1 00:00:38,393 --> 00:00:42,314 Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien. 2 00:00:42,314 --> 00:00:45,734 Un chasseur sachant chasser sait chasser 3 00:00:46,318 --> 00:00:48,361 {\an8}sans son chien. 4 00:00:48,361 --> 00:00:51,198 {\an8}Un chasseur sachant chasser... 5 00:01:05,587 --> 00:01:06,880 ...sans son chien. 6 00:01:07,380 --> 00:01:09,007 Dans cinq. Les nerfs ? 7 00:01:11,259 --> 00:01:12,719 Super calme. 8 00:01:12,719 --> 00:01:14,054 En place ! 9 00:01:21,812 --> 00:01:22,813 Bien. 10 00:01:24,189 --> 00:01:25,398 Porte-moi chance, maman. 11 00:02:41,099 --> 00:02:42,183 Terry ? 12 00:02:43,101 --> 00:02:45,228 - Fermez le rideau ! - Ne bouge pas. 13 00:02:48,648 --> 00:02:49,983 Ça va aller. 14 00:03:10,837 --> 00:03:12,047 Respirez. 15 00:03:16,635 --> 00:03:22,641 L'APPARTEMENT 7A 16 00:03:34,861 --> 00:03:37,322 Tu joues de mieux en mieux. J'aime cet air. 17 00:03:37,989 --> 00:03:38,823 Ça va, la jambe ? 18 00:03:44,412 --> 00:03:45,455 Merci. 19 00:04:15,527 --> 00:04:18,113 - Je m'en occupe. - Je m'en fiche, Annie. 20 00:04:18,113 --> 00:04:19,781 Elle peut se débrouiller. 21 00:04:20,573 --> 00:04:22,033 C'est pas juste. 22 00:04:22,033 --> 00:04:24,077 - Elle va rester longtemps ? - Je sais pas. 23 00:04:24,077 --> 00:04:26,246 C'est ton invitée, pas la mienne. 24 00:04:26,997 --> 00:04:29,165 - Elle devrait payer. - Je m'en occupe. 25 00:04:29,165 --> 00:04:31,209 Arrête de la couvrir. 26 00:04:36,339 --> 00:04:37,590 J'ai un rencard. 27 00:04:39,759 --> 00:04:40,969 Bonne chance. 28 00:04:46,182 --> 00:04:47,726 Ness est une conne. 29 00:04:48,560 --> 00:04:50,145 Elle n'a pas tort. 30 00:04:51,021 --> 00:04:52,981 Tu n'as pas à t'occuper de moi. 31 00:04:55,150 --> 00:04:56,818 C'est pour toi. 32 00:05:00,572 --> 00:05:02,574 RELANCE 33 00:05:02,574 --> 00:05:03,658 Non, merci. 34 00:05:05,493 --> 00:05:07,829 - J'aurai bientôt quelque chose. - Bien sûr. 35 00:05:08,371 --> 00:05:11,708 Mesdames, c'est une audition pour claquettes seulement. 36 00:05:11,708 --> 00:05:14,836 Si vous ne savez pas faire de claquettes, adieu. 37 00:05:23,219 --> 00:05:24,554 Seize, non. 38 00:05:29,684 --> 00:05:31,519 Vingt-neuf, non. 39 00:05:33,480 --> 00:05:34,856 Dix-sept. 40 00:05:37,108 --> 00:05:38,109 Non. 41 00:05:57,796 --> 00:05:59,631 DEUXIÈME RELANCE RELANCE 42 00:06:02,342 --> 00:06:05,178 ALAN MARCHAND PRÉSENTE "LE SOMBRE ESCROC" AU THÉÂTRE ADKINS 43 00:06:05,178 --> 00:06:06,387 AUDITIONS 44 00:06:06,387 --> 00:06:08,556 - Nom ? - Theresa Gionoffrio. 45 00:06:08,556 --> 00:06:09,849 Terry en bref. 46 00:06:11,101 --> 00:06:13,520 On se connaît, Mlle Gionoffrio ? 47 00:06:13,520 --> 00:06:14,813 Non. 48 00:06:15,522 --> 00:06:18,399 On ne se connaît pas, mais je sais qui vous êtes. 49 00:06:18,942 --> 00:06:21,111 Et vous aussi, M. Marchand. 50 00:06:21,111 --> 00:06:22,445 Évidemment. 51 00:06:23,446 --> 00:06:25,615 C'est la fille qui est tombée. 52 00:06:27,575 --> 00:06:31,079 Dans Kiss me, Kate. Tu es tristement célèbre. 53 00:06:31,955 --> 00:06:33,081 "Tristement". 54 00:06:36,793 --> 00:06:40,505 Je préfère "célèbre", mais je prends quand même. 55 00:06:42,757 --> 00:06:47,554 J'ai fait une formation de six ans à l'école de danse de Kearney. 56 00:06:47,554 --> 00:06:48,888 À Hazard, Nebraska. 57 00:06:48,888 --> 00:06:51,349 - J'ai fait trois spectacles. - Hazard ? 58 00:06:52,809 --> 00:06:54,060 Oui, monsieur. 59 00:06:55,145 --> 00:06:58,273 Ma famille y tient un abattoir. 60 00:07:02,610 --> 00:07:06,322 Ce qui s'est passé ce soir-là ne se reproduira pas. 61 00:07:06,322 --> 00:07:08,825 - Donnez-moi ma chance. - Tu avais fait quoi ? 62 00:07:13,496 --> 00:07:14,497 Un jeté. 63 00:07:16,499 --> 00:07:21,212 J'ai fait le grand écart, mais mon orteil a touché trop tôt. 64 00:07:21,212 --> 00:07:23,882 Je l'ai fait des millions de fois, mais là... 65 00:07:23,882 --> 00:07:25,216 Montre-moi. 66 00:07:27,093 --> 00:07:28,219 D'accord. 67 00:07:52,452 --> 00:07:53,703 Encore. 68 00:07:54,287 --> 00:07:55,288 D'accord. 69 00:08:11,721 --> 00:08:13,056 Encore. 70 00:08:19,395 --> 00:08:20,688 Encore. 71 00:08:22,899 --> 00:08:25,360 Encore. 72 00:08:27,111 --> 00:08:29,948 Encore. 73 00:08:33,034 --> 00:08:34,035 Encore. 74 00:09:02,438 --> 00:09:05,066 Je peux le faire toute la journée. 75 00:09:05,066 --> 00:09:06,150 On te contactera. 76 00:09:06,150 --> 00:09:08,194 Je n'ai pas encore chanté. 77 00:09:08,194 --> 00:09:10,154 Juste une petite chanson ? 78 00:09:14,158 --> 00:09:18,705 Quels animaux tuait votre famille à Hazard, Mlle Gionoffrio ? 79 00:09:20,373 --> 00:09:21,916 Des cochons surtout. 80 00:09:23,751 --> 00:09:25,169 Et ils étaient comment ? 81 00:09:26,838 --> 00:09:29,048 Comment ça ? 82 00:09:29,048 --> 00:09:30,508 Est-ce qu'ils... 83 00:09:32,385 --> 00:09:34,304 se vautrent dans la boue ? 84 00:09:34,304 --> 00:09:36,347 Reniflent la terre ? 85 00:09:37,557 --> 00:09:39,100 Remuent la queue ? 86 00:09:40,393 --> 00:09:41,394 Oui. 87 00:09:41,894 --> 00:09:44,022 Montre-moi. 88 00:09:46,107 --> 00:09:47,567 Vous montrer ? 89 00:09:51,529 --> 00:09:53,156 Mets-toi à genoux. 90 00:09:54,574 --> 00:09:55,575 Montre-moi. 91 00:09:56,451 --> 00:09:59,829 Renifle la terre, vautre-toi dans la boue 92 00:10:00,913 --> 00:10:02,832 et remue ta petite queue. 93 00:10:11,049 --> 00:10:16,888 Je ferais n'importe quoi pour une autre chance, M. Marchand. 94 00:10:20,391 --> 00:10:22,393 Mais je ne m'humilierai pas. 95 00:10:26,773 --> 00:10:28,232 Tant mieux pour toi. 96 00:10:56,427 --> 00:10:59,263 Vas-y mollo avec les cachets, Terry. 97 00:10:59,263 --> 00:11:01,349 Être sur scène ne vaut pas ça. 98 00:11:02,850 --> 00:11:04,060 Annie. 99 00:11:05,269 --> 00:11:06,979 Bien sûr que si. 100 00:11:10,274 --> 00:11:11,401 C'était comment ? 101 00:11:12,652 --> 00:11:15,029 Ils m'ont demandé de revenir. 102 00:11:15,780 --> 00:11:17,115 Évidemment. 103 00:11:18,032 --> 00:11:20,034 La numéro cinq était prometteuse. 104 00:11:20,034 --> 00:11:23,413 La treize manquait de rigueur, mais je peux lui apprendre. 105 00:11:26,457 --> 00:11:30,670 Ma belle, tu as pensé à retourner dans le Nebraska ? 106 00:11:32,922 --> 00:11:35,091 Je ne voudrais pas retourner à Londres, 107 00:11:35,091 --> 00:11:37,427 mais le temps de te remettre sur pied. 108 00:11:39,887 --> 00:11:42,890 Je suis venue ici pour une raison, Annie. 109 00:11:44,934 --> 00:11:45,935 Pour danser. 110 00:11:47,645 --> 00:11:49,564 Devenir quelqu'un. 111 00:11:51,190 --> 00:11:53,401 Voir mon nom écrit en grand. 112 00:11:54,527 --> 00:11:56,028 Ça fait trois raisons. 113 00:12:07,206 --> 00:12:09,000 Quoi ? 114 00:12:09,876 --> 00:12:11,878 Je te connais. Tu mijotes quoi ? 115 00:12:13,838 --> 00:12:15,298 On se voit à la maison. 116 00:13:17,360 --> 00:13:18,361 Bonsoir, madame. 117 00:13:20,363 --> 00:13:22,323 Vous cherchez quelqu'un ? 118 00:13:22,323 --> 00:13:25,409 Bonsoir, monsieur. Je viens voir Alan Marchand. 119 00:13:25,993 --> 00:13:27,995 Dites-lui que Terry Gionoffrio est là. 120 00:13:27,995 --> 00:13:30,331 M. Marchand vous attend ? 121 00:13:31,916 --> 00:13:35,086 Oui, il m'attend. 122 00:13:36,796 --> 00:13:37,797 Oui. 123 00:13:38,965 --> 00:13:41,259 Je vous appelle un taxi ? 124 00:13:41,259 --> 00:13:43,636 Non. Ça va. 125 00:13:44,428 --> 00:13:45,388 Je suis là... 126 00:13:50,726 --> 00:13:53,354 - C'était quoi ? - Quoi ? 127 00:13:59,610 --> 00:14:00,820 Madame ? 128 00:14:05,283 --> 00:14:06,450 C'était quoi ? 129 00:14:23,426 --> 00:14:25,177 Tout doux, mam'zelle. 130 00:14:26,012 --> 00:14:27,513 Tu es perdue, chérie ? 131 00:14:28,639 --> 00:14:29,724 Excusez-moi. 132 00:14:32,476 --> 00:14:34,353 Tu crois qu'elle va bien ? 133 00:14:35,062 --> 00:14:36,022 Relevons-la. 134 00:14:37,607 --> 00:14:38,983 Allez, chérie. 135 00:14:38,983 --> 00:14:42,153 Un, deux, trois et debout. 136 00:15:09,972 --> 00:15:13,309 Je ferais n'importe quoi, mais je ne m'humilierai pas. 137 00:15:13,309 --> 00:15:14,894 Dix-sept. Non. 138 00:15:16,729 --> 00:15:17,813 La fille qui est tombée. 139 00:15:20,399 --> 00:15:21,442 Porte-moi chance. 140 00:15:21,442 --> 00:15:22,693 Laisse tomber. 141 00:15:22,693 --> 00:15:24,195 Laisser tomber ? 142 00:15:44,340 --> 00:15:45,508 Non, c'est vrai. 143 00:15:46,175 --> 00:15:47,968 Je t'ai dit de ne pas y aller. 144 00:15:49,970 --> 00:15:52,098 Qu'est-ce que tu as dit ? 145 00:15:52,932 --> 00:15:53,933 Qu'est-il arrivé ? 146 00:15:54,975 --> 00:15:56,977 Elle avait l'air futée. 147 00:15:56,977 --> 00:15:59,313 Non, elle ne l'était pas. 148 00:16:00,856 --> 00:16:03,776 Chéri, dépêche-toi. Je veux lire le journal aussi. 149 00:16:03,776 --> 00:16:05,111 Regarde ce gros titre. 150 00:16:05,111 --> 00:16:08,614 Mais où va le monde ? J'aimerais le savoir. 151 00:16:09,865 --> 00:16:12,618 Bonjour, chérie. Tu as bien dormi ? 152 00:16:12,618 --> 00:16:14,704 Il lui faut un café. Tu as besoin de café. 153 00:16:14,704 --> 00:16:16,288 Assieds-toi. 154 00:16:16,288 --> 00:16:18,207 Tu as mauvaise mine. 155 00:16:18,207 --> 00:16:20,710 Un Bloody Mary, Roman. 156 00:16:20,710 --> 00:16:22,503 Comment tu t'appelles ? 157 00:16:23,421 --> 00:16:24,588 Terry Gionoffrio. 158 00:16:24,588 --> 00:16:27,049 Je ne te demanderai pas de l'épeler. 159 00:16:27,049 --> 00:16:30,511 Je m'appelle Minnie. Et voici mon mari, Roman. 160 00:16:32,138 --> 00:16:33,514 Enchantée. Merci. 161 00:16:33,514 --> 00:16:36,183 Bois ça. Je m'en fais un tous les matins. 162 00:16:36,183 --> 00:16:37,351 Un ? 163 00:16:38,310 --> 00:16:40,646 Assieds-toi, veux-tu ? Épargne mon cou. 164 00:16:41,647 --> 00:16:45,025 Mange. Roman en a fait pour une armée. 165 00:16:48,529 --> 00:16:51,031 Je ne mange pas de viande, mais merci. 166 00:16:51,031 --> 00:16:53,242 Comment ça, pas de viande ? 167 00:16:53,242 --> 00:16:55,578 T'es quoi ? Hindoue ? 168 00:16:56,245 --> 00:16:58,247 Non, j'ai grandi dans un élevage de cochons. 169 00:16:58,247 --> 00:17:02,084 C'est dur d'apprécier le bacon quand on sait comment c'est fait. 170 00:17:07,047 --> 00:17:10,217 Je m'excuse. Je ne me souviens plus d'hier soir. 171 00:17:11,302 --> 00:17:13,679 On t'a trouvée sur le trottoir. 172 00:17:13,679 --> 00:17:15,014 Comme une droguée. 173 00:17:15,014 --> 00:17:16,807 Tu n'es pas une droguée, si ? 174 00:17:16,807 --> 00:17:19,310 - Non, c'est que... - Je te l'ai dit. 175 00:17:19,310 --> 00:17:22,271 Tu as dit être une amie d'Alan. 176 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 Une employée potentielle plus qu'une amie. 177 00:17:30,362 --> 00:17:31,989 Pour son spectacle à Broadway. 178 00:17:31,989 --> 00:17:34,992 Je suis danseuse et j'espérais... 179 00:17:34,992 --> 00:17:38,162 Débarquer pour lui dire que son spectacle ne serait rien sans toi. 180 00:17:39,747 --> 00:17:42,124 Quelque chose comme ça. 181 00:17:45,753 --> 00:17:47,922 J'étais dans un sale état hier soir, 182 00:17:47,922 --> 00:17:50,674 et il n'y a pas grand monde qui aiderait 183 00:17:50,674 --> 00:17:52,384 une inconnue comme ça. 184 00:17:52,384 --> 00:17:53,803 Oh, arrête, veux-tu ? 185 00:17:53,803 --> 00:17:57,890 À quoi sert une chambre d'amis si on n'invite jamais personne ? 186 00:18:03,395 --> 00:18:06,941 J'ai su que tu étais une artiste dès que je t'ai vue. 187 00:18:07,775 --> 00:18:09,777 Mon justaucorps m'a trahie ? 188 00:18:09,777 --> 00:18:12,947 Non, tu as un charisme particulier. 189 00:18:13,739 --> 00:18:16,492 Une aura de star, d'ailleurs. 190 00:18:16,492 --> 00:18:17,993 Arrêtez. 191 00:18:17,993 --> 00:18:20,496 Je n'exagère jamais. 192 00:18:21,705 --> 00:18:23,541 Qu'est-il arrivé à ta jambe ? 193 00:18:26,377 --> 00:18:28,045 Un accident il y a quatre mois. 194 00:18:29,547 --> 00:18:33,801 C'est moche parce que les danseurs ont besoin de leurs deux pieds. 195 00:18:34,635 --> 00:18:36,595 Tu veux un conseil ? 196 00:18:37,179 --> 00:18:41,725 Ce ne sont pas nos échecs qui nous définissent. Mais comment on les gère. 197 00:18:44,270 --> 00:18:46,730 Pose ça. Je veux te montrer un truc. 198 00:18:48,315 --> 00:18:49,483 Viens. 199 00:18:58,033 --> 00:19:00,327 On a acheté cet endroit pour investir. 200 00:19:00,327 --> 00:19:03,205 On dit l'avoir acheté pour investir, 201 00:19:03,205 --> 00:19:06,959 mais en vérité, on voulait choisir nos voisins. 202 00:19:07,543 --> 00:19:08,961 Qu'en penses-tu ? 203 00:19:10,129 --> 00:19:13,090 C'est sympa. C'est super. 204 00:19:13,090 --> 00:19:14,550 Vraiment. 205 00:19:14,550 --> 00:19:17,678 Les hauts plafonds et cette vue. 206 00:19:19,263 --> 00:19:21,223 Cette chose est affreuse ! 207 00:19:21,223 --> 00:19:23,225 Oui. Roman, détends-toi. 208 00:19:23,225 --> 00:19:24,310 Bref... 209 00:19:24,935 --> 00:19:27,605 Minnie et moi en avons parlé ce matin... 210 00:19:27,605 --> 00:19:30,149 L'appartement est à toi, si tu le veux. 211 00:19:36,363 --> 00:19:38,949 J'apprécie l'offre, 212 00:19:38,949 --> 00:19:42,411 mais je n'ai pas les moyens de payer ce genre de loyer. 213 00:19:42,411 --> 00:19:44,705 On ne te ferait pas payer. 214 00:19:44,705 --> 00:19:46,206 On n'a pas d'enfants, 215 00:19:46,206 --> 00:19:50,502 donc on a beaucoup d'argent et personne pour qui le dépenser. 216 00:19:50,502 --> 00:19:52,296 La jeune femme avant toi 217 00:19:52,296 --> 00:19:55,341 fuyait son petit ami violent. 218 00:19:55,966 --> 00:19:57,927 On l'a aidée à se remettre. 219 00:19:57,927 --> 00:19:59,428 On aime aider les gens. 220 00:19:59,428 --> 00:20:01,972 Ça nous met dans les bonnes grâces de Dieu. 221 00:20:01,972 --> 00:20:03,641 Allons. 222 00:20:04,975 --> 00:20:06,685 On ne dit pas pour toujours. 223 00:20:06,685 --> 00:20:09,313 Jusqu'à ce que tu te remettes sur pied. 224 00:20:10,022 --> 00:20:13,233 Qui sait ? Tu pourrais croiser Alan un de ces jours. 225 00:20:13,233 --> 00:20:15,736 Les voisins sont très amicaux. 226 00:20:20,491 --> 00:20:22,826 - Tu me passes ce pull ? - Non. 227 00:20:23,994 --> 00:20:27,623 Je refuse d'être complice. Terry, tu ne les connais même pas. 228 00:20:27,623 --> 00:20:32,294 Ce sont de vieilles personnes seules qui cherchent quelqu'un à secourir, 229 00:20:32,294 --> 00:20:36,340 et jouer les demoiselles en détresse me permet de vivre au Bramford. 230 00:20:39,969 --> 00:20:41,387 Ça t'irait bien. 231 00:20:42,054 --> 00:20:44,098 Tu crois que mon proprio approuvera ? 232 00:20:44,765 --> 00:20:46,976 Désolée, pas de loyer ce mois-ci. 233 00:20:46,976 --> 00:20:51,063 Cette écharpe en soie m'allait trop bien. 234 00:20:51,063 --> 00:20:53,649 - Je fais snob ? - Je n'ai pas pu résister ! 235 00:20:55,484 --> 00:20:59,905 Je ne peux pas vivre à tes crochets pour toujours, Annie. 236 00:20:59,905 --> 00:21:03,951 Emménager dans un chez-moi est un premier pas. C'est le destin. 237 00:21:18,007 --> 00:21:20,384 - Bonjour, Mlle Gionoffrio. - Bonjour. 238 00:21:20,384 --> 00:21:22,302 - Donnez-moi ça. - Merci. 239 00:21:24,096 --> 00:21:25,347 Bienvenue au Bramford. 240 00:22:10,601 --> 00:22:11,894 Bonjour, Mme Castevet. 241 00:22:11,894 --> 00:22:13,437 Non, c'est Minnie. 242 00:22:13,437 --> 00:22:17,357 Mme Castevet me fait passer pour une vieille bique. 243 00:22:17,357 --> 00:22:19,526 J'ai apporté un cadeau de crémaillère. 244 00:22:20,694 --> 00:22:22,237 Il lui faut de la lumière. 245 00:22:23,405 --> 00:22:24,990 - Merci. - De rien. 246 00:22:24,990 --> 00:22:26,366 C'est quoi ? 247 00:22:27,618 --> 00:22:30,871 Ça appartenait à votre ancienne locataire, Joan. Non ? 248 00:22:34,041 --> 00:22:35,584 C'est adéquat. 249 00:22:35,584 --> 00:22:39,338 Elle est partie comme Cendrillon à minuit. 250 00:22:39,338 --> 00:22:40,464 Quel dommage ! 251 00:22:41,465 --> 00:22:43,801 C'était une jeune femme douée. 252 00:22:48,347 --> 00:22:50,015 J'ai failli oublier. 253 00:22:50,015 --> 00:22:52,684 Tu es libre pour un verre ce soir vers 21 h ? 254 00:22:53,268 --> 00:22:55,938 Oui. D'accord. J'apporte quoi ? 255 00:22:55,938 --> 00:22:57,689 Ce ne sera pas chez nous. 256 00:23:04,947 --> 00:23:06,406 M. Marchand, bonsoir. 257 00:23:07,616 --> 00:23:08,951 M. Marchand, bonsoir. 258 00:23:16,166 --> 00:23:17,793 M. Marchand, bonsoir. 259 00:23:40,941 --> 00:23:42,151 Theresa. Bonjour. 260 00:23:43,819 --> 00:23:45,404 M. Marchand, bonjour. 261 00:23:45,404 --> 00:23:47,364 Entre. Viens. Entre. 262 00:23:48,532 --> 00:23:49,533 Tu veux quoi ? 263 00:23:51,618 --> 00:23:53,245 Un Old fashioned ? 264 00:23:53,245 --> 00:23:55,497 Bon choix. 265 00:23:58,750 --> 00:24:02,087 J'imagine que les Castevet sont du genre à être en retard. 266 00:24:03,046 --> 00:24:05,215 Attends. Minnie ne t'a rien dit ? 267 00:24:06,425 --> 00:24:07,968 Bien sûr que non. 268 00:24:07,968 --> 00:24:09,887 Les Castevet s'excusent. 269 00:24:09,887 --> 00:24:12,097 Apparemment, ils sont pris ce soir. 270 00:24:13,640 --> 00:24:14,641 Apparemment. 271 00:24:19,271 --> 00:24:22,733 Si tu préfères remettre ça, je comprends. 272 00:24:23,775 --> 00:24:25,485 Oh, non. 273 00:24:27,446 --> 00:24:28,530 C'est parfait. 274 00:24:29,198 --> 00:24:30,407 Très bien. 275 00:24:30,407 --> 00:24:32,326 Assieds-toi, je t'en prie. 276 00:24:39,791 --> 00:24:40,792 Alors... 277 00:24:42,586 --> 00:24:46,381 Minnie a dû vous forcer la main pour que je monte ? 278 00:24:48,467 --> 00:24:50,344 En fait, c'était Roman. 279 00:24:51,303 --> 00:24:55,057 On ne dit pas non à un mécène, 280 00:24:55,057 --> 00:24:57,392 surtout s'il a les moyens. 281 00:24:59,645 --> 00:25:03,398 En vérité, ce n'est pas pour ça que j'ai accepté. 282 00:25:06,068 --> 00:25:08,487 Vraiment ? Pourquoi alors ? 283 00:25:10,489 --> 00:25:12,074 J'étais curieux. 284 00:25:13,200 --> 00:25:15,369 Tu étais la fille qui est tombée, 285 00:25:16,286 --> 00:25:19,539 et maintenant, tu vis à l'étage d'en dessous. 286 00:25:20,832 --> 00:25:23,877 Je dois dire que je ne t'imaginais pas si pugnace. 287 00:25:33,387 --> 00:25:37,224 Ce ne sont pas nos échecs qui nous définissent, M. Marchand, 288 00:25:37,224 --> 00:25:40,060 mais comment on les gère. 289 00:25:42,604 --> 00:25:44,940 Santé. 290 00:25:45,565 --> 00:25:48,652 C'est l'une des premières comédies musicales de Broadway, 291 00:25:48,652 --> 00:25:51,196 une œuvre fondatrice d'Adrian Marcato. 292 00:25:51,947 --> 00:25:54,366 Notre version sera plus contemporaine, 293 00:25:54,366 --> 00:25:56,743 mais une bonne part de ce vieux classique 294 00:25:56,743 --> 00:26:00,038 n'a pas besoin d'être dépoussiéré, comme ton Kansas. 295 00:26:03,834 --> 00:26:04,960 Le Nebraska. 296 00:26:07,796 --> 00:26:08,922 C'est ça. 297 00:26:10,590 --> 00:26:12,509 Cette reprise est... 298 00:26:12,509 --> 00:26:16,430 C'est un hommage à Marcato. 299 00:26:16,430 --> 00:26:18,640 Un hommage sincère. 300 00:26:19,308 --> 00:26:21,810 Ça a l'air intéressant. 301 00:26:21,810 --> 00:26:26,732 L'investissement financier et émotionnel a été considérable, 302 00:26:27,816 --> 00:26:31,486 c'est pour ça que tu comprendras qu'il me faut les meilleurs. 303 00:26:31,486 --> 00:26:34,281 Et les plus dévoués. 304 00:26:35,449 --> 00:26:38,201 Si vous me laissiez auditionner à nouveau... 305 00:26:42,748 --> 00:26:44,082 Pourquoi la danse ? 306 00:26:45,709 --> 00:26:49,963 Danser est... ma passion. 307 00:26:49,963 --> 00:26:52,716 C'est ce dont tu as toujours rêvé. Oui. 308 00:26:52,716 --> 00:26:56,053 Comme un million d'autres filles. Je veux la vraie raison. 309 00:26:57,262 --> 00:26:59,639 Je veux savoir ce qui te motive. 310 00:27:11,193 --> 00:27:13,070 Ma mère est morte quand j'étais jeune. 311 00:27:18,283 --> 00:27:20,035 Il y a eu un accident à la ferme. 312 00:27:21,620 --> 00:27:22,621 C'était soudain. 313 00:27:25,624 --> 00:27:29,795 Et quand mon père s'est effondré... 314 00:27:33,423 --> 00:27:35,384 la danse est devenue mon échappatoire. 315 00:27:38,387 --> 00:27:40,222 Tout ce que j'avais à faire, 316 00:27:41,598 --> 00:27:44,059 c'était bouger mon corps en rythme... 317 00:27:46,895 --> 00:27:49,606 et toute la noirceur du monde disparaissait. 318 00:27:55,612 --> 00:27:58,865 C'étaient les seuls instants où je me sentais en contrôle. 319 00:28:04,913 --> 00:28:07,249 Je ferais n'importe quoi pour ressentir ça. 320 00:28:12,295 --> 00:28:13,296 Non. 321 00:28:19,511 --> 00:28:20,762 Pas n'importe quoi. 322 00:28:35,652 --> 00:28:40,574 Vous voulez que je grogne, M. Marchand ? 323 00:28:41,575 --> 00:28:45,412 Que je rampe par terre et que je remue ma petite queue ? 324 00:28:47,330 --> 00:28:48,999 Je t'ai eue. 325 00:28:51,042 --> 00:28:53,462 Allez. Portons un toast. 326 00:28:53,462 --> 00:28:56,882 Au corps et à l'âme. 327 00:29:14,649 --> 00:29:15,942 Ça va ? 328 00:29:18,987 --> 00:29:20,489 Je ne me sens pas bien. 329 00:29:26,703 --> 00:29:29,539 Tu ne tiens pas l'alcool, hein ? 330 00:29:33,043 --> 00:29:35,754 - Ça va ? - Oui, c'est juste que... 331 00:29:36,963 --> 00:29:38,215 Je ne me sens pas bien. 332 00:30:47,576 --> 00:30:50,996 DIEU EST-IL MORT ? 333 00:33:02,711 --> 00:33:03,837 Coucou. 334 00:33:04,587 --> 00:33:06,923 J'espère que tu aimes les expressos. 335 00:33:08,007 --> 00:33:11,845 - Je n'en ai jamais bu. - Allez. Il faut que tu goûtes. 336 00:33:12,637 --> 00:33:13,722 Tiens. 337 00:33:15,974 --> 00:33:19,477 La nuit dernière était très agréable. 338 00:33:22,230 --> 00:33:23,231 Vraiment ? 339 00:33:25,150 --> 00:33:26,901 Je ne m'en souviens pas trop. 340 00:33:26,901 --> 00:33:29,529 J'essaierai de ne pas trop me vexer. 341 00:33:30,155 --> 00:33:33,450 Non, c'est juste que... 342 00:33:33,450 --> 00:33:35,869 Détends-toi. Je comprends. 343 00:33:37,287 --> 00:33:39,664 C'était juste pour une nuit. 344 00:33:40,290 --> 00:33:41,416 Pas vrai ? 345 00:33:43,084 --> 00:33:44,127 Oui. 346 00:33:45,378 --> 00:33:48,173 Tu devrais manger. Une grosse journée t'attend. 347 00:33:49,883 --> 00:33:50,884 Comment ça ? 348 00:33:50,884 --> 00:33:53,762 Tu ne t'en souviens vraiment pas ? 349 00:33:54,721 --> 00:33:56,473 Tu es dans la troupe. 350 00:33:57,182 --> 00:33:58,475 Tu as gagné. 351 00:34:00,685 --> 00:34:02,187 Cinq, six, sept, huit. 352 00:34:02,187 --> 00:34:05,231 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 353 00:34:05,231 --> 00:34:08,902 Un, deux, trois. Allez, les filles, on se remue. 354 00:34:09,569 --> 00:34:11,905 Trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 355 00:34:11,905 --> 00:34:15,033 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept. 356 00:34:15,033 --> 00:34:17,744 Un, deux, trois, cinq, sept. 357 00:34:18,328 --> 00:34:19,871 Stop ! 358 00:34:20,830 --> 00:34:23,458 C'est bâclé, les filles. Bâclé. 359 00:34:24,083 --> 00:34:27,128 Vous êtes des guerrières. Des Amazones. 360 00:34:28,463 --> 00:34:29,881 Montrez votre hargne. 361 00:34:32,091 --> 00:34:34,177 Pause. J'ai besoin d'air. 362 00:34:34,928 --> 00:34:36,513 Et d'une pilule de cyanure. 363 00:34:58,201 --> 00:34:59,452 La fille qui est tombée. 364 00:35:02,705 --> 00:35:04,374 C'est Terry, en fait. 365 00:35:04,374 --> 00:35:05,959 Tu traînes des pieds. 366 00:35:07,335 --> 00:35:11,130 J'ai quelques jours de retard sur vous, mais je vous rattraperai. 367 00:35:13,258 --> 00:35:16,678 Si tu veux coucher pour te faire engager, 368 00:35:17,804 --> 00:35:20,014 aie au moins le talent qui va avec. 369 00:36:25,038 --> 00:36:26,998 Je me disais bien que c'était toi. 370 00:36:26,998 --> 00:36:28,374 Entre une minute. 371 00:36:29,042 --> 00:36:31,127 La journée a été longue, Minnie. 372 00:36:42,055 --> 00:36:45,934 Terry chérie, je te présente Lily Gardenia. 373 00:36:45,934 --> 00:36:48,186 Elle loge à côté de toi, au 7E. 374 00:36:48,186 --> 00:36:50,063 Bonjour, Terry. 375 00:36:50,688 --> 00:36:52,398 Enchantée, Mme Gardenia. 376 00:36:52,398 --> 00:36:54,067 Assieds-toi. 377 00:36:54,067 --> 00:36:59,322 Lily a été la première femme juge de l'État de New York. 378 00:36:59,322 --> 00:37:01,908 "Femme juge" n'était pas mon titre officiel. 379 00:37:01,908 --> 00:37:04,786 J'en avais marre de te voir boiter comme une infirme, 380 00:37:04,786 --> 00:37:08,498 alors j'ai parlé à Lily de ton petit problème. 381 00:37:08,498 --> 00:37:10,166 Vraiment, Minnie. 382 00:37:10,166 --> 00:37:13,127 On dirait qu'elle a une maladie vénérienne. 383 00:37:13,127 --> 00:37:16,005 Fais voir ta jambe. Laisse-la regarder. 384 00:37:17,298 --> 00:37:18,299 Vraiment ? 385 00:37:18,299 --> 00:37:19,842 Presse-toi, petit citron. 386 00:37:32,855 --> 00:37:33,856 C'est quoi ? 387 00:37:33,856 --> 00:37:36,109 Menthe poivrée. Romarin. 388 00:37:36,109 --> 00:37:37,944 Une recette maison. 389 00:37:37,944 --> 00:37:39,821 Je les fais pousser moi-même. 390 00:37:40,989 --> 00:37:43,324 Deux fois par jour devraient suffire. 391 00:37:43,324 --> 00:37:45,994 Je peux toujours en refaire. 392 00:37:47,412 --> 00:37:48,830 Merci. C'est... 393 00:37:48,830 --> 00:37:50,665 Tu vas vite virevolter. 394 00:39:38,731 --> 00:39:40,066 Six, sept, huit. 395 00:39:40,066 --> 00:39:46,989 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 396 00:39:46,989 --> 00:39:48,199 En haut ! 397 00:39:48,199 --> 00:39:49,534 Et en bas. 398 00:39:55,665 --> 00:39:57,500 Tu as répété, Gionoffrio. 399 00:39:58,209 --> 00:39:59,502 Bien. D'accord. 400 00:40:16,978 --> 00:40:19,647 - Ça va ? - Oui. 401 00:40:19,647 --> 00:40:22,150 Une récompense pour votre sueur. 402 00:40:22,733 --> 00:40:24,402 Voilà votre première paie. 403 00:40:25,319 --> 00:40:26,612 Tenez. C'est ça. 404 00:40:26,612 --> 00:40:30,074 Et ne dépensez pas tout d'un coup. 405 00:41:07,612 --> 00:41:09,405 Regarde-moi ça. 406 00:41:13,910 --> 00:41:17,330 Voilà mes chéries. Vous vous amusez bien ? 407 00:41:17,330 --> 00:41:18,581 Depuis le début. 408 00:41:19,415 --> 00:41:21,834 Merci de m'avoir invitée, Mme Castevet. 409 00:41:21,959 --> 00:41:25,296 Appelle-moi Minnie, chérie. Tu es déguisée en quoi ? 410 00:41:27,131 --> 00:41:29,634 Viens. Je veux te présenter à des amis. 411 00:41:33,137 --> 00:41:36,641 Finalement, tu nous la présentes ? 412 00:41:36,641 --> 00:41:37,934 Oui. 413 00:41:37,934 --> 00:41:42,104 Voici Laura-Louise et Dan McBurney du 4F. 414 00:41:42,104 --> 00:41:45,650 Beaux costumes. Vous faites payer les appels ? 415 00:41:52,365 --> 00:41:55,618 Et voici le merveilleux Dr Sapirstein. 416 00:41:55,618 --> 00:41:57,161 Tu es la fameuse Terry ? 417 00:41:57,161 --> 00:42:00,039 Pas encore fameuse, dans quelques années peut-être. 418 00:42:00,039 --> 00:42:02,750 - Voici mon amie... - Tu as une grande famille ? 419 00:42:03,584 --> 00:42:05,878 Non, pas vraiment. Juste un frère. 420 00:42:06,545 --> 00:42:09,340 - J'ai des cousins dans le Colorado. - Ah oui ? 421 00:42:09,340 --> 00:42:11,550 Si tu fais ta vie ici et qu'un jour, 422 00:42:11,550 --> 00:42:14,011 tu as besoin d'un obstétricien, appelle-moi. 423 00:42:15,263 --> 00:42:17,306 Ça n'arrivera pas de sitôt. 424 00:42:17,306 --> 00:42:19,809 Prends quand même ma carte. 425 00:42:21,394 --> 00:42:23,145 Merci. 426 00:42:23,854 --> 00:42:24,939 Excusez-moi. 427 00:42:51,674 --> 00:42:54,969 Je ne peux pas. Pas encore. 428 00:42:54,969 --> 00:42:56,470 Pas une autre. 429 00:42:56,470 --> 00:42:58,014 Ne recommence pas. 430 00:42:58,014 --> 00:43:00,141 Tu sais ce qui se passera sinon. 431 00:43:01,058 --> 00:43:02,685 C'est une menace ? 432 00:43:02,685 --> 00:43:04,812 Ne sois pas si dramatique. 433 00:43:05,855 --> 00:43:08,399 Terry, chérie ! 434 00:43:08,399 --> 00:43:11,652 J'allais faire une vodka blush. Tu en veux une ? 435 00:43:11,652 --> 00:43:13,029 Non, merci. 436 00:43:14,530 --> 00:43:15,698 Roman. 437 00:43:15,698 --> 00:43:18,409 Prends la boîte et ramène ta poire. 438 00:43:20,077 --> 00:43:22,455 Ça va avec Mme Gardenia ? 439 00:43:23,080 --> 00:43:27,293 Ignore-nous. On est deux vieilles pies querelleuses. C'est tout. 440 00:43:27,293 --> 00:43:31,130 Joyeux Noël, Terry, de notre part à tous les deux. 441 00:43:32,715 --> 00:43:34,717 C'est pour moi ? 442 00:43:35,384 --> 00:43:37,470 Allez. On ne rajeunit pas. 443 00:43:47,855 --> 00:43:49,523 Je ne sais pas quoi dire. 444 00:43:49,523 --> 00:43:51,567 Pourquoi pas "merci" ? 445 00:43:51,567 --> 00:43:55,654 - Oui, bien sûr. Merci. - Eh bien, essaie-le. 446 00:44:02,703 --> 00:44:04,789 - Parfait. - Oui ? 447 00:44:04,789 --> 00:44:06,248 Je l'adore. 448 00:44:06,248 --> 00:44:08,209 Regarde dans la poche droite. 449 00:44:11,587 --> 00:44:14,340 Ça a plus de 300 ans. 450 00:44:15,341 --> 00:44:17,676 Le vert, c'est de la racine de tannis. 451 00:44:18,844 --> 00:44:20,513 Ça porte chance. 452 00:44:25,851 --> 00:44:27,561 Qu'est-ce qu'il y a ? 453 00:44:27,561 --> 00:44:31,232 On dirait que c'est la première fois qu'on te fait un cadeau. 454 00:44:37,530 --> 00:44:39,240 J'ai de la chance. 455 00:44:42,952 --> 00:44:44,787 Je suis jalouse. 456 00:45:16,235 --> 00:45:17,236 Quoi ? 457 00:45:17,236 --> 00:45:20,448 Ne me regarde pas comme ça ou tu n'auras pas ton cadeau. 458 00:45:22,575 --> 00:45:23,617 Terry ! 459 00:45:26,370 --> 00:45:27,455 Ouvre-le ! 460 00:45:30,624 --> 00:45:34,003 Terry, tu n'as pas les moyens. 461 00:45:42,136 --> 00:45:43,262 Annie. 462 00:45:43,262 --> 00:45:44,889 Je veux que tu saches 463 00:45:45,723 --> 00:45:50,644 que je serai toujours et à jamais ravie 464 00:45:52,104 --> 00:45:54,690 que tu aies raté l'audition d'Un violon sur le toit 465 00:45:54,690 --> 00:45:55,858 à notre rencontre. 466 00:45:57,359 --> 00:46:00,279 Je suis contente de l'avoir ratée moi aussi. 467 00:46:03,365 --> 00:46:05,284 - Montre-moi. - D'accord. 468 00:46:08,162 --> 00:46:10,372 Oh là là ! Quelle élégance ! 469 00:46:25,137 --> 00:46:26,722 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 470 00:46:29,767 --> 00:46:30,809 Rien. 471 00:46:30,809 --> 00:46:33,062 J'ai cru sentir un truc sur moi. 472 00:47:41,797 --> 00:47:42,798 LA JOIE D'ÊTRE MÈRE 473 00:47:42,798 --> 00:47:45,718 {\an8}CONSEILS NUTRITIONNELS POUR UNE MÈRE ET UN ENFANT EN BONNE SANTÉ 474 00:47:48,095 --> 00:47:49,179 Je suis enceinte. 475 00:47:52,975 --> 00:47:54,393 Tu vas lui dire ? 476 00:47:57,229 --> 00:47:58,230 Non. 477 00:47:59,565 --> 00:48:01,483 Il me virerait du spectacle. 478 00:48:01,483 --> 00:48:03,527 Oublie le spectacle une seconde. 479 00:48:04,361 --> 00:48:05,779 Que veux-tu ? 480 00:48:08,032 --> 00:48:11,160 Ce serait la fin de tout ce pour quoi j'ai travaillé. 481 00:48:16,040 --> 00:48:17,666 Alors... 482 00:48:24,256 --> 00:48:26,342 Ma cousine en a subi un l'an dernier 483 00:48:28,427 --> 00:48:30,512 Je peux lui demander si tu es sûre. 484 00:48:32,473 --> 00:48:35,100 Il paraît que la javel fait des miracles. 485 00:48:37,269 --> 00:48:38,729 C'était personnel, Vera. 486 00:48:39,605 --> 00:48:40,606 Désolée. 487 00:48:42,483 --> 00:48:45,027 On pourrait te pousser dans les escaliers. 488 00:48:46,862 --> 00:48:48,572 Terry, arrête ! 489 00:48:50,699 --> 00:48:51,825 Bon sang ! 490 00:48:52,451 --> 00:48:54,745 T'es une vraie tarée, toi ! 491 00:49:46,630 --> 00:49:48,799 JAVEL 492 00:51:25,646 --> 00:51:28,816 On dirait que tu as résolu ton problème, Terry. 493 00:51:29,733 --> 00:51:32,402 Oui. Si seulement ta mère avait fait pareil. 494 00:51:37,032 --> 00:51:40,035 Ça t'amuse d'endommager les biens de la compagnie ? 495 00:51:41,370 --> 00:51:45,415 Rends-toi utile et aide Terry à nettoyer. Allez. 496 00:51:55,509 --> 00:51:59,221 Tout le monde sur scène. La phase technique a pris du retard. 497 00:52:00,430 --> 00:52:02,057 Donne-moi ça. 498 00:52:11,692 --> 00:52:13,610 Tu n'avais pas à faire ça. 499 00:52:13,610 --> 00:52:15,028 Je peux la gérer. 500 00:52:16,196 --> 00:52:17,364 Je sais. 501 00:52:19,074 --> 00:52:22,578 Mais tu as assez de soucis en ce moment... 502 00:52:24,496 --> 00:52:25,914 et à venir. 503 00:52:32,379 --> 00:52:33,714 Tu sais ? 504 00:52:33,714 --> 00:52:35,924 Les bonnes nouvelles vont vite. 505 00:52:36,550 --> 00:52:38,468 Une bonne nouvelle ? 506 00:52:39,761 --> 00:52:41,430 C'est inattendu. 507 00:52:43,015 --> 00:52:45,017 Mais ce n'est pas la fin du monde. 508 00:52:46,727 --> 00:52:47,728 Non. 509 00:52:48,562 --> 00:52:50,480 Juste la fin de ma carrière. 510 00:52:52,065 --> 00:52:52,900 Tu sais, 511 00:52:54,776 --> 00:52:55,944 un jour, 512 00:52:56,820 --> 00:52:59,448 tout le monde verra de quoi tu es capable, Theresa. 513 00:53:00,949 --> 00:53:02,451 Et ce jour-là, 514 00:53:02,451 --> 00:53:03,911 les gens comme Vera 515 00:53:05,579 --> 00:53:07,414 n'auront aucune chance. 516 00:53:09,124 --> 00:53:10,709 Mais en attendant, 517 00:53:10,709 --> 00:53:13,795 je te veux en forme sur scène 518 00:53:13,795 --> 00:53:16,965 et sans œufs aux fesses. 519 00:54:00,217 --> 00:54:03,512 La voilà, la vedette du jour. 520 00:54:04,012 --> 00:54:06,348 Elle rayonne déjà. 521 00:54:06,348 --> 00:54:07,891 Comment êtes-vous entrés ? 522 00:54:07,891 --> 00:54:10,602 - On a un double des clés. - Ça ne te gêne pas ? 523 00:54:12,270 --> 00:54:14,356 Ce Sapirstein n'est pas discret. 524 00:54:15,023 --> 00:54:16,566 Ne lui en veux pas. 525 00:54:16,566 --> 00:54:18,485 Il n'a pas pu se retenir. 526 00:54:18,485 --> 00:54:21,571 Il était comme un gosse à Noël, pas vrai, Roman ? 527 00:54:21,571 --> 00:54:24,074 Ce n'était pas à lui de l'annoncer. 528 00:54:24,658 --> 00:54:27,577 Et ce n'était pas à vous de le dire à M. Marchand. 529 00:54:27,577 --> 00:54:29,496 On l'a dit à Alan. Et alors ? 530 00:54:29,496 --> 00:54:33,125 Terry chérie, on sait que tu as peur parce que tu es célibataire. 531 00:54:33,125 --> 00:54:36,378 Mais on veut t'aider. Tout ce que tu veux. 532 00:54:36,378 --> 00:54:40,382 Oui. Demain, on ira voir le Dr Sapirstein ensemble. 533 00:54:40,382 --> 00:54:43,135 Je ne sais pas encore si je le garde. 534 00:54:45,262 --> 00:54:47,472 Elle est sous le choc. 535 00:54:47,472 --> 00:54:49,433 Non, c'est pas ça, Minnie. 536 00:54:49,433 --> 00:54:52,644 J'ai travaillé trop dur pour tout abandonner. 537 00:54:52,644 --> 00:54:54,646 Quel est le problème ? 538 00:54:54,646 --> 00:54:56,481 Je ne peux pas élever un enfant. 539 00:54:56,481 --> 00:54:58,608 Qu'est-ce que tu racontes ? 540 00:54:58,608 --> 00:55:01,445 Tu ferais une mère formidable. 541 00:55:01,445 --> 00:55:05,574 Et tu as toute une famille pour t'aider. 542 00:55:05,574 --> 00:55:07,200 Vous n'êtes pas ma famille. 543 00:55:13,123 --> 00:55:14,499 Viens avec nous. 544 00:55:15,125 --> 00:55:18,670 Minnie, partez, s'il vous plaît. Tous les deux. 545 00:55:18,670 --> 00:55:23,341 On veut te montrer quelque chose. Ensuite, on te laissera tranquille. 546 00:55:36,813 --> 00:55:38,815 On a essayé pendant des années. 547 00:55:38,815 --> 00:55:40,692 Des décennies, plutôt. 548 00:55:43,904 --> 00:55:45,405 Pourquoi me montrer ça ? 549 00:55:46,323 --> 00:55:49,284 S'il n'y a pas de place dans ta vie pour ce bébé... 550 00:55:49,284 --> 00:55:51,620 On en fera dans la nôtre. 551 00:55:58,585 --> 00:55:59,836 C'est beaucoup. 552 00:56:01,046 --> 00:56:02,589 J'ai besoin de temps. 553 00:56:02,589 --> 00:56:04,591 Tout ce qu'on dit, 554 00:56:04,591 --> 00:56:08,178 c'est que tu pourrais le confier à de parfaits inconnus 555 00:56:08,178 --> 00:56:10,263 ou nous le confier. 556 00:56:10,263 --> 00:56:12,099 Tu nous ferais un cadeau. 557 00:56:12,099 --> 00:56:14,226 En échange, on te donnera tout ce que tu veux. 558 00:56:14,226 --> 00:56:16,144 Tout ce que tu veux. 559 00:56:20,065 --> 00:56:24,861 Tout ce que je veux, c'est travailler, être sur scène. 560 00:56:24,861 --> 00:56:27,572 Ne sois pas si modeste. Tu entends ça ? 561 00:56:27,572 --> 00:56:29,032 Tu dois vouloir plus, Terry. 562 00:56:29,032 --> 00:56:31,827 Oublie la troupe. Tu gâches ton talent. 563 00:56:33,870 --> 00:56:35,872 Je sais ce que tu veux. 564 00:56:35,872 --> 00:56:38,959 Tu veux ton nom en grandes lettres lumineuses... 565 00:56:40,001 --> 00:56:42,212 sur le devant du théâtre. 566 00:56:42,212 --> 00:56:48,051 Le Sombre Escroc avec Terry Gionoffrio en vedette. 567 00:56:49,386 --> 00:56:53,515 Terry, le showbiz est une affaire de relations. 568 00:56:53,515 --> 00:56:55,267 Laisse-nous faire. 569 00:56:57,686 --> 00:56:59,187 Qu'en dis-tu ? 570 00:57:10,907 --> 00:57:11,908 Voilà. 571 00:57:13,034 --> 00:57:14,327 C'est réglé. 572 00:58:21,061 --> 00:58:22,062 Hé oh ! 573 00:58:27,359 --> 00:58:28,568 Il y a quelqu'un ? 574 00:58:42,832 --> 00:58:44,334 Mme Gardenia. 575 00:58:45,961 --> 00:58:47,212 Vous m'avez fait peur. 576 00:58:48,046 --> 00:58:50,382 Je ne voulais pas en arriver là. 577 00:58:52,133 --> 00:58:54,469 Vous avez dû vous tromper d'appartement. 578 00:58:54,469 --> 00:58:56,888 Je dois l'empêcher. 579 00:59:00,267 --> 00:59:01,685 Je suis désolée. 580 00:59:06,898 --> 00:59:08,441 Non ! 581 00:59:12,153 --> 00:59:13,405 Ouvre ! 582 01:00:02,037 --> 01:00:03,830 Mme Gardenia. 583 01:00:39,991 --> 01:00:42,410 Oh, mon Dieu. Tu as une mine affreuse. 584 01:00:42,410 --> 01:00:44,037 Je n'ai pas beaucoup dormi. 585 01:00:44,037 --> 01:00:45,705 Comment va Mme Gardenia ? 586 01:00:45,705 --> 01:00:47,832 - Dans le coma. - Oh, mon Dieu. 587 01:00:47,832 --> 01:00:50,835 Tout bien considéré, c'est mieux que morte. 588 01:00:50,835 --> 01:00:52,921 Tu as du sucre ? 589 01:00:52,921 --> 01:00:55,507 - Oui, je crois. - Laisse. Je vais me servir. 590 01:00:56,049 --> 01:01:00,762 Tu as certainement sauvé la vie de cette femme hier soir, Terry. 591 01:01:01,596 --> 01:01:03,390 On est fiers de toi. 592 01:01:03,390 --> 01:01:06,976 Elle n'était pas dans son état normal. Elle m'a poursuivie. 593 01:01:06,976 --> 01:01:10,313 - J'ignore comment elle est entrée. - Tu as laissé la porte ouverte. 594 01:01:10,313 --> 01:01:12,315 Tu peux quitter le Nebraska, 595 01:01:12,315 --> 01:01:15,068 mais le Nebraska reste en toi. 596 01:01:15,068 --> 01:01:17,362 La pauvre perdait la boule. 597 01:01:17,987 --> 01:01:21,074 On devrait y aller. Merci pour le sucre. 598 01:01:21,950 --> 01:01:23,493 On te tient au courant. 599 01:01:23,493 --> 01:01:26,830 En attendant, repose-toi. 600 01:03:07,055 --> 01:03:08,723 C'était la violence raciale 601 01:03:08,723 --> 01:03:12,018 la plus ravageuse de l'histoire américaine. 602 01:03:12,644 --> 01:03:16,439 Les Blancs qui traversaient les émeutes étaient pris à parti, 603 01:03:16,439 --> 01:03:19,692 jeunes ou vieux, hommes ou femmes. 604 01:03:20,401 --> 01:03:21,819 Les voitures étaient brûlées. 605 01:03:22,612 --> 01:03:26,866 La foule grognait et jurait de déception quand un Blanc s'échappait. 606 01:03:34,582 --> 01:03:38,920 Je ne peux plus y prendre part Lily Gardenia 607 01:04:19,919 --> 01:04:23,881 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept. 608 01:04:24,507 --> 01:04:28,469 Un, deux, trois, tendu. Cinq, six, sept, huit. 609 01:04:28,469 --> 01:04:29,512 Et stop. 610 01:04:30,388 --> 01:04:32,098 Trouve ta marque, Vera. 611 01:04:33,349 --> 01:04:34,350 Quoi, ici ? 612 01:04:35,768 --> 01:04:36,853 Ici. 613 01:04:36,853 --> 01:04:39,897 Je peux m'adapter, Mlle Clarke. C'est bon. 614 01:04:39,897 --> 01:04:42,567 Que dire ? J'attire toujours la lumière. 615 01:04:46,738 --> 01:04:48,281 Tu t'es fait mal ? 616 01:04:48,281 --> 01:04:50,325 Oui, ma jambe... 617 01:04:53,202 --> 01:04:56,748 Quelque chose ne va pas. 618 01:05:00,543 --> 01:05:02,378 Bon sang. Appelez un médecin. 619 01:05:02,378 --> 01:05:04,172 Elle fait une crise. Vite ! 620 01:05:05,173 --> 01:05:07,550 Faites quelque chose ! Leo ! 621 01:05:13,348 --> 01:05:16,893 Heureusement, l'état de Vera est stable, 622 01:05:16,893 --> 01:05:20,271 mais la première est dans quelques jours. 623 01:05:21,397 --> 01:05:25,652 Leo et moi avons décidé d'une remplaçante. 624 01:05:26,778 --> 01:05:27,779 Gionoffrio ! 625 01:05:30,907 --> 01:05:32,283 Le rôle est à toi. 626 01:05:38,665 --> 01:05:40,083 Si tu le veux. 627 01:05:42,752 --> 01:05:43,961 Je le veux. 628 01:05:48,091 --> 01:05:50,134 Vous n'aviez pas à faire tout ça. 629 01:05:50,134 --> 01:05:52,637 Si tu veux être la star du spectacle, 630 01:05:52,637 --> 01:05:54,389 tu dois avoir la tête de l'emploi. 631 01:05:56,683 --> 01:05:58,559 Remontre-moi la photo. 632 01:06:00,978 --> 01:06:02,105 Oui. 633 01:06:02,939 --> 01:06:05,900 Elle avait un visage fait pour les cheveux courts. 634 01:06:10,822 --> 01:06:12,448 Elle pourrait ne pas remarcher. 635 01:06:12,448 --> 01:06:15,326 - C'est vrai ? - Oui, je... 636 01:06:15,326 --> 01:06:17,578 Je ne sais pas. C'est... 637 01:06:18,496 --> 01:06:21,958 C'est bizarre, le timing. 638 01:06:22,834 --> 01:06:27,714 Pourquoi tu t'inquiètes ? Je pensais que tu serais aux anges. 639 01:06:27,714 --> 01:06:29,006 Quoi ? Je le suis. 640 01:06:29,674 --> 01:06:31,300 On ne dirait pas. 641 01:06:32,343 --> 01:06:34,637 Je le suis. Vraiment. 642 01:06:35,888 --> 01:06:38,516 Ce que vous avez dit à Alan a fonctionné. 643 01:06:38,516 --> 01:06:40,309 Je n'aurais peut-être pas dû. 644 01:06:40,309 --> 01:06:42,645 Je ne pensais pas à mal. 645 01:06:42,645 --> 01:06:47,734 Tu as tout ce que tu as toujours voulu sur un plateau d'argent. 646 01:06:47,734 --> 01:06:51,028 C'est ta chance. C'est le rôle d'une vie. 647 01:07:11,174 --> 01:07:12,216 Vous avez raison. 648 01:07:15,052 --> 01:07:16,721 J'ai toujours raison. 649 01:07:31,652 --> 01:07:34,655 ALAN MARCHAND PRÉSENTE "LE SOMBRE ESCROC" 650 01:08:45,601 --> 01:08:48,521 Terry, ressaisis-toi ! Allez ! 651 01:10:07,141 --> 01:10:08,559 Mon Dieu. 652 01:10:27,411 --> 01:10:31,207 - Clinique municipale. - Oui, bonjour. Ici Terry Gionoffrio. 653 01:10:31,207 --> 01:10:33,209 Je dois parler au Dr Sapirstein. 654 01:10:33,334 --> 01:10:34,919 - Il est occupé. - C'est urgent. 655 01:10:34,919 --> 01:10:36,045 Un instant. 656 01:10:36,712 --> 01:10:38,172 Dr Sapirstein. 657 01:10:38,172 --> 01:10:40,967 Bonjour. Quelque chose cloche. 658 01:10:40,967 --> 01:10:42,426 J'en suis sûre. 659 01:10:42,426 --> 01:10:46,430 J'ai des douleurs fulgurantes. 660 01:10:46,430 --> 01:10:49,225 C'est normal chez les femmes enceintes 661 01:10:49,225 --> 01:10:51,352 de ressentir ça au premier trimestre. 662 01:10:52,144 --> 01:10:53,145 Oui. 663 01:10:54,063 --> 01:10:57,608 Je vois des choses qui n'existent pas. 664 01:10:59,527 --> 01:11:01,737 - C'est normal aussi ? - C'est possible. 665 01:11:01,737 --> 01:11:04,198 Il n'y a pas deux grossesses pareilles. 666 01:11:06,158 --> 01:11:07,785 Vous ne m'écoutez pas. 667 01:11:07,785 --> 01:11:12,164 Je vous dis qu'il y a un problème avec le bébé ou moi. 668 01:11:12,164 --> 01:11:15,209 Je ne sais pas, mais je le sens. 669 01:11:16,085 --> 01:11:17,253 Quelque chose cloche. 670 01:11:17,253 --> 01:11:20,339 Viens à la clinique, je vais t'examiner. 671 01:11:21,090 --> 01:11:23,426 Je vais demander à Minnie de préparer ton sac. 672 01:11:24,468 --> 01:11:27,304 Non. N'appelez pas Minnie. 673 01:11:27,304 --> 01:11:31,559 Et pourquoi j'aurais besoin d'un sac ? 674 01:11:31,559 --> 01:11:34,437 On devra peut-être t'hospitaliser. 675 01:11:35,187 --> 01:11:37,982 Tu pourrais souffrir d'hystérie périnatale. 676 01:11:39,483 --> 01:11:42,778 Non. Je ne suis pas folle. 677 01:11:42,778 --> 01:11:45,573 Si tu représentes un danger pour le bébé ou toi, 678 01:11:45,573 --> 01:11:47,033 on doit prendre des mesures. 679 01:12:44,090 --> 01:12:47,009 Pourquoi c'est bloqué ? Tu as de la compagnie ? 680 01:12:49,261 --> 01:12:51,347 Besoin de quelque chose ? 681 01:12:52,139 --> 01:12:54,975 Roman et moi avons du ragoût en trop. 682 01:12:56,560 --> 01:12:59,021 Merci, mais je n'ai pas faim. 683 01:13:07,321 --> 01:13:08,322 Bonne nuit. 684 01:14:26,192 --> 01:14:28,986 Roman, viens ! 685 01:14:28,986 --> 01:14:30,779 Maintenant ? 686 01:14:30,779 --> 01:14:33,616 Allez. Ta cuisinière a assez attendu. 687 01:15:05,648 --> 01:15:07,024 Joan Cebulski ? 688 01:15:07,024 --> 01:15:11,195 Elle a dit qu'elle reviendrait chercher ses affaires le lendemain. 689 01:15:11,195 --> 01:15:12,905 C'était il y a six mois. 690 01:15:13,906 --> 01:15:15,324 Et ses affaires ? 691 01:15:15,324 --> 01:15:16,492 RÉSERVE 692 01:15:16,492 --> 01:15:19,078 J'allais les donner à une œuvre de charité. 693 01:15:38,222 --> 01:15:40,099 SAINTE BIBLE 694 01:15:48,732 --> 01:15:50,234 Il fut précipité, le dragon, 695 01:15:50,234 --> 01:15:51,568 le serpent ancien, 696 01:15:51,568 --> 01:15:52,987 appelé le diable et Satan... 697 01:16:57,426 --> 01:17:03,015 Notre Père, je ne suis pas du genre à prier. 698 01:17:03,724 --> 01:17:05,601 Ça va, ma petite ? 699 01:17:07,686 --> 01:17:09,146 Ma sœur, s'il vous plaît. 700 01:17:10,606 --> 01:17:13,609 J'ai besoin de comprendre ce qui m'arrive. 701 01:17:17,613 --> 01:17:19,281 Où as-tu trouvé ce livre ? 702 01:17:20,783 --> 01:17:24,036 - Il appartenait à quelqu'un du Bramford. - N'y touche pas. 703 01:17:24,870 --> 01:17:27,122 Depuis des générations, des rumeurs existent 704 01:17:27,122 --> 01:17:31,377 sur un groupe de dévots de Satan qui habiteraient au Bramford. 705 01:17:31,377 --> 01:17:33,921 Ce livre est leur texte sacré. 706 01:17:34,838 --> 01:17:39,134 Je crois qu'ils lui ont fait quelque chose. 707 01:17:39,134 --> 01:17:40,844 Elle s'appelait Joan Cebulski. 708 01:17:40,844 --> 01:17:43,305 Elle vivait dans l'appartement avant moi. 709 01:17:44,390 --> 01:17:48,727 Elle est venue se repentir, mais elle n'y était pour rien. 710 01:17:49,436 --> 01:17:53,524 Ils lui ont fait des choses horribles, des choses impies. 711 01:17:53,524 --> 01:17:55,275 Elle s'est enfuie en pleine nuit 712 01:17:55,275 --> 01:17:57,277 et a été renversée par un bus. 713 01:17:58,737 --> 01:18:00,239 Le journal l'a dite folle, 714 01:18:00,239 --> 01:18:04,243 mais des témoins ont juré avoir vu quelqu'un la poursuivre. 715 01:18:05,285 --> 01:18:07,204 Ils lui voulaient quoi ? 716 01:18:07,204 --> 01:18:09,123 Juste avant le début du siècle, 717 01:18:09,123 --> 01:18:13,335 le chef de leur congrégation affirmait avoir invoqué le diable. 718 01:18:13,335 --> 01:18:16,463 Il a laissé un fils en héritier. 719 01:18:17,464 --> 01:18:19,591 Rien ne l'arrêtera. 720 01:18:27,975 --> 01:18:29,226 Ils t'ont choisie. 721 01:18:30,894 --> 01:18:33,272 Notre Père qui est aux cieux, que ton nom 722 01:18:33,272 --> 01:18:35,649 - soit sanctifié, que ton règne... - Ma sœur. 723 01:18:35,649 --> 01:18:37,568 Si cet enfant naît, 724 01:18:38,444 --> 01:18:40,904 que Dieu ait pitié de nous. 725 01:19:13,520 --> 01:19:14,480 Prête ? 726 01:19:27,409 --> 01:19:28,952 Il faut qu'elle se détende. 727 01:19:30,329 --> 01:19:31,622 Ça va ? 728 01:19:33,832 --> 01:19:34,833 Oui. 729 01:20:06,698 --> 01:20:08,367 Désolée. Je vous ai fait mal ? 730 01:20:17,834 --> 01:20:19,002 Qu'y a-t-il ? 731 01:20:19,586 --> 01:20:20,712 Ça va ? 732 01:20:32,641 --> 01:20:34,685 Terry ! 733 01:20:35,477 --> 01:20:37,396 Terry, attends ! 734 01:20:39,898 --> 01:20:42,234 Tout est de ma faute. 735 01:20:42,234 --> 01:20:44,528 J'avais tellement mal. 736 01:20:44,528 --> 01:20:47,030 Je lui ai comme envoyé ma douleur. 737 01:20:47,030 --> 01:20:48,991 Ça n'a rien à voir avec toi. 738 01:20:48,991 --> 01:20:51,034 - Si. Regarde Vera. - Vera ? 739 01:20:51,034 --> 01:20:55,080 Toutes les fois où j'ai imaginé qu'il lui arrivait un truc horrible 740 01:20:55,080 --> 01:20:56,832 parce que je voulais son rôle. 741 01:20:56,832 --> 01:20:59,501 Hé. Tout doux. Respire. 742 01:21:00,168 --> 01:21:01,003 Respire. 743 01:21:03,505 --> 01:21:06,592 Tu ne peux pas être responsable. C'est impossible. 744 01:21:10,220 --> 01:21:13,140 Oui. Tu as raison. 745 01:21:14,308 --> 01:21:15,809 Tu as raison, Annie. 746 01:21:15,809 --> 01:21:18,270 Ce n'est pas moi, c'est eux. 747 01:21:18,270 --> 01:21:19,479 C'est eux. 748 01:21:20,439 --> 01:21:22,566 Il ne s'agit pas que de moi. 749 01:21:23,275 --> 01:21:24,568 Ils ont fait du mal. 750 01:21:24,568 --> 01:21:26,111 Du mal à cette femme, 751 01:21:26,111 --> 01:21:29,114 à Vera, à Mme Gardenia... c'était l'une des leurs. 752 01:21:29,114 --> 01:21:30,490 Terry, tu me fais peur. 753 01:21:30,490 --> 01:21:33,452 La façon dont la nonne m'a regardée, elle savait. 754 01:21:33,452 --> 01:21:35,495 C'est trop tard. 755 01:21:35,495 --> 01:21:38,957 Ce truc... Il y a quelque chose qui cloche. 756 01:21:38,957 --> 01:21:42,961 C'est une partie de moi et je ne peux pas y échapper. 757 01:21:42,961 --> 01:21:45,756 Parle-moi. Quoi que ce soit, on trouvera une solution. 758 01:21:45,756 --> 01:21:48,258 - On s'en va. - Non. 759 01:21:49,301 --> 01:21:51,553 Je dois affronter ça toute seule. 760 01:22:09,446 --> 01:22:10,280 Terry... 761 01:22:36,807 --> 01:22:38,225 Bonsoir, Terry. 762 01:22:41,728 --> 01:22:43,021 Tout va bien ? 763 01:23:12,134 --> 01:23:13,218 Minnie ? 764 01:24:59,991 --> 01:25:03,078 Alan, c'est quoi, cet endroit ? 765 01:25:06,164 --> 01:25:07,791 Tu ne t'en souviens pas ? 766 01:25:20,846 --> 01:25:23,598 Il y a eu tant d'essais avant toi. 767 01:25:23,598 --> 01:25:24,683 Mais toi, 768 01:25:25,517 --> 01:25:26,768 tu étais différente. 769 01:25:26,768 --> 01:25:27,686 Tu es malade. 770 01:25:32,190 --> 01:25:33,775 Tu m'as violée. 771 01:25:34,985 --> 01:25:37,028 Tu ne demandais que ça. 772 01:25:38,321 --> 01:25:39,906 Ne me touche pas. 773 01:25:51,960 --> 01:25:54,129 Tu es vraiment étonnante. 774 01:25:58,800 --> 01:26:01,011 Tu veux que je souffre ? 775 01:26:04,180 --> 01:26:05,181 Oui. 776 01:26:09,561 --> 01:26:10,562 Je t'en prie. 777 01:26:15,775 --> 01:26:18,820 Ne me touche pas. 778 01:26:19,446 --> 01:26:21,448 Tu aimes le feu des projecteurs 779 01:26:23,325 --> 01:26:24,576 alors qu'en fait... 780 01:26:26,703 --> 01:26:30,415 tu as toujours appartenu à la pénombre. 781 01:26:32,083 --> 01:26:35,587 La fille qui ne tombe plus. 782 01:26:36,588 --> 01:26:37,589 Arrête ! 783 01:26:41,676 --> 01:26:44,596 Tu te sens puissante ? 784 01:27:35,897 --> 01:27:37,399 Toby ! Toby, pitié. 785 01:27:37,399 --> 01:27:39,818 - Je suis désolé. - Non ! 786 01:28:25,405 --> 01:28:27,407 Tu n'as pas chômé. 787 01:28:30,326 --> 01:28:32,287 Roman, viens ici. 788 01:28:34,080 --> 01:28:35,081 Terry ! 789 01:28:36,124 --> 01:28:37,083 Mon Dieu. 790 01:28:42,797 --> 01:28:44,591 Je sais ce que vous m'avez fait. 791 01:28:45,884 --> 01:28:47,093 Assieds-toi donc. 792 01:28:48,386 --> 01:28:49,929 Je sais pour Joan. 793 01:28:52,849 --> 01:28:54,601 Je sais ce que vous êtes. 794 01:28:55,560 --> 01:28:56,561 Et alors ? 795 01:28:59,272 --> 01:29:00,815 Je n'en ferai pas partie. 796 01:29:00,815 --> 01:29:03,318 Ça ne marche pas comme ça, ma fille. 797 01:29:04,277 --> 01:29:07,697 Tu te rappelles quand on t'a trouvée ? 798 01:29:08,406 --> 01:29:11,117 Tu étais dans un sale état. 799 01:29:11,117 --> 01:29:13,578 Sans vouloir te vexer, tu n'étais rien. 800 01:29:14,496 --> 01:29:17,624 On t'a tout donné. 801 01:29:17,624 --> 01:29:20,001 Tout ne vaut pas ça. 802 01:29:20,668 --> 01:29:22,545 On a passé un marché. 803 01:29:32,388 --> 01:29:33,598 Il est annulé. 804 01:29:34,808 --> 01:29:37,268 C'est un peu plus bas, chérie. 805 01:30:01,709 --> 01:30:03,670 Le bébé n'aime pas ça. 806 01:30:05,964 --> 01:30:08,091 Le bébé va rester. 807 01:30:11,594 --> 01:30:12,595 Bas les pattes ! 808 01:30:12,595 --> 01:30:14,681 - Vous êtes diabolique. - Pourquoi ? 809 01:30:15,515 --> 01:30:17,725 Parce que mon dieu n'est pas le tien ? 810 01:30:18,434 --> 01:30:20,728 Que je t'explique. Quand j'étais petit, 811 01:30:20,728 --> 01:30:25,233 mon père a été pris à parti par une foule vertueuse et pieuse, 812 01:30:25,233 --> 01:30:28,444 il a été battu presque à mort sous mes yeux. 813 01:30:29,028 --> 01:30:31,990 Pourquoi ? Ils avaient peur de lui. 814 01:30:32,574 --> 01:30:35,493 Parce qu'il possédait un pouvoir sombre 815 01:30:35,493 --> 01:30:37,871 des plus fascinants. 816 01:30:39,914 --> 01:30:40,999 Vous êtes l'héritier. 817 01:30:41,916 --> 01:30:44,794 Invoquer le diable n'était que le début. 818 01:30:45,962 --> 01:30:48,673 Il nous fallait un vaisseau humain. 819 01:30:48,673 --> 01:30:51,134 - Une mère porteuse. - Pour quoi ? 820 01:30:51,134 --> 01:30:53,011 Son fils. 821 01:30:53,011 --> 01:30:54,554 J'ai une question. 822 01:30:54,554 --> 01:30:58,725 Tu ne crois pas réellement qu'Alan était le père, si ? 823 01:30:58,725 --> 01:31:02,770 Notre Seigneur t'a choisie. Ton fils va changer le monde. 824 01:31:02,770 --> 01:31:04,147 Tout sera pardonné. 825 01:31:04,898 --> 01:31:06,357 Nous sommes ta famille. 826 01:31:06,357 --> 01:31:08,735 Tu n'es plus seule, ma chérie. 827 01:31:08,735 --> 01:31:13,823 Et j'ai hâte de voir le monde découvrir quel trésor tu es. 828 01:31:16,075 --> 01:31:18,453 J'aurais pu y arriver seule. 829 01:31:18,453 --> 01:31:19,662 Je sais. 830 01:31:19,662 --> 01:31:23,917 C'est un rôle pour lequel tu es née. 831 01:31:50,526 --> 01:31:53,529 Il a regardé en toi et a vu ta force, 832 01:31:53,529 --> 01:31:56,074 la profondeur de ton ambition. 833 01:31:57,742 --> 01:32:00,578 Il rachètera les gens méprisés 834 01:32:00,578 --> 01:32:05,250 et vengera ceux qui ont été brûlés et torturés. 835 01:32:05,250 --> 01:32:07,794 Il vivra. 836 01:32:09,337 --> 01:32:13,007 Chaque âme sur cette Terre connaîtra ton nom. 837 01:32:23,059 --> 01:32:24,602 Mes amis, 838 01:32:26,104 --> 01:32:27,480 Dieu est mort. 839 01:32:28,398 --> 01:32:30,108 Satan vit. 840 01:32:30,775 --> 01:32:32,443 C'est l'an un ! 841 01:32:32,443 --> 01:32:34,279 L'an un ! 842 01:32:34,279 --> 01:32:37,949 Gloire à Terry, mère de notre Seigneur. 843 01:32:37,949 --> 01:32:39,575 Gloire à Terry ! 844 01:32:39,575 --> 01:32:43,997 Gloire à Satan ! 845 01:33:26,789 --> 01:33:30,460 Gloire à Satan. 846 01:33:34,005 --> 01:33:37,008 Gloire à Satan ! 847 01:35:27,910 --> 01:35:29,162 Tu avais raison, Minnie. 848 01:35:29,162 --> 01:35:30,663 J'ai toujours raison. 849 01:35:32,832 --> 01:35:34,917 C'est le rôle de ma vie. 850 01:44:17,147 --> 01:44:19,149 Sous-titres : Nathalie Beaux