1 00:00:43,711 --> 00:00:47,673 Três pratos de trigo para três tigres tristes. 2 00:00:47,757 --> 00:00:51,093 Três pratos de trigo para três tigres tristes. 3 00:00:51,677 --> 00:00:53,220 {\an8}Três pratos de trigo para três… 4 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 {\an8}NOVA YORK, 1965 5 00:00:54,972 --> 00:00:56,557 {\an8}Três pratos de trigo para… 6 00:01:10,946 --> 00:01:12,239 …três tigres tristes. 7 00:01:12,740 --> 00:01:14,366 Faltam cinco minutos. Nervosa? 8 00:01:16,619 --> 00:01:18,078 Sem tremer. 9 00:01:18,162 --> 00:01:19,413 Em seus lugares. 10 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Certo. 11 00:01:29,548 --> 00:01:30,758 Deseje-me sorte, mãe. 12 00:02:46,458 --> 00:02:47,501 - Terry! - Terry! 13 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Fechem a cortina! Terry! - Não se mexa. 14 00:02:54,008 --> 00:02:55,342 Você vai ficar bem. 15 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 Respire. 16 00:03:22,286 --> 00:03:27,958 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 17 00:03:40,220 --> 00:03:42,681 Está tocando bem. Gostei dessa música. 18 00:03:43,182 --> 00:03:44,183 E a perna? 19 00:03:49,772 --> 00:03:50,814 Obrigada. 20 00:04:20,886 --> 00:04:23,472 - Deixe comigo. - Não me importo, Annie. 21 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Ela pode se virar sozinha. 22 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 Não é justo. 23 00:04:27,476 --> 00:04:29,436 - Quanto tempo vai ficar? - Não sei. 24 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 É sua hóspede, Annie. Não minha. 25 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Deveria ao menos ajudar. - Deixe comigo. 26 00:04:34,608 --> 00:04:36,610 Tem que parar de protegê-la. 27 00:04:41,699 --> 00:04:42,950 Tenho um encontro. 28 00:04:45,119 --> 00:04:46,328 Boa sorte. 29 00:04:51,542 --> 00:04:53,043 A Ness é uma idiota. 30 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 Mas ela tem razão. 31 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Não sou problema seu. 32 00:05:00,509 --> 00:05:02,177 Chegaram para você. 33 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 PAGAMENTO ATRASADO! 34 00:05:08,017 --> 00:05:09,018 Não, obrigada. 35 00:05:10,853 --> 00:05:13,188 - Logo vou conseguir algo. - É claro. 36 00:05:13,731 --> 00:05:17,067 Meninas, esta é uma audição somente para sapateado. 37 00:05:17,151 --> 00:05:20,195 Se não sabem sapatear, podem ir embora. 38 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Dezesseis, não. 39 00:05:35,002 --> 00:05:36,837 Vinte e nove, não. 40 00:05:38,797 --> 00:05:40,215 Dezessete. 41 00:05:42,468 --> 00:05:43,469 Não. 42 00:06:03,155 --> 00:06:04,948 VENCIDO PAGAMENTO ATRASADO! 43 00:06:07,701 --> 00:06:10,537 ALAN MARCHAND APRESENTA "A CRIATURA PÁLIDA" - TESTES ABERTOS 44 00:06:10,621 --> 00:06:11,747 AUDIÇÃO 45 00:06:11,830 --> 00:06:13,916 - Nome? - Theresa Gionoffrio. 46 00:06:13,999 --> 00:06:15,209 Me chamam de Terry. 47 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Nos conhecemos, Srta. Gionoffrio? 48 00:06:18,921 --> 00:06:20,130 Não. 49 00:06:20,214 --> 00:06:23,759 Não nos conhecemos, mas sei quem é o senhor. 50 00:06:24,301 --> 00:06:26,470 E o senhor também, Sr. Marchand. 51 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 É óbvio. 52 00:06:28,806 --> 00:06:30,974 É aquela que caiu. 53 00:06:32,935 --> 00:06:36,438 Em Kiss Me, Kate. Você é infame. 54 00:06:37,314 --> 00:06:38,440 "Infame". 55 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 Nossa! 56 00:06:42,152 --> 00:06:45,864 Prefiro famosa, mas estou aceitando o que vier. 57 00:06:48,117 --> 00:06:52,913 Tenho seis anos de treinamento na Academia de Dança Kearney, 58 00:06:52,996 --> 00:06:54,248 em Hazard, Nebraska. 59 00:06:54,331 --> 00:06:56,708 - Já fiz três peças. - Você disse Hazard? 60 00:06:58,127 --> 00:06:59,378 Sim, senhor. 61 00:07:00,462 --> 00:07:03,590 Minha família tem um matadouro lá. 62 00:07:07,970 --> 00:07:11,682 O que aconteceu naquela noite não se repetirá, senhor. 63 00:07:11,765 --> 00:07:14,268 - Só preciso de uma chance. - Que passo foi? 64 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Um jeté. 65 00:07:21,859 --> 00:07:24,695 Eu fiz o espacate, 66 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 mas toquei o dedão no chão antes da hora. 67 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Já tinha feito mil vezes, mas só aquele… 68 00:07:29,324 --> 00:07:30,576 Me mostre. 69 00:07:32,452 --> 00:07:33,579 Certo. 70 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 De novo. 71 00:07:59,646 --> 00:08:00,647 Está bem. 72 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 De novo. 73 00:08:24,713 --> 00:08:26,048 De novo. 74 00:08:28,258 --> 00:08:29,635 De novo. 75 00:08:29,718 --> 00:08:30,719 De novo. 76 00:08:32,471 --> 00:08:33,889 De novo. 77 00:08:33,972 --> 00:08:35,307 De novo. 78 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 De novo. 79 00:09:07,798 --> 00:09:10,425 Posso fazer o dia todo se quiserem. 80 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 Vamos ligar. 81 00:09:11,593 --> 00:09:13,553 Mas ainda nem cantei. 82 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Só uma música? 83 00:09:19,518 --> 00:09:24,064 Com que tipo de animais sua família trabalhava, Srta. Gionoffrio? 84 00:09:25,732 --> 00:09:27,276 Na maioria porcos. 85 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 E como eles eram? 86 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 Como eles eram, senhor? 87 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Eles ficavam… 88 00:09:37,744 --> 00:09:39,663 rolando na lama? 89 00:09:39,746 --> 00:09:41,707 Eles fuçavam a terra? 90 00:09:42,916 --> 00:09:44,418 Abanavam o rabinho? 91 00:09:45,711 --> 00:09:46,712 Claro. 92 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 Me mostre. 93 00:09:51,466 --> 00:09:52,509 Mostrar? 94 00:09:56,888 --> 00:09:58,515 Fique de quatro. 95 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 E me mostre. 96 00:10:01,810 --> 00:10:05,188 Fuce a lama, role no chão 97 00:10:06,273 --> 00:10:07,482 e abane o rabinho. 98 00:10:16,408 --> 00:10:22,247 Farei praticamente qualquer coisa por mais uma chance, Sr. Marchand. 99 00:10:25,709 --> 00:10:27,669 Mas não vou me humilhar. 100 00:10:32,132 --> 00:10:33,592 Bom para você. 101 00:11:01,787 --> 00:11:04,623 Tem que pegar leve com esses comprimidos, Terry. 102 00:11:04,706 --> 00:11:06,708 O palco não vale tudo isso. 103 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Annie. 104 00:11:10,754 --> 00:11:12,297 Claro que vale. 105 00:11:15,634 --> 00:11:16,760 Como foi? 106 00:11:18,011 --> 00:11:20,389 Me chamaram para fazer outro teste. 107 00:11:21,139 --> 00:11:22,474 Claro que chamaram. 108 00:11:23,392 --> 00:11:25,394 A número cinco é promissora. 109 00:11:25,477 --> 00:11:28,772 A treze foi meio desleixada, mas consigo melhorá-la. 110 00:11:31,817 --> 00:11:36,029 Querida, já pensou em voltar para Nebraska? 111 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 Também não quero voltar para Londres, 112 00:11:40,534 --> 00:11:42,577 mas só até você se reerguer. 113 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 Vim para cá por um único motivo, Annie. 114 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Para dançar. 115 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 Para me tornar alguém. 116 00:11:56,550 --> 00:11:58,760 Para ver meu nome em letreiros. 117 00:11:59,886 --> 00:12:01,388 São três motivos. 118 00:12:12,566 --> 00:12:14,359 - O que foi? - O quê? 119 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Eu te conheço. O que está tramando? 120 00:12:19,197 --> 00:12:20,657 Te vejo em casa. 121 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 Boa noite, moça. 122 00:13:25,722 --> 00:13:27,682 Está procurando alguém? 123 00:13:27,766 --> 00:13:30,769 Boa noite, senhor. Procuro Alan Marchand. 124 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Diga que Terry Gionoffrio quer vê-lo. 125 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 Ele está esperando a senhorita? 126 00:13:37,108 --> 00:13:40,445 Ele está, sim. 127 00:13:42,155 --> 00:13:43,156 Sim. 128 00:13:44,324 --> 00:13:46,076 Quer que eu chame um táxi? 129 00:13:46,159 --> 00:13:49,704 Não, tudo bem. Eu… 130 00:13:49,788 --> 00:13:50,788 Cheguei. 131 00:13:56,044 --> 00:13:58,672 - O que foi isso? - O quê? 132 00:14:04,970 --> 00:14:06,179 Moça? 133 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 O que foi? 134 00:14:28,785 --> 00:14:30,537 Minha nossa. 135 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Está perdida, querida? 136 00:14:33,999 --> 00:14:35,083 Com licença. 137 00:14:37,794 --> 00:14:39,671 Será que ela está bem? 138 00:14:40,380 --> 00:14:41,381 Vamos levantá-la. 139 00:14:42,966 --> 00:14:44,342 Venha, querida. 140 00:14:44,426 --> 00:14:47,512 Um, dois, três e subindo. 141 00:15:15,332 --> 00:15:18,627 Faço praticamente qualquer coisa, mas não vou me humilhar. 142 00:15:18,710 --> 00:15:20,211 Dezessete. Não. 143 00:15:22,047 --> 00:15:23,173 Aquela que caiu. 144 00:15:25,759 --> 00:15:26,801 Deseje-me sorte, mãe. 145 00:15:26,885 --> 00:15:28,053 Esqueça. 146 00:15:28,136 --> 00:15:29,554 Esquecer? 147 00:15:49,699 --> 00:15:50,867 Não, eu concordo. 148 00:15:51,534 --> 00:15:53,328 Eu disse para você não ir. 149 00:15:55,330 --> 00:15:57,457 O que você me disse? 150 00:15:58,291 --> 00:15:59,292 O que aconteceu? 151 00:16:00,293 --> 00:16:02,295 Ela parecia estar bem alerta. 152 00:16:02,379 --> 00:16:04,673 Não, ela não estava alerta. 153 00:16:06,216 --> 00:16:09,135 Rápido, querido. Também quero ler o jornal. 154 00:16:09,219 --> 00:16:10,470 Veja esta manchete. 155 00:16:10,553 --> 00:16:13,973 O que está acontecendo no mundo? Quero saber. 156 00:16:15,225 --> 00:16:17,977 Bom dia, querida. Dormiu bem? 157 00:16:18,061 --> 00:16:20,063 Ela precisa de café. Precisa, sim. 158 00:16:20,146 --> 00:16:21,648 Sente-se. 159 00:16:21,731 --> 00:16:23,191 Está deplorável. 160 00:16:23,650 --> 00:16:26,069 Faça um Bloody Mary, Roman. 161 00:16:26,152 --> 00:16:27,862 Qual é o seu nome, querida? 162 00:16:28,780 --> 00:16:29,948 Terry Gionoffrio. 163 00:16:30,031 --> 00:16:32,409 Não vou pedir que soletre isso. 164 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 Sou a Minnie. E este é meu marido, Roman. 165 00:16:37,497 --> 00:16:38,873 Muito prazer. Obrigada. 166 00:16:38,957 --> 00:16:41,501 Beba. Tomo um desses toda manhã. 167 00:16:41,584 --> 00:16:42,669 Um… 168 00:16:43,628 --> 00:16:46,005 Sente-se. Está me dando torcicolo. 169 00:16:47,006 --> 00:16:50,385 Coma. Roman fez o suficiente para um exército. 170 00:16:53,888 --> 00:16:56,391 Não como carne, mas obrigada. 171 00:16:56,474 --> 00:16:58,601 Como assim, não come carne? 172 00:16:58,685 --> 00:17:00,937 O que você é? Hindu? 173 00:17:01,604 --> 00:17:03,606 Não. Cresci numa fazenda de porcos. 174 00:17:03,690 --> 00:17:07,444 É difícil gostar de bacon quando já se viu como ele é feito. 175 00:17:12,407 --> 00:17:15,577 Desculpe. Não me lembro de ontem à noite. 176 00:17:16,661 --> 00:17:19,038 Encontramos você na sarjeta. 177 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 Parecia uma viciada. 178 00:17:20,457 --> 00:17:22,167 Não é uma viciada, né? 179 00:17:22,250 --> 00:17:24,627 - Não, é que… - Não falei? 180 00:17:24,711 --> 00:17:27,630 Você disse que era amiga do Alan. 181 00:17:29,382 --> 00:17:32,886 Amiga, não. Talvez uma futura contratada. 182 00:17:35,555 --> 00:17:37,348 Da peça dele na Broadway. 183 00:17:37,432 --> 00:17:40,351 Sou dançarina e esperava que… 184 00:17:40,435 --> 00:17:43,521 Ia dançar e mostrar que a peça precisava de você. 185 00:17:45,106 --> 00:17:47,484 Algo assim. 186 00:17:51,112 --> 00:17:53,281 Estava muito mal ontem à noite, 187 00:17:53,364 --> 00:17:56,034 e não é todo mundo 188 00:17:56,117 --> 00:17:57,744 que ajudaria uma estranha. 189 00:17:57,827 --> 00:17:59,162 Por favor. 190 00:17:59,245 --> 00:18:03,249 Que sentido tem um quarto de hóspedes sem um hóspede para ficar nele? 191 00:18:08,755 --> 00:18:12,300 Eu sabia que você era artista assim que a vi. 192 00:18:13,134 --> 00:18:15,136 O meu collant me entregou? 193 00:18:15,220 --> 00:18:18,306 Não, você tem uma aura interessante. 194 00:18:19,098 --> 00:18:21,851 Uma aura de estrela, na verdade. 195 00:18:21,935 --> 00:18:23,353 Pare. 196 00:18:23,436 --> 00:18:25,855 Não sou de fazer média, querida. 197 00:18:27,148 --> 00:18:28,900 O que aconteceu com sua perna? 198 00:18:31,736 --> 00:18:33,404 Um acidente há quatro meses. 199 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 É uma pena, porque a maioria dos dançarinos têm dois pés, 200 00:18:38,368 --> 00:18:39,369 não um só. 201 00:18:39,994 --> 00:18:41,955 Quer um conselho? 202 00:18:42,539 --> 00:18:47,043 Não são as quedas que nos definem, mas o que fazemos depois delas. 203 00:18:49,587 --> 00:18:52,090 Deixe isso aí. Quero te mostrar uma coisa. 204 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 Venha. 205 00:19:03,393 --> 00:19:05,687 Compramos como um investimento. 206 00:19:05,770 --> 00:19:08,565 Falamos que foi um investimento, 207 00:19:08,648 --> 00:19:12,318 mas, na verdade, queríamos escolher nossos vizinhos. 208 00:19:12,902 --> 00:19:14,320 Então, o que acha? 209 00:19:15,488 --> 00:19:18,449 É legal. É ótimo. 210 00:19:18,533 --> 00:19:19,909 De verdade. 211 00:19:19,993 --> 00:19:23,037 O pé-direito e essa vista… 212 00:19:24,622 --> 00:19:26,583 Aquilo ali é horroroso. 213 00:19:26,666 --> 00:19:28,543 É. Roman, tome seu calmante. 214 00:19:28,626 --> 00:19:29,627 Bom… 215 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Enfim, eu e a Minnie conversamos hoje cedo… 216 00:19:33,047 --> 00:19:35,508 Pode ficar, se quiser. 217 00:19:41,723 --> 00:19:44,309 Agradeço a oferta, 218 00:19:44,392 --> 00:19:47,770 mas não posso pagar o aluguel de um apartamento desses. 219 00:19:47,854 --> 00:19:50,064 Não vamos cobrar. 220 00:19:50,148 --> 00:19:51,566 Não tivemos filhos, 221 00:19:51,649 --> 00:19:55,862 então temos muito dinheiro e ninguém com quem gastar. 222 00:19:55,945 --> 00:19:57,655 A jovem que se hospedou aqui 223 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 estava fugindo de um namorado abusivo. 224 00:20:01,159 --> 00:20:03,286 Nós a ajudamos a ter mais confiança. 225 00:20:03,369 --> 00:20:04,787 Gostamos de ajudar. 226 00:20:04,871 --> 00:20:07,332 Ganhamos pontos com o cara lá de cima. 227 00:20:07,415 --> 00:20:09,000 Por favor… 228 00:20:10,293 --> 00:20:12,003 Não será para sempre. 229 00:20:12,086 --> 00:20:14,672 Só até você se reerguer. 230 00:20:15,381 --> 00:20:18,593 Quem sabe? Pode esbarrar no Alan qualquer dia desses. 231 00:20:18,676 --> 00:20:21,095 Os vizinhos são muito simpáticos. 232 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 - Pode me passar o suéter? - Não. 233 00:20:29,354 --> 00:20:32,982 Me recuso a ser sua cúmplice. Terry, você nem os conhece. 234 00:20:33,066 --> 00:20:37,654 São só idosos solitários procurando alguém para salvar. 235 00:20:37,737 --> 00:20:40,114 E fico feliz em bancar a donzela em apuros 236 00:20:40,198 --> 00:20:41,699 para morar no Bramford. 237 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 Combina com você. 238 00:20:47,413 --> 00:20:49,457 O meu senhorio aceitaria essa desculpa? 239 00:20:50,124 --> 00:20:52,293 "Não vou conseguir pagar o aluguel. 240 00:20:52,377 --> 00:20:56,422 É que fiquei linda demais com este lenço de seda." 241 00:20:56,506 --> 00:20:59,008 - Não sou tão metida! - "Não resisti!" 242 00:21:00,843 --> 00:21:05,264 Não posso depender de você para sempre, Annie. 243 00:21:05,348 --> 00:21:09,352 Ir morar sozinha é o primeiro passo. É pra ser assim. 244 00:21:23,366 --> 00:21:25,743 - Boa tarde, Srta. Gionoffrio. - Oi. 245 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 - Eu fico com isso. - Obrigada. 246 00:21:29,455 --> 00:21:30,748 Bem-vinda ao Bramford. 247 00:22:15,918 --> 00:22:17,211 Oi, Sra. Castevet. 248 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Me chame de Minnie. 249 00:22:18,880 --> 00:22:22,717 "Sra. Castevet" faz eu me sentir uma velha! 250 00:22:22,800 --> 00:22:24,886 Trouxe um presente de boas-vindas. 251 00:22:26,054 --> 00:22:27,597 Precisa de muita luz. 252 00:22:28,765 --> 00:22:30,349 - Obrigada. - Claro. 253 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 O que tem aí? 254 00:22:32,977 --> 00:22:36,230 Acho que isso era da sua antiga inquilina, Joan. Não é? 255 00:22:39,400 --> 00:22:40,943 Faz sentido. 256 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 Ela fugiu daqui como a Cinderela à meia-noite. 257 00:22:44,781 --> 00:22:45,823 Que pena. 258 00:22:46,824 --> 00:22:49,160 Era uma jovem muito talentosa. 259 00:22:53,456 --> 00:22:55,374 Já ia me esquecendo. 260 00:22:55,458 --> 00:22:58,002 Quer tomar um drinque hoje às 21h? 261 00:22:58,586 --> 00:23:01,297 Sim, claro. O que devo levar? 262 00:23:01,380 --> 00:23:03,049 Não vai ser na nossa casa. 263 00:23:10,306 --> 00:23:11,766 Sr. Marchand, oi. 264 00:23:12,975 --> 00:23:14,310 Sr. Marchand, oi. 265 00:23:21,526 --> 00:23:23,152 Sr. Marchand, oi. 266 00:23:46,050 --> 00:23:47,510 Theresa. 267 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Sr. Marchand, oi. 268 00:23:50,847 --> 00:23:52,723 Entre. Venha. 269 00:23:53,891 --> 00:23:54,892 O que vai beber? 270 00:23:56,978 --> 00:23:58,604 Que tal um Old Fashioned? 271 00:23:58,688 --> 00:24:00,857 Boa escolha. 272 00:24:04,110 --> 00:24:07,446 Suponho que os Castevet sejam do tipo que se atrasam. 273 00:24:08,406 --> 00:24:10,575 Espere. A Minnie não te contou? 274 00:24:11,784 --> 00:24:13,327 Claro que não. 275 00:24:13,411 --> 00:24:15,246 Os Castevet se desculparam. 276 00:24:15,329 --> 00:24:17,456 Eles já tinham um compromisso. 277 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Aparentemente. 278 00:24:24,630 --> 00:24:28,092 Se quiser voltar outra hora, entendo perfeitamente. 279 00:24:29,135 --> 00:24:30,845 Não. 280 00:24:32,805 --> 00:24:33,890 Está perfeito. 281 00:24:34,557 --> 00:24:35,766 Certo. Ótimo. 282 00:24:35,850 --> 00:24:37,685 Por favor, sente-se. 283 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Então… 284 00:24:47,945 --> 00:24:51,741 O quanto a Minnie insistiu para o senhor me chamar até aqui? 285 00:24:53,826 --> 00:24:55,703 Na verdade, foi o Roman. 286 00:24:56,579 --> 00:25:00,416 Não se nega um pedido de um patrono das artes, 287 00:25:00,499 --> 00:25:02,710 principalmente os que têm dinheiro. 288 00:25:04,962 --> 00:25:08,758 Verdade seja dita, não foi por isso que concordei. 289 00:25:11,427 --> 00:25:13,846 Sério? Por que concordou? 290 00:25:15,848 --> 00:25:17,433 Fiquei curioso. 291 00:25:18,559 --> 00:25:20,728 Quando nos vimos, era a garota que caiu, 292 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 e agora mora no andar de baixo. 293 00:25:26,192 --> 00:25:29,237 Não imaginei que era tão guerreira. 294 00:25:38,746 --> 00:25:42,583 Não são as quedas que nos definem, Sr. Marchand, 295 00:25:42,667 --> 00:25:45,378 mas o que fazemos depois delas. 296 00:25:47,964 --> 00:25:49,215 Saúde. 297 00:25:49,298 --> 00:25:50,299 Saúde. 298 00:25:50,925 --> 00:25:54,011 É considerado um dos primeiros musicais da Broadway, 299 00:25:54,095 --> 00:25:56,555 um trabalho inspirador do Adrian Marcato. 300 00:25:57,306 --> 00:25:59,725 A nossa versão será contemporânea, 301 00:25:59,809 --> 00:26:02,103 mas tem muita coisa nesta peça que, 302 00:26:02,186 --> 00:26:05,398 como vocês diriam no Kansas, não precisa de conserto. 303 00:26:09,151 --> 00:26:10,319 Nebraska. 304 00:26:13,155 --> 00:26:14,282 Isso. 305 00:26:15,908 --> 00:26:17,868 Esta releitura é… 306 00:26:17,952 --> 00:26:21,789 um tributo ao legado de Marcato. 307 00:26:21,872 --> 00:26:24,000 Uma homenagem sincera. 308 00:26:24,667 --> 00:26:27,128 Nossa. Parece interessante. 309 00:26:27,211 --> 00:26:32,091 Houve muito investimento financeiro e sentimental, 310 00:26:33,175 --> 00:26:36,137 então você entende que preciso dos melhores. 311 00:26:36,929 --> 00:26:39,640 Só os mais dedicados. 312 00:26:40,808 --> 00:26:43,561 Se estiver disposto a me dar mais uma chance… 313 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Por que a dança? 314 00:26:51,027 --> 00:26:55,323 Dançar é minha alegria. É… 315 00:26:55,406 --> 00:26:58,034 É o seu grande sonho. Eu já sei. 316 00:26:58,117 --> 00:27:01,412 Você e um milhão de garotas. Quero saber o que te motiva. 317 00:27:02,621 --> 00:27:04,999 Quero saber o que te move. 318 00:27:16,510 --> 00:27:18,512 Minha mãe morreu quando eu era jovem. 319 00:27:23,642 --> 00:27:25,394 Houve um acidente na fazenda. 320 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 Foi repentino. 321 00:27:30,983 --> 00:27:35,154 E quando meu pai desmoronou… 322 00:27:38,783 --> 00:27:40,743 dançar era a minha fuga. 323 00:27:43,746 --> 00:27:45,581 Tudo que eu precisava fazer 324 00:27:46,957 --> 00:27:49,377 era movimentar o corpo de uma certa forma… 325 00:27:52,254 --> 00:27:54,507 e tudo de ruim no mundo desaparecia. 326 00:28:00,971 --> 00:28:04,225 Me deu a sensação de retomar o controle da minha vida. 327 00:28:10,272 --> 00:28:12,483 Faço de tudo para buscar essa sensação. 328 00:28:17,655 --> 00:28:18,656 Não. 329 00:28:24,870 --> 00:28:26,122 De tudo, não. 330 00:28:41,011 --> 00:28:45,933 Quer que eu role no chão agora, Sr. Marchand? 331 00:28:46,934 --> 00:28:50,771 Rasteje no chão e abane meu rabinho? 332 00:28:52,690 --> 00:28:54,358 Te peguei! 333 00:28:56,402 --> 00:28:58,821 Vamos fazer um brinde. 334 00:28:58,904 --> 00:29:00,531 Ao corpo e à alma. 335 00:29:00,614 --> 00:29:02,241 Ao corpo e à alma. 336 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Você está bem? 337 00:29:24,346 --> 00:29:25,848 Não me sinto muito bem. 338 00:29:32,062 --> 00:29:34,899 É fraca para a bebida, não é, querida? 339 00:29:38,402 --> 00:29:41,113 - Tudo bem? - Tudo, eu só… 340 00:29:42,323 --> 00:29:43,574 não me sinto bem. 341 00:30:52,935 --> 00:30:56,313 DEUS ESTÁ MORTO? 342 00:33:08,070 --> 00:33:09,196 Oi. 343 00:33:09,947 --> 00:33:12,282 Oi, espero que goste de espresso. 344 00:33:13,367 --> 00:33:17,204 - Acho que nunca tomei. - Vamos, tem que provar. 345 00:33:17,996 --> 00:33:19,081 Tome. 346 00:33:21,333 --> 00:33:24,795 Me diverti muito ontem. 347 00:33:27,589 --> 00:33:28,590 Sério? 348 00:33:30,509 --> 00:33:32,261 Não me lembro de muita coisa. 349 00:33:32,344 --> 00:33:34,888 Vou tentar não levar para o lado pessoal. 350 00:33:35,514 --> 00:33:38,809 Eu normalmente não… 351 00:33:38,892 --> 00:33:41,228 Relaxa. Eu entendo. 352 00:33:42,646 --> 00:33:45,023 A noite passada foi uma exceção. 353 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Certo? 354 00:33:48,485 --> 00:33:49,486 Certo. 355 00:33:50,779 --> 00:33:53,574 Você deveria comer. Tem um longo dia pela frente. 356 00:33:55,242 --> 00:33:56,243 O que tem hoje? 357 00:33:56,326 --> 00:33:59,121 Não se lembra mesmo de muita coisa, não é? 358 00:34:00,080 --> 00:34:01,832 Você conseguiu, querida. 359 00:34:02,541 --> 00:34:03,792 Está dentro. 360 00:34:06,003 --> 00:34:07,546 Cinco, seis, sete, oito. 361 00:34:07,629 --> 00:34:10,591 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 362 00:34:10,674 --> 00:34:14,261 Um, dois, três. Vamos, meninas, concentrem-se. 363 00:34:14,928 --> 00:34:17,264 Três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 364 00:34:17,347 --> 00:34:20,392 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete. 365 00:34:20,476 --> 00:34:23,103 Um, dois, três, cinco, sete. 366 00:34:23,687 --> 00:34:25,230 Parem! 367 00:34:26,190 --> 00:34:28,817 Que desleixo, meninas! 368 00:34:29,443 --> 00:34:32,488 Vocês são guerreiras! Amazonas! 369 00:34:33,822 --> 00:34:35,240 Sejam ferozes! 370 00:34:37,451 --> 00:34:39,536 Façam uma pausa. Preciso tomar ar. 371 00:34:40,287 --> 00:34:41,872 E cianeto! 372 00:35:03,560 --> 00:35:04,812 A garota que caiu. 373 00:35:08,065 --> 00:35:09,733 Na verdade, é Terry. 374 00:35:09,817 --> 00:35:11,318 Está descoordenada. 375 00:35:12,694 --> 00:35:16,490 Estou alguns dias atrás de vocês, mas vou alcançar. 376 00:35:18,617 --> 00:35:22,037 Se fez o teste do sofá para entrar na peça, 377 00:35:23,163 --> 00:35:25,249 ao menos mostre talento para ficar. 378 00:36:30,397 --> 00:36:32,357 Sabia que era você! 379 00:36:32,441 --> 00:36:33,734 Venha aqui. 380 00:36:34,401 --> 00:36:36,486 Não, foi um longo dia, Minnie. 381 00:36:47,414 --> 00:36:51,251 Terry, querida, esta é Lily Gardenia. 382 00:36:51,335 --> 00:36:53,503 A vizinha do 7E. 383 00:36:53,587 --> 00:36:55,422 Olá, Terry. 384 00:36:56,048 --> 00:36:57,758 Prazer, Sra. Gardenia. 385 00:36:57,841 --> 00:36:59,426 Sente-se. 386 00:36:59,509 --> 00:37:04,681 Lily foi a primeira juíza do estado de Nova York. 387 00:37:04,765 --> 00:37:07,267 "Primeira juíza" não era meu título oficial. 388 00:37:07,351 --> 00:37:10,145 Cansei de vê-la mancando como uma deficiente, 389 00:37:10,228 --> 00:37:13,857 então contei à Lily sobre seu probleminha. 390 00:37:13,941 --> 00:37:15,525 Sério, Minnie? 391 00:37:15,609 --> 00:37:18,487 Fala como se fosse uma doença venérea. 392 00:37:18,570 --> 00:37:20,948 Mostre a perna. Deixe-a ver. 393 00:37:22,658 --> 00:37:23,659 Sério? 394 00:37:23,742 --> 00:37:25,202 Vamos logo, meu bem! 395 00:37:38,215 --> 00:37:39,216 O que é isso? 396 00:37:39,299 --> 00:37:41,468 Hortelã, alecrim 397 00:37:41,551 --> 00:37:43,303 e mais algumas coisinhas. 398 00:37:43,387 --> 00:37:45,180 Eu mesma cultivo. 399 00:37:46,348 --> 00:37:48,684 Duas vezes por dia deve bastar. 400 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Posso fazer outro potinho. 401 00:37:52,771 --> 00:37:54,189 Obrigada. 402 00:37:54,272 --> 00:37:56,024 Vai ficar boa rapidinho. 403 00:39:44,091 --> 00:39:45,425 Seis, sete, oito. 404 00:39:45,509 --> 00:39:48,845 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 405 00:39:48,929 --> 00:39:52,349 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 406 00:39:52,432 --> 00:39:53,558 Para cima! 407 00:39:53,642 --> 00:39:54,893 E desçam! 408 00:40:01,024 --> 00:40:02,859 Fez o dever de casa, Gionoffrio. 409 00:40:03,568 --> 00:40:04,861 Ótimo. Muito bem. 410 00:40:22,295 --> 00:40:25,006 - Você está bem? - Estou. 411 00:40:25,090 --> 00:40:27,509 Um trocado pelo sangue, suor e lágrimas. 412 00:40:28,093 --> 00:40:29,761 O primeiro salário. 413 00:40:30,679 --> 00:40:31,972 Pronto. Muito bem. 414 00:40:32,055 --> 00:40:35,433 E lembrem-se, não gastem tudo num lugar só. 415 00:41:13,013 --> 00:41:14,764 Uau, olha isso! 416 00:41:19,269 --> 00:41:22,689 Aí estão minhas garotas. Estão se divertindo? 417 00:41:22,772 --> 00:41:23,940 Desde que entramos. 418 00:41:24,774 --> 00:41:27,235 Obrigada por me receber, Sra. Castevet. 419 00:41:27,319 --> 00:41:30,655 Me chame de Minnie, querida. Que fantasia é essa? 420 00:41:32,490 --> 00:41:34,993 Venha. Quero te apresentar a uns amigos. 421 00:41:38,622 --> 00:41:42,000 O que preciso fazer para ser apresentada? 422 00:41:42,083 --> 00:41:43,251 Pois é. 423 00:41:43,335 --> 00:41:47,464 Conheça Laura-Louise e Dan McBurney do 4F. 424 00:41:47,547 --> 00:41:51,009 Uma fantasia e tanto. Vocês cobram para ligar? 425 00:41:57,724 --> 00:42:00,977 E este é o maravilhoso Dr. Sapirstein. 426 00:42:01,061 --> 00:42:02,520 Deve ser a famosa Terry. 427 00:42:02,604 --> 00:42:05,398 Famosa? Ainda não, preciso de mais alguns anos. 428 00:42:05,482 --> 00:42:08,109 - Essa é minha… - Tem família grande, Terry? 429 00:42:08,985 --> 00:42:11,238 Na verdade, não. Só um irmão. 430 00:42:11,321 --> 00:42:13,615 Mas tenho muitos primos no Colorado. 431 00:42:13,698 --> 00:42:14,699 É mesmo? 432 00:42:14,783 --> 00:42:19,371 Se você se casar e precisar de um obstetra, me avise. 433 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Não vai acontecer nem tão cedo. 434 00:42:22,749 --> 00:42:25,126 Mas fique com meu cartão. 435 00:42:26,711 --> 00:42:28,505 Obrigada. 436 00:42:29,214 --> 00:42:30,298 Com licença. 437 00:42:57,033 --> 00:43:00,328 Não posso. De novo, não. 438 00:43:00,412 --> 00:43:01,830 Outra, não. 439 00:43:01,913 --> 00:43:03,373 Não comece de novo. 440 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Sabe o que acontecerá se continuar. 441 00:43:06,376 --> 00:43:08,003 É uma ameaça? 442 00:43:08,086 --> 00:43:10,171 Não seja tão dramática. 443 00:43:11,214 --> 00:43:13,758 Terry, querida! 444 00:43:13,842 --> 00:43:17,012 Vim preparar um drinque. Quer um? 445 00:43:17,095 --> 00:43:18,388 Não, obrigada. 446 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Ei, Roman! 447 00:43:21,141 --> 00:43:23,768 Pegue aquele treco e venha já aqui. 448 00:43:25,437 --> 00:43:27,897 Está tudo bem entre você e a Sra. Gardenia? 449 00:43:27,981 --> 00:43:32,652 Ignore. Somos só duas velhas se bicando, só isso. 450 00:43:32,736 --> 00:43:36,489 Feliz Natal, Terry. De nós dois. 451 00:43:38,074 --> 00:43:40,076 Para mim? 452 00:43:40,744 --> 00:43:42,829 Vamos. Enquanto ainda somos jovens. 453 00:43:53,214 --> 00:43:54,883 Não sei o que dizer. 454 00:43:54,966 --> 00:43:56,926 Que tal agradecer? 455 00:43:57,010 --> 00:44:01,014 - Sim, claro. Obrigada. - Experimente. 456 00:44:08,063 --> 00:44:10,148 - Perfeito. - É. 457 00:44:10,231 --> 00:44:11,608 Adorei. 458 00:44:11,691 --> 00:44:13,568 Olhe no bolso direito. 459 00:44:16,946 --> 00:44:19,699 Tem mais de 300 anos. 460 00:44:20,700 --> 00:44:23,036 Aí dentro tem raiz de tânis. 461 00:44:24,204 --> 00:44:25,872 Para dar sorte. 462 00:44:31,169 --> 00:44:32,504 O que foi? 463 00:44:33,004 --> 00:44:36,591 Parece até que é a primeira vez que alguém te dá um presente. 464 00:44:42,806 --> 00:44:44,599 Me sinto muito sortuda. 465 00:44:48,228 --> 00:44:49,229 Saúde. 466 00:45:21,553 --> 00:45:22,679 O que foi? 467 00:45:22,762 --> 00:45:25,807 Não olhe para mim assim, ou não darei seu presente. 468 00:45:27,934 --> 00:45:28,977 Terry… 469 00:45:31,729 --> 00:45:32,814 Abra! 470 00:45:35,066 --> 00:45:39,362 Terry, você não tem condições de comprar isso. 471 00:45:47,495 --> 00:45:48,621 Annie. 472 00:45:48,705 --> 00:45:50,248 Queria que você soubesse 473 00:45:51,082 --> 00:45:56,004 que sempre serei muito agradecida 474 00:45:57,464 --> 00:46:00,049 pelo seu fiasco no teste de Um Violinista no Telhado 475 00:46:00,133 --> 00:46:01,217 onde nos conhecemos. 476 00:46:02,719 --> 00:46:05,638 Que bom que eu também fui um fiasco. 477 00:46:08,725 --> 00:46:10,643 - Dê uma voltinha. - Está bem. 478 00:46:14,772 --> 00:46:15,815 Que chique! 479 00:46:30,497 --> 00:46:32,332 O quê? O que foi? 480 00:46:35,084 --> 00:46:36,127 Nada. 481 00:46:36,211 --> 00:46:38,421 Achei que tivesse algo em mim. 482 00:47:47,156 --> 00:47:48,157 ALEGRIA DA MATERNIDADE 483 00:47:48,241 --> 00:47:51,035 {\an8}GUIA DE MATERNIDADE E NUTRIÇÃO PARA MÃE E BEBÊ SAUDÁVEL 484 00:47:53,454 --> 00:47:54,539 Estou grávida. 485 00:47:58,293 --> 00:47:59,711 Vai contar a ele? 486 00:48:02,672 --> 00:48:03,715 Não. 487 00:48:04,924 --> 00:48:06,843 Ele me expulsaria da peça. 488 00:48:06,926 --> 00:48:08,886 Esqueça a peça por um segundo. 489 00:48:09,721 --> 00:48:11,139 O que você quer? 490 00:48:13,391 --> 00:48:15,977 Será o fim de tudo pelo que trabalhei. 491 00:48:21,399 --> 00:48:22,609 Então… 492 00:48:29,616 --> 00:48:31,701 Minha prima fez no ano passado. 493 00:48:33,786 --> 00:48:35,872 Posso perguntar, se quiser. 494 00:48:37,832 --> 00:48:40,418 Soube que beber água sanitária funciona. 495 00:48:42,629 --> 00:48:44,088 Era particular, Vera. 496 00:48:44,964 --> 00:48:45,965 Desculpe. 497 00:48:47,842 --> 00:48:50,386 Pode fazer alguém te empurrar escada abaixo. 498 00:48:52,221 --> 00:48:53,931 Terry, pare! 499 00:48:56,059 --> 00:48:57,185 Meu Deus! 500 00:48:57,810 --> 00:49:00,104 Você é maluca, sabia? 501 00:49:51,989 --> 00:49:54,117 ÁGUA SANITÁRIA 502 00:51:30,963 --> 00:51:34,175 Resolveu o seu problema, né, Terry? 503 00:51:35,092 --> 00:51:37,762 Uma pena a sua mãe não ter tido a mesma ideia. 504 00:51:38,721 --> 00:51:39,722 Nossa. 505 00:51:42,391 --> 00:51:45,394 Acha engraçado danificar a propriedade da companhia? 506 00:51:46,729 --> 00:51:50,775 Seja útil e ajude Terry a limpar esta bagunça. Vamos. 507 00:52:00,868 --> 00:52:04,580 Para o palco! A semana de ensaios está oficialmente atrasada! 508 00:52:05,790 --> 00:52:07,416 Me dê isso. 509 00:52:17,051 --> 00:52:18,594 Não precisava fazer isso. 510 00:52:19,053 --> 00:52:20,388 Posso lidar com ela. 511 00:52:21,556 --> 00:52:22,723 Eu sei. 512 00:52:24,433 --> 00:52:27,937 Mas já tem o bastante para se preocupar… 513 00:52:29,856 --> 00:52:31,274 e preparar. 514 00:52:37,738 --> 00:52:39,073 Você sabe? 515 00:52:39,156 --> 00:52:41,284 Boas notícias se espalham rápido. 516 00:52:41,909 --> 00:52:43,828 Acha que é uma boa notícia? 517 00:52:45,121 --> 00:52:46,789 É uma notícia inesperada. 518 00:52:48,374 --> 00:52:50,334 Mas não é o fim do mundo. 519 00:52:52,044 --> 00:52:53,087 Não. 520 00:52:53,921 --> 00:52:55,715 É só o fim da minha carreira. 521 00:52:57,258 --> 00:52:58,259 Sabe… 522 00:53:00,136 --> 00:53:01,304 Um dia, 523 00:53:02,096 --> 00:53:04,807 todos verão do que você é capaz, Theresa. 524 00:53:06,225 --> 00:53:07,810 E, quando esse dia chegar, 525 00:53:07,894 --> 00:53:09,270 pessoas como a Vera 526 00:53:10,938 --> 00:53:12,773 não terão a menor chance. 527 00:53:14,483 --> 00:53:16,027 Mas, até lá, 528 00:53:16,110 --> 00:53:19,155 preciso que esteja focada no palco 529 00:53:19,238 --> 00:53:22,325 e sem gema, de preferência. 530 00:54:05,576 --> 00:54:08,537 Aqui está ela, a mulher do momento. 531 00:54:08,621 --> 00:54:11,707 Já está radiante! 532 00:54:11,791 --> 00:54:13,250 Como entraram aqui? 533 00:54:13,292 --> 00:54:15,920 - Chave reserva. - Achamos que não ligaria. 534 00:54:17,630 --> 00:54:19,715 Aquele Sapirstein fala demais. 535 00:54:20,383 --> 00:54:21,926 Não fique magoada com ele. 536 00:54:22,009 --> 00:54:23,844 Ele não conseguiu se conter. 537 00:54:23,928 --> 00:54:26,931 Parecia uma criança no Natal, não é, Roman? 538 00:54:27,014 --> 00:54:29,433 Não era assunto dele. 539 00:54:30,017 --> 00:54:32,937 E também não deviam ter contado ao Sr. Marchand. 540 00:54:33,020 --> 00:54:34,855 Contamos ao Alan. E daí? 541 00:54:34,939 --> 00:54:38,484 Terry, sabemos que tem medo por ser solteira, 542 00:54:38,567 --> 00:54:41,737 mas queremos ajudar no que precisar. 543 00:54:41,821 --> 00:54:45,741 É. Amanhã cedo vamos ver o Dr. Sapirstein juntas. 544 00:54:45,825 --> 00:54:48,494 Ainda não decidi se vou ficar com o bebê. 545 00:54:50,621 --> 00:54:52,373 A pobrezinha está em choque. 546 00:54:52,915 --> 00:54:54,792 Não estou em choque, Minnie. 547 00:54:54,875 --> 00:54:58,004 Trabalhei demais para simplesmente jogar tudo fora! 548 00:54:58,087 --> 00:55:00,006 Do que está falando? 549 00:55:00,089 --> 00:55:01,757 Não posso criar uma criança. 550 00:55:01,841 --> 00:55:03,968 O que está dizendo? 551 00:55:04,051 --> 00:55:06,387 Você seria uma mãe maravilhosa. 552 00:55:06,971 --> 00:55:10,933 Além disso, tem a sua família para ajudar. 553 00:55:11,017 --> 00:55:12,560 Não são minha família. 554 00:55:18,482 --> 00:55:19,859 Venha com a gente. 555 00:55:20,484 --> 00:55:24,030 Minnie, pode ir embora, por favor? Vocês dois. 556 00:55:24,113 --> 00:55:28,701 Só queremos mostrar uma coisa. Depois te deixaremos em paz. 557 00:55:42,173 --> 00:55:44,175 Tentamos por anos. 558 00:55:44,258 --> 00:55:46,052 Décadas, na verdade. 559 00:55:49,263 --> 00:55:50,765 Por que me mostraram isso? 560 00:55:51,682 --> 00:55:54,643 Se não tiver espaço na sua vida para este bebê… 561 00:55:54,727 --> 00:55:56,562 Arrumaremos um espaço na nossa. 562 00:56:03,944 --> 00:56:05,196 É demais para mim. 563 00:56:06,405 --> 00:56:07,948 Vou precisar de um tempo. 564 00:56:08,032 --> 00:56:09,950 Só estamos dizendo 565 00:56:10,034 --> 00:56:13,662 que pode entregá-lo para um estranho que nunca viu 566 00:56:13,746 --> 00:56:15,581 ou entregá-lo para nós. 567 00:56:15,664 --> 00:56:17,458 Estaria nos dando um presente. 568 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Em troca, pode pedir o que quiser. 569 00:56:19,627 --> 00:56:21,504 Sim, qualquer coisa. 570 00:56:25,424 --> 00:56:30,221 Só quero trabalhar, estar no palco. 571 00:56:30,304 --> 00:56:32,932 Não seja modesta. Ouviu isso? 572 00:56:33,015 --> 00:56:34,391 Deve haver mais, Terry. 573 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 Esqueça o coro. É um desperdício de talento. 574 00:56:39,230 --> 00:56:40,731 Sei o que quer. 575 00:56:41,315 --> 00:56:44,318 Quer ver seu nome em letras grandes e brilhantes. 576 00:56:45,361 --> 00:56:47,113 Em um enorme letreiro. 577 00:56:47,655 --> 00:56:53,410 A Criatura Pálida, estrelando Terry Gionoffrio. 578 00:56:54,745 --> 00:56:58,874 Terry, no show business, tudo se resume a conexões. 579 00:56:58,958 --> 00:57:00,584 Deixe-nos cuidar das coisas. 580 00:57:03,045 --> 00:57:04,547 O que me diz? 581 00:57:16,267 --> 00:57:17,268 Pronto. 582 00:57:18,394 --> 00:57:19,687 Está resolvido. 583 00:58:26,420 --> 00:58:27,421 Olá! 584 00:58:32,718 --> 00:58:33,928 Tem alguém aí? 585 00:58:48,192 --> 00:58:49,652 Sra. Gardenia. 586 00:58:51,320 --> 00:58:52,571 Você me assustou. 587 00:58:53,405 --> 00:58:55,741 Não queria que chegasse a este ponto. 588 00:58:57,493 --> 00:58:59,828 Deve ter se perdido pelo caminho. 589 00:58:59,912 --> 00:59:02,248 Preciso impedir isso. 590 00:59:05,584 --> 00:59:07,002 Sinto muito. 591 00:59:12,258 --> 00:59:13,717 Não! 592 00:59:17,513 --> 00:59:18,764 Abra! 593 01:00:07,396 --> 01:00:09,189 Sra. Gardenia. 594 01:00:45,351 --> 01:00:47,770 Meu Deus. Você está horrível! 595 01:00:47,853 --> 01:00:49,396 Não dormi muito. 596 01:00:49,480 --> 01:00:51,065 Como vai a Sra. Gardenia? 597 01:00:51,148 --> 01:00:53,317 - Em coma. - Meu Deus. 598 01:00:53,400 --> 01:00:56,278 No fim das contas, é melhor do que morrer. 599 01:00:56,362 --> 01:00:57,780 Tem açúcar, querida? 600 01:00:57,863 --> 01:01:00,866 - Acho que sim. - Não se incomode. Eu pego. 601 01:01:01,450 --> 01:01:06,121 Parece que você salvou a vida daquela mulher ontem à noite, Terry. 602 01:01:06,955 --> 01:01:08,749 Estamos orgulhosos de você. 603 01:01:08,832 --> 01:01:12,294 Tinha algo de errado. Ela me perseguiu pelo apartamento. 604 01:01:12,419 --> 01:01:15,756 - Não sei como entrou. - A porta devia estar destrancada. 605 01:01:15,839 --> 01:01:17,674 Pode tirar a garota do Nebraska, 606 01:01:17,758 --> 01:01:20,427 mas não pode tirar o Nebraska da garota. 607 01:01:20,511 --> 01:01:22,721 A coitada estava caducando. 608 01:01:23,347 --> 01:01:26,433 Temos que ir. Obrigada pelo açúcar. 609 01:01:27,309 --> 01:01:28,977 Vamos mantê-la informada. 610 01:01:29,061 --> 01:01:32,189 Enquanto isso, descanse um pouco. 611 01:03:12,414 --> 01:03:14,082 Foi o maior 612 01:03:14,166 --> 01:03:17,377 e mais destrutivo ato de violência racial dos EUA. 613 01:03:18,003 --> 01:03:21,798 Brancos que passassem de carro pela área do tumulto viravam alvos, 614 01:03:21,882 --> 01:03:25,052 quer fossem jovens ou velhos, homens ou mulheres. 615 01:03:25,761 --> 01:03:27,179 E incendiaram os carros. 616 01:03:27,971 --> 01:03:32,226 A multidão rosnava e xingava, decepcionada, quando um branco fugia. 617 01:03:39,942 --> 01:03:44,238 Não consigo mais me associar a isso. Lily Gardenia 618 01:04:25,279 --> 01:04:29,241 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete. 619 01:04:29,866 --> 01:04:33,787 Um, dois, três, com força. Cinco, seis, sete, oito. 620 01:04:33,870 --> 01:04:34,871 E parem. 621 01:04:35,747 --> 01:04:37,457 Encontre sua marca, Vera. 622 01:04:38,709 --> 01:04:39,709 O quê? Aqui? 623 01:04:41,628 --> 01:04:45,215 - Aqui. - Posso apontar para você. Tudo bem. 624 01:04:45,299 --> 01:04:47,926 O que dizer? Os holofotes sempre me encontram. 625 01:04:52,097 --> 01:04:53,640 Se machucou? 626 01:04:53,724 --> 01:04:55,684 É, a minha perna está meio… 627 01:04:58,562 --> 01:05:02,107 Tem alguma coisa errada! 628 01:05:05,902 --> 01:05:07,738 Meu Deus! Chamem um médico! 629 01:05:07,821 --> 01:05:09,531 Está tendo um ataque. Rápido! 630 01:05:10,532 --> 01:05:12,909 Façam alguma coisa! Leo! 631 01:05:18,707 --> 01:05:22,252 Felizmente, parece que a Vera está estável, 632 01:05:22,294 --> 01:05:25,631 mas, como todos sabem, a estreia é em poucos dias. 633 01:05:26,757 --> 01:05:30,594 Então eu e o Leo decidimos substituí-la. 634 01:05:32,137 --> 01:05:33,138 Gionoffrio. 635 01:05:36,308 --> 01:05:37,517 O papel é seu. 636 01:05:44,024 --> 01:05:45,442 Se você quiser. 637 01:05:48,111 --> 01:05:49,321 Eu quero! 638 01:05:53,450 --> 01:05:55,494 Não precisava se incomodar. 639 01:05:55,577 --> 01:05:57,996 Já que vai ser a estrela da peça, 640 01:05:58,080 --> 01:05:59,748 tem que se adequar ao papel. 641 01:06:02,209 --> 01:06:03,877 Mostre a foto de novo. 642 01:06:06,338 --> 01:06:07,464 É. 643 01:06:08,298 --> 01:06:11,259 O rosto dela combina com cabelo curto. 644 01:06:16,264 --> 01:06:17,808 Talvez ela nunca mais ande. 645 01:06:17,891 --> 01:06:20,686 - É mesmo? - É, eu não… 646 01:06:20,769 --> 01:06:22,938 Não sei. É que… 647 01:06:23,855 --> 01:06:27,317 foi uma coincidência estranha. 648 01:06:28,193 --> 01:06:33,073 Quem tem tempo para sensibilidade? Achei que estaria nas nuvens. 649 01:06:33,156 --> 01:06:34,366 O quê? Eu estou. 650 01:06:35,033 --> 01:06:36,660 Bem, não parece. 651 01:06:37,703 --> 01:06:39,996 Estou. De verdade. 652 01:06:41,498 --> 01:06:43,875 Seja lá o que tenha dito ao Alan, funcionou. 653 01:06:43,959 --> 01:06:45,627 Não devia ter falado nada. 654 01:06:45,752 --> 01:06:48,004 Não foi o que eu quis dizer. 655 01:06:48,088 --> 01:06:53,093 Você teve tudo o que sempre quis entregue de bandeja. 656 01:06:53,176 --> 01:06:56,138 Esta é sua grande chance. É o papel da sua vida! 657 01:07:16,700 --> 01:07:17,743 Tem razão. 658 01:07:20,412 --> 01:07:22,080 Sempre tenho razão. 659 01:07:37,012 --> 01:07:40,015 ALAN MARCHAND APRESENTA "A CRIATURA PÁLIDA" 660 01:08:50,919 --> 01:08:53,880 Terry, se concentre! Vamos! 661 01:10:12,500 --> 01:10:13,877 Meu Deus! 662 01:10:32,771 --> 01:10:36,566 - Clínica Municipal. - Sim, oi. Terry Gionoffrio falando. 663 01:10:36,650 --> 01:10:38,568 Quero falar com o Dr. Sapirstein. 664 01:10:38,652 --> 01:10:40,278 - Está ocupado. - É urgente. 665 01:10:40,362 --> 01:10:41,404 Um momento. 666 01:10:42,072 --> 01:10:43,531 Aqui é o Dr. Sapirstein. 667 01:10:43,615 --> 01:10:46,326 Oi. Tem alguma coisa errada. 668 01:10:46,409 --> 01:10:47,786 Tenho certeza. 669 01:10:47,869 --> 01:10:51,790 Sinto umas dores lancinantes. 670 01:10:51,873 --> 01:10:54,542 Bem, é perfeitamente normal que as gestantes 671 01:10:54,626 --> 01:10:56,711 sintam isso no primeiro trimestre. 672 01:10:57,504 --> 01:10:58,505 Certo. 673 01:10:59,422 --> 01:11:02,968 Estou tendo alucinações. 674 01:11:04,886 --> 01:11:07,097 - Isso é normal também? - Pode ser. 675 01:11:07,180 --> 01:11:09,557 Todas as gestações são diferentes. 676 01:11:11,434 --> 01:11:13,144 Não está me ouvindo. 677 01:11:13,228 --> 01:11:17,524 Estou dizendo que há algo de errado com o bebê ou comigo. 678 01:11:17,607 --> 01:11:20,610 Não sei o que é, mas posso sentir. 679 01:11:21,611 --> 01:11:22,612 Tem algo errado. 680 01:11:22,696 --> 01:11:25,699 Por que não vem ao consultório e eu te examino? 681 01:11:26,449 --> 01:11:28,785 Vou pedir para Minnie arrumar sua mala. 682 01:11:29,828 --> 01:11:32,664 Não ligue para a Minnie. 683 01:11:32,747 --> 01:11:36,876 Desculpe, mas por que preciso de uma mala? 684 01:11:36,960 --> 01:11:39,796 Pode ser necessário interná-la no hospital. 685 01:11:40,547 --> 01:11:43,341 Há um transtorno chamado histeria perinatal. 686 01:11:44,843 --> 01:11:48,138 Não estou louca. 687 01:11:48,221 --> 01:11:50,932 Se representar um perigo para si ou para o bebê, 688 01:11:51,016 --> 01:11:52,392 medidas devem ser tomadas. 689 01:12:49,449 --> 01:12:52,368 Por que a demora, querida? Está com visitas? 690 01:12:54,621 --> 01:12:56,664 Não. Precisa de alguma coisa? 691 01:12:57,499 --> 01:13:00,293 Roman e eu fizemos muita comida. 692 01:13:01,878 --> 01:13:04,380 Obrigada, mas não estou com fome. 693 01:13:12,639 --> 01:13:13,681 Boa noite. 694 01:14:31,551 --> 01:14:34,345 Roman, vamos! 695 01:14:34,429 --> 01:14:36,139 Agora? 696 01:14:36,222 --> 01:14:38,975 Vamos! A sua equipe já esperou demais! 697 01:15:11,007 --> 01:15:12,383 Joan Cebulski? 698 01:15:12,467 --> 01:15:16,554 Só sei que ela disse que voltaria para buscar as coisas dela. 699 01:15:16,638 --> 01:15:18,264 E isso foi há seis meses. 700 01:15:19,224 --> 01:15:20,683 As coisas dela? 701 01:15:20,767 --> 01:15:21,851 DEPÓSITO 702 01:15:21,935 --> 01:15:24,437 Quase doei para a caridade. 703 01:15:43,873 --> 01:15:45,416 BÍBLIA SAGRADA 704 01:15:54,092 --> 01:15:55,551 Foi precipitado o dragão, 705 01:15:55,635 --> 01:15:56,803 a serpente, o Diabo, 706 01:15:56,886 --> 01:15:58,304 que engana todo o mundo. 707 01:17:02,785 --> 01:17:08,374 Pai, não sou do tipo que reza. 708 01:17:09,083 --> 01:17:10,918 Você está bem, querida? 709 01:17:13,046 --> 01:17:14,505 Irmã, por favor… 710 01:17:15,965 --> 01:17:18,968 preciso saber o que está acontecendo comigo. 711 01:17:23,014 --> 01:17:24,640 Onde conseguiu esse livro? 712 01:17:25,975 --> 01:17:29,395 - Pertencia a alguém do Bramford. - Fique longe de lá! 713 01:17:30,229 --> 01:17:32,482 Por gerações, correm boatos 714 01:17:32,565 --> 01:17:36,736 sobre uma congregação de adoradores de Satã no Bramford. 715 01:17:36,819 --> 01:17:39,280 Este livro são as escrituras deles. 716 01:17:40,198 --> 01:17:44,494 Acho que fizeram algo com ela. 717 01:17:44,577 --> 01:17:46,204 Se chamava Joan Cebulski. 718 01:17:46,287 --> 01:17:48,664 Ela morou no apartamento antes de mim. 719 01:17:49,749 --> 01:17:54,087 Ela vinha aqui para se confessar, mas não era ela quem precisava. 720 01:17:54,796 --> 01:17:58,883 Fizeram coisas terríveis a ela, coisas abomináveis. 721 01:17:58,966 --> 01:18:00,635 Ela fugiu no meio da noite. 722 01:18:00,718 --> 01:18:02,637 Foi atropelada por um ônibus. 723 01:18:04,055 --> 01:18:05,598 Disseram que enlouqueceu, 724 01:18:05,681 --> 01:18:09,602 mas testemunhas juraram que viram alguém a perseguindo. 725 01:18:10,645 --> 01:18:12,563 O que queriam com ela? 726 01:18:12,647 --> 01:18:14,482 Pouco antes da virada do século, 727 01:18:14,565 --> 01:18:18,694 o líder do coven disse ter conjurado o próprio Diabo. 728 01:18:18,778 --> 01:18:21,823 Ele deixou um filho e herdeiro. 729 01:18:22,698 --> 01:18:24,909 Nada o deterá. 730 01:18:33,292 --> 01:18:34,585 Eles escolheram você. 731 01:18:36,254 --> 01:18:38,673 "Pai nosso que estais no Céu… 732 01:18:38,756 --> 01:18:41,008 - Venha a nós o Vosso reino…" - Irmã. 733 01:18:41,092 --> 01:18:42,927 Se esta criança nascer, 734 01:18:43,803 --> 01:18:46,264 que Deus tenha piedade de nós. 735 01:19:18,838 --> 01:19:19,839 Pronta? 736 01:19:32,518 --> 01:19:34,270 Ela precisa relaxar. 737 01:19:35,688 --> 01:19:36,981 Você está bem? 738 01:19:39,317 --> 01:19:40,359 Estou. 739 01:20:12,058 --> 01:20:13,726 Desculpe. Eu te machuquei? 740 01:20:23,194 --> 01:20:24,362 O que está havendo? 741 01:20:24,946 --> 01:20:26,030 Está tudo bem? 742 01:20:38,000 --> 01:20:40,044 Terry! 743 01:20:40,753 --> 01:20:42,755 Espere, Terry! 744 01:20:45,258 --> 01:20:47,593 É tudo culpa minha. 745 01:20:47,677 --> 01:20:49,887 Senti muita dor. 746 01:20:49,971 --> 01:20:52,390 Foi como se eu tivesse descontado nela. 747 01:20:52,473 --> 01:20:54,350 Não teve nada a ver com você. 748 01:20:54,433 --> 01:20:56,394 - Olha o que houve com Vera. - Vera? 749 01:20:56,477 --> 01:21:00,439 Quantas vezes fantasiei com algo horrível acontecendo com ela 750 01:21:00,523 --> 01:21:02,191 porque queria o papel dela? 751 01:21:02,275 --> 01:21:04,860 Ei, calma. Respire. 752 01:21:05,361 --> 01:21:06,362 Respire. 753 01:21:08,906 --> 01:21:11,951 Não pode ter feito aquilo. É impossível. 754 01:21:15,580 --> 01:21:18,499 É. Tem razão. 755 01:21:19,667 --> 01:21:21,168 Tem razão, Annie. 756 01:21:21,252 --> 01:21:23,129 Não fui eu, foram eles. 757 01:21:23,713 --> 01:21:24,839 Foram eles. 758 01:21:25,506 --> 01:21:28,009 Isso é muito maior que eu. 759 01:21:28,092 --> 01:21:29,927 Fizeram alguma coisa. 760 01:21:30,011 --> 01:21:31,470 Machucaram aquela mulher, 761 01:21:31,554 --> 01:21:34,473 a Vera, a Sra. Gardenia, e ela era um deles. 762 01:21:34,557 --> 01:21:35,850 Está me assustando. 763 01:21:35,933 --> 01:21:38,811 O jeito que aquela freira me olhou… Ela sabia. 764 01:21:38,894 --> 01:21:40,855 É tarde demais. 765 01:21:40,938 --> 01:21:44,317 Essa coisa… Tem algo errado com ela. 766 01:21:44,400 --> 01:21:48,321 Se tornou parte de mim, e não posso fugir disso, certo? 767 01:21:48,404 --> 01:21:51,115 Fale comigo. Seja o que for, vamos resolver. 768 01:21:51,198 --> 01:21:53,618 - Vamos embora. - Não. 769 01:21:54,660 --> 01:21:56,912 Tenho que encarar isso sozinha. 770 01:22:14,639 --> 01:22:15,640 - Certo. - Terry… 771 01:22:42,166 --> 01:22:43,542 Boa noite, Terry. 772 01:22:47,088 --> 01:22:48,381 Está tudo bem? 773 01:23:17,493 --> 01:23:18,577 Minnie? 774 01:25:05,351 --> 01:25:08,437 Alan, que lugar é este? 775 01:25:11,524 --> 01:25:13,150 Não se lembra mesmo? 776 01:25:26,080 --> 01:25:28,958 Houve muitas tentativas antes de você. 777 01:25:29,041 --> 01:25:30,042 Mas você… 778 01:25:30,876 --> 01:25:33,045 - Você era diferente. - Você é doente. 779 01:25:37,550 --> 01:25:39,134 Você me violou. 780 01:25:40,344 --> 01:25:42,388 Praticamente implorou por isso. 781 01:25:43,681 --> 01:25:45,266 Não me toque. 782 01:25:57,319 --> 01:25:59,488 Você é mesmo admirável. 783 01:26:04,159 --> 01:26:06,370 Quer que eu sofra? 784 01:26:09,540 --> 01:26:10,541 Quero. 785 01:26:14,920 --> 01:26:15,921 Por favor. 786 01:26:21,135 --> 01:26:24,179 Por favor, não me toque. 787 01:26:24,805 --> 01:26:26,807 Você deseja os holofotes, 788 01:26:28,684 --> 01:26:29,935 mas a verdade é que… 789 01:26:32,021 --> 01:26:35,774 sempre pertenceu às sombras. 790 01:26:37,443 --> 01:26:40,946 A garota que nunca mais caiu. 791 01:26:41,947 --> 01:26:42,990 Pare! 792 01:26:47,536 --> 01:26:49,955 Se sente poderosa? 793 01:27:41,256 --> 01:27:42,758 Toby, por favor! 794 01:27:42,841 --> 01:27:45,177 - Sinto muito. - Não! 795 01:28:30,764 --> 01:28:32,766 Parece que esteve ocupada. 796 01:28:35,686 --> 01:28:37,646 Roman, entre aqui! 797 01:28:39,440 --> 01:28:40,441 Terry. 798 01:28:41,442 --> 01:28:42,443 Minha nossa. 799 01:28:48,032 --> 01:28:49,950 Sei o que fizeram comigo. 800 01:28:51,243 --> 01:28:52,453 Por que não se senta? 801 01:28:53,746 --> 01:28:55,289 Sei sobre a Joan. 802 01:28:58,208 --> 01:28:59,960 Sei o que vocês são. 803 01:29:00,919 --> 01:29:01,920 E daí? 804 01:29:04,631 --> 01:29:06,175 Não farei parte disso. 805 01:29:06,258 --> 01:29:08,677 Não é assim que funciona, mocinha. 806 01:29:09,636 --> 01:29:13,057 Lembra como estava quando a achamos? 807 01:29:13,766 --> 01:29:16,477 Estava um caco. 808 01:29:16,560 --> 01:29:18,937 Odeio dizer isso, mas você não era nada. 809 01:29:19,855 --> 01:29:22,357 Nós te demos tudo. 810 01:29:23,025 --> 01:29:25,360 Nada no mundo vale isso. 811 01:29:26,028 --> 01:29:27,905 Temos um acordo. 812 01:29:37,748 --> 01:29:38,916 Acordo cancelado. 813 01:29:40,167 --> 01:29:42,628 É mais embaixo, querida. 814 01:30:07,069 --> 01:30:09,029 O bebê não gosta disso. 815 01:30:11,323 --> 01:30:13,450 Ele veio para ficar. 816 01:30:16,912 --> 01:30:17,955 Saia daqui! 817 01:30:18,038 --> 01:30:20,040 - Você é mau! - Por quê? 818 01:30:20,874 --> 01:30:23,085 Porque adoro um deus diferente do seu? 819 01:30:23,794 --> 01:30:26,088 Quando eu era garoto, 820 01:30:26,171 --> 01:30:30,592 meu pai foi violentamente atacado por uma multidão temente a Deus, 821 01:30:30,676 --> 01:30:33,804 foi espancado até quase morrer diante dos meus olhos. 822 01:30:34,429 --> 01:30:37,349 Por quê? Porque tinham medo dele. 823 01:30:37,933 --> 01:30:40,894 Porque ele havia dominado um poder sombrio, 824 01:30:40,978 --> 01:30:43,230 e era fascinante! 825 01:30:45,274 --> 01:30:46,358 Você é o herdeiro. 826 01:30:47,276 --> 01:30:50,154 Conjurar o Diabo foi só o começo. 827 01:30:51,280 --> 01:30:54,032 Precisávamos de um receptáculo humano. 828 01:30:54,116 --> 01:30:56,493 - Uma hospedeira. - Para quê? 829 01:30:56,577 --> 01:30:58,370 Para o filho dele. 830 01:30:58,453 --> 01:30:59,913 Deixe-me perguntar. 831 01:30:59,997 --> 01:31:04,042 Você estava achando mesmo que o Alan era o pai? 832 01:31:04,168 --> 01:31:08,130 Nosso senhor te escolheu. Seu filho mudará o mundo. 833 01:31:08,213 --> 01:31:09,506 Tudo será perdoado. 834 01:31:10,257 --> 01:31:11,717 Somos sua família agora. 835 01:31:11,800 --> 01:31:14,094 Não está mais sozinha, querida. 836 01:31:14,178 --> 01:31:17,014 E mal posso esperar para ver o mundo descobrir 837 01:31:17,097 --> 01:31:19,183 o tesouro que você é. 838 01:31:21,435 --> 01:31:23,812 Eu poderia ter conseguido sozinha. 839 01:31:23,896 --> 01:31:25,022 Eu sei. 840 01:31:25,105 --> 01:31:29,276 Você nasceu para interpretar este papel. 841 01:31:55,886 --> 01:31:58,889 Ele olhou dentro de você e viu sua força, 842 01:31:58,972 --> 01:32:01,433 a profundidade da sua ambição. 843 01:32:03,101 --> 01:32:05,938 Ele vai redimir os desprezados 844 01:32:06,021 --> 01:32:10,609 e buscar a vingança em nome dos queimados e torturados. 845 01:32:10,692 --> 01:32:13,153 Ele viverá. 846 01:32:14,696 --> 01:32:18,367 Todas as almas deste mundo conhecerão seu nome. 847 01:32:28,418 --> 01:32:29,962 Meus amigos, 848 01:32:31,463 --> 01:32:32,839 Deus está morto! 849 01:32:33,757 --> 01:32:35,467 Satã vive! 850 01:32:36,134 --> 01:32:37,803 É o ano um! 851 01:32:37,886 --> 01:32:39,638 É o ano um! 852 01:32:39,721 --> 01:32:42,933 Ave, Terry, mãe do nosso senhor. 853 01:32:43,517 --> 01:32:44,977 Ave, Terry! 854 01:32:45,060 --> 01:32:46,853 Ave, Satã! 855 01:32:46,937 --> 01:32:49,356 Ave, Satã! 856 01:33:32,149 --> 01:33:33,358 Ave, Satã! 857 01:33:33,984 --> 01:33:35,819 Ave, Satã! 858 01:33:39,406 --> 01:33:40,782 Ave, Satã! 859 01:33:40,866 --> 01:33:42,367 Ave, Satã! 860 01:35:33,270 --> 01:35:34,521 Tinha razão, Minnie. 861 01:35:34,604 --> 01:35:36,022 Sempre tenho. 862 01:35:38,233 --> 01:35:40,277 É o papel da minha vida. 863 01:44:22,507 --> 01:44:24,509 Legendas: Alice Dantas