1
00:00:38,393 --> 00:00:42,314
Un chasseur sachant chasser
sait chasser sans son chien.
2
00:00:42,314 --> 00:00:45,734
Un chasseur sachant chasser sait chasser
3
00:00:46,318 --> 00:00:48,361
{\an8}sans son chien.
4
00:00:48,361 --> 00:00:51,198
{\an8}Un chasseur sachant chasser...
5
00:01:05,587 --> 00:01:06,880
...sans son chien.
6
00:01:07,380 --> 00:01:09,007
Dans cinq. Les nerfs ?
7
00:01:11,259 --> 00:01:12,719
Super calme.
8
00:01:12,719 --> 00:01:14,054
En place !
9
00:01:21,812 --> 00:01:22,813
Bien.
10
00:01:24,189 --> 00:01:25,398
Porte-moi chance, maman.
11
00:02:41,099 --> 00:02:42,183
Terry ?
12
00:02:43,101 --> 00:02:45,228
- Fermez le rideau !
- Ne bouge pas.
13
00:02:48,648 --> 00:02:49,983
Ça va aller.
14
00:03:10,837 --> 00:03:12,047
Respirez.
15
00:03:16,635 --> 00:03:22,641
L'APPARTEMENT 7A
16
00:03:34,861 --> 00:03:37,322
Tu joues de mieux en mieux.
J'aime cet air.
17
00:03:37,989 --> 00:03:38,823
Ça va, la jambe ?
18
00:03:44,412 --> 00:03:45,455
Merci.
19
00:04:15,527 --> 00:04:18,113
- Je m'en occupe.
- Je m'en fiche, Annie.
20
00:04:18,113 --> 00:04:19,781
Elle peut se débrouiller.
21
00:04:20,573 --> 00:04:22,033
C'est pas juste.
22
00:04:22,033 --> 00:04:24,077
- Elle va rester longtemps ?
- Je sais pas.
23
00:04:24,077 --> 00:04:26,246
C'est ton invitée, pas la mienne.
24
00:04:26,997 --> 00:04:29,165
- Elle devrait payer.
- Je m'en occupe.
25
00:04:29,165 --> 00:04:31,209
Arrête de la couvrir.
26
00:04:36,339 --> 00:04:37,590
J'ai un rencard.
27
00:04:39,759 --> 00:04:40,969
Bonne chance.
28
00:04:46,182 --> 00:04:47,726
Ness est une conne.
29
00:04:48,560 --> 00:04:50,145
Elle n'a pas tort.
30
00:04:51,021 --> 00:04:52,981
Tu n'as pas à t'occuper de moi.
31
00:04:55,150 --> 00:04:56,818
C'est pour toi.
32
00:05:00,572 --> 00:05:02,574
RELANCE
33
00:05:02,574 --> 00:05:03,658
Non, merci.
34
00:05:05,493 --> 00:05:07,829
- J'aurai bientôt quelque chose.
- Bien sûr.
35
00:05:08,371 --> 00:05:11,708
Mesdames, c'est une audition
pour claquettes seulement.
36
00:05:11,708 --> 00:05:14,836
Si vous ne savez pas
faire de claquettes, adieu.
37
00:05:23,219 --> 00:05:24,554
Seize, non.
38
00:05:29,684 --> 00:05:31,519
Vingt-neuf, non.
39
00:05:33,480 --> 00:05:34,856
Dix-sept.
40
00:05:37,108 --> 00:05:38,109
Non.
41
00:05:57,796 --> 00:05:59,631
DEUXIÈME RELANCE
RELANCE
42
00:06:02,342 --> 00:06:05,178
ALAN MARCHAND PRÉSENTE
"LE SOMBRE ESCROC" AU THÉÂTRE ADKINS
43
00:06:05,178 --> 00:06:06,387
AUDITIONS
44
00:06:06,387 --> 00:06:08,556
- Nom ?
- Theresa Gionoffrio.
45
00:06:08,556 --> 00:06:09,849
Terry en bref.
46
00:06:11,101 --> 00:06:13,520
On se connaît, Mlle Gionoffrio ?
47
00:06:13,520 --> 00:06:14,813
Non.
48
00:06:15,522 --> 00:06:18,399
On ne se connaît pas,
mais je sais qui vous êtes.
49
00:06:18,942 --> 00:06:21,111
Et vous aussi, M. Marchand.
50
00:06:21,111 --> 00:06:22,445
Évidemment.
51
00:06:23,446 --> 00:06:25,615
C'est la fille qui est tombée.
52
00:06:27,575 --> 00:06:31,079
Dans Kiss me, Kate.
Tu es tristement célèbre.
53
00:06:31,955 --> 00:06:33,081
"Tristement".
54
00:06:36,793 --> 00:06:40,505
Je préfère "célèbre",
mais je prends quand même.
55
00:06:42,757 --> 00:06:47,554
J'ai fait une formation de six ans
à l'école de danse de Kearney.
56
00:06:47,554 --> 00:06:48,888
À Hazard, Nebraska.
57
00:06:48,888 --> 00:06:51,349
- J'ai fait trois spectacles.
- Hazard ?
58
00:06:52,809 --> 00:06:54,060
Oui, monsieur.
59
00:06:55,145 --> 00:06:58,273
Ma famille y tient un abattoir.
60
00:07:02,610 --> 00:07:06,322
Ce qui s'est passé ce soir-là
ne se reproduira pas.
61
00:07:06,322 --> 00:07:08,825
- Donnez-moi ma chance.
- Tu avais fait quoi ?
62
00:07:13,496 --> 00:07:14,497
Un jeté.
63
00:07:16,499 --> 00:07:21,212
J'ai fait le grand écart,
mais mon orteil a touché trop tôt.
64
00:07:21,212 --> 00:07:23,882
Je l'ai fait des millions de fois,
mais là...
65
00:07:23,882 --> 00:07:25,216
Montre-moi.
66
00:07:27,093 --> 00:07:28,219
D'accord.
67
00:07:52,452 --> 00:07:53,703
Encore.
68
00:07:54,287 --> 00:07:55,288
D'accord.
69
00:08:11,721 --> 00:08:13,056
Encore.
70
00:08:19,395 --> 00:08:20,688
Encore.
71
00:08:22,899 --> 00:08:25,360
Encore.
72
00:08:27,111 --> 00:08:29,948
Encore.
73
00:08:33,034 --> 00:08:34,035
Encore.
74
00:09:02,438 --> 00:09:05,066
Je peux le faire toute la journée.
75
00:09:05,066 --> 00:09:06,150
On te contactera.
76
00:09:06,150 --> 00:09:08,194
Je n'ai pas encore chanté.
77
00:09:08,194 --> 00:09:10,154
Juste une petite chanson ?
78
00:09:14,158 --> 00:09:18,705
Quels animaux tuait votre famille
à Hazard, Mlle Gionoffrio ?
79
00:09:20,373 --> 00:09:21,916
Des cochons surtout.
80
00:09:23,751 --> 00:09:25,169
Et ils étaient comment ?
81
00:09:26,838 --> 00:09:29,048
Comment ça ?
82
00:09:29,048 --> 00:09:30,508
Est-ce qu'ils...
83
00:09:32,385 --> 00:09:34,304
se vautrent dans la boue ?
84
00:09:34,304 --> 00:09:36,347
Reniflent la terre ?
85
00:09:37,557 --> 00:09:39,100
Remuent la queue ?
86
00:09:40,393 --> 00:09:41,394
Oui.
87
00:09:41,894 --> 00:09:44,022
Montre-moi.
88
00:09:46,107 --> 00:09:47,567
Vous montrer ?
89
00:09:51,529 --> 00:09:53,156
Mets-toi à genoux.
90
00:09:54,574 --> 00:09:55,575
Montre-moi.
91
00:09:56,451 --> 00:09:59,829
Renifle la terre, vautre-toi dans la boue
92
00:10:00,913 --> 00:10:02,832
et remue ta petite queue.
93
00:10:11,049 --> 00:10:16,888
Je ferais n'importe quoi
pour une autre chance, M. Marchand.
94
00:10:20,391 --> 00:10:22,393
Mais je ne m'humilierai pas.
95
00:10:26,773 --> 00:10:28,232
Tant mieux pour toi.
96
00:10:56,427 --> 00:10:59,263
Vas-y mollo avec les cachets, Terry.
97
00:10:59,263 --> 00:11:01,349
Être sur scène ne vaut pas ça.
98
00:11:02,850 --> 00:11:04,060
Annie.
99
00:11:05,269 --> 00:11:06,979
Bien sûr que si.
100
00:11:10,274 --> 00:11:11,401
C'était comment ?
101
00:11:12,652 --> 00:11:15,029
Ils m'ont demandé de revenir.
102
00:11:15,780 --> 00:11:17,115
Évidemment.
103
00:11:18,032 --> 00:11:20,034
La numéro cinq était prometteuse.
104
00:11:20,034 --> 00:11:23,413
La treize manquait de rigueur,
mais je peux lui apprendre.
105
00:11:26,457 --> 00:11:30,670
Ma belle, tu as pensé
à retourner dans le Nebraska ?
106
00:11:32,922 --> 00:11:35,091
Je ne voudrais pas
retourner à Londres,
107
00:11:35,091 --> 00:11:37,427
mais le temps de te remettre sur pied.
108
00:11:39,887 --> 00:11:42,890
Je suis venue ici pour une raison, Annie.
109
00:11:44,934 --> 00:11:45,935
Pour danser.
110
00:11:47,645 --> 00:11:49,564
Devenir quelqu'un.
111
00:11:51,190 --> 00:11:53,401
Voir mon nom écrit en grand.
112
00:11:54,527 --> 00:11:56,028
Ça fait trois raisons.
113
00:12:07,206 --> 00:12:09,000
Quoi ?
114
00:12:09,876 --> 00:12:11,878
Je te connais. Tu mijotes quoi ?
115
00:12:13,838 --> 00:12:15,298
On se voit à la maison.
116
00:13:17,360 --> 00:13:18,361
Bonsoir, madame.
117
00:13:20,363 --> 00:13:22,323
Vous cherchez quelqu'un ?
118
00:13:22,323 --> 00:13:25,409
Bonsoir, monsieur.
Je viens voir Alan Marchand.
119
00:13:25,993 --> 00:13:27,995
Dites-lui que Terry Gionoffrio est là.
120
00:13:27,995 --> 00:13:30,331
M. Marchand vous attend ?
121
00:13:31,916 --> 00:13:35,086
Oui, il m'attend.
122
00:13:36,796 --> 00:13:37,797
Oui.
123
00:13:38,965 --> 00:13:41,259
Je vous appelle un taxi ?
124
00:13:41,259 --> 00:13:43,636
Non. Ça va.
125
00:13:44,428 --> 00:13:45,388
Je suis là...
126
00:13:50,726 --> 00:13:53,354
- C'était quoi ?
- Quoi ?
127
00:13:59,610 --> 00:14:00,820
Madame ?
128
00:14:05,283 --> 00:14:06,450
C'était quoi ?
129
00:14:23,426 --> 00:14:25,177
Tout doux, mam'zelle.
130
00:14:26,012 --> 00:14:27,513
Tu es perdue, chérie ?
131
00:14:28,639 --> 00:14:29,724
Excusez-moi.
132
00:14:32,476 --> 00:14:34,353
Tu crois qu'elle va bien ?
133
00:14:35,062 --> 00:14:36,022
Relevons-la.
134
00:14:37,607 --> 00:14:38,983
Allez, chérie.
135
00:14:38,983 --> 00:14:42,153
Un, deux, trois et debout.
136
00:15:09,972 --> 00:15:13,309
Je ferais n'importe quoi,
mais je ne m'humilierai pas.
137
00:15:13,309 --> 00:15:14,894
Dix-sept. Non.
138
00:15:16,729 --> 00:15:17,813
La fille qui est tombée.
139
00:15:20,399 --> 00:15:21,442
Porte-moi chance.
140
00:15:21,442 --> 00:15:22,693
Laisse tomber.
141
00:15:22,693 --> 00:15:24,195
Laisser tomber ?
142
00:15:44,340 --> 00:15:45,508
Non, c'est vrai.
143
00:15:46,175 --> 00:15:47,968
Je t'ai dit de ne pas y aller.
144
00:15:49,970 --> 00:15:52,098
Qu'est-ce que tu as dit ?
145
00:15:52,932 --> 00:15:53,933
Qu'est-il arrivé ?
146
00:15:54,975 --> 00:15:56,977
Elle avait l'air futée.
147
00:15:56,977 --> 00:15:59,313
Non, elle ne l'était pas.
148
00:16:00,856 --> 00:16:03,776
Chéri, dépêche-toi.
Je veux lire le journal aussi.
149
00:16:03,776 --> 00:16:05,111
Regarde ce gros titre.
150
00:16:05,111 --> 00:16:08,614
Mais où va le monde ?
J'aimerais le savoir.
151
00:16:09,865 --> 00:16:12,618
Bonjour, chérie. Tu as bien dormi ?
152
00:16:12,618 --> 00:16:14,704
Il lui faut un café.
Tu as besoin de café.
153
00:16:14,704 --> 00:16:16,288
Assieds-toi.
154
00:16:16,288 --> 00:16:18,207
Tu as mauvaise mine.
155
00:16:18,207 --> 00:16:20,710
Un Bloody Mary, Roman.
156
00:16:20,710 --> 00:16:22,503
Comment tu t'appelles ?
157
00:16:23,421 --> 00:16:24,588
Terry Gionoffrio.
158
00:16:24,588 --> 00:16:27,049
Je ne te demanderai pas de l'épeler.
159
00:16:27,049 --> 00:16:30,511
Je m'appelle Minnie.
Et voici mon mari, Roman.
160
00:16:32,138 --> 00:16:33,514
Enchantée. Merci.
161
00:16:33,514 --> 00:16:36,183
Bois ça. Je m'en fais un tous les matins.
162
00:16:36,183 --> 00:16:37,351
Un ?
163
00:16:38,310 --> 00:16:40,646
Assieds-toi, veux-tu ? Épargne mon cou.
164
00:16:41,647 --> 00:16:45,025
Mange.
Roman en a fait pour une armée.
165
00:16:48,529 --> 00:16:51,031
Je ne mange pas de viande, mais merci.
166
00:16:51,031 --> 00:16:53,242
Comment ça, pas de viande ?
167
00:16:53,242 --> 00:16:55,578
T'es quoi ? Hindoue ?
168
00:16:56,245 --> 00:16:58,247
Non, j'ai grandi
dans un élevage de cochons.
169
00:16:58,247 --> 00:17:02,084
C'est dur d'apprécier le bacon
quand on sait comment c'est fait.
170
00:17:07,047 --> 00:17:10,217
Je m'excuse.
Je ne me souviens plus d'hier soir.
171
00:17:11,302 --> 00:17:13,679
On t'a trouvée sur le trottoir.
172
00:17:13,679 --> 00:17:15,014
Comme une droguée.
173
00:17:15,014 --> 00:17:16,807
Tu n'es pas une droguée, si ?
174
00:17:16,807 --> 00:17:19,310
- Non, c'est que...
- Je te l'ai dit.
175
00:17:19,310 --> 00:17:22,271
Tu as dit être une amie d'Alan.
176
00:17:24,023 --> 00:17:27,526
Une employée potentielle plus qu'une amie.
177
00:17:30,362 --> 00:17:31,989
Pour son spectacle à Broadway.
178
00:17:31,989 --> 00:17:34,992
Je suis danseuse et j'espérais...
179
00:17:34,992 --> 00:17:38,162
Débarquer pour lui dire
que son spectacle ne serait rien sans toi.
180
00:17:39,747 --> 00:17:42,124
Quelque chose comme ça.
181
00:17:45,753 --> 00:17:47,922
J'étais dans un sale état hier soir,
182
00:17:47,922 --> 00:17:50,674
et il n'y a pas grand monde qui aiderait
183
00:17:50,674 --> 00:17:52,384
une inconnue comme ça.
184
00:17:52,384 --> 00:17:53,803
Oh, arrête, veux-tu ?
185
00:17:53,803 --> 00:17:57,890
À quoi sert une chambre d'amis
si on n'invite jamais personne ?
186
00:18:03,395 --> 00:18:06,941
J'ai su que tu étais une artiste
dès que je t'ai vue.
187
00:18:07,775 --> 00:18:09,777
Mon justaucorps m'a trahie ?
188
00:18:09,777 --> 00:18:12,947
Non, tu as un charisme particulier.
189
00:18:13,739 --> 00:18:16,492
Une aura de star, d'ailleurs.
190
00:18:16,492 --> 00:18:17,993
Arrêtez.
191
00:18:17,993 --> 00:18:20,496
Je n'exagère jamais.
192
00:18:21,705 --> 00:18:23,541
Qu'est-il arrivé à ta jambe ?
193
00:18:26,377 --> 00:18:28,045
Un accident il y a quatre mois.
194
00:18:29,547 --> 00:18:33,801
C'est moche parce que les danseurs
ont besoin de leurs deux pieds.
195
00:18:34,635 --> 00:18:36,595
Tu veux un conseil ?
196
00:18:37,179 --> 00:18:41,725
Ce ne sont pas nos échecs qui nous
définissent. Mais comment on les gère.
197
00:18:44,270 --> 00:18:46,730
Pose ça. Je veux te montrer un truc.
198
00:18:48,315 --> 00:18:49,483
Viens.
199
00:18:58,033 --> 00:19:00,327
On a acheté cet endroit pour investir.
200
00:19:00,327 --> 00:19:03,205
On dit l'avoir acheté pour investir,
201
00:19:03,205 --> 00:19:06,959
mais en vérité,
on voulait choisir nos voisins.
202
00:19:07,543 --> 00:19:08,961
Qu'en penses-tu ?
203
00:19:10,129 --> 00:19:13,090
C'est sympa. C'est super.
204
00:19:13,090 --> 00:19:14,550
Vraiment.
205
00:19:14,550 --> 00:19:17,678
Les hauts plafonds et cette vue.
206
00:19:19,263 --> 00:19:21,223
Cette chose est affreuse !
207
00:19:21,223 --> 00:19:23,225
Oui. Roman, détends-toi.
208
00:19:23,225 --> 00:19:24,310
Bref...
209
00:19:24,935 --> 00:19:27,605
Minnie et moi en avons parlé ce matin...
210
00:19:27,605 --> 00:19:30,149
L'appartement est à toi, si tu le veux.
211
00:19:36,363 --> 00:19:38,949
J'apprécie l'offre,
212
00:19:38,949 --> 00:19:42,411
mais je n'ai pas les moyens
de payer ce genre de loyer.
213
00:19:42,411 --> 00:19:44,705
On ne te ferait pas payer.
214
00:19:44,705 --> 00:19:46,206
On n'a pas d'enfants,
215
00:19:46,206 --> 00:19:50,502
donc on a beaucoup d'argent
et personne pour qui le dépenser.
216
00:19:50,502 --> 00:19:52,296
La jeune femme avant toi
217
00:19:52,296 --> 00:19:55,341
fuyait son petit ami violent.
218
00:19:55,966 --> 00:19:57,927
On l'a aidée à se remettre.
219
00:19:57,927 --> 00:19:59,428
On aime aider les gens.
220
00:19:59,428 --> 00:20:01,972
Ça nous met
dans les bonnes grâces de Dieu.
221
00:20:01,972 --> 00:20:03,641
Allons.
222
00:20:04,975 --> 00:20:06,685
On ne dit pas pour toujours.
223
00:20:06,685 --> 00:20:09,313
Jusqu'à ce que tu te remettes sur pied.
224
00:20:10,022 --> 00:20:13,233
Qui sait ? Tu pourrais croiser Alan
un de ces jours.
225
00:20:13,233 --> 00:20:15,736
Les voisins sont très amicaux.
226
00:20:20,491 --> 00:20:22,826
- Tu me passes ce pull ?
- Non.
227
00:20:23,994 --> 00:20:27,623
Je refuse d'être complice.
Terry, tu ne les connais même pas.
228
00:20:27,623 --> 00:20:32,294
Ce sont de vieilles personnes seules
qui cherchent quelqu'un à secourir,
229
00:20:32,294 --> 00:20:36,340
et jouer les demoiselles en détresse
me permet de vivre au Bramford.
230
00:20:39,969 --> 00:20:41,387
Ça t'irait bien.
231
00:20:42,054 --> 00:20:44,098
Tu crois que mon proprio approuvera ?
232
00:20:44,765 --> 00:20:46,976
Désolée, pas de loyer ce mois-ci.
233
00:20:46,976 --> 00:20:51,063
Cette écharpe en soie m'allait trop bien.
234
00:20:51,063 --> 00:20:53,649
- Je fais snob ?
- Je n'ai pas pu résister !
235
00:20:55,484 --> 00:20:59,905
Je ne peux pas vivre à tes crochets
pour toujours, Annie.
236
00:20:59,905 --> 00:21:03,951
Emménager dans un chez-moi est
un premier pas. C'est le destin.
237
00:21:18,007 --> 00:21:20,384
- Bonjour, Mlle Gionoffrio.
- Bonjour.
238
00:21:20,384 --> 00:21:22,302
- Donnez-moi ça.
- Merci.
239
00:21:24,096 --> 00:21:25,347
Bienvenue au Bramford.
240
00:22:10,601 --> 00:22:11,894
Bonjour, Mme Castevet.
241
00:22:11,894 --> 00:22:13,437
Non, c'est Minnie.
242
00:22:13,437 --> 00:22:17,357
Mme Castevet me fait passer
pour une vieille bique.
243
00:22:17,357 --> 00:22:19,526
J'ai apporté un cadeau de crémaillère.
244
00:22:20,694 --> 00:22:22,237
Il lui faut de la lumière.
245
00:22:23,405 --> 00:22:24,990
- Merci.
- De rien.
246
00:22:24,990 --> 00:22:26,366
C'est quoi ?
247
00:22:27,618 --> 00:22:30,871
Ça appartenait
à votre ancienne locataire, Joan. Non ?
248
00:22:34,041 --> 00:22:35,584
C'est adéquat.
249
00:22:35,584 --> 00:22:39,338
Elle est partie comme Cendrillon à minuit.
250
00:22:39,338 --> 00:22:40,464
Quel dommage !
251
00:22:41,465 --> 00:22:43,801
C'était une jeune femme douée.
252
00:22:48,347 --> 00:22:50,015
J'ai failli oublier.
253
00:22:50,015 --> 00:22:52,684
Tu es libre pour un verre
ce soir vers 21 h ?
254
00:22:53,268 --> 00:22:55,938
Oui. D'accord. J'apporte quoi ?
255
00:22:55,938 --> 00:22:57,689
Ce ne sera pas chez nous.
256
00:23:04,947 --> 00:23:06,406
M. Marchand, bonsoir.
257
00:23:07,616 --> 00:23:08,951
M. Marchand, bonsoir.
258
00:23:16,166 --> 00:23:17,793
M. Marchand, bonsoir.
259
00:23:40,941 --> 00:23:42,151
Theresa. Bonjour.
260
00:23:43,819 --> 00:23:45,404
M. Marchand, bonjour.
261
00:23:45,404 --> 00:23:47,364
Entre. Viens. Entre.
262
00:23:48,532 --> 00:23:49,533
Tu veux quoi ?
263
00:23:51,618 --> 00:23:53,245
Un Old fashioned ?
264
00:23:53,245 --> 00:23:55,497
Bon choix.
265
00:23:58,750 --> 00:24:02,087
J'imagine que les Castevet
sont du genre à être en retard.
266
00:24:03,046 --> 00:24:05,215
Attends. Minnie ne t'a rien dit ?
267
00:24:06,425 --> 00:24:07,968
Bien sûr que non.
268
00:24:07,968 --> 00:24:09,887
Les Castevet s'excusent.
269
00:24:09,887 --> 00:24:12,097
Apparemment, ils sont pris ce soir.
270
00:24:13,640 --> 00:24:14,641
Apparemment.
271
00:24:19,271 --> 00:24:22,733
Si tu préfères remettre ça, je comprends.
272
00:24:23,775 --> 00:24:25,485
Oh, non.
273
00:24:27,446 --> 00:24:28,530
C'est parfait.
274
00:24:29,198 --> 00:24:30,407
Très bien.
275
00:24:30,407 --> 00:24:32,326
Assieds-toi, je t'en prie.
276
00:24:39,791 --> 00:24:40,792
Alors...
277
00:24:42,586 --> 00:24:46,381
Minnie a dû vous forcer la main
pour que je monte ?
278
00:24:48,467 --> 00:24:50,344
En fait, c'était Roman.
279
00:24:51,303 --> 00:24:55,057
On ne dit pas non à un mécène,
280
00:24:55,057 --> 00:24:57,392
surtout s'il a les moyens.
281
00:24:59,645 --> 00:25:03,398
En vérité,
ce n'est pas pour ça que j'ai accepté.
282
00:25:06,068 --> 00:25:08,487
Vraiment ? Pourquoi alors ?
283
00:25:10,489 --> 00:25:12,074
J'étais curieux.
284
00:25:13,200 --> 00:25:15,369
Tu étais la fille qui est tombée,
285
00:25:16,286 --> 00:25:19,539
et maintenant,
tu vis à l'étage d'en dessous.
286
00:25:20,832 --> 00:25:23,877
Je dois dire
que je ne t'imaginais pas si pugnace.
287
00:25:33,387 --> 00:25:37,224
Ce ne sont pas nos échecs
qui nous définissent, M. Marchand,
288
00:25:37,224 --> 00:25:40,060
mais comment on les gère.
289
00:25:42,604 --> 00:25:44,940
Santé.
290
00:25:45,565 --> 00:25:48,652
C'est l'une des premières
comédies musicales de Broadway,
291
00:25:48,652 --> 00:25:51,196
une œuvre fondatrice d'Adrian Marcato.
292
00:25:51,947 --> 00:25:54,366
Notre version sera plus contemporaine,
293
00:25:54,366 --> 00:25:56,743
mais une bonne part de ce vieux classique
294
00:25:56,743 --> 00:26:00,038
n'a pas besoin d'être dépoussiéré,
comme ton Kansas.
295
00:26:03,834 --> 00:26:04,960
Le Nebraska.
296
00:26:07,796 --> 00:26:08,922
C'est ça.
297
00:26:10,590 --> 00:26:12,509
Cette reprise est...
298
00:26:12,509 --> 00:26:16,430
C'est un hommage à Marcato.
299
00:26:16,430 --> 00:26:18,640
Un hommage sincère.
300
00:26:19,308 --> 00:26:21,810
Ça a l'air intéressant.
301
00:26:21,810 --> 00:26:26,732
L'investissement financier et émotionnel
a été considérable,
302
00:26:27,816 --> 00:26:31,486
c'est pour ça que tu comprendras
qu'il me faut les meilleurs.
303
00:26:31,486 --> 00:26:34,281
Et les plus dévoués.
304
00:26:35,449 --> 00:26:38,201
Si vous me laissiez auditionner à nouveau...
305
00:26:42,748 --> 00:26:44,082
Pourquoi la danse ?
306
00:26:45,709 --> 00:26:49,963
Danser est... ma passion.
307
00:26:49,963 --> 00:26:52,716
C'est ce dont tu as toujours rêvé. Oui.
308
00:26:52,716 --> 00:26:56,053
Comme un million d'autres filles.
Je veux la vraie raison.
309
00:26:57,262 --> 00:26:59,639
Je veux savoir ce qui te motive.
310
00:27:11,193 --> 00:27:13,070
Ma mère est morte quand j'étais jeune.
311
00:27:18,283 --> 00:27:20,035
Il y a eu un accident à la ferme.
312
00:27:21,620 --> 00:27:22,621
C'était soudain.
313
00:27:25,624 --> 00:27:29,795
Et quand mon père s'est effondré...
314
00:27:33,423 --> 00:27:35,384
la danse est devenue mon échappatoire.
315
00:27:38,387 --> 00:27:40,222
Tout ce que j'avais à faire,
316
00:27:41,598 --> 00:27:44,059
c'était bouger mon corps en rythme...
317
00:27:46,895 --> 00:27:49,606
et toute la noirceur du monde
disparaissait.
318
00:27:55,612 --> 00:27:58,865
C'étaient les seuls instants
où je me sentais en contrôle.
319
00:28:04,913 --> 00:28:07,249
Je ferais n'importe quoi
pour ressentir ça.
320
00:28:12,295 --> 00:28:13,296
Non.
321
00:28:19,511 --> 00:28:20,762
Pas n'importe quoi.
322
00:28:35,652 --> 00:28:40,574
Vous voulez que je grogne, M. Marchand ?
323
00:28:41,575 --> 00:28:45,412
Que je rampe par terre
et que je remue ma petite queue ?
324
00:28:47,330 --> 00:28:48,999
Je t'ai eue.
325
00:28:51,042 --> 00:28:53,462
Allez. Portons un toast.
326
00:28:53,462 --> 00:28:56,882
Au corps et à l'âme.
327
00:29:14,649 --> 00:29:15,942
Ça va ?
328
00:29:18,987 --> 00:29:20,489
Je ne me sens pas bien.
329
00:29:26,703 --> 00:29:29,539
Tu ne tiens pas l'alcool, hein ?
330
00:29:33,043 --> 00:29:35,754
- Ça va ?
- Oui, c'est juste que...
331
00:29:36,963 --> 00:29:38,215
Je ne me sens pas bien.
332
00:30:47,576 --> 00:30:50,996
DIEU EST-IL MORT ?
333
00:33:02,711 --> 00:33:03,837
Coucou.
334
00:33:04,587 --> 00:33:06,923
J'espère que tu aimes les expressos.
335
00:33:08,007 --> 00:33:11,845
- Je n'en ai jamais bu.
- Allez. Il faut que tu goûtes.
336
00:33:12,637 --> 00:33:13,722
Tiens.
337
00:33:15,974 --> 00:33:19,477
La nuit dernière était très agréable.
338
00:33:22,230 --> 00:33:23,231
Vraiment ?
339
00:33:25,150 --> 00:33:26,901
Je ne m'en souviens pas trop.
340
00:33:26,901 --> 00:33:29,529
J'essaierai de ne pas trop me vexer.
341
00:33:30,155 --> 00:33:33,450
Non, c'est juste que...
342
00:33:33,450 --> 00:33:35,869
Détends-toi. Je comprends.
343
00:33:37,287 --> 00:33:39,664
C'était juste pour une nuit.
344
00:33:40,290 --> 00:33:41,416
Pas vrai ?
345
00:33:43,084 --> 00:33:44,127
Oui.
346
00:33:45,378 --> 00:33:48,173
Tu devrais manger.
Une grosse journée t'attend.
347
00:33:49,883 --> 00:33:50,884
Comment ça ?
348
00:33:50,884 --> 00:33:53,762
Tu ne t'en souviens vraiment pas ?
349
00:33:54,721 --> 00:33:56,473
Tu es dans la troupe.
350
00:33:57,182 --> 00:33:58,475
Tu as gagné.
351
00:34:00,685 --> 00:34:02,187
Cinq, six, sept, huit.
352
00:34:02,187 --> 00:34:05,231
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.
353
00:34:05,231 --> 00:34:08,902
Un, deux, trois.
Allez, les filles, on se remue.
354
00:34:09,569 --> 00:34:11,905
Trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
355
00:34:11,905 --> 00:34:15,033
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept.
356
00:34:15,033 --> 00:34:17,744
Un, deux, trois, cinq, sept.
357
00:34:18,328 --> 00:34:19,871
Stop !
358
00:34:20,830 --> 00:34:23,458
C'est bâclé, les filles. Bâclé.
359
00:34:24,083 --> 00:34:27,128
Vous êtes des guerrières. Des Amazones.
360
00:34:28,463 --> 00:34:29,881
Montrez votre hargne.
361
00:34:32,091 --> 00:34:34,177
Pause. J'ai besoin d'air.
362
00:34:34,928 --> 00:34:36,513
Et d'une pilule de cyanure.
363
00:34:58,201 --> 00:34:59,452
La fille qui est tombée.
364
00:35:02,705 --> 00:35:04,374
C'est Terry, en fait.
365
00:35:04,374 --> 00:35:05,959
Tu traînes des pieds.
366
00:35:07,335 --> 00:35:11,130
J'ai quelques jours de retard sur vous,
mais je vous rattraperai.
367
00:35:13,258 --> 00:35:16,678
Si tu veux coucher pour te faire engager,
368
00:35:17,804 --> 00:35:20,014
aie au moins le talent qui va avec.
369
00:36:25,038 --> 00:36:26,998
Je me disais bien que c'était toi.
370
00:36:26,998 --> 00:36:28,374
Entre une minute.
371
00:36:29,042 --> 00:36:31,127
La journée a été longue, Minnie.
372
00:36:42,055 --> 00:36:45,934
Terry chérie,
je te présente Lily Gardenia.
373
00:36:45,934 --> 00:36:48,186
Elle loge à côté de toi, au 7E.
374
00:36:48,186 --> 00:36:50,063
Bonjour, Terry.
375
00:36:50,688 --> 00:36:52,398
Enchantée, Mme Gardenia.
376
00:36:52,398 --> 00:36:54,067
Assieds-toi.
377
00:36:54,067 --> 00:36:59,322
Lily a été la première femme juge
de l'État de New York.
378
00:36:59,322 --> 00:37:01,908
"Femme juge" n'était pas
mon titre officiel.
379
00:37:01,908 --> 00:37:04,786
J'en avais marre de te voir boiter
comme une infirme,
380
00:37:04,786 --> 00:37:08,498
alors j'ai parlé à Lily
de ton petit problème.
381
00:37:08,498 --> 00:37:10,166
Vraiment, Minnie.
382
00:37:10,166 --> 00:37:13,127
On dirait
qu'elle a une maladie vénérienne.
383
00:37:13,127 --> 00:37:16,005
Fais voir ta jambe. Laisse-la regarder.
384
00:37:17,298 --> 00:37:18,299
Vraiment ?
385
00:37:18,299 --> 00:37:19,842
Presse-toi, petit citron.
386
00:37:32,855 --> 00:37:33,856
C'est quoi ?
387
00:37:33,856 --> 00:37:36,109
Menthe poivrée. Romarin.
388
00:37:36,109 --> 00:37:37,944
Une recette maison.
389
00:37:37,944 --> 00:37:39,821
Je les fais pousser moi-même.
390
00:37:40,989 --> 00:37:43,324
Deux fois par jour devraient suffire.
391
00:37:43,324 --> 00:37:45,994
Je peux toujours en refaire.
392
00:37:47,412 --> 00:37:48,830
Merci. C'est...
393
00:37:48,830 --> 00:37:50,665
Tu vas vite virevolter.
394
00:39:38,731 --> 00:39:40,066
Six, sept, huit.
395
00:39:40,066 --> 00:39:46,989
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.
396
00:39:46,989 --> 00:39:48,199
En haut !
397
00:39:48,199 --> 00:39:49,534
Et en bas.
398
00:39:55,665 --> 00:39:57,500
Tu as répété, Gionoffrio.
399
00:39:58,209 --> 00:39:59,502
Bien. D'accord.
400
00:40:16,978 --> 00:40:19,647
- Ça va ?
- Oui.
401
00:40:19,647 --> 00:40:22,150
Une récompense pour votre sueur.
402
00:40:22,733 --> 00:40:24,402
Voilà votre première paie.
403
00:40:25,319 --> 00:40:26,612
Tenez. C'est ça.
404
00:40:26,612 --> 00:40:30,074
Et ne dépensez pas tout d'un coup.
405
00:41:07,612 --> 00:41:09,405
Regarde-moi ça.
406
00:41:13,910 --> 00:41:17,330
Voilà mes chéries.
Vous vous amusez bien ?
407
00:41:17,330 --> 00:41:18,581
Depuis le début.
408
00:41:19,415 --> 00:41:21,834
Merci de m'avoir invitée, Mme Castevet.
409
00:41:21,959 --> 00:41:25,296
Appelle-moi Minnie, chérie.
Tu es déguisée en quoi ?
410
00:41:27,131 --> 00:41:29,634
Viens. Je veux te présenter à des amis.
411
00:41:33,137 --> 00:41:36,641
Finalement, tu nous la présentes ?
412
00:41:36,641 --> 00:41:37,934
Oui.
413
00:41:37,934 --> 00:41:42,104
Voici Laura-Louise et Dan McBurney du 4F.
414
00:41:42,104 --> 00:41:45,650
Beaux costumes.
Vous faites payer les appels ?
415
00:41:52,365 --> 00:41:55,618
Et voici le merveilleux Dr Sapirstein.
416
00:41:55,618 --> 00:41:57,161
Tu es la fameuse Terry ?
417
00:41:57,161 --> 00:42:00,039
Pas encore fameuse,
dans quelques années peut-être.
418
00:42:00,039 --> 00:42:02,750
- Voici mon amie...
- Tu as une grande famille ?
419
00:42:03,584 --> 00:42:05,878
Non, pas vraiment. Juste un frère.
420
00:42:06,545 --> 00:42:09,340
- J'ai des cousins dans le Colorado.
- Ah oui ?
421
00:42:09,340 --> 00:42:11,550
Si tu fais ta vie ici et qu'un jour,
422
00:42:11,550 --> 00:42:14,011
tu as besoin d'un obstétricien,
appelle-moi.
423
00:42:15,263 --> 00:42:17,306
Ça n'arrivera pas de sitôt.
424
00:42:17,306 --> 00:42:19,809
Prends quand même ma carte.
425
00:42:21,394 --> 00:42:23,145
Merci.
426
00:42:23,854 --> 00:42:24,939
Excusez-moi.
427
00:42:51,674 --> 00:42:54,969
Je ne peux pas. Pas encore.
428
00:42:54,969 --> 00:42:56,470
Pas une autre.
429
00:42:56,470 --> 00:42:58,014
Ne recommence pas.
430
00:42:58,014 --> 00:43:00,141
Tu sais ce qui se passera sinon.
431
00:43:01,058 --> 00:43:02,685
C'est une menace ?
432
00:43:02,685 --> 00:43:04,812
Ne sois pas si dramatique.
433
00:43:05,855 --> 00:43:08,399
Terry, chérie !
434
00:43:08,399 --> 00:43:11,652
J'allais faire une vodka blush.
Tu en veux une ?
435
00:43:11,652 --> 00:43:13,029
Non, merci.
436
00:43:14,530 --> 00:43:15,698
Roman.
437
00:43:15,698 --> 00:43:18,409
Prends la boîte et ramène ta poire.
438
00:43:20,077 --> 00:43:22,455
Ça va avec Mme Gardenia ?
439
00:43:23,080 --> 00:43:27,293
Ignore-nous. On est deux vieilles pies
querelleuses. C'est tout.
440
00:43:27,293 --> 00:43:31,130
Joyeux Noël, Terry,
de notre part à tous les deux.
441
00:43:32,715 --> 00:43:34,717
C'est pour moi ?
442
00:43:35,384 --> 00:43:37,470
Allez. On ne rajeunit pas.
443
00:43:47,855 --> 00:43:49,523
Je ne sais pas quoi dire.
444
00:43:49,523 --> 00:43:51,567
Pourquoi pas "merci" ?
445
00:43:51,567 --> 00:43:55,654
- Oui, bien sûr. Merci.
- Eh bien, essaie-le.
446
00:44:02,703 --> 00:44:04,789
- Parfait.
- Oui ?
447
00:44:04,789 --> 00:44:06,248
Je l'adore.
448
00:44:06,248 --> 00:44:08,209
Regarde dans la poche droite.
449
00:44:11,587 --> 00:44:14,340
Ça a plus de 300 ans.
450
00:44:15,341 --> 00:44:17,676
Le vert, c'est de la racine de tannis.
451
00:44:18,844 --> 00:44:20,513
Ça porte chance.
452
00:44:25,851 --> 00:44:27,561
Qu'est-ce qu'il y a ?
453
00:44:27,561 --> 00:44:31,232
On dirait que c'est la première fois
qu'on te fait un cadeau.
454
00:44:37,530 --> 00:44:39,240
J'ai de la chance.
455
00:44:42,952 --> 00:44:44,787
Je suis jalouse.
456
00:45:16,235 --> 00:45:17,236
Quoi ?
457
00:45:17,236 --> 00:45:20,448
Ne me regarde pas comme ça
ou tu n'auras pas ton cadeau.
458
00:45:22,575 --> 00:45:23,617
Terry !
459
00:45:26,370 --> 00:45:27,455
Ouvre-le !
460
00:45:30,624 --> 00:45:34,003
Terry, tu n'as pas les moyens.
461
00:45:42,136 --> 00:45:43,262
Annie.
462
00:45:43,262 --> 00:45:44,889
Je veux que tu saches
463
00:45:45,723 --> 00:45:50,644
que je serai toujours et à jamais ravie
464
00:45:52,104 --> 00:45:54,690
que tu aies raté l'audition
d'Un violon sur le toit
465
00:45:54,690 --> 00:45:55,858
à notre rencontre.
466
00:45:57,359 --> 00:46:00,279
Je suis contente de l'avoir ratée
moi aussi.
467
00:46:03,365 --> 00:46:05,284
- Montre-moi.
- D'accord.
468
00:46:08,162 --> 00:46:10,372
Oh là là ! Quelle élégance !
469
00:46:25,137 --> 00:46:26,722
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
470
00:46:29,767 --> 00:46:30,809
Rien.
471
00:46:30,809 --> 00:46:33,062
J'ai cru sentir un truc sur moi.
472
00:47:41,797 --> 00:47:42,798
LA JOIE D'ÊTRE MÈRE
473
00:47:42,798 --> 00:47:45,718
{\an8}CONSEILS NUTRITIONNELS
POUR UNE MÈRE ET UN ENFANT EN BONNE SANTÉ
474
00:47:48,095 --> 00:47:49,179
Je suis enceinte.
475
00:47:52,975 --> 00:47:54,393
Tu vas lui dire ?
476
00:47:57,229 --> 00:47:58,230
Non.
477
00:47:59,565 --> 00:48:01,483
Il me virerait du spectacle.
478
00:48:01,483 --> 00:48:03,527
Oublie le spectacle une seconde.
479
00:48:04,361 --> 00:48:05,779
Que veux-tu ?
480
00:48:08,032 --> 00:48:11,160
Ce serait la fin
de tout ce pour quoi j'ai travaillé.
481
00:48:16,040 --> 00:48:17,666
Alors...
482
00:48:24,256 --> 00:48:26,342
Ma cousine en a subi un l'an dernier
483
00:48:28,427 --> 00:48:30,512
Je peux lui demander si tu es sûre.
484
00:48:32,473 --> 00:48:35,100
Il paraît que la javel fait des miracles.
485
00:48:37,269 --> 00:48:38,729
C'était personnel, Vera.
486
00:48:39,605 --> 00:48:40,606
Désolée.
487
00:48:42,483 --> 00:48:45,027
On pourrait te pousser
dans les escaliers.
488
00:48:46,862 --> 00:48:48,572
Terry, arrête !
489
00:48:50,699 --> 00:48:51,825
Bon sang !
490
00:48:52,451 --> 00:48:54,745
T'es une vraie tarée, toi !
491
00:49:46,630 --> 00:49:48,799
JAVEL
492
00:51:25,646 --> 00:51:28,816
On dirait
que tu as résolu ton problème, Terry.
493
00:51:29,733 --> 00:51:32,402
Oui. Si seulement
ta mère avait fait pareil.
494
00:51:37,032 --> 00:51:40,035
Ça t'amuse
d'endommager les biens de la compagnie ?
495
00:51:41,370 --> 00:51:45,415
Rends-toi utile et aide Terry à nettoyer.
Allez.
496
00:51:55,509 --> 00:51:59,221
Tout le monde sur scène.
La phase technique a pris du retard.
497
00:52:00,430 --> 00:52:02,057
Donne-moi ça.
498
00:52:11,692 --> 00:52:13,610
Tu n'avais pas à faire ça.
499
00:52:13,610 --> 00:52:15,028
Je peux la gérer.
500
00:52:16,196 --> 00:52:17,364
Je sais.
501
00:52:19,074 --> 00:52:22,578
Mais tu as assez de soucis en ce moment...
502
00:52:24,496 --> 00:52:25,914
et à venir.
503
00:52:32,379 --> 00:52:33,714
Tu sais ?
504
00:52:33,714 --> 00:52:35,924
Les bonnes nouvelles vont vite.
505
00:52:36,550 --> 00:52:38,468
Une bonne nouvelle ?
506
00:52:39,761 --> 00:52:41,430
C'est inattendu.
507
00:52:43,015 --> 00:52:45,017
Mais ce n'est pas la fin du monde.
508
00:52:46,727 --> 00:52:47,728
Non.
509
00:52:48,562 --> 00:52:50,480
Juste la fin de ma carrière.
510
00:52:52,065 --> 00:52:52,900
Tu sais,
511
00:52:54,776 --> 00:52:55,944
un jour,
512
00:52:56,820 --> 00:52:59,448
tout le monde verra
de quoi tu es capable, Theresa.
513
00:53:00,949 --> 00:53:02,451
Et ce jour-là,
514
00:53:02,451 --> 00:53:03,911
les gens comme Vera
515
00:53:05,579 --> 00:53:07,414
n'auront aucune chance.
516
00:53:09,124 --> 00:53:10,709
Mais en attendant,
517
00:53:10,709 --> 00:53:13,795
je te veux en forme sur scène
518
00:53:13,795 --> 00:53:16,965
et sans œufs aux fesses.
519
00:54:00,217 --> 00:54:03,512
La voilà, la vedette du jour.
520
00:54:04,012 --> 00:54:06,348
Elle rayonne déjà.
521
00:54:06,348 --> 00:54:07,891
Comment êtes-vous entrés ?
522
00:54:07,891 --> 00:54:10,602
- On a un double des clés.
- Ça ne te gêne pas ?
523
00:54:12,270 --> 00:54:14,356
Ce Sapirstein n'est pas discret.
524
00:54:15,023 --> 00:54:16,566
Ne lui en veux pas.
525
00:54:16,566 --> 00:54:18,485
Il n'a pas pu se retenir.
526
00:54:18,485 --> 00:54:21,571
Il était comme un gosse à Noël,
pas vrai, Roman ?
527
00:54:21,571 --> 00:54:24,074
Ce n'était pas à lui de l'annoncer.
528
00:54:24,658 --> 00:54:27,577
Et ce n'était pas à vous
de le dire à M. Marchand.
529
00:54:27,577 --> 00:54:29,496
On l'a dit à Alan. Et alors ?
530
00:54:29,496 --> 00:54:33,125
Terry chérie, on sait que tu as peur
parce que tu es célibataire.
531
00:54:33,125 --> 00:54:36,378
Mais on veut t'aider. Tout ce que tu veux.
532
00:54:36,378 --> 00:54:40,382
Oui. Demain, on ira voir
le Dr Sapirstein ensemble.
533
00:54:40,382 --> 00:54:43,135
Je ne sais pas encore si je le garde.
534
00:54:45,262 --> 00:54:47,472
Elle est sous le choc.
535
00:54:47,472 --> 00:54:49,433
Non, c'est pas ça, Minnie.
536
00:54:49,433 --> 00:54:52,644
J'ai travaillé trop dur
pour tout abandonner.
537
00:54:52,644 --> 00:54:54,646
Quel est le problème ?
538
00:54:54,646 --> 00:54:56,481
Je ne peux pas élever un enfant.
539
00:54:56,481 --> 00:54:58,608
Qu'est-ce que tu racontes ?
540
00:54:58,608 --> 00:55:01,445
Tu ferais une mère formidable.
541
00:55:01,445 --> 00:55:05,574
Et tu as toute une famille pour t'aider.
542
00:55:05,574 --> 00:55:07,200
Vous n'êtes pas ma famille.
543
00:55:13,123 --> 00:55:14,499
Viens avec nous.
544
00:55:15,125 --> 00:55:18,670
Minnie, partez, s'il vous plaît.
Tous les deux.
545
00:55:18,670 --> 00:55:23,341
On veut te montrer quelque chose.
Ensuite, on te laissera tranquille.
546
00:55:36,813 --> 00:55:38,815
On a essayé pendant des années.
547
00:55:38,815 --> 00:55:40,692
Des décennies, plutôt.
548
00:55:43,904 --> 00:55:45,405
Pourquoi me montrer ça ?
549
00:55:46,323 --> 00:55:49,284
S'il n'y a pas de place dans ta vie
pour ce bébé...
550
00:55:49,284 --> 00:55:51,620
On en fera dans la nôtre.
551
00:55:58,585 --> 00:55:59,836
C'est beaucoup.
552
00:56:01,046 --> 00:56:02,589
J'ai besoin de temps.
553
00:56:02,589 --> 00:56:04,591
Tout ce qu'on dit,
554
00:56:04,591 --> 00:56:08,178
c'est que tu pourrais le confier
à de parfaits inconnus
555
00:56:08,178 --> 00:56:10,263
ou nous le confier.
556
00:56:10,263 --> 00:56:12,099
Tu nous ferais un cadeau.
557
00:56:12,099 --> 00:56:14,226
En échange,
on te donnera tout ce que tu veux.
558
00:56:14,226 --> 00:56:16,144
Tout ce que tu veux.
559
00:56:20,065 --> 00:56:24,861
Tout ce que je veux,
c'est travailler, être sur scène.
560
00:56:24,861 --> 00:56:27,572
Ne sois pas si modeste. Tu entends ça ?
561
00:56:27,572 --> 00:56:29,032
Tu dois vouloir plus, Terry.
562
00:56:29,032 --> 00:56:31,827
Oublie la troupe. Tu gâches ton talent.
563
00:56:33,870 --> 00:56:35,872
Je sais ce que tu veux.
564
00:56:35,872 --> 00:56:38,959
Tu veux ton nom
en grandes lettres lumineuses...
565
00:56:40,001 --> 00:56:42,212
sur le devant du théâtre.
566
00:56:42,212 --> 00:56:48,051
Le Sombre Escroc
avec Terry Gionoffrio en vedette.
567
00:56:49,386 --> 00:56:53,515
Terry, le showbiz est
une affaire de relations.
568
00:56:53,515 --> 00:56:55,267
Laisse-nous faire.
569
00:56:57,686 --> 00:56:59,187
Qu'en dis-tu ?
570
00:57:10,907 --> 00:57:11,908
Voilà.
571
00:57:13,034 --> 00:57:14,327
C'est réglé.
572
00:58:21,061 --> 00:58:22,062
Hé oh !
573
00:58:27,359 --> 00:58:28,568
Il y a quelqu'un ?
574
00:58:42,832 --> 00:58:44,334
Mme Gardenia.
575
00:58:45,961 --> 00:58:47,212
Vous m'avez fait peur.
576
00:58:48,046 --> 00:58:50,382
Je ne voulais pas en arriver là.
577
00:58:52,133 --> 00:58:54,469
Vous avez dû vous tromper d'appartement.
578
00:58:54,469 --> 00:58:56,888
Je dois l'empêcher.
579
00:59:00,267 --> 00:59:01,685
Je suis désolée.
580
00:59:06,898 --> 00:59:08,441
Non !
581
00:59:12,153 --> 00:59:13,405
Ouvre !
582
01:00:02,037 --> 01:00:03,830
Mme Gardenia.
583
01:00:39,991 --> 01:00:42,410
Oh, mon Dieu. Tu as une mine affreuse.
584
01:00:42,410 --> 01:00:44,037
Je n'ai pas beaucoup dormi.
585
01:00:44,037 --> 01:00:45,705
Comment va Mme Gardenia ?
586
01:00:45,705 --> 01:00:47,832
- Dans le coma.
- Oh, mon Dieu.
587
01:00:47,832 --> 01:00:50,835
Tout bien considéré,
c'est mieux que morte.
588
01:00:50,835 --> 01:00:52,921
Tu as du sucre ?
589
01:00:52,921 --> 01:00:55,507
- Oui, je crois.
- Laisse. Je vais me servir.
590
01:00:56,049 --> 01:01:00,762
Tu as certainement sauvé
la vie de cette femme hier soir, Terry.
591
01:01:01,596 --> 01:01:03,390
On est fiers de toi.
592
01:01:03,390 --> 01:01:06,976
Elle n'était pas dans son état normal.
Elle m'a poursuivie.
593
01:01:06,976 --> 01:01:10,313
- J'ignore comment elle est entrée.
- Tu as laissé la porte ouverte.
594
01:01:10,313 --> 01:01:12,315
Tu peux quitter le Nebraska,
595
01:01:12,315 --> 01:01:15,068
mais le Nebraska reste en toi.
596
01:01:15,068 --> 01:01:17,362
La pauvre perdait la boule.
597
01:01:17,987 --> 01:01:21,074
On devrait y aller. Merci pour le sucre.
598
01:01:21,950 --> 01:01:23,493
On te tient au courant.
599
01:01:23,493 --> 01:01:26,830
En attendant, repose-toi.
600
01:03:07,055 --> 01:03:08,723
C'était la violence raciale
601
01:03:08,723 --> 01:03:12,018
la plus ravageuse
de l'histoire américaine.
602
01:03:12,644 --> 01:03:16,439
Les Blancs qui traversaient les émeutes
étaient pris à parti,
603
01:03:16,439 --> 01:03:19,692
jeunes ou vieux, hommes ou femmes.
604
01:03:20,401 --> 01:03:21,819
Les voitures étaient brûlées.
605
01:03:22,612 --> 01:03:26,866
La foule grognait et jurait de déception
quand un Blanc s'échappait.
606
01:03:34,582 --> 01:03:38,920
Je ne peux plus y prendre part
Lily Gardenia
607
01:04:19,919 --> 01:04:23,881
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept.
608
01:04:24,507 --> 01:04:28,469
Un, deux, trois, tendu.
Cinq, six, sept, huit.
609
01:04:28,469 --> 01:04:29,512
Et stop.
610
01:04:30,388 --> 01:04:32,098
Trouve ta marque, Vera.
611
01:04:33,349 --> 01:04:34,350
Quoi, ici ?
612
01:04:35,768 --> 01:04:36,853
Ici.
613
01:04:36,853 --> 01:04:39,897
Je peux m'adapter, Mlle Clarke. C'est bon.
614
01:04:39,897 --> 01:04:42,567
Que dire ? J'attire toujours la lumière.
615
01:04:46,738 --> 01:04:48,281
Tu t'es fait mal ?
616
01:04:48,281 --> 01:04:50,325
Oui, ma jambe...
617
01:04:53,202 --> 01:04:56,748
Quelque chose ne va pas.
618
01:05:00,543 --> 01:05:02,378
Bon sang. Appelez un médecin.
619
01:05:02,378 --> 01:05:04,172
Elle fait une crise. Vite !
620
01:05:05,173 --> 01:05:07,550
Faites quelque chose ! Leo !
621
01:05:13,348 --> 01:05:16,893
Heureusement, l'état de Vera est stable,
622
01:05:16,893 --> 01:05:20,271
mais la première est dans quelques jours.
623
01:05:21,397 --> 01:05:25,652
Leo et moi avons décidé d'une remplaçante.
624
01:05:26,778 --> 01:05:27,779
Gionoffrio !
625
01:05:30,907 --> 01:05:32,283
Le rôle est à toi.
626
01:05:38,665 --> 01:05:40,083
Si tu le veux.
627
01:05:42,752 --> 01:05:43,961
Je le veux.
628
01:05:48,091 --> 01:05:50,134
Vous n'aviez pas à faire tout ça.
629
01:05:50,134 --> 01:05:52,637
Si tu veux être la star du spectacle,
630
01:05:52,637 --> 01:05:54,389
tu dois avoir la tête de l'emploi.
631
01:05:56,683 --> 01:05:58,559
Remontre-moi la photo.
632
01:06:00,978 --> 01:06:02,105
Oui.
633
01:06:02,939 --> 01:06:05,900
Elle avait un visage fait
pour les cheveux courts.
634
01:06:10,822 --> 01:06:12,448
Elle pourrait ne pas remarcher.
635
01:06:12,448 --> 01:06:15,326
- C'est vrai ?
- Oui, je...
636
01:06:15,326 --> 01:06:17,578
Je ne sais pas. C'est...
637
01:06:18,496 --> 01:06:21,958
C'est bizarre, le timing.
638
01:06:22,834 --> 01:06:27,714
Pourquoi tu t'inquiètes ?
Je pensais que tu serais aux anges.
639
01:06:27,714 --> 01:06:29,006
Quoi ? Je le suis.
640
01:06:29,674 --> 01:06:31,300
On ne dirait pas.
641
01:06:32,343 --> 01:06:34,637
Je le suis. Vraiment.
642
01:06:35,888 --> 01:06:38,516
Ce que vous avez dit à Alan a fonctionné.
643
01:06:38,516 --> 01:06:40,309
Je n'aurais peut-être pas dû.
644
01:06:40,309 --> 01:06:42,645
Je ne pensais pas à mal.
645
01:06:42,645 --> 01:06:47,734
Tu as tout ce que tu as toujours voulu
sur un plateau d'argent.
646
01:06:47,734 --> 01:06:51,028
C'est ta chance. C'est le rôle d'une vie.
647
01:07:11,174 --> 01:07:12,216
Vous avez raison.
648
01:07:15,052 --> 01:07:16,721
J'ai toujours raison.
649
01:07:31,652 --> 01:07:34,655
ALAN MARCHAND PRÉSENTE
"LE SOMBRE ESCROC"
650
01:08:45,601 --> 01:08:48,521
Terry, ressaisis-toi ! Allez !
651
01:10:07,141 --> 01:10:08,559
Mon Dieu.
652
01:10:27,411 --> 01:10:31,207
- Clinique municipale.
- Oui, bonjour. Ici Terry Gionoffrio.
653
01:10:31,207 --> 01:10:33,209
Je dois parler au Dr Sapirstein.
654
01:10:33,334 --> 01:10:34,919
- Il est occupé.
- C'est urgent.
655
01:10:34,919 --> 01:10:36,045
Un instant.
656
01:10:36,712 --> 01:10:38,172
Dr Sapirstein.
657
01:10:38,172 --> 01:10:40,967
Bonjour. Quelque chose cloche.
658
01:10:40,967 --> 01:10:42,426
J'en suis sûre.
659
01:10:42,426 --> 01:10:46,430
J'ai des douleurs fulgurantes.
660
01:10:46,430 --> 01:10:49,225
C'est normal chez les femmes enceintes
661
01:10:49,225 --> 01:10:51,352
de ressentir ça au premier trimestre.
662
01:10:52,144 --> 01:10:53,145
Oui.
663
01:10:54,063 --> 01:10:57,608
Je vois des choses qui n'existent pas.
664
01:10:59,527 --> 01:11:01,737
- C'est normal aussi ?
- C'est possible.
665
01:11:01,737 --> 01:11:04,198
Il n'y a pas deux grossesses pareilles.
666
01:11:06,158 --> 01:11:07,785
Vous ne m'écoutez pas.
667
01:11:07,785 --> 01:11:12,164
Je vous dis qu'il y a un problème
avec le bébé ou moi.
668
01:11:12,164 --> 01:11:15,209
Je ne sais pas, mais je le sens.
669
01:11:16,085 --> 01:11:17,253
Quelque chose cloche.
670
01:11:17,253 --> 01:11:20,339
Viens à la clinique, je vais t'examiner.
671
01:11:21,090 --> 01:11:23,426
Je vais demander à Minnie
de préparer ton sac.
672
01:11:24,468 --> 01:11:27,304
Non. N'appelez pas Minnie.
673
01:11:27,304 --> 01:11:31,559
Et pourquoi j'aurais besoin d'un sac ?
674
01:11:31,559 --> 01:11:34,437
On devra peut-être t'hospitaliser.
675
01:11:35,187 --> 01:11:37,982
Tu pourrais souffrir
d'hystérie périnatale.
676
01:11:39,483 --> 01:11:42,778
Non. Je ne suis pas folle.
677
01:11:42,778 --> 01:11:45,573
Si tu représentes un danger
pour le bébé ou toi,
678
01:11:45,573 --> 01:11:47,033
on doit prendre des mesures.
679
01:12:44,090 --> 01:12:47,009
Pourquoi c'est bloqué ?
Tu as de la compagnie ?
680
01:12:49,261 --> 01:12:51,347
Besoin de quelque chose ?
681
01:12:52,139 --> 01:12:54,975
Roman et moi avons du ragoût en trop.
682
01:12:56,560 --> 01:12:59,021
Merci, mais je n'ai pas faim.
683
01:13:07,321 --> 01:13:08,322
Bonne nuit.
684
01:14:26,192 --> 01:14:28,986
Roman, viens !
685
01:14:28,986 --> 01:14:30,779
Maintenant ?
686
01:14:30,779 --> 01:14:33,616
Allez. Ta cuisinière a assez attendu.
687
01:15:05,648 --> 01:15:07,024
Joan Cebulski ?
688
01:15:07,024 --> 01:15:11,195
Elle a dit qu'elle reviendrait
chercher ses affaires le lendemain.
689
01:15:11,195 --> 01:15:12,905
C'était il y a six mois.
690
01:15:13,906 --> 01:15:15,324
Et ses affaires ?
691
01:15:15,324 --> 01:15:16,492
RÉSERVE
692
01:15:16,492 --> 01:15:19,078
J'allais les donner
à une œuvre de charité.
693
01:15:38,222 --> 01:15:40,099
SAINTE BIBLE
694
01:15:48,732 --> 01:15:50,234
Il fut précipité, le dragon,
695
01:15:50,234 --> 01:15:51,568
le serpent ancien,
696
01:15:51,568 --> 01:15:52,987
appelé le diable et Satan...
697
01:16:57,426 --> 01:17:03,015
Notre Père,
je ne suis pas du genre à prier.
698
01:17:03,724 --> 01:17:05,601
Ça va, ma petite ?
699
01:17:07,686 --> 01:17:09,146
Ma sœur, s'il vous plaît.
700
01:17:10,606 --> 01:17:13,609
J'ai besoin de comprendre ce qui m'arrive.
701
01:17:17,613 --> 01:17:19,281
Où as-tu trouvé ce livre ?
702
01:17:20,783 --> 01:17:24,036
- Il appartenait à quelqu'un du Bramford.
- N'y touche pas.
703
01:17:24,870 --> 01:17:27,122
Depuis des générations,
des rumeurs existent
704
01:17:27,122 --> 01:17:31,377
sur un groupe de dévots de Satan
qui habiteraient au Bramford.
705
01:17:31,377 --> 01:17:33,921
Ce livre est leur texte sacré.
706
01:17:34,838 --> 01:17:39,134
Je crois
qu'ils lui ont fait quelque chose.
707
01:17:39,134 --> 01:17:40,844
Elle s'appelait Joan Cebulski.
708
01:17:40,844 --> 01:17:43,305
Elle vivait dans l'appartement avant moi.
709
01:17:44,390 --> 01:17:48,727
Elle est venue se repentir,
mais elle n'y était pour rien.
710
01:17:49,436 --> 01:17:53,524
Ils lui ont fait des choses horribles,
des choses impies.
711
01:17:53,524 --> 01:17:55,275
Elle s'est enfuie en pleine nuit
712
01:17:55,275 --> 01:17:57,277
et a été renversée par un bus.
713
01:17:58,737 --> 01:18:00,239
Le journal l'a dite folle,
714
01:18:00,239 --> 01:18:04,243
mais des témoins ont juré
avoir vu quelqu'un la poursuivre.
715
01:18:05,285 --> 01:18:07,204
Ils lui voulaient quoi ?
716
01:18:07,204 --> 01:18:09,123
Juste avant le début du siècle,
717
01:18:09,123 --> 01:18:13,335
le chef de leur congrégation affirmait
avoir invoqué le diable.
718
01:18:13,335 --> 01:18:16,463
Il a laissé un fils en héritier.
719
01:18:17,464 --> 01:18:19,591
Rien ne l'arrêtera.
720
01:18:27,975 --> 01:18:29,226
Ils t'ont choisie.
721
01:18:30,894 --> 01:18:33,272
Notre Père qui est aux cieux,
que ton nom
722
01:18:33,272 --> 01:18:35,649
- soit sanctifié, que ton règne...
- Ma sœur.
723
01:18:35,649 --> 01:18:37,568
Si cet enfant naît,
724
01:18:38,444 --> 01:18:40,904
que Dieu ait pitié de nous.
725
01:19:13,520 --> 01:19:14,480
Prête ?
726
01:19:27,409 --> 01:19:28,952
Il faut qu'elle se détende.
727
01:19:30,329 --> 01:19:31,622
Ça va ?
728
01:19:33,832 --> 01:19:34,833
Oui.
729
01:20:06,698 --> 01:20:08,367
Désolée. Je vous ai fait mal ?
730
01:20:17,834 --> 01:20:19,002
Qu'y a-t-il ?
731
01:20:19,586 --> 01:20:20,712
Ça va ?
732
01:20:32,641 --> 01:20:34,685
Terry !
733
01:20:35,477 --> 01:20:37,396
Terry, attends !
734
01:20:39,898 --> 01:20:42,234
Tout est de ma faute.
735
01:20:42,234 --> 01:20:44,528
J'avais tellement mal.
736
01:20:44,528 --> 01:20:47,030
Je lui ai comme envoyé ma douleur.
737
01:20:47,030 --> 01:20:48,991
Ça n'a rien à voir avec toi.
738
01:20:48,991 --> 01:20:51,034
- Si. Regarde Vera.
- Vera ?
739
01:20:51,034 --> 01:20:55,080
Toutes les fois où j'ai imaginé
qu'il lui arrivait un truc horrible
740
01:20:55,080 --> 01:20:56,832
parce que je voulais son rôle.
741
01:20:56,832 --> 01:20:59,501
Hé. Tout doux. Respire.
742
01:21:00,168 --> 01:21:01,003
Respire.
743
01:21:03,505 --> 01:21:06,592
Tu ne peux pas être responsable.
C'est impossible.
744
01:21:10,220 --> 01:21:13,140
Oui. Tu as raison.
745
01:21:14,308 --> 01:21:15,809
Tu as raison, Annie.
746
01:21:15,809 --> 01:21:18,270
Ce n'est pas moi, c'est eux.
747
01:21:18,270 --> 01:21:19,479
C'est eux.
748
01:21:20,439 --> 01:21:22,566
Il ne s'agit pas que de moi.
749
01:21:23,275 --> 01:21:24,568
Ils ont fait du mal.
750
01:21:24,568 --> 01:21:26,111
Du mal à cette femme,
751
01:21:26,111 --> 01:21:29,114
à Vera, à Mme Gardenia...
c'était l'une des leurs.
752
01:21:29,114 --> 01:21:30,490
Terry, tu me fais peur.
753
01:21:30,490 --> 01:21:33,452
La façon dont la nonne m'a regardée,
elle savait.
754
01:21:33,452 --> 01:21:35,495
C'est trop tard.
755
01:21:35,495 --> 01:21:38,957
Ce truc...
Il y a quelque chose qui cloche.
756
01:21:38,957 --> 01:21:42,961
C'est une partie de moi
et je ne peux pas y échapper.
757
01:21:42,961 --> 01:21:45,756
Parle-moi. Quoi que ce soit,
on trouvera une solution.
758
01:21:45,756 --> 01:21:48,258
- On s'en va.
- Non.
759
01:21:49,301 --> 01:21:51,553
Je dois affronter ça toute seule.
760
01:22:09,446 --> 01:22:10,280
Terry...
761
01:22:36,807 --> 01:22:38,225
Bonsoir, Terry.
762
01:22:41,728 --> 01:22:43,021
Tout va bien ?
763
01:23:12,134 --> 01:23:13,218
Minnie ?
764
01:24:59,991 --> 01:25:03,078
Alan, c'est quoi, cet endroit ?
765
01:25:06,164 --> 01:25:07,791
Tu ne t'en souviens pas ?
766
01:25:20,846 --> 01:25:23,598
Il y a eu tant d'essais avant toi.
767
01:25:23,598 --> 01:25:24,683
Mais toi,
768
01:25:25,517 --> 01:25:26,768
tu étais différente.
769
01:25:26,768 --> 01:25:27,686
Tu es malade.
770
01:25:32,190 --> 01:25:33,775
Tu m'as violée.
771
01:25:34,985 --> 01:25:37,028
Tu ne demandais que ça.
772
01:25:38,321 --> 01:25:39,906
Ne me touche pas.
773
01:25:51,960 --> 01:25:54,129
Tu es vraiment étonnante.
774
01:25:58,800 --> 01:26:01,011
Tu veux que je souffre ?
775
01:26:04,180 --> 01:26:05,181
Oui.
776
01:26:09,561 --> 01:26:10,562
Je t'en prie.
777
01:26:15,775 --> 01:26:18,820
Ne me touche pas.
778
01:26:19,446 --> 01:26:21,448
Tu aimes le feu des projecteurs
779
01:26:23,325 --> 01:26:24,576
alors qu'en fait...
780
01:26:26,703 --> 01:26:30,415
tu as toujours appartenu à la pénombre.
781
01:26:32,083 --> 01:26:35,587
La fille qui ne tombe plus.
782
01:26:36,588 --> 01:26:37,589
Arrête !
783
01:26:41,676 --> 01:26:44,596
Tu te sens puissante ?
784
01:27:35,897 --> 01:27:37,399
Toby ! Toby, pitié.
785
01:27:37,399 --> 01:27:39,818
- Je suis désolé.
- Non !
786
01:28:25,405 --> 01:28:27,407
Tu n'as pas chômé.
787
01:28:30,326 --> 01:28:32,287
Roman, viens ici.
788
01:28:34,080 --> 01:28:35,081
Terry !
789
01:28:36,124 --> 01:28:37,083
Mon Dieu.
790
01:28:42,797 --> 01:28:44,591
Je sais ce que vous m'avez fait.
791
01:28:45,884 --> 01:28:47,093
Assieds-toi donc.
792
01:28:48,386 --> 01:28:49,929
Je sais pour Joan.
793
01:28:52,849 --> 01:28:54,601
Je sais ce que vous êtes.
794
01:28:55,560 --> 01:28:56,561
Et alors ?
795
01:28:59,272 --> 01:29:00,815
Je n'en ferai pas partie.
796
01:29:00,815 --> 01:29:03,318
Ça ne marche pas comme ça, ma fille.
797
01:29:04,277 --> 01:29:07,697
Tu te rappelles quand on t'a trouvée ?
798
01:29:08,406 --> 01:29:11,117
Tu étais dans un sale état.
799
01:29:11,117 --> 01:29:13,578
Sans vouloir te vexer, tu n'étais rien.
800
01:29:14,496 --> 01:29:17,624
On t'a tout donné.
801
01:29:17,624 --> 01:29:20,001
Tout ne vaut pas ça.
802
01:29:20,668 --> 01:29:22,545
On a passé un marché.
803
01:29:32,388 --> 01:29:33,598
Il est annulé.
804
01:29:34,808 --> 01:29:37,268
C'est un peu plus bas, chérie.
805
01:30:01,709 --> 01:30:03,670
Le bébé n'aime pas ça.
806
01:30:05,964 --> 01:30:08,091
Le bébé va rester.
807
01:30:11,594 --> 01:30:12,595
Bas les pattes !
808
01:30:12,595 --> 01:30:14,681
- Vous êtes diabolique.
- Pourquoi ?
809
01:30:15,515 --> 01:30:17,725
Parce que mon dieu n'est pas le tien ?
810
01:30:18,434 --> 01:30:20,728
Que je t'explique.
Quand j'étais petit,
811
01:30:20,728 --> 01:30:25,233
mon père a été pris à parti
par une foule vertueuse et pieuse,
812
01:30:25,233 --> 01:30:28,444
il a été battu presque à mort
sous mes yeux.
813
01:30:29,028 --> 01:30:31,990
Pourquoi ? Ils avaient peur de lui.
814
01:30:32,574 --> 01:30:35,493
Parce qu'il possédait un pouvoir sombre
815
01:30:35,493 --> 01:30:37,871
des plus fascinants.
816
01:30:39,914 --> 01:30:40,999
Vous êtes l'héritier.
817
01:30:41,916 --> 01:30:44,794
Invoquer le diable n'était que le début.
818
01:30:45,962 --> 01:30:48,673
Il nous fallait un vaisseau humain.
819
01:30:48,673 --> 01:30:51,134
- Une mère porteuse.
- Pour quoi ?
820
01:30:51,134 --> 01:30:53,011
Son fils.
821
01:30:53,011 --> 01:30:54,554
J'ai une question.
822
01:30:54,554 --> 01:30:58,725
Tu ne crois pas réellement
qu'Alan était le père, si ?
823
01:30:58,725 --> 01:31:02,770
Notre Seigneur t'a choisie.
Ton fils va changer le monde.
824
01:31:02,770 --> 01:31:04,147
Tout sera pardonné.
825
01:31:04,898 --> 01:31:06,357
Nous sommes ta famille.
826
01:31:06,357 --> 01:31:08,735
Tu n'es plus seule, ma chérie.
827
01:31:08,735 --> 01:31:13,823
Et j'ai hâte de voir
le monde découvrir quel trésor tu es.
828
01:31:16,075 --> 01:31:18,453
J'aurais pu y arriver seule.
829
01:31:18,453 --> 01:31:19,662
Je sais.
830
01:31:19,662 --> 01:31:23,917
C'est un rôle pour lequel tu es née.
831
01:31:50,526 --> 01:31:53,529
Il a regardé en toi et a vu ta force,
832
01:31:53,529 --> 01:31:56,074
la profondeur de ton ambition.
833
01:31:57,742 --> 01:32:00,578
Il rachètera les gens méprisés
834
01:32:00,578 --> 01:32:05,250
et vengera ceux
qui ont été brûlés et torturés.
835
01:32:05,250 --> 01:32:07,794
Il vivra.
836
01:32:09,337 --> 01:32:13,007
Chaque âme sur cette Terre
connaîtra ton nom.
837
01:32:23,059 --> 01:32:24,602
Mes amis,
838
01:32:26,104 --> 01:32:27,480
Dieu est mort.
839
01:32:28,398 --> 01:32:30,108
Satan vit.
840
01:32:30,775 --> 01:32:32,443
C'est l'an un !
841
01:32:32,443 --> 01:32:34,279
L'an un !
842
01:32:34,279 --> 01:32:37,949
Gloire à Terry, mère de notre Seigneur.
843
01:32:37,949 --> 01:32:39,575
Gloire à Terry !
844
01:32:39,575 --> 01:32:43,997
Gloire à Satan !
845
01:33:26,789 --> 01:33:30,460
Gloire à Satan.
846
01:33:34,005 --> 01:33:37,008
Gloire à Satan !
847
01:35:27,910 --> 01:35:29,162
Tu avais raison, Minnie.
848
01:35:29,162 --> 01:35:30,663
J'ai toujours raison.
849
01:35:32,832 --> 01:35:34,917
C'est le rôle de ma vie.
850
01:44:17,147 --> 01:44:19,149
Sous-titres : Nathalie Beaux