1 00:00:38,352 --> 00:00:42,314 Três pratos de trigo para três tigres tristes. 2 00:00:42,398 --> 00:00:45,734 Três pratos de trigo para três tigres tristes. 3 00:00:46,318 --> 00:00:47,861 {\an8}Três pratos de trigo para três… 4 00:00:47,945 --> 00:00:49,530 {\an8}NOVA YORK, 1965 5 00:00:49,613 --> 00:00:51,198 {\an8}Três pratos de trigo para… 6 00:01:05,587 --> 00:01:06,880 …três tigres tristes. 7 00:01:07,381 --> 00:01:09,007 Faltam cinco minutos. Nervosa? 8 00:01:11,260 --> 00:01:12,719 Sem tremer. 9 00:01:12,803 --> 00:01:14,054 Em seus lugares. 10 00:01:21,770 --> 00:01:22,771 Certo. 11 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Deseje-me sorte, mãe. 12 00:02:41,099 --> 00:02:42,142 - Terry! - Terry! 13 00:02:42,851 --> 00:02:45,187 - Fechem a cortina! Terry! - Não se mexa. 14 00:02:48,649 --> 00:02:49,983 Você vai ficar bem. 15 00:03:10,837 --> 00:03:12,047 Respire. 16 00:03:16,927 --> 00:03:22,599 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 17 00:03:34,861 --> 00:03:37,322 Está tocando bem. Gostei dessa música. 18 00:03:37,823 --> 00:03:38,824 E a perna? 19 00:03:44,413 --> 00:03:45,455 Obrigada. 20 00:04:15,527 --> 00:04:18,113 - Deixe comigo. - Não me importo, Annie. 21 00:04:18,196 --> 00:04:19,781 Ela pode se virar sozinha. 22 00:04:20,574 --> 00:04:22,034 Não é justo. 23 00:04:22,117 --> 00:04:24,077 - Quanto tempo vai ficar? - Não sei. 24 00:04:24,161 --> 00:04:26,246 É sua hóspede, Annie. Não minha. 25 00:04:26,997 --> 00:04:29,166 - Deveria ao menos ajudar. - Deixe comigo. 26 00:04:29,249 --> 00:04:31,251 Tem que parar de protegê-la. 27 00:04:36,340 --> 00:04:37,591 Tenho um encontro. 28 00:04:39,760 --> 00:04:40,969 Boa sorte. 29 00:04:46,183 --> 00:04:47,684 A Ness é uma idiota. 30 00:04:48,518 --> 00:04:50,103 Mas ela tem razão. 31 00:04:50,979 --> 00:04:52,981 Não sou problema seu. 32 00:04:55,150 --> 00:04:56,818 Chegaram para você. 33 00:05:00,572 --> 00:05:02,574 PAGAMENTO ATRASADO! 34 00:05:02,658 --> 00:05:03,659 Não, obrigada. 35 00:05:05,494 --> 00:05:07,829 - Logo vou conseguir algo. - É claro. 36 00:05:08,372 --> 00:05:11,708 Meninas, esta é uma audição somente para sapateado. 37 00:05:11,792 --> 00:05:14,836 Se não sabem sapatear, podem ir embora. 38 00:05:23,220 --> 00:05:24,554 Dezesseis, não. 39 00:05:29,643 --> 00:05:31,478 Vinte e nove, não. 40 00:05:33,438 --> 00:05:34,856 Dezessete. 41 00:05:37,109 --> 00:05:38,110 Não. 42 00:05:57,796 --> 00:05:59,589 VENCIDO PAGAMENTO ATRASADO! 43 00:06:02,342 --> 00:06:05,178 ALAN MARCHAND APRESENTA "A CRIATURA PÁLIDA" - TESTES ABERTOS 44 00:06:05,262 --> 00:06:06,388 AUDIÇÃO 45 00:06:06,471 --> 00:06:08,557 - Nome? - Theresa Gionoffrio. 46 00:06:08,640 --> 00:06:09,850 Me chamam de Terry. 47 00:06:11,059 --> 00:06:13,478 Nos conhecemos, Srta. Gionoffrio? 48 00:06:13,562 --> 00:06:14,771 Não. 49 00:06:14,855 --> 00:06:18,400 Não nos conhecemos, mas sei quem é o senhor. 50 00:06:18,942 --> 00:06:21,111 E o senhor também, Sr. Marchand. 51 00:06:21,194 --> 00:06:22,195 É óbvio. 52 00:06:23,447 --> 00:06:25,615 É aquela que caiu. 53 00:06:27,576 --> 00:06:31,079 Em Kiss Me, Kate. Você é infame. 54 00:06:31,955 --> 00:06:33,081 "Infame". 55 00:06:34,583 --> 00:06:35,584 Nossa! 56 00:06:36,793 --> 00:06:40,505 Prefiro famosa, mas estou aceitando o que vier. 57 00:06:42,758 --> 00:06:47,554 Tenho seis anos de treinamento na Academia de Dança Kearney, 58 00:06:47,637 --> 00:06:48,889 em Hazard, Nebraska. 59 00:06:48,972 --> 00:06:51,349 - Já fiz três peças. - Você disse Hazard? 60 00:06:52,768 --> 00:06:54,019 Sim, senhor. 61 00:06:55,103 --> 00:06:58,231 Minha família tem um matadouro lá. 62 00:07:02,611 --> 00:07:06,323 O que aconteceu naquela noite não se repetirá, senhor. 63 00:07:06,406 --> 00:07:08,909 - Só preciso de uma chance. - Que passo foi? 64 00:07:13,497 --> 00:07:14,498 Um jeté. 65 00:07:16,500 --> 00:07:19,336 Eu fiz o espacate, 66 00:07:19,419 --> 00:07:21,588 mas toquei o dedão no chão antes da hora. 67 00:07:21,671 --> 00:07:23,882 Já tinha feito mil vezes, mas só aquele… 68 00:07:23,965 --> 00:07:25,217 Me mostre. 69 00:07:27,093 --> 00:07:28,220 Certo. 70 00:07:52,452 --> 00:07:53,703 De novo. 71 00:07:54,287 --> 00:07:55,288 Está bem. 72 00:08:11,721 --> 00:08:13,056 De novo. 73 00:08:19,354 --> 00:08:20,689 De novo. 74 00:08:22,899 --> 00:08:24,276 De novo. 75 00:08:24,359 --> 00:08:25,360 De novo. 76 00:08:27,112 --> 00:08:28,530 De novo. 77 00:08:28,613 --> 00:08:29,948 De novo. 78 00:08:33,034 --> 00:08:34,035 De novo. 79 00:09:02,439 --> 00:09:05,066 Posso fazer o dia todo se quiserem. 80 00:09:05,150 --> 00:09:06,151 Vamos ligar. 81 00:09:06,234 --> 00:09:08,194 Mas ainda nem cantei. 82 00:09:08,278 --> 00:09:10,155 Só uma música? 83 00:09:14,159 --> 00:09:18,705 Com que tipo de animais sua família trabalhava, Srta. Gionoffrio? 84 00:09:20,373 --> 00:09:21,917 Na maioria porcos. 85 00:09:23,752 --> 00:09:25,128 E como eles eram? 86 00:09:26,838 --> 00:09:29,049 Como eles eram, senhor? 87 00:09:29,132 --> 00:09:30,508 Eles ficavam… 88 00:09:32,385 --> 00:09:34,304 rolando na lama? 89 00:09:34,387 --> 00:09:36,348 Eles fuçavam a terra? 90 00:09:37,557 --> 00:09:39,059 Abanavam o rabinho? 91 00:09:40,352 --> 00:09:41,353 Claro. 92 00:09:41,853 --> 00:09:44,022 Me mostre. 93 00:09:46,107 --> 00:09:47,150 Mostrar? 94 00:09:51,529 --> 00:09:53,156 Fique de quatro. 95 00:09:54,574 --> 00:09:55,575 E me mostre. 96 00:09:56,451 --> 00:09:59,829 Fuce a lama, role no chão 97 00:10:00,914 --> 00:10:02,123 e abane o rabinho. 98 00:10:11,049 --> 00:10:16,888 Farei praticamente qualquer coisa por mais uma chance, Sr. Marchand. 99 00:10:20,350 --> 00:10:22,310 Mas não vou me humilhar. 100 00:10:26,773 --> 00:10:28,233 Bom para você. 101 00:10:56,428 --> 00:10:59,264 Tem que pegar leve com esses comprimidos, Terry. 102 00:10:59,347 --> 00:11:01,349 O palco não vale tudo isso. 103 00:11:02,809 --> 00:11:04,019 Annie. 104 00:11:05,395 --> 00:11:06,938 Claro que vale. 105 00:11:10,275 --> 00:11:11,401 Como foi? 106 00:11:12,652 --> 00:11:15,030 Me chamaram para fazer outro teste. 107 00:11:15,780 --> 00:11:17,115 Claro que chamaram. 108 00:11:18,033 --> 00:11:20,035 A número cinco é promissora. 109 00:11:20,118 --> 00:11:23,413 A treze foi meio desleixada, mas consigo melhorá-la. 110 00:11:26,458 --> 00:11:30,670 Querida, já pensou em voltar para Nebraska? 111 00:11:32,922 --> 00:11:35,091 Também não quero voltar para Londres, 112 00:11:35,175 --> 00:11:37,218 mas só até você se reerguer. 113 00:11:39,888 --> 00:11:42,891 Vim para cá por um único motivo, Annie. 114 00:11:44,893 --> 00:11:45,894 Para dançar. 115 00:11:47,604 --> 00:11:49,564 Para me tornar alguém. 116 00:11:51,191 --> 00:11:53,401 Para ver meu nome em letreiros. 117 00:11:54,527 --> 00:11:56,029 São três motivos. 118 00:12:07,207 --> 00:12:09,000 - O que foi? - O quê? 119 00:12:09,876 --> 00:12:11,878 Eu te conheço. O que está tramando? 120 00:12:13,838 --> 00:12:15,298 Te vejo em casa. 121 00:13:17,360 --> 00:13:18,361 Boa noite, moça. 122 00:13:20,363 --> 00:13:22,323 Está procurando alguém? 123 00:13:22,407 --> 00:13:25,410 Boa noite, senhor. Procuro Alan Marchand. 124 00:13:25,994 --> 00:13:27,996 Diga que Terry Gionoffrio quer vê-lo. 125 00:13:28,079 --> 00:13:30,331 Ele está esperando a senhorita? 126 00:13:31,749 --> 00:13:35,086 Ele está, sim. 127 00:13:36,796 --> 00:13:37,797 Sim. 128 00:13:38,965 --> 00:13:40,717 Quer que eu chame um táxi? 129 00:13:40,800 --> 00:13:44,345 Não, tudo bem. Eu… 130 00:13:44,429 --> 00:13:45,429 Cheguei. 131 00:13:50,685 --> 00:13:53,313 - O que foi isso? - O quê? 132 00:13:59,611 --> 00:14:00,820 Moça? 133 00:14:05,283 --> 00:14:06,451 O que foi? 134 00:14:23,426 --> 00:14:25,178 Minha nossa. 135 00:14:26,012 --> 00:14:27,513 Está perdida, querida? 136 00:14:28,640 --> 00:14:29,724 Com licença. 137 00:14:32,435 --> 00:14:34,312 Será que ela está bem? 138 00:14:35,021 --> 00:14:36,022 Vamos levantá-la. 139 00:14:37,607 --> 00:14:38,983 Venha, querida. 140 00:14:39,067 --> 00:14:42,153 Um, dois, três e subindo. 141 00:15:09,973 --> 00:15:13,268 Faço praticamente qualquer coisa, mas não vou me humilhar. 142 00:15:13,351 --> 00:15:14,852 Dezessete. Não. 143 00:15:16,688 --> 00:15:17,814 Aquela que caiu. 144 00:15:20,400 --> 00:15:21,442 Deseje-me sorte, mãe. 145 00:15:21,526 --> 00:15:22,694 Esqueça. 146 00:15:22,777 --> 00:15:24,195 Esquecer? 147 00:15:44,340 --> 00:15:45,508 Não, eu concordo. 148 00:15:46,175 --> 00:15:47,969 Eu disse para você não ir. 149 00:15:49,971 --> 00:15:52,098 O que você me disse? 150 00:15:52,932 --> 00:15:53,933 O que aconteceu? 151 00:15:54,934 --> 00:15:56,936 Ela parecia estar bem alerta. 152 00:15:57,020 --> 00:15:59,314 Não, ela não estava alerta. 153 00:16:00,857 --> 00:16:03,776 Rápido, querido. Também quero ler o jornal. 154 00:16:03,860 --> 00:16:05,111 Veja esta manchete. 155 00:16:05,194 --> 00:16:08,614 O que está acontecendo no mundo? Quero saber. 156 00:16:09,866 --> 00:16:12,618 Bom dia, querida. Dormiu bem? 157 00:16:12,702 --> 00:16:14,704 Ela precisa de café. Precisa, sim. 158 00:16:14,787 --> 00:16:16,289 Sente-se. 159 00:16:16,372 --> 00:16:17,832 Está deplorável. 160 00:16:18,291 --> 00:16:20,710 Faça um Bloody Mary, Roman. 161 00:16:20,793 --> 00:16:22,503 Qual é o seu nome, querida? 162 00:16:23,421 --> 00:16:24,589 Terry Gionoffrio. 163 00:16:24,672 --> 00:16:27,050 Não vou pedir que soletre isso. 164 00:16:27,133 --> 00:16:30,511 Sou a Minnie. E este é meu marido, Roman. 165 00:16:32,138 --> 00:16:33,514 Muito prazer. Obrigada. 166 00:16:33,598 --> 00:16:36,142 Beba. Tomo um desses toda manhã. 167 00:16:36,225 --> 00:16:37,310 Um… 168 00:16:38,269 --> 00:16:40,646 Sente-se. Está me dando torcicolo. 169 00:16:41,647 --> 00:16:45,026 Coma. Roman fez o suficiente para um exército. 170 00:16:48,529 --> 00:16:51,032 Não como carne, mas obrigada. 171 00:16:51,115 --> 00:16:53,242 Como assim, não come carne? 172 00:16:53,326 --> 00:16:55,578 O que você é? Hindu? 173 00:16:56,245 --> 00:16:58,247 Não. Cresci numa fazenda de porcos. 174 00:16:58,331 --> 00:17:02,085 É difícil gostar de bacon quando já se viu como ele é feito. 175 00:17:07,048 --> 00:17:10,218 Desculpe. Não me lembro de ontem à noite. 176 00:17:11,302 --> 00:17:13,679 Encontramos você na sarjeta. 177 00:17:13,763 --> 00:17:15,014 Parecia uma viciada. 178 00:17:15,098 --> 00:17:16,808 Não é uma viciada, né? 179 00:17:16,891 --> 00:17:19,268 - Não, é que… - Não falei? 180 00:17:19,352 --> 00:17:22,271 Você disse que era amiga do Alan. 181 00:17:24,023 --> 00:17:27,527 Amiga, não. Talvez uma futura contratada. 182 00:17:30,196 --> 00:17:31,989 Da peça dele na Broadway. 183 00:17:32,073 --> 00:17:34,992 Sou dançarina e esperava que… 184 00:17:35,076 --> 00:17:38,162 Ia dançar e mostrar que a peça precisava de você. 185 00:17:39,747 --> 00:17:42,125 Algo assim. 186 00:17:45,753 --> 00:17:47,922 Estava muito mal ontem à noite, 187 00:17:48,005 --> 00:17:50,675 e não é todo mundo 188 00:17:50,758 --> 00:17:52,385 que ajudaria uma estranha. 189 00:17:52,468 --> 00:17:53,803 Por favor. 190 00:17:53,886 --> 00:17:57,890 Que sentido tem um quarto de hóspedes sem um hóspede para ficar nele? 191 00:18:03,396 --> 00:18:06,941 Eu sabia que você era artista assim que a vi. 192 00:18:07,775 --> 00:18:09,777 O meu collant me entregou? 193 00:18:09,861 --> 00:18:12,947 Não, você tem uma aura interessante. 194 00:18:13,739 --> 00:18:16,492 Uma aura de estrela, na verdade. 195 00:18:16,576 --> 00:18:17,994 Pare. 196 00:18:18,077 --> 00:18:20,496 Não sou de fazer média, querida. 197 00:18:21,789 --> 00:18:23,541 O que aconteceu com sua perna? 198 00:18:26,377 --> 00:18:28,045 Um acidente há quatro meses. 199 00:18:29,547 --> 00:18:32,925 É uma pena, porque a maioria dos dançarinos têm dois pés, 200 00:18:33,009 --> 00:18:34,010 não um só. 201 00:18:34,635 --> 00:18:36,596 Quer um conselho? 202 00:18:37,180 --> 00:18:41,684 Não são as quedas que nos definem, mas o que fazemos depois delas. 203 00:18:44,228 --> 00:18:46,731 Deixe isso aí. Quero te mostrar uma coisa. 204 00:18:48,316 --> 00:18:49,484 Venha. 205 00:18:58,034 --> 00:19:00,328 Compramos como um investimento. 206 00:19:00,411 --> 00:19:03,206 Falamos que foi um investimento, 207 00:19:03,289 --> 00:19:06,959 mas, na verdade, queríamos escolher nossos vizinhos. 208 00:19:07,543 --> 00:19:08,961 Então, o que acha? 209 00:19:10,129 --> 00:19:13,090 É legal. É ótimo. 210 00:19:13,174 --> 00:19:14,550 De verdade. 211 00:19:14,634 --> 00:19:17,678 O pé-direito e essa vista… 212 00:19:19,263 --> 00:19:21,224 Aquilo ali é horroroso. 213 00:19:21,307 --> 00:19:23,184 É. Roman, tome seu calmante. 214 00:19:23,267 --> 00:19:24,268 Bom… 215 00:19:24,894 --> 00:19:27,605 Enfim, eu e a Minnie conversamos hoje cedo… 216 00:19:27,688 --> 00:19:30,149 Pode ficar, se quiser. 217 00:19:36,364 --> 00:19:38,950 Agradeço a oferta, 218 00:19:39,033 --> 00:19:42,411 mas não posso pagar o aluguel de um apartamento desses. 219 00:19:42,495 --> 00:19:44,705 Não vamos cobrar. 220 00:19:44,789 --> 00:19:46,207 Não tivemos filhos, 221 00:19:46,290 --> 00:19:50,503 então temos muito dinheiro e ninguém com quem gastar. 222 00:19:50,586 --> 00:19:52,296 A jovem que se hospedou aqui 223 00:19:52,380 --> 00:19:55,341 estava fugindo de um namorado abusivo. 224 00:19:55,800 --> 00:19:57,927 Nós a ajudamos a ter mais confiança. 225 00:19:58,010 --> 00:19:59,428 Gostamos de ajudar. 226 00:19:59,512 --> 00:20:01,973 Ganhamos pontos com o cara lá de cima. 227 00:20:02,056 --> 00:20:03,641 Por favor… 228 00:20:04,934 --> 00:20:06,644 Não será para sempre. 229 00:20:06,727 --> 00:20:09,313 Só até você se reerguer. 230 00:20:10,022 --> 00:20:13,234 Quem sabe? Pode esbarrar no Alan qualquer dia desses. 231 00:20:13,317 --> 00:20:15,736 Os vizinhos são muito simpáticos. 232 00:20:20,491 --> 00:20:22,827 - Pode me passar o suéter? - Não. 233 00:20:23,995 --> 00:20:27,623 Me recuso a ser sua cúmplice. Terry, você nem os conhece. 234 00:20:27,707 --> 00:20:32,295 São só idosos solitários procurando alguém para salvar. 235 00:20:32,378 --> 00:20:34,755 E fico feliz em bancar a donzela em apuros 236 00:20:34,839 --> 00:20:36,340 para morar no Bramford. 237 00:20:39,969 --> 00:20:41,387 Combina com você. 238 00:20:42,054 --> 00:20:44,098 O meu senhorio aceitaria essa desculpa? 239 00:20:44,765 --> 00:20:46,934 "Não vou conseguir pagar o aluguel. 240 00:20:47,018 --> 00:20:51,063 É que fiquei linda demais com este lenço de seda." 241 00:20:51,147 --> 00:20:53,649 - Não sou tão metida! - "Não resisti!" 242 00:20:55,484 --> 00:20:59,905 Não posso depender de você para sempre, Annie. 243 00:20:59,989 --> 00:21:03,993 Ir morar sozinha é o primeiro passo. É pra ser assim. 244 00:21:18,007 --> 00:21:20,384 - Boa tarde, Srta. Gionoffrio. - Oi. 245 00:21:20,468 --> 00:21:22,303 - Eu fico com isso. - Obrigada. 246 00:21:24,096 --> 00:21:25,389 Bem-vinda ao Bramford. 247 00:22:10,559 --> 00:22:11,852 Oi, Sra. Castevet. 248 00:22:11,936 --> 00:22:13,396 Me chame de Minnie. 249 00:22:13,521 --> 00:22:17,358 "Sra. Castevet" faz eu me sentir uma velha! 250 00:22:17,441 --> 00:22:19,527 Trouxe um presente de boas-vindas. 251 00:22:20,695 --> 00:22:22,238 Precisa de muita luz. 252 00:22:23,406 --> 00:22:24,990 - Obrigada. - Claro. 253 00:22:25,074 --> 00:22:26,367 O que tem aí? 254 00:22:27,618 --> 00:22:30,871 Acho que isso era da sua antiga inquilina, Joan. Não é? 255 00:22:34,041 --> 00:22:35,584 Faz sentido. 256 00:22:35,668 --> 00:22:39,338 Ela fugiu daqui como a Cinderela à meia-noite. 257 00:22:39,422 --> 00:22:40,464 Que pena. 258 00:22:41,465 --> 00:22:43,801 Era uma jovem muito talentosa. 259 00:22:48,097 --> 00:22:50,015 Já ia me esquecendo. 260 00:22:50,099 --> 00:22:52,643 Quer tomar um drinque hoje às 21h? 261 00:22:53,227 --> 00:22:55,938 Sim, claro. O que devo levar? 262 00:22:56,021 --> 00:22:57,690 Não vai ser na nossa casa. 263 00:23:04,947 --> 00:23:06,407 Sr. Marchand, oi. 264 00:23:07,616 --> 00:23:08,951 Sr. Marchand, oi. 265 00:23:16,167 --> 00:23:17,793 Sr. Marchand, oi. 266 00:23:40,691 --> 00:23:42,151 Theresa. 267 00:23:43,819 --> 00:23:45,404 Sr. Marchand, oi. 268 00:23:45,488 --> 00:23:47,364 Entre. Venha. 269 00:23:48,532 --> 00:23:49,533 O que vai beber? 270 00:23:51,619 --> 00:23:53,245 Que tal um Old Fashioned? 271 00:23:53,329 --> 00:23:55,498 Boa escolha. 272 00:23:58,751 --> 00:24:02,087 Suponho que os Castevet sejam do tipo que se atrasam. 273 00:24:03,047 --> 00:24:05,216 Espere. A Minnie não te contou? 274 00:24:06,425 --> 00:24:07,968 Claro que não. 275 00:24:08,052 --> 00:24:09,887 Os Castevet se desculparam. 276 00:24:09,970 --> 00:24:12,097 Eles já tinham um compromisso. 277 00:24:13,641 --> 00:24:14,641 Aparentemente. 278 00:24:19,271 --> 00:24:22,733 Se quiser voltar outra hora, entendo perfeitamente. 279 00:24:23,776 --> 00:24:25,486 Não. 280 00:24:27,446 --> 00:24:28,531 Está perfeito. 281 00:24:29,198 --> 00:24:30,407 Certo. Ótimo. 282 00:24:30,491 --> 00:24:32,326 Por favor, sente-se. 283 00:24:39,792 --> 00:24:40,793 Então… 284 00:24:42,586 --> 00:24:46,382 O quanto a Minnie insistiu para o senhor me chamar até aqui? 285 00:24:48,467 --> 00:24:50,344 Na verdade, foi o Roman. 286 00:24:51,220 --> 00:24:55,057 Não se nega um pedido de um patrono das artes, 287 00:24:55,140 --> 00:24:57,351 principalmente os que têm dinheiro. 288 00:24:59,603 --> 00:25:03,399 Verdade seja dita, não foi por isso que concordei. 289 00:25:06,068 --> 00:25:08,487 Sério? Por que concordou? 290 00:25:10,489 --> 00:25:12,074 Fiquei curioso. 291 00:25:13,200 --> 00:25:15,369 Quando nos vimos, era a garota que caiu, 292 00:25:16,287 --> 00:25:19,540 e agora mora no andar de baixo. 293 00:25:20,833 --> 00:25:23,878 Não imaginei que era tão guerreira. 294 00:25:33,387 --> 00:25:37,224 Não são as quedas que nos definem, Sr. Marchand, 295 00:25:37,308 --> 00:25:40,019 mas o que fazemos depois delas. 296 00:25:42,605 --> 00:25:43,856 Saúde. 297 00:25:43,939 --> 00:25:44,940 Saúde. 298 00:25:45,566 --> 00:25:48,652 É considerado um dos primeiros musicais da Broadway, 299 00:25:48,736 --> 00:25:51,196 um trabalho inspirador do Adrian Marcato. 300 00:25:51,947 --> 00:25:54,366 A nossa versão será contemporânea, 301 00:25:54,450 --> 00:25:56,744 mas tem muita coisa nesta peça que, 302 00:25:56,827 --> 00:26:00,039 como vocês diriam no Kansas, não precisa de conserto. 303 00:26:03,792 --> 00:26:04,960 Nebraska. 304 00:26:07,796 --> 00:26:08,923 Isso. 305 00:26:10,549 --> 00:26:12,509 Esta releitura é… 306 00:26:12,593 --> 00:26:16,430 um tributo ao legado de Marcato. 307 00:26:16,513 --> 00:26:18,641 Uma homenagem sincera. 308 00:26:19,308 --> 00:26:21,769 Nossa. Parece interessante. 309 00:26:21,852 --> 00:26:26,732 Houve muito investimento financeiro e sentimental, 310 00:26:27,816 --> 00:26:30,778 então você entende que preciso dos melhores. 311 00:26:31,570 --> 00:26:34,281 Só os mais dedicados. 312 00:26:35,449 --> 00:26:38,202 Se estiver disposto a me dar mais uma chance… 313 00:26:42,748 --> 00:26:44,083 Por que a dança? 314 00:26:45,668 --> 00:26:49,964 Dançar é minha alegria. É… 315 00:26:50,047 --> 00:26:52,675 É o seu grande sonho. Eu já sei. 316 00:26:52,758 --> 00:26:56,053 Você e um milhão de garotas. Quero saber o que te motiva. 317 00:26:57,262 --> 00:26:59,640 Quero saber o que te move. 318 00:27:11,151 --> 00:27:13,153 Minha mãe morreu quando eu era jovem. 319 00:27:18,283 --> 00:27:20,035 Houve um acidente na fazenda. 320 00:27:21,620 --> 00:27:22,621 Foi repentino. 321 00:27:25,624 --> 00:27:29,795 E quando meu pai desmoronou… 322 00:27:33,424 --> 00:27:35,384 dançar era a minha fuga. 323 00:27:38,387 --> 00:27:40,222 Tudo que eu precisava fazer 324 00:27:41,598 --> 00:27:44,018 era movimentar o corpo de uma certa forma… 325 00:27:46,895 --> 00:27:49,148 e tudo de ruim no mundo desaparecia. 326 00:27:55,612 --> 00:27:58,866 Me deu a sensação de retomar o controle da minha vida. 327 00:28:04,913 --> 00:28:07,124 Faço de tudo para buscar essa sensação. 328 00:28:12,296 --> 00:28:13,297 Não. 329 00:28:19,511 --> 00:28:20,763 De tudo, não. 330 00:28:35,652 --> 00:28:40,574 Quer que eu role no chão agora, Sr. Marchand? 331 00:28:41,575 --> 00:28:45,412 Rasteje no chão e abane meu rabinho? 332 00:28:47,331 --> 00:28:48,999 Te peguei! 333 00:28:51,043 --> 00:28:53,462 Vamos fazer um brinde. 334 00:28:53,545 --> 00:28:55,172 Ao corpo e à alma. 335 00:28:55,255 --> 00:28:56,882 Ao corpo e à alma. 336 00:29:14,650 --> 00:29:15,943 Você está bem? 337 00:29:18,987 --> 00:29:20,489 Não me sinto muito bem. 338 00:29:26,703 --> 00:29:29,540 É fraca para a bebida, não é, querida? 339 00:29:33,043 --> 00:29:35,754 - Tudo bem? - Tudo, eu só… 340 00:29:36,964 --> 00:29:38,215 não me sinto bem. 341 00:30:47,576 --> 00:30:50,954 DEUS ESTÁ MORTO? 342 00:33:02,711 --> 00:33:03,837 Oi. 343 00:33:04,588 --> 00:33:06,923 Oi, espero que goste de espresso. 344 00:33:08,008 --> 00:33:11,845 - Acho que nunca tomei. - Vamos, tem que provar. 345 00:33:12,637 --> 00:33:13,722 Tome. 346 00:33:15,974 --> 00:33:19,436 Me diverti muito ontem. 347 00:33:22,230 --> 00:33:23,231 Sério? 348 00:33:25,150 --> 00:33:26,902 Não me lembro de muita coisa. 349 00:33:26,985 --> 00:33:29,529 Vou tentar não levar para o lado pessoal. 350 00:33:30,155 --> 00:33:33,450 Eu normalmente não… 351 00:33:33,533 --> 00:33:35,869 Relaxa. Eu entendo. 352 00:33:37,287 --> 00:33:39,664 A noite passada foi uma exceção. 353 00:33:40,290 --> 00:33:41,416 Certo? 354 00:33:43,126 --> 00:33:44,127 Certo. 355 00:33:45,420 --> 00:33:48,215 Você deveria comer. Tem um longo dia pela frente. 356 00:33:49,883 --> 00:33:50,884 O que tem hoje? 357 00:33:50,967 --> 00:33:53,762 Não se lembra mesmo de muita coisa, não é? 358 00:33:54,721 --> 00:33:56,473 Você conseguiu, querida. 359 00:33:57,182 --> 00:33:58,433 Está dentro. 360 00:34:00,644 --> 00:34:02,187 Cinco, seis, sete, oito. 361 00:34:02,270 --> 00:34:05,232 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 362 00:34:05,315 --> 00:34:08,902 Um, dois, três. Vamos, meninas, concentrem-se. 363 00:34:09,569 --> 00:34:11,905 Três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 364 00:34:11,988 --> 00:34:15,033 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete. 365 00:34:15,117 --> 00:34:17,744 Um, dois, três, cinco, sete. 366 00:34:18,328 --> 00:34:19,871 Parem! 367 00:34:20,831 --> 00:34:23,458 Que desleixo, meninas! 368 00:34:24,084 --> 00:34:27,129 Vocês são guerreiras! Amazonas! 369 00:34:28,463 --> 00:34:29,881 Sejam ferozes! 370 00:34:32,092 --> 00:34:34,177 Façam uma pausa. Preciso tomar ar. 371 00:34:34,928 --> 00:34:36,513 E cianeto! 372 00:34:58,201 --> 00:34:59,453 A garota que caiu. 373 00:35:02,706 --> 00:35:04,374 Na verdade, é Terry. 374 00:35:04,458 --> 00:35:05,959 Está descoordenada. 375 00:35:07,335 --> 00:35:11,131 Estou alguns dias atrás de vocês, mas vou alcançar. 376 00:35:13,258 --> 00:35:16,678 Se fez o teste do sofá para entrar na peça, 377 00:35:17,804 --> 00:35:19,890 ao menos mostre talento para ficar. 378 00:36:25,038 --> 00:36:26,998 Sabia que era você! 379 00:36:27,082 --> 00:36:28,375 Venha aqui. 380 00:36:29,042 --> 00:36:31,127 Não, foi um longo dia, Minnie. 381 00:36:42,055 --> 00:36:45,892 Terry, querida, esta é Lily Gardenia. 382 00:36:45,976 --> 00:36:48,144 A vizinha do 7E. 383 00:36:48,228 --> 00:36:50,063 Olá, Terry. 384 00:36:50,689 --> 00:36:52,399 Prazer, Sra. Gardenia. 385 00:36:52,482 --> 00:36:54,067 Sente-se. 386 00:36:54,150 --> 00:36:59,322 Lily foi a primeira juíza do estado de Nova York. 387 00:36:59,406 --> 00:37:01,908 "Primeira juíza" não era meu título oficial. 388 00:37:01,992 --> 00:37:04,786 Cansei de vê-la mancando como uma deficiente, 389 00:37:04,869 --> 00:37:08,498 então contei à Lily sobre seu probleminha. 390 00:37:08,582 --> 00:37:10,166 Sério, Minnie? 391 00:37:10,250 --> 00:37:13,128 Fala como se fosse uma doença venérea. 392 00:37:13,211 --> 00:37:15,589 Mostre a perna. Deixe-a ver. 393 00:37:17,299 --> 00:37:18,300 Sério? 394 00:37:18,383 --> 00:37:19,843 Vamos logo, meu bem! 395 00:37:32,856 --> 00:37:33,857 O que é isso? 396 00:37:33,940 --> 00:37:36,109 Hortelã, alecrim 397 00:37:36,192 --> 00:37:37,944 e mais algumas coisinhas. 398 00:37:38,028 --> 00:37:39,821 Eu mesma cultivo. 399 00:37:40,989 --> 00:37:43,325 Duas vezes por dia deve bastar. 400 00:37:43,408 --> 00:37:45,994 Posso fazer outro potinho. 401 00:37:47,412 --> 00:37:48,830 Obrigada. 402 00:37:48,913 --> 00:37:50,665 Vai ficar boa rapidinho. 403 00:39:38,732 --> 00:39:40,066 Seis, sete, oito. 404 00:39:40,150 --> 00:39:43,486 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 405 00:39:43,570 --> 00:39:46,990 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 406 00:39:47,073 --> 00:39:48,199 Para cima! 407 00:39:48,283 --> 00:39:49,534 E desçam! 408 00:39:55,665 --> 00:39:57,500 Fez o dever de casa, Gionoffrio. 409 00:39:58,209 --> 00:39:59,502 Ótimo. Muito bem. 410 00:40:16,936 --> 00:40:19,647 - Você está bem? - Estou. 411 00:40:19,731 --> 00:40:22,150 Um trocado pelo sangue, suor e lágrimas. 412 00:40:22,734 --> 00:40:24,402 O primeiro salário. 413 00:40:25,320 --> 00:40:26,613 Pronto. Muito bem. 414 00:40:26,696 --> 00:40:30,074 E lembrem-se, não gastem tudo num lugar só. 415 00:41:07,654 --> 00:41:09,405 Uau, olha isso! 416 00:41:13,910 --> 00:41:17,330 Aí estão minhas garotas. Estão se divertindo? 417 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Desde que entramos. 418 00:41:19,415 --> 00:41:21,876 Obrigada por me receber, Sra. Castevet. 419 00:41:21,960 --> 00:41:25,296 Me chame de Minnie, querida. Que fantasia é essa? 420 00:41:27,131 --> 00:41:29,634 Venha. Quero te apresentar a uns amigos. 421 00:41:33,263 --> 00:41:36,641 O que preciso fazer para ser apresentada? 422 00:41:36,724 --> 00:41:37,892 Pois é. 423 00:41:37,976 --> 00:41:42,105 Conheça Laura-Louise e Dan McBurney do 4F. 424 00:41:42,188 --> 00:41:45,650 Uma fantasia e tanto. Vocês cobram para ligar? 425 00:41:52,365 --> 00:41:55,618 E este é o maravilhoso Dr. Sapirstein. 426 00:41:55,702 --> 00:41:57,161 Deve ser a famosa Terry. 427 00:41:57,245 --> 00:42:00,039 Famosa? Ainda não, preciso de mais alguns anos. 428 00:42:00,123 --> 00:42:02,750 - Essa é minha… - Tem família grande, Terry? 429 00:42:03,626 --> 00:42:05,879 Na verdade, não. Só um irmão. 430 00:42:05,962 --> 00:42:08,256 Mas tenho muitos primos no Colorado. 431 00:42:08,339 --> 00:42:09,340 É mesmo? 432 00:42:09,424 --> 00:42:14,012 Se você se casar e precisar de um obstetra, me avise. 433 00:42:15,263 --> 00:42:17,307 Não vai acontecer nem tão cedo. 434 00:42:17,390 --> 00:42:19,767 Mas fique com meu cartão. 435 00:42:21,352 --> 00:42:23,146 Obrigada. 436 00:42:23,855 --> 00:42:24,939 Com licença. 437 00:42:51,674 --> 00:42:54,969 Não posso. De novo, não. 438 00:42:55,053 --> 00:42:56,471 Outra, não. 439 00:42:56,554 --> 00:42:58,014 Não comece de novo. 440 00:42:58,097 --> 00:43:00,141 Sabe o que acontecerá se continuar. 441 00:43:01,017 --> 00:43:02,644 É uma ameaça? 442 00:43:02,727 --> 00:43:04,812 Não seja tão dramática. 443 00:43:05,855 --> 00:43:08,399 Terry, querida! 444 00:43:08,483 --> 00:43:11,653 Vim preparar um drinque. Quer um? 445 00:43:11,736 --> 00:43:13,029 Não, obrigada. 446 00:43:14,530 --> 00:43:15,698 Ei, Roman! 447 00:43:15,782 --> 00:43:18,409 Pegue aquele treco e venha já aqui. 448 00:43:20,078 --> 00:43:22,538 Está tudo bem entre você e a Sra. Gardenia? 449 00:43:22,622 --> 00:43:27,293 Ignore. Somos só duas velhas se bicando, só isso. 450 00:43:27,377 --> 00:43:31,130 Feliz Natal, Terry. De nós dois. 451 00:43:32,715 --> 00:43:34,717 Para mim? 452 00:43:35,385 --> 00:43:37,470 Vamos. Enquanto ainda somos jovens. 453 00:43:47,855 --> 00:43:49,524 Não sei o que dizer. 454 00:43:49,607 --> 00:43:51,567 Que tal agradecer? 455 00:43:51,651 --> 00:43:55,655 - Sim, claro. Obrigada. - Experimente. 456 00:44:02,704 --> 00:44:04,789 - Perfeito. - É. 457 00:44:04,872 --> 00:44:06,249 Adorei. 458 00:44:06,332 --> 00:44:08,209 Olhe no bolso direito. 459 00:44:11,587 --> 00:44:14,340 Tem mais de 300 anos. 460 00:44:15,341 --> 00:44:17,677 Aí dentro tem raiz de tânis. 461 00:44:18,845 --> 00:44:20,513 Para dar sorte. 462 00:44:25,810 --> 00:44:27,145 O que foi? 463 00:44:27,645 --> 00:44:31,232 Parece até que é a primeira vez que alguém te dá um presente. 464 00:44:37,447 --> 00:44:39,240 Me sinto muito sortuda. 465 00:44:42,869 --> 00:44:43,870 Saúde. 466 00:45:16,194 --> 00:45:17,320 O que foi? 467 00:45:17,403 --> 00:45:20,448 Não olhe para mim assim, ou não darei seu presente. 468 00:45:22,575 --> 00:45:23,618 Terry… 469 00:45:26,370 --> 00:45:27,455 Abra! 470 00:45:29,707 --> 00:45:34,003 Terry, você não tem condições de comprar isso. 471 00:45:42,136 --> 00:45:43,262 Annie. 472 00:45:43,346 --> 00:45:44,889 Queria que você soubesse 473 00:45:45,723 --> 00:45:50,645 que sempre serei muito agradecida 474 00:45:52,105 --> 00:45:54,690 pelo seu fiasco no teste de Um Violinista no Telhado 475 00:45:54,774 --> 00:45:55,858 onde nos conhecemos. 476 00:45:57,360 --> 00:46:00,279 Que bom que eu também fui um fiasco. 477 00:46:03,366 --> 00:46:05,284 - Dê uma voltinha. - Está bem. 478 00:46:09,413 --> 00:46:10,456 Que chique! 479 00:46:25,138 --> 00:46:26,973 O quê? O que foi? 480 00:46:29,725 --> 00:46:30,768 Nada. 481 00:46:30,852 --> 00:46:33,062 Achei que tivesse algo em mim. 482 00:47:41,797 --> 00:47:42,798 ALEGRIA DA MATERNIDADE 483 00:47:42,882 --> 00:47:45,676 {\an8}GUIA DE MATERNIDADE E NUTRIÇÃO PARA MÃE E BEBÊ SAUDÁVEL 484 00:47:48,095 --> 00:47:49,180 Estou grávida. 485 00:47:52,934 --> 00:47:54,352 Vai contar a ele? 486 00:47:57,313 --> 00:47:58,356 Não. 487 00:47:59,565 --> 00:48:01,484 Ele me expulsaria da peça. 488 00:48:01,567 --> 00:48:03,527 Esqueça a peça por um segundo. 489 00:48:04,362 --> 00:48:05,780 O que você quer? 490 00:48:08,032 --> 00:48:10,618 Será o fim de tudo pelo que trabalhei. 491 00:48:16,040 --> 00:48:17,250 Então… 492 00:48:24,257 --> 00:48:26,342 Minha prima fez no ano passado. 493 00:48:28,427 --> 00:48:30,513 Posso perguntar, se quiser. 494 00:48:32,473 --> 00:48:35,059 Soube que beber água sanitária funciona. 495 00:48:37,270 --> 00:48:38,729 Era particular, Vera. 496 00:48:39,605 --> 00:48:40,606 Desculpe. 497 00:48:42,483 --> 00:48:45,027 Pode fazer alguém te empurrar escada abaixo. 498 00:48:46,862 --> 00:48:48,572 Terry, pare! 499 00:48:50,700 --> 00:48:51,826 Meu Deus! 500 00:48:52,451 --> 00:48:54,745 Você é maluca, sabia? 501 00:49:46,630 --> 00:49:48,758 ÁGUA SANITÁRIA 502 00:51:25,604 --> 00:51:28,816 Resolveu o seu problema, né, Terry? 503 00:51:29,733 --> 00:51:32,403 Uma pena a sua mãe não ter tido a mesma ideia. 504 00:51:33,362 --> 00:51:34,363 Nossa. 505 00:51:37,032 --> 00:51:40,035 Acha engraçado danificar a propriedade da companhia? 506 00:51:41,370 --> 00:51:45,416 Seja útil e ajude Terry a limpar esta bagunça. Vamos. 507 00:51:55,509 --> 00:51:59,221 Para o palco! A semana de ensaios está oficialmente atrasada! 508 00:52:00,431 --> 00:52:02,057 Me dê isso. 509 00:52:11,692 --> 00:52:13,235 Não precisava fazer isso. 510 00:52:13,694 --> 00:52:15,029 Posso lidar com ela. 511 00:52:16,197 --> 00:52:17,364 Eu sei. 512 00:52:19,074 --> 00:52:22,578 Mas já tem o bastante para se preocupar… 513 00:52:24,497 --> 00:52:25,915 e preparar. 514 00:52:32,379 --> 00:52:33,714 Você sabe? 515 00:52:33,797 --> 00:52:35,925 Boas notícias se espalham rápido. 516 00:52:36,550 --> 00:52:38,469 Acha que é uma boa notícia? 517 00:52:39,762 --> 00:52:41,430 É uma notícia inesperada. 518 00:52:43,015 --> 00:52:44,975 Mas não é o fim do mundo. 519 00:52:46,685 --> 00:52:47,728 Não. 520 00:52:48,562 --> 00:52:50,356 É só o fim da minha carreira. 521 00:52:51,899 --> 00:52:52,900 Sabe… 522 00:52:54,777 --> 00:52:55,945 Um dia, 523 00:52:56,737 --> 00:52:59,448 todos verão do que você é capaz, Theresa. 524 00:53:00,866 --> 00:53:02,451 E, quando esse dia chegar, 525 00:53:02,535 --> 00:53:03,911 pessoas como a Vera 526 00:53:05,579 --> 00:53:07,414 não terão a menor chance. 527 00:53:09,124 --> 00:53:10,668 Mas, até lá, 528 00:53:10,751 --> 00:53:13,796 preciso que esteja focada no palco 529 00:53:13,879 --> 00:53:16,966 e sem gema, de preferência. 530 00:54:00,217 --> 00:54:03,178 Aqui está ela, a mulher do momento. 531 00:54:03,262 --> 00:54:06,348 Já está radiante! 532 00:54:06,432 --> 00:54:07,891 Como entraram aqui? 533 00:54:07,933 --> 00:54:10,561 - Chave reserva. - Achamos que não ligaria. 534 00:54:12,271 --> 00:54:14,356 Aquele Sapirstein fala demais. 535 00:54:15,024 --> 00:54:16,567 Não fique magoada com ele. 536 00:54:16,650 --> 00:54:18,485 Ele não conseguiu se conter. 537 00:54:18,569 --> 00:54:21,572 Parecia uma criança no Natal, não é, Roman? 538 00:54:21,655 --> 00:54:24,074 Não era assunto dele. 539 00:54:24,658 --> 00:54:27,578 E também não deviam ter contado ao Sr. Marchand. 540 00:54:27,661 --> 00:54:29,496 Contamos ao Alan. E daí? 541 00:54:29,580 --> 00:54:33,125 Terry, sabemos que tem medo por ser solteira, 542 00:54:33,208 --> 00:54:36,378 mas queremos ajudar no que precisar. 543 00:54:36,462 --> 00:54:40,382 É. Amanhã cedo vamos ver o Dr. Sapirstein juntas. 544 00:54:40,466 --> 00:54:43,135 Ainda não decidi se vou ficar com o bebê. 545 00:54:45,262 --> 00:54:47,014 A pobrezinha está em choque. 546 00:54:47,556 --> 00:54:49,433 Não estou em choque, Minnie. 547 00:54:49,516 --> 00:54:52,645 Trabalhei demais para simplesmente jogar tudo fora! 548 00:54:52,728 --> 00:54:54,647 Do que está falando? 549 00:54:54,730 --> 00:54:56,398 Não posso criar uma criança. 550 00:54:56,482 --> 00:54:58,609 O que está dizendo? 551 00:54:58,692 --> 00:55:01,028 Você seria uma mãe maravilhosa. 552 00:55:01,612 --> 00:55:05,574 Além disso, tem a sua família para ajudar. 553 00:55:05,658 --> 00:55:07,201 Não são minha família. 554 00:55:13,123 --> 00:55:14,500 Venha com a gente. 555 00:55:15,125 --> 00:55:18,671 Minnie, pode ir embora, por favor? Vocês dois. 556 00:55:18,754 --> 00:55:23,342 Só queremos mostrar uma coisa. Depois te deixaremos em paz. 557 00:55:36,814 --> 00:55:38,816 Tentamos por anos. 558 00:55:38,899 --> 00:55:40,693 Décadas, na verdade. 559 00:55:43,904 --> 00:55:45,406 Por que me mostraram isso? 560 00:55:46,323 --> 00:55:49,284 Se não tiver espaço na sua vida para este bebê… 561 00:55:49,368 --> 00:55:51,203 Arrumaremos um espaço na nossa. 562 00:55:58,585 --> 00:55:59,837 É demais para mim. 563 00:56:01,046 --> 00:56:02,589 Vou precisar de um tempo. 564 00:56:02,673 --> 00:56:04,591 Só estamos dizendo 565 00:56:04,675 --> 00:56:08,303 que pode entregá-lo para um estranho que nunca viu 566 00:56:08,387 --> 00:56:10,222 ou entregá-lo para nós. 567 00:56:10,305 --> 00:56:12,099 Estaria nos dando um presente. 568 00:56:12,182 --> 00:56:14,184 Em troca, pode pedir o que quiser. 569 00:56:14,268 --> 00:56:16,145 Sim, qualquer coisa. 570 00:56:20,065 --> 00:56:24,862 Só quero trabalhar, estar no palco. 571 00:56:24,945 --> 00:56:27,573 Não seja modesta. Ouviu isso? 572 00:56:27,656 --> 00:56:29,032 Deve haver mais, Terry. 573 00:56:29,116 --> 00:56:31,827 Esqueça o coro. É um desperdício de talento. 574 00:56:33,871 --> 00:56:35,372 Sei o que quer. 575 00:56:35,956 --> 00:56:38,959 Quer ver seu nome em letras grandes e brilhantes. 576 00:56:40,002 --> 00:56:41,754 Em um enorme letreiro. 577 00:56:42,296 --> 00:56:48,051 A Criatura Pálida, estrelando Terry Gionoffrio. 578 00:56:49,386 --> 00:56:53,515 Terry, no show business, tudo se resume a conexões. 579 00:56:53,599 --> 00:56:55,225 Deixe-nos cuidar das coisas. 580 00:56:57,686 --> 00:56:59,188 O que me diz? 581 00:57:10,908 --> 00:57:11,909 Pronto. 582 00:57:13,035 --> 00:57:14,328 Está resolvido. 583 00:58:21,061 --> 00:58:22,062 Olá! 584 00:58:27,359 --> 00:58:28,569 Tem alguém aí? 585 00:58:42,833 --> 00:58:44,293 Sra. Gardenia. 586 00:58:45,961 --> 00:58:47,212 Você me assustou. 587 00:58:48,046 --> 00:58:50,382 Não queria que chegasse a este ponto. 588 00:58:52,134 --> 00:58:54,469 Deve ter se perdido pelo caminho. 589 00:58:54,553 --> 00:58:56,889 Preciso impedir isso. 590 00:59:00,225 --> 00:59:01,643 Sinto muito. 591 00:59:06,899 --> 00:59:08,358 Não! 592 00:59:12,154 --> 00:59:13,405 Abra! 593 01:00:02,037 --> 01:00:03,830 Sra. Gardenia. 594 01:00:39,992 --> 01:00:42,411 Meu Deus. Você está horrível! 595 01:00:42,494 --> 01:00:44,037 Não dormi muito. 596 01:00:44,121 --> 01:00:45,706 Como vai a Sra. Gardenia? 597 01:00:45,789 --> 01:00:47,958 - Em coma. - Meu Deus. 598 01:00:48,041 --> 01:00:50,919 No fim das contas, é melhor do que morrer. 599 01:00:51,003 --> 01:00:52,421 Tem açúcar, querida? 600 01:00:52,504 --> 01:00:55,507 - Acho que sim. - Não se incomode. Eu pego. 601 01:00:56,091 --> 01:01:00,762 Parece que você salvou a vida daquela mulher ontem à noite, Terry. 602 01:01:01,596 --> 01:01:03,390 Estamos orgulhosos de você. 603 01:01:03,473 --> 01:01:06,935 Tinha algo de errado. Ela me perseguiu pelo apartamento. 604 01:01:07,060 --> 01:01:10,397 - Não sei como entrou. - A porta devia estar destrancada. 605 01:01:10,480 --> 01:01:12,315 Pode tirar a garota do Nebraska, 606 01:01:12,399 --> 01:01:15,068 mas não pode tirar o Nebraska da garota. 607 01:01:15,152 --> 01:01:17,362 A coitada estava caducando. 608 01:01:17,988 --> 01:01:21,074 Temos que ir. Obrigada pelo açúcar. 609 01:01:21,950 --> 01:01:23,618 Vamos mantê-la informada. 610 01:01:23,702 --> 01:01:26,830 Enquanto isso, descanse um pouco. 611 01:03:07,055 --> 01:03:08,723 Foi o maior 612 01:03:08,807 --> 01:03:12,018 e mais destrutivo ato de violência racial dos EUA. 613 01:03:12,644 --> 01:03:16,439 Brancos que passassem de carro pela área do tumulto viravam alvos, 614 01:03:16,523 --> 01:03:19,693 quer fossem jovens ou velhos, homens ou mulheres. 615 01:03:20,402 --> 01:03:21,820 E incendiaram os carros. 616 01:03:22,612 --> 01:03:26,867 A multidão rosnava e xingava, decepcionada, quando um branco fugia. 617 01:03:34,583 --> 01:03:38,879 Não consigo mais me associar a isso. Lily Gardenia 618 01:04:19,920 --> 01:04:23,882 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete. 619 01:04:24,507 --> 01:04:28,428 Um, dois, três, com força. Cinco, seis, sete, oito. 620 01:04:28,511 --> 01:04:29,512 E parem. 621 01:04:30,388 --> 01:04:32,098 Encontre sua marca, Vera. 622 01:04:33,350 --> 01:04:34,350 O quê? Aqui? 623 01:04:36,269 --> 01:04:39,856 - Aqui. - Posso apontar para você. Tudo bem. 624 01:04:39,940 --> 01:04:42,567 O que dizer? Os holofotes sempre me encontram. 625 01:04:46,738 --> 01:04:48,281 Se machucou? 626 01:04:48,365 --> 01:04:50,325 É, a minha perna está meio… 627 01:04:53,203 --> 01:04:56,748 Tem alguma coisa errada! 628 01:05:00,543 --> 01:05:02,379 Meu Deus! Chamem um médico! 629 01:05:02,462 --> 01:05:04,172 Está tendo um ataque. Rápido! 630 01:05:05,173 --> 01:05:07,550 Façam alguma coisa! Leo! 631 01:05:13,348 --> 01:05:16,893 Felizmente, parece que a Vera está estável, 632 01:05:16,935 --> 01:05:20,272 mas, como todos sabem, a estreia é em poucos dias. 633 01:05:21,398 --> 01:05:25,235 Então eu e o Leo decidimos substituí-la. 634 01:05:26,778 --> 01:05:27,779 Gionoffrio. 635 01:05:30,949 --> 01:05:32,158 O papel é seu. 636 01:05:38,665 --> 01:05:40,083 Se você quiser. 637 01:05:42,752 --> 01:05:43,962 Eu quero! 638 01:05:48,091 --> 01:05:50,135 Não precisava se incomodar. 639 01:05:50,218 --> 01:05:52,637 Já que vai ser a estrela da peça, 640 01:05:52,721 --> 01:05:54,389 tem que se adequar ao papel. 641 01:05:56,850 --> 01:05:58,518 Mostre a foto de novo. 642 01:06:00,979 --> 01:06:02,105 É. 643 01:06:02,939 --> 01:06:05,900 O rosto dela combina com cabelo curto. 644 01:06:10,905 --> 01:06:12,449 Talvez ela nunca mais ande. 645 01:06:12,532 --> 01:06:15,327 - É mesmo? - É, eu não… 646 01:06:15,410 --> 01:06:17,579 Não sei. É que… 647 01:06:18,496 --> 01:06:21,958 foi uma coincidência estranha. 648 01:06:22,834 --> 01:06:27,714 Quem tem tempo para sensibilidade? Achei que estaria nas nuvens. 649 01:06:27,797 --> 01:06:29,007 O quê? Eu estou. 650 01:06:29,674 --> 01:06:31,301 Bem, não parece. 651 01:06:32,344 --> 01:06:34,637 Estou. De verdade. 652 01:06:36,139 --> 01:06:38,516 Seja lá o que tenha dito ao Alan, funcionou. 653 01:06:38,600 --> 01:06:40,268 Não devia ter falado nada. 654 01:06:40,393 --> 01:06:42,645 Não foi o que eu quis dizer. 655 01:06:42,729 --> 01:06:47,734 Você teve tudo o que sempre quis entregue de bandeja. 656 01:06:47,817 --> 01:06:50,779 Esta é sua grande chance. É o papel da sua vida! 657 01:07:11,341 --> 01:07:12,384 Tem razão. 658 01:07:15,053 --> 01:07:16,721 Sempre tenho razão. 659 01:07:31,653 --> 01:07:34,656 ALAN MARCHAND APRESENTA "A CRIATURA PÁLIDA" 660 01:08:45,560 --> 01:08:48,521 Terry, se concentre! Vamos! 661 01:10:07,141 --> 01:10:08,518 Meu Deus! 662 01:10:27,412 --> 01:10:31,207 - Clínica Municipal. - Sim, oi. Terry Gionoffrio falando. 663 01:10:31,291 --> 01:10:33,209 Quero falar com o Dr. Sapirstein. 664 01:10:33,293 --> 01:10:34,919 - Está ocupado. - É urgente. 665 01:10:35,003 --> 01:10:36,045 Um momento. 666 01:10:36,713 --> 01:10:38,172 Aqui é o Dr. Sapirstein. 667 01:10:38,256 --> 01:10:40,967 Oi. Tem alguma coisa errada. 668 01:10:41,050 --> 01:10:42,427 Tenho certeza. 669 01:10:42,510 --> 01:10:46,431 Sinto umas dores lancinantes. 670 01:10:46,514 --> 01:10:49,183 Bem, é perfeitamente normal que as gestantes 671 01:10:49,267 --> 01:10:51,352 sintam isso no primeiro trimestre. 672 01:10:52,145 --> 01:10:53,146 Certo. 673 01:10:54,063 --> 01:10:57,609 Estou tendo alucinações. 674 01:10:59,527 --> 01:11:01,738 - Isso é normal também? - Pode ser. 675 01:11:01,821 --> 01:11:04,198 Todas as gestações são diferentes. 676 01:11:06,075 --> 01:11:07,785 Não está me ouvindo. 677 01:11:07,869 --> 01:11:12,165 Estou dizendo que há algo de errado com o bebê ou comigo. 678 01:11:12,248 --> 01:11:15,251 Não sei o que é, mas posso sentir. 679 01:11:16,252 --> 01:11:17,253 Tem algo errado. 680 01:11:17,337 --> 01:11:20,340 Por que não vem ao consultório e eu te examino? 681 01:11:21,090 --> 01:11:23,426 Vou pedir para Minnie arrumar sua mala. 682 01:11:24,469 --> 01:11:27,305 Não ligue para a Minnie. 683 01:11:27,388 --> 01:11:31,517 Desculpe, mas por que preciso de uma mala? 684 01:11:31,601 --> 01:11:34,437 Pode ser necessário interná-la no hospital. 685 01:11:35,188 --> 01:11:37,982 Há um transtorno chamado histeria perinatal. 686 01:11:39,484 --> 01:11:42,779 Não estou louca. 687 01:11:42,862 --> 01:11:45,573 Se representar um perigo para si ou para o bebê, 688 01:11:45,657 --> 01:11:47,033 medidas devem ser tomadas. 689 01:12:44,090 --> 01:12:47,009 Por que a demora, querida? Está com visitas? 690 01:12:49,262 --> 01:12:51,305 Não. Precisa de alguma coisa? 691 01:12:52,140 --> 01:12:54,934 Roman e eu fizemos muita comida. 692 01:12:56,519 --> 01:12:59,021 Obrigada, mas não estou com fome. 693 01:13:07,280 --> 01:13:08,322 Boa noite. 694 01:14:26,192 --> 01:14:28,986 Roman, vamos! 695 01:14:29,070 --> 01:14:30,780 Agora? 696 01:14:30,863 --> 01:14:33,616 Vamos! A sua equipe já esperou demais! 697 01:15:05,648 --> 01:15:07,024 Joan Cebulski? 698 01:15:07,108 --> 01:15:11,195 Só sei que ela disse que voltaria para buscar as coisas dela. 699 01:15:11,279 --> 01:15:12,905 E isso foi há seis meses. 700 01:15:13,865 --> 01:15:15,324 As coisas dela? 701 01:15:15,408 --> 01:15:16,492 DEPÓSITO 702 01:15:16,576 --> 01:15:19,078 Quase doei para a caridade. 703 01:15:38,514 --> 01:15:40,057 BÍBLIA SAGRADA 704 01:15:48,733 --> 01:15:50,192 Foi precipitado o dragão, 705 01:15:50,276 --> 01:15:51,444 a serpente, o Diabo, 706 01:15:51,527 --> 01:15:52,945 que engana todo o mundo. 707 01:16:57,426 --> 01:17:03,015 Pai, não sou do tipo que reza. 708 01:17:03,724 --> 01:17:05,559 Você está bem, querida? 709 01:17:07,687 --> 01:17:09,146 Irmã, por favor… 710 01:17:10,606 --> 01:17:13,609 preciso saber o que está acontecendo comigo. 711 01:17:17,655 --> 01:17:19,281 Onde conseguiu esse livro? 712 01:17:20,616 --> 01:17:24,036 - Pertencia a alguém do Bramford. - Fique longe de lá! 713 01:17:24,870 --> 01:17:27,123 Por gerações, correm boatos 714 01:17:27,206 --> 01:17:31,377 sobre uma congregação de adoradores de Satã no Bramford. 715 01:17:31,460 --> 01:17:33,921 Este livro são as escrituras deles. 716 01:17:34,839 --> 01:17:39,135 Acho que fizeram algo com ela. 717 01:17:39,218 --> 01:17:40,845 Se chamava Joan Cebulski. 718 01:17:40,928 --> 01:17:43,305 Ela morou no apartamento antes de mim. 719 01:17:44,390 --> 01:17:48,728 Ela vinha aqui para se confessar, mas não era ela quem precisava. 720 01:17:49,437 --> 01:17:53,524 Fizeram coisas terríveis a ela, coisas abomináveis. 721 01:17:53,607 --> 01:17:55,276 Ela fugiu no meio da noite. 722 01:17:55,359 --> 01:17:57,278 Foi atropelada por um ônibus. 723 01:17:58,696 --> 01:18:00,239 Disseram que enlouqueceu, 724 01:18:00,322 --> 01:18:04,243 mas testemunhas juraram que viram alguém a perseguindo. 725 01:18:05,286 --> 01:18:07,204 O que queriam com ela? 726 01:18:07,288 --> 01:18:09,123 Pouco antes da virada do século, 727 01:18:09,206 --> 01:18:13,335 o líder do coven disse ter conjurado o próprio Diabo. 728 01:18:13,419 --> 01:18:16,464 Ele deixou um filho e herdeiro. 729 01:18:17,339 --> 01:18:19,550 Nada o deterá. 730 01:18:27,933 --> 01:18:29,226 Eles escolheram você. 731 01:18:30,895 --> 01:18:33,314 "Pai nosso que estais no Céu… 732 01:18:33,397 --> 01:18:35,649 - Venha a nós o Vosso reino…" - Irmã. 733 01:18:35,733 --> 01:18:37,568 Se esta criança nascer, 734 01:18:38,444 --> 01:18:40,905 que Deus tenha piedade de nós. 735 01:19:13,479 --> 01:19:14,480 Pronta? 736 01:19:27,159 --> 01:19:28,911 Ela precisa relaxar. 737 01:19:30,329 --> 01:19:31,622 Você está bem? 738 01:19:33,958 --> 01:19:35,000 Estou. 739 01:20:06,699 --> 01:20:08,367 Desculpe. Eu te machuquei? 740 01:20:17,835 --> 01:20:19,003 O que está havendo? 741 01:20:19,587 --> 01:20:20,671 Está tudo bem? 742 01:20:32,641 --> 01:20:34,685 Terry! 743 01:20:35,394 --> 01:20:37,396 Espere, Terry! 744 01:20:39,899 --> 01:20:42,234 É tudo culpa minha. 745 01:20:42,318 --> 01:20:44,528 Senti muita dor. 746 01:20:44,612 --> 01:20:47,031 Foi como se eu tivesse descontado nela. 747 01:20:47,114 --> 01:20:48,991 Não teve nada a ver com você. 748 01:20:49,074 --> 01:20:51,035 - Olha o que houve com Vera. - Vera? 749 01:20:51,118 --> 01:20:55,080 Quantas vezes fantasiei com algo horrível acontecendo com ela 750 01:20:55,164 --> 01:20:56,832 porque queria o papel dela? 751 01:20:56,916 --> 01:20:59,501 Ei, calma. Respire. 752 01:21:00,002 --> 01:21:01,003 Respire. 753 01:21:03,547 --> 01:21:06,592 Não pode ter feito aquilo. É impossível. 754 01:21:10,221 --> 01:21:13,140 É. Tem razão. 755 01:21:14,308 --> 01:21:15,809 Tem razão, Annie. 756 01:21:15,893 --> 01:21:17,770 Não fui eu, foram eles. 757 01:21:18,354 --> 01:21:19,480 Foram eles. 758 01:21:20,147 --> 01:21:22,650 Isso é muito maior que eu. 759 01:21:22,733 --> 01:21:24,568 Fizeram alguma coisa. 760 01:21:24,652 --> 01:21:26,111 Machucaram aquela mulher, 761 01:21:26,195 --> 01:21:29,114 a Vera, a Sra. Gardenia, e ela era um deles. 762 01:21:29,198 --> 01:21:30,491 Está me assustando. 763 01:21:30,574 --> 01:21:33,452 O jeito que aquela freira me olhou… Ela sabia. 764 01:21:33,535 --> 01:21:35,496 É tarde demais. 765 01:21:35,579 --> 01:21:38,958 Essa coisa… Tem algo errado com ela. 766 01:21:39,041 --> 01:21:42,962 Se tornou parte de mim, e não posso fugir disso, certo? 767 01:21:43,045 --> 01:21:45,756 Fale comigo. Seja o que for, vamos resolver. 768 01:21:45,839 --> 01:21:48,259 - Vamos embora. - Não. 769 01:21:49,301 --> 01:21:51,553 Tenho que encarar isso sozinha. 770 01:22:09,280 --> 01:22:10,281 - Certo. - Terry… 771 01:22:36,807 --> 01:22:38,183 Boa noite, Terry. 772 01:22:41,729 --> 01:22:43,022 Está tudo bem? 773 01:23:12,134 --> 01:23:13,218 Minnie? 774 01:24:59,992 --> 01:25:03,078 Alan, que lugar é este? 775 01:25:06,165 --> 01:25:07,791 Não se lembra mesmo? 776 01:25:20,721 --> 01:25:23,599 Houve muitas tentativas antes de você. 777 01:25:23,682 --> 01:25:24,683 Mas você… 778 01:25:25,517 --> 01:25:27,686 - Você era diferente. - Você é doente. 779 01:25:32,191 --> 01:25:33,775 Você me violou. 780 01:25:34,985 --> 01:25:37,029 Praticamente implorou por isso. 781 01:25:38,322 --> 01:25:39,907 Não me toque. 782 01:25:51,960 --> 01:25:54,129 Você é mesmo admirável. 783 01:25:58,800 --> 01:26:01,011 Quer que eu sofra? 784 01:26:04,181 --> 01:26:05,182 Quero. 785 01:26:09,561 --> 01:26:10,562 Por favor. 786 01:26:15,776 --> 01:26:18,820 Por favor, não me toque. 787 01:26:19,446 --> 01:26:21,448 Você deseja os holofotes, 788 01:26:23,325 --> 01:26:24,576 mas a verdade é que… 789 01:26:26,662 --> 01:26:30,415 sempre pertenceu às sombras. 790 01:26:32,084 --> 01:26:35,587 A garota que nunca mais caiu. 791 01:26:36,588 --> 01:26:37,631 Pare! 792 01:26:42,177 --> 01:26:44,596 Se sente poderosa? 793 01:27:35,897 --> 01:27:37,399 Toby, por favor! 794 01:27:37,482 --> 01:27:39,818 - Sinto muito. - Não! 795 01:28:25,405 --> 01:28:27,407 Parece que esteve ocupada. 796 01:28:30,327 --> 01:28:32,287 Roman, entre aqui! 797 01:28:34,081 --> 01:28:35,082 Terry. 798 01:28:36,083 --> 01:28:37,084 Minha nossa. 799 01:28:42,673 --> 01:28:44,591 Sei o que fizeram comigo. 800 01:28:45,884 --> 01:28:47,094 Por que não se senta? 801 01:28:48,387 --> 01:28:49,930 Sei sobre a Joan. 802 01:28:52,849 --> 01:28:54,601 Sei o que vocês são. 803 01:28:55,560 --> 01:28:56,561 E daí? 804 01:28:59,272 --> 01:29:00,816 Não farei parte disso. 805 01:29:00,899 --> 01:29:03,318 Não é assim que funciona, mocinha. 806 01:29:04,277 --> 01:29:07,698 Lembra como estava quando a achamos? 807 01:29:08,407 --> 01:29:11,118 Estava um caco. 808 01:29:11,201 --> 01:29:13,578 Odeio dizer isso, mas você não era nada. 809 01:29:14,496 --> 01:29:16,998 Nós te demos tudo. 810 01:29:17,666 --> 01:29:20,001 Nada no mundo vale isso. 811 01:29:20,669 --> 01:29:22,546 Temos um acordo. 812 01:29:32,389 --> 01:29:33,557 Acordo cancelado. 813 01:29:34,808 --> 01:29:37,269 É mais embaixo, querida. 814 01:30:01,710 --> 01:30:03,670 O bebê não gosta disso. 815 01:30:05,964 --> 01:30:08,091 Ele veio para ficar. 816 01:30:11,553 --> 01:30:12,596 Saia daqui! 817 01:30:12,679 --> 01:30:14,681 - Você é mau! - Por quê? 818 01:30:15,515 --> 01:30:17,726 Porque adoro um deus diferente do seu? 819 01:30:18,435 --> 01:30:20,729 Quando eu era garoto, 820 01:30:20,812 --> 01:30:25,233 meu pai foi violentamente atacado por uma multidão temente a Deus, 821 01:30:25,317 --> 01:30:28,445 foi espancado até quase morrer diante dos meus olhos. 822 01:30:29,070 --> 01:30:31,990 Por quê? Porque tinham medo dele. 823 01:30:32,574 --> 01:30:35,535 Porque ele havia dominado um poder sombrio, 824 01:30:35,619 --> 01:30:37,871 e era fascinante! 825 01:30:39,915 --> 01:30:40,999 Você é o herdeiro. 826 01:30:41,917 --> 01:30:44,795 Conjurar o Diabo foi só o começo. 827 01:30:45,921 --> 01:30:48,673 Precisávamos de um receptáculo humano. 828 01:30:48,757 --> 01:30:51,134 - Uma hospedeira. - Para quê? 829 01:30:51,218 --> 01:30:53,011 Para o filho dele. 830 01:30:53,094 --> 01:30:54,554 Deixe-me perguntar. 831 01:30:54,638 --> 01:30:58,683 Você estava achando mesmo que o Alan era o pai? 832 01:30:58,809 --> 01:31:02,771 Nosso senhor te escolheu. Seu filho mudará o mundo. 833 01:31:02,854 --> 01:31:04,147 Tudo será perdoado. 834 01:31:04,898 --> 01:31:06,358 Somos sua família agora. 835 01:31:06,441 --> 01:31:08,735 Não está mais sozinha, querida. 836 01:31:08,819 --> 01:31:11,655 E mal posso esperar para ver o mundo descobrir 837 01:31:11,738 --> 01:31:13,824 o tesouro que você é. 838 01:31:16,076 --> 01:31:18,453 Eu poderia ter conseguido sozinha. 839 01:31:18,537 --> 01:31:19,663 Eu sei. 840 01:31:19,746 --> 01:31:23,917 Você nasceu para interpretar este papel. 841 01:31:50,527 --> 01:31:53,530 Ele olhou dentro de você e viu sua força, 842 01:31:53,613 --> 01:31:56,074 a profundidade da sua ambição. 843 01:31:57,742 --> 01:32:00,579 Ele vai redimir os desprezados 844 01:32:00,662 --> 01:32:05,250 e buscar a vingança em nome dos queimados e torturados. 845 01:32:05,333 --> 01:32:07,794 Ele viverá. 846 01:32:09,337 --> 01:32:13,008 Todas as almas deste mundo conhecerão seu nome. 847 01:32:23,059 --> 01:32:24,603 Meus amigos, 848 01:32:26,104 --> 01:32:27,480 Deus está morto! 849 01:32:28,398 --> 01:32:30,108 Satã vive! 850 01:32:30,775 --> 01:32:32,444 É o ano um! 851 01:32:32,527 --> 01:32:34,279 É o ano um! 852 01:32:34,362 --> 01:32:37,574 Ave, Terry, mãe do nosso senhor. 853 01:32:38,158 --> 01:32:39,618 Ave, Terry! 854 01:32:39,701 --> 01:32:41,494 Ave, Satã! 855 01:32:41,578 --> 01:32:43,997 Ave, Satã! 856 01:33:26,790 --> 01:33:27,999 Ave, Satã! 857 01:33:28,625 --> 01:33:30,460 Ave, Satã! 858 01:33:34,047 --> 01:33:35,423 Ave, Satã! 859 01:33:35,507 --> 01:33:37,008 Ave, Satã! 860 01:35:27,911 --> 01:35:29,162 Tinha razão, Minnie. 861 01:35:29,245 --> 01:35:30,663 Sempre tenho. 862 01:35:32,874 --> 01:35:34,918 É o papel da minha vida. 863 01:44:17,148 --> 01:44:19,150 Legendas: Alice Dantas