1 00:00:00,386 --> 00:00:20,214 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 2 00:00:38,386 --> 00:00:40,214 ‫"صندوق ادوات صيد السمك، ‫عصعص، سيارة لعبة صغيرة". 3 00:00:40,388 --> 00:00:42,216 ‫"صندوق ادوات صيد السمك، ‫عصعص، سيارة لعبة صغيرة". 4 00:00:42,390 --> 00:00:46,176 ‫"صندوق ادوات صيد السمك، ‫عصعص، سيارة لعبة صغيرة". 5 00:00:46,350 --> 00:00:48,787 ‫"صندوق ادوات صيد السمك، ‫عصعص، سيارة لعبة صغيرة". 6 00:00:48,961 --> 00:00:51,094 ‫"صندوق ادوات صيد السمك، ‫عصعص، سيارة لعبة صغيرة". 7 00:00:47,061 --> 00:00:50,094 {\an8}"مدينة نيويورك، 1965" 8 00:01:05,587 --> 00:01:07,197 ‫"..عصعص، سيارة لعبة صغيرة". 9 00:01:07,371 --> 00:01:08,807 ‫سنبدأ بعد 5 دقائق. ‫لنفحص الأعصاب. 10 00:01:11,245 --> 00:01:12,637 .أنّي هادئة 11 00:01:12,811 --> 00:01:14,161 .إلى أماكنكم ايها الجميع 12 00:01:21,777 --> 00:01:22,821 ‫حسنًا. 13 00:01:24,171 --> 00:01:25,389 ‫تمني ليّ التوفيق يا أمي. 14 00:02:41,073 --> 00:02:42,074 ‫- (تيري)؟ ‫ - (تيري)؟ 15 00:02:43,467 --> 00:02:45,208 ‫ليغلق أحدكم الستارة! (تيري). 16 00:02:48,646 --> 00:02:49,908 ‫ستكونين بخير. 17 00:03:10,799 --> 00:03:12,061 ‫تنفسي. 18 00:03:17,010 --> 00:03:21,304 || الشقة 7-أيه || 19 00:03:34,910 --> 00:03:37,304 ‫عزفك رائع. أحب تلك النغمة. 20 00:03:37,956 --> 00:03:38,956 ‫كيف حال ساقك؟ 21 00:03:44,398 --> 00:03:45,442 ‫شكرًا. 22 00:04:15,559 --> 00:04:17,996 ‫- سأعتني بهذا. ‫ - لا يهمني يا (آني). 23 00:04:18,170 --> 00:04:19,781 ‫يمكنها أن تجد طريقها. 24 00:04:20,564 --> 00:04:22,174 ‫هذا ليس منصفًا. 25 00:04:22,349 --> 00:04:24,152 ‫ـ كم من الوقت ستبقى هنا؟ .ـ لا اعرف 26 00:04:24,176 --> 00:04:26,788 ‫إنها ضيفتكِ يا (آني)، ليست ضيفتي. 27 00:04:26,962 --> 00:04:29,122 ‫- يجب عليها أن تساهم أقلها. ‫ - سأعتني بهذا. 28 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 ‫لا يمكنكِ مواصلة تغطية نفقاتها. 29 00:04:36,319 --> 00:04:37,581 ‫لديّ موعد. 30 00:04:39,757 --> 00:04:40,976 ‫حظًا موفقًا. 31 00:04:45,459 --> 00:04:47,678 ‫(نيس) حقيرة. 32 00:04:48,549 --> 00:04:50,159 ‫أنها ليست مخطئة. 33 00:04:51,029 --> 00:04:52,988 ‫أنا لست مشكلتكِ لتحليها. 34 00:04:55,120 --> 00:04:56,818 ‫هذه من أجلكِ. 35 00:05:00,582 --> 00:05:02,384 "ديون" 36 00:05:02,650 --> 00:05:03,651 ‫ًلا، شكرًا. 37 00:05:05,522 --> 00:05:08,220 ‫- سأحصل على عمل قريبًا. ‫ - بالطبع سوف تفعلين ذلك. 38 00:05:08,395 --> 00:05:11,659 ‫سيّداتي، هذا اختبار رقص النقري. 39 00:05:11,833 --> 00:05:14,749 ‫إذا اتيتن هنا ولا يمكنكن الرقص ‫النقري، لا أريد مقابلتكن. 40 00:05:23,192 --> 00:05:24,541 ‫رقم 16، مرفوضة. 41 00:05:29,677 --> 00:05:31,505 ‫رقم 29، مرفوضة. 42 00:05:33,463 --> 00:05:34,856 ‫رقم 17. 43 00:05:37,075 --> 00:05:38,120 ‫مرفوضة. 44 00:05:57,806 --> 00:05:59,641 "التخلف عن دفع الدين" 45 00:06:02,352 --> 00:06:04,988 "آلان مارشاند) يقدم)" 46 00:06:05,188 --> 00:06:06,197 "ذا بيل كروك" 47 00:06:05,974 --> 00:06:08,455 ‫- ما اسمكِ؟ ‫ - (تيريزا جيونوفريو). 48 00:06:08,629 --> 00:06:09,847 ‫(تيري) مختصر. 49 00:06:11,109 --> 00:06:13,416 ‫هل نعرف بعضنا الآخر يا آنسة (جيونوفريو)؟ 50 00:06:13,590 --> 00:06:14,809 ‫لا، لا. 51 00:06:14,983 --> 00:06:18,334 ‫لم نلتقي قط، لكني أعرفك. 52 00:06:18,508 --> 00:06:20,815 ‫وأنت أيضًا السيّد (مارشاند). 53 00:06:20,989 --> 00:06:22,425 ‫بوضوح. 54 00:06:23,470 --> 00:06:25,646 ‫إنها الفتاة التي سقطت. 55 00:06:27,125 --> 00:06:31,086 ‫من عرض "قبليني يا (كايت)" بالطبع. ‫أنت سيئة الصيت. 56 00:06:31,956 --> 00:06:33,088 ‫"سيئة الصيت". 57 00:06:34,481 --> 00:06:36,570 ‫عجباه. أنا... 58 00:06:36,744 --> 00:06:41,313 ‫أفضّل كلمة "مشهورة" .لكني سأتقبل هذا الوصف 59 00:06:41,488 --> 00:06:47,319 ‫لديّ تدربت ست سنوات ‫في أكاديمية "كيرني" للرقص. 60 00:06:47,494 --> 00:06:49,017 ‫إنها في "هازارد"، "نبراسكا". 61 00:06:49,191 --> 00:06:51,391 ‫- لقد قدمت ثلاثة عروض. ‫ - هل قلتِ "هازارد"؟ 62 00:06:52,803 --> 00:06:54,109 ‫نعم يا سيّدي. 63 00:06:54,283 --> 00:06:58,287 ‫عائلتي تدير مسلخًا هناك. 64 00:07:02,639 --> 00:07:06,251 ‫ما حدث تلك الليلة لن ‫يتكرر مجددًا يا سيّدي. 65 00:07:06,426 --> 00:07:08,819 ‫- كل ما أحتاجه هو فرصة. ‫ - ما الحركة كانت؟ 66 00:07:13,476 --> 00:07:14,477 ‫"القفز على قدم واحدة". 67 00:07:16,566 --> 00:07:21,136 لقد تباعدت بشكل صحيح ‫لكن إصبع قدمي نزل بسرعة. 68 00:07:21,310 --> 00:07:23,591 ‫لقد فعلتها مرات عديدة ..لكن تلك الحركة 69 00:07:23,617 --> 00:07:24,618 ‫أرِنِي. 70 00:07:27,055 --> 00:07:28,230 ‫حسنًا. 71 00:07:52,428 --> 00:07:53,690 ‫مرة أخرى. 72 00:07:54,256 --> 00:07:55,300 ‫حسنًا. 73 00:08:11,708 --> 00:08:13,057 ‫مرة أخرى. 74 00:08:19,368 --> 00:08:20,674 ‫مرة أخرى. 75 00:08:22,893 --> 00:08:24,155 ‫مرة أخرى. 76 00:08:24,329 --> 00:08:25,374 ‫مرة أخرى. 77 00:08:27,115 --> 00:08:28,420 ‫مرة أخرى. مرة أخرى. 78 00:08:28,595 --> 00:08:29,857 ‫مرة أخرى. 79 00:08:32,990 --> 00:08:34,035 ‫مرة أخرى. 80 00:09:01,802 --> 00:09:04,979 ‫أستطيع أن أفعلها طيلة اليوم ‫إذا كنتما تريدان مني ذلك. 81 00:09:05,153 --> 00:09:06,284 ‫سوف نتصل بكِ. 82 00:09:06,458 --> 00:09:10,158 ‫أتعرف، لم أغني بعد. ‫ماذا عن أغنية واحدة؟ 83 00:09:14,554 --> 00:09:18,688 ‫ما نوع الحيوانات التي تربيها عائلتكِ ‫في "هازارد" يا آنسة (جيونوفريو)؟ 84 00:09:20,342 --> 00:09:21,909 ‫الخنازير، في الغالب. 85 00:09:23,737 --> 00:09:25,129 ‫كيف كانت تبدو؟ 86 00:09:25,913 --> 00:09:28,959 ‫ماذا يا سيّدي؟ 87 00:09:29,133 --> 00:09:30,526 ‫نعم، هل كانت... 88 00:09:32,397 --> 00:09:34,225 ‫تتدحرج في الوحل؟ 89 00:09:34,399 --> 00:09:36,358 ‫هل تشمّ التراب؟ 90 00:09:37,533 --> 00:09:39,100 ‫تحرك ذيولها الصغيرة؟ 91 00:09:40,318 --> 00:09:41,319 ‫بالتأكيد. 92 00:09:41,885 --> 00:09:44,018 ‫حسنًا، أرني. 93 00:09:46,107 --> 00:09:47,587 ‫اريك؟ 94 00:09:51,503 --> 00:09:53,157 ‫انزلي على يديك. 95 00:09:54,550 --> 00:09:55,595 ‫أرِنِي. 96 00:09:56,639 --> 00:09:59,816 ‫شمي الوحل، تدحرجي في التراب 97 00:10:00,904 --> 00:10:02,819 ‫وهزي ذيلك الصغير. 98 00:10:11,088 --> 00:10:16,877 ‫سأفعل أيّ شيء من أجل ‫فرصة أخرى يا سيّد (مارشاند). 99 00:10:20,402 --> 00:10:22,404 ‫لكني لن أذل نفسي. 100 00:10:26,756 --> 00:10:28,236 ‫هنيئًا لكِ. 101 00:10:56,438 --> 00:10:59,180 ‫اسمعي، عليكِ الانتباه من ‫تناول تلك الحبوب يا (تيري). 102 00:10:59,354 --> 00:11:01,356 ‫الظهور على خشبة المسرح ‫لا يستحق كل هذا العناء. 103 00:11:02,836 --> 00:11:04,054 ‫(آني). 104 00:11:05,273 --> 00:11:06,970 ‫بالطبع إنه يستحق. 105 00:11:10,278 --> 00:11:11,409 ‫كيف ابليتِ؟ 106 00:11:12,672 --> 00:11:14,978 ‫سيتصلون بيّ من اجل اختبار ثاني. 107 00:11:15,762 --> 00:11:17,851 ‫بالطبع إنهم كذلك. 108 00:11:18,025 --> 00:11:19,983 ‫الفتاة رقم 5 واعدة جدًا. 109 00:11:20,157 --> 00:11:23,421 ‫أمّا رقم 13 كانت غير متنقة، ‫لكن يمكنني جعلها افضل. 110 00:11:26,468 --> 00:11:30,690 ‫عزيزتي، هل فكرت ‫في العودة إلى "نبراسكا"؟ 111 00:11:32,953 --> 00:11:34,998 ‫أسمعي، لا أريد العودة إلى "لندن" أيضًا، 112 00:11:35,172 --> 00:11:37,435 ‫حتى تعودين للوقوف على قدميكِ. 113 00:11:39,873 --> 00:11:42,876 ‫لقد جئت إلى هنا لسبب واحد يا (آني). 114 00:11:44,921 --> 00:11:45,922 ‫من اجل الرقص. 115 00:11:47,663 --> 00:11:49,578 ‫لأصنع شيئًا في حياتي. 116 00:11:51,188 --> 00:11:53,408 ‫لرؤية اسمي لامعًا. 117 00:11:54,539 --> 00:11:55,932 ‫هذه ثلاثة أسباب. 118 00:12:07,204 --> 00:12:08,902 ‫- ماذا؟ ‫ - ماذا؟ 119 00:12:10,599 --> 00:12:12,519 ‫- أنا أعرفك. ماذا تخططين؟ ‫ - ماذا؟ 120 00:12:13,820 --> 00:12:15,299 ‫سوف أراكِ في المنزل. 121 00:13:17,361 --> 00:13:18,449 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 122 00:13:20,364 --> 00:13:22,236 ‫هل تبحثين عن أحد؟ 123 00:13:22,410 --> 00:13:25,369 ‫مساء الخير يا سيّدي. ‫جئت لرؤية (آلان مارشاند). 124 00:13:25,543 --> 00:13:27,903 ‫ارجوك اخبره أن (تيري جيونوفريو) هنا لرؤيته. 125 00:13:28,068 --> 00:13:30,331 ‫هل السيّد (مارشاند) ينتظركِ؟ 126 00:13:31,593 --> 00:13:35,075 ‫نعم. نعم. 127 00:13:35,727 --> 00:13:37,817 ‫نعم. 128 00:13:38,948 --> 00:13:41,168 ‫ربما يجب أن أطلب لك سيارة أجرة. 129 00:13:41,342 --> 00:13:43,561 ‫لا، لا. لا اريد. 130 00:13:43,735 --> 00:13:45,389 ‫أنا هنا.. 131 00:13:49,654 --> 00:13:51,395 ‫ماذا كان ذلك؟ 132 00:13:51,569 --> 00:13:53,354 ‫ماذا تقصدين؟ 133 00:13:59,577 --> 00:14:00,840 ‫سيّدتي؟ 134 00:14:05,279 --> 00:14:07,716 ‫ماذا تقصدين؟ 135 00:14:23,427 --> 00:14:25,168 ‫مهلاً، (نيلّي). 136 00:14:25,995 --> 00:14:27,518 ‫أأنتِ تائهه يا عزيزتي؟ 137 00:14:28,606 --> 00:14:29,738 ‫عفوًا. 138 00:14:32,480 --> 00:14:34,308 ‫هل تعتقدين أن المسكينة بخير؟ 139 00:14:35,048 --> 00:14:36,048 .لنساعدها على النهوض 140 00:14:37,572 --> 00:14:38,878 ‫هيّا يا عزيزتي. 141 00:14:39,052 --> 00:14:42,142 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، انهضي. 142 00:15:10,039 --> 00:15:13,216 ‫سأفعل أي شيء تقريبًا، ‫لكنني لن أذل نفسي. 143 00:15:13,390 --> 00:15:14,914 .رقم 17، مرفوضة 144 00:15:16,698 --> 00:15:17,699 ‫انها الفتاة التي سقطت. 145 00:15:20,397 --> 00:15:21,397 ‫تمني ليّ التوفيق يا أمي. 146 00:15:21,529 --> 00:15:22,617 ‫انسي ذلك. 147 00:15:22,791 --> 00:15:24,184 ‫انسى ذلك؟ 148 00:15:44,334 --> 00:15:47,947 ‫- لا، لا، أنا موافق. ‫ - أخبرتك ألّا تذهب. 149 00:15:49,949 --> 00:15:52,081 ‫ماذا اخبرتني؟ 150 00:15:52,908 --> 00:15:54,692 ‫ماذا حدث؟ 151 00:15:54,866 --> 00:15:59,306 ‫- إنها بدت ذكية. ‫ - لا، إنها لم تكن كذلك. 152 00:16:00,872 --> 00:16:03,658 ‫اسرع يا عزيزي. ‫أريد أن أقرأ الصحيفة أيضًا. 153 00:16:03,832 --> 00:16:05,051 ‫أنظر إلى هذا العنوان. 154 00:16:05,225 --> 00:16:06,704 ‫ماذا يحدث في هذا العالم؟ 155 00:16:06,878 --> 00:16:09,185 ‫أود أن أعرف. 156 00:16:09,359 --> 00:16:12,536 ‫صباح الخير يا عزيزتي. كيف كان نومكِ؟ 157 00:16:12,710 --> 00:16:14,582 ‫إنها بحاجة إلى القهوة. ‫أنّكِ بحاجة إلى القهوة. 158 00:16:14,756 --> 00:16:16,192 ‫اجلسي. اجلسي. 159 00:16:16,366 --> 00:16:18,107 ‫تبدين فظيعة. 160 00:16:18,281 --> 00:16:20,631 ‫اعد شراب كوكتيل يا (رومان). 161 00:16:20,805 --> 00:16:22,503 ‫ما اسمكِ يا عزيزتي؟ 162 00:16:23,417 --> 00:16:24,548 ‫(تيري جيوفريو). 163 00:16:24,722 --> 00:16:26,811 ‫لن أطلب منكِ تهجئته. 164 00:16:26,986 --> 00:16:30,424 ‫أنا (ميني). وهذا زوجي (رومان). 165 00:16:30,598 --> 00:16:33,427 ‫سعيدة بلقائكما. شكرًا. 166 00:16:33,601 --> 00:16:35,995 ‫اشربي. أنّي اشرب واحد .من هذا كل صباح 167 00:16:36,169 --> 00:16:37,648 ‫واحد. 168 00:16:37,822 --> 00:16:40,651 ‫هلا جلست؟ أنّكِ تؤذين رقبتي. 169 00:16:41,783 --> 00:16:45,004 ‫كُلي. لقد أعد (رومان) طعام يكفي لجيش. 170 00:16:48,224 --> 00:16:50,966 ‫لا آكل اللحم لكن شكرًا. 171 00:16:51,140 --> 00:16:53,142 ‫ماذا تقصدين أنّكِ لا تأكلين اللحم؟ 172 00:16:53,316 --> 00:16:55,536 ‫ماذا أنتِ؟ هندوسية؟ 173 00:16:55,710 --> 00:16:58,234 ‫لا. لقد نشأت في مزرعة خنازير. 174 00:16:58,408 --> 00:17:01,977 ‫من الصعب الاستمتاع برائحة اللحم ‫المقدد عندما ترين طريقة طبخه. 175 00:17:06,199 --> 00:17:10,203 ‫آسفة. كنت مشوشة الليلة الماضية. 176 00:17:11,334 --> 00:17:13,597 ‫لقد وجدناكِ على الرصيف. 177 00:17:13,771 --> 00:17:16,731 ‫مثل المدمنين. أنتِ لست مدمنة، صحيح؟ 178 00:17:16,905 --> 00:17:19,255 ‫ـ لا، لا، إنه فقط... .ـ لقد اخبرتك 179 00:17:19,429 --> 00:17:22,258 ‫لقد ذكرتِ أنّكِ صديقة (آلان). 180 00:17:24,043 --> 00:17:27,524 ‫إنه ليس صديقًا، بل موظف محتمل. 181 00:17:30,353 --> 00:17:31,963 ‫من اجل عرضه في "برودواي". 182 00:17:32,138 --> 00:17:34,966 ‫أنا راقصة، وكنت أتمنى فقط... 183 00:17:35,141 --> 00:17:38,057 ‫ذهبتِ إلى هناك لتبين له ‫أنه لن يكون العرض بدونكِ. 184 00:17:39,754 --> 00:17:42,104 ‫شيء من هذا القبيل. 185 00:17:45,760 --> 00:17:48,284 ‫لقد كنت في حالة سيئة جدًا ،الليلة الماضية 186 00:17:48,458 --> 00:17:51,959 ‫وليس هناك أناس كثيرون في العالم ‫يمكنهم مساعدة شخص غريب هكذا. 187 00:17:51,983 --> 00:17:53,724 ‫بحقكِ. 188 00:17:53,898 --> 00:17:57,902 ‫ما الجدوى من غرفة الضيوف بدون ضيف؟ 189 00:18:03,430 --> 00:18:06,868 ‫لقد عرفت أنّكِ فنانة بمجرد أن رأيتكِ. 190 00:18:07,042 --> 00:18:09,697 ‫هل ثوبي يفضحني؟ 191 00:18:09,871 --> 00:18:12,917 ‫لا، لديكِ ميزة مثيرة للاهتمام. 192 00:18:13,744 --> 00:18:16,399 ‫إنها ميزة النجوم، في الواقع. 193 00:18:16,573 --> 00:18:17,922 ‫لا تمزحي. 194 00:18:18,097 --> 00:18:20,490 ‫أنا لست من النوع الذي يمزح يا عزيزتي. 195 00:18:21,709 --> 00:18:23,537 ‫إذن ماذا حدث لساقكِ؟ 196 00:18:26,366 --> 00:18:28,063 ،‫لقد تعرضت لحادث منذ أربعة أشهر 197 00:18:29,586 --> 00:18:33,808 ‫وهذا أمر مؤسف لأن معظم الراقصات ‫لديهن قدمين وليس قدم واحدة. 198 00:18:34,635 --> 00:18:36,506 ‫هل تريدين بعض النصائح المجانية؟ 199 00:18:36,680 --> 00:18:39,596 ‫سقوطنا لا يحددنا. 200 00:18:39,770 --> 00:18:41,729 ‫بل ما نفعله لاحقًا. 201 00:18:44,297 --> 00:18:46,734 ‫ضعي هذا جانبًا. أريد أن أريك شيئًا. 202 00:18:48,301 --> 00:18:49,476 ‫تعالي. 203 00:18:58,049 --> 00:19:00,269 ‫اشترينا هذه الشقة بدافع الاستثمار. 204 00:19:00,443 --> 00:19:03,142 ‫نقول أننا اشترينا الشقة كاستثمار، 205 00:19:03,316 --> 00:19:06,884 ‫لكن الحقيقة هي أننا أردنا اختيار جيراننا. 206 00:19:07,058 --> 00:19:09,365 ‫إذن ما رأيكِ؟ 207 00:19:09,539 --> 00:19:12,977 ‫انها جميلة. إنها شقة رائعة. 208 00:19:13,152 --> 00:19:14,457 ‫حقًا. 209 00:19:14,631 --> 00:19:17,068 ‫السقوف العالية وذلك المنظر. 210 00:19:18,461 --> 00:19:21,116 ‫إنه بشع. 211 00:19:21,290 --> 00:19:23,118 ‫نعم. (رومان)، تناول حبة. 212 00:19:23,292 --> 00:19:24,772 ‫حسنًا. 213 00:19:24,946 --> 00:19:27,514 ‫على أيّ حال، (ميني) وأنا ‫كنا نتحدث هذا الصباح... 214 00:19:27,688 --> 00:19:30,169 ‫الشقة لكِ إذا رغبتِ بها. 215 00:19:36,349 --> 00:19:42,311 ‫أقدر عرضكما، لكني لا أستطيع ‫أبدًا تحمل إيجار مكان كهذا. 216 00:19:42,485 --> 00:19:44,618 ‫لن نفرض عليكِ أيّ رسوم. 217 00:19:44,792 --> 00:19:46,185 ‫لم يكن لدينا أطفال، 218 00:19:46,359 --> 00:19:50,406 ‫مما يعني أن لدينا الكثير من ‫المال ولا يوجد مَن ننفقه عليه. 219 00:19:50,580 --> 00:19:55,803 ‫الشابة التي عاشت هنا قبلاً ‫كانت هاربة من خليلها المسيء. 220 00:19:55,977 --> 00:19:57,848 ‫لقد ساعدناها في استعادة ثقتها. 221 00:19:58,022 --> 00:19:59,372 ‫مساعدة الناس سعادتنا. 222 00:19:59,546 --> 00:20:01,852 ‫الرجل في الطابق العلوي يبهرنا. 223 00:20:02,026 --> 00:20:04,507 .كفى 224 00:20:04,681 --> 00:20:06,596 ‫لا نقول أن هذا سيكون إلى الأبد. 225 00:20:06,770 --> 00:20:09,860 ‫فقط حتى تستجمعين قواكِ. 226 00:20:10,034 --> 00:20:13,168 ‫مَن يدري؟ قد تقابلين (آلان) ‫في أحد هذه الأيام. 227 00:20:13,342 --> 00:20:15,736 ‫الجيران هنا ودودون للغاية. 228 00:20:20,523 --> 00:20:23,309 ‫- هلا اعطيتني تلك الكنزة؟ ‫ - لا. 229 00:20:23,483 --> 00:20:27,574 ‫أرفض أن أكون متواطئة. (تيري)، ‫أنّكِ لا تعرفين هؤلاء الناس حتى. 230 00:20:27,748 --> 00:20:32,231 ‫اسمعي، إنهما مجرد كهلين ‫وحيدين يبحثان عن أحد لإنقاذهما، 231 00:20:32,405 --> 00:20:35,103 ‫وأنا سعيدة بلعب دور الفتاة ‫المكروبة إذا كان ذلك يعني... 232 00:20:35,277 --> 00:20:37,801 ‫...العيش في "برامفورد". 233 00:20:39,760 --> 00:20:41,588 ‫هذا سوف يناسبكِ، أتعرفين. 234 00:20:41,762 --> 00:20:44,219 ‫هل تعتقدين أن مالك المكان ‫سيقبل هذا العذر؟ 235 00:20:44,243 --> 00:20:46,897 ‫آسفة، لا أستطيع دفع إيجار هذا الشهر. 236 00:20:47,071 --> 00:20:50,988 ‫لقد بدت رائعة بهذا الوشاح الحريري. 237 00:20:51,162 --> 00:20:53,643 ‫- لمَ أبدو انيقة جدًا؟ ‫ - لم أستطع المقاومة! 238 00:20:55,515 --> 00:20:59,867 ‫حسنًا. لا أستطيع العيش ‫على معونتكِ إلى الأبد يا (آني). 239 00:21:00,041 --> 00:21:03,958 ‫الانتقال إلى شقتي يبدو كإنه ‫خطوة أولى، وهذا مقدر. 240 00:21:18,015 --> 00:21:20,279 ‫- مساء الخير يا آنسة (جيونوفريو). ‫ - مرحبًا. 241 00:21:20,453 --> 00:21:22,281 ‫- سآخذ ذلك. ‫ - شكرًا. 242 00:21:24,108 --> 00:21:25,327 ‫مرحبًا بكِ في "برامفورد". 243 00:22:09,980 --> 00:22:11,808 ‫مرحبًا يا سيّدة (كاستيفيت). 244 00:22:11,982 --> 00:22:13,375 ‫لا، نادني (ميني) يا عزيزتي. 245 00:22:13,549 --> 00:22:17,292 ‫"السيّدة (كاستيفيت)" يجعلني ‫أبدو كأنني عجوز شمطاء. 246 00:22:17,466 --> 00:22:19,425 ‫أحضرت لك هدية صغيرة ‫بمناسبة الانتقال لمنزلك الجديد. 247 00:22:20,687 --> 00:22:22,253 ‫انها تحتاج الى الكثير من الضوء. 248 00:22:23,385 --> 00:22:24,908 ‫- شكرًا. ‫ - نعم. 249 00:22:25,082 --> 00:22:26,736 ‫ماذا لديكِ هناك؟ 250 00:22:26,910 --> 00:22:30,871 ‫أعتقد أن هذا يخص مستأجرتكِ ‫القديمة (جوان). صحيح؟ 251 00:22:34,048 --> 00:22:35,528 ‫إنه مناسب حقًا. 252 00:22:35,702 --> 00:22:39,227 ‫لقد هربت من هنا مثل ‫(سندريلا) في منتصف الليل. 253 00:22:39,401 --> 00:22:40,489 .يالخسارة 254 00:22:41,534 --> 00:22:43,797 ‫كانت امرأة شابة موهوبة. 255 00:22:48,105 --> 00:22:49,933 .كدت انسى 256 00:22:50,107 --> 00:22:53,110 ‫أأنت متفرغة لتناول المشروبات ‫الليلة عند الساعة 9:00؟ 257 00:22:53,284 --> 00:22:55,852 ‫نعم. بالتأكيد. ما الذي يجب أن أرتي؟ 258 00:22:56,026 --> 00:22:57,680 ‫لن يكون في منزلنا. 259 00:23:04,948 --> 00:23:06,733 ‫سيّد (مارشاند)، مرحبًا. 260 00:23:06,907 --> 00:23:08,952 ‫سيّد (مارشاند)، مرحبًا. 261 00:23:16,177 --> 00:23:18,048 ‫سيّد (مارشاند)، مرحبًا. 262 00:23:40,636 --> 00:23:42,159 ‫(تيريزا). 263 00:23:42,812 --> 00:23:45,336 ‫سيّد (مارشاند)، مرحبًا. 264 00:23:45,511 --> 00:23:47,382 ‫نعم. ادخلي. تعالي. 265 00:23:48,514 --> 00:23:49,515 ‫ماذا ستشربين؟ 266 00:23:50,777 --> 00:23:53,170 ‫ماذا عن الكوكتيل الاعتيادي؟ 267 00:23:53,344 --> 00:23:55,477 ‫اختيار موفق. 268 00:23:58,785 --> 00:24:02,092 ‫أعتقد أن عائلة (كاستيفيت) ‫سيصلون متأخرًا. 269 00:24:03,050 --> 00:24:05,226 ‫مهلاً، لم تخبركِ (ميني)؟ 270 00:24:05,966 --> 00:24:07,881 ‫بالطبع لم تخبركِ. 271 00:24:08,055 --> 00:24:09,796 ‫ارسلت عائلة (كاستيفيت) اعتذارهم. 272 00:24:09,970 --> 00:24:12,102 ‫يبدو أن لديهم خطط آخرى هذا المساء. 273 00:24:13,626 --> 00:24:15,279 ‫على ما يبدو. 274 00:24:19,327 --> 00:24:22,722 ‫اسمعي، إذا كنت تفضلين تناول هذا ‫في وقت آخر، فأنا أتفهم ذلك تمامًا. 275 00:24:23,766 --> 00:24:25,376 ‫لا، لا. 276 00:24:25,551 --> 00:24:26,552 ‫هذا... 277 00:24:27,422 --> 00:24:28,467 ‫هذا مثالي. 278 00:24:29,163 --> 00:24:30,294 ‫جيّد. 279 00:24:30,469 --> 00:24:32,340 .تفضلي بالجلوس 280 00:24:39,695 --> 00:24:40,914 ‫إذن.. 281 00:24:42,611 --> 00:24:46,267 ما الذي فعلته (ميني) بالضبط لتقنعك بدعوتي إلى هنا؟ 282 00:24:47,964 --> 00:24:51,141 ‫في الواقع، كان (رومان). 283 00:24:51,315 --> 00:24:54,971 ‫نعم، لا يمكن رفض راعي فنون، 284 00:24:55,145 --> 00:24:57,278 ‫خاصة إذا كان شخصًا ثريًا. 285 00:24:59,672 --> 00:25:03,414 ‫في الواقع أنّي لم أوافق. 286 00:25:06,069 --> 00:25:08,898 ‫حقًا؟ ولماذا وافقت؟ 287 00:25:10,465 --> 00:25:12,075 ‫انتابني الفضول. 288 00:25:13,207 --> 00:25:15,862 ‫آخر مرة تقابلنا كنت الفتاة ،التي سقطت 289 00:25:16,036 --> 00:25:19,561 ‫والآن تعيشين في الطابق الأسفل. 290 00:25:20,867 --> 00:25:23,870 ‫يجب أن أعترف لم أتوقعكِ مقاتلة. 291 00:25:33,401 --> 00:25:37,144 ‫سقوطنا لا يحدد ماهيتنا ‫يا سيّد (مارشاند)، 292 00:25:37,318 --> 00:25:39,921 ‫بل ما نفعله لاحقًا. 293 00:25:42,584 --> 00:25:45,456 ‫- بصحتك. ‫ - بصحتك. 294 00:25:45,631 --> 00:25:48,547 ‫يعتبر أحد أول العروض ،"الموسيقية في "برودواي 295 00:25:48,721 --> 00:25:51,767 ‫العمل المبدع لـ (أدريان ماركاتو). 296 00:25:51,941 --> 00:25:54,291 ‫بالطبع، سيكون عرضنا معاصرًا، 297 00:25:54,465 --> 00:25:56,685 ‫لكن هناك الكثير حول ،هذا العرض القديم 298 00:25:56,859 --> 00:26:00,036 ‫كما يقال في "كانساس"، ‫إنه لم يندثر. 299 00:26:03,779 --> 00:26:04,954 ‫"نبراسكا". 300 00:26:07,783 --> 00:26:08,915 ‫صحيح. 301 00:26:10,569 --> 00:26:12,440 ‫هذه النهضة... 302 00:26:12,614 --> 00:26:16,357 ‫تكريم لتراث (ماركاتو). 303 00:26:16,531 --> 00:26:19,055 ‫تكريم صادق حقًا. 304 00:26:19,229 --> 00:26:21,754 ‫عجباه. هذا يبدو مثيرًا للاهتمام حقًا. 305 00:26:21,928 --> 00:26:27,673 ‫لقد كان هناك قدرًا كبيرًا من ‫الأموال والاستثمار العاطفي 306 00:26:27,847 --> 00:26:31,372 ‫لهذا السبب أعلم أنك تفهمين ‫بأنّي أسعى إلى الأفضل. 307 00:26:31,546 --> 00:26:34,157 ‫نعم، الأكثر إخلاصًا. 308 00:26:35,463 --> 00:26:38,205 ‫إذا كنت مستعدًا للسماح ‫لي بإجراء الاختبار مرة أخرى... 309 00:26:42,731 --> 00:26:44,080 ‫لماذا الرقص؟ 310 00:26:45,647 --> 00:26:49,912 ‫الرقص مصدر سعادتي. إنه... 311 00:26:50,086 --> 00:26:52,654 ‫إنه الشيء الوحيد الذي طالما ‫حلمتِ به. نعم، نعم. 312 00:26:52,828 --> 00:26:56,049 ‫أنت والكثير من الفتيات الأخريات. ‫لا، أريد أن أعرف ما الذي يدفعكِ. 313 00:26:57,267 --> 00:26:59,618 ‫أريد أن أعرف ما الذي يغذيكِ. 314 00:27:11,194 --> 00:27:13,066 ‫ماتت أمي حين كنت صغيرة. 315 00:27:18,288 --> 00:27:20,029 ‫وقع حادث في المزرعة. 316 00:27:21,596 --> 00:27:22,641 ‫كان مفاجئًا. 317 00:27:25,644 --> 00:27:29,778 ‫حين انهار والدي... 318 00:27:33,434 --> 00:27:35,392 ‫كان الرقص ملاذي. 319 00:27:38,395 --> 00:27:40,223 ‫كل ما كان عليّ فعله هو... 320 00:27:41,616 --> 00:27:44,053 ‫أحرك جسدي بطريقة معينة و... 321 00:27:46,926 --> 00:27:49,624 ‫وكل شيء سيئ في العالم يختفي. 322 00:27:55,630 --> 00:27:58,851 ‫إنها المرة الوحيدة التي شعرت فيها ‫بأنّي كنت اتحكم بحياتي. 323 00:28:04,944 --> 00:28:07,250 ‫سأفعل أيّ شيء لمطاردة هذا الشعور. 324 00:28:12,255 --> 00:28:13,300 ‫لا. 325 00:28:19,480 --> 00:28:20,742 ‫لا شيء. 326 00:28:35,670 --> 00:28:41,415 ‫ماذا، هل تريديني أن أصدر نخيرًا ‫لك الآن يا سيّد (مارشاند)؟ 327 00:28:41,589 --> 00:28:45,419 ‫أزحف على أرضيتك وأهز ذيلي الصغير؟ 328 00:28:47,290 --> 00:28:48,988 ‫تمكنت منكِ. 329 00:28:51,033 --> 00:28:53,340 ‫هيّا. لنرفع النخب. 330 00:28:53,514 --> 00:28:55,081 ‫نخب الجسد والروح. 331 00:28:55,255 --> 00:28:56,865 ‫نخب الجسد والروح. 332 00:29:14,665 --> 00:29:16,406 ‫أأنتِ بخير؟ 333 00:29:18,974 --> 00:29:20,410 ‫لا أشعر أنّي بخير. 334 00:29:23,109 --> 00:29:24,763 ‫مهلاً. 335 00:29:24,937 --> 00:29:26,677 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 336 00:29:26,852 --> 00:29:29,550 ‫لا يمكنكِ حقًا شرب مشروبك يا عزيزتي؟ 337 00:29:33,075 --> 00:29:35,774 ‫- حسنًا؟ ‫ - نعم، أنّي فقط...لا... 338 00:29:36,949 --> 00:29:38,211 ‫لا أشعر أنّي بخير. 339 00:33:02,677 --> 00:33:04,417 ‫مرحبًا. 340 00:33:04,591 --> 00:33:06,941 ‫مرحبًا، أتمنى أن يعجبك الإسبريسو. 341 00:33:08,029 --> 00:33:11,859 ‫ـ لا أعتقد أنّي شربته مسبقًا. ‫ـ هيّا. عليكِ تجربته. 342 00:33:12,599 --> 00:33:13,730 ‫هاكِ. 343 00:33:15,994 --> 00:33:19,475 ‫اسمعي، لقد قضيت ‫وقتًا رائعًا الليلة الماضية. 344 00:33:22,217 --> 00:33:23,218 ‫حقًا؟ 345 00:33:25,133 --> 00:33:26,874 ‫لا أتذكّر الكثير. 346 00:33:27,048 --> 00:33:30,008 ‫حسنًا، سأحاول ألّا آخذ ‫هذا على محمل شخصي. 347 00:33:30,182 --> 00:33:33,359 ‫لا، أنا فقط لا.. بالعادة... 348 00:33:33,533 --> 00:33:35,883 ‫استرخي. أفهم. 349 00:33:37,276 --> 00:33:39,669 ‫الليلة الماضية حدثت لمرة واحدة. 350 00:33:40,279 --> 00:33:41,410 ‫صحيح؟ 351 00:33:43,108 --> 00:33:44,152 ‫صحيح. 352 00:33:45,458 --> 00:33:48,156 ‫يجب أن تأكلي. ‫أمامكِ يوم عظيم اليوم. 353 00:33:49,853 --> 00:33:51,246 ‫ماذا يحدث اليوم؟ 354 00:33:51,420 --> 00:33:53,770 ‫عجباه، أنّك حقًا لا تتذكرين الكثير. 355 00:33:54,728 --> 00:33:56,991 ‫لقد اجتزتِ الجوقة يا عزيزتي. 356 00:33:57,165 --> 00:33:58,427 ‫أنت جزء منها. 357 00:34:00,690 --> 00:34:02,250 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 358 00:34:02,301 --> 00:34:05,173 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 359 00:34:05,347 --> 00:34:09,395 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. ‫هيّا يا فتيات اقوى . 360 00:34:09,569 --> 00:34:11,832 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ‫ستة، سبعة، ثمانية. 361 00:34:12,006 --> 00:34:14,922 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة، سبعة. 362 00:34:15,096 --> 00:34:17,664 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، خمسة، سبعة. 363 00:34:17,838 --> 00:34:19,883 ..ـ واحد، اثنان ‫ـ توقفوا! توقفوا. 364 00:34:20,841 --> 00:34:23,931 ‫غير متقن جدًا يا فتيات. ‫غير متقن جدًا. 365 00:34:24,105 --> 00:34:27,543 ‫يفترض أن تكونّ محاربات. ‫أمازونيات، حسنًا؟ 366 00:34:28,457 --> 00:34:29,893 ‫أرنّي امكانيتكنّ. 367 00:34:32,070 --> 00:34:34,115 ‫خذوا استراحة خمس دقائق. .احتاج لاستنشاق بعض الهواء 368 00:34:34,898 --> 00:34:36,422 ‫وحبة "سيانيد". 369 00:34:58,183 --> 00:34:59,445 ‫الفتاة التي سقطت. 370 00:35:01,795 --> 00:35:04,276 ‫اسمي (تيري) في الواقع. 371 00:35:04,450 --> 00:35:05,973 ‫خطواتكِ متأخرة. 372 00:35:07,583 --> 00:35:11,674 ‫لأنّي متأخرة عنكن ببضعة أيام، ‫لكنني سألحق بكن. 373 00:35:12,284 --> 00:35:13,763 ‫اسمعي، 374 00:35:13,937 --> 00:35:16,549 ‫إذا اردت الاشتراك في العرض ،عن طريق ممارسة الجنس 375 00:35:17,811 --> 00:35:20,030 ‫أقلها لديك الموهبة لدعم ذلك. 376 00:36:25,052 --> 00:36:28,316 ‫اعتقدتكِ أنت. تعالي هنا للحظة. 377 00:36:28,490 --> 00:36:31,145 ‫لا، لقد كان يومًا شاقًا يا (ميني). 378 00:36:42,069 --> 00:36:45,855 ‫عزيزتي (تيري)، تعرفي على ‫(ليلي جاردينيا). 379 00:36:46,029 --> 00:36:48,075 ‫إنها في الشقة 7- إي المجاورة لشقتكِ. 380 00:36:48,249 --> 00:36:49,990 ‫مرحبًا يا (تيري). 381 00:36:50,164 --> 00:36:52,297 ‫سررت بمقابلتكِ يا سيّدة (جاردينيا). 382 00:36:52,471 --> 00:36:54,081 ‫اجلسي، اجلسي. 383 00:36:54,255 --> 00:36:59,260 ‫كانت (ليلي) القاضية الأولى في "نيويورك". 384 00:36:59,434 --> 00:37:01,828 ‫"قاضية" لم يكن لقبي الرسمي. 385 00:37:02,002 --> 00:37:04,744 ‫لقد سئمت من رؤيتك ،وأنت تعرجين مثل المعوقة 386 00:37:04,918 --> 00:37:08,400 ‫لذا أخبرت (ليلي) عن مشكلتكِ الصغيرة. 387 00:37:08,574 --> 00:37:10,097 ‫بحقكِ يا (ميني). 388 00:37:10,271 --> 00:37:13,056 ‫تقوليها كما لو إنها ‫مصابة بمرض تناسلي. 389 00:37:13,231 --> 00:37:15,885 ‫مدّي ساقك. دعيها تفحصها. 390 00:37:16,059 --> 00:37:18,192 ‫حقًا؟ 391 00:37:18,366 --> 00:37:19,846 .اسرعي ايتها الصغيرة 392 00:37:32,859 --> 00:37:33,859 ‫ما هذا؟ 393 00:37:33,947 --> 00:37:35,992 ‫نعناع. روزماري. 394 00:37:36,166 --> 00:37:37,864 .وبعض الأعشاب الأخرى 395 00:37:38,038 --> 00:37:39,822 ‫أنّي أزرع كل هذا بنفسي. 396 00:37:41,041 --> 00:37:43,261 ‫مرتين في اليوم يجب أن يكون كافيًا. 397 00:37:43,435 --> 00:37:46,002 ‫يمكنني دومًا إعداد المزيد منه. 398 00:37:46,699 --> 00:37:48,744 ‫شكرًا. هذا... 399 00:37:48,918 --> 00:37:50,659 ‫سوف تتعافين بوقت وجيز. 400 00:39:38,724 --> 00:39:40,044 ‫ستة، سبعة، ثمانية. 401 00:39:40,203 --> 00:39:43,424 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 402 00:39:43,598 --> 00:39:46,862 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 403 00:39:47,036 --> 00:39:48,081 ‫أعلى! 404 00:39:48,255 --> 00:39:49,517 ‫واسفل. 405 00:39:55,654 --> 00:39:57,482 ‫لقد كنت تبلين بلاءً حسن يا (جيوفريو). 406 00:39:58,178 --> 00:39:59,397 ‫جيّد. حسنًا. 407 00:40:16,979 --> 00:40:19,591 ‫- أأنت بخير؟ ‫ - نعم. 408 00:40:19,765 --> 00:40:22,550 ‫أجر زهيد مقابل دمائكن ‫وعرقكن ودموعكن يا فتيات. 409 00:40:22,724 --> 00:40:24,422 ‫ها هو راتبكم الأول. 410 00:40:25,335 --> 00:40:26,728 ‫تفضلي. هذا كل شيء. 411 00:40:26,902 --> 00:40:30,079 ‫وتذكّروا، لا تنفقن المال كله في مكان واحد. 412 00:41:06,899 --> 00:41:09,423 ‫عجباه، انظري إلى ذلك. 413 00:41:13,949 --> 00:41:17,257 ‫ها هن فتياتي. هل تستمتعن؟ 414 00:41:17,431 --> 00:41:19,259 .منذ وصولنا إلى هنا 415 00:41:19,433 --> 00:41:21,827 ‫شكرًا مجددًا للسماح ليّ بالقدوم ‫يا سيّدة (كاستيفيت). 416 00:41:22,001 --> 00:41:25,308 ‫لا، فقط (ميني) يا عزيزتي. ‫ما يفترض أن يكون زيكِ التنكري؟ 417 00:41:27,136 --> 00:41:29,617 ‫تعالا. أريد أن أعرفكما على أصدقائي. 418 00:41:33,142 --> 00:41:36,537 ‫إذن ما الذي يتطلبه منكِ لتعرفينا؟ 419 00:41:36,711 --> 00:41:37,973 ‫نعم، نعم. 420 00:41:38,147 --> 00:41:42,021 اعرفكِ بـ (لورا لويز) ‫و(دان ماكبيرني) من الشقة 4-أف. 421 00:41:42,195 --> 00:41:45,633 ‫عجباه، يا له من زي جميل. ‫أتفرضين رسوم على المكالمات؟ 422 00:41:52,379 --> 00:41:55,425 ‫وهذا الدكتور الرائع (سابيرستين). 423 00:41:55,600 --> 00:41:57,340 ‫لابد أنّكِ (تيري) الشهيرة. 424 00:41:57,515 --> 00:42:00,035 ‫ليس مشهورة بعد، ‫لكن أمهلني بضع سنوات. 425 00:42:00,169 --> 00:42:02,650 ‫ـ هذه صديقتي... ‫ـ أأنتِ من عائلة كبيرة يا (تيري)؟ 426 00:42:02,824 --> 00:42:05,827 ‫ لا، ليس حقًا. لديّ أخ واحد فقط. 427 00:42:06,001 --> 00:42:07,916 ‫ولدي الكثير من أبناء العمومة في "كولورادو". 428 00:42:08,090 --> 00:42:09,439 ‫هل هذا صحيح؟ 429 00:42:09,614 --> 00:42:13,705 ‫إذا استقريتِ هنا ووجدتِ نفسك ‫في حاجة إلى طبيب توليد، ابلغيني. 430 00:42:15,707 --> 00:42:17,380 ‫لا أعتقد أن ذلك سيحدث قريبًا. 431 00:42:17,404 --> 00:42:19,798 ‫على ايّ حال، خذي بطاقتي. 432 00:42:21,364 --> 00:42:23,279 ‫شكرًا. 433 00:42:23,453 --> 00:42:24,933 ‫عفوًا. 434 00:42:51,699 --> 00:42:54,876 ‫لا أستطيع فعلها. ليس مرة أخرى. 435 00:42:55,050 --> 00:42:56,399 ‫ليس مجددًا. 436 00:42:56,574 --> 00:42:57,923 ‫لا تبدأي هذا مرة أخرى. 437 00:42:58,097 --> 00:43:00,099 ‫تعرفين ماذا سيحدث إذا فعلت ذلك. 438 00:43:01,056 --> 00:43:02,580 ‫هل هذا تهديد؟ 439 00:43:02,754 --> 00:43:04,799 ‫لا تكوني مبالغة جدًا. 440 00:43:05,844 --> 00:43:08,324 ‫(تيري)، عزيزتي! 441 00:43:08,498 --> 00:43:11,545 ‫لقد كنت على وشك أن اعد ‫مشروب فودكا. أتريدين واحد؟ 442 00:43:11,719 --> 00:43:13,025 ‫لا، شكرًا. 443 00:43:14,504 --> 00:43:15,897 ‫(رومان). 444 00:43:16,071 --> 00:43:18,421 ‫ألتقط ذلك الشيء وتعال إلى هنا. 445 00:43:19,727 --> 00:43:22,338 ‫هل أنت والسيّدة (جاردينيا) بخير؟ 446 00:43:22,512 --> 00:43:24,253 ‫تجاهلينا. 447 00:43:24,427 --> 00:43:27,213 ‫أننا مجرد عجوزتان تحبان الجدال. ‫هذا كل شيء. 448 00:43:27,387 --> 00:43:31,130 ‫عيد ميلاد سعيد يا (تيري)، هذه من كلانا. 449 00:43:32,740 --> 00:43:35,221 ‫هل هذه ليّ؟ 450 00:43:35,395 --> 00:43:37,353 ‫هيّا. بينما لا نزال صغارًا. 451 00:43:44,360 --> 00:43:46,580 ‫أنا... 452 00:43:47,842 --> 00:43:49,409 ‫لا أعرف ماذا أقول. 453 00:43:49,583 --> 00:43:51,454 ‫ماذا عن شكرنا؟ 454 00:43:51,629 --> 00:43:53,805 ‫نعم، بالطبع. شكرًا لكما. 455 00:43:53,979 --> 00:43:55,633 ‫حسنًا، ارتديه. 456 00:44:02,683 --> 00:44:03,945 ‫- مثالي. ‫ - حقًا؟ 457 00:44:04,119 --> 00:44:06,165 ‫أنه يعجبني. 458 00:44:06,339 --> 00:44:08,210 ‫تفقدي الجيب الأيمن. 459 00:44:11,605 --> 00:44:14,303 ‫عمرها أكثر من 300 سنة. 460 00:44:15,348 --> 00:44:17,655 ‫الجزء الداخلي الأخضر هو جذر "تانيس". 461 00:44:18,830 --> 00:44:20,527 ‫انها لجلب الحظ. 462 00:44:25,837 --> 00:44:27,752 ‫ما الخطب؟ 463 00:44:27,926 --> 00:44:31,233 تتصرفين كما لو أنّكِ أول مرة .تتلقين هدية 464 00:44:37,500 --> 00:44:39,241 ‫أشعر أنّي محظوظة جدًا. 465 00:44:42,941 --> 00:44:45,378 ‫اشعر بالغيرة. 466 00:45:16,191 --> 00:45:17,191 ‫ماذا؟ 467 00:45:17,323 --> 00:45:20,848 ‫لا تنظري إليّ هكذا، وإلّا لن أعطيك هديتك. 468 00:45:22,545 --> 00:45:23,633 ‫(تيري). 469 00:45:26,375 --> 00:45:27,463 ‫افتحيها! 470 00:45:29,727 --> 00:45:33,905 ‫(تيري)، لا يمكنك تحمل ثمن هذا. 471 00:45:42,087 --> 00:45:43,262 ‫(آني)، (آني). 472 00:45:43,436 --> 00:45:50,660 ‫أريدك فقط أن تعرفي أنّي ‫سأكون سعيدة إلى الأبد 473 00:45:52,140 --> 00:45:54,577 ‫إذا افسدتِ تجربة أداء "فدلر أون ذا فلور" 474 00:45:54,752 --> 00:45:57,189 ‫الذي التقينا فيه. 475 00:45:57,363 --> 00:46:00,758 ‫لكن سأكون سعيدة ايضًا إذا افسدته ايضًا. 476 00:46:03,369 --> 00:46:05,197 ‫- امنحينا نظرة. ‫ - حسنًا. 477 00:46:08,156 --> 00:46:10,289 ‫لا، لا! سيّدة أنيقة. 478 00:46:25,130 --> 00:46:26,958 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 479 00:46:29,743 --> 00:46:30,831 ‫لا شيء. 480 00:46:31,005 --> 00:46:33,051 ‫اعتقدت أن هناك شيئًا يمسك بيّ. 481 00:47:48,082 --> 00:47:49,170 ‫أنا حامل. 482 00:47:52,957 --> 00:47:54,393 ‫هل ستخبرينه؟ 483 00:47:57,222 --> 00:47:58,223 ‫لا. 484 00:47:59,572 --> 00:48:01,400 ‫لا، لقد طردني من العرض. 485 00:48:01,574 --> 00:48:03,532 .انسي العرض للحظة واحدة 486 00:48:04,359 --> 00:48:05,795 ‫ماذا تريدين؟ 487 00:48:08,059 --> 00:48:11,149 ‫ستكون نهاية كل شيء ‫عملت من أجله. 488 00:48:16,023 --> 00:48:17,677 ‫لذا... 489 00:48:24,249 --> 00:48:26,338 ‫ابنة عمي اجهضت العام الماضي. 490 00:48:28,427 --> 00:48:30,516 ‫يمكنني أن أسألها إذا كنت متأكدة. 491 00:48:32,474 --> 00:48:35,086 ‫سمعت أن شرب المُبيّض يجدي نفعًا. 492 00:48:37,262 --> 00:48:38,741 ‫كان ذلك حوارًا خاصًا يا (فيرا). 493 00:48:39,568 --> 00:48:40,613 ‫آسفة. 494 00:48:42,528 --> 00:48:45,048 ‫يمكنك تدعي أحد يدفعكِ ‫إلى أسفل الدرج. 495 00:48:46,836 --> 00:48:48,577 ‫(تيري)، توقفي! 496 00:48:50,666 --> 00:48:52,277 ‫رباه! 497 00:48:52,451 --> 00:48:54,757 ‫أنت مجنونة حقًا، هل تعرفين ذلك؟ 498 00:49:47,051 --> 00:49:48,157 "مُبيّض" 499 00:51:25,647 --> 00:51:29,564 ‫يبدو أنك عالجت مشكلتكِ، ‫صحيح يا (تيري)؟ 500 00:51:29,738 --> 00:51:32,306 ‫نعم. فقط إذا كانت والدتك ‫لديها ذات البصيرة. 501 00:51:32,480 --> 00:51:34,265 ‫ عجباه. 502 00:51:37,050 --> 00:51:40,009 ‫أفترض أنّك تحسبين هذا مضحك، ‫الإضرار بممتلكات المؤسسة. 503 00:51:41,402 --> 00:51:45,406 ‫لمَ لا تكوني مفيدة وتساعدي ‫(تيري) في تنظيف هذه الفوضى؟ هيّا. 504 00:51:55,938 --> 00:51:59,203 ‫ليذهب الجميع على المسرح. ‫أننا متأخرين رسميًا عن الموعد. 505 00:52:00,421 --> 00:52:02,075 ‫أعطني ذلك. 506 00:52:11,693 --> 00:52:13,521 ‫لم يكن عليك فعل ذلك. 507 00:52:13,695 --> 00:52:15,044 ‫أستطيع تدبر هذا. 508 00:52:16,176 --> 00:52:17,612 ‫أعلم أنّك تستطيعين. 509 00:52:19,092 --> 00:52:22,574 ‫لكن لديك ما يكفي لتقلقي... 510 00:52:24,489 --> 00:52:25,925 ‫وتستعدي للعرض. 511 00:52:32,366 --> 00:52:33,628 ‫هل تعرف؟ 512 00:52:33,802 --> 00:52:35,848 ‫الأخبار الجيّدة تنتقل بسرعة. 513 00:52:36,022 --> 00:52:38,459 ‫هل تعتقد أن هذه أخبار جيّدة؟ 514 00:52:39,765 --> 00:52:41,854 ‫إنها أخبار غير متوقعة. 515 00:52:43,029 --> 00:52:45,031 ‫لكنها ليست نهاية العالم. 516 00:52:46,685 --> 00:52:48,382 ‫لا. 517 00:52:48,556 --> 00:52:50,471 ‫لا، إنها نهاية مسيرتي المهنية. 518 00:52:52,038 --> 00:52:53,038 ‫أتعرفين... 519 00:52:54,736 --> 00:52:56,695 ‫يومًا ما 520 00:52:56,869 --> 00:52:59,437 ‫سيرى الجميع ما أنت قادرة عليه يا (تيريزا). 521 00:53:00,960 --> 00:53:02,353 ‫وحين يأتي ذلك اليوم، 522 00:53:02,527 --> 00:53:03,919 ‫أشخاص مثل (فيرا)، 523 00:53:05,573 --> 00:53:07,401 ‫لن يحصلوا على فرصة. 524 00:53:09,098 --> 00:53:10,578 ‫لكن حتى ذلك الحين، 525 00:53:10,752 --> 00:53:13,712 ‫أريدكِ أن تكوني مركّزة على خشبة المسرح 526 00:53:13,886 --> 00:53:16,976 ‫ويفضل أن تكوني بدون صفار البيض. 527 00:54:00,237 --> 00:54:03,327 ‫ها هي السيّدة المهمة. 528 00:54:03,501 --> 00:54:06,243 ‫انظر إلى مدى توهجها. 529 00:54:06,417 --> 00:54:07,809 ‫كيف دخلتما إلى هنا؟ 530 00:54:07,983 --> 00:54:10,595 ‫- المفتاح الإحتياطي. ‫ - لم نعتقد أنّك تمانعين. 531 00:54:12,292 --> 00:54:14,251 ‫من المؤكد أن (سابيرستين) اخبركما. 532 00:54:14,425 --> 00:54:18,429 ‫لا تقسي عليه. ‫لم يستطع احتواء نفسه. 533 00:54:18,603 --> 00:54:21,475 ‫لقد كان مثل طفل في أعياد ‫الميلاد، أليس كذلك يا (رومان)؟ 534 00:54:21,649 --> 00:54:24,522 ‫لم يكن حقه. 535 00:54:24,696 --> 00:54:27,481 ‫لم يكن من حقكما أخبار ‫السيّد (مارشاند) أيضًا. 536 00:54:27,655 --> 00:54:29,657 ‫لقد أخبرنا (آلان). ما الضرر؟ 537 00:54:29,831 --> 00:54:33,052 ‫عزيزتي (تيري)، نعلم أنك خائفة ‫من كونك امرأة عازبة وما شابه. 538 00:54:33,226 --> 00:54:36,316 ‫لكننا نريد تقديم المساعدة. ‫أيّ شيء تحتاجينه. 539 00:54:36,490 --> 00:54:40,320 ‫نعم. غدًا صباحًا سنذهب ‫لرؤية الدكتور (سابيرستين) معًا. 540 00:54:40,494 --> 00:54:43,149 ‫لا، لم أقرر إذا كنت سأحتفظ به أم لا. 541 00:54:45,282 --> 00:54:47,371 ‫المسكينة مصدومة. 542 00:54:47,545 --> 00:54:49,503 ‫لا، أنا لست مصدومة يا (ميني). 543 00:54:49,677 --> 00:54:52,550 ‫لقد عملت بجد للوصول إلى ‫مرحلة لأضحي بكل شيء. 544 00:54:52,724 --> 00:54:54,552 ‫إذن، عما نتحدث عنه هنا؟ 545 00:54:54,726 --> 00:54:56,380 ‫لا أستطيع تربية طفل. 546 00:54:56,554 --> 00:54:58,512 ‫عمّ تتحدثين؟ 547 00:54:58,686 --> 00:55:01,385 ‫ستكونين أمًا رائعة. 548 00:55:01,559 --> 00:55:05,476 ‫وبالإضافة، لديك الكثير من ‫أفراد العائلة لمساعدتكِ. 549 00:55:05,650 --> 00:55:07,216 ‫أنتم لستم عائلتي. 550 00:55:13,092 --> 00:55:14,572 ‫تعالي معنا. 551 00:55:14,746 --> 00:55:18,576 ‫(ميني)، هل يمكنك المغادرة رجاءً؟ كلاكما. 552 00:55:18,750 --> 00:55:20,186 ‫نريد أن نريكِ شيئًا. 553 00:55:20,360 --> 00:55:23,320 ‫بعدها سنترككِ في شقتك. 554 00:55:36,811 --> 00:55:38,726 ‫لقد حاولنا لسنوات. 555 00:55:38,900 --> 00:55:40,685 ‫عقود. 556 00:55:43,905 --> 00:55:45,603 ‫لماذا تروني هذا؟ 557 00:55:45,777 --> 00:55:49,171 ‫إذا لم يكن هناك حقًا مكان ‫في حياتكِ لهذا الطفل... 558 00:55:49,346 --> 00:55:51,609 ‫سنوفر له مكان في حياتنا. 559 00:55:58,572 --> 00:55:59,834 ‫هذا كثير. 560 00:56:01,053 --> 00:56:02,489 ‫سأحتاج لبعض الوقت. 561 00:56:02,663 --> 00:56:04,796 ‫اسمعي، كل ما نقوله هو.. 562 00:56:04,970 --> 00:56:08,103 يمكنكِ تسليم الطفل لشخص ‫غريب لا تعرفينه ابدًا.. 563 00:56:08,277 --> 00:56:10,192 ‫أو يمكنكِ تسليمه لنا. 564 00:56:10,367 --> 00:56:12,020 ‫سوف تقدمين لنا هدية عظيمة. 565 00:56:12,194 --> 00:56:14,153 ‫في المقابل سنعطيك أيّ شيء تريدينه. 566 00:56:14,327 --> 00:56:16,155 ‫نعم، أيّ شيء في العالم. 567 00:56:20,072 --> 00:56:24,772 ‫كل ما أريده هو العمل، ‫أن أكون على خشبة المسرح. 568 00:56:24,946 --> 00:56:27,471 ‫لا تكوني متواضعة جدًا. ‫هل تسمع هذا؟ 569 00:56:27,645 --> 00:56:28,994 ‫لابد أن هناك أحلام كثيرة يا (تيري). 570 00:56:29,168 --> 00:56:31,823 ‫انسي الجوقة. أنّكِ تضيعين وقتكِ هناك. 571 00:56:33,868 --> 00:56:35,783 ‫أنا أعرف ما تريدين. 572 00:56:35,957 --> 00:56:38,960 ‫تريدين أن يكون اسمك لامعًا 573 00:56:40,005 --> 00:56:42,137 ‫على سرادق كبير. 574 00:56:42,311 --> 00:56:48,056 .(ذا بيل كروك"، بطولة (تيري جيونوفريو" 575 00:56:49,406 --> 00:56:53,410 ‫(تيري)، العروض تتعلق بالعلاقات. 576 00:56:53,584 --> 00:56:55,281 ‫دعينا نعتني بهذا. 577 00:56:57,675 --> 00:56:59,198 ‫ما رأيكِ؟ 578 00:57:10,905 --> 00:57:11,906 ‫ها أنتِ ذا. 579 00:57:13,038 --> 00:57:14,343 ‫اتفقنا. 580 00:58:21,062 --> 00:58:22,063 ‫مرحبًا. 581 00:58:27,329 --> 00:58:28,548 ‫هل هناك أحد؟ 582 00:58:42,823 --> 00:58:44,303 ‫سيّدة (جاردينيا). 583 00:58:45,957 --> 00:58:47,219 ‫لقد أخفتني. 584 00:58:48,133 --> 00:58:50,396 ‫لم أكن أريد أن يأتي هذا. 585 00:58:52,137 --> 00:58:54,356 ‫لا بد أنّكِ خرجت من شقتك. 586 00:58:54,531 --> 00:58:56,881 ‫يجب عليّ إيقافه. 587 00:59:00,232 --> 00:59:01,668 ‫أنا آسفة. 588 00:59:06,891 --> 00:59:08,457 ‫لا! لا! 589 00:59:12,113 --> 00:59:13,419 ‫افتحي الباب! 590 01:00:02,033 --> 01:00:03,817 ‫سيّدة (جاردينيا). 591 01:00:39,984 --> 01:00:42,334 ‫يا إلهي. تبدين فظيعة. 592 01:00:42,508 --> 01:00:43,944 ‫لم أنم كثيرًا. 593 01:00:44,118 --> 01:00:45,598 ‫كيف حال السيّدة (جاردينيا)؟ 594 01:00:45,772 --> 01:00:47,774 ‫- أنها في غيبوبة. ‫- يا إلهي. 595 01:00:47,948 --> 01:00:50,734 ‫وفقًا للمؤشرات، أفضل لها أن تموت. 596 01:00:50,908 --> 01:00:52,649 ‫هل لديك أيّ سكر يا عزيزتي؟ 597 01:00:52,823 --> 01:00:55,477 ‫- نعم، أعتقد ذلك. ‫ - لا تزعجي نفسكِ. سأتدبر هذا. 598 01:00:55,652 --> 01:01:00,700 ‫أتعلمين، ربما أنك أنقذتِ حياة ‫تلك المرأة الليلة الماضية يا (تيري). 599 01:01:01,570 --> 01:01:03,442 ‫نحن فخورون بكِ. 600 01:01:03,616 --> 01:01:06,880 ‫كان لديها مشكلة. ‫لقد طاردتني حول الشقة. 601 01:01:07,054 --> 01:01:08,839 ‫لست واثقة كيف دخلتِ إلى هنا. 602 01:01:09,013 --> 01:01:10,405 ‫لابد أن الباب كان مفتوحًا. 603 01:01:10,579 --> 01:01:12,379 ‫يمكنك أن تبعد الفتاة عن "نبراسكا"، 604 01:01:12,407 --> 01:01:14,975 ‫لكن لا يمكنك أن تبعد ‫"نبراسكا" عن الفتاة. 605 01:01:15,149 --> 01:01:17,848 .تلك العجوز المسكينة فقدت صوابها 606 01:01:18,022 --> 01:01:21,068 ‫يجب أن نذهب. شكرًا على السكر. 607 01:01:21,939 --> 01:01:23,418 ‫سنبقيك على اطلاع. 608 01:01:23,592 --> 01:01:26,813 ‫لكن في هذه الأثناء، ‫خذي قسطًا من الراحة. 609 01:03:07,087 --> 01:03:12,527 ‫لقد كان هذا العنف العنصري الأكثر ‫انتشارًا وتدميرًا في التاريخ الأمريكي. 610 01:03:12,701 --> 01:03:16,357 الأشخاص البيض الذين خاضوا أعمال ،شغب كانوا يعتبرون هدفًا 611 01:03:16,531 --> 01:03:20,231 ‫سواء كانوا صغارًا أو كبارًا، رجالاً أو نساءً. 612 01:03:20,405 --> 01:03:22,494 ‫واحترقت السيارات. 613 01:03:22,668 --> 01:03:26,759 ‫عبر الغوغاء عن امتعاضهم ‫عندما هرب شخص أبيض. 614 01:03:35,068 --> 01:03:38,159 "لا يمكنني الانخراط بعد في هذا" "(ليلي جاردينيا)" 615 01:04:19,943 --> 01:04:24,382 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة، سبعة. 616 01:04:24,556 --> 01:04:28,386 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أقوي. ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 617 01:04:28,560 --> 01:04:29,560 ‫توقفوا. 618 01:04:30,431 --> 01:04:32,085 ‫ابحثي عن موقعكِ يا (فيرا). 619 01:04:33,347 --> 01:04:34,522 ‫ماذا، هنا؟ 620 01:04:35,741 --> 01:04:37,569 ‫هنا. 621 01:04:37,743 --> 01:04:39,982 ‫أستطيع أن أعدل موقعكِ ‫يا آنسة (كلارك). هذا جيّد. 622 01:04:40,006 --> 01:04:42,443 ‫ماذا عساي أن أقول؟ ‫ الأضواء تجدني دومًا. 623 01:04:46,317 --> 01:04:50,190 ‫ ـ هل مزقتِ شيئًا؟ ‫ـ نعم، ساقي تبدو.. 624 01:04:53,193 --> 01:04:57,197 ‫يبدو أن هناك شيئًا غير صحيحًا. 625 01:05:00,548 --> 01:05:02,289 ‫حبًا بالله. ليستدعي احدكم الطبيب. 626 01:05:02,463 --> 01:05:04,161 ‫إنها تعاني من نوبة. هيّا! 627 01:05:05,162 --> 01:05:07,555 ‫ليفعل احدكم شيئًا! (ليو)! 628 01:05:09,087 --> 01:05:12,125 "ترجمة الدكتور علي طلال" 629 01:05:13,387 --> 01:05:16,825 ‫لحسن الحظ، يبدو أن حالة (فيرا) مستقرة، 630 01:05:17,000 --> 01:05:20,264 ‫لكن كما يعلم الجميع أن ليلة ‫الافتتاح ستكون بعد بضعة أيام. 631 01:05:21,395 --> 01:05:25,660 ‫لذا قررنا أنا و(ليو) اختيار بديلة. 632 01:05:26,748 --> 01:05:27,793 ‫(جيوفريو). 633 01:05:30,883 --> 01:05:32,276 ‫اصبح الدور لكِ. 634 01:05:38,630 --> 01:05:40,066 ‫إذا كنتِ تريدين ذلك. 635 01:05:42,721 --> 01:05:43,940 ‫أريد ذلك. 636 01:05:48,118 --> 01:05:50,076 ‫لم يكن عليك أزعاج نفسكِ بكل هذا. 637 01:05:50,250 --> 01:05:54,385 ‫إذا كنت ستصبحين نجمة العرض، ‫فعليكِ أن تبدين كذلك. 638 01:05:56,691 --> 01:05:58,563 ‫أرني تلك الصورة مرة أخرى. 639 01:06:00,957 --> 01:06:02,045 ‫نعم. 640 01:06:02,219 --> 01:06:05,918 ‫الآن شعرها قصير بالنسبة لوجهها. 641 01:06:10,836 --> 01:06:12,509 ‫يقولون أنها قد لا تمشي مرة أخرى. 642 01:06:12,533 --> 01:06:15,232 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫ - نعم، لا... 643 01:06:15,406 --> 01:06:17,582 ‫لا أعرف. إنه فقط... 644 01:06:18,583 --> 01:06:21,890 ‫أن توقيت حدوث هذا يبدو غريبًا. 645 01:06:22,065 --> 01:06:25,546 ‫مَن لديه الوقت للحساسية؟ 646 01:06:25,720 --> 01:06:27,592 ‫اعتقدت أنّك ستكونين سعيدة. 647 01:06:27,766 --> 01:06:29,028 ‫ماذا؟ لا، أنا سعيدة. 648 01:06:29,855 --> 01:06:31,291 .لكن لا يبدو كذلك 649 01:06:32,336 --> 01:06:34,425 ‫أنا سعيدة حقًا. 650 01:06:34,599 --> 01:06:38,429 ‫كل ما قلته لـ (آلان) كان ساحرًا. 651 01:06:38,603 --> 01:06:40,213 ‫ربما ما كان يجب أن أزعج نفسي. 652 01:06:40,387 --> 01:06:42,607 ‫لم أقصد أيّ شيء بهذا. 653 01:06:42,781 --> 01:06:47,655 ‫لقد حصلتِ على كل ما تريدينه .على طبق من فضة 654 01:06:47,829 --> 01:06:50,919 ‫هذه فرصة كبيرة. إنه دور العمر. 655 01:07:11,157 --> 01:07:12,202 ‫أنت محقة. 656 01:07:15,031 --> 01:07:16,728 ‫أنا محقة دومًا. 657 01:07:43,031 --> 01:07:44,928 "آلان مارشاند) يقدم: ذا بيل كروك)" 658 01:08:45,599 --> 01:08:48,515 ‫(تيري)، ركزي! هيّا! 659 01:10:07,115 --> 01:10:08,552 ‫يا إلهي. 660 01:10:25,525 --> 01:10:28,093 ‫عيادة المدينة. 661 01:10:28,267 --> 01:10:31,139 ‫نعم... مرحبًا. أنا (تيري جيونوفريو). 662 01:10:31,314 --> 01:10:33,141 ‫أريد أن أتحدث إلى الدكتور ‫(سابيرستين)، من فضلك. 663 01:10:33,316 --> 01:10:34,796 ‫ ـ آسفة. إنه مشغول. .ـ إنها حالة مستعجلة 664 01:10:34,969 --> 01:10:36,449 ‫لحظة واحدة. 665 01:10:36,623 --> 01:10:38,146 ‫أنا الدكتور (سابيرستين). 666 01:10:38,321 --> 01:10:40,888 ‫نعم. مرحبًا. هناك خطب ما. 667 01:10:41,062 --> 01:10:42,368 ‫أنا متأكدة من ذلك. 668 01:10:42,542 --> 01:10:46,372 ‫لديّ ألم شديد جدًا. 669 01:10:46,546 --> 01:10:49,157 ‫من الطبيعي تمامًا بالنسبة ...للأمهات الحوامل 670 01:10:49,332 --> 01:10:51,334 ‫أن يشعرن هكذا في الأشهر الثلاثة الأولى. 671 01:10:52,117 --> 01:10:53,161 ‫صحيح، 672 01:10:54,250 --> 01:10:58,297 ‫أنّي أرى أشياء غير موجودة. 673 01:10:58,471 --> 01:11:01,648 ‫ـ هل هذا طبيعي ايضًا؟ .ـ يمكن أن يكون كذلك 674 01:11:01,822 --> 01:11:04,390 ‫لا يوجد حملان متشابهان على الإطلاق. 675 01:11:06,174 --> 01:11:08,133 ‫أنت لا تستمع ليّ. 676 01:11:08,307 --> 01:11:12,137 أؤكد لك أن هناك مشكلة .في الطفل وفيّ 677 01:11:12,311 --> 01:11:17,055 ‫لا أعرف، لكني أشعر بذلك. ‫ثمّة خطب ما. 678 01:11:17,229 --> 01:11:20,711 ‫لمَ لا تأتين للعيادة لأفحصكِ؟ 679 01:11:20,885 --> 01:11:23,453 ‫سأطلب من (ميني) أن تجهز حقيبتك. 680 01:11:24,497 --> 01:11:27,239 ‫لا، لا. لا تتصل بـ (ميني). 681 01:11:27,413 --> 01:11:31,504 ‫عفوًا، لمَ أحتاج إلى حقيبة؟ 682 01:11:31,678 --> 01:11:35,029 ‫قد يكون من الضروري ‫إدخالكِ إلى المستشفى. 683 01:11:35,203 --> 01:11:37,858 ‫هناك حالة تعرف بـ "هستيريا الولادة". 684 01:11:38,032 --> 01:11:39,338 ‫أنا... 685 01:11:39,512 --> 01:11:42,689 ‫لا، لا. أنا لست مجنونة. 686 01:11:42,863 --> 01:11:45,475 ‫إذا كنت قد تشكلين خطرًا ،على نفسك أو على طفلكِ 687 01:11:45,649 --> 01:11:47,041 ‫فيجب اتخاذ التدابير اللازمة. 688 01:12:44,098 --> 01:12:47,014 ‫لمَ تأخرت يا عزيزتي؟ هل لديكِ صحة؟ 689 01:12:49,277 --> 01:12:51,236 ‫لا، هل كنت بحاجة لأيّ شيء؟ 690 01:12:51,410 --> 01:12:54,979 ‫(رومان) وأنا أعددنا الكثير من الحساء. 691 01:12:56,589 --> 01:12:59,026 ‫شكرًا لكني لست جائعة. 692 01:13:07,208 --> 01:13:08,427 .طابت ليلتكِ 693 01:13:45,008 --> 01:13:47,727 "(جوان سيبولسكي)" 694 01:14:26,200 --> 01:14:28,899 ‫(رومان)، هيّا! 695 01:14:29,073 --> 01:14:30,727 ‫هل نذهب الآن؟ 696 01:14:30,901 --> 01:14:33,599 ‫هيّا. موظفك انتظر طويلاً. 697 01:15:05,413 --> 01:15:07,372 ‫(جوان سيبولسكي)؟ 698 01:15:07,546 --> 01:15:11,115 ‫كل ما أعرفه هو أنها قالت إنها ‫ستعود لتأخذ أغراضها بعد يوم. 699 01:15:11,289 --> 01:15:12,899 ‫كان ذلك قبل ستة أشهر. 700 01:15:13,900 --> 01:15:15,336 ‫أغراضها؟ 701 01:15:16,009 --> 01:15:16,579 "المخزن" 702 01:15:16,599 --> 01:15:19,079 ‫لقد كنت عن وشك التبرع بها ‫إلى المنظمات الخيرية. 703 01:15:38,039 --> 01:15:39,179 "الانجيل" 704 01:15:49,009 --> 01:15:51,079 فطرح التنين العظيم، الحية القديمة" ،"المدعوا إبليس والشيطان 705 01:15:51,069 --> 01:15:52,379 ،الذي يضل العالم كله، طرح إلى الأرض" "وطرحت معه الملائكة 706 01:16:57,438 --> 01:17:02,922 ‫ابتاه، أنا لست من الذين يصلون. 707 01:17:03,096 --> 01:17:05,621 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟ 708 01:17:07,666 --> 01:17:09,146 ‫أختاه من فضلكِ. 709 01:17:10,626 --> 01:17:13,629 ‫أريد أن أعرف ما يحدث ليّ. 710 01:17:17,589 --> 01:17:20,026 ‫من أين حصلت على هذا الكتاب؟ 711 01:17:20,200 --> 01:17:22,289 ‫كان يعود لشخص ما في "برامفورد". 712 01:17:22,463 --> 01:17:24,552 ‫ابتعدي عن ذلك المكان. 713 01:17:24,727 --> 01:17:27,077 ‫هناك شائعات تناقلتها الأجيال 714 01:17:27,251 --> 01:17:31,298 ‫ حول جماعة من عبدة الشيطان في "برامفورد". 715 01:17:31,472 --> 01:17:33,910 ‫وهذا الكتاب هو كتابهم المقدس. 716 01:17:34,911 --> 01:17:39,045 ‫أعتقد أنهم فعلوا شيئًا لها. 717 01:17:39,219 --> 01:17:44,268 ‫كان اسمها (جوان سيبولسكي). ‫كانت تعيش في الشقة قبلي. 718 01:17:44,442 --> 01:17:49,273 ‫لقد جاءت إلى هنا طالبة التوبة، .لكنها لم تكن مَن الذين احتاجوا التوبة 719 01:17:49,447 --> 01:17:53,451 ‫لقد فعلوا لها أشياء فظيعة، ‫أشياء شريرة. 720 01:17:53,625 --> 01:17:55,192 ‫هربت في منتصف الليل. 721 01:17:55,366 --> 01:17:57,237 ‫لقد صدمتها حافلة. 722 01:17:58,499 --> 01:18:00,545 ‫قالت الصحف إنها فقدت عقلها، 723 01:18:00,719 --> 01:18:04,244 ‫لكن اقسم شهود عيان ‫إنهم رأوا شخصًا يطاردها. 724 01:18:05,289 --> 01:18:07,117 ‫ماذا أرادوا منها؟ 725 01:18:07,291 --> 01:18:09,162 ‫قبل مطلع القرن، 726 01:18:09,336 --> 01:18:13,253 ‫ ادعى زعيم جماعتهم أنه .استحضر الشيطان بنفسه 727 01:18:13,427 --> 01:18:16,474 ‫ترك ابنًا ووريثًا. 728 01:18:17,475 --> 01:18:19,477 ‫ولن يتوقف ابدًا. 729 01:18:24,134 --> 01:18:25,134 ‫لا. 730 01:18:27,964 --> 01:18:29,226 ‫لقد اختاروكِ. 731 01:18:30,923 --> 01:18:33,186 ‫أبانا الذي في السموات، ‫ليتقدس اسمك. 732 01:18:33,360 --> 01:18:35,536 ‫ـ ليأتي ملكوتك، لتكن مشيئتك.. ‫ـ أختاه. 733 01:18:35,711 --> 01:18:37,538 ‫إذا ولد هذا الطفل، 734 01:18:38,452 --> 01:18:40,890 ‫فليرحمنا الله جميعًا. 735 01:19:13,487 --> 01:19:14,488 ‫مستعدة؟ 736 01:19:27,110 --> 01:19:28,894 ‫إنها بحاجة إلى الاسترخاء. 737 01:19:30,330 --> 01:19:31,636 ‫أأنت بخير؟ 738 01:19:33,812 --> 01:19:34,813 ‫بخير. 739 01:20:06,714 --> 01:20:08,368 ‫آسفة. هل آذيتك؟ 740 01:20:17,813 --> 01:20:18,988 ‫ماذا يحدث؟ 741 01:20:19,162 --> 01:20:20,704 ‫أأنت بخير؟ 742 01:20:32,610 --> 01:20:35,308 ‫(تيري). (تيري)! 743 01:20:35,482 --> 01:20:37,267 ‫(تيري)، (تيري)! انتظري. انتظري! 744 01:20:39,922 --> 01:20:42,141 ‫كل هذا خطأي. 745 01:20:42,315 --> 01:20:44,448 .لقد شعرت بألم شديد 746 01:20:44,622 --> 01:20:46,972 .كما لو كنت ادفعه عليها 747 01:20:47,146 --> 01:20:49,026 ‫أيًا كان ذلك، لا علاقة له بكِ. 748 01:20:49,105 --> 01:20:50,976 ‫- لا، تأملي ما حدث لـ (فيرا). ‫ - (فيرا)؟ 749 01:20:51,150 --> 01:20:56,764 ‫كنت أتخيل دومًا شيئًا فظيعًا ‫يحدث لها لأنني أردت دورها. 750 01:20:56,939 --> 01:20:59,506 ‫مهلاً، مهلاً. تمهلي. تنفسي. 751 01:21:00,159 --> 01:21:01,159 ‫تنفسي. 752 01:21:03,510 --> 01:21:06,600 ‫لم يكن بإمكانك فعل هذا. ‫هذا مستحيل. 753 01:21:10,213 --> 01:21:13,129 ‫نعم. أنتِ محقة. نعم. 754 01:21:14,304 --> 01:21:15,740 ‫أنتِ محقة يا (آني). 755 01:21:15,914 --> 01:21:18,177 ‫هذا ليس أنا، بل هم. 756 01:21:18,351 --> 01:21:19,483 ‫إنهم هم. 757 01:21:20,440 --> 01:21:22,486 ‫هذا أكبر بكثير مني. 758 01:21:22,660 --> 01:21:24,488 ‫لقد فعلوا شيئًا. 759 01:21:24,662 --> 01:21:26,098 ‫لقد فعلوا شيئًا بتلك المرأة، بـ (فيرا)، 760 01:21:26,272 --> 01:21:29,014 ‫بالسيّدة (جاردينيا)... ‫إنها كانت واحدة منهم. 761 01:21:29,188 --> 01:21:30,494 ‫(تيري)، أنت تخيفيني. 762 01:21:30,668 --> 01:21:33,366 ‫لقد عرفت هذا حين نظرت ‫إليّ تلك الراهبة. 763 01:21:33,540 --> 01:21:35,455 ‫لقد فات الأوان، حسنًا؟ 764 01:21:35,629 --> 01:21:38,894 ‫هذا الشيء، إنه فقط... ‫هناك شيء مريب فيه. 765 01:21:39,068 --> 01:21:42,898 ‫إنه جزء مني ولا أستطيع ‫الهروب من هذا، حسنًا؟ 766 01:21:43,072 --> 01:21:45,683 ‫تحدثي معي. ‫أيًا كان هو، سوف نستوضحه. 767 01:21:45,857 --> 01:21:48,251 ‫- سوف نغادر. ‫- لا، لا. 768 01:21:49,339 --> 01:21:51,558 ‫يجب أن أواجه هذا بمفردي. 769 01:22:09,446 --> 01:22:10,446 ‫- حسنًا. ‫- (تيري)... 770 01:22:36,777 --> 01:22:38,214 ‫مساء الخير يا (تيري). 771 01:22:41,739 --> 01:22:43,001 ‫هل كل شيء بخير؟ 772 01:23:12,117 --> 01:23:13,205 ‫(ميني)؟ 773 01:25:00,007 --> 01:25:03,098 ‫(آلان)، ما هذا المكان بحق الجحيم؟ 774 01:25:06,188 --> 01:25:07,798 ‫ألا تتذكّرين حقًا؟ 775 01:25:20,854 --> 01:25:23,466 ‫لقد كانت هناك محاولات كثيرة قبلك. 776 01:25:23,640 --> 01:25:24,684 ‫لكن أنتِ، 777 01:25:25,555 --> 01:25:26,643 ‫كنت مختلفة. 778 01:25:26,817 --> 01:25:27,817 ‫أنت معتوه. 779 01:25:32,170 --> 01:25:33,780 ‫لقد اغتصبتني. 780 01:25:34,999 --> 01:25:36,914 ‫لقد توسلتِ ليّ لفعل ذلك. 781 01:25:38,307 --> 01:25:39,917 ‫لا تلمسني. 782 01:25:51,972 --> 01:25:54,149 ‫أنت حقًا أعجوبة. 783 01:25:58,805 --> 01:26:01,025 ‫هل تريدني أن أعاني؟ 784 01:26:04,159 --> 01:26:05,160 ‫نعم. 785 01:26:09,555 --> 01:26:10,556 ‫ارجوك. 786 01:26:15,779 --> 01:26:18,738 ‫ارجوك، لا تلمسني. 787 01:26:18,912 --> 01:26:21,437 ‫تعلمن أنك تتوقين إلى الأضواء، 788 01:26:23,308 --> 01:26:24,570 ‫لكن حقًا... 789 01:26:26,703 --> 01:26:30,402 ‫كنتِ تنتمين إلى الظلام دومًا. 790 01:26:32,099 --> 01:26:35,581 ‫الفتاة التي لم تعد تسقط. 791 01:26:36,582 --> 01:26:37,583 ‫توقف! 792 01:26:41,674 --> 01:26:44,590 ‫هل تشعرين بالقوة؟ 793 01:27:35,902 --> 01:27:37,295 ‫(توبي)، من فضلك. 794 01:27:37,469 --> 01:27:39,819 ‫- أنا آسف. ‫- لا! لا! 795 01:28:25,387 --> 01:28:27,345 ‫يبدو أنك كنتِ مشغولة. 796 01:28:30,305 --> 01:28:32,307 ‫(رومان)، أدخل هنا. 797 01:28:34,047 --> 01:28:35,092 ‫(تيري). 798 01:28:36,093 --> 01:28:37,094 ‫يا إلهي. 799 01:28:42,795 --> 01:28:44,580 ‫أعرف ما فعلتوه بي. 800 01:28:45,885 --> 01:28:47,104 ‫لمَ لا تجلسين؟ 801 01:28:48,366 --> 01:28:49,933 ‫أعرف بشأن (جوان). 802 01:28:52,849 --> 01:28:54,590 ‫أعرف مَن انتم. 803 01:28:55,547 --> 01:28:56,548 إذن ماذا؟ 804 01:28:59,290 --> 01:29:00,726 ‫إذن لن أشترك في هذا. 805 01:29:00,900 --> 01:29:03,338 ‫لا، ليس هكذا تسير الأمور يا فتاة. 806 01:29:04,469 --> 01:29:07,603 ‫هل تتذكرين كيف كنتِ حين وجدناكِ؟ 807 01:29:07,777 --> 01:29:11,041 ‫كنت في حالة فوضى. 808 01:29:11,215 --> 01:29:13,565 ‫أكره أن أقول هذا، لكنك كنتِ نكرة. 809 01:29:14,479 --> 01:29:17,526 ‫لقد منحناكِ كل شيء. 810 01:29:17,700 --> 01:29:19,963 ‫كل شيء لا يستحق هذا. 811 01:29:20,659 --> 01:29:22,444 ‫لدينا اتفاق. 812 01:29:32,367 --> 01:29:33,585 ‫لم يعد هناك اتفاق بعد. 813 01:29:34,804 --> 01:29:37,284 ‫إنه في الأسفل قليلاً يا عزيزتي. 814 01:30:01,221 --> 01:30:03,659 ‫الطفل لا يحب ذلك. 815 01:30:05,965 --> 01:30:08,098 ‫الطفل يريد البقاء. 816 01:30:11,580 --> 01:30:12,580 ‫ابتعد! 817 01:30:12,668 --> 01:30:14,583 ‫- أنت شرير. ‫ - لماذا؟ 818 01:30:14,757 --> 01:30:18,282 ‫لأنني أصلي لإله غير إلهكِ؟ 819 01:30:18,456 --> 01:30:20,676 ‫دعيني أخبرك، حين كنت صبيًا، 820 01:30:20,850 --> 01:30:25,158 هاجم حشد من الناس الصالحين ،الذين يخشون الرب أبي 821 01:30:25,332 --> 01:30:28,858 .وضربوه حتى الموت أمام عيني 822 01:30:29,032 --> 01:30:31,904 ‫لماذا؟ لأنهم كانوا خائفين منه. 823 01:30:32,078 --> 01:30:35,386 ‫لأنه سخر قوة مظلمة 824 01:30:35,560 --> 01:30:37,867 ‫وكانت ساحرة. 825 01:30:39,782 --> 01:30:40,783 ‫أنت الوريث. 826 01:30:41,914 --> 01:30:44,787 ‫كان استحضار الشيطان مجرد البداية. 827 01:30:45,962 --> 01:30:48,573 ‫كنا بحاجة إلى مضيف بشري. 828 01:30:48,747 --> 01:30:51,010 ‫- ناقل. ‫ - لأجل ماذا؟ 829 01:30:51,184 --> 01:30:52,925 ‫لابنه. 830 01:30:53,099 --> 01:30:54,840 ‫دعيني أسألك. 831 01:30:55,014 --> 01:30:58,670 ‫أنت لا تعتقدين أن (آلان) ‫هو والد الطفل، صحيح؟ 832 01:30:58,844 --> 01:31:02,718 ‫إلهنا اختارك. ابنك سوف يغير العالم. 833 01:31:02,892 --> 01:31:06,286 ‫سوف يغفر كل شيء. ‫نحن عائلتك الآن. 834 01:31:06,461 --> 01:31:08,680 ‫أنت لست وحيدة بعد الآن يا عزيزتي. 835 01:31:08,854 --> 01:31:13,816 ‫ولا يسعني الانتظار حتى أشاهد ‫العالم يكتشف مدى قيمتكِ. 836 01:31:16,079 --> 01:31:18,342 ‫كان بإمكاني فعلها بمفردي. 837 01:31:18,516 --> 01:31:19,735 ‫أعرف. 838 01:31:19,909 --> 01:31:23,913 ‫هذا الدور الذي ولدت لتؤدينه. 839 01:31:50,548 --> 01:31:53,420 ‫لقد نظر بداخلكِ ورأى قوتكِ 840 01:31:53,595 --> 01:31:56,075 ‫وعمق طموحكِ. 841 01:31:57,729 --> 01:32:00,515 ‫إنه سيفدي المُحتقرين 842 01:32:00,689 --> 01:32:05,128 ‫وينتقم باسم المحروقين والمعذبين. 843 01:32:05,302 --> 01:32:07,783 ‫سوف يعيش. 844 01:32:09,349 --> 01:32:13,005 ‫كل روح على هذه الأرض ‫سوف تعرف اسمك. 845 01:32:23,059 --> 01:32:24,582 ‫أصدقائي، 846 01:32:26,105 --> 01:32:27,498 ‫لقد مات الرب. 847 01:32:28,368 --> 01:32:30,066 ‫الشيطان يعيش. 848 01:32:30,762 --> 01:32:32,329 ‫السنة الأولى! 849 01:32:32,503 --> 01:32:34,200 ‫السنة الأولى! 850 01:32:34,374 --> 01:32:37,856 ‫تحيا (تيري)، والدة إلهنا. 851 01:32:38,030 --> 01:32:39,466 ‫تحيا (تيري). 852 01:32:39,641 --> 01:32:41,381 ‫يحيا "إبليس"! 853 01:32:41,556 --> 01:32:43,993 ‫يحيا "إبليس"! 854 01:33:26,775 --> 01:33:28,428 ‫يحيا "إبليس"! 855 01:33:28,603 --> 01:33:30,474 ‫يحيا "إبليس"! 856 01:33:34,043 --> 01:33:35,305 ‫يحيا "إبليس"! 857 01:33:35,479 --> 01:33:37,002 ‫يحيا "إبليس"! 858 01:35:27,896 --> 01:35:29,071 ‫لقد كنتِ محقة يا (ميني). 859 01:35:29,245 --> 01:35:30,681 ‫أنا محقة دومًا. 860 01:35:32,857 --> 01:35:35,251 ‫إنه دور العمر. 861 01:36:38,057 --> 01:35:38,251 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||