1 00:00:33,228 --> 00:00:35,404 [persona tarareando] 2 00:00:38,407 --> 00:00:40,235 Caja de aparejos, coxis, pequeño coche de juguete. 3 00:00:40,409 --> 00:00:42,237 Caja de aparejos, coxis, pequeño coche de juguete. 4 00:00:42,411 --> 00:00:46,197 Caja de aparejos, coxis, pequeño coche de juguete. 5 00:00:46,371 --> 00:00:48,808 Caja de aparejos, coxis, pequeño coche de juguete. Ah. 6 00:00:48,982 --> 00:00:51,115 Caja de aparejos, coxis, pequeño coche de juguete. 7 00:00:51,289 --> 00:00:52,812 [zumbador] 8 00:00:52,986 --> 00:00:54,292 [jadeos] 9 00:01:00,429 --> 00:01:01,430 Ah. 10 00:01:03,910 --> 00:01:05,434 [Suena el tono] 11 00:01:05,608 --> 00:01:07,218 ...coxis, pequeño coche de juguete. 12 00:01:07,392 --> 00:01:08,828 Salimos en cinco minutos. Control de nervios. 13 00:01:09,002 --> 00:01:11,092 [inhala, suspira] 14 00:01:11,266 --> 00:01:12,658 Sigue firme. 15 00:01:12,832 --> 00:01:14,182 [Director de escena] Lugares, gente. 16 00:01:14,356 --> 00:01:15,661 [suspira] 17 00:01:19,535 --> 00:01:21,624 [suspira] 18 00:01:21,798 --> 00:01:22,842 Bueno. 19 00:01:24,192 --> 00:01:25,410 Deséame suerte, mamá. 20 00:01:27,108 --> 00:01:29,371 ♪ Hace demasiado calor ♪ 21 00:01:29,545 --> 00:01:31,547 [cantante] ♪ Según el último informe ♪ 22 00:01:31,721 --> 00:01:33,505 ♪ Cada chica normal que conoces ♪ 23 00:01:33,679 --> 00:01:36,204 ♪ Prefiere mucho más su amor a la corte ♪ 24 00:01:36,378 --> 00:01:38,684 ♪ Cuando la temperatura es baja ♪ 25 00:01:38,858 --> 00:01:40,860 ♪ Pero cuando el termómetro sube mucho ♪ 26 00:01:41,034 --> 00:01:43,124 ♪ Y el clima es abrasador ♪ 27 00:01:43,298 --> 00:01:46,431 ♪ Señor Adán Porque su señora no está ♪ 28 00:01:46,605 --> 00:01:48,303 ♪ Porque hace demasiado, demasiado, demasiado calor ♪ 29 00:01:48,477 --> 00:01:50,653 [Estribillo] ♪ Demasiado, demasiado caliente ♪ 30 00:01:50,827 --> 00:01:52,959 [cantante] ♪ Hace demasiado calor♪ Demasiado, demasiado calor♪ 31 00:01:53,134 --> 00:01:56,006 ♪ Hace demasiado calor ♪ 32 00:01:57,616 --> 00:01:58,922 ♪ Genial ♪ 33 00:02:17,984 --> 00:02:18,942 ♪ Caliente ♪ 34 00:02:19,116 --> 00:02:20,683 ♪ Caliente ♪ 35 00:02:20,857 --> 00:02:22,250 ♪ Caliente ♪ 36 00:02:22,424 --> 00:02:23,773 ♪ Caliente ♪ 37 00:02:23,947 --> 00:02:24,774 ♪ Caliente ♪ 38 00:02:25,688 --> 00:02:27,080 ♪ Caliente ♪ 39 00:02:35,611 --> 00:02:36,612 [la música termina] 40 00:02:41,094 --> 00:02:42,095 - ¿Terry? - ¿Terry? 41 00:02:42,270 --> 00:02:43,314 [gemidos] 42 00:02:43,488 --> 00:02:45,229 ¡Que alguien cierre la cortina! Terry. 43 00:02:48,667 --> 00:02:49,929 [distorsionada] Estarás bien. 44 00:02:50,103 --> 00:02:51,844 [Sirenas aullando en la distancia] 45 00:02:59,112 --> 00:03:01,419 [Voces distorsionadas continúan hablando] 46 00:03:10,820 --> 00:03:12,082 Respirar. 47 00:03:13,823 --> 00:03:16,042 [Terry inhala] 48 00:03:20,221 --> 00:03:22,614 [tocando trompeta] 49 00:03:34,931 --> 00:03:37,325 Estás mejorando tu forma de tocar. Me gusta esa melodía. 50 00:03:37,977 --> 00:03:38,848 ¿Cómo está la pierna? 51 00:03:40,458 --> 00:03:41,459 [se ríe] 52 00:03:44,419 --> 00:03:45,463 Gracias. 53 00:04:15,580 --> 00:04:18,017 - Me encargaré de ello. - No me importa, Annie. 54 00:04:18,191 --> 00:04:19,802 Ella puede encontrar su propio camino. 55 00:04:20,585 --> 00:04:22,195 [Annie] No es justo. 56 00:04:22,370 --> 00:04:24,023 ¿Cuánto tiempo estará aquí?[Annie] No lo sé. 57 00:04:24,197 --> 00:04:26,809 Ella es tu invitada, Annie, no la mía. 58 00:04:26,983 --> 00:04:29,115 Ella debería... al menos colaborar. - Yo me encargaré de ello. 59 00:04:29,290 --> 00:04:31,292 No puedes seguir encubriéndola. 60 00:04:36,340 --> 00:04:37,602 Conseguí una cita. 61 00:04:39,778 --> 00:04:40,997 Buena suerte. 62 00:04:42,999 --> 00:04:44,217 [La puerta se abre] 63 00:04:45,480 --> 00:04:47,699 [La puerta se cierra] Ness es un idiota. 64 00:04:48,570 --> 00:04:50,180 Quiero decir que no está equivocada. 65 00:04:51,050 --> 00:04:53,009 No soy tu problema para resolver. 66 00:04:55,141 --> 00:04:56,839 Estos vinieron para ti. 67 00:04:58,406 --> 00:04:59,407 [suspira] 68 00:05:02,671 --> 00:05:03,672 No, gracias. 69 00:05:05,543 --> 00:05:08,241 - Pronto conseguiré algo. - Por supuesto que lo harás. 70 00:05:08,416 --> 00:05:11,680 [Coreógrafa] Señoras, este es un llamado a casting solo para claqué. 71 00:05:11,854 --> 00:05:14,770 Si estás aquí y no puedes tocar, no quiero conocerte. 72 00:05:14,944 --> 00:05:17,207 [música alegre] 73 00:05:23,213 --> 00:05:24,562 Dieciséis, no. 74 00:05:29,698 --> 00:05:31,526 Veintinueve, no. 75 00:05:33,484 --> 00:05:34,877 Diecisiete. 76 00:05:37,096 --> 00:05:38,141 No. 77 00:05:45,191 --> 00:05:46,584 [suspira] 78 00:05:54,331 --> 00:05:55,941 [jadeos, gemidos] 79 00:06:05,995 --> 00:06:08,476 - [director de casting] ¿Nombre? - Uh, Theresa Gionoffrio. 80 00:06:08,650 --> 00:06:09,868 Uh, Terry para abreviar. 81 00:06:11,130 --> 00:06:13,437 [director] ¿Nos conocemos, señorita Gionoffrio? 82 00:06:13,611 --> 00:06:14,830 Oh, no, no. 83 00:06:15,004 --> 00:06:18,355 Nunca nos conocimos, pero... eh... sé quién eres. 84 00:06:18,529 --> 00:06:20,836 [se ríe] Y usted también, señor Marchand. 85 00:06:21,010 --> 00:06:22,446 Uh, obviamente. 86 00:06:23,491 --> 00:06:25,667 Ella es la chica que cayó. 87 00:06:27,146 --> 00:06:31,107 Ah, bésame, Kate, por supuesto. Eres... Eres infame. 88 00:06:31,977 --> 00:06:33,109 "Infame." ¿Eh? 89 00:06:34,502 --> 00:06:36,591 Vaya. [se ríe] Yo... 90 00:06:36,765 --> 00:06:41,334 Prefiero lo famoso, pero acepto lo que pueda conseguir. 91 00:06:41,509 --> 00:06:47,340 Um... [se aclara la garganta] Yo... tengo seis años de formación formal en la Academia de Danza Kearney. 92 00:06:47,515 --> 00:06:49,038 Eso está en Hazard, Nebraska. 93 00:06:49,212 --> 00:06:51,388 Tengo tres shows en mi haber. - ¿Dijiste Hazard? 94 00:06:52,824 --> 00:06:54,130 Sí. Sí, señor. 95 00:06:54,304 --> 00:06:58,308 Um, mi familia tiene un matadero allí. 96 00:07:02,660 --> 00:07:06,272 Lo que pasó aquella noche no volverá a ocurrir, señor. 97 00:07:06,447 --> 00:07:08,840 -Todo lo que necesito es una oportunidad. -¿Qué movimiento fue? 98 00:07:11,539 --> 00:07:13,323 Um... [se aclara la garganta] 99 00:07:13,497 --> 00:07:14,498 Desechado. 100 00:07:16,587 --> 00:07:21,157 Yo, eh... hice el split justo en el punto correcto, pero mi dedo del pie bajó demasiado pronto. 101 00:07:21,331 --> 00:07:23,464 Quiero decir, lo he hecho un millón de veces, pero sólo esa... 102 00:07:23,638 --> 00:07:24,639 Muéstrame. 103 00:07:27,076 --> 00:07:28,251 Bueno. 104 00:07:48,532 --> 00:07:49,794 [se ríe] 105 00:07:52,449 --> 00:07:53,711 De nuevo. 106 00:07:54,277 --> 00:07:55,321 Bueno. 107 00:08:08,900 --> 00:08:10,075 [gruñidos] 108 00:08:11,729 --> 00:08:13,078 De nuevo. 109 00:08:13,688 --> 00:08:14,689 Mmmmm. 110 00:08:19,389 --> 00:08:20,695 [director] Una vez más. 111 00:08:22,914 --> 00:08:24,176 De nuevo. 112 00:08:24,350 --> 00:08:25,395 De nuevo. 113 00:08:27,136 --> 00:08:28,441 Otra vez. Otra vez. 114 00:08:28,616 --> 00:08:29,878 De nuevo. 115 00:08:30,052 --> 00:08:31,488 [gruñidos, gemidos] 116 00:08:33,011 --> 00:08:34,056 De nuevo. 117 00:08:44,849 --> 00:08:46,416 [exhala temblorosamente] 118 00:08:55,643 --> 00:08:57,340 [jadeos] Ah. 119 00:08:57,514 --> 00:08:59,385 [director susurrando] 120 00:08:59,560 --> 00:09:01,649 [gimiendo] 121 00:09:01,823 --> 00:09:05,000 Um, puedo... puedo hacerlo todo el día si quieres. 122 00:09:05,174 --> 00:09:06,305 Te llamaremos. 123 00:09:06,479 --> 00:09:08,133 ¿Sabes? Ni siquiera he cantado todavía. 124 00:09:08,307 --> 00:09:10,179 Sólo... ¿Qué tal una canción? 125 00:09:12,398 --> 00:09:14,400 [La puerta se abre, se cierra] 126 00:09:14,575 --> 00:09:18,709 ¿Qué tipo de animales procesaba su familia en Hazard, señorita Gionoffrio? 127 00:09:20,363 --> 00:09:21,930 Cerdos, en su mayoría. 128 00:09:23,758 --> 00:09:25,150 ¿Y cómo eran? 129 00:09:25,934 --> 00:09:28,980 Eh, ¿cómo eran, señor? 130 00:09:29,154 --> 00:09:30,547 Sí, ¿lo hacen? 131 00:09:32,418 --> 00:09:34,246 ¿Revolcarse en el barro? 132 00:09:34,420 --> 00:09:36,379 ¿Huelen la suciedad? 133 00:09:37,554 --> 00:09:39,121 ¿Mueven sus pequeñas colas? 134 00:09:40,339 --> 00:09:41,340 Seguro. 135 00:09:41,906 --> 00:09:44,039 Bueno, enséñamelo. 136 00:09:46,128 --> 00:09:47,608 ¿Mostrarte? 137 00:09:51,524 --> 00:09:53,178 Ponte de manos. 138 00:09:54,571 --> 00:09:55,616 Muéstrame. 139 00:09:56,660 --> 00:09:59,837 Olfatear en el barro, revolcarse en la tierra 140 00:10:00,925 --> 00:10:02,840 y mueve tu pequeña cola. 141 00:10:03,493 --> 00:10:04,929 [se ríe] 142 00:10:06,670 --> 00:10:07,889 Uno... 143 00:10:11,109 --> 00:10:16,898 Haré cualquier cosa por tener otra oportunidad, señor Marchand. 144 00:10:20,423 --> 00:10:22,425 Pero no me humillaré. 145 00:10:26,777 --> 00:10:28,257 [Marchand] Bien por ti. 146 00:10:56,459 --> 00:10:59,201 Oye, Terry, tienes que tomarte esas pastillas con calma. 147 00:10:59,375 --> 00:11:01,377 Estar en el escenario no vale la pena. 148 00:11:02,857 --> 00:11:04,075 Ay, Annie. 149 00:11:05,294 --> 00:11:06,991 Por supuesto que lo es. 150 00:11:10,299 --> 00:11:11,430 ¿Cómo lo hiciste? 151 00:11:12,693 --> 00:11:14,999 Me pidieron que les devolviera la llamada. 152 00:11:15,783 --> 00:11:17,872 Por supuesto que lo hicieron. 153 00:11:18,046 --> 00:11:20,004 [Director] El número cinco demostró ser realmente prometedor. 154 00:11:20,178 --> 00:11:23,442 Trece fue un poco descuidado, pero puedo llevarla allí. 155 00:11:26,489 --> 00:11:30,711 Cariño, ¿has pensado en volver a Nebraska? 156 00:11:32,974 --> 00:11:35,019 Mira, yo tampoco quisiera volver a Londres, 157 00:11:35,193 --> 00:11:37,456 pero sólo hasta que te recuperes. 158 00:11:39,894 --> 00:11:42,897 Vine aquí por una razón, Annie. 159 00:11:44,942 --> 00:11:45,943 Para bailar. 160 00:11:47,684 --> 00:11:49,599 Hacer algo de mí mismo. 161 00:11:51,209 --> 00:11:53,429 Para ver mi nombre en grandes luces. 162 00:11:54,560 --> 00:11:55,953 Hay tres razones. 163 00:11:56,127 --> 00:11:57,215 [se ríe] 164 00:11:59,565 --> 00:12:01,480 [arrastramiento] 165 00:12:06,137 --> 00:12:07,051 [La puerta se abre] 166 00:12:07,225 --> 00:12:08,923 - ¿Qué? - ¿Qué? 167 00:12:09,097 --> 00:12:10,446 [la puerta se cierra] 168 00:12:10,620 --> 00:12:12,274 Te conozco. - ¿Qué estás planeando? - ¿Qué? Eh... 169 00:12:13,841 --> 00:12:15,320 Te veré en casa. 170 00:12:23,938 --> 00:12:26,070 [tocando saxofón] 171 00:12:31,772 --> 00:12:32,903 [suspira] 172 00:13:17,382 --> 00:13:18,470 Buenas noches, señora. 173 00:13:20,385 --> 00:13:22,257 ¿Hay alguien a quien pueda ayudarte a encontrar? 174 00:13:22,431 --> 00:13:25,390 Buenas noches, señor. Estoy aquí para hablar con Alan Marchand. 175 00:13:25,564 --> 00:13:27,915 Uh, por favor dígale que Terry Gionoffrio está aquí para verlo. 176 00:13:28,089 --> 00:13:30,352 ¿El señor Marchand le está esperando? 177 00:13:31,614 --> 00:13:35,096 Uh, sí. Sí, él... él lo es. 178 00:13:35,748 --> 00:13:37,838 Mmm, sí. 179 00:13:38,969 --> 00:13:41,189 Quizás debería llamarte un taxi. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,582 Oh, no, no. Estoy... estoy bien. 181 00:13:43,756 --> 00:13:45,410 Yo, uh... estoy aquí... [gruñido metálico] 182 00:13:49,675 --> 00:13:51,416 ¿Q--Qué fue eso? 183 00:13:51,590 --> 00:13:53,375 ¿Qué fue qué? 184 00:13:59,598 --> 00:14:00,861 ¿Tengo? 185 00:14:05,300 --> 00:14:07,737 [haciendo eco, distorsionando] ¿Qué fue qué? 186 00:14:23,448 --> 00:14:25,189 Vaya, Nelly. 187 00:14:26,016 --> 00:14:27,539 ¿Perdiste, cariño? 188 00:14:28,627 --> 00:14:29,759 Disculpe. 189 00:14:32,501 --> 00:14:34,329 ¿Crees que la pobrecita está bien? 190 00:14:35,069 --> 00:14:36,026 Vamos a levantarla. 191 00:14:37,593 --> 00:14:38,899 Vamos, cariño. 192 00:14:39,073 --> 00:14:42,163 Uno, dos, tres y subimos. 193 00:14:43,512 --> 00:14:44,774 [gemidos] 194 00:14:45,427 --> 00:14:46,732 [suspira] 195 00:14:50,736 --> 00:14:52,347 [el reloj hace tictac] 196 00:14:55,350 --> 00:14:56,612 [la puerta se cierra] 197 00:15:01,922 --> 00:15:05,577 [pareja conversando, desmayada] 198 00:15:10,060 --> 00:15:13,237 [Terry] Haré cualquier cosa, pero no me humillaré. 199 00:15:13,411 --> 00:15:14,935 [coreógrafo] Diecisiete. No. 200 00:15:16,719 --> 00:15:17,720 Chica que se cayó. 201 00:15:17,894 --> 00:15:20,244 [Terry tarareando] 202 00:15:20,418 --> 00:15:21,376 Deséame suerte, mamá. 203 00:15:21,550 --> 00:15:22,638 [Persona 1] Olvídalo. 204 00:15:22,812 --> 00:15:24,205 [Persona 2] ¿Olvidarlo? 205 00:15:25,206 --> 00:15:26,381 [jadeos] 206 00:15:44,355 --> 00:15:47,968 - No, no, estoy de acuerdo. - Te dije que no fueras. 207 00:15:49,970 --> 00:15:52,102 ¿Qué me dijiste? 208 00:15:52,929 --> 00:15:54,713 ¿Qué pasó? 209 00:15:54,887 --> 00:15:59,327 - Parecía muy aguda. - No, no era tan aguda. 210 00:16:00,893 --> 00:16:03,679 Cariño, date prisa. Yo también quiero leer el periódico. 211 00:16:03,853 --> 00:16:05,072 Mira este titular. 212 00:16:05,246 --> 00:16:06,725 ¿Qué está pasando en este mundo ahora? 213 00:16:06,899 --> 00:16:09,206 - Me gustaría saber. - Oh. 214 00:16:09,380 --> 00:16:12,557 Oh, buenos días, cariño. ¿Cómo dormiste? 215 00:16:12,731 --> 00:16:14,603 Ella necesita café. Tú necesitas café. 216 00:16:14,777 --> 00:16:16,213 Siéntate. Siéntate. 217 00:16:16,387 --> 00:16:18,128 Te ves terrible. 218 00:16:18,302 --> 00:16:20,652 Hazlo un Bloody Mary, Roman. 219 00:16:20,826 --> 00:16:22,524 ¿Cómo te llamas, querida? 220 00:16:23,438 --> 00:16:24,569 Terry Gionoffrio. 221 00:16:24,743 --> 00:16:26,832 Oh, no te pediré que deletrees eso. 222 00:16:27,007 --> 00:16:30,445 [se ríe] Soy Minnie y él es mi esposo, Roman. 223 00:16:30,619 --> 00:16:33,448 Oh, eh, encantado de conocerte. Gracias. [se ríe] 224 00:16:33,622 --> 00:16:36,016 Bebe. Yo tomo uno de estos todas las mañanas. 225 00:16:36,190 --> 00:16:37,669 Uno. Ja. 226 00:16:37,843 --> 00:16:40,672 Siéntate, ¿quieres? Me estás dando dolor de cuello. 227 00:16:41,804 --> 00:16:45,025 Comer. Comer. Los romanos hacían lo suficiente para un ejército. 228 00:16:46,852 --> 00:16:48,071 [se ríe] 229 00:16:48,245 --> 00:16:50,987 Uh, no como carne, pero gracias. 230 00:16:51,161 --> 00:16:53,163 ¿Cómo es que no comes carne? 231 00:16:53,337 --> 00:16:55,557 ¿Qué eres? ¿Eres hindú? 232 00:16:55,731 --> 00:16:58,255 Uh, no. Crecí en una granja de cerdos. 233 00:16:58,429 --> 00:17:01,998 Es un poco difícil disfrutar el olor del tocino cuando has visto cómo se hace. 234 00:17:02,172 --> 00:17:03,173 Eh. 235 00:17:06,220 --> 00:17:10,224 Um... [se aclara la garganta] Lo siento. No recuerdo muy bien lo de anoche. 236 00:17:11,355 --> 00:17:13,618 Te encontramos en la acera. 237 00:17:13,792 --> 00:17:16,752 Como un drogadicto. No eres un drogadicto, ¿verdad? 238 00:17:16,926 --> 00:17:19,276 Oh, no, no, es sólo que... te lo dije. 239 00:17:19,450 --> 00:17:22,279 Mencionaste que eras amigo de Alan. 240 00:17:24,064 --> 00:17:27,545 No es tanto un amigo como un posible empleado. 241 00:17:30,374 --> 00:17:31,984 Para su espectáculo de Broadway. 242 00:17:32,159 --> 00:17:34,987 Sabes, yo... soy bailarina y solo esperaba que... 243 00:17:35,162 --> 00:17:38,078 Entrarías allí y le demostrarías que sin ti no habría espectáculo. 244 00:17:38,252 --> 00:17:39,601 [se ríe] 245 00:17:39,775 --> 00:17:42,125 Bueno, algo así. 246 00:17:45,781 --> 00:17:48,305 Anoche estuve muy mal, 247 00:17:48,479 --> 00:17:51,830 y no hay mucha gente en el mundo que ayudaría a un extraño así. 248 00:17:52,004 --> 00:17:53,745 - Oh. - Oh, continúa, ¿quieres? 249 00:17:53,919 --> 00:17:57,923 ¿Qué sentido tiene una habitación de invitados sin un invitado que la aloje? 250 00:17:58,576 --> 00:17:59,751 [se ríe] 251 00:18:03,451 --> 00:18:06,889 Supe que eras un artista, lo sabes, tan pronto como te vi. 252 00:18:07,063 --> 00:18:09,718 [se ríe] ¿Mi leotardo me delató? 253 00:18:09,892 --> 00:18:12,938 No, tienes una cualidad interior interesante. 254 00:18:13,765 --> 00:18:16,420 Es una cualidad de estrella, de hecho. 255 00:18:16,594 --> 00:18:17,943 Basta. [se ríe] 256 00:18:18,118 --> 00:18:20,511 No soy alguien que tira de las cadenas, cariño. 257 00:18:21,730 --> 00:18:23,558 Entonces ¿qué le pasó a la pierna? 258 00:18:24,515 --> 00:18:26,213 Oh, eh... 259 00:18:26,387 --> 00:18:28,084 Tuve un accidente hace cuatro meses, 260 00:18:29,607 --> 00:18:33,829 Lo cual es una pena porque la mayoría de los bailarines tienen dos pies, no uno. 261 00:18:34,656 --> 00:18:36,527 ¿Quieres algún consejo gratuito? 262 00:18:36,701 --> 00:18:39,617 No son nuestras caídas las que nos definen. 263 00:18:39,791 --> 00:18:41,750 Esto es lo que hacemos después. 264 00:18:44,318 --> 00:18:46,755 Deja eso. Quiero mostrarte algo. 265 00:18:48,322 --> 00:18:49,497 Vamos. 266 00:18:58,070 --> 00:19:00,290 [Roman] Compramos este lugar como inversión. 267 00:19:00,464 --> 00:19:03,163 [Minnie] Decimos que compramos el lugar como inversión, 268 00:19:03,337 --> 00:19:06,905 Pero la verdad es que queríamos elegir a nuestros vecinos. 269 00:19:07,079 --> 00:19:09,386 [Roman se ríe] Entonces, ¿qué piensas? 270 00:19:09,560 --> 00:19:12,998 Uh, es bueno. Es genial. 271 00:19:13,173 --> 00:19:14,478 En realidad. 272 00:19:14,652 --> 00:19:17,089 Los techos altos y esa vista. 273 00:19:17,264 --> 00:19:18,308 [se ríe] 274 00:19:18,482 --> 00:19:21,137 Oh, esa cosa es una monstruosidad. 275 00:19:21,311 --> 00:19:23,139 Sí, sí. Roman, tómate una pastilla. 276 00:19:23,313 --> 00:19:24,793 Bien. 277 00:19:24,967 --> 00:19:27,535 De todos modos, Minnie y yo estábamos hablando esta mañana... 278 00:19:27,709 --> 00:19:30,190 El lugar es tuyo si lo deseas. 279 00:19:32,757 --> 00:19:33,802 Mmm. 280 00:19:34,933 --> 00:19:36,196 Oh, eh... 281 00:19:36,370 --> 00:19:38,894 Agradezco la oferta, 282 00:19:39,068 --> 00:19:42,332 pero nunca podría pagar el alquiler de un lugar como este. 283 00:19:42,506 --> 00:19:44,639 Oh, no te cobraríamos nada. 284 00:19:44,813 --> 00:19:46,206 No teníamos hijos propios, 285 00:19:46,380 --> 00:19:48,425 Lo que significa que tenemos muchísimo dinero. 286 00:19:48,599 --> 00:19:50,427 y nadie en quien gastarlo. 287 00:19:50,601 --> 00:19:52,255 [Roman] La joven que estuvo aquí antes 288 00:19:52,429 --> 00:19:55,824 Estaba huyendo de un novio abusivo. 289 00:19:55,998 --> 00:19:57,869 La ayudamos a recuperar la confianza. 290 00:19:58,043 --> 00:19:59,393 Disfrutamos ayudando a la gente. 291 00:19:59,567 --> 00:20:01,873 [Minnie] Nos suma puntos con el hombre de arriba. 292 00:20:02,047 --> 00:20:04,528 Ahora, ahora. [risas] 293 00:20:04,702 --> 00:20:06,617 No estamos diciendo que será para siempre. 294 00:20:06,791 --> 00:20:09,881 [Minnie] Sólo hasta que te recuperes. 295 00:20:10,055 --> 00:20:13,189 ¿Quién sabe? Quizás te encuentres con Alan algún día. 296 00:20:13,363 --> 00:20:15,757 Los vecinos aquí son muy amigables. 297 00:20:16,932 --> 00:20:18,063 Uh... [se ríe] 298 00:20:20,544 --> 00:20:23,330 ¿Me pasarías ese suéter? - No. 299 00:20:23,504 --> 00:20:27,595 Me niego a ser cómplice. Terry, ni siquiera conoces a esta gente. 300 00:20:27,769 --> 00:20:32,252 Mira, son sólo ancianos solitarios que buscan a alguien a quien rescatar. 301 00:20:32,426 --> 00:20:35,124 Y estoy feliz de interpretar a la damisela en apuros si eso significa... 302 00:20:35,298 --> 00:20:37,822 [Acento británico] ...viviendo en Bramford. [se ríe] 303 00:20:39,781 --> 00:20:41,609 Eso te vendría bien, ¿sabes? 304 00:20:41,783 --> 00:20:44,089 [Annie] Mm-hmm. ¿Crees que mi casero aceptaría esa excusa? 305 00:20:44,264 --> 00:20:46,918 [imitando a Annie] Oh, lo siento, no puedo pagar el alquiler de este mes. 306 00:20:47,092 --> 00:20:51,009 Me veía demasiado bien con esta bufanda de seda. 307 00:20:51,183 --> 00:20:53,664 [risas] - ¿Por qué sueno tan elegante? - ¡No pude resistirme! 308 00:20:55,536 --> 00:20:59,888 Está bien. No puedo vivir a tu servicio para siempre, Annie. 309 00:21:00,062 --> 00:21:03,979 Mudarme a mi propio lugar se siente como un primer paso, y así debe ser. 310 00:21:18,036 --> 00:21:20,300 - Buenas tardes, señorita Gionoffrio. - Hola. 311 00:21:20,474 --> 00:21:22,302 - Me lo llevo. - Oh, gracias. 312 00:21:24,129 --> 00:21:25,348 Bienvenido a Bramford. 313 00:21:26,828 --> 00:21:28,351 [La puerta se abre] 314 00:21:43,192 --> 00:21:44,367 [suspira] 315 00:22:06,433 --> 00:22:07,999 [golpes] 316 00:22:10,001 --> 00:22:11,829 [se ríe] Hola, señora Castevet. 317 00:22:12,003 --> 00:22:13,396 No, soy Minnie, querida. 318 00:22:13,570 --> 00:22:17,313 La señora Castevet me hace parecer una vieja bruja. 319 00:22:17,487 --> 00:22:19,446 Te traje un pequeño regalo de inauguración de la casa. 320 00:22:19,620 --> 00:22:20,534 Oh. 321 00:22:20,708 --> 00:22:22,274 Necesita mucha luz. 322 00:22:23,406 --> 00:22:24,929 - Gracias. - Sí. 323 00:22:25,103 --> 00:22:26,757 ¿Qué tienes ahí? 324 00:22:26,931 --> 00:22:30,892 Ah, eh... Creo que esto pertenecía a tu antigua inquilina, Joan. ¿Verdad? 325 00:22:31,719 --> 00:22:32,981 Oh. 326 00:22:34,069 --> 00:22:35,549 Es apropiado, realmente. 327 00:22:35,723 --> 00:22:39,248 Ella salió de aquí como Cenicienta a medianoche. 328 00:22:39,422 --> 00:22:40,510 Es una pena. 329 00:22:41,555 --> 00:22:43,818 Ya sabes, ella era una jovencita muy talentosa. 330 00:22:48,126 --> 00:22:49,954 Ah, casi lo olvido. 331 00:22:50,128 --> 00:22:53,131 ¿Estarás libre para tomar algo esta noche alrededor de las 9:00? 332 00:22:53,305 --> 00:22:55,873 Sí, claro. ¿Qué debería llevar? 333 00:22:56,047 --> 00:22:57,701 Oh, no será en nuestra casa. 334 00:23:04,969 --> 00:23:06,754 Hola, señor Marchand. 335 00:23:06,928 --> 00:23:08,973 [se ríe] Hola, señor Marchand. 336 00:23:16,198 --> 00:23:18,069 Hola, señor Marchand. [se ríe] 337 00:23:21,290 --> 00:23:22,378 [jadeos] Ay. 338 00:23:31,692 --> 00:23:32,997 [zumbidos] 339 00:23:37,088 --> 00:23:38,133 [se aclara la garganta] 340 00:23:40,657 --> 00:23:42,180 Ah, Teresa. 341 00:23:42,833 --> 00:23:45,357 Hola, señor Marchand. 342 00:23:45,532 --> 00:23:47,403 Sí. Adelante. Ven. Ven, ven. 343 00:23:48,535 --> 00:23:49,536 ¿Que tendrás? 344 00:23:50,798 --> 00:23:53,191 ¿Qué tal algo antiguo? 345 00:23:53,365 --> 00:23:55,498 Buena elección. Buena elección. 346 00:23:58,806 --> 00:24:02,113 Supongo que los Castevets son del tipo que llega tarde y está de moda. 347 00:24:03,071 --> 00:24:05,247 Espera. Espera, ¿Minnie no te lo dijo? 348 00:24:05,987 --> 00:24:07,902 Ah, por supuesto que no lo hizo. 349 00:24:08,076 --> 00:24:09,817 Los Castevets envían sus disculpas. 350 00:24:09,991 --> 00:24:12,123 Al parecer tenían doble reserva para esta noche. 351 00:24:13,647 --> 00:24:15,300 Al parecer. [se ríe] 352 00:24:19,348 --> 00:24:22,743 Escucha, si prefieres retomar esto en otro momento, lo entiendo perfectamente. 353 00:24:23,787 --> 00:24:25,397 Oh, no, no, no. 354 00:24:25,572 --> 00:24:26,573 Es-- 355 00:24:27,443 --> 00:24:28,488 Esto es perfecto. 356 00:24:29,184 --> 00:24:30,315 Está bien. Bien. 357 00:24:30,490 --> 00:24:32,361 Por favor, tome asiento. 358 00:24:39,716 --> 00:24:40,935 Entonces, eh... [se aclara la garganta] 359 00:24:42,632 --> 00:24:46,288 ...¿Exactamente con qué fuerza tuvo que torcerte el brazo Minnie para traerme hasta aquí? 360 00:24:46,462 --> 00:24:47,811 Uh... [se ríe] 361 00:24:47,985 --> 00:24:51,162 [se ríe] Bueno, en realidad era romano. 362 00:24:51,336 --> 00:24:54,992 Sí, no se le dice no a un mecenas de las artes, 363 00:24:55,166 --> 00:24:57,299 Especialmente uno con bolsillos tan profundos. 364 00:24:57,473 --> 00:24:59,519 [se ríe] 365 00:24:59,693 --> 00:25:03,435 Bueno, la verdad es que no fue ese el motivo por el que acepté. 366 00:25:04,828 --> 00:25:05,916 Oh. 367 00:25:06,090 --> 00:25:08,919 ¿En serio? ¿Por qué accediste? 368 00:25:10,486 --> 00:25:12,096 Tenía curiosidad. 369 00:25:13,228 --> 00:25:15,883 La última vez que nos vimos, tú eras la chica que se cayó. 370 00:25:16,057 --> 00:25:19,582 y ahora vives en el piso de abajo. 371 00:25:20,888 --> 00:25:23,891 Debo decir que no pensé que fueras un luchador. 372 00:25:33,422 --> 00:25:37,165 Bueno, no son nuestras caídas las que nos definen, señor Marchand, 373 00:25:37,339 --> 00:25:39,950 pero ¿qué hacemos después? 374 00:25:40,124 --> 00:25:41,517 [se ríe] 375 00:25:42,605 --> 00:25:45,477 - Bueno, salud. - Salud. 376 00:25:45,652 --> 00:25:48,568 [Marchand] Sabes, se considera uno de los primeros musicales de Broadway, 377 00:25:48,742 --> 00:25:51,788 una obra seminal de Adrian Marcato. 378 00:25:51,962 --> 00:25:54,312 Por supuesto, la nuestra será una versión contemporánea, 379 00:25:54,486 --> 00:25:56,706 Pero hay mucho sobre este viejo y polvoriento programa que es, 380 00:25:56,880 --> 00:26:00,057 Como dices en Kansas, ¿no? Simplemente no estoy en quiebra. 381 00:26:03,800 --> 00:26:04,975 Nebraska. 382 00:26:07,804 --> 00:26:08,936 Bien. 383 00:26:10,590 --> 00:26:12,461 Este resurgimiento es, uh-- 384 00:26:12,635 --> 00:26:16,378 Bueno, es un homenaje al legado de Marcato. 385 00:26:16,552 --> 00:26:19,076 Ya sabes, un homenaje sincero, realmente. 386 00:26:19,250 --> 00:26:21,775 Vaya, eso suena muy interesante. 387 00:26:21,949 --> 00:26:24,473 Bueno, ha habido una cantidad considerable de dinero. 388 00:26:24,647 --> 00:26:27,694 y la inversión emocional, 389 00:26:27,868 --> 00:26:31,393 Por eso sé que entiendes que necesito lo mejor. 390 00:26:31,567 --> 00:26:34,178 Sí, sólo los más devotos. 391 00:26:35,484 --> 00:26:38,226 Bueno, si estuvieras dispuesta a dejarme hacer una audición de nuevo... 392 00:26:42,752 --> 00:26:44,101 ¿Por qué bailar? 393 00:26:45,668 --> 00:26:49,933 Bailar es mi alegría. Es... 394 00:26:50,107 --> 00:26:52,675 Es lo único con lo que siempre has soñado. Sí, sí, sí. 395 00:26:52,849 --> 00:26:56,070 Tú y un millón de chicas más. No, quiero saber qué es lo que te motiva. 396 00:26:57,288 --> 00:26:59,639 Quiero saber qué es lo que te impulsa. 397 00:27:04,731 --> 00:27:06,254 Um... [se aclara la garganta] 398 00:27:11,215 --> 00:27:13,087 Mi madre murió cuando yo era joven. 399 00:27:18,309 --> 00:27:20,050 Hubo un accidente en la granja. 400 00:27:21,617 --> 00:27:22,662 Fue repentino. 401 00:27:25,665 --> 00:27:29,799 Y, eh, cuando mi papá se cayó a pedazos... 402 00:27:33,455 --> 00:27:35,413 Bailar era mi escape. 403 00:27:38,416 --> 00:27:40,244 Todo lo que tenía que hacer era 404 00:27:41,637 --> 00:27:44,074 Muevo mi cuerpo de cierta manera y... 405 00:27:46,947 --> 00:27:49,645 y todo lo malo del mundo desaparecería. 406 00:27:55,651 --> 00:27:58,872 Fue el único momento en el que sentí que tenía control sobre mi vida. 407 00:28:04,965 --> 00:28:07,271 Haría cualquier cosa para perseguir ese sentimiento. 408 00:28:12,276 --> 00:28:13,321 No. 409 00:28:19,501 --> 00:28:20,763 Nada. 410 00:28:32,079 --> 00:28:33,080 [se burla] 411 00:28:35,691 --> 00:28:41,436 ¿Qué, quiere que gruñera por usted ahora, señor Marchand? 412 00:28:41,610 --> 00:28:45,440 ¿Arrastrarme por el suelo y mover mi pequeña cola? 413 00:28:47,311 --> 00:28:49,009 Te entendí. 414 00:28:51,054 --> 00:28:53,361 Oh, venga, hagamos un brindis. 415 00:28:53,535 --> 00:28:55,102 Para cuerpo y alma. 416 00:28:55,276 --> 00:28:56,886 Para cuerpo y alma. 417 00:29:14,686 --> 00:29:16,427 [Marchand, haciendo eco] ¿Estás bien? 418 00:29:18,995 --> 00:29:20,431 No me siento muy bien 419 00:29:20,605 --> 00:29:22,216 [el vaso cae al suelo] [suspira] 420 00:29:23,130 --> 00:29:24,784 Vaya. [se ríe] 421 00:29:24,958 --> 00:29:26,698 Vaya. Vaya, vaya, vaya, vaya. 422 00:29:26,873 --> 00:29:29,571 Realmente no puedes controlar el licor, ¿verdad, cariño? 423 00:29:30,311 --> 00:29:31,355 Oh. 424 00:29:33,096 --> 00:29:35,795 - [distorsionada] ¿Está bien? - Sí, yo solo... yo no... 425 00:29:36,970 --> 00:29:38,232 No me siento muy bien 426 00:30:02,952 --> 00:30:04,780 [Suena "Corazón"] 427 00:30:04,954 --> 00:30:05,912 [backup singers] ♪ Corazón ♪ 428 00:30:08,218 --> 00:30:09,437 ♪ Corazón ♪ 429 00:30:11,308 --> 00:30:13,310 ♪ Corazón ♪ 430 00:30:13,484 --> 00:30:16,270 [cantante principal] ♪ Tienes que tener corazón ♪ Corazón ♪ 431 00:30:16,444 --> 00:30:19,534 ♪ Todo lo que realmente necesitas es corazón♪♪ Corazón ♪ 432 00:30:19,708 --> 00:30:22,363 ♪ Cuando las probabilidades dicen que nunca ganarás ♪ 433 00:30:22,537 --> 00:30:25,018 ♪ Ahí es cuando la sonrisa Debería empezar ♪ 434 00:30:26,410 --> 00:30:29,718 ♪ Tienes que tener esperanza ♪ Corazón ♪ 435 00:30:29,892 --> 00:30:32,982 ♪ No hay que quedarse sentado y deprimirse♪♪ Corazón ♪ 436 00:30:33,156 --> 00:30:35,637 ♪ Nada es tan malo como parece ♪ 437 00:30:35,811 --> 00:30:38,118 ♪ Espera hasta el próximo año y ten esperanza ♪ 438 00:30:39,728 --> 00:30:41,512 ♪ Cuando tu suerte es cero ♪ 439 00:30:43,036 --> 00:30:44,907 ♪ Levanta la barbilla del suelo ♪ 440 00:30:46,169 --> 00:30:47,997 ♪ Señor, usted puede ser un héroe ♪ 441 00:30:49,433 --> 00:30:51,000 ♪ Puedes abrir cualquier puerta ♪ 442 00:30:51,174 --> 00:30:53,089 ♪ No hay nada más que hacerlo ♪ 443 00:30:53,263 --> 00:30:56,092 ♪ Tienes que tener corazón ♪ Corazón ♪ 444 00:30:56,266 --> 00:30:59,400 ♪ Millas y millas Y millas de corazón♪♪ Corazón ♪ 445 00:30:59,574 --> 00:31:02,229 ♪ Oh, está bien ser un genio Por supuesto ♪ 446 00:31:02,403 --> 00:31:04,927 ♪ Pero mantén ese viejo caballo delante del carro ♪ 447 00:31:05,972 --> 00:31:07,669 ♪ Primero, tienes que tener corazón ♪ 448 00:31:07,843 --> 00:31:09,192 [backup singers] ♪ Corazón, corazón ♪ 449 00:31:09,366 --> 00:31:11,978 [La canción continúa sonando] 450 00:31:22,684 --> 00:31:24,773 ♪ Cuando tu suerte es cero ♪ 451 00:31:26,122 --> 00:31:27,819 ♪ Levanta la barbilla del suelo ♪ 452 00:31:29,430 --> 00:31:31,562 ♪ Señor, usted puede ser un héroe ♪ 453 00:31:32,650 --> 00:31:34,217 ♪ Puedes abrir cualquier puerta ♪ 454 00:31:34,391 --> 00:31:36,263 ♪ No hay nada más que hacerlo ♪ 455 00:31:36,437 --> 00:31:39,179 ♪ Tienes que tener corazón ♪ Corazón ♪ 456 00:31:39,353 --> 00:31:42,443 ♪ Millas y millas Y millas de corazón♪♪ Corazón ♪ 457 00:31:42,617 --> 00:31:45,141 ♪ Oh, está bien ser un genio Por supuesto ♪ 458 00:31:45,315 --> 00:31:47,883 ♪ Pero mantén ese viejo caballo delante del carro ♪ 459 00:31:49,189 --> 00:31:50,625 ♪ Primero, tienes que tener corazón ♪ 460 00:31:50,799 --> 00:31:52,714 [backup singers] ♪ Corazón, corazón ♪ 461 00:31:52,888 --> 00:31:55,630 ♪ Yes, you gotta have heart♪ Corazón, corazón ♪ 462 00:31:55,804 --> 00:31:57,110 ♪ Sí, tienes que tener... ♪ 463 00:31:57,284 --> 00:31:58,459 [respirando pesadamente] 464 00:32:37,019 --> 00:32:38,238 [carcajadas] 465 00:32:38,412 --> 00:32:39,979 [jadeos] 466 00:33:01,739 --> 00:33:02,523 [se aclara la garganta] 467 00:33:02,697 --> 00:33:04,438 Ey. 468 00:33:04,612 --> 00:33:06,962 Oye, espero que te guste el espresso. 469 00:33:08,050 --> 00:33:09,921 No creo haber tenido uno nunca. 470 00:33:10,096 --> 00:33:11,880 ¡Vamos! Tienes que probarlo. 471 00:33:12,620 --> 00:33:13,751 Aquí. 472 00:33:16,015 --> 00:33:19,496 Mira, yo, eh... me lo pasé genial anoche. 473 00:33:20,584 --> 00:33:22,064 [se ríe] 474 00:33:22,238 --> 00:33:23,239 ¿En realidad? 475 00:33:25,154 --> 00:33:26,895 No recuerdo mucho 476 00:33:27,069 --> 00:33:30,029 Bueno, bueno, intentaré no tomármelo como algo personal. [se ríe] 477 00:33:30,203 --> 00:33:33,380 No, yo solo... yo no, ya sabes, normalmente... 478 00:33:33,554 --> 00:33:35,904 Relájate. Lo entiendo. Lo hago. 479 00:33:37,297 --> 00:33:39,690 Ya sabes, anoche fue un caso único. 480 00:33:40,300 --> 00:33:41,431 ¿Bien? 481 00:33:43,129 --> 00:33:44,173 Bien. 482 00:33:45,479 --> 00:33:48,177 Bueno, deberías comer. Hoy tienes un día muy importante. 483 00:33:49,874 --> 00:33:51,267 ¿Que es hoy? 484 00:33:51,441 --> 00:33:53,791 Vaya, realmente no recuerdas mucho, ¿verdad? 485 00:33:54,749 --> 00:33:57,012 Tú hiciste el coro, cariño. 486 00:33:57,186 --> 00:33:58,448 Estás dentro. 487 00:33:59,058 --> 00:34:00,537 [tocando piano] 488 00:34:00,711 --> 00:34:02,148 [coreógrafo] Cinco, seis, siete, ocho. 489 00:34:02,322 --> 00:34:05,194 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 490 00:34:05,368 --> 00:34:09,416 Un, dos, tres. Vamos, chicas, apretaos. 491 00:34:09,590 --> 00:34:11,853 Tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 492 00:34:12,027 --> 00:34:14,943 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. 493 00:34:15,117 --> 00:34:17,685 Uno, dos, tres, cinco, siete. 494 00:34:17,859 --> 00:34:19,904 Uno, dos... [director] ¡Alto! ¡Alto! 495 00:34:20,862 --> 00:34:23,952 Muy descuidadas, chicas. Muy descuidadas. 496 00:34:24,126 --> 00:34:27,564 Se supone que son guerreros. Amazonas. ¿Hmm? 497 00:34:28,478 --> 00:34:29,914 Enséñame algunos dientes. 498 00:34:32,091 --> 00:34:34,136 Tómate cinco minutos. Necesito un poco de aire. 499 00:34:34,919 --> 00:34:36,443 Y una pastilla de cianuro. 500 00:34:36,617 --> 00:34:38,227 [bailarines charlando] 501 00:34:45,974 --> 00:34:47,410 [suspira] 502 00:34:58,204 --> 00:34:59,466 La niña que cayó. 503 00:35:01,816 --> 00:35:04,297 Uh, en realidad soy Terry. 504 00:35:04,471 --> 00:35:05,994 Estás arrastrando el paso. 505 00:35:07,604 --> 00:35:11,695 Bueno, estoy un par de días detrás del resto de ustedes, pero los alcanzaré. 506 00:35:12,305 --> 00:35:13,784 [se ríe] Uh, mira, 507 00:35:13,958 --> 00:35:16,570 Si vas a dormir para entrar al espectáculo, 508 00:35:17,832 --> 00:35:20,051 Al menos tengo el talento para respaldarlo. 509 00:35:21,009 --> 00:35:22,402 Mmm. 510 00:36:02,703 --> 00:36:03,660 [La puerta se abre] 511 00:36:03,834 --> 00:36:06,968 [bailarines charlando, riendo] 512 00:36:21,635 --> 00:36:22,940 [La puerta se abre] 513 00:36:25,073 --> 00:36:26,944 Pensé que eras tú. 514 00:36:27,118 --> 00:36:28,337 Ven aquí un minuto. 515 00:36:28,511 --> 00:36:31,166 Oh, no, ha sido un día largo, Minnie. 516 00:36:34,387 --> 00:36:35,692 [suspira] 517 00:36:42,090 --> 00:36:45,876 Terry, cariño, te presento a Lily Gardenia. 518 00:36:46,050 --> 00:36:48,096 Ella está a tu lado en 7E. 519 00:36:48,270 --> 00:36:50,011 Hola, Terry. 520 00:36:50,185 --> 00:36:52,318 [se ríe] Es un placer conocerla, Sra. Gardenia. 521 00:36:52,492 --> 00:36:54,102 [Minnie] Siéntate, siéntate. 522 00:36:54,276 --> 00:36:59,281 Lily aquí, ella fue la primera dama jueza en el estado de Nueva York. 523 00:36:59,455 --> 00:37:01,849 "Señora juez" no era mi título oficial. 524 00:37:02,023 --> 00:37:04,765 Me cansé de verte cojear como un lisiado, 525 00:37:04,939 --> 00:37:08,421 Así que le conté a Lily sobre tu pequeño... [chasquea la lengua] ...problema. 526 00:37:08,595 --> 00:37:10,118 En serio, Minnie. 527 00:37:10,292 --> 00:37:13,077 Haces que parezca que tiene una enfermedad venérea. 528 00:37:13,252 --> 00:37:15,906 Saca tu percha. Deja que ella te eche un vistazo. 529 00:37:16,080 --> 00:37:18,213 [tartamudea] ¿En serio? 530 00:37:18,387 --> 00:37:19,867 Pica, pica, cebollita. 531 00:37:23,653 --> 00:37:24,828 [se ríe] 532 00:37:28,005 --> 00:37:29,050 Oh. 533 00:37:32,880 --> 00:37:33,794 ¿Qué es? 534 00:37:33,968 --> 00:37:36,013 Menta. Romero. 535 00:37:36,187 --> 00:37:37,885 Una o dos cositas. 536 00:37:38,059 --> 00:37:39,843 Lo cultivo todo yo mismo. 537 00:37:41,062 --> 00:37:43,282 Dos veces al día debería ser suficiente. 538 00:37:43,456 --> 00:37:46,023 Siempre puedo preparar otro lote. 539 00:37:46,720 --> 00:37:48,765 Oh, gracias. Eso es... 540 00:37:48,939 --> 00:37:50,680 En poco tiempo estarás volando. 541 00:37:58,601 --> 00:38:00,124 [Suena el timbre del ascensor] 542 00:38:18,404 --> 00:38:19,796 [raspado de metal] [jadeos] 543 00:38:39,076 --> 00:38:40,382 [jadeos] 544 00:39:36,133 --> 00:39:37,221 [se ríe] 545 00:39:38,745 --> 00:39:40,050 [coreógrafo] Seis, siete, ocho. 546 00:39:40,224 --> 00:39:43,445 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 547 00:39:43,619 --> 00:39:46,883 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 548 00:39:47,057 --> 00:39:48,102 ¡Arriba! 549 00:39:48,276 --> 00:39:49,538 Y soltar. 550 00:39:51,801 --> 00:39:53,934 [aplausos] 551 00:39:55,675 --> 00:39:57,503 Has estado haciendo tu tarea, Gionoffrio. 552 00:39:58,199 --> 00:39:59,418 Bien. Está bien. 553 00:39:59,592 --> 00:40:02,290 [bailarines charlando, riendo] 554 00:40:12,343 --> 00:40:14,563 [parloteo, desmayo] 555 00:40:17,000 --> 00:40:19,612 - ¿Estás bien? - Mm-hmm. Sí. 556 00:40:19,786 --> 00:40:22,571 Una miseria por vuestra sangre, sudor y lágrimas, niños. 557 00:40:22,745 --> 00:40:24,443 Aquí está, tu primer cheque de pago. 558 00:40:25,356 --> 00:40:26,749 Ahí lo tienes. Eso es todo. 559 00:40:26,923 --> 00:40:30,100 Y recuerda, no lo gastes todo en un solo lugar. 560 00:41:02,611 --> 00:41:04,091 [Suena "Jingle Bells"] 561 00:41:04,265 --> 00:41:05,919 [invitados charlando, riendo] 562 00:41:06,920 --> 00:41:09,444 [jadeos] Vaya, mira eso. 563 00:41:13,970 --> 00:41:17,278 Ahí están mis chicas. ¿Ya os lo estáis pasando en grande? 564 00:41:17,452 --> 00:41:19,280 En el momento en que entramos. [se ríe] 565 00:41:19,454 --> 00:41:21,848 Gracias de nuevo por permitirme acompañarte, señora Castevet. 566 00:41:22,022 --> 00:41:25,329 No, soy Minnie, querida. ¿Qué se supone que eres? 567 00:41:27,157 --> 00:41:29,638 Vamos, quiero presentarte a unos amigos. 568 00:41:33,163 --> 00:41:36,558 Entonces, ¿qué se necesita para conseguir una introducción? 569 00:41:36,732 --> 00:41:37,994 Sí, sí. 570 00:41:38,168 --> 00:41:42,042 Conozca a Laura-Louise y Dan McBurney de 4F. 571 00:41:42,216 --> 00:41:45,654 Vaya disfraz más chulo. ¿Cobráis por las llamadas? 572 00:41:52,400 --> 00:41:55,446 Y este es el maravilloso Dr. Sapirstein. 573 00:41:55,621 --> 00:41:57,361 Debes ser el famoso Terry. 574 00:41:57,536 --> 00:42:00,016 Bueno, todavía no soy tan famoso, pero dame unos años más. [se ríe] 575 00:42:00,190 --> 00:42:02,671 Este es mi amigo... ¿Vienes de una familia numerosa, Terry? 576 00:42:02,845 --> 00:42:05,848 Uh, no, en realidad no. Sólo un hermano. 577 00:42:06,022 --> 00:42:07,937 Aunque tengo muchos primos en Colorado. [susurrando] 578 00:42:08,111 --> 00:42:09,460 [Sapirstein] ¿Es eso correcto? 579 00:42:09,635 --> 00:42:11,506 Bueno, si te estableces y te encuentras a ti mismo 580 00:42:11,680 --> 00:42:13,726 Si necesitas un obstetra, házmelo saber. 581 00:42:13,900 --> 00:42:15,554 Oh. [se ríe] 582 00:42:15,728 --> 00:42:17,251 No creo que eso suceda pronto. 583 00:42:17,425 --> 00:42:19,819 De todas formas, toma mi tarjeta. 584 00:42:21,385 --> 00:42:23,300 Oh, bueno, gracias. 585 00:42:23,474 --> 00:42:24,954 Uh, disculpe. 586 00:42:51,720 --> 00:42:54,897 [Lily] No puedo hacerlo. Otra vez no. 587 00:42:55,071 --> 00:42:56,420 Ni uno más. 588 00:42:56,595 --> 00:42:57,944 [Minnie] No empieces con eso otra vez. 589 00:42:58,118 --> 00:43:00,120 Ya sabes lo que pasará si lo haces. 590 00:43:01,077 --> 00:43:02,601 [Lily] ¿Eso es una amenaza? 591 00:43:02,775 --> 00:43:04,820 Oh, no seas tan dramático. 592 00:43:05,865 --> 00:43:08,345 ¡Terry, cariño! 593 00:43:08,519 --> 00:43:11,566 Estaba a punto de prepararme un rubor con vodka. ¿Quieres uno? 594 00:43:11,740 --> 00:43:13,046 Oh, no, gracias. 595 00:43:14,525 --> 00:43:15,918 Hola, Roman. 596 00:43:16,092 --> 00:43:18,442 Coge la cosa y mete tu gran cabeza aquí. 597 00:43:19,748 --> 00:43:22,359 ¿Están bien tú y la señora Gardenia? 598 00:43:22,533 --> 00:43:24,274 Oh, simplemente ignóranos. 599 00:43:24,448 --> 00:43:27,234 Somos una pareja de solteronas que se pelean entre sí. Eso es todo. 600 00:43:27,408 --> 00:43:31,151 Feliz Navidad, Terry, de parte de ambos. 601 00:43:32,761 --> 00:43:35,242 ¿Esto es para mí?[Roman] Mm-hmm. 602 00:43:35,416 --> 00:43:37,374 ¡Vamos! Mientras aún somos jóvenes. 603 00:43:37,548 --> 00:43:38,593 [se ríe] 604 00:43:44,381 --> 00:43:46,601 [se ríe] Yo... 605 00:43:47,863 --> 00:43:49,430 Yo... no sé qué decir. 606 00:43:49,604 --> 00:43:51,475 ¿Qué tal un gracias? 607 00:43:51,650 --> 00:43:53,826 Oh, sí, por supuesto. Gracias. 608 00:43:54,000 --> 00:43:55,654 Bueno, pruébalo. 609 00:44:01,137 --> 00:44:02,530 [Minnie] ¿Ah, sí? [se ríe] 610 00:44:02,704 --> 00:44:03,966 - Oh, perfecto. - ¿Si? 611 00:44:04,140 --> 00:44:06,186 Me encanta. 612 00:44:06,360 --> 00:44:08,231 Mire en el bolsillo derecho. 613 00:44:11,626 --> 00:44:14,324 [Romano] Tiene más de 300 años. 614 00:44:15,369 --> 00:44:17,676 El interior verde es raíz de tannis. 615 00:44:18,851 --> 00:44:20,548 [Minnie] Es para la buena suerte. 616 00:44:25,858 --> 00:44:27,773 ¿Qué pasa? 617 00:44:27,947 --> 00:44:31,254 Actúas como si fuera la primera vez que alguien te da un regalo. 618 00:44:37,521 --> 00:44:39,262 Me siento muy afortunado. 619 00:44:42,962 --> 00:44:45,399 - Celoso.- Mmm. 620 00:44:45,573 --> 00:44:51,013 ♪ Si pudieran verme ahora ♪ 621 00:44:51,187 --> 00:44:53,668 ♪ Esa pequeña pandilla mía ♪ 622 00:44:53,842 --> 00:44:57,411 [ambos] ♪ Estoy comiendo comida elegante Y bebiendo vino elegante ♪ 623 00:44:57,585 --> 00:45:01,676 ♪ Me gustaría que esos vagabundos lo vieran con certeza ♪ 624 00:45:01,850 --> 00:45:05,288 ♪ El tipo de amigos de primera categoría que atraigo ♪ 625 00:45:05,462 --> 00:45:09,423 ♪ Todo lo que puedo decir es, "Wowee Mira dónde estoy ♪ 626 00:45:09,597 --> 00:45:13,862 ♪ Esta noche aterricé, pow Justo en un bote de mermelada"♪ 627 00:45:14,689 --> 00:45:16,038 [risas] 628 00:45:16,212 --> 00:45:17,170 ¿Qué? 629 00:45:17,344 --> 00:45:18,911 No me mires así, 630 00:45:19,085 --> 00:45:20,869 o no te daré tu regalo. 631 00:45:22,566 --> 00:45:23,654 Territorio. 632 00:45:26,396 --> 00:45:27,484 ¡Ábrelo! [risas] 633 00:45:29,748 --> 00:45:33,926 Oh, Terry, no puedes permitirte esto. 634 00:45:34,100 --> 00:45:36,580 [Suena "Be My Baby"] 635 00:45:36,755 --> 00:45:38,191 [risas] 636 00:45:38,365 --> 00:45:41,324 [Ambos tarareando] 637 00:45:42,108 --> 00:45:43,283 Annie, Annie, Annie. 638 00:45:43,457 --> 00:45:44,763 Sólo quiero que sepas 639 00:45:45,764 --> 00:45:50,681 que estaré siempre y para siempre tan feliz 640 00:45:52,161 --> 00:45:54,598 que arruinaste por completo la audición de El violinista en el tejado 641 00:45:54,773 --> 00:45:57,210 que nos conocimos en. [risas] 642 00:45:57,384 --> 00:46:00,779 Pero me alegro de haberlo arruinado también. 643 00:46:03,390 --> 00:46:05,218 - Danos una vuelta. - Está bien. 644 00:46:05,392 --> 00:46:06,741 [La canción continúa sonando] 645 00:46:06,915 --> 00:46:08,003 [Terry jadea] 646 00:46:08,177 --> 00:46:10,310 ¡Ooh la la! Señora elegante. 647 00:46:10,484 --> 00:46:11,833 ♪ Di que serás mi querida ♪ 648 00:46:12,007 --> 00:46:14,053 ♪ Sé mi, sé mi bebé ♪ 649 00:46:14,227 --> 00:46:17,273 ♪ Sé mi bebé ahora ♪ 650 00:46:17,447 --> 00:46:18,884 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 651 00:46:19,972 --> 00:46:22,626 ♪ Te haré feliz, nena ♪ 652 00:46:23,714 --> 00:46:24,977 [gritos] [la música termina] 653 00:46:25,151 --> 00:46:26,979 ¿Qué? ¿Qué es? 654 00:46:29,764 --> 00:46:30,852 Uh, nada. 655 00:46:31,026 --> 00:46:33,072 Pensé que había algo en mí. 656 00:46:36,292 --> 00:46:38,817 [Suena la campana de la iglesia] 657 00:46:43,256 --> 00:46:44,953 [La campana sigue sonando] 658 00:46:50,263 --> 00:46:52,700 [sonando bocinas] 659 00:47:01,404 --> 00:47:03,493 [gimiendo] 660 00:47:05,713 --> 00:47:07,758 [vomitando] 661 00:47:14,156 --> 00:47:15,723 [tos] 662 00:47:48,103 --> 00:47:49,191 Estoy embarazada. 663 00:47:52,978 --> 00:47:54,414 ¿Vas a decírselo? 664 00:47:57,243 --> 00:47:58,244 No. 665 00:47:59,593 --> 00:48:01,421 No. Me echaría del programa. 666 00:48:01,595 --> 00:48:03,553 Olvídate del espectáculo por un segundo. 667 00:48:04,380 --> 00:48:05,816 ¿Qué deseas? 668 00:48:08,080 --> 00:48:11,170 Sería el final de todo por lo que he estado trabajando. 669 00:48:16,044 --> 00:48:17,698 Entonces... 670 00:48:18,612 --> 00:48:20,179 [sollozos, sollozos] 671 00:48:24,270 --> 00:48:26,359 Mi primo consiguió uno el año pasado. 672 00:48:28,448 --> 00:48:30,537 Puedo preguntarle si estás seguro. 673 00:48:32,495 --> 00:48:35,107 He oído que beber lejía funciona muy bien. 674 00:48:37,283 --> 00:48:38,762 Eso fue privado, Vera. 675 00:48:39,589 --> 00:48:40,634 Lo siento. 676 00:48:42,549 --> 00:48:45,030 Siempre puedes conseguir que alguien te empuje por un tramo de escaleras. 677 00:48:46,857 --> 00:48:48,598 ¡Terry, para! [Vera] ¡Ay! 678 00:48:50,687 --> 00:48:52,298 ¡Dios! 679 00:48:52,472 --> 00:48:54,778 Eres un verdadero loco, ¿lo sabías? 680 00:49:02,134 --> 00:49:03,744 [Suena en la radio "Angel of the Morning"] 681 00:49:06,312 --> 00:49:09,968 ♪ Y no hay necesidad De tomar una posición ♪ 682 00:49:10,142 --> 00:49:12,883 ♪ Porque fui yo quien eligió empezar ♪ 683 00:49:13,058 --> 00:49:14,929 [bebé llorando, desmayado] 684 00:49:18,411 --> 00:49:22,284 ♪ No veo ninguna razón Para llevarme a casa ♪ 685 00:49:22,458 --> 00:49:24,156 [llorando, más fuerte] 686 00:49:24,330 --> 00:49:27,898 ♪ Soy lo suficientemente mayor Para enfrentar el amanecer ♪ 687 00:49:30,162 --> 00:49:35,950 ♪ Solo llámame ángel De la mañana, ángel ♪ 688 00:49:36,124 --> 00:49:41,564 ♪ Solo toca mi mejilla antes de dejarme, nena ♪ 689 00:49:41,738 --> 00:49:47,396 ♪ Solo llámame ángel De la mañana, ángel...♪ 690 00:49:47,570 --> 00:49:48,702 [la música se detiene] 691 00:49:48,876 --> 00:49:50,443 [inhala bruscamente, gime] 692 00:50:15,859 --> 00:50:18,862 [secadora funcionando][ruido sordo] 693 00:50:33,486 --> 00:50:35,270 [continúa el ruido sordo] 694 00:50:41,407 --> 00:50:43,191 [jadeos] 695 00:50:45,454 --> 00:50:46,673 [Suena el timbre del ascensor] 696 00:50:46,847 --> 00:50:48,457 [las puertas se abren] [la música se reanuda] 697 00:50:48,631 --> 00:50:52,635 ♪ Solo llámame ángel De la mañana, ángel ♪ 698 00:50:52,809 --> 00:50:58,337 ♪ Solo toca mi mejilla antes de dejarme, nena ♪ 699 00:50:58,511 --> 00:51:03,820 ♪ Solo llámame ángel De la mañana, ángel ♪ 700 00:51:07,346 --> 00:51:08,999 [susurro] 701 00:51:16,268 --> 00:51:17,182 [agrietamiento] 702 00:51:17,356 --> 00:51:18,748 [risa] 703 00:51:25,668 --> 00:51:29,585 Parece que has solucionado tu problema, ¿verdad, Terry? 704 00:51:29,759 --> 00:51:32,327 Sí. Ojalá tu madre hubiera tenido la misma previsión. 705 00:51:32,501 --> 00:51:34,286 - Oh, vaya. 706 00:51:34,460 --> 00:51:36,897 [risas] 707 00:51:37,071 --> 00:51:40,030 Supongo que piensas que es gracioso dañar la propiedad de la empresa. 708 00:51:41,423 --> 00:51:43,077 Bueno, ¿por qué no haces algo útil? 709 00:51:43,251 --> 00:51:45,427 ¿Y ayudar a Terry a limpiar este desastre? Adelante. 710 00:51:53,740 --> 00:51:55,785 [Suenan las campanas] 711 00:51:55,959 --> 00:51:59,224 Muy bien, todos al escenario. La semana tecnológica está oficialmente retrasada. 712 00:52:00,442 --> 00:52:02,096 Dame eso. 713 00:52:11,714 --> 00:52:13,542 No tenías que hacer eso. 714 00:52:13,716 --> 00:52:15,065 Puedo manejarla. 715 00:52:16,197 --> 00:52:17,633 Oh, sé que puedes. 716 00:52:19,113 --> 00:52:22,595 Pero, eh, ya tienes bastante de qué preocuparte... 717 00:52:24,510 --> 00:52:25,946 y prepararse para. 718 00:52:32,387 --> 00:52:33,649 ¿Sabes? 719 00:52:33,823 --> 00:52:35,869 Bueno, ya sabes, las buenas noticias viajan rápido. 720 00:52:36,043 --> 00:52:38,480 ¿Crees que esto es una buena noticia? 721 00:52:39,786 --> 00:52:41,875 Es una noticia inesperada. 722 00:52:43,050 --> 00:52:45,052 Pero no es ni mucho menos el fin del mundo. 723 00:52:46,706 --> 00:52:48,403 No. 724 00:52:48,577 --> 00:52:50,492 No, es sólo el final de mi carrera. 725 00:52:52,059 --> 00:52:52,929 Sabes... 726 00:52:54,757 --> 00:52:56,716 un día 727 00:52:56,890 --> 00:52:59,458 Todo el mundo verá de lo que eres capaz, Theresa. 728 00:53:00,981 --> 00:53:02,374 Y cuando ese día llegue, 729 00:53:02,548 --> 00:53:03,940 A gente como Vera, 730 00:53:05,594 --> 00:53:07,422 No tendrán ninguna oportunidad. 731 00:53:09,119 --> 00:53:10,599 Pero hasta entonces, 732 00:53:10,773 --> 00:53:13,733 Te necesito alerta en el escenario 733 00:53:13,907 --> 00:53:16,997 y, eh, preferiblemente sin yema. 734 00:53:18,216 --> 00:53:19,347 [se ríe] 735 00:53:42,196 --> 00:53:43,502 [se aclara la garganta] 736 00:53:54,556 --> 00:53:56,036 [tintineo de cubiertos] 737 00:54:00,258 --> 00:54:03,348 Aquí está ella, la dama del momento. 738 00:54:03,522 --> 00:54:06,264 Oh, mira como ya brilla. 739 00:54:06,438 --> 00:54:07,830 ¿Cómo entraste aquí? 740 00:54:08,004 --> 00:54:10,616 -La llave de repuesto. -No pensamos que te importaría. 741 00:54:12,313 --> 00:54:14,272 Ese Sapirstein sí que tiene una boca muy grande. 742 00:54:14,446 --> 00:54:16,491 Oh, no te enojes con él. 743 00:54:16,665 --> 00:54:18,450 No pudo contenerse. 744 00:54:18,624 --> 00:54:21,496 Era como un niño en Navidad, ¿no es así, Roman? 745 00:54:21,670 --> 00:54:24,543 Bueno, no era su lugar. 746 00:54:24,717 --> 00:54:27,502 Y tampoco te correspondía a ti decírselo al señor Marchand. 747 00:54:27,676 --> 00:54:29,678 Así que le dijimos a Alan. ¿Y qué? 748 00:54:29,852 --> 00:54:33,073 Terry, cariño, sabemos que tienes miedo de ser mujer soltera y todo eso. 749 00:54:33,247 --> 00:54:36,337 Pero queremos ayudarte en todo lo que necesites. 750 00:54:36,511 --> 00:54:40,341 Sí. Mañana a primera hora iremos juntos a ver al Dr. Sapirstein. 751 00:54:40,515 --> 00:54:43,170 No, aún no he decidido si lo conservaré. 752 00:54:45,303 --> 00:54:47,392 La pobrecita está en shock. 753 00:54:47,566 --> 00:54:49,524 No, no estoy en shock, Minnie. 754 00:54:49,698 --> 00:54:52,571 Trabajé demasiado duro para llegar hasta donde estoy como para tirarlo todo a la basura. 755 00:54:52,745 --> 00:54:54,573 Entonces, ¿de qué estamos hablando aquí? 756 00:54:54,747 --> 00:54:56,401 No puedo exactamente criar a un niño. 757 00:54:56,575 --> 00:54:58,533 ¿De qué carajo estás hablando? 758 00:54:58,707 --> 00:55:01,406 Serías una madre maravillosa. 759 00:55:01,580 --> 00:55:05,497 Y además, tienes muchos familiares alrededor que te pueden ayudar. 760 00:55:05,671 --> 00:55:07,237 No eres mi familia. 761 00:55:13,113 --> 00:55:14,593 Ven con nosotros. 762 00:55:14,767 --> 00:55:18,597 Minnie, ¿pueden irse, por favor? Los dos. 763 00:55:18,771 --> 00:55:20,207 Sólo queremos mostrarte algo. 764 00:55:20,381 --> 00:55:23,341 Luego te dejaremos estar en tu apartamento. 765 00:55:36,832 --> 00:55:38,747 Lo intentamos durante años. 766 00:55:38,921 --> 00:55:40,706 Décadas, más bien. 767 00:55:43,926 --> 00:55:45,624 ¿Por qué me muestras esto? 768 00:55:45,798 --> 00:55:49,192 Si realmente no hay lugar en tu vida para este bebé, bueno... 769 00:55:49,367 --> 00:55:51,630 Haremos espacio en el nuestro. 770 00:55:58,593 --> 00:55:59,855 Esto es mucho. 771 00:56:01,074 --> 00:56:02,510 Voy a necesitar algo de tiempo. 772 00:56:02,684 --> 00:56:04,817 Mira, lo único que decimos es 773 00:56:04,991 --> 00:56:08,124 Podrías entregarle el niño a un extraño que no conoces por una pastilla de jabón. 774 00:56:08,298 --> 00:56:10,213 o podrías entregárnoslo. 775 00:56:10,388 --> 00:56:12,041 [Roman] Nos estarías dando un gran regalo. 776 00:56:12,215 --> 00:56:14,174 A cambio te daremos todo lo que quieras. 777 00:56:14,348 --> 00:56:16,176 Sí, cualquier cosa del mundo. 778 00:56:20,093 --> 00:56:24,793 Lo único que quiero es trabajar, estar en el escenario. 779 00:56:24,967 --> 00:56:27,492 No seas tan modesto. ¿Estás escuchando esto? 780 00:56:27,666 --> 00:56:29,015 Debe haber más, Terry. 781 00:56:29,189 --> 00:56:31,844 Olvídate del estribillo. Estás perdido ahí. 782 00:56:33,889 --> 00:56:35,804 Sé lo que quieres. 783 00:56:35,978 --> 00:56:38,981 Quieres que tu nombre aparezca en luces grandes y llamativas. 784 00:56:40,026 --> 00:56:42,158 en una gran carpa. 785 00:56:42,332 --> 00:56:48,077 El ladrón pálido, protagonizada por Terry Gionoffrio. 786 00:56:49,427 --> 00:56:53,431 Terry, el mundo del espectáculo se trata de relaciones. 787 00:56:53,605 --> 00:56:55,302 Dejemos que nosotros nos encarguemos de las cosas. 788 00:56:57,696 --> 00:56:59,219 ¿Qué dices? 789 00:57:08,010 --> 00:57:09,229 Mmm. 790 00:57:10,926 --> 00:57:11,927 Allá. 791 00:57:13,059 --> 00:57:14,364 Está arreglado. 792 00:57:38,476 --> 00:57:39,781 [gemidos] 793 00:57:41,087 --> 00:57:44,699 [ruido metálico] [voces susurrantes] 794 00:57:47,354 --> 00:57:48,834 [cantando] 795 00:57:54,492 --> 00:57:58,626 [continúa el canto] 796 00:58:05,851 --> 00:58:06,808 [jadeos] 797 00:58:11,378 --> 00:58:13,685 [crujidos, golpes] 798 00:58:21,083 --> 00:58:22,084 [Terry] Hola. 799 00:58:27,350 --> 00:58:28,569 ¿Hay alguien ahí? 800 00:58:36,229 --> 00:58:37,665 [jadeos] 801 00:58:40,276 --> 00:58:41,539 [suspira] 802 00:58:42,844 --> 00:58:44,324 Señora Gardenia. 803 00:58:45,978 --> 00:58:47,240 Me asustaste. 804 00:58:48,154 --> 00:58:50,417 No quería que llegara a esto. 805 00:58:52,158 --> 00:58:54,377 Tú, eh... debes haber salido de tu apartamento. 806 00:58:54,552 --> 00:58:56,902 Tengo que detenerlo. 807 00:59:00,253 --> 00:59:01,689 Lo lamento. 808 00:59:02,908 --> 00:59:04,126 [gruñidos] [gritos] 809 00:59:06,912 --> 00:59:08,478 No! No! 810 00:59:09,392 --> 00:59:11,307 [descomunal] 811 00:59:12,134 --> 00:59:13,440 ¡Abrir! 812 00:59:15,790 --> 00:59:17,705 [respirando pesadamente] 813 00:59:22,101 --> 00:59:23,885 [Lily grita] [jadea] 814 00:59:36,463 --> 00:59:37,507 [carcajadas] 815 00:59:47,561 --> 00:59:49,476 [Lily gime] [golpes sordos] 816 00:59:49,650 --> 00:59:50,912 [cortes con la espada] 817 00:59:52,261 --> 00:59:53,872 [continúan los gemidos] 818 00:59:59,442 --> 01:00:01,096 [resuella] 819 01:00:02,054 --> 01:00:03,838 Señora Gardenia. 820 01:00:20,115 --> 01:00:21,508 [golpes] 821 01:00:34,173 --> 01:00:35,609 [suspira] 822 01:00:35,783 --> 01:00:36,958 [se aclara la garganta] 823 01:00:40,005 --> 01:00:42,355 Oh, Dios mío. Te ves terrible. 824 01:00:42,529 --> 01:00:43,965 Bueno, no dormí mucho. 825 01:00:44,139 --> 01:00:45,619 ¿Cómo está la señora Gardenia? 826 01:00:45,793 --> 01:00:47,795 - Comatoso. - Oh, Dios mío. 827 01:00:47,969 --> 01:00:50,755 Bueno, en el gran esquema de las cosas, es mejor que estar muerto. 828 01:00:50,929 --> 01:00:52,670 ¿Tienes algo de azúcar, querida? 829 01:00:52,844 --> 01:00:55,498 - Sí, creo que sí. - No te molestes. Me serviré yo mismo. 830 01:00:55,673 --> 01:01:00,721 Sabes, lo más probable es que hayas salvado la vida de esa mujer anoche, Terry. 831 01:01:01,591 --> 01:01:03,463 Estamos orgullosos de ti. 832 01:01:03,637 --> 01:01:06,901 Algo andaba mal con ella. Me perseguía por todo el apartamento. 833 01:01:07,075 --> 01:01:08,860 Ni siquiera estoy seguro de cómo entró aquí. 834 01:01:09,034 --> 01:01:10,426 Debí haber dejado la puerta desbloqueada. 835 01:01:10,600 --> 01:01:12,254 [Minnie] Puedes sacar a la chica de Nebraska, 836 01:01:12,428 --> 01:01:14,996 pero no puedes sacar a Nebraska de la chica. 837 01:01:15,170 --> 01:01:17,869 La pobre vieja murciélago estaba perdiendo la cabeza. 838 01:01:18,043 --> 01:01:21,089 Deberíamos irnos. Gracias por el azúcar. 839 01:01:21,960 --> 01:01:23,439 Te mantendremos informado. 840 01:01:23,613 --> 01:01:26,834 Pero mientras tanto, descansa un poco. 841 01:01:35,887 --> 01:01:36,975 [la puerta se cierra] 842 01:01:46,419 --> 01:01:47,899 [crujidos] 843 01:02:19,278 --> 01:02:20,496 [gruñidos] 844 01:02:43,868 --> 01:02:45,652 [radio sonando, indistinta] 845 01:03:00,493 --> 01:03:03,496 [La radio sigue sonando, más fuerte] 846 01:03:07,108 --> 01:03:08,675 [reportero en radio] Fue el más difundido, 847 01:03:08,849 --> 01:03:12,548 La violencia racial más destructiva en la historia de Estados Unidos. 848 01:03:12,722 --> 01:03:16,378 Los blancos que conducían por la zona de los disturbios eran considerados presa fácil. 849 01:03:16,552 --> 01:03:20,252 ya sean jóvenes o viejos, hombres o mujeres. 850 01:03:20,426 --> 01:03:22,515 Y los coches fueron quemados. 851 01:03:22,689 --> 01:03:26,780 Las multitudes podían gemir y maldecir decepcionadas cuando un blanco lograba escapar. 852 01:03:26,954 --> 01:03:28,086 [clics] 853 01:04:04,862 --> 01:04:07,299 [ruido, raspado] 854 01:04:19,964 --> 01:04:24,403 [coreógrafo] Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. 855 01:04:24,577 --> 01:04:28,407 Uno, dos, tres, fuerte. Cinco, seis, siete, ocho. 856 01:04:28,581 --> 01:04:29,538 [director] Y para. 857 01:04:30,452 --> 01:04:32,106 Encuentra tu objetivo, Vera. 858 01:04:33,368 --> 01:04:34,543 ¿Qué, aquí? 859 01:04:34,717 --> 01:04:35,588 Oh. 860 01:04:35,762 --> 01:04:37,590 Aquí. 861 01:04:37,764 --> 01:04:39,853 [Técnico] Puedo adaptarme a usted, señorita Clarke. Está bien. 862 01:04:40,027 --> 01:04:42,464 Oh, ¿qué puedo decir? El centro de atención siempre es yo. 863 01:04:42,638 --> 01:04:45,250 [Los bailarines se ríen] 864 01:04:46,338 --> 01:04:48,209 - Ooh. - ¿Has tirado algo? 865 01:04:48,383 --> 01:04:50,211 Sí, mi pierna simplemente se siente un... 866 01:04:50,385 --> 01:04:51,734 Ah. 867 01:04:51,909 --> 01:04:53,040 ¡Oh! [sollozos] 868 01:04:53,214 --> 01:04:57,218 Algo no parece estar bien. 869 01:04:57,392 --> 01:05:00,395 [huesos crujiendo] [gemidos] 870 01:05:00,569 --> 01:05:02,310 Por el amor de Dios, que alguien llame a un médico. 871 01:05:02,484 --> 01:05:04,182 Está teniendo un ataque. ¡Vamos! 872 01:05:05,183 --> 01:05:07,576 [bailarina] ¡Que alguien haga algo! ¡Leo! 873 01:05:08,316 --> 01:05:10,318 [gimiendo] 874 01:05:13,408 --> 01:05:16,846 [Marchand] Bueno, afortunadamente, parece que Vera está en condición estable, 875 01:05:17,021 --> 01:05:20,285 pero, como todos sabemos, el estreno es en cuestión de días. 876 01:05:21,416 --> 01:05:25,681 Así que Leo y yo hemos decidido buscar un reemplazo. 877 01:05:26,769 --> 01:05:27,814 Gionoffrio. 878 01:05:30,904 --> 01:05:32,297 La parte es tuya. 879 01:05:38,651 --> 01:05:40,087 Si lo quieres. 880 01:05:42,742 --> 01:05:43,961 Yo lo quiero. 881 01:05:48,139 --> 01:05:50,097 No era necesario que pasaras por todos estos problemas. 882 01:05:50,271 --> 01:05:52,578 Si vas a ser la estrella del espectáculo, 883 01:05:52,752 --> 01:05:54,406 Entonces tienes que lucir como corresponde. 884 01:05:56,712 --> 01:05:58,584 Muéstrame esa foto otra vez. 885 01:06:00,978 --> 01:06:02,066 Sí. 886 01:06:02,240 --> 01:06:05,939 Ahora ella tenía una cara para el cabello corto. 887 01:06:10,857 --> 01:06:12,380 Dicen que es posible que nunca vuelva a caminar. 888 01:06:12,554 --> 01:06:15,253 - ¿Es eso cierto? - Sí, no lo sé. 889 01:06:15,427 --> 01:06:17,603 No lo sé. Es solo que... 890 01:06:18,604 --> 01:06:21,911 Se siente simplemente extraño el momento. 891 01:06:22,086 --> 01:06:25,567 Bueno, ¿quién tiene tiempo para la sensibilidad, eh? 892 01:06:25,741 --> 01:06:27,613 Pensé que estarías en la luna. 893 01:06:27,787 --> 01:06:29,049 ¿Qué? No, lo soy. 894 01:06:29,876 --> 01:06:31,312 Bueno, no suena así. 895 01:06:32,357 --> 01:06:34,446 Yo soy. Realmente lo soy. 896 01:06:34,620 --> 01:06:38,450 Um, es solo que lo que le dijiste a Alan funcionó a la perfección. 897 01:06:38,624 --> 01:06:40,234 Quizás no debería haberme molestado. 898 01:06:40,408 --> 01:06:42,628 No quise decir nada con ello. 899 01:06:42,802 --> 01:06:47,676 Te sirvieron en bandeja de plata todo lo que siempre quisiste. 900 01:06:47,850 --> 01:06:50,940 Esta es tu gran oportunidad. Este es el papel de tu vida. 901 01:06:51,115 --> 01:06:52,464 [jadeos] 902 01:06:56,076 --> 01:06:57,251 Ay. 903 01:07:11,178 --> 01:07:12,223 Tienes razón. 904 01:07:15,052 --> 01:07:16,749 Siempre tengo la razón. 905 01:07:18,316 --> 01:07:19,708 [gente charlando] 906 01:07:47,258 --> 01:07:50,217 [música orquestal dramática] 907 01:07:55,309 --> 01:07:57,790 [La música orquestal continúa sonando] 908 01:08:02,838 --> 01:08:06,799 ♪ Enrojecido por una bebida Que el corazón vuelve atrevido ♪ 909 01:08:09,323 --> 01:08:13,806 ♪ Borracho de sed Por el oro brillante ♪ 910 01:08:15,808 --> 01:08:18,637 ♪ Surgen hechizos oscuros ♪ 911 01:08:18,811 --> 01:08:21,335 ♪ Golpea sus ojos anhelantes ♪ 912 01:08:21,509 --> 01:08:24,425 ♪ Para que nunca puedan mirar ♪ 913 01:08:24,599 --> 01:08:28,125 ♪ Sobre el brillante premio ♪ 914 01:08:45,620 --> 01:08:48,536 ¡Terry, mantén la calma! ¡Vamos! 915 01:08:55,935 --> 01:08:57,763 [la música termina] 916 01:08:58,503 --> 01:08:59,808 [aplausos] 917 01:09:11,255 --> 01:09:14,171 [gente charlando, riendo] 918 01:09:18,044 --> 01:09:20,612 [se ríe y continúa la charla] 919 01:09:45,724 --> 01:09:48,117 [inhala con fuerza, gruñe] 920 01:10:04,090 --> 01:10:05,483 [jadeos] 921 01:10:07,136 --> 01:10:08,573 Oh, Dios. 922 01:10:10,531 --> 01:10:12,577 [latidos del corazón fuertes] 923 01:10:13,882 --> 01:10:15,275 [gemidos] 924 01:10:25,546 --> 01:10:28,114 [suena la línea, clics] [recepcionista] Clínica de la ciudad. 925 01:10:28,288 --> 01:10:31,160 Sí, eh... [se aclara la garganta] Hola. Soy Terry Gionoffrio. 926 01:10:31,335 --> 01:10:33,162 Necesito hablar con el Dr. Sapirstein, por favor. 927 01:10:33,337 --> 01:10:34,816 Lo siento, está ocupado, es urgente. 928 01:10:34,990 --> 01:10:36,470 Un momento. 929 01:10:36,644 --> 01:10:38,167 [Sapirstein] Este es el Dr. Sapirstein. 930 01:10:38,342 --> 01:10:40,909 Sí. Um, hola. Hay... Hay algo mal. 931 01:10:41,083 --> 01:10:42,389 Estoy seguro de ello. 932 01:10:42,563 --> 01:10:46,393 Tengo estos dolores cegadores. 933 01:10:46,567 --> 01:10:49,178 Bueno, es perfectamente normal para las mujeres embarazadas. 934 01:10:49,353 --> 01:10:51,355 Sentirse así en el primer trimestre. 935 01:10:52,138 --> 01:10:53,182 Bien, uno, 936 01:10:54,271 --> 01:10:58,318 Estoy viendo cosas que no existen. 937 01:10:58,492 --> 01:11:01,669 ¿Eh, eso también es normal? Bueno, puede serlo. 938 01:11:01,843 --> 01:11:04,411 No hay dos embarazos iguales. 939 01:11:06,195 --> 01:11:08,154 No me estás escuchando. 940 01:11:08,328 --> 01:11:12,158 Te estoy diciendo que hay algo mal con el bebé y conmigo. 941 01:11:12,332 --> 01:11:17,076 No lo sé, pero lo siento. Algo no está bien. 942 01:11:17,250 --> 01:11:20,732 ¿Por qué no vienes a la oficina y te examino? 943 01:11:20,906 --> 01:11:23,474 Le pediré a Minnie que te prepare una bolsa. 944 01:11:24,518 --> 01:11:27,260 No, no. No llames a Minnie. 945 01:11:27,434 --> 01:11:31,525 Y... [se aclara la garganta] Lo siento, ¿para qué necesito una bolsa? [se ríe] 946 01:11:31,699 --> 01:11:35,050 Puede que sea necesario internarlo en el hospital. 947 01:11:35,224 --> 01:11:37,879 Existe una condición conocida como histeria perinatal. 948 01:11:38,053 --> 01:11:39,359 Oh, yo soy... 949 01:11:39,533 --> 01:11:42,710 No, no, no. No estoy... no estoy loca. 950 01:11:42,884 --> 01:11:45,496 Si pudiera representar un peligro para usted o para el bebé, 951 01:11:45,670 --> 01:11:47,062 Entonces hay que tomar medidas. 952 01:12:18,616 --> 01:12:20,052 [golpes] 953 01:12:34,153 --> 01:12:35,328 [Teclas tintineando] 954 01:12:40,986 --> 01:12:41,987 [Minnie] ¡Ay! 955 01:12:44,119 --> 01:12:47,035 ¿Qué te pasa, querida? ¿Tienes compañía? 956 01:12:49,298 --> 01:12:51,257 No. ¿Necesitabas algo? 957 01:12:51,431 --> 01:12:55,000 Oh, Roman y yo hemos hablado demasiado. 958 01:12:56,610 --> 01:12:59,047 Oh, eh, gracias, pero no tengo hambre. 959 01:13:07,229 --> 01:13:08,448 Bueno, buenas noches. 960 01:13:18,632 --> 01:13:20,112 [exhala] 961 01:13:52,144 --> 01:13:53,362 [exhala temblorosamente] 962 01:14:26,221 --> 01:14:28,920 [Minnie] ¡Roman, vamos! 963 01:14:29,094 --> 01:14:30,748 [Romano] ¿Vamos ahora mismo? 964 01:14:30,922 --> 01:14:33,620 [Minnie] Vamos. Tu personal ya ha esperado demasiado. 965 01:14:38,059 --> 01:14:39,278 [suena la campana] 966 01:15:05,434 --> 01:15:07,393 [Tramoyista] ¿Joan Cebulski? 967 01:15:07,567 --> 01:15:11,136 Mira, todo lo que sé es que dijo que volvería por sus cosas en un día. 968 01:15:11,310 --> 01:15:12,920 Y eso fue hace seis meses. 969 01:15:13,921 --> 01:15:15,357 ¿Sus cosas? 970 01:15:16,620 --> 01:15:19,100 Estuve a punto de donarlo a Goodwill. 971 01:15:53,047 --> 01:15:54,571 [chisporrotea] ¡Ah! 972 01:16:04,232 --> 01:16:07,584 [Suena la campana] 973 01:16:33,610 --> 01:16:36,482 [gruñe, inhala] 974 01:16:38,919 --> 01:16:40,225 [jadeos] 975 01:16:43,358 --> 01:16:44,577 [gemidos] 976 01:16:57,459 --> 01:17:02,943 Querido Padre, yo no soy... realmente del tipo que ora. 977 01:17:03,117 --> 01:17:05,642 [jadeos] ¿Estás bien, querida? 978 01:17:07,687 --> 01:17:09,167 Hermana, por favor. 979 01:17:10,647 --> 01:17:13,650 Necesito saber qué me pasa. 980 01:17:17,610 --> 01:17:20,047 ¿De dónde sacaste ese libro? 981 01:17:20,221 --> 01:17:22,310 Uh, pertenecía a alguien de Bramford. 982 01:17:22,484 --> 01:17:24,573 Manténgase alejado de ello. 983 01:17:24,748 --> 01:17:27,098 Durante generaciones, los rumores han persistido 984 01:17:27,272 --> 01:17:31,319 sobre una congregación de adoradores de Satanás que tenían su hogar en Bramford. 985 01:17:31,493 --> 01:17:33,931 Ese libro es su escritura. 986 01:17:34,932 --> 01:17:39,066 Creo que le hicieron algo. 987 01:17:39,240 --> 01:17:40,764 Su nombre era Joan Cebulski. 988 01:17:40,938 --> 01:17:44,289 Ella vivió en el apartamento antes que yo. 989 01:17:44,463 --> 01:17:49,294 Ella había venido aquí para arrepentirse, pero no era ella quien necesitaba arrepentirse. 990 01:17:49,468 --> 01:17:53,472 Le hicieron cosas terribles, cosas impías. 991 01:17:53,646 --> 01:17:55,213 Ella huyó en mitad de la noche. 992 01:17:55,387 --> 01:17:57,258 Ella fue atropellada por un autobús. 993 01:17:58,520 --> 01:18:00,566 El periódico decía que había perdido la cabeza. 994 01:18:00,740 --> 01:18:04,265 Pero hubo testigos presenciales que juraron haber visto a alguien persiguiéndola. 995 01:18:05,310 --> 01:18:07,138 ¿Qué querían de ella? 996 01:18:07,312 --> 01:18:09,183 Justo antes del cambio de siglo, 997 01:18:09,357 --> 01:18:13,274 El líder de su aquelarre afirmó haber conjurado al mismísimo diablo. 998 01:18:13,448 --> 01:18:16,495 Dejó un hijo y heredero. 999 01:18:17,496 --> 01:18:19,498 Él no se detendrá ante nada. 1000 01:18:19,672 --> 01:18:20,629 [inhala con fuerza] 1001 01:18:24,155 --> 01:18:25,112 No. 1002 01:18:25,286 --> 01:18:27,027 [Gime y se aclara la garganta] 1003 01:18:27,985 --> 01:18:29,247 Ellos te eligieron. 1004 01:18:30,944 --> 01:18:33,207 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 1005 01:18:33,381 --> 01:18:35,557 Venga tu reino, hágase tu voluntad. Hermana. Hermana. 1006 01:18:35,732 --> 01:18:37,559 Si este niño nace, 1007 01:18:38,473 --> 01:18:40,911 Dios tenga misericordia de todos nosotros. 1008 01:19:13,508 --> 01:19:14,509 ¿Listo? 1009 01:19:17,295 --> 01:19:18,296 Mmmmm. 1010 01:19:18,470 --> 01:19:19,819 [herramientas raspando] [jadeos] 1011 01:19:27,131 --> 01:19:28,915 [hablando cantonés] Ella necesita relajarse. 1012 01:19:30,351 --> 01:19:31,657 ¿Estás bien? 1013 01:19:32,266 --> 01:19:33,659 Mmmmm. 1014 01:19:33,833 --> 01:19:34,834 Bien. 1015 01:19:45,714 --> 01:19:47,238 [ruido metálico, raspado] 1016 01:19:48,413 --> 01:19:49,457 [jadeos] 1017 01:19:59,250 --> 01:20:01,252 [latidos del corazón fuertes] 1018 01:20:03,384 --> 01:20:04,690 [carcajadas] 1019 01:20:06,735 --> 01:20:08,389 Lo siento. ¿Te hice daño? 1020 01:20:17,834 --> 01:20:19,009 ¿Lo que está sucediendo? 1021 01:20:19,183 --> 01:20:20,575 [Annie habla cantonés] ¿Estás bien? 1022 01:20:20,749 --> 01:20:22,490 [jadeando] 1023 01:20:32,631 --> 01:20:35,329 ¡Terry! ¡Terry! 1024 01:20:35,503 --> 01:20:37,288 ¡Terry, Terry! Espera, Terry, espera. ¡Espera! 1025 01:20:37,462 --> 01:20:38,942 [sollozando] 1026 01:20:39,943 --> 01:20:42,162 Es todo mi... Es todo mi culpa. 1027 01:20:42,336 --> 01:20:44,469 [tartamudeando] Fue muchísimo dolor. 1028 01:20:44,643 --> 01:20:46,993 Fue como si simplemente se lo hubiera impuesto. 1029 01:20:47,167 --> 01:20:48,952 Fuera lo que fuese, no tenía nada que ver contigo. 1030 01:20:49,126 --> 01:20:50,997 No. Mira... ¿Qué le pasó a Vera? - ¿Vera? 1031 01:20:51,171 --> 01:20:53,434 La cantidad de veces que yo... yo fantaseé 1032 01:20:53,608 --> 01:20:56,785 sobre algo terrible que le pasó solo porque quería su parte. 1033 01:20:56,960 --> 01:20:59,527 Oye, oye, oye. Baja el ritmo. Respira. 1034 01:21:00,180 --> 01:21:01,007 Respirar. 1035 01:21:03,531 --> 01:21:06,621 No podrías haber hecho esto. Es imposible. 1036 01:21:10,234 --> 01:21:13,150 Sí, tienes razón. Sí. 1037 01:21:14,325 --> 01:21:15,761 Tienes razón, Annie. 1038 01:21:15,935 --> 01:21:18,198 No soy yo, son ellos. 1039 01:21:18,372 --> 01:21:19,504 Son ellos. 1040 01:21:20,461 --> 01:21:22,507 Esto es mucho más grande que yo. 1041 01:21:22,681 --> 01:21:24,509 [tartamudeando] Hicieron algo. 1042 01:21:24,683 --> 01:21:26,119 Le hicieron algo a esa mujer, 1043 01:21:26,293 --> 01:21:29,035 a Vera, a la señora Gardenia... y ella era una de ellas. 1044 01:21:29,209 --> 01:21:30,515 Terry, me estás asustando. 1045 01:21:30,689 --> 01:21:33,387 Por la forma en que esa monja me miró, ella lo sabía. 1046 01:21:33,561 --> 01:21:35,476 Es demasiado tarde, ¿de acuerdo? 1047 01:21:35,650 --> 01:21:38,915 Esta cosa, es solo que... Hay algo mal con ella. 1048 01:21:39,089 --> 01:21:42,919 Es como una parte de mí y no puedo huir de esto, ¿de acuerdo? 1049 01:21:43,093 --> 01:21:45,704 Háblame. Sea lo que sea, lo solucionaremos. 1050 01:21:45,878 --> 01:21:48,272 - Nos iremos. - No, no. 1051 01:21:49,360 --> 01:21:51,579 Tengo que afrontar esto por mi cuenta. 1052 01:22:09,467 --> 01:22:10,294 - Está bien. - Terry... 1053 01:22:36,798 --> 01:22:38,235 Buenas noches, Terry. 1054 01:22:41,760 --> 01:22:43,022 ¿Todo bien? 1055 01:23:06,089 --> 01:23:07,394 [suena la campana] 1056 01:23:12,138 --> 01:23:13,226 ¿Minnie? 1057 01:23:24,020 --> 01:23:25,717 [el ascensor retumba] 1058 01:24:03,494 --> 01:24:05,365 [voces cantando] 1059 01:24:56,982 --> 01:24:58,070 [crujidos de madera] 1060 01:25:00,028 --> 01:25:03,119 Alan, ¿qué diablos es este lugar? 1061 01:25:06,209 --> 01:25:07,819 ¿De verdad no lo recuerdas? 1062 01:25:09,777 --> 01:25:12,171 [cantando] 1063 01:25:20,875 --> 01:25:23,487 Hubo tantos intentos antes de ti. 1064 01:25:23,661 --> 01:25:24,705 Pero tú, 1065 01:25:25,576 --> 01:25:26,664 Eras diferente. 1066 01:25:26,838 --> 01:25:27,708 Estás enfermo. 1067 01:25:32,191 --> 01:25:33,801 Me violaste. 1068 01:25:35,020 --> 01:25:36,935 Prácticamente lo rogaste. 1069 01:25:37,109 --> 01:25:38,154 [jadeando] 1070 01:25:38,328 --> 01:25:39,938 No me toques. 1071 01:25:51,993 --> 01:25:54,170 Oh, realmente eres una maravilla. 1072 01:25:55,388 --> 01:25:56,476 [solloza] 1073 01:25:58,826 --> 01:26:01,046 ¿Quieres que sufra? 1074 01:26:04,180 --> 01:26:05,181 Sí. 1075 01:26:09,576 --> 01:26:10,577 Por favor. 1076 01:26:15,800 --> 01:26:18,759 Por favor no me toques. No me toques. 1077 01:26:18,933 --> 01:26:21,458 Sabes que anhelas ser el centro de atención, 1078 01:26:23,329 --> 01:26:24,591 pero realmente... 1079 01:26:26,724 --> 01:26:30,423 Siempre has pertenecido a la oscuridad. 1080 01:26:32,120 --> 01:26:35,602 La niña que no cayó más. 1081 01:26:36,603 --> 01:26:37,604 ¡Detener! 1082 01:26:41,695 --> 01:26:44,611 ¿Te sientes poderoso? 1083 01:26:45,656 --> 01:26:46,961 [jadeos] [gruñidos] 1084 01:26:52,837 --> 01:26:54,142 [el cuchillo cae al suelo] 1085 01:27:09,723 --> 01:27:12,160 [carcajadas] 1086 01:27:13,423 --> 01:27:15,642 [jadeando] 1087 01:27:31,528 --> 01:27:32,790 [suena la campana] 1088 01:27:35,923 --> 01:27:37,316 Toby. Toby, por favor. 1089 01:27:37,490 --> 01:27:39,840 - Lo siento. - ¡No! ¡No! 1090 01:27:48,196 --> 01:27:49,241 [suena la campana] 1091 01:27:56,901 --> 01:28:01,035 [jazz tocando en el fonógrafo] 1092 01:28:06,519 --> 01:28:09,000 [El jazz sigue sonando] 1093 01:28:23,319 --> 01:28:24,537 ¡Oh! 1094 01:28:25,408 --> 01:28:27,366 Parece que has estado ocupado. 1095 01:28:28,019 --> 01:28:28,933 [la puerta se cierra] 1096 01:28:30,326 --> 01:28:32,328 Romano, entra aquí. 1097 01:28:34,068 --> 01:28:35,113 Territorio. 1098 01:28:36,114 --> 01:28:37,115 Dios mío. 1099 01:28:42,816 --> 01:28:44,601 Sé lo que me hiciste. 1100 01:28:45,906 --> 01:28:47,125 ¿Por qué no te sientas? 1101 01:28:48,387 --> 01:28:49,954 Sé lo de Joan. 1102 01:28:52,870 --> 01:28:54,611 Yo se lo que eres 1103 01:28:55,568 --> 01:28:56,569 [Minnie] ¿Y qué? 1104 01:28:59,311 --> 01:29:00,747 Así que no seré parte de ello. 1105 01:29:00,921 --> 01:29:03,359 No, no es así como funciona, niñita. 1106 01:29:04,490 --> 01:29:07,624 ¿Recuerdas cómo estabas cuando te encontramos? 1107 01:29:07,798 --> 01:29:11,062 Sabes, eras un desastre. 1108 01:29:11,236 --> 01:29:13,586 Odio decirlo, pero no eras nada. 1109 01:29:14,500 --> 01:29:17,547 Os lo hemos dado todo. 1110 01:29:17,721 --> 01:29:19,984 No todo vale la pena. 1111 01:29:20,680 --> 01:29:22,465 Tenemos un trato. 1112 01:29:22,639 --> 01:29:24,205 Mmm. 1113 01:29:32,388 --> 01:29:33,606 El trato está cancelado. 1114 01:29:34,825 --> 01:29:37,305 Está un poquito más abajo, cariño. 1115 01:29:47,664 --> 01:29:49,883 [grita, jadea] 1116 01:29:55,323 --> 01:29:57,891 [gemidos] 1117 01:29:58,544 --> 01:29:59,806 [sollozos] 1118 01:29:59,980 --> 01:30:01,068 [estridente] 1119 01:30:01,242 --> 01:30:03,680 Ah, al bebé no le gusta eso. 1120 01:30:05,986 --> 01:30:08,119 El bebé llegó para quedarse. 1121 01:30:11,601 --> 01:30:12,515 ¡Escapar! 1122 01:30:12,689 --> 01:30:14,604 - Eres malvado. - ¿Por qué? 1123 01:30:14,778 --> 01:30:18,303 ¿Porque le rezo a un dios diferente al tuyo? 1124 01:30:18,477 --> 01:30:20,697 Déjame contarte, cuando era solo un niño, 1125 01:30:20,871 --> 01:30:25,179 Mi padre fue atacado violentamente por una turba justa y temerosa de Dios, 1126 01:30:25,353 --> 01:30:28,879 Golpeado hasta casi matarlo delante de mis ojos. 1127 01:30:29,053 --> 01:30:31,925 ¿Por qué? Porque le tenían miedo. 1128 01:30:32,099 --> 01:30:35,407 Porque había aprovechado un poder oscuro 1129 01:30:35,581 --> 01:30:37,888 Y fue fascinante. 1130 01:30:39,803 --> 01:30:40,804 Eres el heredero. 1131 01:30:41,935 --> 01:30:44,808 Conjurar al diablo fue sólo el comienzo. 1132 01:30:45,983 --> 01:30:48,594 Necesitábamos un vehículo humano. 1133 01:30:48,768 --> 01:30:51,031 - Un portador. - ¿Para qué? 1134 01:30:51,205 --> 01:30:52,946 Su hijo. 1135 01:30:53,120 --> 01:30:54,861 [Minnie] Déjame preguntarte. 1136 01:30:55,035 --> 01:30:58,691 No creerás realmente que Alan era el padre ¿verdad? 1137 01:30:58,865 --> 01:31:02,739 Nuestro señor te eligió. Tu hijo cambiará el mundo. 1138 01:31:02,913 --> 01:31:06,307 Todo será perdonado. Ahora somos tu familia. 1139 01:31:06,482 --> 01:31:08,701 [Roman] Ya no estás sola, cariño. 1140 01:31:08,875 --> 01:31:13,837 Y no puedo esperar a ver al mundo descubrir qué tesoro eres. 1141 01:31:16,100 --> 01:31:18,363 Podría haberlo hecho por mi cuenta. 1142 01:31:18,537 --> 01:31:19,756 Lo sé. 1143 01:31:19,930 --> 01:31:23,934 Este es un papel que naciste para desempeñar. 1144 01:31:50,569 --> 01:31:53,441 [Romano] Él miró dentro de ti y vio tu fuerza, 1145 01:31:53,616 --> 01:31:56,096 la profundidad de tu ambición. 1146 01:31:57,750 --> 01:32:00,536 Él redimirá a los despreciados 1147 01:32:00,710 --> 01:32:05,149 y vengarse en nombre de los quemados y torturados. 1148 01:32:05,323 --> 01:32:07,804 Él vivirá. 1149 01:32:09,370 --> 01:32:13,026 Cada alma en esta tierra sabrá tu nombre. 1150 01:32:23,080 --> 01:32:24,603 Mis amigos, 1151 01:32:26,126 --> 01:32:27,519 Dios está muerto. 1152 01:32:28,389 --> 01:32:30,087 Satanás vive. 1153 01:32:30,783 --> 01:32:32,350 ¡El año es uno! 1154 01:32:32,524 --> 01:32:34,221 [todos] ¡El año es uno! 1155 01:32:34,395 --> 01:32:37,877 Dios te salve Terry, madre de nuestro señor. 1156 01:32:38,051 --> 01:32:39,487 [todos] Salve Terry. 1157 01:32:39,662 --> 01:32:41,402 ¡Ja, Satán! 1158 01:32:41,577 --> 01:32:44,014 ¡Ja, Satán! 1159 01:32:58,550 --> 01:32:59,595 [se burla] 1160 01:33:26,796 --> 01:33:28,449 Hola Satán. 1161 01:33:28,624 --> 01:33:30,495 [todos] Salve Satanás. 1162 01:33:34,064 --> 01:33:35,326 ¡Ja, Satán! 1163 01:33:35,500 --> 01:33:37,023 ¡Ja, Satán! 1164 01:33:37,850 --> 01:33:39,852 [Suena "Be my Baby"] 1165 01:33:45,945 --> 01:33:51,342 ♪ La noche que nos conocimos supe que te necesitaba tanto ♪ 1166 01:33:53,170 --> 01:33:58,654 ♪ Y si tuviera la oportunidad nunca te dejaría ir ♪ 1167 01:34:00,351 --> 01:34:04,050 ♪ Entonces no dirás que me amas ♪ 1168 01:34:04,224 --> 01:34:07,793 ♪ Te haré sentir muy orgulloso de mí ♪ 1169 01:34:07,967 --> 01:34:13,059 ♪ Haremos que giren la cabeza a cada lugar al que vayamos ♪ 1170 01:34:13,233 --> 01:34:14,974 ♪ Entonces, ¿no lo harás, por favor? ♪ 1171 01:34:15,148 --> 01:34:17,107 ♪ Sé mi, sé mi bebé ♪ 1172 01:34:17,281 --> 01:34:18,630 ♪ Sé mi pequeño bebé ♪ 1173 01:34:18,804 --> 01:34:20,632 ♪ Mi único e inigualable bebé ♪ 1174 01:34:20,806 --> 01:34:22,590 ♪ Di que serás mi querida ♪ 1175 01:34:22,765 --> 01:34:24,549 ♪ Sé mi, sé mi bebé ♪ 1176 01:34:24,723 --> 01:34:26,159 ♪ Sé mi bebé ahora ♪ 1177 01:34:26,333 --> 01:34:27,770 ♪ Mi único e inigualable bebé ♪ 1178 01:34:27,944 --> 01:34:30,294 ♪ ¡Oh, oh, oh! ♪ 1179 01:34:30,468 --> 01:34:35,865 ♪ Te haré feliz, nena. Sólo espera y verás. ♪ 1180 01:34:37,649 --> 01:34:43,437 ♪ Por cada beso que me des te daré tres ♪ 1181 01:34:45,091 --> 01:34:48,660 ♪ Oh, desde el día que te vi ♪ 1182 01:34:48,834 --> 01:34:52,185 ♪ Te he estado esperando ♪ 1183 01:34:52,359 --> 01:34:57,582 ♪ Sabes que te adoraré Hasta la eternidad ♪ 1184 01:34:57,756 --> 01:34:59,453 ♪ Entonces, ¿no lo harás, por favor? ♪ 1185 01:34:59,627 --> 01:35:01,717 ♪ Sé mi, sé mi bebé ♪ 1186 01:35:01,891 --> 01:35:03,370 ♪ Sé mi pequeño bebé ♪ 1187 01:35:03,544 --> 01:35:05,372 ♪ Mi único e inigualable bebé ♪ 1188 01:35:05,546 --> 01:35:07,461 ♪ Di que serás mi querida ♪ 1189 01:35:07,635 --> 01:35:09,202 ♪ Sé mi, sé mi bebé ♪ 1190 01:35:09,376 --> 01:35:10,943 ♪ Sé mi bebé ahora ♪ 1191 01:35:11,117 --> 01:35:12,553 ♪ Mi único e inigualable bebé ♪ 1192 01:35:12,728 --> 01:35:14,991 ♪ ¡Oh, oh, oh! ♪ 1193 01:35:15,165 --> 01:35:17,907 [La canción continúa sonando] 1194 01:35:27,917 --> 01:35:29,092 Tenías razón, Minnie. 1195 01:35:29,266 --> 01:35:30,702 Siempre lo soy. 1196 01:35:32,878 --> 01:35:35,272 Es un papel que se juega toda la vida. 1197 01:35:35,446 --> 01:35:37,796 ♪ Di que serás mi querida ♪ 1198 01:35:37,970 --> 01:35:39,276 ♪ Sé mi, sé mi bebé ♪ 1199 01:35:39,450 --> 01:35:40,712 ♪ Sé mi bebé ahora ♪ 1200 01:35:40,886 --> 01:35:42,453 ♪ Mi único e inigualable bebé ♪ 1201 01:35:42,627 --> 01:35:44,672 ♪ ¡Oh, oh, oh! ♪ 1202 01:35:44,847 --> 01:35:46,979 ♪ Sé mi, sé mi bebé ♪ 1203 01:35:47,153 --> 01:35:48,807 ♪ Sé mi pequeño bebé ♪ 1204 01:35:48,981 --> 01:35:50,548 ♪ Mi único e inigualable bebé ♪ 1205 01:35:50,722 --> 01:35:51,767 [la música termina] 1206 01:37:17,809 --> 01:37:22,422 [sin diálogo audible]