1
00:00:43,711 --> 00:00:47,673
Três pratos de trigo
para três tigres tristes.
2
00:00:47,757 --> 00:00:51,093
Três pratos de trigo
para três tigres tristes.
3
00:00:51,677 --> 00:00:53,220
{\an8}Três pratos de trigo para três…
4
00:00:53,304 --> 00:00:54,889
{\an8}NOVA YORK, 1965
5
00:00:54,972 --> 00:00:56,557
{\an8}Três pratos de trigo para…
6
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
…três tigres tristes.
7
00:01:12,740 --> 00:01:14,366
Faltam cinco minutos. Nervosa?
8
00:01:16,619 --> 00:01:18,078
Sem tremer.
9
00:01:18,162 --> 00:01:19,413
Em seus lugares.
10
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
Certo.
11
00:01:29,548 --> 00:01:30,758
Deseje-me sorte, mãe.
12
00:02:46,458 --> 00:02:47,501
- Terry!
- Terry!
13
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
- Fechem a cortina! Terry!
- Não se mexa.
14
00:02:54,008 --> 00:02:55,342
Você vai ficar bem.
15
00:03:16,196 --> 00:03:17,406
Respire.
16
00:03:22,286 --> 00:03:27,958
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
17
00:03:40,220 --> 00:03:42,681
Está tocando bem.
Gostei dessa música.
18
00:03:43,182 --> 00:03:44,183
E a perna?
19
00:03:49,772 --> 00:03:50,814
Obrigada.
20
00:04:20,886 --> 00:04:23,472
- Deixe comigo.
- Não me importo, Annie.
21
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Ela pode se virar sozinha.
22
00:04:25,933 --> 00:04:27,393
Não é justo.
23
00:04:27,476 --> 00:04:29,436
- Quanto tempo vai ficar?
- Não sei.
24
00:04:29,520 --> 00:04:31,605
É sua hóspede, Annie. Não minha.
25
00:04:32,356 --> 00:04:34,525
- Deveria ao menos ajudar.
- Deixe comigo.
26
00:04:34,608 --> 00:04:36,610
Tem que parar de protegê-la.
27
00:04:41,699 --> 00:04:42,950
Tenho um encontro.
28
00:04:45,119 --> 00:04:46,328
Boa sorte.
29
00:04:51,542 --> 00:04:53,043
A Ness é uma idiota.
30
00:04:53,877 --> 00:04:55,462
Mas ela tem razão.
31
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Não sou problema seu.
32
00:05:00,509 --> 00:05:02,177
Chegaram para você.
33
00:05:05,931 --> 00:05:07,933
PAGAMENTO ATRASADO!
34
00:05:08,017 --> 00:05:09,018
Não, obrigada.
35
00:05:10,853 --> 00:05:13,188
- Logo vou conseguir algo.
- É claro.
36
00:05:13,731 --> 00:05:17,067
Meninas, esta é uma audição
somente para sapateado.
37
00:05:17,151 --> 00:05:20,195
Se não sabem sapatear,
podem ir embora.
38
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Dezesseis, não.
39
00:05:35,002 --> 00:05:36,837
Vinte e nove, não.
40
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
Dezessete.
41
00:05:42,468 --> 00:05:43,469
Não.
42
00:06:03,155 --> 00:06:04,948
VENCIDO PAGAMENTO ATRASADO!
43
00:06:07,701 --> 00:06:10,537
ALAN MARCHAND APRESENTA "A
CRIATURA PÁLIDA" - TESTES ABERTOS
44
00:06:10,621 --> 00:06:11,747
AUDIÇÃO
45
00:06:11,830 --> 00:06:13,916
- Nome?
- Theresa Gionoffrio.
46
00:06:13,999 --> 00:06:15,209
Me chamam de Terry.
47
00:06:16,418 --> 00:06:18,837
Nos conhecemos, Srta. Gionoffrio?
48
00:06:18,921 --> 00:06:20,130
Não.
49
00:06:20,214 --> 00:06:23,759
Não nos conhecemos,
mas sei quem é o senhor.
50
00:06:24,301 --> 00:06:26,470
E o senhor também, Sr. Marchand.
51
00:06:26,553 --> 00:06:27,554
É óbvio.
52
00:06:28,806 --> 00:06:30,974
É aquela que caiu.
53
00:06:32,935 --> 00:06:36,438
Em Kiss Me, Kate. Você é infame.
54
00:06:37,314 --> 00:06:38,440
"Infame".
55
00:06:39,942 --> 00:06:40,943
Nossa!
56
00:06:42,152 --> 00:06:45,864
Prefiro famosa,
mas estou aceitando o que vier.
57
00:06:48,117 --> 00:06:52,913
Tenho seis anos de treinamento
na Academia de Dança Kearney,
58
00:06:52,996 --> 00:06:54,248
em Hazard, Nebraska.
59
00:06:54,331 --> 00:06:56,708
- Já fiz três peças.
- Você disse Hazard?
60
00:06:58,127 --> 00:06:59,378
Sim, senhor.
61
00:07:00,462 --> 00:07:03,590
Minha família tem
um matadouro lá.
62
00:07:07,970 --> 00:07:11,682
O que aconteceu naquela noite
não se repetirá, senhor.
63
00:07:11,765 --> 00:07:14,268
- Só preciso de uma chance.
- Que passo foi?
64
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Um jeté.
65
00:07:21,859 --> 00:07:24,695
Eu fiz o espacate,
66
00:07:24,778 --> 00:07:26,947
mas toquei o dedão no chão
antes da hora.
67
00:07:27,030 --> 00:07:29,241
Já tinha feito mil vezes,
mas só aquele…
68
00:07:29,324 --> 00:07:30,576
Me mostre.
69
00:07:32,452 --> 00:07:33,579
Certo.
70
00:07:57,811 --> 00:07:59,062
De novo.
71
00:07:59,646 --> 00:08:00,647
Está bem.
72
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
De novo.
73
00:08:24,713 --> 00:08:26,048
De novo.
74
00:08:28,258 --> 00:08:29,635
De novo.
75
00:08:29,718 --> 00:08:30,719
De novo.
76
00:08:32,471 --> 00:08:33,889
De novo.
77
00:08:33,972 --> 00:08:35,307
De novo.
78
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
De novo.
79
00:09:07,798 --> 00:09:10,425
Posso fazer o dia
todo se quiserem.
80
00:09:10,509 --> 00:09:11,510
Vamos ligar.
81
00:09:11,593 --> 00:09:13,553
Mas ainda nem cantei.
82
00:09:13,637 --> 00:09:15,514
Só uma música?
83
00:09:19,518 --> 00:09:24,064
Com que tipo de animais sua família
trabalhava, Srta. Gionoffrio?
84
00:09:25,732 --> 00:09:27,276
Na maioria porcos.
85
00:09:29,111 --> 00:09:30,487
E como eles eram?
86
00:09:32,197 --> 00:09:34,408
Como eles eram, senhor?
87
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Eles ficavam…
88
00:09:37,744 --> 00:09:39,663
rolando na lama?
89
00:09:39,746 --> 00:09:41,707
Eles fuçavam a terra?
90
00:09:42,916 --> 00:09:44,418
Abanavam o rabinho?
91
00:09:45,711 --> 00:09:46,712
Claro.
92
00:09:47,212 --> 00:09:49,381
Me mostre.
93
00:09:51,466 --> 00:09:52,509
Mostrar?
94
00:09:56,888 --> 00:09:58,515
Fique de quatro.
95
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
E me mostre.
96
00:10:01,810 --> 00:10:05,188
Fuce a lama, role no chão
97
00:10:06,273 --> 00:10:07,482
e abane o rabinho.
98
00:10:16,408 --> 00:10:22,247
Farei praticamente qualquer coisa
por mais uma chance, Sr. Marchand.
99
00:10:25,709 --> 00:10:27,669
Mas não vou me humilhar.
100
00:10:32,132 --> 00:10:33,592
Bom para você.
101
00:11:01,787 --> 00:11:04,623
Tem que pegar leve
com esses comprimidos, Terry.
102
00:11:04,706 --> 00:11:06,708
O palco não vale tudo isso.
103
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Annie.
104
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
Claro que vale.
105
00:11:15,634 --> 00:11:16,760
Como foi?
106
00:11:18,011 --> 00:11:20,389
Me chamaram
para fazer outro teste.
107
00:11:21,139 --> 00:11:22,474
Claro que chamaram.
108
00:11:23,392 --> 00:11:25,394
A número cinco é promissora.
109
00:11:25,477 --> 00:11:28,772
A treze foi meio desleixada,
mas consigo melhorá-la.
110
00:11:31,817 --> 00:11:36,029
Querida, já pensou
em voltar para Nebraska?
111
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Também não quero
voltar para Londres,
112
00:11:40,534 --> 00:11:42,577
mas só até você se reerguer.
113
00:11:45,247 --> 00:11:48,250
Vim para cá
por um único motivo, Annie.
114
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Para dançar.
115
00:11:52,963 --> 00:11:54,923
Para me tornar alguém.
116
00:11:56,550 --> 00:11:58,760
Para ver meu nome em letreiros.
117
00:11:59,886 --> 00:12:01,388
São três motivos.
118
00:12:12,566 --> 00:12:14,359
- O que foi?
- O quê?
119
00:12:15,235 --> 00:12:17,237
Eu te conheço.
O que está tramando?
120
00:12:19,197 --> 00:12:20,657
Te vejo em casa.
121
00:13:22,719 --> 00:13:23,720
Boa noite, moça.
122
00:13:25,722 --> 00:13:27,682
Está procurando alguém?
123
00:13:27,766 --> 00:13:30,769
Boa noite, senhor.
Procuro Alan Marchand.
124
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Diga que Terry
Gionoffrio quer vê-lo.
125
00:13:33,438 --> 00:13:35,690
Ele está esperando a senhorita?
126
00:13:37,108 --> 00:13:40,445
Ele está, sim.
127
00:13:42,155 --> 00:13:43,156
Sim.
128
00:13:44,324 --> 00:13:46,076
Quer que eu chame um táxi?
129
00:13:46,159 --> 00:13:49,704
Não, tudo bem. Eu…
130
00:13:49,788 --> 00:13:50,788
Cheguei.
131
00:13:56,044 --> 00:13:58,672
- O que foi isso?
- O quê?
132
00:14:04,970 --> 00:14:06,179
Moça?
133
00:14:10,642 --> 00:14:11,810
O que foi?
134
00:14:28,785 --> 00:14:30,537
Minha nossa.
135
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Está perdida, querida?
136
00:14:33,999 --> 00:14:35,083
Com licença.
137
00:14:37,794 --> 00:14:39,671
Será que ela está bem?
138
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Vamos levantá-la.
139
00:14:42,966 --> 00:14:44,342
Venha, querida.
140
00:14:44,426 --> 00:14:47,512
Um, dois, três e subindo.
141
00:15:15,332 --> 00:15:18,627
Faço praticamente qualquer coisa,
mas não vou me humilhar.
142
00:15:18,710 --> 00:15:20,211
Dezessete. Não.
143
00:15:22,047 --> 00:15:23,173
Aquela que caiu.
144
00:15:25,759 --> 00:15:26,801
Deseje-me sorte, mãe.
145
00:15:26,885 --> 00:15:28,053
Esqueça.
146
00:15:28,136 --> 00:15:29,554
Esquecer?
147
00:15:49,699 --> 00:15:50,867
Não, eu concordo.
148
00:15:51,534 --> 00:15:53,328
Eu disse para você não ir.
149
00:15:55,330 --> 00:15:57,457
O que você me disse?
150
00:15:58,291 --> 00:15:59,292
O que aconteceu?
151
00:16:00,293 --> 00:16:02,295
Ela parecia estar bem alerta.
152
00:16:02,379 --> 00:16:04,673
Não, ela não estava alerta.
153
00:16:06,216 --> 00:16:09,135
Rápido, querido.
Também quero ler o jornal.
154
00:16:09,219 --> 00:16:10,470
Veja esta manchete.
155
00:16:10,553 --> 00:16:13,973
O que está acontecendo no mundo?
Quero saber.
156
00:16:15,225 --> 00:16:17,977
Bom dia, querida. Dormiu bem?
157
00:16:18,061 --> 00:16:20,063
Ela precisa de café.
Precisa, sim.
158
00:16:20,146 --> 00:16:21,648
Sente-se.
159
00:16:21,731 --> 00:16:23,191
Está deplorável.
160
00:16:23,650 --> 00:16:26,069
Faça um Bloody Mary, Roman.
161
00:16:26,152 --> 00:16:27,862
Qual é o seu nome, querida?
162
00:16:28,780 --> 00:16:29,948
Terry Gionoffrio.
163
00:16:30,031 --> 00:16:32,409
Não vou pedir que soletre isso.
164
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
Sou a Minnie.
E este é meu marido, Roman.
165
00:16:37,497 --> 00:16:38,873
Muito prazer. Obrigada.
166
00:16:38,957 --> 00:16:41,501
Beba. Tomo um desses toda manhã.
167
00:16:41,584 --> 00:16:42,669
Um…
168
00:16:43,628 --> 00:16:46,005
Sente-se.
Está me dando torcicolo.
169
00:16:47,006 --> 00:16:50,385
Coma. Roman fez o suficiente
para um exército.
170
00:16:53,888 --> 00:16:56,391
Não como carne, mas obrigada.
171
00:16:56,474 --> 00:16:58,601
Como assim, não come carne?
172
00:16:58,685 --> 00:17:00,937
O que você é? Hindu?
173
00:17:01,604 --> 00:17:03,606
Não.
Cresci numa fazenda de porcos.
174
00:17:03,690 --> 00:17:07,444
É difícil gostar de bacon
quando já se viu como ele é feito.
175
00:17:12,407 --> 00:17:15,577
Desculpe.
Não me lembro de ontem à noite.
176
00:17:16,661 --> 00:17:19,038
Encontramos você na sarjeta.
177
00:17:19,122 --> 00:17:20,373
Parecia uma viciada.
178
00:17:20,457 --> 00:17:22,167
Não é uma viciada, né?
179
00:17:22,250 --> 00:17:24,627
- Não, é que…
- Não falei?
180
00:17:24,711 --> 00:17:27,630
Você disse que era amiga do Alan.
181
00:17:29,382 --> 00:17:32,886
Amiga, não.
Talvez uma futura contratada.
182
00:17:35,555 --> 00:17:37,348
Da peça dele na Broadway.
183
00:17:37,432 --> 00:17:40,351
Sou dançarina e esperava que…
184
00:17:40,435 --> 00:17:43,521
Ia dançar e mostrar
que a peça precisava de você.
185
00:17:45,106 --> 00:17:47,484
Algo assim.
186
00:17:51,112 --> 00:17:53,281
Estava muito mal ontem à noite,
187
00:17:53,364 --> 00:17:56,034
e não é todo mundo
188
00:17:56,117 --> 00:17:57,744
que ajudaria uma estranha.
189
00:17:57,827 --> 00:17:59,162
Por favor.
190
00:17:59,245 --> 00:18:03,249
Que sentido tem um quarto de hóspedes
sem um hóspede para ficar nele?
191
00:18:08,755 --> 00:18:12,300
Eu sabia que você era artista
assim que a vi.
192
00:18:13,134 --> 00:18:15,136
O meu collant me entregou?
193
00:18:15,220 --> 00:18:18,306
Não,
você tem uma aura interessante.
194
00:18:19,098 --> 00:18:21,851
Uma aura de estrela, na verdade.
195
00:18:21,935 --> 00:18:23,353
Pare.
196
00:18:23,436 --> 00:18:25,855
Não sou de fazer média, querida.
197
00:18:27,148 --> 00:18:28,900
O que aconteceu com sua perna?
198
00:18:31,736 --> 00:18:33,404
Um acidente há quatro meses.
199
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
É uma pena, porque a maioria
dos dançarinos têm dois pés,
200
00:18:38,368 --> 00:18:39,369
não um só.
201
00:18:39,994 --> 00:18:41,955
Quer um conselho?
202
00:18:42,539 --> 00:18:47,043
Não são as quedas que nos definem,
mas o que fazemos depois delas.
203
00:18:49,587 --> 00:18:52,090
Deixe isso aí.
Quero te mostrar uma coisa.
204
00:18:53,675 --> 00:18:54,843
Venha.
205
00:19:03,393 --> 00:19:05,687
Compramos como um investimento.
206
00:19:05,770 --> 00:19:08,565
Falamos que foi um investimento,
207
00:19:08,648 --> 00:19:12,318
mas, na verdade, queríamos
escolher nossos vizinhos.
208
00:19:12,902 --> 00:19:14,320
Então, o que acha?
209
00:19:15,488 --> 00:19:18,449
É legal. É ótimo.
210
00:19:18,533 --> 00:19:19,909
De verdade.
211
00:19:19,993 --> 00:19:23,037
O pé-direito e essa vista…
212
00:19:24,622 --> 00:19:26,583
Aquilo ali é horroroso.
213
00:19:26,666 --> 00:19:28,543
É. Roman, tome seu calmante.
214
00:19:28,626 --> 00:19:29,627
Bom…
215
00:19:30,253 --> 00:19:32,964
Enfim, eu e a Minnie
conversamos hoje cedo…
216
00:19:33,047 --> 00:19:35,508
Pode ficar, se quiser.
217
00:19:41,723 --> 00:19:44,309
Agradeço a oferta,
218
00:19:44,392 --> 00:19:47,770
mas não posso pagar o aluguel
de um apartamento desses.
219
00:19:47,854 --> 00:19:50,064
Não vamos cobrar.
220
00:19:50,148 --> 00:19:51,566
Não tivemos filhos,
221
00:19:51,649 --> 00:19:55,862
então temos muito dinheiro
e ninguém com quem gastar.
222
00:19:55,945 --> 00:19:57,655
A jovem que se hospedou aqui
223
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
estava fugindo
de um namorado abusivo.
224
00:20:01,159 --> 00:20:03,286
Nós a ajudamos
a ter mais confiança.
225
00:20:03,369 --> 00:20:04,787
Gostamos de ajudar.
226
00:20:04,871 --> 00:20:07,332
Ganhamos pontos
com o cara lá de cima.
227
00:20:07,415 --> 00:20:09,000
Por favor…
228
00:20:10,293 --> 00:20:12,003
Não será para sempre.
229
00:20:12,086 --> 00:20:14,672
Só até você se reerguer.
230
00:20:15,381 --> 00:20:18,593
Quem sabe? Pode esbarrar
no Alan qualquer dia desses.
231
00:20:18,676 --> 00:20:21,095
Os vizinhos são muito simpáticos.
232
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
- Pode me passar o suéter?
- Não.
233
00:20:29,354 --> 00:20:32,982
Me recuso a ser sua cúmplice.
Terry, você nem os conhece.
234
00:20:33,066 --> 00:20:37,654
São só idosos solitários
procurando alguém para salvar.
235
00:20:37,737 --> 00:20:40,114
E fico feliz em bancar
a donzela em apuros
236
00:20:40,198 --> 00:20:41,699
para morar no Bramford.
237
00:20:45,328 --> 00:20:46,746
Combina com você.
238
00:20:47,413 --> 00:20:49,457
O meu senhorio
aceitaria essa desculpa?
239
00:20:50,124 --> 00:20:52,293
"Não vou conseguir
pagar o aluguel.
240
00:20:52,377 --> 00:20:56,422
É que fiquei linda demais
com este lenço de seda."
241
00:20:56,506 --> 00:20:59,008
- Não sou tão metida!
- "Não resisti!"
242
00:21:00,843 --> 00:21:05,264
Não posso depender
de você para sempre, Annie.
243
00:21:05,348 --> 00:21:09,352
Ir morar sozinha é o primeiro
passo. É pra ser assim.
244
00:21:23,366 --> 00:21:25,743
- Boa tarde, Srta. Gionoffrio.
- Oi.
245
00:21:25,827 --> 00:21:27,662
- Eu fico com isso.
- Obrigada.
246
00:21:29,455 --> 00:21:30,748
Bem-vinda ao Bramford.
247
00:22:15,918 --> 00:22:17,211
Oi, Sra. Castevet.
248
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Me chame de Minnie.
249
00:22:18,880 --> 00:22:22,717
"Sra. Castevet" faz eu me sentir
uma velha!
250
00:22:22,800 --> 00:22:24,886
Trouxe um presente
de boas-vindas.
251
00:22:26,054 --> 00:22:27,597
Precisa de muita luz.
252
00:22:28,765 --> 00:22:30,349
- Obrigada.
- Claro.
253
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
O que tem aí?
254
00:22:32,977 --> 00:22:36,230
Acho que isso era da sua antiga
inquilina, Joan. Não é?
255
00:22:39,400 --> 00:22:40,943
Faz sentido.
256
00:22:41,027 --> 00:22:44,697
Ela fugiu daqui
como a Cinderela à meia-noite.
257
00:22:44,781 --> 00:22:45,823
Que pena.
258
00:22:46,824 --> 00:22:49,160
Era uma jovem muito talentosa.
259
00:22:53,456 --> 00:22:55,374
Já ia me esquecendo.
260
00:22:55,458 --> 00:22:58,002
Quer tomar
um drinque hoje às 21h?
261
00:22:58,586 --> 00:23:01,297
Sim, claro. O que devo levar?
262
00:23:01,380 --> 00:23:03,049
Não vai ser na nossa casa.
263
00:23:10,306 --> 00:23:11,766
Sr. Marchand, oi.
264
00:23:12,975 --> 00:23:14,310
Sr. Marchand, oi.
265
00:23:21,526 --> 00:23:23,152
Sr. Marchand, oi.
266
00:23:46,050 --> 00:23:47,510
Theresa.
267
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Sr. Marchand, oi.
268
00:23:50,847 --> 00:23:52,723
Entre. Venha.
269
00:23:53,891 --> 00:23:54,892
O que vai beber?
270
00:23:56,978 --> 00:23:58,604
Que tal um Old Fashioned?
271
00:23:58,688 --> 00:24:00,857
Boa escolha.
272
00:24:04,110 --> 00:24:07,446
Suponho que os Castevet sejam
do tipo que se atrasam.
273
00:24:08,406 --> 00:24:10,575
Espere. A Minnie não te contou?
274
00:24:11,784 --> 00:24:13,327
Claro que não.
275
00:24:13,411 --> 00:24:15,246
Os Castevet se desculparam.
276
00:24:15,329 --> 00:24:17,456
Eles já tinham um compromisso.
277
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Aparentemente.
278
00:24:24,630 --> 00:24:28,092
Se quiser voltar outra hora,
entendo perfeitamente.
279
00:24:29,135 --> 00:24:30,845
Não.
280
00:24:32,805 --> 00:24:33,890
Está perfeito.
281
00:24:34,557 --> 00:24:35,766
Certo. Ótimo.
282
00:24:35,850 --> 00:24:37,685
Por favor, sente-se.
283
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
Então…
284
00:24:47,945 --> 00:24:51,741
O quanto a Minnie insistiu
para o senhor me chamar até aqui?
285
00:24:53,826 --> 00:24:55,703
Na verdade, foi o Roman.
286
00:24:56,579 --> 00:25:00,416
Não se nega um pedido
de um patrono das artes,
287
00:25:00,499 --> 00:25:02,710
principalmente
os que têm dinheiro.
288
00:25:04,962 --> 00:25:08,758
Verdade seja dita,
não foi por isso que concordei.
289
00:25:11,427 --> 00:25:13,846
Sério? Por que concordou?
290
00:25:15,848 --> 00:25:17,433
Fiquei curioso.
291
00:25:18,559 --> 00:25:20,728
Quando nos vimos,
era a garota que caiu,
292
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
e agora mora no andar de baixo.
293
00:25:26,192 --> 00:25:29,237
Não imaginei
que era tão guerreira.
294
00:25:38,746 --> 00:25:42,583
Não são as quedas
que nos definem, Sr. Marchand,
295
00:25:42,667 --> 00:25:45,378
mas o que fazemos depois delas.
296
00:25:47,964 --> 00:25:49,215
Saúde.
297
00:25:49,298 --> 00:25:50,299
Saúde.
298
00:25:50,925 --> 00:25:54,011
É considerado um dos primeiros
musicais da Broadway,
299
00:25:54,095 --> 00:25:56,555
um trabalho inspirador
do Adrian Marcato.
300
00:25:57,306 --> 00:25:59,725
A nossa versão
será contemporânea,
301
00:25:59,809 --> 00:26:02,103
mas tem muita
coisa nesta peça que,
302
00:26:02,186 --> 00:26:05,398
como vocês diriam no Kansas,
não precisa de conserto.
303
00:26:09,151 --> 00:26:10,319
Nebraska.
304
00:26:13,155 --> 00:26:14,282
Isso.
305
00:26:15,908 --> 00:26:17,868
Esta releitura é…
306
00:26:17,952 --> 00:26:21,789
um tributo ao legado de Marcato.
307
00:26:21,872 --> 00:26:24,000
Uma homenagem sincera.
308
00:26:24,667 --> 00:26:27,128
Nossa. Parece interessante.
309
00:26:27,211 --> 00:26:32,091
Houve muito investimento
financeiro e sentimental,
310
00:26:33,175 --> 00:26:36,137
então você entende
que preciso dos melhores.
311
00:26:36,929 --> 00:26:39,640
Só os mais dedicados.
312
00:26:40,808 --> 00:26:43,561
Se estiver disposto
a me dar mais uma chance…
313
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
Por que a dança?
314
00:26:51,027 --> 00:26:55,323
Dançar é minha alegria. É…
315
00:26:55,406 --> 00:26:58,034
É o seu grande sonho. Eu já sei.
316
00:26:58,117 --> 00:27:01,412
Você e um milhão de garotas.
Quero saber o que te motiva.
317
00:27:02,621 --> 00:27:04,999
Quero saber o que te move.
318
00:27:16,510 --> 00:27:18,512
Minha mãe morreu
quando eu era jovem.
319
00:27:23,642 --> 00:27:25,394
Houve um acidente na fazenda.
320
00:27:26,979 --> 00:27:27,980
Foi repentino.
321
00:27:30,983 --> 00:27:35,154
E quando meu pai desmoronou…
322
00:27:38,783 --> 00:27:40,743
dançar era a minha fuga.
323
00:27:43,746 --> 00:27:45,581
Tudo que eu precisava fazer
324
00:27:46,957 --> 00:27:49,377
era movimentar o corpo
de uma certa forma…
325
00:27:52,254 --> 00:27:54,507
e tudo de ruim
no mundo desaparecia.
326
00:28:00,971 --> 00:28:04,225
Me deu a sensação de retomar
o controle da minha vida.
327
00:28:10,272 --> 00:28:12,483
Faço de tudo
para buscar essa sensação.
328
00:28:17,655 --> 00:28:18,656
Não.
329
00:28:24,870 --> 00:28:26,122
De tudo, não.
330
00:28:41,011 --> 00:28:45,933
Quer que eu role no chão agora,
Sr. Marchand?
331
00:28:46,934 --> 00:28:50,771
Rasteje no chão
e abane meu rabinho?
332
00:28:52,690 --> 00:28:54,358
Te peguei!
333
00:28:56,402 --> 00:28:58,821
Vamos fazer um brinde.
334
00:28:58,904 --> 00:29:00,531
Ao corpo e à alma.
335
00:29:00,614 --> 00:29:02,241
Ao corpo e à alma.
336
00:29:20,009 --> 00:29:21,302
Você está bem?
337
00:29:24,346 --> 00:29:25,848
Não me sinto muito bem.
338
00:29:32,062 --> 00:29:34,899
É fraca para a bebida,
não é, querida?
339
00:29:38,402 --> 00:29:41,113
- Tudo bem?
- Tudo, eu só…
340
00:29:42,323 --> 00:29:43,574
não me sinto bem.
341
00:30:52,935 --> 00:30:56,313
DEUS ESTÁ MORTO?
342
00:33:08,070 --> 00:33:09,196
Oi.
343
00:33:09,947 --> 00:33:12,282
Oi, espero que goste de espresso.
344
00:33:13,367 --> 00:33:17,204
- Acho que nunca tomei.
- Vamos, tem que provar.
345
00:33:17,996 --> 00:33:19,081
Tome.
346
00:33:21,333 --> 00:33:24,795
Me diverti muito ontem.
347
00:33:27,589 --> 00:33:28,590
Sério?
348
00:33:30,509 --> 00:33:32,261
Não me lembro de muita coisa.
349
00:33:32,344 --> 00:33:34,888
Vou tentar
não levar para o lado pessoal.
350
00:33:35,514 --> 00:33:38,809
Eu normalmente não…
351
00:33:38,892 --> 00:33:41,228
Relaxa. Eu entendo.
352
00:33:42,646 --> 00:33:45,023
A noite passada foi uma exceção.
353
00:33:45,649 --> 00:33:46,775
Certo?
354
00:33:48,485 --> 00:33:49,486
Certo.
355
00:33:50,779 --> 00:33:53,574
Você deveria comer.
Tem um longo dia pela frente.
356
00:33:55,242 --> 00:33:56,243
O que tem hoje?
357
00:33:56,326 --> 00:33:59,121
Não se lembra mesmo
de muita coisa, não é?
358
00:34:00,080 --> 00:34:01,832
Você conseguiu, querida.
359
00:34:02,541 --> 00:34:03,792
Está dentro.
360
00:34:06,003 --> 00:34:07,546
Cinco, seis, sete, oito.
361
00:34:07,629 --> 00:34:10,591
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
362
00:34:10,674 --> 00:34:14,261
Um, dois, três.
Vamos, meninas, concentrem-se.
363
00:34:14,928 --> 00:34:17,264
Três, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
364
00:34:17,347 --> 00:34:20,392
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete.
365
00:34:20,476 --> 00:34:23,103
Um, dois, três, cinco, sete.
366
00:34:23,687 --> 00:34:25,230
Parem!
367
00:34:26,190 --> 00:34:28,817
Que desleixo, meninas!
368
00:34:29,443 --> 00:34:32,488
Vocês são guerreiras! Amazonas!
369
00:34:33,822 --> 00:34:35,240
Sejam ferozes!
370
00:34:37,451 --> 00:34:39,536
Façam uma pausa.
Preciso tomar ar.
371
00:34:40,287 --> 00:34:41,872
E cianeto!
372
00:35:03,560 --> 00:35:04,812
A garota que caiu.
373
00:35:08,065 --> 00:35:09,733
Na verdade, é Terry.
374
00:35:09,817 --> 00:35:11,318
Está descoordenada.
375
00:35:12,694 --> 00:35:16,490
Estou alguns dias atrás de vocês,
mas vou alcançar.
376
00:35:18,617 --> 00:35:22,037
Se fez o teste do sofá
para entrar na peça,
377
00:35:23,163 --> 00:35:25,249
ao menos mostre
talento para ficar.
378
00:36:30,397 --> 00:36:32,357
Sabia que era você!
379
00:36:32,441 --> 00:36:33,734
Venha aqui.
380
00:36:34,401 --> 00:36:36,486
Não, foi um longo dia, Minnie.
381
00:36:47,414 --> 00:36:51,251
Terry, querida,
esta é Lily Gardenia.
382
00:36:51,335 --> 00:36:53,503
A vizinha do 7E.
383
00:36:53,587 --> 00:36:55,422
Olá, Terry.
384
00:36:56,048 --> 00:36:57,758
Prazer, Sra. Gardenia.
385
00:36:57,841 --> 00:36:59,426
Sente-se.
386
00:36:59,509 --> 00:37:04,681
Lily foi a primeira juíza
do estado de Nova York.
387
00:37:04,765 --> 00:37:07,267
"Primeira juíza" não era
meu título oficial.
388
00:37:07,351 --> 00:37:10,145
Cansei de vê-la mancando
como uma deficiente,
389
00:37:10,228 --> 00:37:13,857
então contei à Lily
sobre seu probleminha.
390
00:37:13,941 --> 00:37:15,525
Sério, Minnie?
391
00:37:15,609 --> 00:37:18,487
Fala como se fosse
uma doença venérea.
392
00:37:18,570 --> 00:37:20,948
Mostre a perna. Deixe-a ver.
393
00:37:22,658 --> 00:37:23,659
Sério?
394
00:37:23,742 --> 00:37:25,202
Vamos logo, meu bem!
395
00:37:38,215 --> 00:37:39,216
O que é isso?
396
00:37:39,299 --> 00:37:41,468
Hortelã, alecrim
397
00:37:41,551 --> 00:37:43,303
e mais algumas coisinhas.
398
00:37:43,387 --> 00:37:45,180
Eu mesma cultivo.
399
00:37:46,348 --> 00:37:48,684
Duas vezes por dia deve bastar.
400
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Posso fazer outro potinho.
401
00:37:52,771 --> 00:37:54,189
Obrigada.
402
00:37:54,272 --> 00:37:56,024
Vai ficar boa rapidinho.
403
00:39:44,091 --> 00:39:45,425
Seis, sete, oito.
404
00:39:45,509 --> 00:39:48,845
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
405
00:39:48,929 --> 00:39:52,349
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
406
00:39:52,432 --> 00:39:53,558
Para cima!
407
00:39:53,642 --> 00:39:54,893
E desçam!
408
00:40:01,024 --> 00:40:02,859
Fez o dever de casa, Gionoffrio.
409
00:40:03,568 --> 00:40:04,861
Ótimo. Muito bem.
410
00:40:22,295 --> 00:40:25,006
- Você está bem?
- Estou.
411
00:40:25,090 --> 00:40:27,509
Um trocado
pelo sangue, suor e lágrimas.
412
00:40:28,093 --> 00:40:29,761
O primeiro salário.
413
00:40:30,679 --> 00:40:31,972
Pronto. Muito bem.
414
00:40:32,055 --> 00:40:35,433
E lembrem-se,
não gastem tudo num lugar só.
415
00:41:13,013 --> 00:41:14,764
Uau, olha isso!
416
00:41:19,269 --> 00:41:22,689
Aí estão minhas garotas.
Estão se divertindo?
417
00:41:22,772 --> 00:41:23,940
Desde que entramos.
418
00:41:24,774 --> 00:41:27,235
Obrigada por me receber,
Sra. Castevet.
419
00:41:27,319 --> 00:41:30,655
Me chame de Minnie, querida.
Que fantasia é essa?
420
00:41:32,490 --> 00:41:34,993
Venha. Quero te apresentar
a uns amigos.
421
00:41:38,622 --> 00:41:42,000
O que preciso fazer
para ser apresentada?
422
00:41:42,083 --> 00:41:43,251
Pois é.
423
00:41:43,335 --> 00:41:47,464
Conheça Laura-Louise
e Dan McBurney do 4F.
424
00:41:47,547 --> 00:41:51,009
Uma fantasia e tanto.
Vocês cobram para ligar?
425
00:41:57,724 --> 00:42:00,977
E este é
o maravilhoso Dr. Sapirstein.
426
00:42:01,061 --> 00:42:02,520
Deve ser a famosa Terry.
427
00:42:02,604 --> 00:42:05,398
Famosa? Ainda não,
preciso de mais alguns anos.
428
00:42:05,482 --> 00:42:08,109
- Essa é minha…
- Tem família grande, Terry?
429
00:42:08,985 --> 00:42:11,238
Na verdade, não. Só um irmão.
430
00:42:11,321 --> 00:42:13,615
Mas tenho muitos
primos no Colorado.
431
00:42:13,698 --> 00:42:14,699
É mesmo?
432
00:42:14,783 --> 00:42:19,371
Se você se casar e precisar
de um obstetra, me avise.
433
00:42:20,622 --> 00:42:22,666
Não vai acontecer nem tão cedo.
434
00:42:22,749 --> 00:42:25,126
Mas fique com meu cartão.
435
00:42:26,711 --> 00:42:28,505
Obrigada.
436
00:42:29,214 --> 00:42:30,298
Com licença.
437
00:42:57,033 --> 00:43:00,328
Não posso. De novo, não.
438
00:43:00,412 --> 00:43:01,830
Outra, não.
439
00:43:01,913 --> 00:43:03,373
Não comece de novo.
440
00:43:03,456 --> 00:43:05,500
Sabe o que acontecerá
se continuar.
441
00:43:06,376 --> 00:43:08,003
É uma ameaça?
442
00:43:08,086 --> 00:43:10,171
Não seja tão dramática.
443
00:43:11,214 --> 00:43:13,758
Terry, querida!
444
00:43:13,842 --> 00:43:17,012
Vim preparar um drinque. Quer um?
445
00:43:17,095 --> 00:43:18,388
Não, obrigada.
446
00:43:19,889 --> 00:43:21,057
Ei, Roman!
447
00:43:21,141 --> 00:43:23,768
Pegue aquele
treco e venha já aqui.
448
00:43:25,437 --> 00:43:27,897
Está tudo bem
entre você e a Sra. Gardenia?
449
00:43:27,981 --> 00:43:32,652
Ignore. Somos só duas velhas
se bicando, só isso.
450
00:43:32,736 --> 00:43:36,489
Feliz Natal, Terry. De nós dois.
451
00:43:38,074 --> 00:43:40,076
Para mim?
452
00:43:40,744 --> 00:43:42,829
Vamos.
Enquanto ainda somos jovens.
453
00:43:53,214 --> 00:43:54,883
Não sei o que dizer.
454
00:43:54,966 --> 00:43:56,926
Que tal agradecer?
455
00:43:57,010 --> 00:44:01,014
- Sim, claro. Obrigada.
- Experimente.
456
00:44:08,063 --> 00:44:10,148
- Perfeito.
- É.
457
00:44:10,231 --> 00:44:11,608
Adorei.
458
00:44:11,691 --> 00:44:13,568
Olhe no bolso direito.
459
00:44:16,946 --> 00:44:19,699
Tem mais de 300 anos.
460
00:44:20,700 --> 00:44:23,036
Aí dentro tem raiz de tânis.
461
00:44:24,204 --> 00:44:25,872
Para dar sorte.
462
00:44:31,169 --> 00:44:32,504
O que foi?
463
00:44:33,004 --> 00:44:36,591
Parece até que é a primeira vez
que alguém te dá um presente.
464
00:44:42,806 --> 00:44:44,599
Me sinto muito sortuda.
465
00:44:48,228 --> 00:44:49,229
Saúde.
466
00:45:21,553 --> 00:45:22,679
O que foi?
467
00:45:22,762 --> 00:45:25,807
Não olhe para mim assim,
ou não darei seu presente.
468
00:45:27,934 --> 00:45:28,977
Terry…
469
00:45:31,729 --> 00:45:32,814
Abra!
470
00:45:35,066 --> 00:45:39,362
Terry, você não tem condições
de comprar isso.
471
00:45:47,495 --> 00:45:48,621
Annie.
472
00:45:48,705 --> 00:45:50,248
Queria que você soubesse
473
00:45:51,082 --> 00:45:56,004
que sempre serei muito agradecida
474
00:45:57,464 --> 00:46:00,049
pelo seu fiasco no teste
de Um Violinista no Telhado
475
00:46:00,133 --> 00:46:01,217
onde nos conhecemos.
476
00:46:02,719 --> 00:46:05,638
Que bom que eu
também fui um fiasco.
477
00:46:08,725 --> 00:46:10,643
- Dê uma voltinha.
- Está bem.
478
00:46:14,772 --> 00:46:15,815
Que chique!
479
00:46:30,497 --> 00:46:32,332
O quê? O que foi?
480
00:46:35,084 --> 00:46:36,127
Nada.
481
00:46:36,211 --> 00:46:38,421
Achei que tivesse algo em mim.
482
00:47:47,156 --> 00:47:48,157
ALEGRIA DA MATERNIDADE
483
00:47:48,241 --> 00:47:51,035
{\an8}GUIA DE MATERNIDADE E NUTRIÇÃO
PARA MÃE E BEBÊ SAUDÁVEL
484
00:47:53,454 --> 00:47:54,539
Estou grávida.
485
00:47:58,293 --> 00:47:59,711
Vai contar a ele?
486
00:48:02,672 --> 00:48:03,715
Não.
487
00:48:04,924 --> 00:48:06,843
Ele me expulsaria da peça.
488
00:48:06,926 --> 00:48:08,886
Esqueça a peça por um segundo.
489
00:48:09,721 --> 00:48:11,139
O que você quer?
490
00:48:13,391 --> 00:48:15,977
Será o fim
de tudo pelo que trabalhei.
491
00:48:21,399 --> 00:48:22,609
Então…
492
00:48:29,616 --> 00:48:31,701
Minha prima fez no ano passado.
493
00:48:33,786 --> 00:48:35,872
Posso perguntar, se quiser.
494
00:48:37,832 --> 00:48:40,418
Soube que beber água sanitária
funciona.
495
00:48:42,629 --> 00:48:44,088
Era particular, Vera.
496
00:48:44,964 --> 00:48:45,965
Desculpe.
497
00:48:47,842 --> 00:48:50,386
Pode fazer alguém
te empurrar escada abaixo.
498
00:48:52,221 --> 00:48:53,931
Terry, pare!
499
00:48:56,059 --> 00:48:57,185
Meu Deus!
500
00:48:57,810 --> 00:49:00,104
Você é maluca, sabia?
501
00:49:51,989 --> 00:49:54,117
ÁGUA SANITÁRIA
502
00:51:30,963 --> 00:51:34,175
Resolveu o seu problema,
né, Terry?
503
00:51:35,092 --> 00:51:37,762
Uma pena a sua mãe
não ter tido a mesma ideia.
504
00:51:38,721 --> 00:51:39,722
Nossa.
505
00:51:42,391 --> 00:51:45,394
Acha engraçado danificar
a propriedade da companhia?
506
00:51:46,729 --> 00:51:50,775
Seja útil e ajude Terry
a limpar esta bagunça. Vamos.
507
00:52:00,868 --> 00:52:04,580
Para o palco! A semana de ensaios
está oficialmente atrasada!
508
00:52:05,790 --> 00:52:07,416
Me dê isso.
509
00:52:17,051 --> 00:52:18,594
Não precisava fazer isso.
510
00:52:19,053 --> 00:52:20,388
Posso lidar com ela.
511
00:52:21,556 --> 00:52:22,723
Eu sei.
512
00:52:24,433 --> 00:52:27,937
Mas já tem o bastante
para se preocupar…
513
00:52:29,856 --> 00:52:31,274
e preparar.
514
00:52:37,738 --> 00:52:39,073
Você sabe?
515
00:52:39,156 --> 00:52:41,284
Boas notícias se espalham rápido.
516
00:52:41,909 --> 00:52:43,828
Acha que é uma boa notícia?
517
00:52:45,121 --> 00:52:46,789
É uma notícia inesperada.
518
00:52:48,374 --> 00:52:50,334
Mas não é o fim do mundo.
519
00:52:52,044 --> 00:52:53,087
Não.
520
00:52:53,921 --> 00:52:55,715
É só o fim da minha carreira.
521
00:52:57,258 --> 00:52:58,259
Sabe…
522
00:53:00,136 --> 00:53:01,304
Um dia,
523
00:53:02,096 --> 00:53:04,807
todos verão
do que você é capaz, Theresa.
524
00:53:06,225 --> 00:53:07,810
E, quando esse dia chegar,
525
00:53:07,894 --> 00:53:09,270
pessoas como a Vera
526
00:53:10,938 --> 00:53:12,773
não terão a menor chance.
527
00:53:14,483 --> 00:53:16,027
Mas, até lá,
528
00:53:16,110 --> 00:53:19,155
preciso que esteja
focada no palco
529
00:53:19,238 --> 00:53:22,325
e sem gema, de preferência.
530
00:54:05,576 --> 00:54:08,537
Aqui está ela,
a mulher do momento.
531
00:54:08,621 --> 00:54:11,707
Já está radiante!
532
00:54:11,791 --> 00:54:13,250
Como entraram aqui?
533
00:54:13,292 --> 00:54:15,920
- Chave reserva.
- Achamos que não ligaria.
534
00:54:17,630 --> 00:54:19,715
Aquele Sapirstein fala demais.
535
00:54:20,383 --> 00:54:21,926
Não fique magoada com ele.
536
00:54:22,009 --> 00:54:23,844
Ele não conseguiu se conter.
537
00:54:23,928 --> 00:54:26,931
Parecia uma criança no Natal,
não é, Roman?
538
00:54:27,014 --> 00:54:29,433
Não era assunto dele.
539
00:54:30,017 --> 00:54:32,937
E também não deviam ter contado
ao Sr. Marchand.
540
00:54:33,020 --> 00:54:34,855
Contamos ao Alan. E daí?
541
00:54:34,939 --> 00:54:38,484
Terry, sabemos que tem medo
por ser solteira,
542
00:54:38,567 --> 00:54:41,737
mas queremos
ajudar no que precisar.
543
00:54:41,821 --> 00:54:45,741
É. Amanhã cedo vamos ver
o Dr. Sapirstein juntas.
544
00:54:45,825 --> 00:54:48,494
Ainda não decidi
se vou ficar com o bebê.
545
00:54:50,621 --> 00:54:52,373
A pobrezinha está em choque.
546
00:54:52,915 --> 00:54:54,792
Não estou em choque, Minnie.
547
00:54:54,875 --> 00:54:58,004
Trabalhei demais
para simplesmente jogar tudo fora!
548
00:54:58,087 --> 00:55:00,006
Do que está falando?
549
00:55:00,089 --> 00:55:01,757
Não posso criar uma criança.
550
00:55:01,841 --> 00:55:03,968
O que está dizendo?
551
00:55:04,051 --> 00:55:06,387
Você seria uma mãe maravilhosa.
552
00:55:06,971 --> 00:55:10,933
Além disso,
tem a sua família para ajudar.
553
00:55:11,017 --> 00:55:12,560
Não são minha família.
554
00:55:18,482 --> 00:55:19,859
Venha com a gente.
555
00:55:20,484 --> 00:55:24,030
Minnie, pode ir embora,
por favor? Vocês dois.
556
00:55:24,113 --> 00:55:28,701
Só queremos mostrar uma coisa.
Depois te deixaremos em paz.
557
00:55:42,173 --> 00:55:44,175
Tentamos por anos.
558
00:55:44,258 --> 00:55:46,052
Décadas, na verdade.
559
00:55:49,263 --> 00:55:50,765
Por que me mostraram isso?
560
00:55:51,682 --> 00:55:54,643
Se não tiver espaço
na sua vida para este bebê…
561
00:55:54,727 --> 00:55:56,562
Arrumaremos um espaço na nossa.
562
00:56:03,944 --> 00:56:05,196
É demais para mim.
563
00:56:06,405 --> 00:56:07,948
Vou precisar de um tempo.
564
00:56:08,032 --> 00:56:09,950
Só estamos dizendo
565
00:56:10,034 --> 00:56:13,662
que pode entregá-lo
para um estranho que nunca viu
566
00:56:13,746 --> 00:56:15,581
ou entregá-lo para nós.
567
00:56:15,664 --> 00:56:17,458
Estaria nos dando um presente.
568
00:56:17,541 --> 00:56:19,543
Em troca,
pode pedir o que quiser.
569
00:56:19,627 --> 00:56:21,504
Sim, qualquer coisa.
570
00:56:25,424 --> 00:56:30,221
Só quero trabalhar,
estar no palco.
571
00:56:30,304 --> 00:56:32,932
Não seja modesta. Ouviu isso?
572
00:56:33,015 --> 00:56:34,391
Deve haver mais, Terry.
573
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
Esqueça o coro.
É um desperdício de talento.
574
00:56:39,230 --> 00:56:40,731
Sei o que quer.
575
00:56:41,315 --> 00:56:44,318
Quer ver seu nome
em letras grandes e brilhantes.
576
00:56:45,361 --> 00:56:47,113
Em um enorme letreiro.
577
00:56:47,655 --> 00:56:53,410
A Criatura Pálida,
estrelando Terry Gionoffrio.
578
00:56:54,745 --> 00:56:58,874
Terry, no show business,
tudo se resume a conexões.
579
00:56:58,958 --> 00:57:00,584
Deixe-nos cuidar das coisas.
580
00:57:03,045 --> 00:57:04,547
O que me diz?
581
00:57:16,267 --> 00:57:17,268
Pronto.
582
00:57:18,394 --> 00:57:19,687
Está resolvido.
583
00:58:26,420 --> 00:58:27,421
Olá!
584
00:58:32,718 --> 00:58:33,928
Tem alguém aí?
585
00:58:48,192 --> 00:58:49,652
Sra. Gardenia.
586
00:58:51,320 --> 00:58:52,571
Você me assustou.
587
00:58:53,405 --> 00:58:55,741
Não queria
que chegasse a este ponto.
588
00:58:57,493 --> 00:58:59,828
Deve ter se perdido pelo caminho.
589
00:58:59,912 --> 00:59:02,248
Preciso impedir isso.
590
00:59:05,584 --> 00:59:07,002
Sinto muito.
591
00:59:12,258 --> 00:59:13,717
Não!
592
00:59:17,513 --> 00:59:18,764
Abra!
593
01:00:07,396 --> 01:00:09,189
Sra. Gardenia.
594
01:00:45,351 --> 01:00:47,770
Meu Deus. Você está horrível!
595
01:00:47,853 --> 01:00:49,396
Não dormi muito.
596
01:00:49,480 --> 01:00:51,065
Como vai a Sra. Gardenia?
597
01:00:51,148 --> 01:00:53,317
- Em coma.
- Meu Deus.
598
01:00:53,400 --> 01:00:56,278
No fim das contas,
é melhor do que morrer.
599
01:00:56,362 --> 01:00:57,780
Tem açúcar, querida?
600
01:00:57,863 --> 01:01:00,866
- Acho que sim.
- Não se incomode. Eu pego.
601
01:01:01,450 --> 01:01:06,121
Parece que você salvou a vida
daquela mulher ontem à noite, Terry.
602
01:01:06,955 --> 01:01:08,749
Estamos orgulhosos de você.
603
01:01:08,832 --> 01:01:12,294
Tinha algo de errado. Ela
me perseguiu pelo apartamento.
604
01:01:12,419 --> 01:01:15,756
- Não sei como entrou.
- A porta devia estar destrancada.
605
01:01:15,839 --> 01:01:17,674
Pode tirar a garota do Nebraska,
606
01:01:17,758 --> 01:01:20,427
mas não pode tirar
o Nebraska da garota.
607
01:01:20,511 --> 01:01:22,721
A coitada estava caducando.
608
01:01:23,347 --> 01:01:26,433
Temos que ir.
Obrigada pelo açúcar.
609
01:01:27,309 --> 01:01:28,977
Vamos mantê-la informada.
610
01:01:29,061 --> 01:01:32,189
Enquanto isso, descanse um pouco.
611
01:03:12,414 --> 01:03:14,082
Foi o maior
612
01:03:14,166 --> 01:03:17,377
e mais destrutivo
ato de violência racial dos EUA.
613
01:03:18,003 --> 01:03:21,798
Brancos que passassem de carro
pela área do tumulto viravam alvos,
614
01:03:21,882 --> 01:03:25,052
quer fossem jovens ou velhos,
homens ou mulheres.
615
01:03:25,761 --> 01:03:27,179
E incendiaram os carros.
616
01:03:27,971 --> 01:03:32,226
A multidão rosnava e xingava,
decepcionada, quando um branco fugia.
617
01:03:39,942 --> 01:03:44,238
Não consigo mais
me associar a isso. Lily Gardenia
618
01:04:25,279 --> 01:04:29,241
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete.
619
01:04:29,866 --> 01:04:33,787
Um, dois, três, com força.
Cinco, seis, sete, oito.
620
01:04:33,870 --> 01:04:34,871
E parem.
621
01:04:35,747 --> 01:04:37,457
Encontre sua marca, Vera.
622
01:04:38,709 --> 01:04:39,709
O quê? Aqui?
623
01:04:41,628 --> 01:04:45,215
- Aqui.
- Posso apontar para você. Tudo bem.
624
01:04:45,299 --> 01:04:47,926
O que dizer?
Os holofotes sempre me encontram.
625
01:04:52,097 --> 01:04:53,640
Se machucou?
626
01:04:53,724 --> 01:04:55,684
É, a minha perna está meio…
627
01:04:58,562 --> 01:05:02,107
Tem alguma coisa errada!
628
01:05:05,902 --> 01:05:07,738
Meu Deus! Chamem um médico!
629
01:05:07,821 --> 01:05:09,531
Está tendo um ataque. Rápido!
630
01:05:10,532 --> 01:05:12,909
Façam alguma coisa! Leo!
631
01:05:18,707 --> 01:05:22,252
Felizmente,
parece que a Vera está estável,
632
01:05:22,294 --> 01:05:25,631
mas, como todos sabem,
a estreia é em poucos dias.
633
01:05:26,757 --> 01:05:30,594
Então eu e o Leo
decidimos substituí-la.
634
01:05:32,137 --> 01:05:33,138
Gionoffrio.
635
01:05:36,308 --> 01:05:37,517
O papel é seu.
636
01:05:44,024 --> 01:05:45,442
Se você quiser.
637
01:05:48,111 --> 01:05:49,321
Eu quero!
638
01:05:53,450 --> 01:05:55,494
Não precisava se incomodar.
639
01:05:55,577 --> 01:05:57,996
Já que vai ser a estrela da peça,
640
01:05:58,080 --> 01:05:59,748
tem que se adequar ao papel.
641
01:06:02,209 --> 01:06:03,877
Mostre a foto de novo.
642
01:06:06,338 --> 01:06:07,464
É.
643
01:06:08,298 --> 01:06:11,259
O rosto dela
combina com cabelo curto.
644
01:06:16,264 --> 01:06:17,808
Talvez ela nunca mais ande.
645
01:06:17,891 --> 01:06:20,686
- É mesmo?
- É, eu não…
646
01:06:20,769 --> 01:06:22,938
Não sei. É que…
647
01:06:23,855 --> 01:06:27,317
foi uma coincidência estranha.
648
01:06:28,193 --> 01:06:33,073
Quem tem tempo para sensibilidade?
Achei que estaria nas nuvens.
649
01:06:33,156 --> 01:06:34,366
O quê? Eu estou.
650
01:06:35,033 --> 01:06:36,660
Bem, não parece.
651
01:06:37,703 --> 01:06:39,996
Estou. De verdade.
652
01:06:41,498 --> 01:06:43,875
Seja lá o que tenha dito
ao Alan, funcionou.
653
01:06:43,959 --> 01:06:45,627
Não devia ter falado nada.
654
01:06:45,752 --> 01:06:48,004
Não foi o que eu quis dizer.
655
01:06:48,088 --> 01:06:53,093
Você teve tudo o que sempre quis
entregue de bandeja.
656
01:06:53,176 --> 01:06:56,138
Esta é sua grande chance.
É o papel da sua vida!
657
01:07:16,700 --> 01:07:17,743
Tem razão.
658
01:07:20,412 --> 01:07:22,080
Sempre tenho razão.
659
01:07:37,012 --> 01:07:40,015
ALAN MARCHAND APRESENTA
"A CRIATURA PÁLIDA"
660
01:08:50,919 --> 01:08:53,880
Terry, se concentre! Vamos!
661
01:10:12,500 --> 01:10:13,877
Meu Deus!
662
01:10:32,771 --> 01:10:36,566
- Clínica Municipal.
- Sim, oi. Terry Gionoffrio falando.
663
01:10:36,650 --> 01:10:38,568
Quero falar com o Dr. Sapirstein.
664
01:10:38,652 --> 01:10:40,278
- Está ocupado.
- É urgente.
665
01:10:40,362 --> 01:10:41,404
Um momento.
666
01:10:42,072 --> 01:10:43,531
Aqui é o Dr. Sapirstein.
667
01:10:43,615 --> 01:10:46,326
Oi. Tem alguma coisa errada.
668
01:10:46,409 --> 01:10:47,786
Tenho certeza.
669
01:10:47,869 --> 01:10:51,790
Sinto umas dores lancinantes.
670
01:10:51,873 --> 01:10:54,542
Bem, é perfeitamente normal
que as gestantes
671
01:10:54,626 --> 01:10:56,711
sintam isso
no primeiro trimestre.
672
01:10:57,504 --> 01:10:58,505
Certo.
673
01:10:59,422 --> 01:11:02,968
Estou tendo alucinações.
674
01:11:04,886 --> 01:11:07,097
- Isso é normal também?
- Pode ser.
675
01:11:07,180 --> 01:11:09,557
Todas as gestações
são diferentes.
676
01:11:11,434 --> 01:11:13,144
Não está me ouvindo.
677
01:11:13,228 --> 01:11:17,524
Estou dizendo que há algo
de errado com o bebê ou comigo.
678
01:11:17,607 --> 01:11:20,610
Não sei o que é,
mas posso sentir.
679
01:11:21,611 --> 01:11:22,612
Tem algo errado.
680
01:11:22,696 --> 01:11:25,699
Por que não vem ao consultório
e eu te examino?
681
01:11:26,449 --> 01:11:28,785
Vou pedir
para Minnie arrumar sua mala.
682
01:11:29,828 --> 01:11:32,664
Não ligue para a Minnie.
683
01:11:32,747 --> 01:11:36,876
Desculpe,
mas por que preciso de uma mala?
684
01:11:36,960 --> 01:11:39,796
Pode ser necessário
interná-la no hospital.
685
01:11:40,547 --> 01:11:43,341
Há um transtorno
chamado histeria perinatal.
686
01:11:44,843 --> 01:11:48,138
Não estou louca.
687
01:11:48,221 --> 01:11:50,932
Se representar
um perigo para si ou para o bebê,
688
01:11:51,016 --> 01:11:52,392
medidas devem ser tomadas.
689
01:12:49,449 --> 01:12:52,368
Por que a demora, querida?
Está com visitas?
690
01:12:54,621 --> 01:12:56,664
Não. Precisa de alguma coisa?
691
01:12:57,499 --> 01:13:00,293
Roman e eu fizemos muita comida.
692
01:13:01,878 --> 01:13:04,380
Obrigada, mas não estou com fome.
693
01:13:12,639 --> 01:13:13,681
Boa noite.
694
01:14:31,551 --> 01:14:34,345
Roman, vamos!
695
01:14:34,429 --> 01:14:36,139
Agora?
696
01:14:36,222 --> 01:14:38,975
Vamos!
A sua equipe já esperou demais!
697
01:15:11,007 --> 01:15:12,383
Joan Cebulski?
698
01:15:12,467 --> 01:15:16,554
Só sei que ela disse que voltaria
para buscar as coisas dela.
699
01:15:16,638 --> 01:15:18,264
E isso foi há seis meses.
700
01:15:19,224 --> 01:15:20,683
As coisas dela?
701
01:15:20,767 --> 01:15:21,851
DEPÓSITO
702
01:15:21,935 --> 01:15:24,437
Quase doei para a caridade.
703
01:15:43,873 --> 01:15:45,416
BÍBLIA SAGRADA
704
01:15:54,092 --> 01:15:55,551
Foi precipitado o dragão,
705
01:15:55,635 --> 01:15:56,803
a serpente, o Diabo,
706
01:15:56,886 --> 01:15:58,304
que engana todo o mundo.
707
01:17:02,785 --> 01:17:08,374
Pai, não sou do tipo que reza.
708
01:17:09,083 --> 01:17:10,918
Você está bem, querida?
709
01:17:13,046 --> 01:17:14,505
Irmã, por favor…
710
01:17:15,965 --> 01:17:18,968
preciso saber
o que está acontecendo comigo.
711
01:17:23,014 --> 01:17:24,640
Onde conseguiu esse livro?
712
01:17:25,975 --> 01:17:29,395
- Pertencia a alguém do Bramford.
- Fique longe de lá!
713
01:17:30,229 --> 01:17:32,482
Por gerações, correm boatos
714
01:17:32,565 --> 01:17:36,736
sobre uma congregação
de adoradores de Satã no Bramford.
715
01:17:36,819 --> 01:17:39,280
Este livro são
as escrituras deles.
716
01:17:40,198 --> 01:17:44,494
Acho que fizeram algo com ela.
717
01:17:44,577 --> 01:17:46,204
Se chamava Joan Cebulski.
718
01:17:46,287 --> 01:17:48,664
Ela morou no apartamento
antes de mim.
719
01:17:49,749 --> 01:17:54,087
Ela vinha aqui para se confessar,
mas não era ela quem precisava.
720
01:17:54,796 --> 01:17:58,883
Fizeram coisas terríveis a ela,
coisas abomináveis.
721
01:17:58,966 --> 01:18:00,635
Ela fugiu no meio da noite.
722
01:18:00,718 --> 01:18:02,637
Foi atropelada por um ônibus.
723
01:18:04,055 --> 01:18:05,598
Disseram que enlouqueceu,
724
01:18:05,681 --> 01:18:09,602
mas testemunhas juraram
que viram alguém a perseguindo.
725
01:18:10,645 --> 01:18:12,563
O que queriam com ela?
726
01:18:12,647 --> 01:18:14,482
Pouco antes da virada do século,
727
01:18:14,565 --> 01:18:18,694
o líder do coven disse ter
conjurado o próprio Diabo.
728
01:18:18,778 --> 01:18:21,823
Ele deixou um filho e herdeiro.
729
01:18:22,698 --> 01:18:24,909
Nada o deterá.
730
01:18:33,292 --> 01:18:34,585
Eles escolheram você.
731
01:18:36,254 --> 01:18:38,673
"Pai nosso que estais no Céu…
732
01:18:38,756 --> 01:18:41,008
- Venha a nós o Vosso reino…"
- Irmã.
733
01:18:41,092 --> 01:18:42,927
Se esta criança nascer,
734
01:18:43,803 --> 01:18:46,264
que Deus tenha piedade de nós.
735
01:19:18,838 --> 01:19:19,839
Pronta?
736
01:19:32,518 --> 01:19:34,270
Ela precisa relaxar.
737
01:19:35,688 --> 01:19:36,981
Você está bem?
738
01:19:39,317 --> 01:19:40,359
Estou.
739
01:20:12,058 --> 01:20:13,726
Desculpe. Eu te machuquei?
740
01:20:23,194 --> 01:20:24,362
O que está havendo?
741
01:20:24,946 --> 01:20:26,030
Está tudo bem?
742
01:20:38,000 --> 01:20:40,044
Terry!
743
01:20:40,753 --> 01:20:42,755
Espere, Terry!
744
01:20:45,258 --> 01:20:47,593
É tudo culpa minha.
745
01:20:47,677 --> 01:20:49,887
Senti muita dor.
746
01:20:49,971 --> 01:20:52,390
Foi como se eu tivesse
descontado nela.
747
01:20:52,473 --> 01:20:54,350
Não teve nada a ver com você.
748
01:20:54,433 --> 01:20:56,394
- Olha o que houve com Vera.
- Vera?
749
01:20:56,477 --> 01:21:00,439
Quantas vezes fantasiei com algo
horrível acontecendo com ela
750
01:21:00,523 --> 01:21:02,191
porque queria o papel dela?
751
01:21:02,275 --> 01:21:04,860
Ei, calma. Respire.
752
01:21:05,361 --> 01:21:06,362
Respire.
753
01:21:08,906 --> 01:21:11,951
Não pode ter feito aquilo.
É impossível.
754
01:21:15,580 --> 01:21:18,499
É. Tem razão.
755
01:21:19,667 --> 01:21:21,168
Tem razão, Annie.
756
01:21:21,252 --> 01:21:23,129
Não fui eu, foram eles.
757
01:21:23,713 --> 01:21:24,839
Foram eles.
758
01:21:25,506 --> 01:21:28,009
Isso é muito maior que eu.
759
01:21:28,092 --> 01:21:29,927
Fizeram alguma coisa.
760
01:21:30,011 --> 01:21:31,470
Machucaram aquela mulher,
761
01:21:31,554 --> 01:21:34,473
a Vera, a Sra. Gardenia,
e ela era um deles.
762
01:21:34,557 --> 01:21:35,850
Está me assustando.
763
01:21:35,933 --> 01:21:38,811
O jeito que aquela
freira me olhou… Ela sabia.
764
01:21:38,894 --> 01:21:40,855
É tarde demais.
765
01:21:40,938 --> 01:21:44,317
Essa coisa…
Tem algo errado com ela.
766
01:21:44,400 --> 01:21:48,321
Se tornou parte de mim,
e não posso fugir disso, certo?
767
01:21:48,404 --> 01:21:51,115
Fale comigo.
Seja o que for, vamos resolver.
768
01:21:51,198 --> 01:21:53,618
- Vamos embora.
- Não.
769
01:21:54,660 --> 01:21:56,912
Tenho que encarar isso sozinha.
770
01:22:14,639 --> 01:22:15,640
- Certo.
- Terry…
771
01:22:42,166 --> 01:22:43,542
Boa noite, Terry.
772
01:22:47,088 --> 01:22:48,381
Está tudo bem?
773
01:23:17,493 --> 01:23:18,577
Minnie?
774
01:25:05,351 --> 01:25:08,437
Alan, que lugar é este?
775
01:25:11,524 --> 01:25:13,150
Não se lembra mesmo?
776
01:25:26,080 --> 01:25:28,958
Houve muitas tentativas
antes de você.
777
01:25:29,041 --> 01:25:30,042
Mas você…
778
01:25:30,876 --> 01:25:33,045
- Você era diferente.
- Você é doente.
779
01:25:37,550 --> 01:25:39,134
Você me violou.
780
01:25:40,344 --> 01:25:42,388
Praticamente implorou por isso.
781
01:25:43,681 --> 01:25:45,266
Não me toque.
782
01:25:57,319 --> 01:25:59,488
Você é mesmo admirável.
783
01:26:04,159 --> 01:26:06,370
Quer que eu sofra?
784
01:26:09,540 --> 01:26:10,541
Quero.
785
01:26:14,920 --> 01:26:15,921
Por favor.
786
01:26:21,135 --> 01:26:24,179
Por favor, não me toque.
787
01:26:24,805 --> 01:26:26,807
Você deseja os holofotes,
788
01:26:28,684 --> 01:26:29,935
mas a verdade é que…
789
01:26:32,021 --> 01:26:35,774
sempre pertenceu às sombras.
790
01:26:37,443 --> 01:26:40,946
A garota que nunca mais caiu.
791
01:26:41,947 --> 01:26:42,990
Pare!
792
01:26:47,536 --> 01:26:49,955
Se sente poderosa?
793
01:27:41,256 --> 01:27:42,758
Toby, por favor!
794
01:27:42,841 --> 01:27:45,177
- Sinto muito.
- Não!
795
01:28:30,764 --> 01:28:32,766
Parece que esteve ocupada.
796
01:28:35,686 --> 01:28:37,646
Roman, entre aqui!
797
01:28:39,440 --> 01:28:40,441
Terry.
798
01:28:41,442 --> 01:28:42,443
Minha nossa.
799
01:28:48,032 --> 01:28:49,950
Sei o que fizeram comigo.
800
01:28:51,243 --> 01:28:52,453
Por que não se senta?
801
01:28:53,746 --> 01:28:55,289
Sei sobre a Joan.
802
01:28:58,208 --> 01:28:59,960
Sei o que vocês são.
803
01:29:00,919 --> 01:29:01,920
E daí?
804
01:29:04,631 --> 01:29:06,175
Não farei parte disso.
805
01:29:06,258 --> 01:29:08,677
Não é assim que funciona,
mocinha.
806
01:29:09,636 --> 01:29:13,057
Lembra como estava
quando a achamos?
807
01:29:13,766 --> 01:29:16,477
Estava um caco.
808
01:29:16,560 --> 01:29:18,937
Odeio dizer isso,
mas você não era nada.
809
01:29:19,855 --> 01:29:22,357
Nós te demos tudo.
810
01:29:23,025 --> 01:29:25,360
Nada no mundo vale isso.
811
01:29:26,028 --> 01:29:27,905
Temos um acordo.
812
01:29:37,748 --> 01:29:38,916
Acordo cancelado.
813
01:29:40,167 --> 01:29:42,628
É mais embaixo, querida.
814
01:30:07,069 --> 01:30:09,029
O bebê não gosta disso.
815
01:30:11,323 --> 01:30:13,450
Ele veio para ficar.
816
01:30:16,912 --> 01:30:17,955
Saia daqui!
817
01:30:18,038 --> 01:30:20,040
- Você é mau!
- Por quê?
818
01:30:20,874 --> 01:30:23,085
Porque adoro
um deus diferente do seu?
819
01:30:23,794 --> 01:30:26,088
Quando eu era garoto,
820
01:30:26,171 --> 01:30:30,592
meu pai foi violentamente atacado
por uma multidão temente a Deus,
821
01:30:30,676 --> 01:30:33,804
foi espancado até quase morrer
diante dos meus olhos.
822
01:30:34,429 --> 01:30:37,349
Por quê? Porque tinham medo dele.
823
01:30:37,933 --> 01:30:40,894
Porque ele havia dominado
um poder sombrio,
824
01:30:40,978 --> 01:30:43,230
e era fascinante!
825
01:30:45,274 --> 01:30:46,358
Você é o herdeiro.
826
01:30:47,276 --> 01:30:50,154
Conjurar o Diabo foi só o começo.
827
01:30:51,280 --> 01:30:54,032
Precisávamos
de um receptáculo humano.
828
01:30:54,116 --> 01:30:56,493
- Uma hospedeira.
- Para quê?
829
01:30:56,577 --> 01:30:58,370
Para o filho dele.
830
01:30:58,453 --> 01:30:59,913
Deixe-me perguntar.
831
01:30:59,997 --> 01:31:04,042
Você estava achando mesmo
que o Alan era o pai?
832
01:31:04,168 --> 01:31:08,130
Nosso senhor te escolheu.
Seu filho mudará o mundo.
833
01:31:08,213 --> 01:31:09,506
Tudo será perdoado.
834
01:31:10,257 --> 01:31:11,717
Somos sua família agora.
835
01:31:11,800 --> 01:31:14,094
Não está mais sozinha, querida.
836
01:31:14,178 --> 01:31:17,014
E mal posso esperar
para ver o mundo descobrir
837
01:31:17,097 --> 01:31:19,183
o tesouro que você é.
838
01:31:21,435 --> 01:31:23,812
Eu poderia ter
conseguido sozinha.
839
01:31:23,896 --> 01:31:25,022
Eu sei.
840
01:31:25,105 --> 01:31:29,276
Você nasceu
para interpretar este papel.
841
01:31:55,886 --> 01:31:58,889
Ele olhou dentro de você
e viu sua força,
842
01:31:58,972 --> 01:32:01,433
a profundidade da sua ambição.
843
01:32:03,101 --> 01:32:05,938
Ele vai redimir os desprezados
844
01:32:06,021 --> 01:32:10,609
e buscar a vingança em nome
dos queimados e torturados.
845
01:32:10,692 --> 01:32:13,153
Ele viverá.
846
01:32:14,696 --> 01:32:18,367
Todas as almas deste mundo
conhecerão seu nome.
847
01:32:28,418 --> 01:32:29,962
Meus amigos,
848
01:32:31,463 --> 01:32:32,839
Deus está morto!
849
01:32:33,757 --> 01:32:35,467
Satã vive!
850
01:32:36,134 --> 01:32:37,803
É o ano um!
851
01:32:37,886 --> 01:32:39,638
É o ano um!
852
01:32:39,721 --> 01:32:42,933
Ave, Terry, mãe do nosso senhor.
853
01:32:43,517 --> 01:32:44,977
Ave, Terry!
854
01:32:45,060 --> 01:32:46,853
Ave, Satã!
855
01:32:46,937 --> 01:32:49,356
Ave, Satã!
856
01:33:32,149 --> 01:33:33,358
Ave, Satã!
857
01:33:33,984 --> 01:33:35,819
Ave, Satã!
858
01:33:39,406 --> 01:33:40,782
Ave, Satã!
859
01:33:40,866 --> 01:33:42,367
Ave, Satã!
860
01:35:33,270 --> 01:35:34,521
Tinha razão, Minnie.
861
01:35:34,604 --> 01:35:36,022
Sempre tenho.
862
01:35:38,233 --> 01:35:40,277
É o papel da minha vida.
863
01:44:22,507 --> 01:44:24,509
Legendas: Alice Dantas