1
00:00:51,708 --> 00:00:54,500
LIFT: VỤ TRỘM TRÊN KHÔNG
2
00:01:32,708 --> 00:01:34,416
Xin lỗi, xin cho xem catalog.
3
00:01:35,041 --> 00:01:37,791
Chào mừng anh đến Venice.
4
00:01:38,416 --> 00:01:39,333
Cảm ơn.
5
00:01:42,250 --> 00:01:43,708
Được trở lại thật thích.
6
00:01:44,708 --> 00:01:45,916
Thế nào rồi, cả đội?
7
00:01:46,458 --> 00:01:49,625
Sâm-panh ướp lạnh rồi,
nên mau hoàn thành thôi.
8
00:01:58,708 --> 00:01:59,875
{\an8}Không, cảm ơn.
9
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
Nên nhận chứ! Chúng rất hoàn mỹ.
10
00:02:03,208 --> 00:02:04,208
Không, cảm ơn.
11
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
{\an8}- Hội trường thế nào?
- Mười chín triệu!
12
00:02:07,916 --> 00:02:08,916
Toàn mùi tiền.
13
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
Mùi tôi thích nhất.
14
00:02:11,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Mười chín triệu ở London.
15
00:02:14,583 --> 00:02:15,666
{\an8}Lần một.
16
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
Lần hai.
17
00:02:18,708 --> 00:02:19,791
{\an8}Đã bán!
18
00:02:25,541 --> 00:02:26,375
{\an8}1305
Ý
19
00:02:26,458 --> 00:02:27,875
{\an8}Cảm ơn.
20
00:02:29,458 --> 00:02:33,125
{\an8}Xin hãy chuyển sự chú ý
sang vật phẩm tiếp theo.
21
00:02:33,708 --> 00:02:40,666
Vật phẩm số 235 là một bức tranh
của Kehinde Wiley có tên Khúc dạo đầu.
22
00:02:40,750 --> 00:02:42,541
Có ai trả giá bảy triệu không?
23
00:02:42,625 --> 00:02:44,041
Vào vị trí chưa, London?
24
00:02:44,125 --> 00:02:45,500
Báo cáo từ sông Thames.
25
00:02:46,250 --> 00:02:48,916
Đang vào vị trí gần điểm lấy hàng.
26
00:02:49,916 --> 00:02:51,625
{\an8}Giờ anh làm cho Uber Boat à?
27
00:02:52,208 --> 00:02:53,500
{\an8}Tập trung, anh bạn.
28
00:02:54,291 --> 00:02:55,416
{\an8}Lần một.
29
00:02:55,500 --> 00:02:58,875
{\an8}Được rồi. Hãy cho họ thấy
nghệ thuật đích thực đi.
30
00:02:59,583 --> 00:03:03,375
{\an8}Đã bán với giá 11 triệu
cho anh Mollsen ở Venice.
31
00:03:03,458 --> 00:03:06,750
{\an8}Ồ tuyệt. Phú ông công nghệ
sắm đồ chơi mới.
32
00:03:13,166 --> 00:03:17,166
Bức Kehinde Wiley thiết lập một kỷ lục nữa
cùng bức của Hirst và Franz Marc.
33
00:03:17,250 --> 00:03:19,250
{\an8}TRUNG TÂM CHỈ HUY GIÁM SÁT INTERPOL
34
00:03:19,333 --> 00:03:20,166
{\an8}Ross!
35
00:03:24,583 --> 00:03:27,250
Cảnh sát đây. Đơn vị Di sản Văn hóa.
36
00:03:27,333 --> 00:03:29,041
Stefano, anh có đó không?
37
00:03:29,541 --> 00:03:30,500
Chúng tôi đây.
38
00:03:30,583 --> 00:03:32,583
Cảnh sát địa phương đã vào vị trí.
39
00:03:32,666 --> 00:03:35,625
Nếu Cyrus định thó thứ gì,
sẽ có bất ngờ chờ hắn.
40
00:03:35,708 --> 00:03:41,416
Thưa quý vị,
tôi rất vinh dự được giới thiệu N8.
41
00:03:49,958 --> 00:03:54,708
Quý vị cũng biết nghệ sĩ kỹ thuật số này
đã giấu danh tính trong suốt sự nghiệp.
42
00:03:54,791 --> 00:03:59,791
Nhưng hôm nay anh có mặt ở đây
để bán đấu giá một NFT phiên bản duy nhất.
43
00:04:00,875 --> 00:04:02,958
Hắn kìa, trong số người đấu giá.
44
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
Hắn ta còn không đeo mặt nạ.
45
00:04:06,541 --> 00:04:09,041
Hắn như kiểu: "Tôi đây này".
46
00:04:10,125 --> 00:04:12,166
Tác phẩm nào đây, Cyrus?
47
00:04:12,250 --> 00:04:15,666
Tranh Wiley quá khó vận chuyển,
tranh Warhol thì nhàm rồi.
48
00:04:15,750 --> 00:04:18,166
Ít nhất biết hắn sẽ không bốc bức NFT.
49
00:04:18,833 --> 00:04:19,666
Có đâu mà bốc.
50
00:04:20,791 --> 00:04:27,250
Và giờ tôi rất vinh dự được giới thiệu
tác phẩm Self Importrait của N8.
51
00:04:29,791 --> 00:04:32,458
Bao gồm 482 máy quay,
52
00:04:32,541 --> 00:04:35,333
mặt nạ này sẽ tạo ra tác phẩm NFT.
53
00:04:35,416 --> 00:04:37,791
Lấy cảm hứng từ Vincent van Gogh,
54
00:04:37,875 --> 00:04:42,916
tác phẩm nghệ thuật kỹ thuật số sẽ được
tạo ra từ nguồn cấp trực tiếp 30 giây.
55
00:04:43,000 --> 00:04:47,625
Sau khi hoàn thành,
bức NFT sẽ ghi lại khoảnh khắc được bán,
56
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
có cả hình ảnh người mua.
57
00:04:50,750 --> 00:04:52,583
Có ai trả giá mở đầu không?
58
00:04:53,416 --> 00:04:54,458
Mười hai triệu.
59
00:04:54,541 --> 00:04:55,458
Gì cơ?
60
00:04:56,416 --> 00:04:58,000
Nhanh, tìm người mua 1305.
61
00:05:00,625 --> 00:05:02,583
Tên đăng ký là John Bratby.
62
00:05:03,458 --> 00:05:05,583
Chết tiệt. Hắn biết ta ở đây.
63
00:05:05,666 --> 00:05:06,541
Sao cô biết?
64
00:05:06,625 --> 00:05:10,625
John Bratby, người Anh,
giữa thế kỷ, vẽ cảnh cuộc sống gia đình.
65
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
Dựa vào đó sao biết chúng ta bị lộ?
66
00:05:13,791 --> 00:05:15,833
Tôi sống ở xưởng vẽ cũ của ông ấy.
67
00:05:18,791 --> 00:05:20,166
Mười hai triệu.
68
00:05:20,666 --> 00:05:23,166
Mười hai triệu là giá cao nhất hiện tại.
69
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Mười ba triệu ở London.
70
00:05:28,708 --> 00:05:31,625
Mười lăm. Chúng ta có 15 triệu ở Venice.
71
00:05:32,125 --> 00:05:34,875
- Mười sáu triệu rưỡi.
- Mười sáu triệu rưỡi.
72
00:05:38,333 --> 00:05:39,583
Mười bảy triệu.
73
00:05:39,666 --> 00:05:41,333
Mười bảy triệu rưỡi.
74
00:05:41,416 --> 00:05:43,375
Chào mừng tham gia đấu giá, ông Sage.
75
00:05:43,875 --> 00:05:45,625
Mười tám triệu!
76
00:05:48,666 --> 00:05:49,875
Mười chín.
77
00:05:52,458 --> 00:05:53,625
Hai mươi triệu.
78
00:05:55,250 --> 00:05:57,458
Hai mươi triệu đô-la ở Venice.
79
00:06:01,625 --> 00:06:02,750
Lần một.
80
00:06:05,541 --> 00:06:06,583
Lần hai.
81
00:06:06,666 --> 00:06:07,958
Sẵn sàng chưa?
82
00:06:08,041 --> 00:06:08,875
Sẵn sàng.
83
00:06:13,250 --> 00:06:14,125
Đã bán.
84
00:06:14,208 --> 00:06:15,166
Lấy đi.
85
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
Hắn ra tay rồi. Ta phải xông vào.
86
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
Đi mau!
87
00:06:28,208 --> 00:06:29,291
Đi mau!
88
00:06:29,375 --> 00:06:31,000
Stefano, hành động!
89
00:06:32,333 --> 00:06:35,541
Hãy rời khỏi tòa nhà ngay lập tức
bằng lối ra gần nhất.
90
00:06:37,333 --> 00:06:40,083
Hãy rời khỏi tòa nhà ngay lập tức
bằng lối ra gần nhất.
91
00:06:40,166 --> 00:06:42,125
CHO PHÉP TRUY CẬP - QUÉT HOÀN TẤT
92
00:06:42,208 --> 00:06:43,166
Cảm ơn, Stewart.
93
00:06:48,916 --> 00:06:52,583
N8, rất xin lỗi vì sự lộn xộn.
Tôi có thể hộ tống anh ra ngoài.
94
00:06:52,666 --> 00:06:56,458
Chờ đã. Tôi vừa bỏ ra 20 triệu đô-la.
Tôi muốn NFT của tôi.
95
00:06:56,541 --> 00:06:58,458
Có thể giao dịch tại văn phòng.
96
00:06:58,541 --> 00:07:00,083
Hay lên du thuyền của tôi?
97
00:07:01,000 --> 00:07:02,291
Ừ, được.
98
00:07:02,375 --> 00:07:03,250
Đi theo tôi.
99
00:07:15,125 --> 00:07:19,791
Interpol. Đơn vị Di sản Văn hóa.
Có kẻ đang cướp vật phẩm đấu giá.
100
00:07:19,875 --> 00:07:23,458
- Gì cơ?
- Anh cần phong toả toàn bộ. Ngay lập tức!
101
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Để tôi đỡ.
102
00:07:32,875 --> 00:07:34,083
Du thuyền đâu?
103
00:07:34,166 --> 00:07:36,250
Thuyền này sẽ đưa ta đến du thuyền.
104
00:07:38,250 --> 00:07:41,666
Ross, nếu mục tiêu của Cyrus
là tác phẩm NFT thì sao?
105
00:07:42,250 --> 00:07:43,500
Tưởng hắn mua nó rồi?
106
00:07:44,000 --> 00:07:46,541
Hắn không thể có 20 triệu.
Là trò đánh lừa.
107
00:07:46,625 --> 00:07:48,250
Nhưng muốn trộm NFT chỉ có cách…
108
00:07:48,333 --> 00:07:53,250
Đánh cắp mã truy cập,
muốn làm vậy chỉ có cách bắt cóc nghệ sĩ.
109
00:08:09,041 --> 00:08:10,583
ĐỘ SÂU
110
00:08:23,291 --> 00:08:26,125
Stefano, tôi cần một chiếc thuyền
ở bến tàu.
111
00:08:26,208 --> 00:08:27,291
Vâng, có ngày.
112
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
Đừng để họ rời tầm mắt.
113
00:08:44,625 --> 00:08:46,708
KÍCH HOẠT KÍNH AR
ĐỘI CHỮA CHÁY VENICE
114
00:08:50,541 --> 00:08:51,750
BÁO CHÁY
115
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
Đến giờ chơi rồi.
116
00:09:00,291 --> 00:09:01,625
Dừng lại!
117
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Xem ra ta bị bám đuôi.
118
00:09:12,208 --> 00:09:14,041
- Gì cơ?
- Người hâm mộ anh à?
119
00:09:16,666 --> 00:09:17,500
Đi nào!
120
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
Cô có chắc thế này an toàn chứ?
121
00:10:00,333 --> 00:10:01,625
ĐĂNG NHẬP
ĐÃ CẤP QUYỀN
122
00:10:12,916 --> 00:10:14,291
Tăng tốc đi!
123
00:10:23,791 --> 00:10:25,541
Không! Sang phải!
124
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
Đi mau!
125
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
Làm tốt lắm, cả đội.
126
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
Phát thông báo vàng tìm N8.
127
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
CYRUS
THỦ LĨNH
128
00:11:19,375 --> 00:11:21,541
CAMILA
TAY LÁI
129
00:11:21,625 --> 00:11:22,791
BÁO CHÁY
130
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
MI SUN
HACKER
131
00:11:28,666 --> 00:11:30,666
MAGNUS
NGƯỜI PHÁ KÉT
132
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
LUKE
KỸ SƯ
133
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Cảm ơn.
134
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Ồ, đẹp đấy.
135
00:11:44,583 --> 00:11:45,916
Cứ bỏ mặt nạ ra đi.
136
00:11:47,708 --> 00:11:48,833
Có thể tin bọn tôi.
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,875
Đi nào. Thanh toán cho anh.
138
00:12:00,916 --> 00:12:02,791
Rất vui được làm ăn với anh, N8.
139
00:12:02,875 --> 00:12:04,000
Hai mươi triệu?
140
00:12:04,083 --> 00:12:06,291
- Chúc mừng, N8!
- Chúc mừng, N8!
141
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
Được rồi, anh bạn! Nâng ly nào!
142
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Quá đỉnh!
143
00:12:29,583 --> 00:12:31,250
Trích xuất cảnh quay N8 chưa?
144
00:12:31,333 --> 00:12:34,333
Nó phát lặp lại,
nên ta chỉ có 30 giây cuối cùng.
145
00:12:35,458 --> 00:12:36,500
Đây là một góc.
146
00:12:40,541 --> 00:12:42,708
Dừng lại. Tua lại vài giây.
147
00:12:42,791 --> 00:12:44,708
Phóng to người đấu giá kia lên.
148
00:12:45,208 --> 00:12:47,666
Cây gậy. Tua lại.
149
00:12:47,750 --> 00:12:48,708
Giờ phát tiếp.
150
00:12:51,208 --> 00:12:52,875
Dừng lại. Tua lại.
151
00:12:56,666 --> 00:12:58,125
Một lần nữa.
152
00:13:00,166 --> 00:13:01,875
Hắn ta giả vờ đi khập khiễng.
153
00:13:03,041 --> 00:13:04,541
Tìm người đấu giá 1099.
154
00:13:08,333 --> 00:13:10,416
TIN NÓNG
NGHỆ SĨ MỸ LỪNG DANH N8 MẤT TÍCH
155
00:13:10,500 --> 00:13:13,250
Nghệ sĩ người Mỹ nổi tiếng N8
đã mất tích sáng nay
156
00:13:13,333 --> 00:13:15,583
{\an8}sau một cuộc đấu giá ở Venice tối qua.
157
00:13:15,666 --> 00:13:20,958
Theo báo cáo, máy quay của chính nghệ sĩ
đã ghi lại cảnh anh bị bắt cóc.
158
00:13:21,041 --> 00:13:24,875
{\an8}Interpol đã phát thông báo vàng
yêu cầu bất kỳ ai có thông tin
159
00:13:24,958 --> 00:13:27,916
{\an8}về vị trí của anh
liên lạc với cảnh sát địa phương.
160
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
Nhìn này, anh đấy.
161
00:13:37,875 --> 00:13:39,583
NGHỆ SĨ MỸ N8 BIẾN MẤT Ở VENICE
162
00:13:42,333 --> 00:13:43,791
{\an8}Mọi người nghĩ tôi mất tích?
163
00:13:44,583 --> 00:13:46,791
Cô đã báo nhà đấu giá ta sẽ ở đây mà?
164
00:13:47,750 --> 00:13:49,083
Khỉ thật.
165
00:13:50,666 --> 00:13:51,833
Khỉ thật.
166
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Khỉ gió, tôi bị bắt cóc.
167
00:13:54,291 --> 00:13:56,625
- Thôi nào!
- Có giống bị bắt cóc không?
168
00:13:59,333 --> 00:14:00,166
Không.
169
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Anh là ai, anh Bratby?
170
00:14:03,208 --> 00:14:06,291
N8, đội của tôi và tôi
171
00:14:07,375 --> 00:14:09,291
là tín đồ nghệ thuật thực thụ.
172
00:14:09,375 --> 00:14:11,916
- Yêu tranh.
- Nghệ thuật sắp đặt video.
173
00:14:12,000 --> 00:14:12,875
Tượng.
174
00:14:13,583 --> 00:14:16,666
- Tôi mê nhiếp ảnh.
- Có lẽ là nghệ thuật đường phố.
175
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
Nhưng bọn tôi chưa từng lấy NFT.
176
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Vậy các anh là một toán trộm?
177
00:14:20,916 --> 00:14:23,625
Giải cứu tác phẩm nghệ thuật
khỏi chủ nhân không xứng đáng.
178
00:14:23,708 --> 00:14:26,333
Và trong khi
tôi dắt Interpol đi vòng vòng…
179
00:14:26,416 --> 00:14:29,458
Những người còn lại ở London,
giải cứu tranh Van Gogh.
180
00:14:29,541 --> 00:14:33,208
- Nhưng anh đã mua NFT của tôi? Tôi thấy…
- Giao dịch hợp pháp.
181
00:14:33,875 --> 00:14:37,666
Bọn tôi bán trước bức Van Gogh
trên chợ đen với giá 20 triệu đô.
182
00:14:37,750 --> 00:14:39,250
Đủ mua bức NFT của anh.
183
00:14:39,875 --> 00:14:42,250
Vậy sao các anh còn giả bắt cóc tôi?
184
00:14:42,333 --> 00:14:43,208
Là mượn.
185
00:14:44,166 --> 00:14:45,000
Một người.
186
00:14:46,625 --> 00:14:49,916
Leonardo da Vinci
bán bức Mona Lisa với giá 25.000 đô,
187
00:14:50,000 --> 00:14:53,375
không ai để ý đến nó
cho tới khi nó bị trộm 400 năm trước.
188
00:14:53,458 --> 00:14:58,125
Nụ cười đó giờ trị giá 860 triệu đô-la
vì có một câu chuyện điên rồ đằng sau nó.
189
00:14:58,625 --> 00:15:00,208
Như chuyện bọn tôi mượn anh.
190
00:15:01,750 --> 00:15:04,583
Nhờ có Interpol và truyền thông miễn phí,
191
00:15:04,666 --> 00:15:07,458
giờ cả thế giới đều nghĩ
rằng anh đã bị bắt cóc,
192
00:15:08,416 --> 00:15:10,583
khiến giá bức NFT tăng vọt.
193
00:15:10,666 --> 00:15:13,625
- Ta bán nó với giá bao nhiêu?
- Vừa chốt xong giá…
194
00:15:14,000 --> 00:15:15,625
GIÁ TRỊ THỊ TRƯỜNG
89.000.000 ĐÔ-LA
195
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
…89 triệu.
196
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Gì cơ?
197
00:15:18,458 --> 00:15:19,500
Là 89 triệu.
198
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Gì cơ?
199
00:15:20,833 --> 00:15:22,666
Tám mươi chín triệu đấy.
200
00:15:23,541 --> 00:15:26,083
Tôi hơn cả Van Gogh á?
201
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
Nếu tôi tính toán đúng,
202
00:15:28,250 --> 00:15:31,083
bọn tôi bỏ túi 42 triệu
còn anh là 27 triệu.
203
00:15:35,000 --> 00:15:36,208
Nâng ly nào.
204
00:15:36,875 --> 00:15:39,916
- Được rồi.
- Vì vụ trộm NFT đầu tiên trên thế giới!
205
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
- Này!
- Cạn!
206
00:15:43,041 --> 00:15:44,166
Cạn! Này!
207
00:15:46,041 --> 00:15:49,125
Cả quán ơi, Luke mời một chầu!
Cả quán! Một chầu nhé!
208
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
- Không!
- Có!
209
00:15:52,916 --> 00:15:53,916
Denton đâu?
210
00:15:54,416 --> 00:15:59,125
Giả mạo, lừa đảo, lừa đảo, rửa tiền,
mạo danh, lừa đảo.
211
00:15:59,833 --> 00:16:01,541
Trộm xe.
212
00:16:01,625 --> 00:16:02,583
Phải.
213
00:16:03,583 --> 00:16:05,916
Một chiếc Ferrari Spider đời 1967.
214
00:16:06,000 --> 00:16:07,875
- Màu gì?
- Bạc.
215
00:16:07,958 --> 00:16:10,166
Bảng điều khiển gỗ óc chó,
nội thất da màu kem.
216
00:16:10,666 --> 00:16:12,916
Và anh lái xe lao xuống một con kênh?
217
00:16:13,000 --> 00:16:14,625
Được rồi, đúng vậy.
218
00:16:15,208 --> 00:16:17,375
Cô biết đấy, của thiên trả địa.
219
00:16:20,500 --> 00:16:23,916
Vậy hai người quen nhau
từ hồi ở Chicago hả?
220
00:16:28,541 --> 00:16:30,833
Tôi chưa từng gặp người này trước đây.
221
00:16:34,791 --> 00:16:37,041
Nhưng có lẽ Oliver biết anh ta là ai.
222
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Oliver là ai?
223
00:16:38,416 --> 00:16:39,958
Oliver!
224
00:16:41,041 --> 00:16:42,125
Oliver?
225
00:16:45,000 --> 00:16:46,125
Oliver!
226
00:16:50,791 --> 00:16:54,750
Oliver sẽ không bao giờ để chiếc Ferrari
gặp tai nạn. Rất trách nhiệm.
227
00:16:55,375 --> 00:16:57,500
Cho tôi gặp Oliver được không?
228
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
Không.
229
00:16:59,666 --> 00:17:01,875
Thôi được. Hãy nói về đạo luật RICO.
230
00:17:02,583 --> 00:17:04,166
Vì anh mắc lỗi với cây gậy,
231
00:17:04,250 --> 00:17:08,166
chúng tôi có thể khép tội anh đấu giá
vượt quá khả năng, đó là lừa đảo.
232
00:17:08,250 --> 00:17:11,875
Vì giá trị vượt 10 triệu đô-la,
đủ điều kiện dẫn độ anh về Mỹ,
233
00:17:11,958 --> 00:17:14,458
nơi bản án 20 năm đến chung thân chờ anh.
234
00:17:15,291 --> 00:17:16,583
Hai mươi khác gì chung thân.
235
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Các bạn anh
có khả năng bị kết tội bắt cóc,
236
00:17:18,708 --> 00:17:22,250
lừa đảo chuyển tiền, giả mạo danh tính,
vận chuyển tài sản bị đánh cắp.
237
00:17:23,583 --> 00:17:25,000
Còn sót gì không?
238
00:17:25,666 --> 00:17:27,208
Có lẽ là một chút vui vẻ.
239
00:17:28,541 --> 00:17:30,666
Sếp. Có cái này.
240
00:17:33,375 --> 00:17:34,583
Ai đó vừa gửi cô.
241
00:17:36,083 --> 00:17:37,791
1305
Ý
242
00:17:50,416 --> 00:17:51,583
Ta quay lại London.
243
00:17:52,875 --> 00:17:54,458
Và sẽ đưa anh ta theo.
244
00:17:55,041 --> 00:17:55,875
Tuyệt.
245
00:17:56,416 --> 00:18:01,000
DENTON - BẬC THẦY CẢI TRANG
(TÀM TẠM)
246
00:18:12,041 --> 00:18:13,833
Vẫn đang giam giữ Denton chứ?
247
00:18:13,916 --> 00:18:15,083
Ý cô là Oliver?
248
00:18:15,708 --> 00:18:16,750
Thật à?
249
00:18:16,833 --> 00:18:19,125
Gã Oliver này đúng là quá đáng ghét.
250
00:18:19,208 --> 00:18:20,083
Gladwell.
251
00:18:20,958 --> 00:18:21,875
Mời đi với tôi.
252
00:18:22,458 --> 00:18:24,500
- Tôi đang dở việc.
- Ừ.
253
00:18:24,583 --> 00:18:25,833
Không phải yêu cầu.
254
00:18:35,416 --> 00:18:36,750
Mọi thứ ổn chứ?
255
00:18:36,833 --> 00:18:38,375
Nếu ổn, ta đã thất nghiệp.
256
00:18:38,458 --> 00:18:42,375
Nghe này, tôi cần
mượn anh bạn Cyrus của cô.
257
00:18:42,458 --> 00:18:45,291
Hắn không phải bạn tôi.
Mà mượn là thế nào?
258
00:18:45,375 --> 00:18:47,916
À thì giống cách hắn mượn một bức Picasso.
259
00:18:49,166 --> 00:18:51,125
- Tôi sẽ cho hắn một thoả thuận.
- Gì?
260
00:18:51,208 --> 00:18:52,625
- Không.
- Ừ.
261
00:18:52,708 --> 00:18:54,791
Không! Anh không được làm như vậy.
262
00:18:55,291 --> 00:18:57,791
Tôi biết anh nghĩ
đội nghệ thuật là đội hạng bét.
263
00:18:57,875 --> 00:19:01,333
- Đúng.
- Đừng hòng phá công sức cả năm của tôi.
264
00:19:01,416 --> 00:19:04,416
Tôi cứ làm vậy đấy,
nên hãy ngồi xuống chấp nhận đi.
265
00:19:13,333 --> 00:19:15,000
Cô biết gì về Lars Jorgensen?
266
00:19:15,083 --> 00:19:18,708
- Sở hữu vô số tác phẩm bị đánh cắp.
- Vậy đã nhằm nhò gì.
267
00:19:19,333 --> 00:19:21,333
Khởi đầu là chủ ngân hàng hợp pháp,
268
00:19:21,416 --> 00:19:23,541
rồi bắt đầu đổ tiền vào các nhóm khủng bố,
269
00:19:23,625 --> 00:19:27,458
bơm tiền cho các cuộc tấn công,
bán khống cổ phiếu liên quan và kiếm bộn.
270
00:19:27,541 --> 00:19:31,416
Không để tâm bao người chết,
chỉ để tâm số tiền đổ về tài khoản.
271
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Nhớ máy bay New Zealand bị rơi chứ?
Có 183 người chết.
272
00:19:34,333 --> 00:19:37,166
Cổ phiếu hàng không lao dốc,
như những người tội nghiệp đó.
273
00:19:37,250 --> 00:19:39,875
Đoán xem ai ăn đẫm
nhờ bán khống cổ phiếu đó?
274
00:19:39,958 --> 00:19:41,375
Sao anh chưa bắt lão?
275
00:19:41,458 --> 00:19:44,708
Đã cố làm vậy nhiều năm,
nhưng không chứng minh được gì.
276
00:19:44,791 --> 00:19:46,166
Ai cũng sợ lão.
277
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
Nhưng giờ, tôi có nội gián.
278
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
Gã này,
279
00:19:50,208 --> 00:19:51,458
Arthur Tigue.
280
00:19:51,541 --> 00:19:54,083
Jorgensen đã thuê Tigue
làm một phi vụ mới.
281
00:19:54,166 --> 00:19:56,458
Tôi bắt được hắn,
dụ hắn theo ta, bắt hắn khai.
282
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
Theo lời con gián này,
283
00:19:58,625 --> 00:20:01,458
Jorgensen nói chuyện
với nhóm hacker Leviathan.
284
00:20:02,000 --> 00:20:02,833
Leviathan?
285
00:20:02,916 --> 00:20:05,333
Họ có kế hoạch tổng tấn công nguồn nước.
286
00:20:05,416 --> 00:20:08,166
Các tiện ích, đập nước,
giờ đều truy cập trực tuyến được.
287
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
Họ có thể làm ngập một thành phố,
288
00:20:10,583 --> 00:20:12,833
cắt nước cả một quốc gia nếu muốn.
289
00:20:12,916 --> 00:20:14,291
Hàng triệu người sẽ chết.
290
00:20:14,375 --> 00:20:16,833
Và Jorgensen sẽ kiếm được hàng tỷ đô la.
291
00:20:17,500 --> 00:20:21,375
Gã đã bán khống cổ phiếu điện nước.
Không biết thời điểm và vị trí tấn công.
292
00:20:21,458 --> 00:20:25,166
Nhưng chúng ta biết
Leviathan muốn nhận tiền công bằng vàng.
293
00:20:25,250 --> 00:20:28,083
Chính xác là nửa tỷ đô-la đổi ra vàng.
294
00:20:28,166 --> 00:20:32,500
Và 17 ngày nữa, Jorgensen sẽ chuyển vàng
từ hầm riêng ở London đến Zurich.
295
00:20:32,583 --> 00:20:35,833
- Không thể chặn lại, vì…
- Luật pháp cho phép…
296
00:20:35,916 --> 00:20:37,625
Vận chuyển vàng của mình.
297
00:20:43,958 --> 00:20:44,791
Không.
298
00:20:45,791 --> 00:20:48,541
Không.
299
00:20:48,625 --> 00:20:50,583
- Cô chưa biết yêu cầu.
- Tôi biết.
300
00:20:50,666 --> 00:20:52,666
- Chưa.
- Anh muốn Cyrus khoắng vàng.
301
00:20:52,750 --> 00:20:54,875
Tôi sẽ không dùng từ khoắng, nhưng…
302
00:20:54,958 --> 00:20:58,458
Anh muốn dựa vào Cyrus Whitaker
trong chiến dịch quy mô này?
303
00:20:58,541 --> 00:21:01,375
Tin tưởng giao cho hắn
số vàng trị giá nửa tỷ đô?
304
00:21:01,875 --> 00:21:03,375
Ừ, sao không?
305
00:21:03,458 --> 00:21:06,000
Hắn là trộm, kẻ lừa đảo,
chuyên gia nói dối.
306
00:21:06,083 --> 00:21:07,625
Anh không thể tin hắn.
307
00:21:07,708 --> 00:21:09,833
Tôi làm cùng các nhân viên tình báo
308
00:21:09,916 --> 00:21:12,541
và chẳng tin ai.
Tất cả chúng ta đều nói dối.
309
00:21:12,625 --> 00:21:14,833
- Thêm một kẻ có là gì?
- Khác nhau.
310
00:21:14,916 --> 00:21:17,791
Ta phải làm những việc
và đưa ra những quyết định trái ý muốn
311
00:21:17,875 --> 00:21:20,375
để phần còn lại của thế giới sống tiếp.
312
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Hắn từ chối thì sao?
313
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Cô phải đảm bảo không như vậy.
314
00:21:59,375 --> 00:22:00,583
Để tôi chờ mãi.
315
00:22:06,875 --> 00:22:08,541
Cô uống gì không?
316
00:22:08,625 --> 00:22:11,791
Gì nhỉ? Ngày uống tequila,
tối uống vodka, phải không?
317
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Tôi tự lấy.
318
00:22:14,416 --> 00:22:16,291
Rượu ngon ở phía sau hết.
319
00:22:17,375 --> 00:22:20,500
Nhưng không nên để cô
mất cả năm để tìm. Để tôi giúp.
320
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
Trông cô ổn đấy.
321
00:22:29,291 --> 00:22:34,125
Anh biết không, thật hài hước
là anh lại bị bắt vì một tác phẩm NFT.
322
00:22:36,458 --> 00:22:38,333
Hơi xoàng đấy.
323
00:22:38,416 --> 00:22:42,291
Đôi khi phải bắt kịp thời đại.
Và thôi đi, bọn tôi chẳng trộm gì.
324
00:22:42,375 --> 00:22:45,000
Giao dịch NFT đó hoàn toàn hợp pháp.
325
00:22:45,750 --> 00:22:47,500
Phải. Tất nhiên rồi.
326
00:22:48,791 --> 00:22:51,000
- Tôi gặp rắc rối à?
- Vì trộm một bức Van Gogh?
327
00:22:51,750 --> 00:22:55,416
Đã bắt được người mua.
Gã khai ra Denton, Luke và Magnus.
328
00:22:56,000 --> 00:22:59,541
Nhân tiện, anh lắm trò thật,
khoắng bức tranh trong bức NFT.
329
00:22:59,625 --> 00:23:01,666
Tưởng cô sẽ đánh giá cao tính nghệ thuật.
330
00:23:01,750 --> 00:23:03,750
Anh trộm chứ không làm ra nghệ thuật.
331
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
Cô vẫn tức chuyện Paris à?
332
00:23:10,916 --> 00:23:13,000
- Tôi sẽ không nói vụ đó.
- Không à?
333
00:23:13,083 --> 00:23:15,375
- Không.
- Tôi đã hy vọng ta nói đến.
334
00:23:15,458 --> 00:23:19,375
- Đó là một sai lầm, được chứ? Một sự cố.
- Sự cố? Cả tuần á?
335
00:23:19,458 --> 00:23:21,541
Có năm ngày, không phải một tuần!
336
00:23:22,125 --> 00:23:25,833
- Tuần làm việc.
- Tôi mà biết danh tính, nghề của anh,
337
00:23:25,916 --> 00:23:27,416
sẽ không bao giờ như vậy.
338
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
Còn cô thì sao?
339
00:23:28,583 --> 00:23:31,500
Tôi tưởng mình ăn tối
với giám tuyển của Gagosian.
340
00:23:31,583 --> 00:23:33,125
- Tôi đang giả dạng.
- Cả tôi nữa.
341
00:23:33,208 --> 00:23:34,916
- Khác nhau.
- Cho là thế đi.
342
00:23:36,708 --> 00:23:38,875
Ta phải lòng vỏ bọc. Vậy thôi.
343
00:23:39,375 --> 00:23:40,458
Tất cả chỉ có thế.
344
00:23:41,625 --> 00:23:43,083
Được rồi, vậy đây là gì?
345
00:23:43,750 --> 00:23:46,666
- Cô đến đây bắt tôi à, Abby?
- Đặc vụ Gladwell.
346
00:23:46,750 --> 00:23:47,708
Đặc vụ?
347
00:23:48,666 --> 00:23:49,708
Và không phải.
348
00:23:52,083 --> 00:23:54,875
Tôi được lệnh
đề nghị cho anh một thoả thuận.
349
00:23:59,750 --> 00:24:03,166
Chắc cay lắm nhỉ?
Bởi thế mà cô tức tối thế à?
350
00:24:03,833 --> 00:24:04,666
thoả thuận gì?
351
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Cần anh trộm một thứ.
352
00:24:10,208 --> 00:24:12,333
Xin lỗi. Chưa nghe rõ. Nói lại giùm.
353
00:24:12,833 --> 00:24:16,875
- Nhưng chậm thôi. Lần này nói chậm thôi.
- Vàng. Rất nhiều vàng.
354
00:24:16,958 --> 00:24:18,625
Trị giá nửa tỷ đô-la.
355
00:24:21,625 --> 00:24:22,458
Điểm trừ là gì?
356
00:24:23,041 --> 00:24:26,250
Chủ nhân của số vàng
là một người tên Lars Jorgensen.
357
00:24:27,875 --> 00:24:28,833
Anh biết lão à?
358
00:24:30,500 --> 00:24:32,375
Tôi biết tiếng hắn.
359
00:24:33,708 --> 00:24:36,708
Có những người nên trộm,
có những người không.
360
00:24:37,208 --> 00:24:38,875
Lars Jorgensen giết cả hai.
361
00:24:39,958 --> 00:24:41,375
Tôi xin từ chối.
362
00:24:44,416 --> 00:24:46,416
Vụ Van Gogh
anh bị kết tội chắc rồi, Cyrus.
363
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Denton sẽ chết trong tù.
364
00:24:50,041 --> 00:24:53,958
Nếu làm vụ vậy, anh và cả đội
sẽ được miễn mọi trách nhiệm hình sự.
365
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Mọi trọng tội từ trước đến nay
đều được cho qua hết.
366
00:24:57,625 --> 00:25:00,041
Camila đã không gặp gia đình tám năm.
367
00:25:00,666 --> 00:25:03,208
Mi Sun có người bà
không còn sống được lâu.
368
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Luke được gặp lại chó của mình.
369
00:25:05,250 --> 00:25:08,625
Magnus được lên sân khấu Cajun
ở lễ hội nhạc jazz.
370
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Denton được về nhà, còn anh…
371
00:25:11,791 --> 00:25:13,833
Anh được làm
372
00:25:13,916 --> 00:25:15,708
bất cứ việc gì anh muốn làm
373
00:25:16,916 --> 00:25:19,000
mà không cần phải luôn cảnh giác.
374
00:25:21,166 --> 00:25:23,375
- Cô làm gì trong vụ này?
- Là sao?
375
00:25:23,458 --> 00:25:25,041
Vai trò trong chiến dịch?
376
00:25:25,125 --> 00:25:27,166
Việc này. Tôi đưa ra đề nghị thôi.
377
00:25:27,250 --> 00:25:30,416
Không. Nếu bọn tôi tham gia vụ này,
cô cũng phải vậy.
378
00:25:30,500 --> 00:25:32,875
Tôi quá rành mấy vụ này. Dính đến Interpol
379
00:25:32,958 --> 00:25:36,041
thì ngay khi có rắc rối,
họ sẽ bỏ mặc bọn tôi.
380
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Nhưng có cô tham gia cùng
thì họ không thể.
381
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
Cùng anh?
382
00:25:39,750 --> 00:25:40,875
Trong đội.
383
00:25:42,000 --> 00:25:44,416
- Interpol đời nào cho phép.
- Vậy hỏi đi.
384
00:25:45,625 --> 00:25:46,708
Thiếu cô thì miễn.
385
00:25:46,791 --> 00:25:49,291
Cô có 24 giờ để trả lời, đặc vụ Gladwell.
386
00:26:00,291 --> 00:26:01,333
Không.
387
00:26:01,416 --> 00:26:02,583
Cô ta ở Interpol.
388
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
- Anh điên à?
- Không được. Không có ý thiếu tôn trọng.
389
00:26:06,458 --> 00:26:07,875
- Nhưng không.
- Đây là bẫy.
390
00:26:07,958 --> 00:26:10,500
Số vàng trị giá nửa tỷ đấy.
391
00:26:10,583 --> 00:26:13,541
- Nhưng ta đâu được giữ.
- Ừ, nhưng ta được nhìn.
392
00:26:13,625 --> 00:26:14,958
Muốn tôi nói gì đây?
393
00:26:15,041 --> 00:26:18,541
Từ chối thì ta sẽ vào tù.
vụ Van Gogh ta không thoát nổi rồi.
394
00:26:18,625 --> 00:26:22,000
Hơn nữa, chưa chắc sẽ khiến mọi người
đổi ý, nhưng đây là để cứu người.
395
00:26:22,083 --> 00:26:24,250
- Cứu người. Hay ghê.
- Đừng mở đầu như thế.
396
00:26:24,333 --> 00:26:27,041
- Chê!
- Không.
397
00:26:28,625 --> 00:26:31,291
Tôi không thích
bị thao túng cảm xúc thế nhé.
398
00:26:32,750 --> 00:26:35,958
Không phải thao túng cảm xúc.
Đe doạ bình thường thôi.
399
00:26:36,833 --> 00:26:39,750
Tôi chỉ muốn nói
tôi thích không khí ở đây.
400
00:26:39,833 --> 00:26:42,250
Tôi thấy ổn, thú vị. Tôi đồng ý.
401
00:26:42,333 --> 00:26:44,250
Tất nhiên rồi. Vì anh điên mà.
402
00:26:44,333 --> 00:26:45,625
Ta phải tích cực.
403
00:26:45,708 --> 00:26:49,583
- Thôi nào, đâu cần nói "Không"…
- Từ từ nào. Đừng căng.
404
00:26:49,666 --> 00:26:52,166
- Thôi đi!
- Cô thôi đi!
405
00:26:52,250 --> 00:26:53,333
Tí Hon!
406
00:26:53,416 --> 00:26:55,833
Này! Oliver kìa!
407
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
Oliver!
408
00:26:58,125 --> 00:26:59,541
Tôi yêu Oliver!
409
00:27:00,125 --> 00:27:01,291
Đặc vụ Gladwell,
410
00:27:02,541 --> 00:27:05,208
tôi chỉ muốn giới thiệu cô với Oliver.
411
00:27:06,541 --> 00:27:08,458
Chà, tôi đã nghe nhiều về anh.
412
00:27:09,666 --> 00:27:11,500
- Tôi thích Oliver nhất.
- Còn Steve?
413
00:27:11,583 --> 00:27:12,416
Steve đáng sợ.
414
00:27:12,500 --> 00:27:15,541
Rồi, đặc vụ Gladwell đang nói.
Tập trung nào.
415
00:27:16,291 --> 00:27:18,750
- Sao phải thế?
- Vì cô ấy bắt được ta rồi.
416
00:27:21,375 --> 00:27:23,791
Cô ấy không thường đâu. Nói đi.
417
00:27:24,791 --> 00:27:25,750
Cảm ơn.
418
00:27:27,375 --> 00:27:28,208
Được rồi.
419
00:27:30,791 --> 00:27:34,291
Mười bảy ngày nữa,
Lars Jorgensen sẽ vận chuyển
420
00:27:34,375 --> 00:27:38,208
số vàng trị giá nửa tỷ đô
từ ngân hàng riêng ở London đến Zurich.
421
00:27:38,291 --> 00:27:39,125
Ngon.
422
00:27:39,708 --> 00:27:42,625
Vàng sẽ được đóng
vào một thùng vuông 1,2m,
423
00:27:42,708 --> 00:27:44,916
tổng trọng lượng mười tấn,
424
00:27:45,000 --> 00:27:49,416
vận chuyển bằng xe tải từ ngân hàng
đến Heathrow dưới sự bảo vệ nghiêm ngặt
425
00:27:49,500 --> 00:27:52,958
rồi chuyển lên
máy bay chở khách Sky Suisse đến Zurich.
426
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Như vậy, số vàng đó cần phải biến mất
427
00:27:56,041 --> 00:27:59,958
trên đường từ ngân hàng ở London
đến đường băng ở Zurich.
428
00:28:01,791 --> 00:28:03,458
Vàng cần biến mất. Tuyệt.
429
00:28:04,125 --> 00:28:05,083
Nghe nổi da gà.
430
00:28:06,791 --> 00:28:10,000
Chà, đó là một câu chuyện
đầy kích thích. Có điều…
431
00:28:10,083 --> 00:28:12,250
- Bất khả thi.
- Không bất khả thi.
432
00:28:12,333 --> 00:28:13,458
Ồ, có đấy.
433
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
Hãy tích cực. Ta làm được.
Thử cùng tôi nào.
434
00:28:16,291 --> 00:28:19,208
Điều tôi có thể làm là tẩn anh.
Muốn ăn đòn không?
435
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Tôi hiểu cô nói gì đấy nhé.
436
00:28:21,666 --> 00:28:25,708
Nào mọi người. Thôi đi. Camila,
đồng ý với cô. Chẳng rõ tính khả thi.
437
00:28:26,416 --> 00:28:30,541
Tôi cũng chẳng thích thú gì,
như mọi người, nhưng ta biết luật chơi.
438
00:28:30,625 --> 00:28:33,541
- Khi thua thì làm gì?
- Đường hoàng nhận thua?
439
00:28:33,625 --> 00:28:35,625
Tức là vào tù hoặc…
440
00:28:35,708 --> 00:28:37,208
Tìm lối thoát gần nhất.
441
00:28:37,291 --> 00:28:40,958
Đúng! Lối thoát đây.
Nên hãy thực hiện cho tốt rồi rút thôi.
442
00:28:41,041 --> 00:28:42,833
Coi nó như mọi vụ trộm khác.
443
00:28:42,916 --> 00:28:45,000
Nghiên cứu kỹ càng, tìm điểm yếu.
444
00:28:45,083 --> 00:28:46,708
Nếu có cách, ta sẽ tìm ra.
445
00:28:47,625 --> 00:28:49,333
Đâu ai ở đây muốn vào tù.
446
00:28:49,416 --> 00:28:51,916
Và chắc chắn không muốn
chọc giận Lars Jorgensen.
447
00:28:55,416 --> 00:28:58,458
BẮC IRELAND
448
00:29:00,166 --> 00:29:01,333
Chào Arthur.
449
00:29:04,000 --> 00:29:06,791
Vậy tối qua
anh chưa từ quán rượu về nhà à?
450
00:29:16,166 --> 00:29:17,375
Được rồi!
451
00:29:19,291 --> 00:29:20,125
Dừng lại!
452
00:29:21,416 --> 00:29:22,500
Này, Jorgensen,
453
00:29:22,583 --> 00:29:24,208
ông nhớ Arthur Tigue mà.
454
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Từng làm việc cho ta.
455
00:29:26,958 --> 00:29:28,625
Phải. Anh Tigue.
456
00:29:29,500 --> 00:29:31,750
{\an8}Xin lỗi vì không thể trực tiếp tới đó.
457
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
{\an8}Tôi vừa đến biệt thự riêng.
458
00:29:34,083 --> 00:29:35,666
Xin ông, tôi xin lỗi!
459
00:29:35,750 --> 00:29:38,416
Đừng cầu xin, ông ấy sẽ càng dùng bạo lực.
460
00:29:38,500 --> 00:29:42,625
Anh bị bắt tháng trước vì tội buôn lậu.
461
00:29:43,541 --> 00:29:45,958
Thế mà giờ anh lại được tự do.
462
00:29:46,041 --> 00:29:46,875
Thật kỳ lạ.
463
00:29:46,958 --> 00:29:48,083
Quá kỳ lạ.
464
00:29:48,166 --> 00:29:50,458
Interpol mới chỉ biết nửa câu chuyện!
465
00:29:51,041 --> 00:29:52,666
Còn nửa còn lại thì sao?
466
00:29:52,750 --> 00:29:54,625
Lẽ ra anh nên giữ im lặng.
467
00:29:54,708 --> 00:29:56,791
Giờ chúng tôi sẽ khiến anh im lặng.
468
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
- Không!
- Cormac, cho chó ăn đi.
469
00:29:59,375 --> 00:30:02,375
Không! Cormac, làm ơn đi!
470
00:30:18,625 --> 00:30:19,458
Cô làm gì đấy?
471
00:30:19,541 --> 00:30:23,625
Hy vọng anh biết cả đội đã cày cả đêm
và nửa ngày nay để tìm ra cách.
472
00:30:26,375 --> 00:30:27,958
Giáo viên ghét cô lắm nhỉ?
473
00:30:28,041 --> 00:30:30,000
Tôi đứng đầu lớp. Họ quý tôi.
474
00:30:30,083 --> 00:30:32,083
Họ phải giả vờ quý học sinh như cô
475
00:30:32,166 --> 00:30:34,916
vì cô chấp hành mọi quy định
và đạt điểm cao.
476
00:30:35,500 --> 00:30:36,458
Thế có gì sai?
477
00:30:36,541 --> 00:30:37,500
Nhàm chán.
478
00:30:38,500 --> 00:30:42,291
Nghe lời và ghi nhớ bài vở
thì ai cũng có thể làm được.
479
00:30:42,375 --> 00:30:44,125
Nịnh bợ giáo viên cũng vậy.
480
00:30:44,208 --> 00:30:47,375
Còn anh ngày xưa chuyên tấu hề à?
Hay chuyên hỗn hào?
481
00:30:47,458 --> 00:30:48,291
Ngược lại.
482
00:30:49,166 --> 00:30:50,291
Tôi ít nói.
483
00:30:50,875 --> 00:30:53,000
Tôi nhìn các bạn nhìn lên bảng,
484
00:30:53,083 --> 00:30:55,875
trả lời những câu hỏi họ nghĩ nên trả lời.
485
00:30:55,958 --> 00:30:57,375
Tôi chẳng hề nhìn bảng.
486
00:30:58,375 --> 00:31:00,500
Tôi nhìn những câu hỏi không được đặt.
487
00:31:01,166 --> 00:31:02,875
Ngầu quá nên không thèm học?
488
00:31:04,291 --> 00:31:06,541
Tôi đã thấy con đường mà họ đang đi,
489
00:31:06,625 --> 00:31:09,333
cũng thấy một con đường khác
tốt hơn cho tôi.
490
00:31:09,916 --> 00:31:10,791
Nên tôi đi.
491
00:31:10,875 --> 00:31:12,000
Bằng cách phá luật?
492
00:31:12,083 --> 00:31:14,625
Với người như tôi, luật nát sẵn rồi,
493
00:31:14,708 --> 00:31:17,833
nếu nhớ không sai,
cô cũng phá luật vào tuần ở Paris.
494
00:31:17,916 --> 00:31:20,166
Năm ngày! Và đúng vậy.
495
00:31:20,250 --> 00:31:22,916
Lần đầu tiên trong đời tôi đã phá luật
496
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
và xem kết quả đi.
497
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
- Sao cô lại quan tâm tới nó?
- Gì?
498
00:31:27,041 --> 00:31:29,458
Luật lệ. Sao cô quan tâm luật lệ quá vậy?
499
00:31:33,666 --> 00:31:34,500
Được rồi.
500
00:31:39,583 --> 00:31:41,208
Được rồi, khi tôi còn nhỏ,
501
00:31:42,041 --> 00:31:44,000
mẹ tôi là hiệu trưởng trường tôi.
502
00:31:44,625 --> 00:31:47,416
Ngôi trường tàn tạ,
nhưng nó có một bức hình,
503
00:31:47,500 --> 00:31:51,291
một bức tranh in của Hockney
trường được tặng từ thập niên 70,
504
00:31:51,375 --> 00:31:53,833
và mẹ tôi từ chối bán nó.
505
00:31:55,000 --> 00:31:59,166
Vì mẹ muốn chúng tôi biết
chúng tôi xứng đáng có những thứ đẹp đẽ.
506
00:32:00,666 --> 00:32:04,625
Trường chúng tôi quan trọng
không kém gì một phòng tranh hào nhoáng.
507
00:32:06,250 --> 00:32:08,416
Và tất cả chúng tôi nên mơ lớn.
508
00:32:10,875 --> 00:32:13,041
Sau đó có kẻ trộm bức tranh.
509
00:32:13,875 --> 00:32:14,791
Vào nửa đêm.
510
00:32:15,625 --> 00:32:16,791
Và tôi đã nghĩ,
511
00:32:16,875 --> 00:32:18,083
khi lớn lên
512
00:32:19,333 --> 00:32:20,875
tôi sẽ tìm ra kẻ trộm
513
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
và trừng trị kẻ đó.
514
00:32:25,125 --> 00:32:25,958
Làm được chưa?
515
00:32:28,333 --> 00:32:29,166
Chưa.
516
00:32:31,458 --> 00:32:33,291
Nhưng làm được điều cũng rất tuyệt.
517
00:32:35,166 --> 00:32:36,208
Vào Interpol.
518
00:32:37,500 --> 00:32:38,500
Mơ lớn.
519
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
Thật ngưỡng mộ.
520
00:32:47,791 --> 00:32:48,750
Ôi không.
521
00:32:49,708 --> 00:32:53,500
- Không. Tôi không chơi trò này đâu.
- Trò gì? Cô nói gì vậy?
522
00:32:53,583 --> 00:32:56,208
Bị cuốn vào cuộc nói chuyện với anh.
523
00:32:56,291 --> 00:32:58,958
- Nguy hiểm à?
- Anh nói với đội sao nhỉ?
524
00:32:59,041 --> 00:33:01,833
Tìm điểm yếu, làm việc, rồi rút à?
525
00:33:04,125 --> 00:33:06,916
- Cô nghĩ tôi luôn làm vậy à?
- Tôi biết là vậy.
526
00:33:07,000 --> 00:33:10,083
Tôi không bao giờ trộm của người
không đáng bị trộm.
527
00:33:11,291 --> 00:33:12,958
Và nếu tôi hoàn thành tốt,
528
00:33:13,708 --> 00:33:15,791
họ sẽ không bao giờ biết
đã bị tôi lấy mất gì.
529
00:33:16,291 --> 00:33:21,458
Ý anh là chúng ta cần lấy số vàng sao cho
Jorgensen không bao giờ biết mất vàng.
530
00:33:21,541 --> 00:33:23,083
Chúng ta không lấy vàng.
531
00:33:23,583 --> 00:33:27,541
Đó là bài toán trên bảng.
Chúng ta đang giải một bài toán khác.
532
00:33:28,125 --> 00:33:29,666
Chúng ta sẽ cướp máy bay?
533
00:33:29,750 --> 00:33:30,625
Tuyệt vời!
534
00:33:30,708 --> 00:33:33,291
- Cả máy bay?
- Khó mà cướp nửa máy bay.
535
00:33:33,375 --> 00:33:35,166
Cả 250 hành khách?
536
00:33:35,250 --> 00:33:38,083
Ta không bắt cóc máy bay.
Đâu phải thập niên 70.
537
00:33:38,166 --> 00:33:41,291
Ta không bắt cóc gì, Camila.
Đừng bao giờ dùng từ đó.
538
00:33:42,291 --> 00:33:44,833
- Chúng ta sẽ mượn nó.
- Quá hay.
539
00:33:44,916 --> 00:33:46,000
Mà bằng cách nào?
540
00:33:46,083 --> 00:33:48,208
Để cướp máy bay, phải giả máy bay.
541
00:33:48,291 --> 00:33:51,083
- Chỉ cần một chiếc máy bay riêng.
- Dễ thế à?
542
00:33:51,166 --> 00:33:54,583
Ừ. Nếu có thể
khiến hai máy bay bay đủ gần,
543
00:33:54,666 --> 00:33:56,500
có thể hoán đổi tín hiệu ra-đa.
544
00:33:56,583 --> 00:33:59,208
- Được đấy.
- Đang lấy nhật ký chuyến bay.
545
00:33:59,291 --> 00:34:00,541
Xem có người quen không.
546
00:34:03,708 --> 00:34:06,916
Boeing của Drake ở Farnborough,
chắc diễn ở London.
547
00:34:07,000 --> 00:34:07,916
To quá.
548
00:34:08,000 --> 00:34:09,125
QUỐC VƯƠNG CHARLES III
549
00:34:09,250 --> 00:34:10,958
Hawker của Quốc vương ở Northolt.
550
00:34:11,041 --> 00:34:12,083
Nhỏ quá.
551
00:34:15,375 --> 00:34:16,875
Anh sẽ thích cái này.
552
00:34:19,958 --> 00:34:21,666
Muốn tôi đưa máy bay cho anh?
553
00:34:21,750 --> 00:34:23,708
Không, tôi muốn thuê nó.
554
00:34:23,791 --> 00:34:25,666
Muốn thuê thì có ứng dụng mà.
555
00:34:25,750 --> 00:34:29,416
Hoặc tôi có thể nhờ anh bạn N8
làm riêng một NFT cho anh.
556
00:34:32,875 --> 00:34:35,458
Tôi không chắc, máy bay của tôi vô giá.
557
00:34:35,541 --> 00:34:38,833
Mô hình ý tưởng chỉ có một chiếc.
Do NASA chế tạo.
558
00:34:39,791 --> 00:34:42,541
Khỉ gió, đúng ra,
sau khi độ nó không hợp pháp.
559
00:34:43,375 --> 00:34:44,916
Đặc biệt là phần mái kính.
560
00:34:45,458 --> 00:34:47,875
Tôi không được bay trong không phận Mỹ.
561
00:34:47,958 --> 00:34:48,916
Nhưng vẫn bay.
562
00:34:49,625 --> 00:34:53,833
Cũng đáng lắm, được ngắm sao
trong khi, cô biết đấy, mây mưa.
563
00:34:53,916 --> 00:34:55,083
- Thế này…
- Sao?
564
00:34:55,166 --> 00:34:58,333
Anh vừa nói với cảnh sát
anh đã bay trái phép trong không phận Mỹ.
565
00:34:58,416 --> 00:35:00,458
- Nhưng anh ta…
- Thế này thì sao?
566
00:35:00,541 --> 00:35:03,666
Bọn tôi sẽ lấy máy bay
và anh không thể cản bọn tôi.
567
00:35:06,416 --> 00:35:08,500
Tất cả đều dùng điều khiển từ xa.
568
00:35:08,583 --> 00:35:11,833
Cửa, đèn. Đỉnh nhỉ?
569
00:35:12,583 --> 00:35:15,333
Anh có thể dùng từ đó.
570
00:35:18,541 --> 00:35:20,041
Thôi. Không, đừng ngồi.
571
00:35:20,125 --> 00:35:22,416
- Tại sao?
- Không biết vết đó là gì.
572
00:35:28,750 --> 00:35:30,625
Bùm!
573
00:35:33,125 --> 00:35:34,083
Cột múa thoát y!
574
00:35:35,708 --> 00:35:39,333
Và phần tuyệt nhất của bé cưng này
là toàn bộ mặt dưới
575
00:35:39,833 --> 00:35:42,708
là một màn hình LED khổng lồ
576
00:35:42,791 --> 00:35:44,416
và có thể lập trình
577
00:35:44,500 --> 00:35:46,208
để nó hiển thị bất cứ điều gì
578
00:35:47,375 --> 00:35:48,500
chúng ta muốn.
579
00:35:53,208 --> 00:35:54,416
Sống sang.
580
00:35:58,250 --> 00:36:01,916
Chất chơi.
581
00:36:02,000 --> 00:36:04,166
- Không cần làm thế.
- Chất chơi.
582
00:36:04,250 --> 00:36:05,333
Bọn tôi hiểu mà.
583
00:36:05,416 --> 00:36:06,750
- Chất…
- Bọn tôi hiểu.
584
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
Đi nào.
585
00:36:26,625 --> 00:36:28,708
Năng lực của Interpol có thế này à?
586
00:36:30,250 --> 00:36:32,208
Giờ anh làm cho chính phủ, Cyrus.
587
00:36:33,000 --> 00:36:34,666
Thấy hạnh phúc chứ hả?
588
00:36:35,333 --> 00:36:37,750
Không. Hoàn toàn không.
589
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
Phân tích cho rõ nhé.
590
00:36:45,208 --> 00:36:47,708
Phải làm máy bay đó tàng hình trước radar,
591
00:36:49,083 --> 00:36:52,208
tìm cách lại gần một chiếc A380
để hoán đổi tín hiệu,
592
00:36:53,291 --> 00:36:55,416
sau đó phá két sắt ở độ cao 9.000 m.
593
00:36:56,083 --> 00:36:57,333
Dễ như ăn bánh.
594
00:36:59,791 --> 00:37:00,625
Cyrus.
595
00:37:00,708 --> 00:37:02,916
- Ừ.
- Được rồi, anh phải xem cái này.
596
00:37:12,125 --> 00:37:14,416
Sóng âm mô phỏng nhiễu động của máy bay.
597
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
Nhìn này, Lebron James!
598
00:37:24,875 --> 00:37:27,250
Với tia laze này, tôi có thể phá két này
599
00:37:27,333 --> 00:37:30,625
ở bất cứ đâu trên mặt đất
trong mười phút, mà phải ở mặt đất.
600
00:37:30,708 --> 00:37:33,875
Trên máy bay,
nhiễu động sẽ làm rung chuyển tia laze.
601
00:37:33,958 --> 00:37:36,333
Chỉ cần chệch hướng một mi-li-mét,
602
00:37:36,416 --> 00:37:38,625
két sẽ biến thành
hộp thép không thể xuyên thủng.
603
00:37:40,291 --> 00:37:41,500
Cần một bộ ổn định.
604
00:37:44,208 --> 00:37:45,291
Bệ Stewart?
605
00:37:47,583 --> 00:37:49,250
Bệ Stewart. Chính nó.
606
00:37:50,750 --> 00:37:54,541
Bệ Stewart. Thiên tài! Ai đó ôm tôi đi!
607
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
Tăng động vì cafein.
608
00:38:06,375 --> 00:38:08,083
Hạ độ cao!
609
00:38:10,333 --> 00:38:11,750
Hạ độ cao!
610
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
Liên tục rơi vào vùng nhiễu động
của chiếc A380.
611
00:38:14,541 --> 00:38:16,916
Thôi đi, từng thấy
cô lo được vụ khó hơn nhiều.
612
00:38:17,416 --> 00:38:18,625
Cô nhớ Corsica chứ?
613
00:38:21,083 --> 00:38:21,958
Được rồi.
614
00:38:23,000 --> 00:38:26,041
Cần giúp Camila
tránh vùng nhiễu động của chiếc A380.
615
00:38:28,708 --> 00:38:31,208
Có thể kết hợp máy quay của N8
vào chỉnh sửa ngụy trang
616
00:38:31,291 --> 00:38:33,291
để cô ấy nhìn được toàn bộ quanh máy bay?
617
00:38:33,375 --> 00:38:37,625
Ý tôi là, với tốc độ đó,
chưa từng có ai làm việc này.
618
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Gì cũng có lần đầu.
619
00:38:39,000 --> 00:38:41,500
- Người làm được nhất định là anh.
- Ừ.
620
00:38:42,708 --> 00:38:43,583
Phải không?
621
00:38:48,500 --> 00:38:49,416
Để tôi.
622
00:38:50,666 --> 00:38:51,708
Được lắm.
623
00:38:53,291 --> 00:38:55,458
Mi Sun, tôi cần giúp một tay.
624
00:38:55,541 --> 00:38:58,125
Này, có lố quá không? Hay…
625
00:38:58,208 --> 00:39:01,458
Định hoá trang
làm Gandalf Áo Xám à? Hay Moses?
626
00:39:01,541 --> 00:39:03,416
- Không.
- Vậy thì quá lố rồi.
627
00:39:07,000 --> 00:39:08,708
- Tôi có điên không?
- Có.
628
00:39:10,333 --> 00:39:12,875
- Có nên huỷ bỏ phi vụ?
- Dĩ nhiên là không.
629
00:39:13,791 --> 00:39:14,625
Không biết nữa.
630
00:39:15,458 --> 00:39:17,875
Anh không chắc chắn.
Hình như chưa từng thấy.
631
00:39:17,958 --> 00:39:19,916
Tôi không thích người đề nghị là cô ấy.
632
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
- Anh biết chuyện quá khứ nhỉ?
- Không.
633
00:39:23,250 --> 00:39:25,958
Gặp nhau một năm trước
tại Biennale ở Paris,
634
00:39:26,583 --> 00:39:29,083
nhưng cả hai không thành thật
về hoàn cảnh.
635
00:39:29,166 --> 00:39:30,041
Ra thế.
636
00:39:30,125 --> 00:39:33,458
Nhưng chẳng là gì. Chỉ có một tuần.
Tuần làm việc, không phải nguyên tuần.
637
00:39:33,541 --> 00:39:35,291
Ừ. Tôi hiểu rồi.
638
00:39:35,375 --> 00:39:37,708
Sao anh lại nói như thế? Nghĩa là sao?
639
00:39:37,791 --> 00:39:40,083
Chỉ là cái cách anh nhìn cô ấy.
640
00:39:40,166 --> 00:39:41,916
Cách tôi nhìn cô ấy? Thế nào?
641
00:39:49,541 --> 00:39:51,541
- Anh đang làm gì vậy?
- Đây là…
642
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
- Vẻ mặt tôi như thế? Không bao giờ.
- Thế này?
643
00:39:55,375 --> 00:39:57,875
Không ai làm vẻ mặt đó. Có thôi đi không?
644
00:39:57,958 --> 00:39:59,458
Thôi. Ngớ ngẩn quá đi.
645
00:39:59,541 --> 00:40:01,750
- Người lớn lên, trẻ con quá.
- Nhìn tôi.
646
00:40:01,833 --> 00:40:03,916
- Đang nhìn đây!
- Giờ nhìn cô ấy.
647
00:40:04,000 --> 00:40:05,458
- Muốn tôi nhìn à?
- Ừ.
648
00:40:15,041 --> 00:40:17,708
Trông tôi như biến thái.
Tự hào về mình chứ?
649
00:40:17,791 --> 00:40:20,375
- Ừ.
- Không quan trọng, phải không?
650
00:40:20,458 --> 00:40:23,708
Chuyện ta đang nói,
chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra.
651
00:40:23,791 --> 00:40:25,875
- Sao không?
- Hỏi thế là sao?
652
00:40:25,958 --> 00:40:28,458
- Sao?
- Cùng lý do chúng ta không kết hôn.
653
00:40:28,958 --> 00:40:31,583
Không có con,
anh không có cuộc sống riêng.
654
00:40:32,083 --> 00:40:34,125
Tham gia trò chơi này thì đừng nên yêu.
655
00:40:34,208 --> 00:40:36,375
- Hơi cô đơn nhỉ?
- Cô đơn?
656
00:40:36,458 --> 00:40:38,958
Lúc ta quẩy mừng giao thừa,
ở Taj Mahal thì sao?
657
00:40:39,041 --> 00:40:43,791
Ý tôi là có sự tôn trọng,
sự ngưỡng mộ và tình bạn,
658
00:40:44,375 --> 00:40:46,708
nhưng có sự gần gũi không? Sự thân mật?
659
00:40:47,375 --> 00:40:49,625
Tôi vừa nói rồi, không phải như thế.
660
00:40:49,708 --> 00:40:51,500
- Ừ, không có gì.
- Không phải…
661
00:40:51,583 --> 00:40:54,250
Tôi biết. Tôi nghe rồi.
Anh nói không có gì.
662
00:40:56,500 --> 00:40:58,375
- Cứ suy nghĩ đi.
- Cảm ơn sếp.
663
00:41:03,291 --> 00:41:06,750
Luke đang nghiên cứu
để chiếc máy bay tư vô hình trước GPS
664
00:41:06,833 --> 00:41:10,583
nhưng muốn chiếc A380 cũng như vậy,
chúng ta cần một PSID.
665
00:41:10,666 --> 00:41:11,500
Là gì vậy?
666
00:41:11,583 --> 00:41:13,666
Thiết bị Can thiệp Tín hiệu Di động.
667
00:41:13,750 --> 00:41:18,125
Chặn mọi tín hiệu GPS truyền phát
từ máy bay A380 đến kiểm soát không lưu.
668
00:41:18,208 --> 00:41:21,916
Nhưng tôi đang tập hợp
các linh kiện rồi. Ngày mai sẽ có.
669
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Được rồi, vậy vấn đề là gì?
670
00:41:25,375 --> 00:41:30,291
Xác suất để chúng ta bật thiết bị PSID
và bộ tiếp sóng vào cùng một thời điểm
671
00:41:30,375 --> 00:41:33,875
trên hai máy bay
đều bay với vận tốc hơn 1.100 km/giờ
672
00:41:33,958 --> 00:41:35,666
gần như bằng không.
673
00:41:35,750 --> 00:41:39,250
Nếu kiểm soát không lưu đột nhiên
thấy hai máy bay có cùng tín hiệu
674
00:41:39,333 --> 00:41:41,541
hoặc nếu chiếc A380 đột nhiên biến mất…
675
00:41:42,125 --> 00:41:43,000
Xong phim.
676
00:41:44,625 --> 00:41:47,000
Không lợi dụng được công nghệ thì người.
677
00:41:48,583 --> 00:41:51,375
- Cần người ở kiểm soát không lưu.
- Ở Brussels.
678
00:41:51,458 --> 00:41:52,291
Sao lại Brussels?
679
00:41:52,375 --> 00:41:56,708
Khi máy bay đi qua eo biển Manche,
người đó sẽ giám sát nó đến Zurich.
680
00:41:56,791 --> 00:41:58,750
Có người quen ở Brussels không?
681
00:42:01,416 --> 00:42:02,333
Tôi có đấy.
682
00:42:03,708 --> 00:42:06,291
Một tên rác rưởi, nhưng tôi có quen.
683
00:42:14,041 --> 00:42:17,500
QUÁN RƯỢU CROWN
684
00:42:30,333 --> 00:42:33,541
Không biết đây là gì,
mà không phải capuchino, Claude.
685
00:42:33,625 --> 00:42:34,958
Xéo đi, Harry.
686
00:42:35,041 --> 00:42:37,333
Này! Tôi nói thật vì muốn giúp đấy.
687
00:42:37,416 --> 00:42:40,833
Khách sẽ không chấp nhận.
Starbucks sẽ đến và anh xong đời.
688
00:42:41,333 --> 00:42:42,791
Tôi không trả tiền đâu.
689
00:42:44,125 --> 00:42:45,208
Tôi sẽ uống!
690
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
Chỉ không trả tiền.
691
00:42:48,333 --> 00:42:49,583
Lo chấn chỉnh lại đi.
692
00:42:54,666 --> 00:42:55,750
Cà phê miễn phí?
693
00:43:00,458 --> 00:43:01,791
Quen biết thế nào vậy?
694
00:43:02,375 --> 00:43:03,750
Harry là người cấp tin.
695
00:43:04,250 --> 00:43:07,750
Phải đưa anh ta sang Bỉ
vì quá nhiều người muốn anh ta chết.
696
00:43:10,833 --> 00:43:12,833
Tôi tưởng cô đến đây nhờ vả chứ.
697
00:43:12,916 --> 00:43:15,916
Đúng vậy. Cần giúp
với kiểm soát không lưu Brussels.
698
00:43:16,000 --> 00:43:19,500
Một người giao tiếp với phi công,
bỏ qua mọi trục trặc có thể xảy ra.
699
00:43:19,583 --> 00:43:20,791
Trục trặc.
700
00:43:20,875 --> 00:43:23,333
Nghe có vẻ trái luật.
Hoạt động chính thức à?
701
00:43:24,041 --> 00:43:25,166
Vừa đúng vừa không.
702
00:43:25,666 --> 00:43:27,875
Vậy tôi có thể mất việc, vào tù.
703
00:43:27,958 --> 00:43:31,000
Tôi có thể bị buộc tội khủng bố,
nên cảm ơn, nhưng xin miễn.
704
00:43:31,083 --> 00:43:32,458
Interpol sẽ bảo vệ anh.
705
00:43:33,041 --> 00:43:35,875
Tôi thực sự muốn đồng ý, nhưng…
706
00:43:37,416 --> 00:43:38,791
Anh sẽ cứu mạng người.
707
00:43:41,708 --> 00:43:43,125
Tiền công một triệu đô.
708
00:43:47,083 --> 00:43:48,541
Rất sẵn lòng hợp tác.
709
00:43:48,625 --> 00:43:51,125
- Cyrus, ta đâu có chừng ấy tiền.
- Tôi có.
710
00:43:53,000 --> 00:43:55,833
- Anh sẽ làm thế à?
- Ừ, vì cứu mạng người mà?
711
00:43:55,916 --> 00:43:57,333
Nghe anh ta đi! Nghe đi.
712
00:43:59,666 --> 00:44:03,291
Anh có tình cờ biết ai
có thể bốc hàng từ máy bay A380 không?
713
00:44:03,791 --> 00:44:05,083
Có lẽ có vài người.
714
00:44:05,791 --> 00:44:08,208
Huxley nhắn. Anh ta muốn gặp chúng ta.
715
00:44:14,083 --> 00:44:14,916
Chào.
716
00:44:16,208 --> 00:44:18,916
Chỉ huy Dennis Huxley, Sở Cảnh sát London,
717
00:44:19,000 --> 00:44:21,041
được biệt phái
đến Chống Khủng bố Interpol.
718
00:44:21,625 --> 00:44:22,958
Tên đầy đủ của anh à?
719
00:44:25,125 --> 00:44:26,750
Ta ngồi nhé? Sẽ nhanh thôi.
720
00:44:32,500 --> 00:44:33,375
Thật sao?
721
00:44:34,083 --> 00:44:36,375
Được rồi, thanh niên cứng.
722
00:44:38,666 --> 00:44:43,166
Chuyện là Arthur Tigue đã dạt
vào bờ biển Ireland trong sáu túi đi chợ.
723
00:44:44,291 --> 00:44:46,333
- Gì cơ?
- Arthur Tigue là ai?
724
00:44:47,250 --> 00:44:48,208
Cô chưa nói à?
725
00:44:50,291 --> 00:44:52,625
Arthur Tigue làm cho Jorgensen.
726
00:44:52,708 --> 00:44:53,625
Tìm thấy xác à?
727
00:44:53,708 --> 00:44:57,250
Ừ, có lẽ vì vậy mười ngày nữa
ngân hàng sẽ tiến hành giao dịch.
728
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Mười ngày?
729
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Không đủ thời gian.
Tôi xin lỗi, Abby, tôi rút.
730
00:45:02,083 --> 00:45:03,208
Cyrus, đó…
731
00:45:03,291 --> 00:45:06,208
Anh rút? Tôi không biết
là được lựa chọn đấy.
732
00:45:06,291 --> 00:45:07,750
Khi tôi chọn tham gia thì được.
733
00:45:08,458 --> 00:45:10,916
Khác Arthur Tigue,
tôi đủ thông minh để rút.
734
00:45:11,000 --> 00:45:12,416
Thông minh hay sợ hãi?
735
00:45:12,500 --> 00:45:15,958
Vì anh lo rằng mình sẽ bị giết à? Đừng lo.
736
00:45:16,041 --> 00:45:18,208
Anh chỉ là trộm vặt giới nghệ thuật.
737
00:45:18,291 --> 00:45:21,750
Vì vậy chọn anh là rất sáng suốt.
Không ai mong đợi gì từ Cyrus Whitaker.
738
00:45:21,833 --> 00:45:24,000
Nếu rút, anh sẽ không được miễn tội,
739
00:45:24,500 --> 00:45:28,000
tôi sẽ cho anh và đám lạc loài đó
nếm sức mạnh luật quốc tế.
740
00:45:28,083 --> 00:45:29,208
Hiểu chứ, anh bạn?
741
00:45:31,000 --> 00:45:32,458
- Ngăn bạn cô đi.
- Này!
742
00:45:32,541 --> 00:45:34,791
Tính mạng người vô tội đang bị đe dọa.
743
00:45:43,000 --> 00:45:44,541
Tôi sẽ nói chuyện với đội,
744
00:45:45,166 --> 00:45:48,083
nhưng hãy hiểu nếu có làm,
thì bọn tôi làm vì cô.
745
00:45:49,208 --> 00:45:50,291
Không phải vì hắn.
746
00:45:55,583 --> 00:45:56,833
Hẹn gặp lại ở London.
747
00:46:02,916 --> 00:46:03,750
Đừng nói ra.
748
00:46:05,041 --> 00:46:05,875
"Anh bạn" à?
749
00:46:12,708 --> 00:46:16,291
…trong một tuyên bố,
nói sáng mai nội các của ông sẽ họp
750
00:46:16,375 --> 00:46:18,833
để ban bố tình trạng báo động.
751
00:46:18,916 --> 00:46:19,791
- Luke?
- Ơi?
752
00:46:19,875 --> 00:46:20,708
Mở to lên đi.
753
00:46:20,791 --> 00:46:22,708
{\an8}Một lần nữa, Madrid tối nay hỗn loạn,
754
00:46:22,791 --> 00:46:26,375
{\an8}có báo cáo khủng bố đã nhắm vào
mạng lưới nước chính của thành phố.
755
00:46:26,458 --> 00:46:29,500
Báo cáo lụt lan rộng
trên đường phố và tàu điện ngầm,
756
00:46:29,583 --> 00:46:32,208
khắp thành phố,
đường ống nước trong nhà vỡ.
757
00:46:32,291 --> 00:46:37,083
Số người chết hiện là 13 người,
nhưng con số đó dự kiến sẽ tăng lên.
758
00:46:37,166 --> 00:46:38,958
Là lão làm à? Jorgensen?
759
00:46:39,041 --> 00:46:40,166
Có vẻ là vậy.
760
00:46:40,916 --> 00:46:41,916
Ôi trời.
761
00:46:42,500 --> 00:46:44,375
{\an8}Sao lại có người làm thế chứ?
762
00:46:45,000 --> 00:46:46,958
{\an8}Lão sẽ hy sinh bất cứ ai vì lợi nhuận.
763
00:46:48,000 --> 00:46:51,250
Đây chỉ là khởi đầu.
Mười ngày nữa mới là sự kiện chính.
764
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Mười ngày?
765
00:46:53,666 --> 00:46:54,875
Anh đùa đấy à?
766
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Tôi không đùa.
767
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Tôi sẽ huỷ kèo. Ta không làm nữa.
768
00:46:58,375 --> 00:47:00,791
- Gì? Cyrus, anh nói…
- Tôi nói tôi làm.
769
00:47:01,291 --> 00:47:02,583
Thoả thuận là tôi làm.
770
00:47:04,750 --> 00:47:08,541
Khi mọi người vào đội, tôi đã hứa
không để mọi người bước vào chỗ nguy hiểm.
771
00:47:08,625 --> 00:47:10,250
Giờ mọi người hãy rút đi.
772
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
Thiếu bọn tôi, anh định làm thế nào?
773
00:47:15,708 --> 00:47:18,500
Tôi sẽ tìm cách.
Mọi người không phải lo nữa.
774
00:47:19,125 --> 00:47:21,375
- Nghiêm túc đấy à?
- Đúng vậy.
775
00:47:22,583 --> 00:47:25,750
Nghĩ bọn tôi sẽ bỏ đi
để anh vui một mình à? Không.
776
00:47:25,833 --> 00:47:27,541
- Thấy vui lắm hả?
- Cái đó thì không.
777
00:47:27,625 --> 00:47:30,583
Ta đang đấu với một gã
sẵn sàng giết mọi vật cản.
778
00:47:32,000 --> 00:47:33,875
Tôi xin lỗi, quá mạo hiểm.
779
00:47:41,750 --> 00:47:43,416
Anh biết tôi mê mạo hiểm mà.
780
00:47:44,750 --> 00:47:46,000
Đâu chỉ vì chúng ta.
781
00:47:51,166 --> 00:47:52,000
Tôi tham gia.
782
00:47:54,291 --> 00:47:55,166
Tôi cũng vậy.
783
00:47:55,250 --> 00:47:57,833
- Denton…
- Cyrus, tôi tham gia.
784
00:47:57,916 --> 00:47:59,083
Ừ, tôi cũng vậy.
785
00:47:59,583 --> 00:48:02,625
Tôi không thể
bỏ lại cho mọi người… gã này.
786
00:48:06,333 --> 00:48:07,833
Cả tôi nữa.
787
00:48:14,250 --> 00:48:16,791
Ừ, tôi nữa, chắc vậy.
788
00:48:17,541 --> 00:48:20,291
Thiếu bọn tôi, sao mà anh làm được.
789
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Làm việc thôi.
790
00:48:35,333 --> 00:48:36,500
Họ thực sự quý anh.
791
00:48:40,416 --> 00:48:41,791
Sao mà không quý được?
792
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
- Cô cũng chỉ mất một tuần là đổ mà?
- Trời ạ!
793
00:48:47,083 --> 00:48:50,166
Anh dễ ghét thật đấy.
794
00:48:50,250 --> 00:48:51,250
Cho là thế đi.
795
00:48:53,375 --> 00:48:54,541
Năm ngày.
796
00:48:57,958 --> 00:48:59,166
Ấn tượng đấy.
797
00:49:00,416 --> 00:49:02,416
Danh mục đầu tư của tôi cảm ơn.
798
00:49:02,916 --> 00:49:06,541
Ông muốn kiểm tra tính khả thi.
Leviathan nói được, làm được.
799
00:49:07,166 --> 00:49:09,833
Chứng minh như vậy là đủ rồi đấy.
800
00:49:09,916 --> 00:49:11,375
Chuẩn bị sẵn vàng đi.
801
00:49:11,875 --> 00:49:12,708
Sẽ có.
802
00:49:20,583 --> 00:49:24,916
Đã chế tạo xong thiết bị PSID
để khiến chiếc A380 biến mất trước ra-đa,
803
00:49:25,000 --> 00:49:27,416
nhưng có một vấn đề nhỏ.
804
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Nhìn nó giống bom.
805
00:49:33,458 --> 00:49:35,375
- Phải.
- Đó không phải là bom à?
806
00:49:35,458 --> 00:49:38,458
- Chắc chắn nhìn rất giống bom.
- Ừ.
807
00:49:39,041 --> 00:49:41,083
Tách rời các linh kiện được không?
808
00:49:41,666 --> 00:49:42,500
Về lý thuyết.
809
00:49:42,583 --> 00:49:46,583
Vậy có thể giấu các linh kiện đó
và chia cho mỗi người chúng tôi?
810
00:49:47,500 --> 00:49:49,583
Sau đó lắp ráp lại trên máy bay.
811
00:49:53,708 --> 00:49:54,541
Có thể.
812
00:50:04,416 --> 00:50:05,291
Phần cô, Abby.
813
00:50:05,875 --> 00:50:06,875
Cảm ơn.
814
00:50:06,958 --> 00:50:08,625
- Phần Luke.
- Cảm ơn.
815
00:50:09,125 --> 00:50:11,166
Và đó là phần anh, Magnus.
816
00:50:16,583 --> 00:50:17,458
Chơi luôn.
817
00:50:20,708 --> 00:50:22,000
Được rồi, nghe này.
818
00:50:22,875 --> 00:50:25,416
Cần chặn số vàng
trước khi đến tay Jorgensen
819
00:50:25,500 --> 00:50:26,875
để đám hacker khỏi nhận.
820
00:50:29,625 --> 00:50:32,958
Sang trái một chút.
Đang kiểm tra màn hình LED.
821
00:50:33,291 --> 00:50:34,291
CHẤT CHƠI
822
00:50:36,166 --> 00:50:38,083
- Có được phi công ta muốn?
- Ừ.
823
00:50:38,166 --> 00:50:40,500
Với kinh nghiệm hạ cánh ở Afghanistan.
824
00:50:40,583 --> 00:50:43,750
Tốt. Đối phó được với đường băng ngắn
đầy tuyết trên dãy An-pơ.
825
00:50:44,625 --> 00:50:48,791
Camila, khi đó hãy thả drone đến Zurich,
cô theo chúng tôi đến Cortina.
826
00:50:50,666 --> 00:50:53,000
Magnus, để ý đồng hồ.
827
00:50:53,666 --> 00:50:55,833
Có mười phút từ khi bắt đầu phá két.
828
00:50:55,916 --> 00:50:57,750
- Mười một phút 55 giây!
- Suýt được!
829
00:50:58,375 --> 00:51:03,000
Khi hạ cánh, người của Harry sẽ chờ sẵn
để chuyển vàng lên tàu cạnh bãi đáp.
830
00:51:03,083 --> 00:51:05,000
Ở trạm tiếp theo,
831
00:51:05,083 --> 00:51:08,833
Interpol sẽ đợi
để nhận số vàng nửa tỷ đô-la của ta.
832
00:51:13,666 --> 00:51:15,625
Tôi thích cái này.
833
00:51:39,041 --> 00:51:42,958
- Chín phút 38 giây!
- Chín phút 38 giây!
834
00:51:43,541 --> 00:51:44,666
Tuyệt!
835
00:51:46,208 --> 00:51:47,416
Tuyệt!
836
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
- Này!
- Không.
837
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
Ôi trời ơi!
838
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
Nếu là phim, ta sẽ hô:
"Này, trộm máy bay này!"
839
00:51:54,416 --> 00:51:56,583
Cả đám chụm tay và mọi người kiểu…
840
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Đừng làm thế nữa!
841
00:51:58,291 --> 00:52:00,708
- Ngại thật đấy.
- Cảm giác thích hợp.
842
00:52:00,791 --> 00:52:01,916
Để ý xung quanh đi.
843
00:52:03,083 --> 00:52:04,375
Nó tàng hình cỡ nào?
844
00:52:04,458 --> 00:52:05,875
Với ra-đa,
845
00:52:06,833 --> 00:52:09,000
nó sẽ như một con chim nhỏ.
846
00:52:09,083 --> 00:52:10,958
Gần như không thể phát hiện.
847
00:52:11,041 --> 00:52:13,875
Tôi không nghĩ
tôi muốn Mollsen có khả năng đó.
848
00:52:16,375 --> 00:52:19,416
- Cô lái được chứ?
- Đợi mai chúng ta sẽ biết.
849
00:52:20,791 --> 00:52:24,500
Nghỉ ngơi đi.
Ngày mai là vụ trộm lớn nhất đời chúng ta.
850
00:52:28,583 --> 00:52:32,958
{\an8}SÂN BAY HEATHROW, LONDON
851
00:52:43,875 --> 00:52:45,375
Đây là trang phục anh chọn?
852
00:52:45,458 --> 00:52:48,666
Thứ tôi sẽ mặc
cho chiến dịch cực kỳ nghiêm trọng này?
853
00:52:49,250 --> 00:52:51,208
Người của Jorgensen sẽ ở trên máy bay.
854
00:52:52,666 --> 00:52:55,458
Đôi khi muốn trà trộn thì phải nổi bật.
855
00:52:55,541 --> 00:52:58,333
Sẽ không ai nghi ngờ
gã đại gia và cô vợ kiều nữ
856
00:52:58,416 --> 00:53:00,333
ngồi hạng nhất nhấp sâm-panh.
857
00:53:00,416 --> 00:53:02,666
Anh nghĩ gọi kiều nữ là nịnh tôi à?
858
00:53:02,750 --> 00:53:03,625
Không.
859
00:53:04,375 --> 00:53:06,000
Gọi cô là vợ tôi.
860
00:54:11,291 --> 00:54:12,583
KHU VỰC AN NINH
861
00:54:12,666 --> 00:54:16,875
Thưa quý khách, chào mừng
lên chuyến bay Sky Suisse 1412
862
00:54:16,958 --> 00:54:20,625
bay đến Sân bay Quốc tế Zurich
và sẽ bay tiếp đến Melbourne.
863
00:54:20,708 --> 00:54:24,000
- Mọi hành lý xách tay phải được cất…
- Hồi hộp không?
864
00:54:25,041 --> 00:54:26,958
Ngay bây giờ, hồi hộp muốn chết.
865
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
- Anh?
- Không.
866
00:54:30,291 --> 00:54:32,041
Tôi mê từng giây phút.
867
00:54:33,583 --> 00:54:35,041
Vào vị trí hết chưa?
868
00:54:36,166 --> 00:54:37,291
Tôi sẵn sàng rồi.
869
00:54:37,958 --> 00:54:38,833
Không thể tốt hơn.
870
00:54:43,041 --> 00:54:44,083
Đã sẵn sàng.
871
00:54:44,166 --> 00:54:45,625
Luke, anh thì sao?
872
00:54:48,291 --> 00:54:49,125
Luke?
873
00:54:50,708 --> 00:54:52,708
Có ai thấy Luke lên máy bay không?
874
00:55:01,583 --> 00:55:02,666
Luke, anh ở đâu?
875
00:55:03,875 --> 00:55:05,041
Xin lỗi, tôi…
876
00:55:06,000 --> 00:55:07,208
Tôi không làm được.
877
00:55:08,083 --> 00:55:09,625
Không đáng để mạo hiểm.
878
00:55:10,625 --> 00:55:11,500
Mất Luke rồi.
879
00:55:13,541 --> 00:55:15,250
Hẹn gặp lại khi kết thúc.
880
00:55:16,791 --> 00:55:17,833
Xin lỗi sếp.
881
00:55:17,916 --> 00:55:18,791
Không sao.
882
00:55:24,041 --> 00:55:26,041
Mi Sun, ta sẽ bị ảnh hưởng thế nào?
883
00:55:26,625 --> 00:55:28,541
Luke giữ bộ khuếch đại tín hiệu,
884
00:55:28,625 --> 00:55:32,583
nên thiết bị PSID vẫn sẽ hoạt động,
nhưng chỉ khi ở gần buồng lái.
885
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
Gần cỡ nào?
886
00:55:34,250 --> 00:55:35,166
Cỡ chín mét?
887
00:55:35,250 --> 00:55:37,916
Ai đó phải vào nhà vệ sinh khoang thường
lấy các mảnh ghép
888
00:55:38,000 --> 00:55:39,833
đem về nhà vệ sinh khoang hạng nhất?
889
00:55:39,916 --> 00:55:40,750
Ừ.
890
00:55:41,625 --> 00:55:42,583
Để tôi.
891
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
Có chắc cô muốn làm chứ?
892
00:55:46,916 --> 00:55:47,750
Chắc.
893
00:55:49,291 --> 00:55:53,083
Được rồi, Mi Sun, Abby sẽ lo PSID.
Cô hãy chỉ cô ấy cách làm.
894
00:56:04,250 --> 00:56:06,833
KHỞI ĐỘNG MÁY QUAY
895
00:56:09,833 --> 00:56:11,208
28 MÁY QUAY TRỰC TUYẾN
896
00:56:12,416 --> 00:56:13,458
Được rồi.
897
00:56:24,875 --> 00:56:27,166
Mọi người, chúng ta đang bị theo dõi.
898
00:56:27,250 --> 00:56:28,250
DƯỚI NÀY AN TOÀN
899
00:56:28,333 --> 00:56:30,458
Hai tên ở khoang hạng nhất…
900
00:56:30,875 --> 00:56:32,125
ĐỘI 2 ĐANG KIỂM TRA
901
00:56:32,208 --> 00:56:33,833
…ba tên ở khoang phổ thông.
902
00:56:39,833 --> 00:56:43,375
Rõ. Hãy cảnh giác đề phòng họ hành động.
903
00:57:05,125 --> 00:57:08,208
Thưa quý khách,
ta đã đạt đến độ cao hành trình.
904
00:57:08,291 --> 00:57:10,333
Quý khách có thể di chuyển trong khoang.
905
00:57:22,166 --> 00:57:23,208
Bắt đầu rồi.
906
00:57:26,791 --> 00:57:29,458
Đúng lúc lắm.
Hẳn đang bay qua eo biển Manche.
907
00:57:32,541 --> 00:57:34,125
{\an8}KIỂM SOÁT KHÔNG LƯU BRUSSELS
908
00:57:34,208 --> 00:57:37,000
{\an8}VS 14-12, Brussels,
tiếp tục bay ở độ cao 10.360 m,
909
00:57:37,083 --> 00:57:40,416
dự kiến sẽ có nhiễu động nhẹ
khi bay qua đỉnh núi.
910
00:57:40,500 --> 00:57:42,291
Vùng áp thấp đang hình thành.
911
00:57:43,000 --> 00:57:44,166
Trung tâm, đã rõ.
912
00:58:05,708 --> 00:58:06,833
Đây rồi.
913
00:58:12,375 --> 00:58:14,125
Abby, đến cô đấy.
914
00:58:15,333 --> 00:58:16,875
Mười phút nữa gặp Camila.
915
00:58:17,791 --> 00:58:19,583
- Cô chắc là làm được chứ?
- Ừ.
916
00:58:20,333 --> 00:58:21,166
Tôi làm đây.
917
00:58:36,125 --> 00:58:37,458
Đây là cơ trưởng.
918
00:58:38,000 --> 00:58:39,875
Ta đang tiếp cận vùng áp thấp.
919
00:58:39,958 --> 00:58:41,625
Có thể sẽ có nhiễu động nhẹ.
920
00:58:42,166 --> 00:58:45,291
Vì an toàn của quý khách,
tôi đã bật tín hiệu thắt dây an toàn.
921
00:59:14,458 --> 00:59:15,625
Khỉ thật!
922
00:59:15,708 --> 00:59:17,166
Không!
923
00:59:24,125 --> 00:59:25,000
Bắt đầu nào.
924
00:59:32,583 --> 00:59:33,708
Abby, tôi đây.
925
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
NHÀ VỆ SINH
926
00:59:36,000 --> 00:59:38,083
Anh yêu, vào đây giúp em với.
927
00:59:41,875 --> 00:59:43,125
Cô đã làm gì?
928
00:59:43,208 --> 00:59:47,583
- Hãy nói anh biết cách giúp tôi sửa đi!
- Chết! Tôi không biết. Chắc vậy!
929
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Abby, chuyện gì vậy?
930
00:59:49,916 --> 00:59:53,666
Sắp hết thời gian rồi.
Camila gần đến sát chúng ta rồi.
931
00:59:56,041 --> 00:59:57,708
Nhanh lên. Thôi nào.
932
01:00:06,708 --> 01:00:08,291
Tuyệt lắm, anh yêu.
933
01:00:09,791 --> 01:00:11,041
Ôi, tuyệt!
934
01:00:13,625 --> 01:00:15,166
Cảnh báo có máy bay!
935
01:00:15,250 --> 01:00:16,958
CÁNH BÁO VA CHẠM
936
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Cảnh báo có máy bay!
937
01:00:36,000 --> 01:00:37,208
Tiếp đi!
938
01:00:37,291 --> 01:00:41,416
- Được rồi, bao lâu nữa thì hoán đổi?
- Một phút 30 giây.
939
01:00:42,875 --> 01:00:44,791
Hạ độ cao!
940
01:00:46,291 --> 01:00:47,250
Thôi nào.
941
01:00:59,500 --> 01:01:00,791
Hạ độ cao!
942
01:01:03,083 --> 01:01:04,291
Hạ độ cao!
943
01:01:15,875 --> 01:01:17,916
Hạ độ cao!
944
01:01:19,750 --> 01:01:21,750
Hạ độ cao!
945
01:01:24,666 --> 01:01:25,750
Hạ độ cao!
946
01:01:26,958 --> 01:01:29,250
Không…
947
01:01:33,083 --> 01:01:35,041
SẴN SÀNG KẾT NỐI
948
01:01:38,166 --> 01:01:39,833
KẾT NỐI
949
01:01:39,916 --> 01:01:41,375
ĐÃ KẾT NỐI
950
01:01:45,041 --> 01:01:47,291
Chết tiệt, thôi nào.
951
01:01:47,375 --> 01:01:50,625
Sắp rồi, cưng. Đừng dừng lại!
952
01:01:51,250 --> 01:01:53,750
Xin lỗi, Harry, anh có thấy cái này không?
953
01:01:53,833 --> 01:01:54,833
Gì cơ?
954
01:01:55,500 --> 01:01:58,208
Trên bảng hiển thị hai chiếc VS 14-12.
955
01:01:58,291 --> 01:02:00,625
Chắc trục trặc. Thỉnh thoảng lại thế.
956
01:02:01,208 --> 01:02:02,958
Chưa thấy chuyện này bao giờ.
957
01:02:04,833 --> 01:02:06,500
Có báo Jean-Pierre không?
958
01:02:06,583 --> 01:02:08,666
Sandra, tôi sẽ phải báo cáo nhân sự
959
01:02:08,750 --> 01:02:11,166
- hành vi phá hoại liên tục này.
- Sao?
960
01:02:11,250 --> 01:02:13,958
Rõ ràng cô nghĩ
tôi không thể làm việc ra hồn.
961
01:02:14,041 --> 01:02:15,458
Vì tôi ngồi xe lăn à?
962
01:02:16,583 --> 01:02:17,541
Gì cơ? Không!
963
01:02:17,625 --> 01:02:20,416
Cô thường xuyên
phản đối quyết định tôi đưa ra,
964
01:02:20,500 --> 01:02:24,000
tôi cảm thấy bị tấn công
và nói thẳng ra là không an toàn.
965
01:02:27,791 --> 01:02:29,208
Tôi rất xin lỗi.
966
01:02:31,458 --> 01:02:32,708
Đó. Thấy chưa?
967
01:02:38,166 --> 01:02:41,500
Xem lại những định kiến
chưa nhìn nhận của mình đi, Sandra.
968
01:02:43,750 --> 01:02:45,541
Rồi. Được rồi. Cô đi đi.
969
01:02:53,083 --> 01:02:54,458
- Được rồi!
- Đợi đã.
970
01:03:03,083 --> 01:03:04,375
Giờ là thật nhé.
971
01:03:09,125 --> 01:03:10,166
Xin lỗi.
972
01:03:13,291 --> 01:03:14,416
Vào đi, anh bạn.
973
01:03:21,500 --> 01:03:24,625
Harry, tôi chỉ muốn nói
rất xin lỗi về chuyện ban nãy.
974
01:03:24,708 --> 01:03:27,125
- Cô đi lấy cà phê à?
- Không. Nhưng tôi có thể!
975
01:03:27,833 --> 01:03:29,458
Capuchino, chỗ ngon nhé.
976
01:03:30,541 --> 01:03:32,166
- Chỗ ngon ở đâu?
- Tôi bận.
977
01:03:32,250 --> 01:03:33,291
Được rồi.
978
01:03:38,500 --> 01:03:40,291
Trung tâm gọi VS 14-12.
979
01:03:41,833 --> 01:03:44,333
VS 14-12 đây.
980
01:03:48,208 --> 01:03:50,625
Chúng ta có cảnh báo AWOS từ Zurich.
981
01:03:50,708 --> 01:03:54,208
Gió lớn, thời tiết cực đoan,
tầm nhìn thấp và càng lúc giảm,
982
01:03:54,291 --> 01:03:55,458
đường băng ngập.
983
01:03:56,041 --> 01:04:00,125
Không lưu Zurich chuyển hướng
mọi chuyến bay vào đến sân bay gần nhất.
984
01:04:00,208 --> 01:04:03,833
Trung tâm, đã rõ. Máy bay vừa xóc.
Đáp xuống sân bay nào?
985
01:04:06,500 --> 01:04:08,750
Xin hãy đến sân bay CDF.
986
01:04:09,291 --> 01:04:12,666
Đường băng ngắn, nhưng không quá khó
với phi công trình độ như anh.
987
01:04:17,916 --> 01:04:19,041
Trung tâm, đã rõ.
988
01:04:19,125 --> 01:04:22,583
Tiến hành theo chỉ dẫn. VS 14-12.
989
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
Đặt hướng đi Cortina.
990
01:04:26,958 --> 01:04:29,250
Trung tâm gọi VS 14-12.
991
01:04:29,333 --> 01:04:31,000
VS 14-12 đây, nói đi.
992
01:04:32,583 --> 01:04:34,083
Có thể triển khai rồi.
993
01:04:34,583 --> 01:04:35,458
Rõ.
994
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Được rồi, sếp.
995
01:04:49,291 --> 01:04:51,208
Drone đang hướng đến Zurich.
996
01:04:51,291 --> 01:04:52,541
Hẹn gặp ở Cortina.
997
01:04:54,958 --> 01:04:58,250
VS 14-12, xác nhận
tiếp cận Zurich đúng hành trình.
998
01:05:06,083 --> 01:05:07,958
Đây là cơ trưởng.
999
01:05:08,041 --> 01:05:12,041
Thật không may, thời tiết ở Zurich
đã thay đổi nghiêm trọng.
1000
01:05:12,125 --> 01:05:15,958
Chúng ta được hướng dẫn hạ cánh
xuống Cortina, sân bay gần nhất.
1001
01:05:26,250 --> 01:05:29,083
Denton, Magnus, đến lúc phá két rồi.
1002
01:05:29,166 --> 01:05:32,000
Các bạn ta đang bồn chồn,
mà ta phải bám sát giờ.
1003
01:05:36,333 --> 01:05:37,208
Cô ơi!
1004
01:05:37,958 --> 01:05:40,291
Vâng. Tôi đang tự hỏi liệu cô có thể…
1005
01:05:40,791 --> 01:05:43,000
Tôi gặp khó với hệ thống giải trí.
1006
01:05:43,083 --> 01:05:45,500
Vâng, thưa ông.
Hơi khó dùng đúng không ạ?
1007
01:05:45,583 --> 01:05:47,250
Không biết phải nút này không.
1008
01:05:47,333 --> 01:05:51,750
- Vâng. Nút ngay đây.
- Nút ở đây à?
1009
01:05:51,833 --> 01:05:54,125
Như vậy. Sau đó ông chỉ cần chọn…
1010
01:05:54,208 --> 01:05:55,166
Được rồi đấy!
1011
01:05:55,250 --> 01:05:56,166
Được chưa ạ?
1012
01:05:56,250 --> 01:05:59,416
Tuyệt quá. Tôi nghĩ
tôi sẽ xem phim hay gì đó!
1013
01:05:59,500 --> 01:06:00,375
Tuyệt vời!
1014
01:06:06,666 --> 01:06:08,458
Được rồi, Mi Sun, đến cô.
1015
01:06:08,541 --> 01:06:11,000
- Rõ.
- Phong toả mọi liên lạc bên ngoài.
1016
01:06:11,958 --> 01:06:14,291
Đang ngắt Wi-Fi.
1017
01:06:14,375 --> 01:06:16,583
ĐÃ NGẮT KẾT NỐI
1018
01:06:23,416 --> 01:06:25,958
Xin lỗi,
không được hút thuốc trên máy bay.
1019
01:06:26,041 --> 01:06:29,208
Nhìn kìa. Bị cô bắt được rồi.
Tôi không dám đâu.
1020
01:06:32,916 --> 01:06:34,083
Tôi xin thu lại.
1021
01:06:34,875 --> 01:06:35,833
Cảm ơn.
1022
01:06:45,833 --> 01:06:49,125
Thưa quý khách,
xin lỗi vì Wi-Fi bị gián đoạn.
1023
01:06:49,208 --> 01:06:50,916
Chúng tôi đang nỗ lực khắc phục.
1024
01:06:58,333 --> 01:06:59,750
KHU VỰC AN NINH
1025
01:07:12,125 --> 01:07:13,958
Mi Sun, cảm biến cửa thế nào?
1026
01:07:14,791 --> 01:07:15,666
ĐÃ KHOÁ CHỐT GIÓ
1027
01:07:16,416 --> 01:07:19,333
Được rồi đó.
Cẩn thận với chênh lệch áp suất.
1028
01:07:20,083 --> 01:07:21,333
Vâng, cảm ơn mẹ.
1029
01:07:30,791 --> 01:07:31,625
Chiến thôi.
1030
01:07:36,708 --> 01:07:37,666
Chiến thôi.
1031
01:07:40,583 --> 01:07:42,958
Đáng ra phải ngầu chứ! Chiến thôi! Chiến…
1032
01:07:47,750 --> 01:07:50,041
ĐÃ KHOÁ CHỐT GIÓ
1033
01:08:10,083 --> 01:08:11,083
Khỉ thật.
1034
01:08:36,375 --> 01:08:38,375
Xin lỗi, anh phải về chỗ ạ.
1035
01:08:38,458 --> 01:08:39,750
Cạn.
1036
01:08:39,833 --> 01:08:40,750
Thưa anh!
1037
01:08:43,375 --> 01:08:44,958
Ta sẽ hạ cánh ở Zurich.
1038
01:08:47,125 --> 01:08:49,083
Được rồi, nhắn cơ trưởng đi.
1039
01:08:49,166 --> 01:08:51,541
Báo là có trường hợp y tế khẩn cấp. Nhé?
1040
01:08:51,625 --> 01:08:52,875
Họ không mở cửa đâu.
1041
01:08:52,958 --> 01:08:55,833
Sẽ mở khi biết cô là người gặp nguy hiểm.
1042
01:08:55,916 --> 01:08:57,083
Hắn muốn vào buồng lái.
1043
01:09:01,833 --> 01:09:03,125
Phải câu giờ cho Magnus.
1044
01:09:05,500 --> 01:09:06,708
Cyrus!
1045
01:09:07,750 --> 01:09:08,625
Đi nào!
1046
01:10:15,375 --> 01:10:16,416
Khỉ thật!
1047
01:10:26,416 --> 01:10:27,250
Tuyệt!
1048
01:10:47,583 --> 01:10:49,833
Đi nào. Ta phải đi kiểm tra Magnus.
1049
01:10:55,041 --> 01:10:56,041
Hạ càng hạ cánh.
1050
01:11:00,583 --> 01:11:02,791
Tiếp viên, hãy đưa hành khách về chỗ ngồi.
1051
01:11:05,875 --> 01:11:07,458
Định kiểm tra số vàng à?
1052
01:12:17,500 --> 01:12:20,708
- Họ đã mở được két, nhưng chỉ thế.
- Kiểm tra chưa?
1053
01:12:20,791 --> 01:12:23,458
Cyrus, chỉ chút nữa là được. Tôi xin lỗi.
1054
01:12:23,541 --> 01:12:24,791
Anh làm tốt lắm.
1055
01:12:28,000 --> 01:12:30,833
Thấy chưa, Cormac.
Chúng tôi đã làm anh tự hào!
1056
01:12:30,916 --> 01:12:34,375
Anh nghĩ thế à? Anh nghĩ
Jorgensen sẽ tự hào về điều này?
1057
01:12:40,083 --> 01:12:41,250
Vâng.
1058
01:12:42,000 --> 01:12:46,000
Cormac, tôi vừa nhận điện thoại
từ người của tôi ở sân bay Zurich.
1059
01:12:46,083 --> 01:12:47,333
Biết họ nói gì không?
1060
01:12:47,416 --> 01:12:49,375
Một drone hạ cánh ở Zurich.
1061
01:12:49,458 --> 01:12:51,000
Trong tầm kiểm soát ạ.
1062
01:12:51,750 --> 01:12:54,791
Toán trộm muốn cướp hàng,
nhưng đã bị chúng tôi hạ.
1063
01:12:54,875 --> 01:12:57,083
- Vàng ở đây đủ cả.
- Ở đây là đâu?
1064
01:12:57,166 --> 01:12:58,958
Một đường băng nhỏ trên dãy An-pơ.
1065
01:12:59,041 --> 01:13:01,166
Bọn nghiệp dư này có máy bay thứ hai.
1066
01:13:03,041 --> 01:13:03,958
Họ là ai?
1067
01:13:04,041 --> 01:13:07,458
Chỉ là mấy tên tội phạm vặt vãnh
đang cố tạo dựng tên tuổi.
1068
01:13:08,208 --> 01:13:09,750
Vậy tôi có thể giúp họ.
1069
01:13:10,333 --> 01:13:13,166
Đưa đám trộm và vàng đến chỗ tôi.
1070
01:13:13,250 --> 01:13:14,333
Cho anh một tiếng.
1071
01:13:17,625 --> 01:13:18,708
- Đi nào!
- Được.
1072
01:13:18,791 --> 01:13:20,625
- Không…
- Đi thôi.
1073
01:13:25,125 --> 01:13:26,000
Có chuyện gì?
1074
01:13:26,083 --> 01:13:28,666
Giờ cô làm cho tôi. Ta bay đến Tuscany.
1075
01:13:28,750 --> 01:13:32,000
- Chỉ là đi vòng chút thôi.
- Im đi. Đi theo tôi.
1076
01:13:32,083 --> 01:13:34,250
- Đừng dại.
- Interpol biết bọn tôi ở đâu.
1077
01:13:34,333 --> 01:13:36,291
- Sẽ bám theo.
- Trừ khi họ không thể thấy.
1078
01:13:36,375 --> 01:13:39,708
Theo dõi chiếc Airbus suốt đường
nhưng không thấy máy bay này.
1079
01:13:40,291 --> 01:13:41,791
Nên bạn cô cũng sẽ vậy.
1080
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
Chất vàng lên.
1081
01:13:45,208 --> 01:13:48,291
Khoan, không.
Máy bay không thể chở nặng như vậy.
1082
01:13:48,375 --> 01:13:50,083
Vì thế bọn tôi sắp xếp tàu.
1083
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
Ở cuối đường băng. Nếu anh không tin,
1084
01:13:52,666 --> 01:13:54,416
hãy cử một người đi xem.
1085
01:13:54,500 --> 01:13:57,458
Tôi sẽ đánh liều dùng máy bay,
nhưng sẽ giảm tải.
1086
01:13:58,041 --> 01:13:59,375
Trừ khử hắn đi.
1087
01:14:00,166 --> 01:14:03,041
- Không. Đợi đã. Này!
- Hai người, đi thôi.
1088
01:14:03,583 --> 01:14:04,583
Đi nào!
1089
01:14:05,666 --> 01:14:07,500
{\an8}GA TÀU CORTINA
1090
01:14:07,583 --> 01:14:09,333
{\an8}Sếp!
1091
01:14:10,500 --> 01:14:12,833
Chúng tôi vừa nhận tin từ Brussels.
1092
01:14:12,916 --> 01:14:16,291
Có kẻ cố gắng
xông vào buồng lái của máy bay.
1093
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
Rồi, tiếp đi.
1094
01:14:18,291 --> 01:14:19,791
Hành khách đã can thiệp,
1095
01:14:19,875 --> 01:14:23,916
sau đó họ bắt một vài hành khách
lên một chiếc máy bay riêng.
1096
01:14:24,000 --> 01:14:27,250
- Máy bay đó đâu rồi?
- Đang không tìm được, thưa sếp.
1097
01:14:27,333 --> 01:14:29,750
Vậy còn đứng đây làm gì? Đi tìm nó đi!
1098
01:14:48,125 --> 01:14:49,000
Thắt dây chưa?
1099
01:14:52,791 --> 01:14:53,791
Rồi.
1100
01:14:54,583 --> 01:14:55,500
Tốt.
1101
01:15:11,041 --> 01:15:12,208
Cái quái gì vậy?
1102
01:15:12,291 --> 01:15:14,375
- Trả lời đi.
- Là số vàng.
1103
01:15:14,458 --> 01:15:16,750
Nó làm ta mất thăng bằng. Tôi nói rồi.
1104
01:15:16,833 --> 01:15:18,250
Chưa dừng đâu.
1105
01:15:24,541 --> 01:15:26,583
Cô ấy đang vứt hết lớp ngụy trang?
1106
01:15:26,666 --> 01:15:27,583
Đúng rồi!
1107
01:15:49,916 --> 01:15:50,750
Đi tiếp đi!
1108
01:15:50,833 --> 01:15:53,250
Tôi không thích súng, nên rất lo lắng.
1109
01:15:53,333 --> 01:15:55,625
Ta có quyền sở hữu súng. Ta có…
1110
01:15:55,708 --> 01:15:56,750
- Nín!
- Được.
1111
01:15:56,833 --> 01:15:58,375
Nín ngay. Đi tiếp đi.
1112
01:15:58,458 --> 01:15:59,583
Khẩu súng ngầu quá.
1113
01:15:59,666 --> 01:16:03,125
Tôi đoán nòng là sợi nano carbon
thu từ một điếu thuốc lá điện tử
1114
01:16:03,208 --> 01:16:05,250
chứa nhiên liệu phản lực lỏng. Tuyệt.
1115
01:16:05,333 --> 01:16:07,833
- Quay người lại!
- Được!
1116
01:16:12,625 --> 01:16:14,000
Tôi không dùng súng!
1117
01:16:16,875 --> 01:16:19,083
Xin lỗi về cái mũi, nhưng ta ổn, nhỉ?
1118
01:16:19,166 --> 01:16:20,666
Tôi đi đường tôi, anh đường anh.
1119
01:16:20,750 --> 01:16:22,833
Được rồi. Mình ổn.
1120
01:16:31,666 --> 01:16:32,666
Đó…
1121
01:16:32,750 --> 01:16:33,583
Được rồi.
1122
01:16:33,666 --> 01:16:35,166
Có lẽ anh nên gọi bác sĩ!
1123
01:16:35,708 --> 01:16:38,875
Đã định vị được máy bay, sếp.
Nó đang bay về phía Ý.
1124
01:16:38,958 --> 01:16:40,750
Jorgensen có đất ở đó mà?
1125
01:16:40,833 --> 01:16:43,833
Có, một biệt thự
do một công ty ma ở Tuscany sở hữu.
1126
01:16:43,916 --> 01:16:45,625
Có nên điều động cảnh sát Ý?
1127
01:16:45,708 --> 01:16:47,708
Chưa có chứng cứ xác thực về hắn.
1128
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
Nối máy với NATO.
Tôi sẽ nói có một máy bay không xác định
1129
01:16:52,125 --> 01:16:54,791
là mối đe dọa khủng bố và cần bắn hạ.
1130
01:16:55,916 --> 01:16:57,708
Nhưng đặc vụ Gladwell có thể trên đó.
1131
01:16:57,791 --> 01:17:00,375
Không thể mạo hiểm
để Jorgensen nhận số vàng đó.
1132
01:17:01,791 --> 01:17:02,791
Nối máy với NATO.
1133
01:17:15,625 --> 01:17:19,666
{\an8}Nghe rõ. NFR 180, tiến tới
điểm tham chiếu để xác nhận hình ảnh.
1134
01:17:24,041 --> 01:17:28,208
Leviathan, chào mừng.
Rất vui được gặp trực tiếp vài người.
1135
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Vàng đâu?
1136
01:17:35,833 --> 01:17:38,500
Leviathan không cử tôi đến đây để tán gẫu.
1137
01:17:39,208 --> 01:17:42,208
Đồng nghiệp tôi ở Zurich
nói máy bay ông không hạ cánh.
1138
01:17:42,708 --> 01:17:45,791
Chúng tôi làm vậy
để đánh lạc hướng cảnh sát.
1139
01:17:45,875 --> 01:17:47,750
Vàng sẽ đến đây.
1140
01:17:47,833 --> 01:17:51,541
Mong vậy. Không muốn phải vét sạch
tài khoản ngân hàng của ông.
1141
01:17:51,625 --> 01:17:52,458
Ý cô là sao?
1142
01:17:52,541 --> 01:17:58,333
Quần đảo Cayman, Monaco, Panama,
Thụy Sĩ, Singapore và Maldives.
1143
01:17:58,416 --> 01:18:00,125
Bọn tôi biết nơi ông để tiền.
1144
01:18:00,208 --> 01:18:03,750
Và bọn tôi có thể
khiến tất cả bốc hơi trong vài giây.
1145
01:18:05,083 --> 01:18:07,208
Bọn tôi chỉ nhận vàng là vì thế.
1146
01:18:07,291 --> 01:18:08,625
Không thể đánh cắp,
1147
01:18:09,458 --> 01:18:10,583
không thể truy dấu.
1148
01:18:12,250 --> 01:18:14,333
Trong vòng một tiếng sẽ có vàng.
1149
01:18:25,250 --> 01:18:26,083
Chết tiệt.
1150
01:18:26,666 --> 01:18:27,958
Gọi cho NATO.
1151
01:18:38,791 --> 01:18:40,791
Lực lượng Phản ứng Đầu tiên của NATO.
1152
01:18:40,875 --> 01:18:43,791
Nhắc lại,
Lực lượng Phản ứng Đầu tiên của NATO đây.
1153
01:18:43,875 --> 01:18:48,375
Các anh đang vi phạm trực tiếp
Quy định Hàng không Dân dụng.
1154
01:18:48,458 --> 01:18:50,833
Hãy xưng danh,
nếu không chúng tôi sẽ dùng vũ lực.
1155
01:18:51,625 --> 01:18:53,208
- Máy bay dân dụng…
- Đừng trả lời.
1156
01:18:53,291 --> 01:18:58,833
Nhắc lại, các anh đang vi phạm trực tiếp
Quy định Hàng không Dân dụng.
1157
01:18:59,333 --> 01:19:01,583
Lập tức thiết lập liên lạc vô tuyến,
1158
01:19:01,666 --> 01:19:04,916
nếu không chúng tôi sẽ bắn bằng đạn thật.
1159
01:19:05,000 --> 01:19:09,500
NFR 180, xin lưu ý,
anh đang theo dõi một máy bay tư nhân.
1160
01:19:09,583 --> 01:19:13,250
Máy bay chở dân thường.
Nhắc lại, máy bay chở dân thường.
1161
01:19:14,166 --> 01:19:15,625
NFR gọi Chỉ huy Huxley.
1162
01:19:16,375 --> 01:19:19,750
Có báo cáo chưa được xác nhận
là máy bay chở dân thường.
1163
01:19:19,833 --> 01:19:20,833
Nói lại đi.
1164
01:19:20,916 --> 01:19:24,333
Báo cáo chưa xác nhận từ không lưu
Brussels, máy bay chở dân thường.
1165
01:19:24,416 --> 01:19:28,708
Nỗ lực liên lạc nhiều lần không nhận được
phản hồi. Xin ý kiến chỉ đạo.
1166
01:19:29,916 --> 01:19:31,750
Không biết họ có trên đó không.
1167
01:19:31,833 --> 01:19:34,083
Máy bay đó đến nơi an toàn,
nhiều người sẽ chết.
1168
01:19:34,166 --> 01:19:37,125
Không thể để Leviathan có số vàng đó.
Nghe rõ chưa?
1169
01:19:37,208 --> 01:19:39,500
Họ đang âm mưu
một thảm kịch lớn hơn Madrid.
1170
01:19:39,583 --> 01:19:40,916
Ta không thể mạo hiểm.
1171
01:19:41,708 --> 01:19:43,375
Chỉ huy Huxley, xin ra lệnh.
1172
01:19:45,541 --> 01:19:46,708
Bắn hạ nó đi.
1173
01:19:48,041 --> 01:19:48,916
Rõ.
1174
01:19:49,000 --> 01:19:51,875
NFR 180, tiếp tục cố gắng liên lạc.
1175
01:19:51,958 --> 01:19:54,916
Nếu không phản hồi,
bắt đầu cảnh báo 60 giây với máy bay.
1176
01:19:55,000 --> 01:19:57,666
Khỉ thật.
1177
01:19:57,750 --> 01:20:00,000
- Họ sẽ bắn hạ ta.
- Lừa đảo thôi!
1178
01:20:00,083 --> 01:20:01,291
Hệ thống đã vũ trang.
1179
01:20:06,375 --> 01:20:07,791
Vũ khí đã sẵn sàng.
1180
01:20:07,875 --> 01:20:10,375
Máy bay không xác định chú ý.
1181
01:20:10,458 --> 01:20:17,333
Các anh có 60 giây để thiết lập
liên lạc vô tuyến trên tần số 132.175.
1182
01:20:30,833 --> 01:20:32,833
Abby! Chất chơi!
1183
01:20:38,458 --> 01:20:39,458
CÓ
1184
01:20:39,541 --> 01:20:40,791
Hai mươi giây!
1185
01:20:42,208 --> 01:20:43,875
CÓ CON
1186
01:20:48,125 --> 01:20:49,083
Mười giây!
1187
01:20:56,208 --> 01:20:58,458
Ôi trời!
1188
01:21:00,291 --> 01:21:03,125
CÓ CON TIN LÀ DÂN THƯỜNG TRÊN MÁY BAY
1189
01:21:03,208 --> 01:21:07,000
Trung tâm, đã có liên lạc.
Có con tin là dân thường trên máy bay!
1190
01:21:07,083 --> 01:21:08,791
Tôi nói nãy giờ rồi!
1191
01:21:08,875 --> 01:21:10,083
Xin cho chỉ thị!
1192
01:21:10,166 --> 01:21:13,583
NFR 180, rút lui. Nhắc lại, rút lui.
1193
01:21:13,666 --> 01:21:17,125
Chỉ huy Huxley, xác nhận
có dân thường trên máy bay.
1194
01:21:17,208 --> 01:21:18,416
Đang theo dõi chuyến bay.
1195
01:21:18,500 --> 01:21:21,416
Sẽ báo chính quyền địa phương
khi nó hạ độ cao và hạ cánh.
1196
01:21:22,041 --> 01:21:22,875
Rõ.
1197
01:21:25,333 --> 01:21:27,208
Rút lui và kết thúc.
1198
01:21:27,291 --> 01:21:29,791
Nhắc lại, rút lui và kết thúc.
1199
01:21:30,333 --> 01:21:31,625
Tuyệt!
1200
01:21:43,000 --> 01:21:45,041
Bắt cô ta phải hạ cánh!
1201
01:21:57,083 --> 01:21:58,291
Chỉnh máy bay lại!
1202
01:22:05,625 --> 01:22:07,125
Xin lỗi nhé.
1203
01:22:22,041 --> 01:22:24,833
- Hạ cánh! Ngay bây giờ!
- Được! Tôi xin lỗi.
1204
01:22:36,958 --> 01:22:38,291
Lấy điều khiển đi!
1205
01:22:47,125 --> 01:22:48,583
Mở ngay!
1206
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Bùm.
1207
01:22:57,125 --> 01:22:58,791
Ta phải vào buồng lái!
1208
01:23:04,666 --> 01:23:06,833
Giữ lấy hắn! Tôi không lái được.
1209
01:23:06,916 --> 01:23:07,791
Cổ tay tôi!
1210
01:23:09,375 --> 01:23:11,208
Được rồi, đổi chỗ đi.
1211
01:23:11,291 --> 01:23:13,333
Camila, hướng dẫn bọn tôi đi!
1212
01:23:13,416 --> 01:23:16,250
Kéo lên!
1213
01:23:24,750 --> 01:23:26,625
Được rồi. Cô ổn chứ?
1214
01:23:27,791 --> 01:23:29,333
Tôi mê từng phút giây.
1215
01:23:35,041 --> 01:23:36,708
Gì vậy? Vừa rồi là sao?
1216
01:23:41,291 --> 01:23:42,791
- Không!
- Chuyện gì vậy?
1217
01:23:44,333 --> 01:23:46,208
- Camila!
- Mới có chuyện gì?
1218
01:23:46,958 --> 01:23:49,458
- Mất bơm thủy lực rồi!
- Nghĩa là sao?
1219
01:23:49,541 --> 01:23:51,291
Gần như không thể lái nữa!
1220
01:23:51,375 --> 01:23:54,541
Ta phải hạ cánh ngay
nếu không sẽ mất kiểm soát!
1221
01:23:56,875 --> 01:23:59,875
Tôi sẽ cố lái bằng động cơ. Phải!
1222
01:24:03,375 --> 01:24:05,041
Biệt thự của Jorgensen kìa.
1223
01:24:05,125 --> 01:24:09,041
Không. Ta đang lao quá nhanh!
Không đến được đường băng!
1224
01:24:09,125 --> 01:24:10,791
Phải đáp xuống đường thôi.
1225
01:24:12,291 --> 01:24:15,333
Vàng của các cô đấy, rất đúng giờ.
1226
01:24:17,291 --> 01:24:18,375
Tốc độ cao quá!
1227
01:24:23,291 --> 01:24:26,083
Kéo lên! Kéo hết sức đi! Kéo lên!
1228
01:24:59,708 --> 01:25:01,000
Không thể tin được.
1229
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Thành công rồi.
1230
01:25:04,541 --> 01:25:05,458
Thành công rồi.
1231
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Ừ.
1232
01:25:08,208 --> 01:25:10,625
Thành công đáp vàng xuống nhà Jorgensen.
1233
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Ra ngoài!
1234
01:25:23,333 --> 01:25:24,166
Đi!
1235
01:25:29,166 --> 01:25:30,458
Nhớ ở Venice chứ?
1236
01:25:31,375 --> 01:25:32,416
Tất nhiên rồi.
1237
01:25:33,791 --> 01:25:36,125
Sao giờ anh lại nhắc đến Venice, Cyrus?
1238
01:25:40,958 --> 01:25:42,833
Tôi cực mê tác phẩm NFT đó.
1239
01:25:43,583 --> 01:25:44,750
Ừ.
1240
01:25:44,833 --> 01:25:47,208
Mi Sun, cô biết ta cần làm gì mà.
1241
01:25:48,250 --> 01:25:49,750
Theo chỉ dẫn của Cyrus.
1242
01:25:49,833 --> 01:25:50,750
Tôi làm đây.
1243
01:25:52,625 --> 01:25:53,458
Cormac?
1244
01:25:55,000 --> 01:25:55,958
Cormac đâu?
1245
01:25:56,833 --> 01:25:57,916
Cormac không đến được.
1246
01:25:59,291 --> 01:26:00,333
Các người là ai?
1247
01:26:01,541 --> 01:26:05,041
- Chuẩn bị thuyền đi.
- Là Leviathan, phải không?
1248
01:26:06,916 --> 01:26:07,791
Chuyện gì đây?
1249
01:26:08,583 --> 01:26:11,250
Tôi đảm bảo
tất cả đều trong tầm kiểm soát.
1250
01:26:11,958 --> 01:26:13,666
Tôi không hỏi lại đâu.
1251
01:26:14,416 --> 01:26:16,375
- Các người là ai?
- Interpol.
1252
01:26:16,458 --> 01:26:19,000
Vừa nhận tin này.
Có một cảnh sát Interpol!
1253
01:26:23,041 --> 01:26:25,291
Kết thúc rồi. Chúng tôi đi đây.
1254
01:26:27,666 --> 01:26:31,666
Vừa rồi tôi bắn vào chân cô
nên cô vẫn có thể gõ máy tính.
1255
01:26:31,750 --> 01:26:33,916
Viên đạn tiếp theo sẽ không được vậy.
1256
01:26:34,666 --> 01:26:36,375
Vẫn giữ thoả thuận chứ?
1257
01:26:43,250 --> 01:26:45,833
Thấy đấy, tôi không thích nhắc lại, nên…
1258
01:26:47,208 --> 01:26:49,083
Trong các người, ai ở Interpol?
1259
01:26:56,333 --> 01:26:57,250
Là tôi.
1260
01:26:59,750 --> 01:27:01,208
Là tôi. Tôi ở Interpol.
1261
01:27:03,000 --> 01:27:04,583
Đặc vụ Gladwell.
1262
01:27:05,375 --> 01:27:08,708
Đây chỉ là dân thường
người của ông bắt làm con tin. Thả họ đi.
1263
01:27:10,291 --> 01:27:12,250
Vĩnh biệt đi, đặc vụ Gladwell.
1264
01:27:22,166 --> 01:27:25,791
Giơ tay lên, bỏ súng xuống!
1265
01:27:27,083 --> 01:27:28,041
Giơ tay lên!
1266
01:27:29,458 --> 01:27:31,041
Đặc vụ Gladwell. Interpol.
1267
01:27:34,833 --> 01:27:35,666
Cô ta bị bắn!
1268
01:27:35,750 --> 01:27:36,666
Là hắn bắn!
1269
01:27:40,333 --> 01:27:42,416
Đây là những kẻ đột nhập.
1270
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Tôi đang bảo vệ đất của mình.
1271
01:27:46,250 --> 01:27:47,291
Khoan đã.
1272
01:27:49,000 --> 01:27:50,750
Ông sưu tầm tác phẩm nghệ thuật nhỉ?
1273
01:27:51,750 --> 01:27:52,791
NFT.
1274
01:27:53,333 --> 01:27:56,000
Một số người nói đó là mốt nhất thời.
1275
01:27:57,375 --> 01:28:00,125
Tôi nói nghệ thuật
đều phụ thuộc vào nghệ sĩ.
1276
01:28:05,333 --> 01:28:06,333
Mi Sun, mở đi.
1277
01:28:06,416 --> 01:28:07,916
Rất hân hạnh.
1278
01:28:30,208 --> 01:28:31,708
Đi tù vui nhé.
1279
01:28:32,416 --> 01:28:33,833
- Đi thôi.
- Đi mau!
1280
01:28:33,916 --> 01:28:35,041
Khoan đã!
1281
01:28:39,458 --> 01:28:41,583
Làm tốt lắm, Mi Sun.
1282
01:28:42,916 --> 01:28:44,166
Chết tiệt!
1283
01:28:55,791 --> 01:28:57,125
Đặc vụ Gladwell!
1284
01:29:06,833 --> 01:29:08,250
Đặc vụ Gladwell.
1285
01:29:09,416 --> 01:29:10,833
Chắc là kết thúc rồi.
1286
01:29:19,458 --> 01:29:21,375
Cảm ơn vì đã tiếp viện, Stefano.
1287
01:29:29,291 --> 01:29:33,208
Nói thật, tôi đã không chắc
là cô sẽ sống sót.
1288
01:29:34,083 --> 01:29:35,041
Tôi cũng vậy.
1289
01:29:36,500 --> 01:29:39,708
Abby, máy bay của NATO đã bay sát thế này.
1290
01:29:41,041 --> 01:29:41,875
Đi thôi.
1291
01:29:44,416 --> 01:29:45,333
Ừ.
1292
01:29:45,958 --> 01:29:47,416
Ơn trời Huxley ngăn họ.
1293
01:29:51,583 --> 01:29:54,333
Chính Huxley đã ngăn họ lại, phải không?
1294
01:29:58,416 --> 01:29:59,500
Stefano?
1295
01:30:07,333 --> 01:30:08,625
Abby, để tôi giải thích.
1296
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
Khỏi cần.
1297
01:30:13,000 --> 01:30:14,208
Tôi nghỉ việc.
1298
01:30:39,791 --> 01:30:40,916
Cần đi nhờ không?
1299
01:30:58,708 --> 01:31:01,041
VÀI TUẦN SAU…
1300
01:31:05,333 --> 01:31:06,625
Ta đang ở đâu?
1301
01:31:07,916 --> 01:31:08,916
Cô sẽ thấy.
1302
01:31:11,500 --> 01:31:13,583
Cô biết đấy, tôi không tin Huxley.
1303
01:31:14,291 --> 01:31:16,083
Khoản đó rõ ràng anh đã đúng.
1304
01:31:16,750 --> 01:31:18,083
Nhưng tôi luôn tin cô.
1305
01:31:18,916 --> 01:31:20,333
Điều đó khỏi bàn cãi.
1306
01:31:22,500 --> 01:31:24,416
Tuần đầu tiên ở Paris,
1307
01:31:25,666 --> 01:31:27,458
anh không phải lòng vỏ bọc.
1308
01:31:29,208 --> 01:31:32,000
Anh phải lòng cách em nhìn nghệ thuật,
1309
01:31:32,083 --> 01:31:34,708
quan tâm đến thứ
thậm chí không phải của em.
1310
01:31:36,958 --> 01:31:40,541
Để mất em trong tuần đó
là điều ngu ngốc nhất anh từng làm
1311
01:31:40,625 --> 01:31:42,916
trong cuộc đời toàn điều ngu ngốc.
1312
01:31:45,416 --> 01:31:46,833
Anh không muốn mất em nữa.
1313
01:31:49,583 --> 01:31:52,208
Anh có thứ này cho em.
1314
01:32:01,708 --> 01:32:02,958
Liam Dower?
1315
01:32:04,291 --> 01:32:07,291
Liam Dower đã lấy trộm
tranh in Hockney của mẹ em.
1316
01:32:08,125 --> 01:32:09,083
Gì cơ?
1317
01:32:10,416 --> 01:32:12,583
- Sao anh…
- Anh đã hỏi han khắp nơi.
1318
01:32:13,083 --> 01:32:15,583
Tìm thấy hắn, tìm ra người mua và mua lại.
1319
01:32:18,791 --> 01:32:20,208
Anh đã mua lại nó?
1320
01:32:21,041 --> 01:32:22,125
Cho trường em.
1321
01:32:29,125 --> 01:32:31,000
Anh muốn em giữ lấy cảm xúc đó.
1322
01:32:31,083 --> 01:32:32,958
Giữ lấy, vì còn chuyện này nữa.
1323
01:32:33,791 --> 01:32:35,333
Một chuyện nhỏ nữa.
1324
01:32:35,416 --> 01:32:38,041
Một chuyện nhỏ. Một chuyện nhỏ nữa.
1325
01:32:39,708 --> 01:32:40,916
Bọn anh đã trộm vàng.
1326
01:32:42,041 --> 01:32:43,500
- Gì cơ?
- Ừ.
1327
01:32:43,583 --> 01:32:46,583
- Bằng cách nào?
- Được rồi, phần đầu em đã biết.
1328
01:32:48,041 --> 01:32:50,083
Còn phần kế hoạch em không biết,
1329
01:32:51,000 --> 01:32:53,083
khi ta ở Brussels chiêu mộ Harry,
1330
01:32:53,625 --> 01:32:56,333
Magnus đã nhúng
hàng trăm thỏi sắt vào sơn vàng
1331
01:32:57,500 --> 01:33:00,625
rồi bọn anh đóng thùng gửi qua Sky Suisse.
1332
01:33:01,375 --> 01:33:04,208
Trên máy bay,
khi ta đánh lạc hướng đám ở phía trên,
1333
01:33:06,541 --> 01:33:08,666
Magnus đợi đến khi máy bay lại gần
1334
01:33:10,500 --> 01:33:12,041
liền tráo thùng.
1335
01:33:13,208 --> 01:33:15,750
Bọn anh chỉ cần đưa vàng thật ra khỏi cửa.
1336
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
Còn Luke?
1337
01:33:21,125 --> 01:33:22,791
Anh ấy không hề rút lui.
1338
01:33:22,875 --> 01:33:24,583
Chỉ là có nhiệm vụ khác.
1339
01:33:26,083 --> 01:33:28,583
Dẫn đường cho vàng hạ cánh an toàn.
1340
01:33:29,166 --> 01:33:30,541
Huxley đã nhận được gì?
1341
01:33:33,083 --> 01:33:34,083
Anh bạn đó?
1342
01:33:35,708 --> 01:33:37,083
Chẳng có gì.
1343
01:33:45,916 --> 01:33:47,708
Nào. Đi gặp cả đội thôi.
1344
01:33:49,458 --> 01:33:50,500
Tuyệt vời!
1345
01:33:50,583 --> 01:33:52,291
Này! Lại đây!
1346
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
Ta làm được rồi!
1347
01:33:54,625 --> 01:33:56,666
Phi công chiến đấu nhỏ của ta!
1348
01:33:56,750 --> 01:33:58,875
- Tôi đấy!
- Này, anh làm được rồi!
1349
01:33:58,958 --> 01:34:00,250
Không, ta làm được rồi.
1350
01:34:00,333 --> 01:34:01,708
- Luke!
- Chào!
1351
01:34:06,833 --> 01:34:08,041
Muốn nhận vinh dự chứ?
1352
01:34:17,416 --> 01:34:20,083
Ồ không, lẽ ra em còn không nên ở đây.
1353
01:34:20,166 --> 01:34:21,500
- Thôi nào.
- Có chứ.
1354
01:34:21,583 --> 01:34:23,291
- Thôi nào, Abby.
- Làm đi. Để tôi.
1355
01:34:23,375 --> 01:34:24,458
Làm đi.
1356
01:34:27,041 --> 01:34:28,833
- Tuyệt vời!
- Ngay đó.
1357
01:34:46,458 --> 01:34:47,500
Đây rồi!
1358
01:34:50,583 --> 01:34:51,541
Thành công rồi.
1359
01:34:52,708 --> 01:34:54,291
Cảm giác luôn thích thế này à?
1360
01:34:56,625 --> 01:34:58,291
Chưa bao giờ đến thế này.
1361
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
Magnus, dừng đi.
1362
01:35:08,541 --> 01:35:10,583
Mừng em vào đội, đặc vụ Gladwell.
1363
01:35:12,125 --> 01:35:13,125
Ôi, làm ơn.
1364
01:35:13,916 --> 01:35:14,833
Cứ gọi Abby.
1365
01:35:17,083 --> 01:35:18,375
- Này!
- Được rồi.
1366
01:35:18,458 --> 01:35:20,708
- Chào mừng, Abby.
- Làm tốt lắm!
1367
01:35:20,791 --> 01:35:21,833
Thôi nào.
1368
01:35:24,125 --> 01:35:26,375
- Chiều anh một lần. Chỉ một.
- Tuyệt!
1369
01:35:30,791 --> 01:35:32,625
Tốt. Ta lấy vàng được chưa?
1370
01:35:32,708 --> 01:35:34,291
- Được!
- Lấy vàng nào!
1371
01:35:35,000 --> 01:35:37,125
Hay lắm!
1372
01:44:05,458 --> 01:44:11,458
Biên dịch: Bảo Dung