1
00:00:38,352 --> 00:00:42,314
Três pratos de trigo
para três tigres tristes.
2
00:00:42,398 --> 00:00:45,734
Três pratos de trigo
para três tigres tristes.
3
00:00:46,318 --> 00:00:47,861
{\an8}Três pratos de trigo para três…
4
00:00:47,945 --> 00:00:49,530
{\an8}NOVA YORK, 1965
5
00:00:49,613 --> 00:00:51,198
{\an8}Três pratos de trigo para…
6
00:01:05,587 --> 00:01:06,880
…três tigres tristes.
7
00:01:07,381 --> 00:01:09,007
Faltam cinco minutos. Nervosa?
8
00:01:11,260 --> 00:01:12,719
Sem tremer.
9
00:01:12,803 --> 00:01:14,054
Em seus lugares.
10
00:01:21,770 --> 00:01:22,771
Certo.
11
00:01:24,189 --> 00:01:25,399
Deseje-me sorte, mãe.
12
00:02:41,099 --> 00:02:42,142
- Terry!
- Terry!
13
00:02:42,851 --> 00:02:45,187
- Fechem a cortina! Terry!
- Não se mexa.
14
00:02:48,649 --> 00:02:49,983
Você vai ficar bem.
15
00:03:10,837 --> 00:03:12,047
Respire.
16
00:03:16,927 --> 00:03:22,599
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
17
00:03:34,861 --> 00:03:37,322
Está tocando bem.
Gostei dessa música.
18
00:03:37,823 --> 00:03:38,824
E a perna?
19
00:03:44,413 --> 00:03:45,455
Obrigada.
20
00:04:15,527 --> 00:04:18,113
- Deixe comigo.
- Não me importo, Annie.
21
00:04:18,196 --> 00:04:19,781
Ela pode se virar sozinha.
22
00:04:20,574 --> 00:04:22,034
Não é justo.
23
00:04:22,117 --> 00:04:24,077
- Quanto tempo vai ficar?
- Não sei.
24
00:04:24,161 --> 00:04:26,246
É sua hóspede, Annie. Não minha.
25
00:04:26,997 --> 00:04:29,166
- Deveria ao menos ajudar.
- Deixe comigo.
26
00:04:29,249 --> 00:04:31,251
Tem que parar de protegê-la.
27
00:04:36,340 --> 00:04:37,591
Tenho um encontro.
28
00:04:39,760 --> 00:04:40,969
Boa sorte.
29
00:04:46,183 --> 00:04:47,684
A Ness é uma idiota.
30
00:04:48,518 --> 00:04:50,103
Mas ela tem razão.
31
00:04:50,979 --> 00:04:52,981
Não sou problema seu.
32
00:04:55,150 --> 00:04:56,818
Chegaram para você.
33
00:05:00,572 --> 00:05:02,574
PAGAMENTO ATRASADO!
34
00:05:02,658 --> 00:05:03,659
Não, obrigada.
35
00:05:05,494 --> 00:05:07,829
- Logo vou conseguir algo.
- É claro.
36
00:05:08,372 --> 00:05:11,708
Meninas, esta é uma audição
somente para sapateado.
37
00:05:11,792 --> 00:05:14,836
Se não sabem sapatear,
podem ir embora.
38
00:05:23,220 --> 00:05:24,554
Dezesseis, não.
39
00:05:29,643 --> 00:05:31,478
Vinte e nove, não.
40
00:05:33,438 --> 00:05:34,856
Dezessete.
41
00:05:37,109 --> 00:05:38,110
Não.
42
00:05:57,796 --> 00:05:59,589
VENCIDO PAGAMENTO ATRASADO!
43
00:06:02,342 --> 00:06:05,178
ALAN MARCHAND APRESENTA "A
CRIATURA PÁLIDA" - TESTES ABERTOS
44
00:06:05,262 --> 00:06:06,388
AUDIÇÃO
45
00:06:06,471 --> 00:06:08,557
- Nome?
- Theresa Gionoffrio.
46
00:06:08,640 --> 00:06:09,850
Me chamam de Terry.
47
00:06:11,059 --> 00:06:13,478
Nos conhecemos, Srta. Gionoffrio?
48
00:06:13,562 --> 00:06:14,771
Não.
49
00:06:14,855 --> 00:06:18,400
Não nos conhecemos,
mas sei quem é o senhor.
50
00:06:18,942 --> 00:06:21,111
E o senhor também, Sr. Marchand.
51
00:06:21,194 --> 00:06:22,195
É óbvio.
52
00:06:23,447 --> 00:06:25,615
É aquela que caiu.
53
00:06:27,576 --> 00:06:31,079
Em Kiss Me, Kate. Você é infame.
54
00:06:31,955 --> 00:06:33,081
"Infame".
55
00:06:34,583 --> 00:06:35,584
Nossa!
56
00:06:36,793 --> 00:06:40,505
Prefiro famosa,
mas estou aceitando o que vier.
57
00:06:42,758 --> 00:06:47,554
Tenho seis anos de treinamento
na Academia de Dança Kearney,
58
00:06:47,637 --> 00:06:48,889
em Hazard, Nebraska.
59
00:06:48,972 --> 00:06:51,349
- Já fiz três peças.
- Você disse Hazard?
60
00:06:52,768 --> 00:06:54,019
Sim, senhor.
61
00:06:55,103 --> 00:06:58,231
Minha família tem
um matadouro lá.
62
00:07:02,611 --> 00:07:06,323
O que aconteceu naquela noite
não se repetirá, senhor.
63
00:07:06,406 --> 00:07:08,909
- Só preciso de uma chance.
- Que passo foi?
64
00:07:13,497 --> 00:07:14,498
Um jeté.
65
00:07:16,500 --> 00:07:19,336
Eu fiz o espacate,
66
00:07:19,419 --> 00:07:21,588
mas toquei o dedão no chão
antes da hora.
67
00:07:21,671 --> 00:07:23,882
Já tinha feito mil vezes,
mas só aquele…
68
00:07:23,965 --> 00:07:25,217
Me mostre.
69
00:07:27,093 --> 00:07:28,220
Certo.
70
00:07:52,452 --> 00:07:53,703
De novo.
71
00:07:54,287 --> 00:07:55,288
Está bem.
72
00:08:11,721 --> 00:08:13,056
De novo.
73
00:08:19,354 --> 00:08:20,689
De novo.
74
00:08:22,899 --> 00:08:24,276
De novo.
75
00:08:24,359 --> 00:08:25,360
De novo.
76
00:08:27,112 --> 00:08:28,530
De novo.
77
00:08:28,613 --> 00:08:29,948
De novo.
78
00:08:33,034 --> 00:08:34,035
De novo.
79
00:09:02,439 --> 00:09:05,066
Posso fazer o dia
todo se quiserem.
80
00:09:05,150 --> 00:09:06,151
Vamos ligar.
81
00:09:06,234 --> 00:09:08,194
Mas ainda nem cantei.
82
00:09:08,278 --> 00:09:10,155
Só uma música?
83
00:09:14,159 --> 00:09:18,705
Com que tipo de animais sua família
trabalhava, Srta. Gionoffrio?
84
00:09:20,373 --> 00:09:21,917
Na maioria porcos.
85
00:09:23,752 --> 00:09:25,128
E como eles eram?
86
00:09:26,838 --> 00:09:29,049
Como eles eram, senhor?
87
00:09:29,132 --> 00:09:30,508
Eles ficavam…
88
00:09:32,385 --> 00:09:34,304
rolando na lama?
89
00:09:34,387 --> 00:09:36,348
Eles fuçavam a terra?
90
00:09:37,557 --> 00:09:39,059
Abanavam o rabinho?
91
00:09:40,352 --> 00:09:41,353
Claro.
92
00:09:41,853 --> 00:09:44,022
Me mostre.
93
00:09:46,107 --> 00:09:47,150
Mostrar?
94
00:09:51,529 --> 00:09:53,156
Fique de quatro.
95
00:09:54,574 --> 00:09:55,575
E me mostre.
96
00:09:56,451 --> 00:09:59,829
Fuce a lama, role no chão
97
00:10:00,914 --> 00:10:02,123
e abane o rabinho.
98
00:10:11,049 --> 00:10:16,888
Farei praticamente qualquer coisa
por mais uma chance, Sr. Marchand.
99
00:10:20,350 --> 00:10:22,310
Mas não vou me humilhar.
100
00:10:26,773 --> 00:10:28,233
Bom para você.
101
00:10:56,428 --> 00:10:59,264
Tem que pegar leve
com esses comprimidos, Terry.
102
00:10:59,347 --> 00:11:01,349
O palco não vale tudo isso.
103
00:11:02,809 --> 00:11:04,019
Annie.
104
00:11:05,395 --> 00:11:06,938
Claro que vale.
105
00:11:10,275 --> 00:11:11,401
Como foi?
106
00:11:12,652 --> 00:11:15,030
Me chamaram
para fazer outro teste.
107
00:11:15,780 --> 00:11:17,115
Claro que chamaram.
108
00:11:18,033 --> 00:11:20,035
A número cinco é promissora.
109
00:11:20,118 --> 00:11:23,413
A treze foi meio desleixada,
mas consigo melhorá-la.
110
00:11:26,458 --> 00:11:30,670
Querida, já pensou
em voltar para Nebraska?
111
00:11:32,922 --> 00:11:35,091
Também não quero
voltar para Londres,
112
00:11:35,175 --> 00:11:37,218
mas só até você se reerguer.
113
00:11:39,888 --> 00:11:42,891
Vim para cá
por um único motivo, Annie.
114
00:11:44,893 --> 00:11:45,894
Para dançar.
115
00:11:47,604 --> 00:11:49,564
Para me tornar alguém.
116
00:11:51,191 --> 00:11:53,401
Para ver meu nome em letreiros.
117
00:11:54,527 --> 00:11:56,029
São três motivos.
118
00:12:07,207 --> 00:12:09,000
- O que foi?
- O quê?
119
00:12:09,876 --> 00:12:11,878
Eu te conheço.
O que está tramando?
120
00:12:13,838 --> 00:12:15,298
Te vejo em casa.
121
00:13:17,360 --> 00:13:18,361
Boa noite, moça.
122
00:13:20,363 --> 00:13:22,323
Está procurando alguém?
123
00:13:22,407 --> 00:13:25,410
Boa noite, senhor.
Procuro Alan Marchand.
124
00:13:25,994 --> 00:13:27,996
Diga que Terry
Gionoffrio quer vê-lo.
125
00:13:28,079 --> 00:13:30,331
Ele está esperando a senhorita?
126
00:13:31,749 --> 00:13:35,086
Ele está, sim.
127
00:13:36,796 --> 00:13:37,797
Sim.
128
00:13:38,965 --> 00:13:40,717
Quer que eu chame um táxi?
129
00:13:40,800 --> 00:13:44,345
Não, tudo bem. Eu…
130
00:13:44,429 --> 00:13:45,429
Cheguei.
131
00:13:50,685 --> 00:13:53,313
- O que foi isso?
- O quê?
132
00:13:59,611 --> 00:14:00,820
Moça?
133
00:14:05,283 --> 00:14:06,451
O que foi?
134
00:14:23,426 --> 00:14:25,178
Minha nossa.
135
00:14:26,012 --> 00:14:27,513
Está perdida, querida?
136
00:14:28,640 --> 00:14:29,724
Com licença.
137
00:14:32,435 --> 00:14:34,312
Será que ela está bem?
138
00:14:35,021 --> 00:14:36,022
Vamos levantá-la.
139
00:14:37,607 --> 00:14:38,983
Venha, querida.
140
00:14:39,067 --> 00:14:42,153
Um, dois, três e subindo.
141
00:15:09,973 --> 00:15:13,268
Faço praticamente qualquer coisa,
mas não vou me humilhar.
142
00:15:13,351 --> 00:15:14,852
Dezessete. Não.
143
00:15:16,688 --> 00:15:17,814
Aquela que caiu.
144
00:15:20,400 --> 00:15:21,442
Deseje-me sorte, mãe.
145
00:15:21,526 --> 00:15:22,694
Esqueça.
146
00:15:22,777 --> 00:15:24,195
Esquecer?
147
00:15:44,340 --> 00:15:45,508
Não, eu concordo.
148
00:15:46,175 --> 00:15:47,969
Eu disse para você não ir.
149
00:15:49,971 --> 00:15:52,098
O que você me disse?
150
00:15:52,932 --> 00:15:53,933
O que aconteceu?
151
00:15:54,934 --> 00:15:56,936
Ela parecia estar bem alerta.
152
00:15:57,020 --> 00:15:59,314
Não, ela não estava alerta.
153
00:16:00,857 --> 00:16:03,776
Rápido, querido.
Também quero ler o jornal.
154
00:16:03,860 --> 00:16:05,111
Veja esta manchete.
155
00:16:05,194 --> 00:16:08,614
O que está acontecendo no mundo?
Quero saber.
156
00:16:09,866 --> 00:16:12,618
Bom dia, querida. Dormiu bem?
157
00:16:12,702 --> 00:16:14,704
Ela precisa de café.
Precisa, sim.
158
00:16:14,787 --> 00:16:16,289
Sente-se.
159
00:16:16,372 --> 00:16:17,832
Está deplorável.
160
00:16:18,291 --> 00:16:20,710
Faça um Bloody Mary, Roman.
161
00:16:20,793 --> 00:16:22,503
Qual é o seu nome, querida?
162
00:16:23,421 --> 00:16:24,589
Terry Gionoffrio.
163
00:16:24,672 --> 00:16:27,050
Não vou pedir que soletre isso.
164
00:16:27,133 --> 00:16:30,511
Sou a Minnie.
E este é meu marido, Roman.
165
00:16:32,138 --> 00:16:33,514
Muito prazer. Obrigada.
166
00:16:33,598 --> 00:16:36,142
Beba. Tomo um desses toda manhã.
167
00:16:36,225 --> 00:16:37,310
Um…
168
00:16:38,269 --> 00:16:40,646
Sente-se.
Está me dando torcicolo.
169
00:16:41,647 --> 00:16:45,026
Coma. Roman fez o suficiente
para um exército.
170
00:16:48,529 --> 00:16:51,032
Não como carne, mas obrigada.
171
00:16:51,115 --> 00:16:53,242
Como assim, não come carne?
172
00:16:53,326 --> 00:16:55,578
O que você é? Hindu?
173
00:16:56,245 --> 00:16:58,247
Não.
Cresci numa fazenda de porcos.
174
00:16:58,331 --> 00:17:02,085
É difícil gostar de bacon
quando já se viu como ele é feito.
175
00:17:07,048 --> 00:17:10,218
Desculpe.
Não me lembro de ontem à noite.
176
00:17:11,302 --> 00:17:13,679
Encontramos você na sarjeta.
177
00:17:13,763 --> 00:17:15,014
Parecia uma viciada.
178
00:17:15,098 --> 00:17:16,808
Não é uma viciada, né?
179
00:17:16,891 --> 00:17:19,268
- Não, é que…
- Não falei?
180
00:17:19,352 --> 00:17:22,271
Você disse que era amiga do Alan.
181
00:17:24,023 --> 00:17:27,527
Amiga, não.
Talvez uma futura contratada.
182
00:17:30,196 --> 00:17:31,989
Da peça dele na Broadway.
183
00:17:32,073 --> 00:17:34,992
Sou dançarina e esperava que…
184
00:17:35,076 --> 00:17:38,162
Ia dançar e mostrar
que a peça precisava de você.
185
00:17:39,747 --> 00:17:42,125
Algo assim.
186
00:17:45,753 --> 00:17:47,922
Estava muito mal ontem à noite,
187
00:17:48,005 --> 00:17:50,675
e não é todo mundo
188
00:17:50,758 --> 00:17:52,385
que ajudaria uma estranha.
189
00:17:52,468 --> 00:17:53,803
Por favor.
190
00:17:53,886 --> 00:17:57,890
Que sentido tem um quarto de hóspedes
sem um hóspede para ficar nele?
191
00:18:03,396 --> 00:18:06,941
Eu sabia que você era artista
assim que a vi.
192
00:18:07,775 --> 00:18:09,777
O meu collant me entregou?
193
00:18:09,861 --> 00:18:12,947
Não,
você tem uma aura interessante.
194
00:18:13,739 --> 00:18:16,492
Uma aura de estrela, na verdade.
195
00:18:16,576 --> 00:18:17,994
Pare.
196
00:18:18,077 --> 00:18:20,496
Não sou de fazer média, querida.
197
00:18:21,789 --> 00:18:23,541
O que aconteceu com sua perna?
198
00:18:26,377 --> 00:18:28,045
Um acidente há quatro meses.
199
00:18:29,547 --> 00:18:32,925
É uma pena, porque a maioria
dos dançarinos têm dois pés,
200
00:18:33,009 --> 00:18:34,010
não um só.
201
00:18:34,635 --> 00:18:36,596
Quer um conselho?
202
00:18:37,180 --> 00:18:41,684
Não são as quedas que nos definem,
mas o que fazemos depois delas.
203
00:18:44,228 --> 00:18:46,731
Deixe isso aí.
Quero te mostrar uma coisa.
204
00:18:48,316 --> 00:18:49,484
Venha.
205
00:18:58,034 --> 00:19:00,328
Compramos como um investimento.
206
00:19:00,411 --> 00:19:03,206
Falamos que foi um investimento,
207
00:19:03,289 --> 00:19:06,959
mas, na verdade, queríamos
escolher nossos vizinhos.
208
00:19:07,543 --> 00:19:08,961
Então, o que acha?
209
00:19:10,129 --> 00:19:13,090
É legal. É ótimo.
210
00:19:13,174 --> 00:19:14,550
De verdade.
211
00:19:14,634 --> 00:19:17,678
O pé-direito e essa vista…
212
00:19:19,263 --> 00:19:21,224
Aquilo ali é horroroso.
213
00:19:21,307 --> 00:19:23,184
É. Roman, tome seu calmante.
214
00:19:23,267 --> 00:19:24,268
Bom…
215
00:19:24,894 --> 00:19:27,605
Enfim, eu e a Minnie
conversamos hoje cedo…
216
00:19:27,688 --> 00:19:30,149
Pode ficar, se quiser.
217
00:19:36,364 --> 00:19:38,950
Agradeço a oferta,
218
00:19:39,033 --> 00:19:42,411
mas não posso pagar o aluguel
de um apartamento desses.
219
00:19:42,495 --> 00:19:44,705
Não vamos cobrar.
220
00:19:44,789 --> 00:19:46,207
Não tivemos filhos,
221
00:19:46,290 --> 00:19:50,503
então temos muito dinheiro
e ninguém com quem gastar.
222
00:19:50,586 --> 00:19:52,296
A jovem que se hospedou aqui
223
00:19:52,380 --> 00:19:55,341
estava fugindo
de um namorado abusivo.
224
00:19:55,800 --> 00:19:57,927
Nós a ajudamos
a ter mais confiança.
225
00:19:58,010 --> 00:19:59,428
Gostamos de ajudar.
226
00:19:59,512 --> 00:20:01,973
Ganhamos pontos
com o cara lá de cima.
227
00:20:02,056 --> 00:20:03,641
Por favor…
228
00:20:04,934 --> 00:20:06,644
Não será para sempre.
229
00:20:06,727 --> 00:20:09,313
Só até você se reerguer.
230
00:20:10,022 --> 00:20:13,234
Quem sabe? Pode esbarrar
no Alan qualquer dia desses.
231
00:20:13,317 --> 00:20:15,736
Os vizinhos são muito simpáticos.
232
00:20:20,491 --> 00:20:22,827
- Pode me passar o suéter?
- Não.
233
00:20:23,995 --> 00:20:27,623
Me recuso a ser sua cúmplice.
Terry, você nem os conhece.
234
00:20:27,707 --> 00:20:32,295
São só idosos solitários
procurando alguém para salvar.
235
00:20:32,378 --> 00:20:34,755
E fico feliz em bancar
a donzela em apuros
236
00:20:34,839 --> 00:20:36,340
para morar no Bramford.
237
00:20:39,969 --> 00:20:41,387
Combina com você.
238
00:20:42,054 --> 00:20:44,098
O meu senhorio
aceitaria essa desculpa?
239
00:20:44,765 --> 00:20:46,934
"Não vou conseguir
pagar o aluguel.
240
00:20:47,018 --> 00:20:51,063
É que fiquei linda demais
com este lenço de seda."
241
00:20:51,147 --> 00:20:53,649
- Não sou tão metida!
- "Não resisti!"
242
00:20:55,484 --> 00:20:59,905
Não posso depender
de você para sempre, Annie.
243
00:20:59,989 --> 00:21:03,993
Ir morar sozinha é o primeiro
passo. É pra ser assim.
244
00:21:18,007 --> 00:21:20,384
- Boa tarde, Srta. Gionoffrio.
- Oi.
245
00:21:20,468 --> 00:21:22,303
- Eu fico com isso.
- Obrigada.
246
00:21:24,096 --> 00:21:25,389
Bem-vinda ao Bramford.
247
00:22:10,559 --> 00:22:11,852
Oi, Sra. Castevet.
248
00:22:11,936 --> 00:22:13,396
Me chame de Minnie.
249
00:22:13,521 --> 00:22:17,358
"Sra. Castevet" faz eu me sentir
uma velha!
250
00:22:17,441 --> 00:22:19,527
Trouxe um presente
de boas-vindas.
251
00:22:20,695 --> 00:22:22,238
Precisa de muita luz.
252
00:22:23,406 --> 00:22:24,990
- Obrigada.
- Claro.
253
00:22:25,074 --> 00:22:26,367
O que tem aí?
254
00:22:27,618 --> 00:22:30,871
Acho que isso era da sua antiga
inquilina, Joan. Não é?
255
00:22:34,041 --> 00:22:35,584
Faz sentido.
256
00:22:35,668 --> 00:22:39,338
Ela fugiu daqui
como a Cinderela à meia-noite.
257
00:22:39,422 --> 00:22:40,464
Que pena.
258
00:22:41,465 --> 00:22:43,801
Era uma jovem muito talentosa.
259
00:22:48,097 --> 00:22:50,015
Já ia me esquecendo.
260
00:22:50,099 --> 00:22:52,643
Quer tomar
um drinque hoje às 21h?
261
00:22:53,227 --> 00:22:55,938
Sim, claro. O que devo levar?
262
00:22:56,021 --> 00:22:57,690
Não vai ser na nossa casa.
263
00:23:04,947 --> 00:23:06,407
Sr. Marchand, oi.
264
00:23:07,616 --> 00:23:08,951
Sr. Marchand, oi.
265
00:23:16,167 --> 00:23:17,793
Sr. Marchand, oi.
266
00:23:40,691 --> 00:23:42,151
Theresa.
267
00:23:43,819 --> 00:23:45,404
Sr. Marchand, oi.
268
00:23:45,488 --> 00:23:47,364
Entre. Venha.
269
00:23:48,532 --> 00:23:49,533
O que vai beber?
270
00:23:51,619 --> 00:23:53,245
Que tal um Old Fashioned?
271
00:23:53,329 --> 00:23:55,498
Boa escolha.
272
00:23:58,751 --> 00:24:02,087
Suponho que os Castevet sejam
do tipo que se atrasam.
273
00:24:03,047 --> 00:24:05,216
Espere. A Minnie não te contou?
274
00:24:06,425 --> 00:24:07,968
Claro que não.
275
00:24:08,052 --> 00:24:09,887
Os Castevet se desculparam.
276
00:24:09,970 --> 00:24:12,097
Eles já tinham um compromisso.
277
00:24:13,641 --> 00:24:14,641
Aparentemente.
278
00:24:19,271 --> 00:24:22,733
Se quiser voltar outra hora,
entendo perfeitamente.
279
00:24:23,776 --> 00:24:25,486
Não.
280
00:24:27,446 --> 00:24:28,531
Está perfeito.
281
00:24:29,198 --> 00:24:30,407
Certo. Ótimo.
282
00:24:30,491 --> 00:24:32,326
Por favor, sente-se.
283
00:24:39,792 --> 00:24:40,793
Então…
284
00:24:42,586 --> 00:24:46,382
O quanto a Minnie insistiu
para o senhor me chamar até aqui?
285
00:24:48,467 --> 00:24:50,344
Na verdade, foi o Roman.
286
00:24:51,220 --> 00:24:55,057
Não se nega um pedido
de um patrono das artes,
287
00:24:55,140 --> 00:24:57,351
principalmente
os que têm dinheiro.
288
00:24:59,603 --> 00:25:03,399
Verdade seja dita,
não foi por isso que concordei.
289
00:25:06,068 --> 00:25:08,487
Sério? Por que concordou?
290
00:25:10,489 --> 00:25:12,074
Fiquei curioso.
291
00:25:13,200 --> 00:25:15,369
Quando nos vimos,
era a garota que caiu,
292
00:25:16,287 --> 00:25:19,540
e agora mora no andar de baixo.
293
00:25:20,833 --> 00:25:23,878
Não imaginei
que era tão guerreira.
294
00:25:33,387 --> 00:25:37,224
Não são as quedas
que nos definem, Sr. Marchand,
295
00:25:37,308 --> 00:25:40,019
mas o que fazemos depois delas.
296
00:25:42,605 --> 00:25:43,856
Saúde.
297
00:25:43,939 --> 00:25:44,940
Saúde.
298
00:25:45,566 --> 00:25:48,652
É considerado um dos primeiros
musicais da Broadway,
299
00:25:48,736 --> 00:25:51,196
um trabalho inspirador
do Adrian Marcato.
300
00:25:51,947 --> 00:25:54,366
A nossa versão
será contemporânea,
301
00:25:54,450 --> 00:25:56,744
mas tem muita
coisa nesta peça que,
302
00:25:56,827 --> 00:26:00,039
como vocês diriam no Kansas,
não precisa de conserto.
303
00:26:03,792 --> 00:26:04,960
Nebraska.
304
00:26:07,796 --> 00:26:08,923
Isso.
305
00:26:10,549 --> 00:26:12,509
Esta releitura é…
306
00:26:12,593 --> 00:26:16,430
um tributo ao legado de Marcato.
307
00:26:16,513 --> 00:26:18,641
Uma homenagem sincera.
308
00:26:19,308 --> 00:26:21,769
Nossa. Parece interessante.
309
00:26:21,852 --> 00:26:26,732
Houve muito investimento
financeiro e sentimental,
310
00:26:27,816 --> 00:26:30,778
então você entende
que preciso dos melhores.
311
00:26:31,570 --> 00:26:34,281
Só os mais dedicados.
312
00:26:35,449 --> 00:26:38,202
Se estiver disposto
a me dar mais uma chance…
313
00:26:42,748 --> 00:26:44,083
Por que a dança?
314
00:26:45,668 --> 00:26:49,964
Dançar é minha alegria. É…
315
00:26:50,047 --> 00:26:52,675
É o seu grande sonho. Eu já sei.
316
00:26:52,758 --> 00:26:56,053
Você e um milhão de garotas.
Quero saber o que te motiva.
317
00:26:57,262 --> 00:26:59,640
Quero saber o que te move.
318
00:27:11,151 --> 00:27:13,153
Minha mãe morreu
quando eu era jovem.
319
00:27:18,283 --> 00:27:20,035
Houve um acidente na fazenda.
320
00:27:21,620 --> 00:27:22,621
Foi repentino.
321
00:27:25,624 --> 00:27:29,795
E quando meu pai desmoronou…
322
00:27:33,424 --> 00:27:35,384
dançar era a minha fuga.
323
00:27:38,387 --> 00:27:40,222
Tudo que eu precisava fazer
324
00:27:41,598 --> 00:27:44,018
era movimentar o corpo
de uma certa forma…
325
00:27:46,895 --> 00:27:49,148
e tudo de ruim
no mundo desaparecia.
326
00:27:55,612 --> 00:27:58,866
Me deu a sensação de retomar
o controle da minha vida.
327
00:28:04,913 --> 00:28:07,124
Faço de tudo
para buscar essa sensação.
328
00:28:12,296 --> 00:28:13,297
Não.
329
00:28:19,511 --> 00:28:20,763
De tudo, não.
330
00:28:35,652 --> 00:28:40,574
Quer que eu role no chão agora,
Sr. Marchand?
331
00:28:41,575 --> 00:28:45,412
Rasteje no chão
e abane meu rabinho?
332
00:28:47,331 --> 00:28:48,999
Te peguei!
333
00:28:51,043 --> 00:28:53,462
Vamos fazer um brinde.
334
00:28:53,545 --> 00:28:55,172
Ao corpo e à alma.
335
00:28:55,255 --> 00:28:56,882
Ao corpo e à alma.
336
00:29:14,650 --> 00:29:15,943
Você está bem?
337
00:29:18,987 --> 00:29:20,489
Não me sinto muito bem.
338
00:29:26,703 --> 00:29:29,540
É fraca para a bebida,
não é, querida?
339
00:29:33,043 --> 00:29:35,754
- Tudo bem?
- Tudo, eu só…
340
00:29:36,964 --> 00:29:38,215
não me sinto bem.
341
00:30:47,576 --> 00:30:50,954
DEUS ESTÁ MORTO?
342
00:33:02,711 --> 00:33:03,837
Oi.
343
00:33:04,588 --> 00:33:06,923
Oi, espero que goste de espresso.
344
00:33:08,008 --> 00:33:11,845
- Acho que nunca tomei.
- Vamos, tem que provar.
345
00:33:12,637 --> 00:33:13,722
Tome.
346
00:33:15,974 --> 00:33:19,436
Me diverti muito ontem.
347
00:33:22,230 --> 00:33:23,231
Sério?
348
00:33:25,150 --> 00:33:26,902
Não me lembro de muita coisa.
349
00:33:26,985 --> 00:33:29,529
Vou tentar
não levar para o lado pessoal.
350
00:33:30,155 --> 00:33:33,450
Eu normalmente não…
351
00:33:33,533 --> 00:33:35,869
Relaxa. Eu entendo.
352
00:33:37,287 --> 00:33:39,664
A noite passada foi uma exceção.
353
00:33:40,290 --> 00:33:41,416
Certo?
354
00:33:43,126 --> 00:33:44,127
Certo.
355
00:33:45,420 --> 00:33:48,215
Você deveria comer.
Tem um longo dia pela frente.
356
00:33:49,883 --> 00:33:50,884
O que tem hoje?
357
00:33:50,967 --> 00:33:53,762
Não se lembra mesmo
de muita coisa, não é?
358
00:33:54,721 --> 00:33:56,473
Você conseguiu, querida.
359
00:33:57,182 --> 00:33:58,433
Está dentro.
360
00:34:00,644 --> 00:34:02,187
Cinco, seis, sete, oito.
361
00:34:02,270 --> 00:34:05,232
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
362
00:34:05,315 --> 00:34:08,902
Um, dois, três.
Vamos, meninas, concentrem-se.
363
00:34:09,569 --> 00:34:11,905
Três, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
364
00:34:11,988 --> 00:34:15,033
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete.
365
00:34:15,117 --> 00:34:17,744
Um, dois, três, cinco, sete.
366
00:34:18,328 --> 00:34:19,871
Parem!
367
00:34:20,831 --> 00:34:23,458
Que desleixo, meninas!
368
00:34:24,084 --> 00:34:27,129
Vocês são guerreiras! Amazonas!
369
00:34:28,463 --> 00:34:29,881
Sejam ferozes!
370
00:34:32,092 --> 00:34:34,177
Façam uma pausa.
Preciso tomar ar.
371
00:34:34,928 --> 00:34:36,513
E cianeto!
372
00:34:58,201 --> 00:34:59,453
A garota que caiu.
373
00:35:02,706 --> 00:35:04,374
Na verdade, é Terry.
374
00:35:04,458 --> 00:35:05,959
Está descoordenada.
375
00:35:07,335 --> 00:35:11,131
Estou alguns dias atrás de vocês,
mas vou alcançar.
376
00:35:13,258 --> 00:35:16,678
Se fez o teste do sofá
para entrar na peça,
377
00:35:17,804 --> 00:35:19,890
ao menos mostre
talento para ficar.
378
00:36:25,038 --> 00:36:26,998
Sabia que era você!
379
00:36:27,082 --> 00:36:28,375
Venha aqui.
380
00:36:29,042 --> 00:36:31,127
Não, foi um longo dia, Minnie.
381
00:36:42,055 --> 00:36:45,892
Terry, querida,
esta é Lily Gardenia.
382
00:36:45,976 --> 00:36:48,144
A vizinha do 7E.
383
00:36:48,228 --> 00:36:50,063
Olá, Terry.
384
00:36:50,689 --> 00:36:52,399
Prazer, Sra. Gardenia.
385
00:36:52,482 --> 00:36:54,067
Sente-se.
386
00:36:54,150 --> 00:36:59,322
Lily foi a primeira juíza
do estado de Nova York.
387
00:36:59,406 --> 00:37:01,908
"Primeira juíza" não era
meu título oficial.
388
00:37:01,992 --> 00:37:04,786
Cansei de vê-la mancando
como uma deficiente,
389
00:37:04,869 --> 00:37:08,498
então contei à Lily
sobre seu probleminha.
390
00:37:08,582 --> 00:37:10,166
Sério, Minnie?
391
00:37:10,250 --> 00:37:13,128
Fala como se fosse
uma doença venérea.
392
00:37:13,211 --> 00:37:15,589
Mostre a perna. Deixe-a ver.
393
00:37:17,299 --> 00:37:18,300
Sério?
394
00:37:18,383 --> 00:37:19,843
Vamos logo, meu bem!
395
00:37:32,856 --> 00:37:33,857
O que é isso?
396
00:37:33,940 --> 00:37:36,109
Hortelã, alecrim
397
00:37:36,192 --> 00:37:37,944
e mais algumas coisinhas.
398
00:37:38,028 --> 00:37:39,821
Eu mesma cultivo.
399
00:37:40,989 --> 00:37:43,325
Duas vezes por dia deve bastar.
400
00:37:43,408 --> 00:37:45,994
Posso fazer outro potinho.
401
00:37:47,412 --> 00:37:48,830
Obrigada.
402
00:37:48,913 --> 00:37:50,665
Vai ficar boa rapidinho.
403
00:39:38,732 --> 00:39:40,066
Seis, sete, oito.
404
00:39:40,150 --> 00:39:43,486
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
405
00:39:43,570 --> 00:39:46,990
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
406
00:39:47,073 --> 00:39:48,199
Para cima!
407
00:39:48,283 --> 00:39:49,534
E desçam!
408
00:39:55,665 --> 00:39:57,500
Fez o dever de casa, Gionoffrio.
409
00:39:58,209 --> 00:39:59,502
Ótimo. Muito bem.
410
00:40:16,936 --> 00:40:19,647
- Você está bem?
- Estou.
411
00:40:19,731 --> 00:40:22,150
Um trocado
pelo sangue, suor e lágrimas.
412
00:40:22,734 --> 00:40:24,402
O primeiro salário.
413
00:40:25,320 --> 00:40:26,613
Pronto. Muito bem.
414
00:40:26,696 --> 00:40:30,074
E lembrem-se,
não gastem tudo num lugar só.
415
00:41:07,654 --> 00:41:09,405
Uau, olha isso!
416
00:41:13,910 --> 00:41:17,330
Aí estão minhas garotas.
Estão se divertindo?
417
00:41:17,413 --> 00:41:18,581
Desde que entramos.
418
00:41:19,415 --> 00:41:21,876
Obrigada por me receber,
Sra. Castevet.
419
00:41:21,960 --> 00:41:25,296
Me chame de Minnie, querida.
Que fantasia é essa?
420
00:41:27,131 --> 00:41:29,634
Venha. Quero te apresentar
a uns amigos.
421
00:41:33,263 --> 00:41:36,641
O que preciso fazer
para ser apresentada?
422
00:41:36,724 --> 00:41:37,892
Pois é.
423
00:41:37,976 --> 00:41:42,105
Conheça Laura-Louise
e Dan McBurney do 4F.
424
00:41:42,188 --> 00:41:45,650
Uma fantasia e tanto.
Vocês cobram para ligar?
425
00:41:52,365 --> 00:41:55,618
E este é
o maravilhoso Dr. Sapirstein.
426
00:41:55,702 --> 00:41:57,161
Deve ser a famosa Terry.
427
00:41:57,245 --> 00:42:00,039
Famosa? Ainda não,
preciso de mais alguns anos.
428
00:42:00,123 --> 00:42:02,750
- Essa é minha…
- Tem família grande, Terry?
429
00:42:03,626 --> 00:42:05,879
Na verdade, não. Só um irmão.
430
00:42:05,962 --> 00:42:08,256
Mas tenho muitos
primos no Colorado.
431
00:42:08,339 --> 00:42:09,340
É mesmo?
432
00:42:09,424 --> 00:42:14,012
Se você se casar e precisar
de um obstetra, me avise.
433
00:42:15,263 --> 00:42:17,307
Não vai acontecer nem tão cedo.
434
00:42:17,390 --> 00:42:19,767
Mas fique com meu cartão.
435
00:42:21,352 --> 00:42:23,146
Obrigada.
436
00:42:23,855 --> 00:42:24,939
Com licença.
437
00:42:51,674 --> 00:42:54,969
Não posso. De novo, não.
438
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
Outra, não.
439
00:42:56,554 --> 00:42:58,014
Não comece de novo.
440
00:42:58,097 --> 00:43:00,141
Sabe o que acontecerá
se continuar.
441
00:43:01,017 --> 00:43:02,644
É uma ameaça?
442
00:43:02,727 --> 00:43:04,812
Não seja tão dramática.
443
00:43:05,855 --> 00:43:08,399
Terry, querida!
444
00:43:08,483 --> 00:43:11,653
Vim preparar um drinque. Quer um?
445
00:43:11,736 --> 00:43:13,029
Não, obrigada.
446
00:43:14,530 --> 00:43:15,698
Ei, Roman!
447
00:43:15,782 --> 00:43:18,409
Pegue aquele
treco e venha já aqui.
448
00:43:20,078 --> 00:43:22,538
Está tudo bem
entre você e a Sra. Gardenia?
449
00:43:22,622 --> 00:43:27,293
Ignore. Somos só duas velhas
se bicando, só isso.
450
00:43:27,377 --> 00:43:31,130
Feliz Natal, Terry. De nós dois.
451
00:43:32,715 --> 00:43:34,717
Para mim?
452
00:43:35,385 --> 00:43:37,470
Vamos.
Enquanto ainda somos jovens.
453
00:43:47,855 --> 00:43:49,524
Não sei o que dizer.
454
00:43:49,607 --> 00:43:51,567
Que tal agradecer?
455
00:43:51,651 --> 00:43:55,655
- Sim, claro. Obrigada.
- Experimente.
456
00:44:02,704 --> 00:44:04,789
- Perfeito.
- É.
457
00:44:04,872 --> 00:44:06,249
Adorei.
458
00:44:06,332 --> 00:44:08,209
Olhe no bolso direito.
459
00:44:11,587 --> 00:44:14,340
Tem mais de 300 anos.
460
00:44:15,341 --> 00:44:17,677
Aí dentro tem raiz de tânis.
461
00:44:18,845 --> 00:44:20,513
Para dar sorte.
462
00:44:25,810 --> 00:44:27,145
O que foi?
463
00:44:27,645 --> 00:44:31,232
Parece até que é a primeira vez
que alguém te dá um presente.
464
00:44:37,447 --> 00:44:39,240
Me sinto muito sortuda.
465
00:44:42,869 --> 00:44:43,870
Saúde.
466
00:45:16,194 --> 00:45:17,320
O que foi?
467
00:45:17,403 --> 00:45:20,448
Não olhe para mim assim,
ou não darei seu presente.
468
00:45:22,575 --> 00:45:23,618
Terry…
469
00:45:26,370 --> 00:45:27,455
Abra!
470
00:45:29,707 --> 00:45:34,003
Terry, você não tem condições
de comprar isso.
471
00:45:42,136 --> 00:45:43,262
Annie.
472
00:45:43,346 --> 00:45:44,889
Queria que você soubesse
473
00:45:45,723 --> 00:45:50,645
que sempre serei muito agradecida
474
00:45:52,105 --> 00:45:54,690
pelo seu fiasco no teste
de Um Violinista no Telhado
475
00:45:54,774 --> 00:45:55,858
onde nos conhecemos.
476
00:45:57,360 --> 00:46:00,279
Que bom que eu
também fui um fiasco.
477
00:46:03,366 --> 00:46:05,284
- Dê uma voltinha.
- Está bem.
478
00:46:09,413 --> 00:46:10,456
Que chique!
479
00:46:25,138 --> 00:46:26,973
O quê? O que foi?
480
00:46:29,725 --> 00:46:30,768
Nada.
481
00:46:30,852 --> 00:46:33,062
Achei que tivesse algo em mim.
482
00:47:41,797 --> 00:47:42,798
ALEGRIA DA MATERNIDADE
483
00:47:42,882 --> 00:47:45,676
{\an8}GUIA DE MATERNIDADE E NUTRIÇÃO
PARA MÃE E BEBÊ SAUDÁVEL
484
00:47:48,095 --> 00:47:49,180
Estou grávida.
485
00:47:52,934 --> 00:47:54,352
Vai contar a ele?
486
00:47:57,313 --> 00:47:58,356
Não.
487
00:47:59,565 --> 00:48:01,484
Ele me expulsaria da peça.
488
00:48:01,567 --> 00:48:03,527
Esqueça a peça por um segundo.
489
00:48:04,362 --> 00:48:05,780
O que você quer?
490
00:48:08,032 --> 00:48:10,618
Será o fim
de tudo pelo que trabalhei.
491
00:48:16,040 --> 00:48:17,250
Então…
492
00:48:24,257 --> 00:48:26,342
Minha prima fez no ano passado.
493
00:48:28,427 --> 00:48:30,513
Posso perguntar, se quiser.
494
00:48:32,473 --> 00:48:35,059
Soube que beber água sanitária
funciona.
495
00:48:37,270 --> 00:48:38,729
Era particular, Vera.
496
00:48:39,605 --> 00:48:40,606
Desculpe.
497
00:48:42,483 --> 00:48:45,027
Pode fazer alguém
te empurrar escada abaixo.
498
00:48:46,862 --> 00:48:48,572
Terry, pare!
499
00:48:50,700 --> 00:48:51,826
Meu Deus!
500
00:48:52,451 --> 00:48:54,745
Você é maluca, sabia?
501
00:49:46,630 --> 00:49:48,758
ÁGUA SANITÁRIA
502
00:51:25,604 --> 00:51:28,816
Resolveu o seu problema,
né, Terry?
503
00:51:29,733 --> 00:51:32,403
Uma pena a sua mãe
não ter tido a mesma ideia.
504
00:51:33,362 --> 00:51:34,363
Nossa.
505
00:51:37,032 --> 00:51:40,035
Acha engraçado danificar
a propriedade da companhia?
506
00:51:41,370 --> 00:51:45,416
Seja útil e ajude Terry
a limpar esta bagunça. Vamos.
507
00:51:55,509 --> 00:51:59,221
Para o palco! A semana de ensaios
está oficialmente atrasada!
508
00:52:00,431 --> 00:52:02,057
Me dê isso.
509
00:52:11,692 --> 00:52:13,235
Não precisava fazer isso.
510
00:52:13,694 --> 00:52:15,029
Posso lidar com ela.
511
00:52:16,197 --> 00:52:17,364
Eu sei.
512
00:52:19,074 --> 00:52:22,578
Mas já tem o bastante
para se preocupar…
513
00:52:24,497 --> 00:52:25,915
e preparar.
514
00:52:32,379 --> 00:52:33,714
Você sabe?
515
00:52:33,797 --> 00:52:35,925
Boas notícias se espalham rápido.
516
00:52:36,550 --> 00:52:38,469
Acha que é uma boa notícia?
517
00:52:39,762 --> 00:52:41,430
É uma notícia inesperada.
518
00:52:43,015 --> 00:52:44,975
Mas não é o fim do mundo.
519
00:52:46,685 --> 00:52:47,728
Não.
520
00:52:48,562 --> 00:52:50,356
É só o fim da minha carreira.
521
00:52:51,899 --> 00:52:52,900
Sabe…
522
00:52:54,777 --> 00:52:55,945
Um dia,
523
00:52:56,737 --> 00:52:59,448
todos verão
do que você é capaz, Theresa.
524
00:53:00,866 --> 00:53:02,451
E, quando esse dia chegar,
525
00:53:02,535 --> 00:53:03,911
pessoas como a Vera
526
00:53:05,579 --> 00:53:07,414
não terão a menor chance.
527
00:53:09,124 --> 00:53:10,668
Mas, até lá,
528
00:53:10,751 --> 00:53:13,796
preciso que esteja
focada no palco
529
00:53:13,879 --> 00:53:16,966
e sem gema, de preferência.
530
00:54:00,217 --> 00:54:03,178
Aqui está ela,
a mulher do momento.
531
00:54:03,262 --> 00:54:06,348
Já está radiante!
532
00:54:06,432 --> 00:54:07,891
Como entraram aqui?
533
00:54:07,933 --> 00:54:10,561
- Chave reserva.
- Achamos que não ligaria.
534
00:54:12,271 --> 00:54:14,356
Aquele Sapirstein fala demais.
535
00:54:15,024 --> 00:54:16,567
Não fique magoada com ele.
536
00:54:16,650 --> 00:54:18,485
Ele não conseguiu se conter.
537
00:54:18,569 --> 00:54:21,572
Parecia uma criança no Natal,
não é, Roman?
538
00:54:21,655 --> 00:54:24,074
Não era assunto dele.
539
00:54:24,658 --> 00:54:27,578
E também não deviam ter contado
ao Sr. Marchand.
540
00:54:27,661 --> 00:54:29,496
Contamos ao Alan. E daí?
541
00:54:29,580 --> 00:54:33,125
Terry, sabemos que tem medo
por ser solteira,
542
00:54:33,208 --> 00:54:36,378
mas queremos
ajudar no que precisar.
543
00:54:36,462 --> 00:54:40,382
É. Amanhã cedo vamos ver
o Dr. Sapirstein juntas.
544
00:54:40,466 --> 00:54:43,135
Ainda não decidi
se vou ficar com o bebê.
545
00:54:45,262 --> 00:54:47,014
A pobrezinha está em choque.
546
00:54:47,556 --> 00:54:49,433
Não estou em choque, Minnie.
547
00:54:49,516 --> 00:54:52,645
Trabalhei demais
para simplesmente jogar tudo fora!
548
00:54:52,728 --> 00:54:54,647
Do que está falando?
549
00:54:54,730 --> 00:54:56,398
Não posso criar uma criança.
550
00:54:56,482 --> 00:54:58,609
O que está dizendo?
551
00:54:58,692 --> 00:55:01,028
Você seria uma mãe maravilhosa.
552
00:55:01,612 --> 00:55:05,574
Além disso,
tem a sua família para ajudar.
553
00:55:05,658 --> 00:55:07,201
Não são minha família.
554
00:55:13,123 --> 00:55:14,500
Venha com a gente.
555
00:55:15,125 --> 00:55:18,671
Minnie, pode ir embora,
por favor? Vocês dois.
556
00:55:18,754 --> 00:55:23,342
Só queremos mostrar uma coisa.
Depois te deixaremos em paz.
557
00:55:36,814 --> 00:55:38,816
Tentamos por anos.
558
00:55:38,899 --> 00:55:40,693
Décadas, na verdade.
559
00:55:43,904 --> 00:55:45,406
Por que me mostraram isso?
560
00:55:46,323 --> 00:55:49,284
Se não tiver espaço
na sua vida para este bebê…
561
00:55:49,368 --> 00:55:51,203
Arrumaremos um espaço na nossa.
562
00:55:58,585 --> 00:55:59,837
É demais para mim.
563
00:56:01,046 --> 00:56:02,589
Vou precisar de um tempo.
564
00:56:02,673 --> 00:56:04,591
Só estamos dizendo
565
00:56:04,675 --> 00:56:08,303
que pode entregá-lo
para um estranho que nunca viu
566
00:56:08,387 --> 00:56:10,222
ou entregá-lo para nós.
567
00:56:10,305 --> 00:56:12,099
Estaria nos dando um presente.
568
00:56:12,182 --> 00:56:14,184
Em troca,
pode pedir o que quiser.
569
00:56:14,268 --> 00:56:16,145
Sim, qualquer coisa.
570
00:56:20,065 --> 00:56:24,862
Só quero trabalhar,
estar no palco.
571
00:56:24,945 --> 00:56:27,573
Não seja modesta. Ouviu isso?
572
00:56:27,656 --> 00:56:29,032
Deve haver mais, Terry.
573
00:56:29,116 --> 00:56:31,827
Esqueça o coro.
É um desperdício de talento.
574
00:56:33,871 --> 00:56:35,372
Sei o que quer.
575
00:56:35,956 --> 00:56:38,959
Quer ver seu nome
em letras grandes e brilhantes.
576
00:56:40,002 --> 00:56:41,754
Em um enorme letreiro.
577
00:56:42,296 --> 00:56:48,051
A Criatura Pálida,
estrelando Terry Gionoffrio.
578
00:56:49,386 --> 00:56:53,515
Terry, no show business,
tudo se resume a conexões.
579
00:56:53,599 --> 00:56:55,225
Deixe-nos cuidar das coisas.
580
00:56:57,686 --> 00:56:59,188
O que me diz?
581
00:57:10,908 --> 00:57:11,909
Pronto.
582
00:57:13,035 --> 00:57:14,328
Está resolvido.
583
00:58:21,061 --> 00:58:22,062
Olá!
584
00:58:27,359 --> 00:58:28,569
Tem alguém aí?
585
00:58:42,833 --> 00:58:44,293
Sra. Gardenia.
586
00:58:45,961 --> 00:58:47,212
Você me assustou.
587
00:58:48,046 --> 00:58:50,382
Não queria
que chegasse a este ponto.
588
00:58:52,134 --> 00:58:54,469
Deve ter se perdido pelo caminho.
589
00:58:54,553 --> 00:58:56,889
Preciso impedir isso.
590
00:59:00,225 --> 00:59:01,643
Sinto muito.
591
00:59:06,899 --> 00:59:08,358
Não!
592
00:59:12,154 --> 00:59:13,405
Abra!
593
01:00:02,037 --> 01:00:03,830
Sra. Gardenia.
594
01:00:39,992 --> 01:00:42,411
Meu Deus. Você está horrível!
595
01:00:42,494 --> 01:00:44,037
Não dormi muito.
596
01:00:44,121 --> 01:00:45,706
Como vai a Sra. Gardenia?
597
01:00:45,789 --> 01:00:47,958
- Em coma.
- Meu Deus.
598
01:00:48,041 --> 01:00:50,919
No fim das contas,
é melhor do que morrer.
599
01:00:51,003 --> 01:00:52,421
Tem açúcar, querida?
600
01:00:52,504 --> 01:00:55,507
- Acho que sim.
- Não se incomode. Eu pego.
601
01:00:56,091 --> 01:01:00,762
Parece que você salvou a vida
daquela mulher ontem à noite, Terry.
602
01:01:01,596 --> 01:01:03,390
Estamos orgulhosos de você.
603
01:01:03,473 --> 01:01:06,935
Tinha algo de errado. Ela
me perseguiu pelo apartamento.
604
01:01:07,060 --> 01:01:10,397
- Não sei como entrou.
- A porta devia estar destrancada.
605
01:01:10,480 --> 01:01:12,315
Pode tirar a garota do Nebraska,
606
01:01:12,399 --> 01:01:15,068
mas não pode tirar
o Nebraska da garota.
607
01:01:15,152 --> 01:01:17,362
A coitada estava caducando.
608
01:01:17,988 --> 01:01:21,074
Temos que ir.
Obrigada pelo açúcar.
609
01:01:21,950 --> 01:01:23,618
Vamos mantê-la informada.
610
01:01:23,702 --> 01:01:26,830
Enquanto isso, descanse um pouco.
611
01:03:07,055 --> 01:03:08,723
Foi o maior
612
01:03:08,807 --> 01:03:12,018
e mais destrutivo
ato de violência racial dos EUA.
613
01:03:12,644 --> 01:03:16,439
Brancos que passassem de carro
pela área do tumulto viravam alvos,
614
01:03:16,523 --> 01:03:19,693
quer fossem jovens ou velhos,
homens ou mulheres.
615
01:03:20,402 --> 01:03:21,820
E incendiaram os carros.
616
01:03:22,612 --> 01:03:26,867
A multidão rosnava e xingava,
decepcionada, quando um branco fugia.
617
01:03:34,583 --> 01:03:38,879
Não consigo mais
me associar a isso. Lily Gardenia
618
01:04:19,920 --> 01:04:23,882
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete.
619
01:04:24,507 --> 01:04:28,428
Um, dois, três, com força.
Cinco, seis, sete, oito.
620
01:04:28,511 --> 01:04:29,512
E parem.
621
01:04:30,388 --> 01:04:32,098
Encontre sua marca, Vera.
622
01:04:33,350 --> 01:04:34,350
O quê? Aqui?
623
01:04:36,269 --> 01:04:39,856
- Aqui.
- Posso apontar para você. Tudo bem.
624
01:04:39,940 --> 01:04:42,567
O que dizer?
Os holofotes sempre me encontram.
625
01:04:46,738 --> 01:04:48,281
Se machucou?
626
01:04:48,365 --> 01:04:50,325
É, a minha perna está meio…
627
01:04:53,203 --> 01:04:56,748
Tem alguma coisa errada!
628
01:05:00,543 --> 01:05:02,379
Meu Deus! Chamem um médico!
629
01:05:02,462 --> 01:05:04,172
Está tendo um ataque. Rápido!
630
01:05:05,173 --> 01:05:07,550
Façam alguma coisa! Leo!
631
01:05:13,348 --> 01:05:16,893
Felizmente,
parece que a Vera está estável,
632
01:05:16,935 --> 01:05:20,272
mas, como todos sabem,
a estreia é em poucos dias.
633
01:05:21,398 --> 01:05:25,235
Então eu e o Leo
decidimos substituí-la.
634
01:05:26,778 --> 01:05:27,779
Gionoffrio.
635
01:05:30,949 --> 01:05:32,158
O papel é seu.
636
01:05:38,665 --> 01:05:40,083
Se você quiser.
637
01:05:42,752 --> 01:05:43,962
Eu quero!
638
01:05:48,091 --> 01:05:50,135
Não precisava se incomodar.
639
01:05:50,218 --> 01:05:52,637
Já que vai ser a estrela da peça,
640
01:05:52,721 --> 01:05:54,389
tem que se adequar ao papel.
641
01:05:56,850 --> 01:05:58,518
Mostre a foto de novo.
642
01:06:00,979 --> 01:06:02,105
É.
643
01:06:02,939 --> 01:06:05,900
O rosto dela
combina com cabelo curto.
644
01:06:10,905 --> 01:06:12,449
Talvez ela nunca mais ande.
645
01:06:12,532 --> 01:06:15,327
- É mesmo?
- É, eu não…
646
01:06:15,410 --> 01:06:17,579
Não sei. É que…
647
01:06:18,496 --> 01:06:21,958
foi uma coincidência estranha.
648
01:06:22,834 --> 01:06:27,714
Quem tem tempo para sensibilidade?
Achei que estaria nas nuvens.
649
01:06:27,797 --> 01:06:29,007
O quê? Eu estou.
650
01:06:29,674 --> 01:06:31,301
Bem, não parece.
651
01:06:32,344 --> 01:06:34,637
Estou. De verdade.
652
01:06:36,139 --> 01:06:38,516
Seja lá o que tenha dito
ao Alan, funcionou.
653
01:06:38,600 --> 01:06:40,268
Não devia ter falado nada.
654
01:06:40,393 --> 01:06:42,645
Não foi o que eu quis dizer.
655
01:06:42,729 --> 01:06:47,734
Você teve tudo o que sempre quis
entregue de bandeja.
656
01:06:47,817 --> 01:06:50,779
Esta é sua grande chance.
É o papel da sua vida!
657
01:07:11,341 --> 01:07:12,384
Tem razão.
658
01:07:15,053 --> 01:07:16,721
Sempre tenho razão.
659
01:07:31,653 --> 01:07:34,656
ALAN MARCHAND APRESENTA
"A CRIATURA PÁLIDA"
660
01:08:45,560 --> 01:08:48,521
Terry, se concentre! Vamos!
661
01:10:07,141 --> 01:10:08,518
Meu Deus!
662
01:10:27,412 --> 01:10:31,207
- Clínica Municipal.
- Sim, oi. Terry Gionoffrio falando.
663
01:10:31,291 --> 01:10:33,209
Quero falar com o Dr. Sapirstein.
664
01:10:33,293 --> 01:10:34,919
- Está ocupado.
- É urgente.
665
01:10:35,003 --> 01:10:36,045
Um momento.
666
01:10:36,713 --> 01:10:38,172
Aqui é o Dr. Sapirstein.
667
01:10:38,256 --> 01:10:40,967
Oi. Tem alguma coisa errada.
668
01:10:41,050 --> 01:10:42,427
Tenho certeza.
669
01:10:42,510 --> 01:10:46,431
Sinto umas dores lancinantes.
670
01:10:46,514 --> 01:10:49,183
Bem, é perfeitamente normal
que as gestantes
671
01:10:49,267 --> 01:10:51,352
sintam isso
no primeiro trimestre.
672
01:10:52,145 --> 01:10:53,146
Certo.
673
01:10:54,063 --> 01:10:57,609
Estou tendo alucinações.
674
01:10:59,527 --> 01:11:01,738
- Isso é normal também?
- Pode ser.
675
01:11:01,821 --> 01:11:04,198
Todas as gestações
são diferentes.
676
01:11:06,075 --> 01:11:07,785
Não está me ouvindo.
677
01:11:07,869 --> 01:11:12,165
Estou dizendo que há algo
de errado com o bebê ou comigo.
678
01:11:12,248 --> 01:11:15,251
Não sei o que é,
mas posso sentir.
679
01:11:16,252 --> 01:11:17,253
Tem algo errado.
680
01:11:17,337 --> 01:11:20,340
Por que não vem ao consultório
e eu te examino?
681
01:11:21,090 --> 01:11:23,426
Vou pedir
para Minnie arrumar sua mala.
682
01:11:24,469 --> 01:11:27,305
Não ligue para a Minnie.
683
01:11:27,388 --> 01:11:31,517
Desculpe,
mas por que preciso de uma mala?
684
01:11:31,601 --> 01:11:34,437
Pode ser necessário
interná-la no hospital.
685
01:11:35,188 --> 01:11:37,982
Há um transtorno
chamado histeria perinatal.
686
01:11:39,484 --> 01:11:42,779
Não estou louca.
687
01:11:42,862 --> 01:11:45,573
Se representar
um perigo para si ou para o bebê,
688
01:11:45,657 --> 01:11:47,033
medidas devem ser tomadas.
689
01:12:44,090 --> 01:12:47,009
Por que a demora, querida?
Está com visitas?
690
01:12:49,262 --> 01:12:51,305
Não. Precisa de alguma coisa?
691
01:12:52,140 --> 01:12:54,934
Roman e eu fizemos muita comida.
692
01:12:56,519 --> 01:12:59,021
Obrigada, mas não estou com fome.
693
01:13:07,280 --> 01:13:08,322
Boa noite.
694
01:14:26,192 --> 01:14:28,986
Roman, vamos!
695
01:14:29,070 --> 01:14:30,780
Agora?
696
01:14:30,863 --> 01:14:33,616
Vamos!
A sua equipe já esperou demais!
697
01:15:05,648 --> 01:15:07,024
Joan Cebulski?
698
01:15:07,108 --> 01:15:11,195
Só sei que ela disse que voltaria
para buscar as coisas dela.
699
01:15:11,279 --> 01:15:12,905
E isso foi há seis meses.
700
01:15:13,865 --> 01:15:15,324
As coisas dela?
701
01:15:15,408 --> 01:15:16,492
DEPÓSITO
702
01:15:16,576 --> 01:15:19,078
Quase doei para a caridade.
703
01:15:38,514 --> 01:15:40,057
BÍBLIA SAGRADA
704
01:15:48,733 --> 01:15:50,192
Foi precipitado o dragão,
705
01:15:50,276 --> 01:15:51,444
a serpente, o Diabo,
706
01:15:51,527 --> 01:15:52,945
que engana todo o mundo.
707
01:16:57,426 --> 01:17:03,015
Pai, não sou do tipo que reza.
708
01:17:03,724 --> 01:17:05,559
Você está bem, querida?
709
01:17:07,687 --> 01:17:09,146
Irmã, por favor…
710
01:17:10,606 --> 01:17:13,609
preciso saber
o que está acontecendo comigo.
711
01:17:17,655 --> 01:17:19,281
Onde conseguiu esse livro?
712
01:17:20,616 --> 01:17:24,036
- Pertencia a alguém do Bramford.
- Fique longe de lá!
713
01:17:24,870 --> 01:17:27,123
Por gerações, correm boatos
714
01:17:27,206 --> 01:17:31,377
sobre uma congregação
de adoradores de Satã no Bramford.
715
01:17:31,460 --> 01:17:33,921
Este livro são
as escrituras deles.
716
01:17:34,839 --> 01:17:39,135
Acho que fizeram algo com ela.
717
01:17:39,218 --> 01:17:40,845
Se chamava Joan Cebulski.
718
01:17:40,928 --> 01:17:43,305
Ela morou no apartamento
antes de mim.
719
01:17:44,390 --> 01:17:48,728
Ela vinha aqui para se confessar,
mas não era ela quem precisava.
720
01:17:49,437 --> 01:17:53,524
Fizeram coisas terríveis a ela,
coisas abomináveis.
721
01:17:53,607 --> 01:17:55,276
Ela fugiu no meio da noite.
722
01:17:55,359 --> 01:17:57,278
Foi atropelada por um ônibus.
723
01:17:58,696 --> 01:18:00,239
Disseram que enlouqueceu,
724
01:18:00,322 --> 01:18:04,243
mas testemunhas juraram
que viram alguém a perseguindo.
725
01:18:05,286 --> 01:18:07,204
O que queriam com ela?
726
01:18:07,288 --> 01:18:09,123
Pouco antes da virada do século,
727
01:18:09,206 --> 01:18:13,335
o líder do coven disse ter
conjurado o próprio Diabo.
728
01:18:13,419 --> 01:18:16,464
Ele deixou um filho e herdeiro.
729
01:18:17,339 --> 01:18:19,550
Nada o deterá.
730
01:18:27,933 --> 01:18:29,226
Eles escolheram você.
731
01:18:30,895 --> 01:18:33,314
"Pai nosso que estais no Céu…
732
01:18:33,397 --> 01:18:35,649
- Venha a nós o Vosso reino…"
- Irmã.
733
01:18:35,733 --> 01:18:37,568
Se esta criança nascer,
734
01:18:38,444 --> 01:18:40,905
que Deus tenha piedade de nós.
735
01:19:13,479 --> 01:19:14,480
Pronta?
736
01:19:27,159 --> 01:19:28,911
Ela precisa relaxar.
737
01:19:30,329 --> 01:19:31,622
Você está bem?
738
01:19:33,958 --> 01:19:35,000
Estou.
739
01:20:06,699 --> 01:20:08,367
Desculpe. Eu te machuquei?
740
01:20:17,835 --> 01:20:19,003
O que está havendo?
741
01:20:19,587 --> 01:20:20,671
Está tudo bem?
742
01:20:32,641 --> 01:20:34,685
Terry!
743
01:20:35,394 --> 01:20:37,396
Espere, Terry!
744
01:20:39,899 --> 01:20:42,234
É tudo culpa minha.
745
01:20:42,318 --> 01:20:44,528
Senti muita dor.
746
01:20:44,612 --> 01:20:47,031
Foi como se eu tivesse
descontado nela.
747
01:20:47,114 --> 01:20:48,991
Não teve nada a ver com você.
748
01:20:49,074 --> 01:20:51,035
- Olha o que houve com Vera.
- Vera?
749
01:20:51,118 --> 01:20:55,080
Quantas vezes fantasiei com algo
horrível acontecendo com ela
750
01:20:55,164 --> 01:20:56,832
porque queria o papel dela?
751
01:20:56,916 --> 01:20:59,501
Ei, calma. Respire.
752
01:21:00,002 --> 01:21:01,003
Respire.
753
01:21:03,547 --> 01:21:06,592
Não pode ter feito aquilo.
É impossível.
754
01:21:10,221 --> 01:21:13,140
É. Tem razão.
755
01:21:14,308 --> 01:21:15,809
Tem razão, Annie.
756
01:21:15,893 --> 01:21:17,770
Não fui eu, foram eles.
757
01:21:18,354 --> 01:21:19,480
Foram eles.
758
01:21:20,147 --> 01:21:22,650
Isso é muito maior que eu.
759
01:21:22,733 --> 01:21:24,568
Fizeram alguma coisa.
760
01:21:24,652 --> 01:21:26,111
Machucaram aquela mulher,
761
01:21:26,195 --> 01:21:29,114
a Vera, a Sra. Gardenia,
e ela era um deles.
762
01:21:29,198 --> 01:21:30,491
Está me assustando.
763
01:21:30,574 --> 01:21:33,452
O jeito que aquela
freira me olhou… Ela sabia.
764
01:21:33,535 --> 01:21:35,496
É tarde demais.
765
01:21:35,579 --> 01:21:38,958
Essa coisa…
Tem algo errado com ela.
766
01:21:39,041 --> 01:21:42,962
Se tornou parte de mim,
e não posso fugir disso, certo?
767
01:21:43,045 --> 01:21:45,756
Fale comigo.
Seja o que for, vamos resolver.
768
01:21:45,839 --> 01:21:48,259
- Vamos embora.
- Não.
769
01:21:49,301 --> 01:21:51,553
Tenho que encarar isso sozinha.
770
01:22:09,280 --> 01:22:10,281
- Certo.
- Terry…
771
01:22:36,807 --> 01:22:38,183
Boa noite, Terry.
772
01:22:41,729 --> 01:22:43,022
Está tudo bem?
773
01:23:12,134 --> 01:23:13,218
Minnie?
774
01:24:59,992 --> 01:25:03,078
Alan, que lugar é este?
775
01:25:06,165 --> 01:25:07,791
Não se lembra mesmo?
776
01:25:20,721 --> 01:25:23,599
Houve muitas tentativas
antes de você.
777
01:25:23,682 --> 01:25:24,683
Mas você…
778
01:25:25,517 --> 01:25:27,686
- Você era diferente.
- Você é doente.
779
01:25:32,191 --> 01:25:33,775
Você me violou.
780
01:25:34,985 --> 01:25:37,029
Praticamente implorou por isso.
781
01:25:38,322 --> 01:25:39,907
Não me toque.
782
01:25:51,960 --> 01:25:54,129
Você é mesmo admirável.
783
01:25:58,800 --> 01:26:01,011
Quer que eu sofra?
784
01:26:04,181 --> 01:26:05,182
Quero.
785
01:26:09,561 --> 01:26:10,562
Por favor.
786
01:26:15,776 --> 01:26:18,820
Por favor, não me toque.
787
01:26:19,446 --> 01:26:21,448
Você deseja os holofotes,
788
01:26:23,325 --> 01:26:24,576
mas a verdade é que…
789
01:26:26,662 --> 01:26:30,415
sempre pertenceu às sombras.
790
01:26:32,084 --> 01:26:35,587
A garota que nunca mais caiu.
791
01:26:36,588 --> 01:26:37,631
Pare!
792
01:26:42,177 --> 01:26:44,596
Se sente poderosa?
793
01:27:35,897 --> 01:27:37,399
Toby, por favor!
794
01:27:37,482 --> 01:27:39,818
- Sinto muito.
- Não!
795
01:28:25,405 --> 01:28:27,407
Parece que esteve ocupada.
796
01:28:30,327 --> 01:28:32,287
Roman, entre aqui!
797
01:28:34,081 --> 01:28:35,082
Terry.
798
01:28:36,083 --> 01:28:37,084
Minha nossa.
799
01:28:42,673 --> 01:28:44,591
Sei o que fizeram comigo.
800
01:28:45,884 --> 01:28:47,094
Por que não se senta?
801
01:28:48,387 --> 01:28:49,930
Sei sobre a Joan.
802
01:28:52,849 --> 01:28:54,601
Sei o que vocês são.
803
01:28:55,560 --> 01:28:56,561
E daí?
804
01:28:59,272 --> 01:29:00,816
Não farei parte disso.
805
01:29:00,899 --> 01:29:03,318
Não é assim que funciona,
mocinha.
806
01:29:04,277 --> 01:29:07,698
Lembra como estava
quando a achamos?
807
01:29:08,407 --> 01:29:11,118
Estava um caco.
808
01:29:11,201 --> 01:29:13,578
Odeio dizer isso,
mas você não era nada.
809
01:29:14,496 --> 01:29:16,998
Nós te demos tudo.
810
01:29:17,666 --> 01:29:20,001
Nada no mundo vale isso.
811
01:29:20,669 --> 01:29:22,546
Temos um acordo.
812
01:29:32,389 --> 01:29:33,557
Acordo cancelado.
813
01:29:34,808 --> 01:29:37,269
É mais embaixo, querida.
814
01:30:01,710 --> 01:30:03,670
O bebê não gosta disso.
815
01:30:05,964 --> 01:30:08,091
Ele veio para ficar.
816
01:30:11,553 --> 01:30:12,596
Saia daqui!
817
01:30:12,679 --> 01:30:14,681
- Você é mau!
- Por quê?
818
01:30:15,515 --> 01:30:17,726
Porque adoro
um deus diferente do seu?
819
01:30:18,435 --> 01:30:20,729
Quando eu era garoto,
820
01:30:20,812 --> 01:30:25,233
meu pai foi violentamente atacado
por uma multidão temente a Deus,
821
01:30:25,317 --> 01:30:28,445
foi espancado até quase morrer
diante dos meus olhos.
822
01:30:29,070 --> 01:30:31,990
Por quê? Porque tinham medo dele.
823
01:30:32,574 --> 01:30:35,535
Porque ele havia dominado
um poder sombrio,
824
01:30:35,619 --> 01:30:37,871
e era fascinante!
825
01:30:39,915 --> 01:30:40,999
Você é o herdeiro.
826
01:30:41,917 --> 01:30:44,795
Conjurar o Diabo foi só o começo.
827
01:30:45,921 --> 01:30:48,673
Precisávamos
de um receptáculo humano.
828
01:30:48,757 --> 01:30:51,134
- Uma hospedeira.
- Para quê?
829
01:30:51,218 --> 01:30:53,011
Para o filho dele.
830
01:30:53,094 --> 01:30:54,554
Deixe-me perguntar.
831
01:30:54,638 --> 01:30:58,683
Você estava achando mesmo
que o Alan era o pai?
832
01:30:58,809 --> 01:31:02,771
Nosso senhor te escolheu.
Seu filho mudará o mundo.
833
01:31:02,854 --> 01:31:04,147
Tudo será perdoado.
834
01:31:04,898 --> 01:31:06,358
Somos sua família agora.
835
01:31:06,441 --> 01:31:08,735
Não está mais sozinha, querida.
836
01:31:08,819 --> 01:31:11,655
E mal posso esperar
para ver o mundo descobrir
837
01:31:11,738 --> 01:31:13,824
o tesouro que você é.
838
01:31:16,076 --> 01:31:18,453
Eu poderia ter
conseguido sozinha.
839
01:31:18,537 --> 01:31:19,663
Eu sei.
840
01:31:19,746 --> 01:31:23,917
Você nasceu
para interpretar este papel.
841
01:31:50,527 --> 01:31:53,530
Ele olhou dentro de você
e viu sua força,
842
01:31:53,613 --> 01:31:56,074
a profundidade da sua ambição.
843
01:31:57,742 --> 01:32:00,579
Ele vai redimir os desprezados
844
01:32:00,662 --> 01:32:05,250
e buscar a vingança em nome
dos queimados e torturados.
845
01:32:05,333 --> 01:32:07,794
Ele viverá.
846
01:32:09,337 --> 01:32:13,008
Todas as almas deste mundo
conhecerão seu nome.
847
01:32:23,059 --> 01:32:24,603
Meus amigos,
848
01:32:26,104 --> 01:32:27,480
Deus está morto!
849
01:32:28,398 --> 01:32:30,108
Satã vive!
850
01:32:30,775 --> 01:32:32,444
É o ano um!
851
01:32:32,527 --> 01:32:34,279
É o ano um!
852
01:32:34,362 --> 01:32:37,574
Ave, Terry, mãe do nosso senhor.
853
01:32:38,158 --> 01:32:39,618
Ave, Terry!
854
01:32:39,701 --> 01:32:41,494
Ave, Satã!
855
01:32:41,578 --> 01:32:43,997
Ave, Satã!
856
01:33:26,790 --> 01:33:27,999
Ave, Satã!
857
01:33:28,625 --> 01:33:30,460
Ave, Satã!
858
01:33:34,047 --> 01:33:35,423
Ave, Satã!
859
01:33:35,507 --> 01:33:37,008
Ave, Satã!
860
01:35:27,911 --> 01:35:29,162
Tinha razão, Minnie.
861
01:35:29,245 --> 01:35:30,663
Sempre tenho.
862
01:35:32,874 --> 01:35:34,918
É o papel da minha vida.
863
01:44:17,148 --> 01:44:19,150
Legendas: Alice Dantas