1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:24,333 ORDINE DEGLI AVVOCATI 4 00:00:24,416 --> 00:00:25,791 PERMESSO DISABILI 5 00:00:25,875 --> 00:00:27,208 Ecco, tesoro mio. 6 00:00:27,291 --> 00:00:29,333 Quello è un posto per disabili! 7 00:00:29,416 --> 00:00:31,250 Lo so, parcheggio sempre qui. 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,333 Non è giusto! 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,125 Non ci sono disabili qui intorno. 10 00:00:38,208 --> 00:00:40,875 Ma il suo "tesoro" che caca sul marciapiede 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,000 è un'infrazione di classe uno. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,208 Questa è per la polizia. Buona giornata. 13 00:00:50,666 --> 00:00:53,541 FLASHBACK-In taxi nel passato 14 00:01:05,041 --> 00:01:07,250 -Sei in ritardo. -Colpa di una vecchietta. 15 00:01:07,708 --> 00:01:09,666 Il grande capo ha iniziato la riunione. 16 00:01:09,750 --> 00:01:11,375 Sei in ritardo di tre minuti. 17 00:01:15,500 --> 00:01:17,500 Sì? Charlie. 18 00:01:18,916 --> 00:01:20,875 Scusate, ho aiutato una vecchietta. 19 00:01:20,958 --> 00:01:22,875 Va bene. Cosa stavi dicendo, Bertrand? 20 00:01:22,958 --> 00:01:25,041 Che non possiamo fare miracoli, 21 00:01:25,125 --> 00:01:27,625 niente nel fascicolo aiuta il nostro cliente. 22 00:01:27,708 --> 00:01:30,625 L'ha stuprata, punto. Avrà il massimo della pena. 23 00:01:30,708 --> 00:01:32,458 Quindi, cosa hai preparato? 24 00:01:32,541 --> 00:01:35,916 Dirò l'unica cosa che c'è da dire. Che gli dispiace. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,250 Che ne pensi, Charlie? 26 00:01:41,833 --> 00:01:44,125 Beh, non so niente del caso. 27 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 -Sembra mettersi male per noi, ma... -Ma cosa? 28 00:01:47,875 --> 00:01:50,541 È raro non trovare niente in un fascicolo. 29 00:01:51,083 --> 00:01:54,000 Eccellente. Lo studierai con Bertrand? 30 00:01:54,291 --> 00:01:57,208 Mi dispiace molto, ma non ho tempo. 31 00:01:57,291 --> 00:01:59,250 Scusami? Non ho capito. 32 00:01:59,500 --> 00:02:01,041 -Darò un occhiata. -Bene. 33 00:02:01,125 --> 00:02:03,000 -Quando è il processo? -Domani. 34 00:02:03,083 --> 00:02:05,625 Se hai un buon cavallo, devi farlo correre. 35 00:02:05,708 --> 00:02:08,583 Frédérique, tocca a te. Il caso Mercier... 36 00:02:11,166 --> 00:02:13,416 Il capo mi ha chiesto di darti il mandato. 37 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Vuole te al posto di Bertrand. 38 00:02:15,333 --> 00:02:17,458 Quindi ora vuole che mi occupi del caso? 39 00:02:19,458 --> 00:02:21,041 Al tribunale di Bobigny? 40 00:02:21,125 --> 00:02:22,625 È fuori città. 41 00:02:22,708 --> 00:02:25,416 Charlie! Bobigny, domattina alle 9:00. 42 00:02:25,500 --> 00:02:26,708 Sì. 43 00:02:26,791 --> 00:02:28,583 Hai trovato qualcosa per il caso? 44 00:02:28,666 --> 00:02:30,958 No, ma ho tutta la notte! 45 00:02:31,041 --> 00:02:33,250 Non dimenticare la cena da tua madre. 46 00:02:35,666 --> 00:02:37,375 Mia madre mi dà sui nervi. 47 00:02:37,458 --> 00:02:39,416 Sei dura. Tua madre è gentile. 48 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 La vuoi? Te la regalo. 49 00:02:58,791 --> 00:03:00,416 È uno scherzo! 50 00:03:01,375 --> 00:03:03,791 Questo posto sta cadendo a pezzi! 51 00:03:03,875 --> 00:03:06,041 No, è solo la lampadina. 52 00:03:06,125 --> 00:03:07,958 Questa casa è indistruttibile. 53 00:03:08,041 --> 00:03:09,458 L'ha costruita tuo nonno. 54 00:03:09,541 --> 00:03:10,958 Certo, guarda. 55 00:03:11,708 --> 00:03:13,791 No! Non danneggiare la tua eredità. 56 00:03:13,875 --> 00:03:15,541 Mamma, non voglio la casa, 57 00:03:15,625 --> 00:03:17,083 voglio solo un po' di luce. 58 00:03:17,166 --> 00:03:18,541 Comunque, lavori troppo. 59 00:03:18,625 --> 00:03:20,333 -Ecco fatto. -Se lavorassi meno, 60 00:03:20,416 --> 00:03:22,750 avresti tempo per mettere su famiglia. 61 00:03:22,833 --> 00:03:24,125 No, grazie! 62 00:03:24,208 --> 00:03:26,750 Vivere da soli non è vivere. 63 00:03:26,833 --> 00:03:29,291 Di chi è la colpa? Tu hai lasciato papà. 64 00:03:30,208 --> 00:03:31,541 Lui era un vero uomo. 65 00:03:31,625 --> 00:03:34,541 Tuo padre, che riposi in pace, aveva le sue colpe. 66 00:03:35,166 --> 00:03:39,250 Giusto! Alto, bello e morto da eroe. 67 00:03:39,708 --> 00:03:42,416 Beh, forza, mangiamo! 68 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 Su cosa stai lavorando? 69 00:03:51,666 --> 00:03:54,250 Un processo che si terrà domani a Bobigny. 70 00:03:54,333 --> 00:03:56,416 Bobigny? Ah, Bobigny. 71 00:03:56,875 --> 00:03:59,500 Ho marciato lì nel 1972 72 00:03:59,583 --> 00:04:02,375 per il diritto all'aborto. 73 00:04:03,333 --> 00:04:04,416 È pronto. 74 00:04:04,750 --> 00:04:07,166 Era per il processo a Marie-Claire Chevalier, 75 00:04:07,250 --> 00:04:11,500 una 16enne che aveva abortito illegalmente dopo essere stata stuprata. 76 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Il suo stupratore lo riportò alla polizia 77 00:04:14,208 --> 00:04:16,000 per ottenere una pena ridotta. 78 00:04:16,083 --> 00:04:18,250 Gisèle Halimi dibatté il caso. 79 00:04:18,333 --> 00:04:21,875 C'era così tanta gente che non riuscimmo a entrare. 80 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 Mi inorgoglisce che sarai lì. 81 00:04:26,333 --> 00:04:28,291 Charlie? Charlie? 82 00:04:32,041 --> 00:04:34,125 Sono le 7:30, state ascoltando RFM. 83 00:04:34,208 --> 00:04:36,666 È l'8 marzo. Non è il Giorno della Marmotta, 84 00:04:36,750 --> 00:04:39,541 è la Festa della Donna, signore, divertitevi. 85 00:05:33,041 --> 00:05:34,458 PARIGI 86 00:05:41,541 --> 00:05:43,041 -Sono Bertrand! -Sono qui. 87 00:05:43,125 --> 00:05:44,500 Non puoi non vedermi... 88 00:05:44,583 --> 00:05:46,000 Sono sul ponte blu! 89 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Allora, hai scoperto qualcosa? 90 00:05:49,083 --> 00:05:50,083 Certo. 91 00:05:51,083 --> 00:05:52,625 -Marie-Claire! -Chi? 92 00:05:52,708 --> 00:05:54,208 -Marie-Claire Chevalier? -No. 93 00:05:54,291 --> 00:05:56,208 Il processo a Bobigny nel 1972? 94 00:05:57,625 --> 00:05:58,875 Sei davvero avvocato? 95 00:05:58,958 --> 00:05:59,958 Sì... 96 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 È colpevole. Cosa dirai? 97 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 -Buongiorno. -Eh? 98 00:06:04,083 --> 00:06:05,291 Hai scoperto qualcosa? 99 00:06:06,583 --> 00:06:08,416 Puoi dirmi cosa hai scoperto? 100 00:06:08,750 --> 00:06:10,333 -Devo fare pipì. -Ok. 101 00:06:10,416 --> 00:06:11,375 -Ecco. -Bene. 102 00:06:11,458 --> 00:06:15,000 È una buona idea. Anch'io devo fare pipì. 103 00:06:21,000 --> 00:06:23,250 -Scusi, è un'emergenza. -Sul serio? 104 00:06:34,583 --> 00:06:35,875 Chi è quella gente? 105 00:06:35,958 --> 00:06:38,125 -La stampa. -Il tribunale è riunito, seduti. 106 00:06:39,208 --> 00:06:42,750 Procederemo con l'estrazione dei giurati. Giurato 15. 107 00:06:42,833 --> 00:06:44,333 Sig.na Axelle Schneider. 108 00:06:44,875 --> 00:06:48,541 Giurato 12. Sig. Daniel Roskis. 109 00:06:49,083 --> 00:06:50,750 Giurato 12, si sieda. 110 00:06:54,791 --> 00:06:58,625 Giurato 14, sig.ra Mauricette Sainte-Rose. 111 00:07:01,708 --> 00:07:04,083 La mia cliente è vittima di un crimine. 112 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 Un crimine odioso 113 00:07:06,583 --> 00:07:09,458 -che dev'essere punito. -La farò a pezzi. 114 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 Un crimine che, oggi, nell'era post MeToo, 115 00:07:11,875 --> 00:07:14,583 non possiamo più lasciare impunito. 116 00:07:14,666 --> 00:07:17,708 La paura deve finalmente passare dall'altra parte. 117 00:07:17,791 --> 00:07:19,791 È vostra responsabilità 118 00:07:19,875 --> 00:07:23,750 assicurarvi che questo predatore non farà più del male a nessuno, 119 00:07:23,833 --> 00:07:25,166 ed è per questo 120 00:07:25,625 --> 00:07:27,833 che chiedo 15 anni di reclusione 121 00:07:27,916 --> 00:07:30,041 -per questo pericoloso soggetto. -Va bene. 122 00:07:30,125 --> 00:07:33,000 Oggi è la Giornata Internazionale della Donna. 123 00:07:33,916 --> 00:07:35,458 Le donne hanno dei diritti. 124 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 Lo sanno tutti. 125 00:07:36,958 --> 00:07:38,458 Ma anche gli uomini ne hanno. 126 00:07:39,250 --> 00:07:41,750 E di questi tempi si tende a dimenticarlo. 127 00:07:41,833 --> 00:07:45,666 In particolare, il diritto ad avere rapporti sessuali consensuali 128 00:07:45,750 --> 00:07:48,958 con una donna senza rischiare 15 anni in prigione 129 00:07:49,041 --> 00:07:52,541 solo perché la donna si pente di averlo fatto. 130 00:07:52,958 --> 00:07:55,916 Questa donna sostiene che il mio cliente l'ha costretta, 131 00:07:56,000 --> 00:07:58,375 ma è falso! Sta mentendo. 132 00:07:58,458 --> 00:08:01,041 E ho la prova di questa bugia nel mio fascicolo. 133 00:08:01,125 --> 00:08:02,333 Lei lo conosceva. 134 00:08:02,416 --> 00:08:04,166 Avevano un appuntamento 135 00:08:04,250 --> 00:08:07,416 e questa giovane donna si è presentata indossando 136 00:08:07,958 --> 00:08:09,833 della biancheria intima sexy. 137 00:08:10,750 --> 00:08:12,541 Ha anche dichiarato alla polizia, 138 00:08:12,625 --> 00:08:17,125 cito: "che indossava un perizoma di pizzo rosso." 139 00:08:17,208 --> 00:08:18,708 Come questo. 140 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Quando una donna indossa un perizoma di pizzo rosso, 141 00:08:24,916 --> 00:08:28,583 è perché spera che un uomo lo trovi, lo veda 142 00:08:28,666 --> 00:08:30,500 e glielo tolga. 143 00:08:31,250 --> 00:08:34,041 Non c'è stato chiaramente nessuno stupro. 144 00:08:34,875 --> 00:08:37,750 È stato un rapporto sessuale consensuale. 145 00:08:38,833 --> 00:08:39,958 E questo perizoma 146 00:08:41,125 --> 00:08:42,750 è la prova di tale consenso. 147 00:08:47,250 --> 00:08:51,333 In questo momento, indosso delle culottes di cotone. 148 00:08:52,250 --> 00:08:53,416 Sapete perché? 149 00:08:53,500 --> 00:08:56,125 Perché stamattina, quando mi sono vestita, 150 00:08:56,750 --> 00:08:59,166 sapevo di non avere un appuntamento galante. 151 00:08:59,958 --> 00:09:03,875 Sapevo che sarei venuta qui al tribunale di Bobigny. 152 00:09:03,958 --> 00:09:06,916 Perciò non indosso questo. 153 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 E neanche voi, ne sono certa, signore. 154 00:09:14,416 --> 00:09:15,833 Ed è per questo 155 00:09:15,916 --> 00:09:19,583 che vi chiedo di assolvere quest'uomo innocente. 156 00:09:19,666 --> 00:09:21,083 Tranquilla, faremo appello. 157 00:09:21,166 --> 00:09:23,041 Charlie, come hai potuto farlo? 158 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 È indegno di un avvocato, 159 00:09:24,750 --> 00:09:26,291 donna o uomo che sia. 160 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 Un avvocato deve poter difendere chiunque. 161 00:09:29,375 --> 00:09:31,166 Sì, ma non come ti pare! 162 00:09:31,250 --> 00:09:34,583 La difesa perizoma-consenso è un ritorno al Medioevo. 163 00:09:34,666 --> 00:09:36,875 -Non è la parte più divertente. -Cosa? 164 00:09:36,958 --> 00:09:39,625 Non indosso culottes. 165 00:09:41,000 --> 00:09:42,208 Indosso un perizoma. 166 00:09:43,000 --> 00:09:44,416 Di pizzo rosso. 167 00:09:44,500 --> 00:09:45,708 IL CASO DEL "PERIZOMA" 168 00:09:45,791 --> 00:09:48,291 Una bizzarra assoluzione sta suscitando rabbia... 169 00:09:48,375 --> 00:09:51,500 ...nei francesi fino all'aula dell'Assemblea Nazionale. 170 00:09:51,583 --> 00:09:54,000 È imbarazzante brandire un perizoma qui. 171 00:09:54,083 --> 00:09:54,958 IL PERIZOMA DEL CONSENSO 172 00:09:55,041 --> 00:09:58,791 Come si sente una vittima la cui biancheria è esposta in tribunale? 173 00:09:58,875 --> 00:09:59,875 IL CASO DEL PERIZOMA: LA FRANCIA ARRABBIATA 174 00:09:59,958 --> 00:10:01,750 Un'incredibile sentenza 175 00:10:01,833 --> 00:10:04,541 che avrà conseguenze per le future... 176 00:10:04,625 --> 00:10:07,833 ...vittime di stupro. Indossare un perizoma sarà... 177 00:10:07,916 --> 00:10:11,208 ...da ora, considerato consenso a un rapporto sessuale. 178 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 Il nostro servizio. 179 00:10:24,875 --> 00:10:26,250 -Gli shot. -Grazie. 180 00:10:31,166 --> 00:10:32,958 Bevi per dimenticare il trionfo? 181 00:10:33,458 --> 00:10:35,291 Non lo chiamerei trionfo. 182 00:10:35,375 --> 00:10:36,708 Sei geloso, lo capisco. 183 00:10:36,791 --> 00:10:39,166 È il tuo caso, ma sono io quella in TV. 184 00:10:39,625 --> 00:10:41,541 Ti tendi conto di cosa hai fatto? 185 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 Hai creato un precedente legale. 186 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 Ho fatto il mio lavoro. Ho difeso il mio cliente. Punto. 187 00:10:46,500 --> 00:10:49,416 -Le conseguenze non sono un mio problema. -Certo. 188 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 -Shot! -Charlie! 189 00:10:51,291 --> 00:10:53,125 -Ehi, Noémie. -Eccomi! 190 00:10:53,708 --> 00:10:55,583 Dov'è il tizio dell'altra sera? 191 00:10:55,666 --> 00:10:58,625 -No, finito. -Va bene, il prossimo! 192 00:11:00,083 --> 00:11:01,375 È lui il prossimo? 193 00:11:01,458 --> 00:11:02,916 -Ehi, forse! -Cosa? 194 00:11:03,000 --> 00:11:05,625 Per ringraziarmi di aver salvato il tuo cliente. 195 00:11:05,708 --> 00:11:07,083 Ti ho visto in TV! 196 00:11:07,166 --> 00:11:09,958 Complimenti, un altro bastardo è libero grazie a te. 197 00:11:10,041 --> 00:11:12,500 -Festeggiamo! -No, no. 198 00:11:12,583 --> 00:11:13,958 Dai, niente di pesante. 199 00:11:14,041 --> 00:11:15,333 No, devo controllarmi. 200 00:11:15,416 --> 00:11:18,208 È quasi terapeutica. Andiamo! Fidati di me! 201 00:11:19,208 --> 00:11:20,500 Andiamo! 202 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Va bene. 203 00:11:25,291 --> 00:11:26,291 Ok... 204 00:11:32,666 --> 00:11:35,000 Ok. E comunque... 205 00:11:35,625 --> 00:11:37,791 Moriremo tutti! 206 00:11:54,041 --> 00:11:56,958 Arrivo tra cinque minuti. Sono a Castel. 207 00:11:57,041 --> 00:11:58,291 Scusi, è un'emergenza. 208 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 Questo è il mio taxi! 209 00:12:03,208 --> 00:12:05,458 -Ma è la mia giornata! -Cosa? 210 00:12:08,791 --> 00:12:11,250 Abbiamo un giorno all'anno, meglio approfittarne. 211 00:12:11,458 --> 00:12:14,750 -Dove? -Quai de Conti 17B. 212 00:12:15,375 --> 00:12:17,916 Io la conosco! Era al telegiornale. 213 00:12:18,041 --> 00:12:20,583 Lei è l'avvocato che dibatte casi contro le donne. 214 00:12:20,666 --> 00:12:22,083 Sono io. 215 00:12:22,958 --> 00:12:24,125 E lei è... 216 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 TESSERINO IDENTIFICATIVO TASSISTA 217 00:12:26,541 --> 00:12:28,333 Hubert, il tassista. 218 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 Deve amare il pericolo. 219 00:12:30,791 --> 00:12:33,625 I tassisti sono nemici meno pericolosi delle donne. 220 00:12:33,708 --> 00:12:35,541 Sì, sono stufa del #MeToo. 221 00:12:35,875 --> 00:12:38,333 Beh, c'è ancora molta disuguaglianza. 222 00:12:39,125 --> 00:12:42,416 Sapeva che solo il 2% delle strade sono intitolate a donne? 223 00:12:42,500 --> 00:12:43,625 Affascinante. 224 00:12:43,708 --> 00:12:45,833 Indovini qual è il nome più comune. 225 00:12:47,125 --> 00:12:48,375 Secondo lei? 226 00:12:49,250 --> 00:12:51,791 Un uomo. Il Generale De Gaulle! 227 00:12:52,666 --> 00:12:55,625 Con 3.903 strade e un aeroporto. 228 00:12:55,708 --> 00:12:57,791 Siamo su Cash Cab Wikipedia? 229 00:12:57,875 --> 00:12:58,916 E tra le donne? 230 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 Chi ha più strade intitolate? 231 00:13:02,250 --> 00:13:04,500 -Non mi importa. -No, Marie Curie, 232 00:13:05,083 --> 00:13:07,041 con 999 strade. 233 00:13:07,125 --> 00:13:09,708 Seguita da Giovanna d'Arco e George Sand. 234 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Ma solo perché la gente pensa che sia un uomo. 235 00:13:12,250 --> 00:13:14,458 Indovini quante strade ha Giovanna d'Arco. 236 00:13:15,166 --> 00:13:17,000 Sono 672. 237 00:13:17,083 --> 00:13:18,666 È comunque morta sul rogo. 238 00:13:19,083 --> 00:13:20,708 Sa perché è morta sul rogo? 239 00:13:20,791 --> 00:13:24,208 Perché era pazza e sentiva le voci. 240 00:13:24,291 --> 00:13:26,750 No, questo è quello che dicono i libri. 241 00:13:26,833 --> 00:13:29,125 -Ma io conosco la vera storia. -Mi scusi. 242 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 Potrebbe solo guidare e... 243 00:13:34,375 --> 00:13:35,458 D'accordo. 244 00:13:44,708 --> 00:13:45,833 Dunque... 245 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 È stato perché portava i pantaloni. 246 00:13:48,041 --> 00:13:50,083 Non mi interessa la sua lezione. 247 00:13:50,166 --> 00:13:51,500 Si fermi, siamo arrivati. 248 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 Chi dimentica il passato è condannato a riviverlo. 249 00:13:57,625 --> 00:13:58,583 Che noia. 250 00:13:58,750 --> 00:14:00,083 No, Winston Churchill. 251 00:14:17,458 --> 00:14:20,166 Merda! Stronzetto! 252 00:14:48,375 --> 00:14:49,500 Le mie Louboutin! 253 00:14:49,708 --> 00:14:51,541 Cosa diavolo ci faccio qui? 254 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 Questa è merda! 255 00:15:00,000 --> 00:15:01,791 Sta' lontano, porco! 256 00:15:08,000 --> 00:15:09,250 Cosa c'è, porco? 257 00:15:12,208 --> 00:15:13,458 Un'umana! 258 00:15:13,875 --> 00:15:15,416 C'è il diavolo nel porcile! 259 00:15:15,500 --> 00:15:16,708 Signore! 260 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 -Torni qui, per favore. -Il diavolo! 261 00:15:18,666 --> 00:15:20,125 C'è il diavolo nel porcile! 262 00:15:20,208 --> 00:15:21,750 Bel porcellino. 263 00:15:21,833 --> 00:15:24,583 Bel porcellino. Non ti muovere. Signore? 264 00:15:25,625 --> 00:15:26,708 Signore... 265 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Signore? 266 00:15:31,166 --> 00:15:32,166 Torni qui! 267 00:15:33,166 --> 00:15:34,416 Fermo, porcellino! 268 00:15:37,958 --> 00:15:40,375 Qualcuno mi aiuti! 269 00:15:41,333 --> 00:15:43,000 È là! Eccola! 270 00:15:43,083 --> 00:15:45,083 Finalmente! Perché mi avete rinchiuso? 271 00:15:45,166 --> 00:15:46,916 Sei in arresto, strega! 272 00:15:47,000 --> 00:15:49,333 Dove diavolo siamo, nel Medioevo? 273 00:15:49,416 --> 00:15:50,708 Costumi fantastici! 274 00:15:51,416 --> 00:15:52,958 -Muoviti! -Cosa state facendo? 275 00:15:53,041 --> 00:15:54,041 Donnaccia infernale! 276 00:15:55,291 --> 00:15:57,250 Ok, sono fatta. 277 00:15:57,333 --> 00:15:59,541 Siete dei poliziotti e ho le allucinazioni. 278 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 Scusate, non sto ridendo di voi. 279 00:16:03,916 --> 00:16:06,000 Sono avvocato, conosco la procedura. 280 00:16:06,083 --> 00:16:07,541 Sono nel reparto ubriachi. 281 00:16:07,625 --> 00:16:10,333 Sì, ok, ho preso delle sostanze terapeutiche. 282 00:16:10,416 --> 00:16:12,291 Taci, perfida donna! 283 00:16:12,750 --> 00:16:14,208 Okay! 284 00:16:15,000 --> 00:16:17,458 Sostanze terapeutiche un cazzo! 285 00:16:17,541 --> 00:16:19,000 Questo non è terapeutico. 286 00:16:19,083 --> 00:16:21,750 -Lo spiegherai a Monsignor Cauchon. -A chi? 287 00:16:22,333 --> 00:16:23,750 Moriremo tutti! 288 00:16:24,166 --> 00:16:25,916 Noémie? Sei tu? 289 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 -Hanno arrestato anche te? -Sì. 290 00:16:28,083 --> 00:16:29,916 Sono Noémie! Sono io! 291 00:16:30,000 --> 00:16:32,750 Se potessi vedere il tuo volto! 292 00:16:33,416 --> 00:16:35,375 Perché queste allucinazioni? 293 00:16:35,458 --> 00:16:37,166 -Che c'era nelle pillole? -Pillole? 294 00:16:37,250 --> 00:16:39,125 Spogliatevi, streghe! 295 00:16:39,250 --> 00:16:40,541 -Avanti! -No! 296 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Muovetevi, ho detto! 297 00:16:41,958 --> 00:16:43,833 -Più veloci! -Ci spogliamo? 298 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Va bene, spogliamoci. 299 00:16:45,625 --> 00:16:46,833 Più veloce! 300 00:16:46,916 --> 00:16:48,250 -Forza! -Ecco. 301 00:16:48,333 --> 00:16:49,958 -Veloci! -Spogliatevi tutte! 302 00:16:50,041 --> 00:16:51,791 In fila! Venite qui! 303 00:16:51,875 --> 00:16:53,583 Muovetevi! 304 00:16:53,666 --> 00:16:57,791 Il vescovo Cauchon controllerà se portate il marchio del diavolo. 305 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 -Tu! -Vieni qui. 306 00:17:01,416 --> 00:17:02,500 Non io! 307 00:17:02,583 --> 00:17:06,500 Sì, certo. Cauchon vuole solo sbirciare la biancheria sexy. 308 00:17:06,791 --> 00:17:07,791 Oppure no. 309 00:17:08,375 --> 00:17:09,666 Muovetevi! 310 00:17:10,750 --> 00:17:12,375 -Tu! -Avanti! 311 00:17:13,333 --> 00:17:14,458 Muoviti! 312 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Tu no. 313 00:17:18,500 --> 00:17:20,666 Grazie, Vostra Signoria! Grazie! 314 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 Aspettami fuori. 315 00:17:32,708 --> 00:17:33,875 Avanti! 316 00:17:35,166 --> 00:17:38,375 Che porco! Scommetto che ha mangiato lui le mie Louboutin. 317 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 -Muoviti! -Ho paura! 318 00:17:41,500 --> 00:17:43,541 Tranquilla, è solo la visita medica 319 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 prima che ci rinchiudano. Non è niente. 320 00:17:45,666 --> 00:17:47,958 -Muoviti! -Tu. 321 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 No, non voglio! 322 00:17:50,750 --> 00:17:53,000 Noémie? Stai bene? 323 00:17:54,375 --> 00:17:55,333 Avanti! 324 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Gli abiti del diavolo! 325 00:17:59,500 --> 00:18:01,250 No, sono di Victoria's Secret. 326 00:18:01,333 --> 00:18:03,208 Mettiti i vestiti, strega! 327 00:18:03,291 --> 00:18:05,750 -Va bene! -Forza, muoviti. 328 00:18:06,041 --> 00:18:08,000 -Tu. -Andiamo. 329 00:18:09,208 --> 00:18:10,625 Puzza di merda! 330 00:18:12,708 --> 00:18:14,250 Più veloce! 331 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Veloce! 332 00:18:16,583 --> 00:18:17,791 Muovetevi! 333 00:18:19,458 --> 00:18:20,708 Pizzica! 334 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 È tela? L'abbigliamento sostenibile fa schifo. 335 00:18:25,166 --> 00:18:27,083 Quindi questa è... 336 00:18:28,416 --> 00:18:30,208 La camionetta. D'accordo. 337 00:18:30,583 --> 00:18:34,791 Signore, se è possibile, vorrei andare con i piedi in avanti. 338 00:18:34,875 --> 00:18:36,500 Grazie, signori. 339 00:18:37,416 --> 00:18:38,708 Noémie! Stai bene? 340 00:18:42,833 --> 00:18:44,041 Foto ricordo! 341 00:18:44,125 --> 00:18:46,625 Per i posteri, mia cara! 342 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 -Non sono i miei vestiti! -Taci! 343 00:18:49,416 --> 00:18:50,708 Non sono i miei... 344 00:18:58,166 --> 00:18:59,625 Non sono i miei vestiti! 345 00:19:02,541 --> 00:19:03,583 Andiamo! 346 00:19:08,291 --> 00:19:10,083 Non sono i miei vestiti! 347 00:19:18,500 --> 00:19:20,125 Non sono... 348 00:19:20,208 --> 00:19:22,166 i miei... 349 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 vestiti! 350 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 È ridicolo. 351 00:19:27,500 --> 00:19:30,958 Combattendo contro i poliziotti, peggiorerai soltanto le cose. 352 00:19:31,041 --> 00:19:33,708 Combatto l'ingiustizia. 353 00:19:33,791 --> 00:19:35,166 Beh... 354 00:19:35,750 --> 00:19:37,208 sembra davvero efficace! 355 00:19:46,000 --> 00:19:47,250 Siamo a Rouen. 356 00:19:48,583 --> 00:19:49,916 Oh, che bello! 357 00:19:50,500 --> 00:19:52,750 -Grazie mille! -Figlia di Satana! 358 00:19:52,833 --> 00:19:55,125 -Streghe! -Bruciate all'inferno! 359 00:19:55,208 --> 00:19:56,208 Edoniste! 360 00:19:57,333 --> 00:19:58,541 Al rogo! 361 00:20:02,416 --> 00:20:04,375 I dentisti sono in sciopero a Rouen? 362 00:20:06,291 --> 00:20:07,625 Questa è cacca! 363 00:20:13,125 --> 00:20:16,416 Processo immediato, ragazze. Se confessiamo, andrà bene. 364 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 -Come ti chiami? -Mi chiamo... 365 00:20:23,666 --> 00:20:25,333 Mi chiamo... 366 00:20:26,083 --> 00:20:28,208 -Noémie! -Noémie! 367 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 Confesso. 368 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Confesso. 369 00:20:34,083 --> 00:20:37,000 Confessi di essere una strega. Sarai bruciata viva. 370 00:20:37,083 --> 00:20:38,458 -Bruciata viva? -Grazie. 371 00:20:38,541 --> 00:20:39,916 -Bruciata viva? -Grazie. 372 00:20:40,000 --> 00:20:41,416 Ha detto "bruciata viva"? 373 00:20:43,625 --> 00:20:44,958 Queste droghe sono forti! 374 00:20:45,041 --> 00:20:46,125 La prossima! 375 00:20:49,666 --> 00:20:50,833 Giovanna d'Arco. 376 00:20:50,916 --> 00:20:52,250 Giovanna d'Arco? 377 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 È Giovanna d'Arco! 378 00:20:54,750 --> 00:20:57,541 Credi veramente di essere in stato di grazia? 379 00:20:57,625 --> 00:21:01,541 Se non lo sono, che Dio mi ci metta. Se lo sono, che Dio mi ci tenga. 380 00:21:03,583 --> 00:21:05,000 Perché ti vesti da uomo? 381 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 Per cacciare gli inglesi dalla Francia. 382 00:21:07,583 --> 00:21:09,541 Concorderete che è più pratico. 383 00:21:10,916 --> 00:21:12,500 È contro natura. 384 00:21:12,583 --> 00:21:14,958 Voi siete un uomo e indossate una tonaca. 385 00:21:18,916 --> 00:21:22,416 Ma qui non ci sono inglesi da cacciare. 386 00:21:22,500 --> 00:21:24,416 Per questo indossavo un vestito, 387 00:21:24,791 --> 00:21:25,916 ma me l'hanno rubato. 388 00:21:26,583 --> 00:21:28,833 Chi l'ha rubato? 389 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 Immagino gli inglesi, per intrappolarmi. 390 00:21:31,750 --> 00:21:34,083 Pensi che Dio ami gli inglesi? 391 00:21:34,166 --> 00:21:35,625 Sì, ma nella loro patria. 392 00:21:38,416 --> 00:21:40,166 Sono stati gli inglesi a imprimere 393 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 su questi abiti il marchio del diavolo. 394 00:21:45,166 --> 00:21:46,125 Levi's! 395 00:21:48,416 --> 00:21:50,583 Il marchio del diavolo! 396 00:21:50,666 --> 00:21:52,750 No, è solo una marca di jeans. 397 00:21:52,833 --> 00:21:54,041 Basta! 398 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Giovanna, 399 00:21:59,833 --> 00:22:02,000 hai scelto di presentarti 400 00:22:02,083 --> 00:22:04,125 con le caratteristiche di un uomo. 401 00:22:04,833 --> 00:22:06,708 Pantaloni, capelli corti... 402 00:22:06,791 --> 00:22:08,166 E libertà di parola. 403 00:22:11,583 --> 00:22:14,791 Sarai dunque bruciata viva per eresia. 404 00:22:14,875 --> 00:22:15,833 Guardie! 405 00:22:15,916 --> 00:22:18,750 Catturate questa vergine travestita da soldato! 406 00:22:20,583 --> 00:22:22,666 Eccola. Non ascolta mai! 407 00:22:23,041 --> 00:22:24,708 Useranno il taser 408 00:22:24,791 --> 00:22:27,583 e sarai accusata anche di oltraggio alla corte. 409 00:22:27,666 --> 00:22:28,500 La prossima! 410 00:22:31,500 --> 00:22:33,000 Sig. presidente, signori. 411 00:22:33,083 --> 00:22:34,916 -Come ti chiami? -Leroy, Charlie. 412 00:22:35,000 --> 00:22:37,708 -Credi di essere Re Carlo? -No. 413 00:22:37,791 --> 00:22:39,166 Ero a Castel... 414 00:22:39,250 --> 00:22:40,791 Il castello di quale signore? 415 00:22:40,875 --> 00:22:43,166 -A rue Princesse. -Quale principessa? 416 00:22:43,250 --> 00:22:46,208 Nel VI Arrondissement. Senta, Vostro Onore, lo confesso. 417 00:22:46,291 --> 00:22:48,208 Sì, ho commesso un crimine. 418 00:22:48,291 --> 00:22:49,833 Ho assunto delle droghe. 419 00:22:49,916 --> 00:22:53,166 Non so quali, ma erano davvero forti. 420 00:22:53,250 --> 00:22:56,583 Scusate, ma se poteste vedere ciò che vedo! I vostri sguardi! 421 00:22:56,666 --> 00:23:01,333 È stata arrestata con indosso abiti da uomo. 422 00:23:01,416 --> 00:23:02,458 Bestemmia! 423 00:23:02,583 --> 00:23:05,791 L'accusa principale è eresia. 424 00:23:06,750 --> 00:23:09,541 No, eresia è l'accusa contro Giovanna d'Arco. 425 00:23:09,625 --> 00:23:11,833 Per me, è consumo di stupefacenti. 426 00:23:11,916 --> 00:23:13,041 Vescovo Cauchon, 427 00:23:14,791 --> 00:23:17,166 abbiamo notato che è sulla buona strada 428 00:23:17,250 --> 00:23:19,791 perché si è presentata a noi in abiti femminili. 429 00:23:19,875 --> 00:23:20,916 Esatto. 430 00:23:22,958 --> 00:23:23,958 Sì... 431 00:23:26,125 --> 00:23:28,916 ma sotto i suoi abiti femminili, 432 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 indossa biancheria intima 433 00:23:32,958 --> 00:23:36,791 rossa come l'inferno. 434 00:23:37,916 --> 00:23:39,000 Chiedo perciò 435 00:23:39,083 --> 00:23:42,208 che sia sottoposta alla prova dell'acqua. 436 00:23:43,958 --> 00:23:46,375 Così sia. Portatela al ponte! 437 00:23:46,666 --> 00:23:49,333 Il ponte? Quale ponte? 438 00:23:50,166 --> 00:23:52,500 -La prossima! -Cos'è questa storia del ponte? 439 00:23:52,583 --> 00:23:54,000 È il ponte di Avignone? 440 00:23:54,833 --> 00:23:56,000 Come ti chiami? 441 00:23:58,791 --> 00:24:01,125 Piedi e mani legati? Sul serio? 442 00:24:01,208 --> 00:24:02,458 Buttatela nel fiume! 443 00:24:04,041 --> 00:24:05,791 Per fortuna non è reale. 444 00:24:06,166 --> 00:24:08,166 Perché è molto alto, ragazzi. 445 00:24:09,083 --> 00:24:11,041 -Le dita di Satana! -Gettatela! 446 00:24:18,875 --> 00:24:20,875 È reale! 447 00:24:21,875 --> 00:24:24,250 Se annega, non è una strega. 448 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 Spero che non anneghi. 449 00:24:26,916 --> 00:24:28,833 Così potremo bruciarla viva. 450 00:24:28,916 --> 00:24:30,416 Non torna a galla! 451 00:24:31,916 --> 00:24:34,333 -Un'altra innocente! -La quinta della settimana. 452 00:24:50,125 --> 00:24:52,583 Chi è lei? Cosa ci fa qui? 453 00:24:52,666 --> 00:24:55,166 Chi è lei? Cosa ci faccio qui? 454 00:24:55,250 --> 00:24:58,333 François Blanchard, direttore di banca. È il mio ufficio. 455 00:24:59,625 --> 00:25:01,625 Grazie a Dio, l'incubo è finito. 456 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 Ha pisciato sulla moquette! 457 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 Oh, no, è il fiume... 458 00:25:05,041 --> 00:25:06,625 Senta, voglio andare a casa. 459 00:25:06,708 --> 00:25:09,208 Per me va bene. Se ne vada. Fuori! 460 00:25:10,375 --> 00:25:12,333 Il cellulare, l'ho perso nel fiume. 461 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 Potrebbe chiamarmi un taxi? 462 00:25:15,250 --> 00:25:17,541 Inoltre, vorrei prelevare dei contanti. 463 00:25:19,000 --> 00:25:20,875 Ecco la mia carta. Grazie. 464 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 Per prelevare denaro dal conto di suo marito, 465 00:25:24,500 --> 00:25:27,250 mi serve il suo permesso, non questa... cosa. 466 00:25:27,333 --> 00:25:29,208 Cosa? No, dal mio conto. 467 00:25:29,291 --> 00:25:30,250 Il suo conto? 468 00:25:31,083 --> 00:25:34,375 Suo marito le ha permesso di aprire un conto a suo nome? 469 00:25:34,458 --> 00:25:38,000 Che problema hai? Parli come mia madre. 470 00:25:38,250 --> 00:25:39,375 Sono un avvocato, ok? 471 00:25:39,458 --> 00:25:43,291 Lavoro. Ho più denaro sul mio conto che la tua schifosa piccola banca. 472 00:25:43,375 --> 00:25:44,708 Quindi dammi 200 euro. 473 00:25:46,125 --> 00:25:48,625 -200 cosa? -200 euro! 474 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 È uno scherzo? 475 00:25:50,833 --> 00:25:52,083 Ok, ho capito, 476 00:25:52,166 --> 00:25:54,666 c'è una telecamera nascosta, vero? Le dico 477 00:25:54,750 --> 00:25:57,916 che non lo trovo affatto divertente! 478 00:25:58,375 --> 00:25:59,375 Gérard! 479 00:26:08,375 --> 00:26:09,291 Bene! 480 00:26:10,833 --> 00:26:12,125 Ecco cosa farò! 481 00:26:12,750 --> 00:26:16,041 Manderò un e-mail con parole forti alla direzione! 482 00:26:17,000 --> 00:26:18,208 BANCA DI CREDITO - BCE 483 00:26:31,500 --> 00:26:33,166 Una barbona, sta' lontano! 484 00:26:38,250 --> 00:26:40,625 Mamma? Papà? 485 00:26:44,125 --> 00:26:45,000 Papà? 486 00:26:45,958 --> 00:26:48,458 Papà! Papà! 487 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Come posso aiutarvi? 488 00:26:50,666 --> 00:26:52,666 Come sa, siamo novelli sposi... 489 00:26:52,750 --> 00:26:54,625 Vuole aprire un conto per lei? 490 00:26:54,708 --> 00:26:57,750 No, pensavo a un libretto di assegni sul mio conto. 491 00:26:57,833 --> 00:27:00,041 Giusto. Le donne non sanno gestire i soldi. 492 00:27:00,125 --> 00:27:01,250 Manterrà il controllo. 493 00:27:01,333 --> 00:27:04,250 Venite nel mio ufficio, sarete più a vostro agio. 494 00:27:04,333 --> 00:27:05,875 -Papà! -Gérard! 495 00:27:12,375 --> 00:27:13,833 Non è possibile. 496 00:27:14,583 --> 00:27:16,125 Papà è morto. 497 00:27:17,791 --> 00:27:19,625 E questo non è reale. 498 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 È reale! 499 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 Lei è pazza! 500 00:27:24,125 --> 00:27:26,750 Ecco, sono pazza. È tutto nella mia testa. 501 00:27:37,208 --> 00:27:39,625 Buongiorno! Dove ti porto? 502 00:27:39,708 --> 00:27:42,333 Tu? Io ti conosco! 503 00:27:43,083 --> 00:27:44,625 Sei Hubert! 504 00:27:44,708 --> 00:27:46,541 Sì, sono io. Come stai? 505 00:27:46,958 --> 00:27:48,291 Non sto affatto bene! 506 00:27:48,916 --> 00:27:51,208 La droga, il carro, l'annegamento, 507 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 -e papà... -Respira! 508 00:27:52,958 --> 00:27:56,166 E tutto questo! Il banchiere che non voleva... 509 00:27:56,250 --> 00:27:58,791 Respira! È normale. 510 00:27:58,875 --> 00:28:02,916 Non apri un conto in banca o lavori senza il permesso di tuo marito. 511 00:28:03,000 --> 00:28:05,416 Perché sei una donna nel 1964. 512 00:28:06,250 --> 00:28:07,416 Nel '64? 513 00:28:08,291 --> 00:28:10,208 Cosa diavolo ci faccio nel '64? 514 00:28:10,291 --> 00:28:11,375 Devi capirlo tu. 515 00:28:11,458 --> 00:28:14,166 Senta, signore, voglio tornare a casa. 516 00:28:14,250 --> 00:28:15,416 Non ancora. 517 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 Quanto durerà questa follia? 518 00:28:18,208 --> 00:28:20,000 Per alcuni poco, per altri... 519 00:28:20,500 --> 00:28:21,875 Tu ci metterai un po'. 520 00:28:21,958 --> 00:28:25,291 Ho dei casi, dei clienti. Non ho tempo per questo! 521 00:28:25,375 --> 00:28:26,875 Non hai scelta. 522 00:28:26,958 --> 00:28:28,791 Ok, quanto vuole? 523 00:28:29,166 --> 00:28:31,000 -Sono ricca! -Non più. 524 00:28:31,916 --> 00:28:32,833 Sali in auto. 525 00:28:32,916 --> 00:28:34,500 Ma lei chi è? 526 00:28:34,583 --> 00:28:36,625 Perché mi sta facendo questo? 527 00:28:37,125 --> 00:28:40,375 -Sali. -Ho fatto uscire l'assassino di sua madre? 528 00:28:41,125 --> 00:28:42,708 -Sali. -Va bene. 529 00:28:46,708 --> 00:28:48,125 Sono solo un avvocato 530 00:28:48,666 --> 00:28:49,916 che fa il suo lavoro. 531 00:28:52,208 --> 00:28:53,750 Che cos'è questo, vudù? 532 00:28:53,833 --> 00:28:56,250 Non potevo permetterti di bagnare i sedili. 533 00:28:58,208 --> 00:28:59,625 Che incubo! 534 00:28:59,708 --> 00:29:01,083 No, è solo un viaggio. 535 00:29:01,166 --> 00:29:02,666 Viaggio? Per dove? 536 00:29:03,083 --> 00:29:05,166 Allaccia le cinture, partiamo! 537 00:29:06,750 --> 00:29:09,416 Giusto. Niente cinture di sicurezza, nel '64. 538 00:29:13,625 --> 00:29:14,916 La mia testa. 539 00:29:18,041 --> 00:29:19,000 Sono a casa! 540 00:29:23,541 --> 00:29:25,083 No, non sono a casa! 541 00:29:26,166 --> 00:29:27,333 Cosa volete? 542 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Grazie, signore! Grazie mille. 543 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 Per l'intervento. 544 00:29:47,958 --> 00:29:50,125 Ma preferirei che non si avvicinasse. 545 00:29:50,208 --> 00:29:52,875 Non si avvicini, la avverto! Griderò! 546 00:30:14,958 --> 00:30:17,000 No, indossa... 547 00:30:17,333 --> 00:30:18,458 dei pantaloni. 548 00:30:20,666 --> 00:30:22,333 Lasciami andare! 549 00:30:25,000 --> 00:30:26,458 Che diavolo succede? 550 00:30:31,666 --> 00:30:34,958 Nessun inutile tassista deciderà quello che faccio! 551 00:30:35,416 --> 00:30:38,833 Ok. Tutto questo è iniziato con una serata fuori a bere. 552 00:30:39,625 --> 00:30:43,208 Quindi lo farò di nuovo e mi sveglierò a casa. 553 00:30:43,291 --> 00:30:44,625 Ho bisogno di alcol! 554 00:30:45,333 --> 00:30:46,625 E di... 555 00:30:47,208 --> 00:30:49,291 Cosa c'è? E ora che succede? 556 00:30:58,916 --> 00:31:00,750 Cosa c'è? Perché mi sta arrestando? 557 00:31:04,000 --> 00:31:07,041 Perché indossa illegalmente... dei pantaloni. 558 00:31:07,125 --> 00:31:09,458 Di nuovo? Ci siamo già passati. 559 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Non siamo più nel Medioevo. 560 00:31:11,625 --> 00:31:14,125 Lasciatemi andare. 561 00:31:16,125 --> 00:31:17,041 Il prossimo! 562 00:31:17,791 --> 00:31:20,500 -Voglio andarmene! -È per il rinnovo del permesso. 563 00:31:21,333 --> 00:31:23,000 Ecco il mio certificato medico. 564 00:31:25,250 --> 00:31:28,333 Liberatemi, ho bisogno di alcol! 565 00:31:28,416 --> 00:31:30,458 Appena qualcuno le porterà un vestito. 566 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 -Non conosco nessuno! -In tutta Parigi? 567 00:31:33,083 --> 00:31:34,875 No, in tutta questa epoca. 568 00:31:37,875 --> 00:31:39,916 -Andiamo, sia gentile. -Il prossimo! 569 00:31:40,833 --> 00:31:42,333 Morirò qui. 570 00:31:45,125 --> 00:31:46,875 Lei aveva gli stessi baffi! 571 00:31:54,125 --> 00:31:55,791 Lei! Può andarsene. 572 00:31:58,291 --> 00:31:59,250 Così? 573 00:31:59,666 --> 00:32:01,458 Senza essere bruciata sul rogo? 574 00:32:01,541 --> 00:32:05,208 È arrivato un certificato medico che autorizza il suo travestimento. 575 00:32:05,291 --> 00:32:06,333 -Cosa? -Vada. 576 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 Vada! 577 00:32:09,083 --> 00:32:11,750 "Autorizzo la sig.na Charlie Leroy 578 00:32:11,833 --> 00:32:15,166 "a vestirsi da uomo per motivi di salute." 579 00:32:15,250 --> 00:32:18,541 "Parigi, 6 aprile 1850." 580 00:32:19,791 --> 00:32:21,291 Dove sei, Hubert? 581 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 So che questo permesso è tuo! 582 00:32:23,541 --> 00:32:25,041 No, è mio. 583 00:32:25,750 --> 00:32:26,708 Grazie. 584 00:32:27,291 --> 00:32:28,208 Prego. 585 00:32:28,958 --> 00:32:32,500 Vedo che non sei di queste parti. Non conosci le regole. 586 00:32:32,833 --> 00:32:35,125 Noi donne dobbiamo aiutarci a vicenda! 587 00:32:35,208 --> 00:32:37,208 -Buona giornata. -No, non andartene! 588 00:32:37,291 --> 00:32:39,166 -Beviamo qualcosa. -Mi piacerebbe. 589 00:32:39,250 --> 00:32:42,500 Ho tutto il necessario nel mio castello a Nohant. 590 00:32:43,958 --> 00:32:47,166 -George, piacere di conoscerti. -Charlie. 591 00:32:56,750 --> 00:32:58,250 Adoro il tuo vestito! 592 00:32:59,250 --> 00:33:00,541 Te lo regalo. 593 00:33:09,791 --> 00:33:10,875 Gainsbourg! 594 00:33:11,375 --> 00:33:12,375 Chopin! 595 00:33:12,958 --> 00:33:14,708 "Studio 3, opera 10". 596 00:33:15,375 --> 00:33:17,916 D'accordo. Mi stavo chiedendo 597 00:33:18,458 --> 00:33:21,750 quale malattia mi permetta di indossare i pantaloni? 598 00:33:22,708 --> 00:33:24,625 -Prolasso degli organi? -No. 599 00:33:24,708 --> 00:33:26,125 Pelo in eccesso? 600 00:33:26,875 --> 00:33:28,375 No? Vene varicose? 601 00:33:28,708 --> 00:33:29,875 Avidità. 602 00:33:30,375 --> 00:33:32,083 Ho dovuto pagare un dottore. 603 00:33:32,166 --> 00:33:33,375 Pagare... 604 00:33:33,916 --> 00:33:36,583 Come ti guadagni da vivere, George? 605 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 Scrivo libri. 606 00:33:40,458 --> 00:33:44,125 Aspetta, mi sto ubriacando con George Sand, lo scrittore? 607 00:33:45,333 --> 00:33:46,458 La scrittrice. 608 00:33:47,333 --> 00:33:49,708 Anche se i cretini dell'Accademia di Francia 609 00:33:49,791 --> 00:33:52,916 hanno cancellato il vocabolo, che risale al XIV secolo. 610 00:33:53,250 --> 00:33:54,333 Davvero? 611 00:33:54,416 --> 00:33:56,500 L'hanno tolto dal dizionario? 612 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Perché? 613 00:33:58,458 --> 00:34:01,750 Sono uomini che pensano che una donna non dovrebbe scrivere. 614 00:34:04,458 --> 00:34:05,625 Sono davvero... 615 00:34:06,416 --> 00:34:07,833 dei vecchi bacucchi! 616 00:34:08,166 --> 00:34:10,416 Io li chiamerei sacchi di merda! 617 00:34:12,458 --> 00:34:13,958 Preferisco vecchi bacucchi. 618 00:34:14,041 --> 00:34:16,458 Certo. Tu sei George Sand. 619 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 Mi vergogno di non aver letto niente di tuo. 620 00:34:20,875 --> 00:34:23,166 Ho scritto solo più di 260 libri. 621 00:34:23,750 --> 00:34:26,375 Quindi è strano non aver studiati a scuola. 622 00:34:27,458 --> 00:34:28,625 Un giorno, forse. 623 00:34:29,833 --> 00:34:32,250 -Dopo la mia morte. -No, George. 624 00:34:32,333 --> 00:34:35,666 Devo confessarti una cosa. Vengo dal futuro. 625 00:34:35,750 --> 00:34:38,041 Questo... tassista 626 00:34:38,958 --> 00:34:40,375 mi ha mandato nel passato. 627 00:34:40,875 --> 00:34:43,208 Sono stata nel Medioevo, 628 00:34:43,625 --> 00:34:46,083 nella preistoria e nel 1964. 629 00:34:46,166 --> 00:34:49,625 Accidenti! Com'è il futuro nel 1964? 630 00:34:49,708 --> 00:34:51,500 Beh, no, il '64 è il passato. 631 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 Quindi vieni dal passato? 632 00:34:54,916 --> 00:34:56,291 Beh, tecnicamente, sì. 633 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 Ma intendo dire che nel mio presente, 634 00:34:59,458 --> 00:35:01,916 che è il tuo futuro, beh, a scuola, 635 00:35:02,958 --> 00:35:05,083 -leggiamo Balzac. -È un amico. 636 00:35:05,166 --> 00:35:07,125 -Victor Hugo. -È un amico. 637 00:35:07,208 --> 00:35:09,250 -Alfred de Musset. -È un amante. 638 00:35:09,333 --> 00:35:12,625 -Vai a letto con Alfred de Musset? -È finita. 639 00:35:12,708 --> 00:35:14,416 Con chi vai a letto, adesso? 640 00:35:14,500 --> 00:35:16,333 -Stendhal? -No, è un amico. 641 00:35:17,000 --> 00:35:18,416 Adesso frequento... 642 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 -Frédéric. -Fredounet? 643 00:35:22,041 --> 00:35:23,083 No! 644 00:35:24,000 --> 00:35:25,208 -Chi? -Chopin. 645 00:35:26,125 --> 00:35:29,041 Vai a letto con Frédéric Chopin? 646 00:35:29,791 --> 00:35:31,375 Ti scopi le stelle! 647 00:35:32,291 --> 00:35:37,250 Visto? Conosciamo le opere dei tuoi amici e dei tuoi fidanzati, ma non le tue. 648 00:35:38,458 --> 00:35:40,750 Per questo scrivo con un nome da uomo. 649 00:35:41,708 --> 00:35:43,250 Femmina, maschio, 650 00:35:44,666 --> 00:35:46,000 che differenza c'è? 651 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 Il cazzo? 652 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Un' appendice non indispensabile. 653 00:35:51,541 --> 00:35:52,666 Credimi. 654 00:35:57,416 --> 00:35:59,083 Sono libera, Charlie. 655 00:35:59,166 --> 00:36:01,291 -Libera nella testa e nel corpo. -Bene. 656 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 Non temere. So che è proibito. 657 00:36:03,875 --> 00:36:07,083 Ma questa tenuta protegge magnificamente la mia libertà, 658 00:36:08,625 --> 00:36:11,541 la libertà che dobbiamo celare a un mondo puritano. 659 00:36:15,500 --> 00:36:17,333 Cos'è questo segno? 660 00:36:18,833 --> 00:36:20,166 È una voglia. 661 00:36:23,375 --> 00:36:25,708 George, George! 662 00:36:25,791 --> 00:36:28,916 Non ho mai... con una donna, va bene? 663 00:36:29,000 --> 00:36:31,083 -No? -No. 664 00:36:32,500 --> 00:36:34,625 -Quindi mi servirebbero... -Cosa? 665 00:36:36,041 --> 00:36:37,583 Delle sostanze terapeutiche. 666 00:36:37,666 --> 00:36:38,958 Ho ciò che ti serve. 667 00:36:40,458 --> 00:36:41,916 Davvero? Bene. 668 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 Questo vestito fa schifo! 669 00:36:49,208 --> 00:36:51,416 Pensavo a qualcosa di più forte. 670 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 Non c'è niente di più forte. 671 00:36:53,083 --> 00:36:54,791 D'accordo, allora facciamolo. 672 00:36:55,416 --> 00:37:00,333 Sto bevendo per tornare nel XXI secolo, 673 00:37:00,416 --> 00:37:03,708 dove puoi indossare i pantaloni senza finire in carcere. 674 00:37:04,958 --> 00:37:06,583 Tra 150 anni, 675 00:37:06,666 --> 00:37:08,166 sarò sicuramente morta. 676 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 Quindi beviamo! 677 00:37:10,000 --> 00:37:12,708 Alla libertà, ai pantaloni e alle donne! 678 00:37:12,791 --> 00:37:14,416 Tutto d'un fiato! 679 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Charlie? 680 00:37:24,500 --> 00:37:25,666 Dov'è finita? 681 00:37:26,791 --> 00:37:29,208 Ci tollerate, ma vogliamo partecipare! 682 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Vi ricordo che le donne sono escluse da tutti i circoli politici, 683 00:37:32,875 --> 00:37:34,458 tranne da noi Giacobini. 684 00:37:34,541 --> 00:37:37,083 È chiaro che l'alcol non mi riporterà a casa. 685 00:37:37,375 --> 00:37:39,166 Calmatevi, signore! 686 00:37:39,250 --> 00:37:40,875 La politica non è per le donne! 687 00:37:42,833 --> 00:37:44,916 Sono un pericolo per la rivoluzione. 688 00:37:48,083 --> 00:37:49,958 Corrompono gli uomini nei loro letti! 689 00:37:50,041 --> 00:37:52,541 Le donne, di là! Questo posto non fa per voi. 690 00:37:52,625 --> 00:37:53,625 Vecchio bacucco! 691 00:37:53,708 --> 00:37:56,291 Non sono servite donne per prendere la Bastiglia! 692 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 Le donne devono stare laggiù! 693 00:37:59,125 --> 00:38:00,833 Via, via... 694 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 -Cittadino Robespierre? -Che cosa? 695 00:38:04,666 --> 00:38:08,833 Senza di noi, il Re non avrebbe mai ratificato i Diritti dell'uomo. 696 00:38:08,916 --> 00:38:10,750 Gli uomini hanno preso la Bastiglia, 697 00:38:10,833 --> 00:38:13,000 ma le donne hanno preso il Re! 698 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 È vero? 699 00:38:16,083 --> 00:38:18,833 Grazie, signore, per aver partecipato. 700 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 Adesso potete tornare alla vostre cucine. 701 00:38:23,166 --> 00:38:24,375 Sul serio? 702 00:38:24,458 --> 00:38:25,916 Tornate voi in cucina! 703 00:38:26,000 --> 00:38:28,250 Siamo nel 1793, 704 00:38:28,333 --> 00:38:31,000 e vogliamo parlare dalla tribuna! 705 00:38:31,083 --> 00:38:32,333 Ben detto! 706 00:38:32,416 --> 00:38:34,291 Cittadina Olympe de Gouges, 707 00:38:34,375 --> 00:38:37,041 sapete bene che le donne non possono salire quassù. 708 00:38:37,125 --> 00:38:41,083 Se le donne possono salire sul patibolo, possono salire sulla tribuna. 709 00:38:41,166 --> 00:38:42,166 Ha ragione! 710 00:38:45,458 --> 00:38:46,750 Sono d'accordo! 711 00:38:46,833 --> 00:38:48,708 Sono un uomo e chiedo la parola. 712 00:38:48,791 --> 00:38:49,875 Chi è quello? 713 00:38:49,958 --> 00:38:52,541 Può parlare, Nicolas de Condorcet! 714 00:39:05,583 --> 00:39:07,250 Signore, voi siete un matematico. 715 00:39:07,333 --> 00:39:09,916 Insegnateci sottrazioni e addizioni, 716 00:39:10,000 --> 00:39:13,208 ma lasciate la politica a noi. 717 00:39:17,041 --> 00:39:18,666 In quanto matematico so 718 00:39:18,750 --> 00:39:21,208 che i conti non tornano, quando metà dell'umanità 719 00:39:21,291 --> 00:39:24,625 è privata dei diritti e l'altra metà delle proprie idee. 720 00:39:25,708 --> 00:39:27,041 Non è sexy? 721 00:39:27,125 --> 00:39:29,166 -È uno spreco... -Lo penso solo io. 722 00:39:29,250 --> 00:39:31,916 -...ignorare le donne nella rivoluzione. -Bravo! 723 00:39:32,000 --> 00:39:33,833 Diamo loro delle responsabilità. 724 00:39:36,583 --> 00:39:40,916 E chi parlerà dalla tribuna quando sono a casa incinte? 725 00:39:41,458 --> 00:39:42,333 Sul serio? 726 00:39:42,416 --> 00:39:44,750 O quando sono temporaneamente indisposte? 727 00:39:48,541 --> 00:39:51,208 Nessuna donna ha provato il suo valore in politica. 728 00:39:51,291 --> 00:39:53,208 È matematico, sig. de Condorcet. 729 00:39:53,291 --> 00:39:56,250 La cittadinanza non è concessa solo agli uomini di genio. 730 00:39:56,333 --> 00:39:58,000 Guardate Robespierre! 731 00:39:58,083 --> 00:39:58,958 Chi l'ha detto? 732 00:39:59,833 --> 00:40:03,416 Inoltre, è facile attribuire abilità e coraggio agli uomini, 733 00:40:04,083 --> 00:40:06,958 ma cosa dite delle grandi donne politiche all'estero? 734 00:40:07,041 --> 00:40:08,041 Per esempio... 735 00:40:08,125 --> 00:40:11,416 Margaret Thatcher! O Angela Merkel. Michelle Obama. 736 00:40:12,708 --> 00:40:15,000 Volevo citare Elisabetta d'Inghilterra, 737 00:40:15,083 --> 00:40:17,791 Maria Teresa d'Austria o le due Caterina di Russia. 738 00:40:17,875 --> 00:40:19,083 Anche loro! 739 00:40:19,375 --> 00:40:20,541 Ma chi sono? 740 00:40:20,625 --> 00:40:23,625 Terzo, non possiamo verificare il talento femminile 741 00:40:23,708 --> 00:40:26,666 -se non permettiamo loro di esprimerlo. -Bravo! 742 00:40:26,750 --> 00:40:30,416 Nicolas, presidente! Nicolas... 743 00:40:31,750 --> 00:40:34,583 Una donna che parla brillantemente dalla tribuna 744 00:40:35,875 --> 00:40:37,416 può essere solo un uomo. 745 00:40:41,166 --> 00:40:42,208 Verifichiamolo! 746 00:40:42,291 --> 00:40:43,583 Chiedo la parola. 747 00:40:43,666 --> 00:40:46,875 Cittadina Olympe de Gouges, la vostra richiesta è respinta. 748 00:40:46,958 --> 00:40:49,500 Allora vi chiedo di leggere la Dichiarazione 749 00:40:49,583 --> 00:40:52,708 dei diritti della donna e della cittadina che ho scritto. 750 00:40:52,791 --> 00:40:53,958 Lei spacca, signora! 751 00:40:54,041 --> 00:40:57,375 La vostra cartaccia non sarà letta qui. Guardie, portatela via! 752 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 - "Madri..." -Fatela tacere! 753 00:40:59,041 --> 00:41:02,791 "... sorelle, cittadine rappresentanti della nazione, chiedono..." 754 00:41:02,875 --> 00:41:03,750 Tieni! 755 00:41:05,458 --> 00:41:06,583 Nicolas! 756 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 "... di essere rappresentate nell'Assemblea Nazionale." 757 00:41:09,708 --> 00:41:13,500 "Visto che l'ignoranza, l'oblio e il disprezzo dei diritti delle donne 758 00:41:13,583 --> 00:41:17,333 "sono le sole cause di pubblica sventura e corruzione dei governi, 759 00:41:17,416 --> 00:41:18,666 "si è deciso..." 760 00:41:24,208 --> 00:41:25,125 Basta! 761 00:41:25,958 --> 00:41:27,875 Non mi impedirete di parlare! 762 00:41:28,833 --> 00:41:29,750 Sì! 763 00:41:31,125 --> 00:41:32,250 Nicolas! 764 00:41:32,625 --> 00:41:36,291 Sei così... Così... 765 00:41:36,708 --> 00:41:37,916 Intelligente. 766 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 Olympe? 767 00:41:42,416 --> 00:41:45,375 Oggi non ci hanno ascoltato, ma la storia ci ricorderà. 768 00:41:45,458 --> 00:41:47,708 Non montatevi la testa, voi due. 769 00:41:47,791 --> 00:41:49,375 Io non sapevo chi foste. 770 00:41:49,458 --> 00:41:50,666 Non siete sui libri. 771 00:41:50,750 --> 00:41:52,833 Danton, Marat, l'idiota Robespierre... 772 00:41:52,916 --> 00:41:54,708 Ma Nicolas de Condorcet... 773 00:41:55,125 --> 00:41:58,000 Hai intitolati un liceo e una statua sotto casa mia. 774 00:41:58,083 --> 00:42:01,250 E tu, Olympe de Gouges, neanche un piccolo museo. 775 00:42:01,333 --> 00:42:04,125 Anche se avete ragione su tutto, è assurdo! 776 00:42:04,208 --> 00:42:06,708 Devi pubblicizzare la tua Dichiarazione. 777 00:42:07,875 --> 00:42:09,208 Non hai capito. 778 00:42:09,291 --> 00:42:13,458 Dovrei spiegarvi Internet, i computer, i social media. 779 00:42:14,208 --> 00:42:17,291 Allora, pubblichiamo delle cose sul feed, 780 00:42:17,375 --> 00:42:18,750 poi sulla nostra bacheca 781 00:42:18,833 --> 00:42:20,541 e la gente le legge. 782 00:42:20,625 --> 00:42:23,916 Grande idea! Affiggeremo dei manifesti sui muri di Parigi! 783 00:42:24,500 --> 00:42:26,916 -Nessuno l'ha mai fatto. -Facciamolo! 784 00:42:27,000 --> 00:42:29,833 -Rischierai la ghigliottina. -Non temo la morte. 785 00:42:29,916 --> 00:42:31,666 Neanch'io. Sono un'Highlander. 786 00:42:32,791 --> 00:42:34,125 In viaggio nel tempo. 787 00:42:35,166 --> 00:42:38,791 DICHIARAZIONE DEI DIRITTI DELLA DONNA E DELLA CITTADINA 788 00:42:38,875 --> 00:42:41,375 Le donne hanno preso il re? 789 00:42:41,708 --> 00:42:43,166 Beh, la marcia delle donne. 790 00:42:43,583 --> 00:42:44,708 Non la conosco. 791 00:42:44,916 --> 00:42:47,458 Il 5 ottobre, 792 00:42:47,541 --> 00:42:51,541 ottomila parigine verso la Reggia di Versailles per chiedere pane 793 00:42:51,625 --> 00:42:55,083 e costringere il re a ratificare la loro dannata Dichiarazione. 794 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 Riesci a crederci, 8.000? 795 00:42:57,000 --> 00:42:58,083 Ottomila? 796 00:42:58,541 --> 00:43:01,333 Secondo gli organizzatori o secondo la polizia? 797 00:43:01,416 --> 00:43:03,416 -È la stessa cosa! -Non da dove vengo. 798 00:43:12,791 --> 00:43:16,666 Da dove vengo, i Diritti dell'uomo valgono per uomini e donne. 799 00:43:16,750 --> 00:43:20,458 No, se valgono per uomini e donne, sono Diritti "umani." 800 00:43:20,541 --> 00:43:24,250 E la loro dichiarazione dà diritto di voto solo... 801 00:43:24,583 --> 00:43:25,875 Agli uomini. 802 00:43:26,500 --> 00:43:28,416 Significa che i Diritti dell'uomo 803 00:43:28,500 --> 00:43:30,458 sono solo per gli uomini? 804 00:43:31,000 --> 00:43:32,291 Sei divertente. 805 00:43:32,750 --> 00:43:33,708 È assurdo! 806 00:43:34,166 --> 00:43:37,291 È assurdo. Gli uomini ci hanno preso in giro per anni? 807 00:43:37,375 --> 00:43:40,666 Sì, ma con questo, ricorderemo loro che esistiamo. 808 00:43:40,750 --> 00:43:42,166 Quei coproliti. 809 00:43:42,250 --> 00:43:45,833 -Cosa? -Coproliti. Escrementi fossilizzati. 810 00:43:46,833 --> 00:43:49,208 Lo preferisco a "vecchi bacucchi." 811 00:43:49,291 --> 00:43:51,708 È un sacco di merda, ma fossilizzato. 812 00:43:53,416 --> 00:43:56,041 Sì, ma non tutti gli uomini sono coproliti. 813 00:43:56,125 --> 00:43:57,750 Davvero? Per esempio chi? 814 00:43:57,833 --> 00:43:59,208 Nicolas de Condorcet! 815 00:43:59,958 --> 00:44:02,416 Profuma di testosterone. 816 00:44:03,166 --> 00:44:04,416 Me lo farò. 817 00:44:04,500 --> 00:44:07,458 Ora è la mia occasione, con il mio bel cappello. 818 00:44:08,625 --> 00:44:09,625 Cittadine! 819 00:44:17,041 --> 00:44:18,708 Cittadina Olympe de Gouges, 820 00:44:18,791 --> 00:44:22,166 siete in arresto per aver attentato alla sovranità del popolo. 821 00:44:24,083 --> 00:44:25,458 No! Lasciatela in pace! 822 00:44:25,541 --> 00:44:27,375 Sono un avvocato. 823 00:44:27,458 --> 00:44:29,458 Esigo di vedere il mandato di arresto 824 00:44:29,541 --> 00:44:32,625 per verificare che non contenga vizi di forma. 825 00:44:34,375 --> 00:44:37,000 Branco di coproliti! Ci dovete un minimo di... 826 00:44:39,125 --> 00:44:41,125 Charlie, sei così, così... 827 00:44:42,708 --> 00:44:43,708 intelligente. 828 00:44:46,791 --> 00:44:47,875 Grazie. 829 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 E ora che succede? 830 00:45:21,333 --> 00:45:22,541 In che anno siamo? 831 00:45:22,625 --> 00:45:24,083 1789, a quanto pare. 832 00:45:24,166 --> 00:45:25,625 No, che giorno è oggi? 833 00:45:25,708 --> 00:45:28,083 -8 marzo 1982. -E Olympe de Gouges? 834 00:45:28,166 --> 00:45:30,791 -Chi? -Cos'è successo a Olympe de Gouges? 835 00:45:30,875 --> 00:45:32,416 Lasciami andare, pazza! 836 00:45:35,000 --> 00:45:36,541 BIBLIOTECA 837 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 Decapitata! 838 00:45:43,166 --> 00:45:44,416 L'hanno decapitata. 839 00:45:46,416 --> 00:45:47,416 È stata colpa mia! 840 00:45:48,250 --> 00:45:50,041 Le ho fatto affiggere i manifesti. 841 00:45:52,916 --> 00:45:55,375 E Nicolas? Cosa hanno fatto a Nicolas? 842 00:46:22,333 --> 00:46:23,666 Hubert, perché sono qui? 843 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 E perché la Rivoluzione francese? 844 00:46:29,041 --> 00:46:30,375 Rispondimi, per favore! 845 00:46:31,583 --> 00:46:35,750 Sai che Nicolas si è avvelenato per evitare di essere ghigliottinato? 846 00:46:35,833 --> 00:46:39,541 Che strano, la pena di morte è stata appena abolita da Badinter. 847 00:46:39,625 --> 00:46:42,875 È strano, sì. Con 200 anni di ritardo. 848 00:46:43,916 --> 00:46:45,375 Ne ho abbastanza. 849 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 Voglio andare a casa. Voglio che questo finisca. 850 00:46:51,166 --> 00:46:52,041 Hubert! 851 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 Hubert! 852 00:46:57,541 --> 00:46:58,666 Eccolo. 853 00:46:59,750 --> 00:47:00,875 Eccoti! 854 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Ora portami a casa! 855 00:47:06,500 --> 00:47:08,791 -E dov'è? -E tu chi sei? 856 00:47:08,875 --> 00:47:10,708 Il tassista che hai appena chiamato. 857 00:47:11,291 --> 00:47:14,250 Quindi, tesoro, dimmi, vivi con i tuoi genitori? 858 00:47:14,333 --> 00:47:16,833 Beh, sì, nell'82 vivevo con i miei. 859 00:47:17,083 --> 00:47:19,083 Mamma ha lasciato papà quell'anno. 860 00:47:21,791 --> 00:47:24,625 So dove andare! 60 Rue de Bretagne, per favore. 861 00:47:25,250 --> 00:47:26,833 Allora si parte, tesoro. 862 00:47:42,041 --> 00:47:44,208 Quello è un costume per un film? 863 00:47:45,666 --> 00:47:47,916 Beh, sei molto bella, tesoro. 864 00:47:50,708 --> 00:47:52,375 Bel costume! Mi piace. 865 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 Sul serio. Sei una piccola rivoluzionaria sexy. 866 00:48:01,875 --> 00:48:02,958 Eccoci qui. 867 00:48:03,041 --> 00:48:05,625 Sono 64 franchi e 45 centesimi. 868 00:48:05,833 --> 00:48:08,291 Sì, ma, vedi, non ho soldi. 869 00:48:08,375 --> 00:48:10,250 Vado a chiederli a mio padre. 870 00:48:10,333 --> 00:48:13,791 Una bella donna come te non deve chiedere a suo padre. 871 00:48:14,541 --> 00:48:17,250 Possiamo risolvere la questione da adulti. Vieni qui. 872 00:48:18,125 --> 00:48:21,083 Sono dieci euro! Cosa dovrei fare per dieci euro? 873 00:48:21,625 --> 00:48:23,458 Non preoccuparti, lo scopriremo. 874 00:48:24,291 --> 00:48:27,625 Verrai smascherato per il porco che sei, 875 00:48:27,708 --> 00:48:30,125 quindi sai cosa ti dico? Goditelo finché dura. 876 00:48:30,208 --> 00:48:32,250 E ricorda questo, hashtag MeToo. 877 00:48:32,958 --> 00:48:33,916 Hashtag cosa? 878 00:48:34,333 --> 00:48:37,083 Vattene o mio padre ti prenderà a calci nei denti! 879 00:48:37,166 --> 00:48:39,916 -Sgualdrina! Stronza! Lurida puttana! -Certo. 880 00:48:46,416 --> 00:48:47,375 Mamma. 881 00:48:50,000 --> 00:48:50,875 Papà! 882 00:48:52,541 --> 00:48:53,708 Il mio caro papà. 883 00:49:05,916 --> 00:49:06,750 Papà? 884 00:49:06,833 --> 00:49:08,916 E per la prima volta in Francia, 885 00:49:09,000 --> 00:49:12,958 questo lunedì, l'8 marzo, sarà ufficialmente dedicato alle donne. 886 00:49:13,041 --> 00:49:15,416 Sarà celebrato all'Eliseo, 887 00:49:15,500 --> 00:49:17,333 dove il Capo dello Stato ha invitato... 888 00:49:21,125 --> 00:49:22,625 Guarda cosa mi hai fatto fare! 889 00:49:24,166 --> 00:49:26,083 Come ho potuto dimenticarlo? 890 00:49:27,250 --> 00:49:29,125 Non era una voglia! 891 00:49:29,208 --> 00:49:31,291 Malato! Mi hai bruciato! 892 00:49:31,416 --> 00:49:33,416 Mamma! Mamma! 893 00:49:39,000 --> 00:49:40,125 Toccherà anche a te! 894 00:49:40,208 --> 00:49:41,750 Guarda cosa mi hai fatto fare! 895 00:49:42,375 --> 00:49:43,375 Vattene! 896 00:49:45,791 --> 00:49:46,916 Papà! 897 00:49:50,125 --> 00:49:51,083 Piano! 898 00:49:52,250 --> 00:49:54,458 Salve, hai bisogno di un passaggio? 899 00:49:55,458 --> 00:49:56,708 Lo sapevi! 900 00:49:56,791 --> 00:49:58,916 Sapevi che mio padre era violento! 901 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Perché mamma mi ha fatto credere il contrario? 902 00:50:01,458 --> 00:50:03,291 Sei stata tu a crederlo. 903 00:50:03,375 --> 00:50:06,250 Come ho fatto a rimuoverlo per tutti questi anni? 904 00:50:06,333 --> 00:50:08,541 L'ha lasciato per proteggermi. 905 00:50:08,666 --> 00:50:10,875 Non voleva rovinare la sua immagine. 906 00:50:10,958 --> 00:50:13,416 Hubert! Riportami indietro. Mi manca mia madre. 907 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 Tua madre? Quella che critichi sempre? 908 00:50:18,291 --> 00:50:22,041 È divertente costringere persone innocenti a vagare nel loro passato. 909 00:50:22,125 --> 00:50:24,583 Chi dimentica il proprio passato è condannato... 910 00:50:25,500 --> 00:50:26,916 a... 911 00:50:27,000 --> 00:50:28,208 riviverlo! 912 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Vuoi smetterla con le citazioni, Yoda? 913 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 No, Winston Churchill. 914 00:50:32,750 --> 00:50:33,958 Ora sali a bordo! 915 00:50:34,250 --> 00:50:37,250 D'accordo, Hubert! Ho capito, ne ho abbastanza! 916 00:50:37,333 --> 00:50:39,208 Siamo ancora fuori strada. 917 00:50:39,291 --> 00:50:40,250 Ascolta... 918 00:50:43,916 --> 00:50:45,458 Questi vestiti fanno schifo. 919 00:50:48,833 --> 00:50:50,333 Ti ho detto che ho capito. 920 00:50:52,041 --> 00:50:53,333 Ho capito. 921 00:50:53,416 --> 00:50:54,958 Gli uomini sono coproliti. 922 00:50:55,375 --> 00:50:56,916 Tutti, mio padre, il mio capo. 923 00:50:57,875 --> 00:51:00,708 Tu! Il che significa che posso andare a casa. 924 00:51:02,500 --> 00:51:03,750 Anche lui? 925 00:51:04,500 --> 00:51:07,208 Oh, Nicolas! No, lui no. 926 00:51:07,958 --> 00:51:11,958 Giusto, tutti gli uomini sono coproliti tranne Nicolas de Condorcet. 927 00:51:12,375 --> 00:51:14,250 Quindi abbiamo ancora molto da fare. 928 00:51:16,708 --> 00:51:18,791 Basta, prendo io le redini! 929 00:51:18,875 --> 00:51:20,666 Dove siamo? E quando siamo? 930 00:51:20,750 --> 00:51:24,041 Parigi, Rue Dauphine, 19 aprile 1906. 931 00:51:24,125 --> 00:51:26,875 Che ci facciamo qui? Devo uccidere di nuovo qualcuno? 932 00:51:26,958 --> 00:51:29,875 È stata la Storia, non tu. Non puoi cambiarlo. 933 00:51:29,958 --> 00:51:31,541 Chi è la sua prossima vittima? 934 00:51:37,625 --> 00:51:40,250 Dimmi che c'erano i dossi artificiali nel 1906. 935 00:51:40,333 --> 00:51:42,250 Pierre! Pierre! 936 00:51:43,750 --> 00:51:44,750 Pierre! 937 00:51:46,708 --> 00:51:47,916 Quella è Marie Curie? 938 00:51:48,416 --> 00:51:50,583 Non dirmi che ho ucciso Pierre Curie! 939 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 Non è possibile! 940 00:51:53,333 --> 00:51:54,625 Sono desolata! 941 00:51:54,708 --> 00:51:55,875 Sono davvero desolata! 942 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 Hubert, torna qui! 943 00:52:00,708 --> 00:52:02,625 Non si preoccupi, se la caverà. 944 00:52:03,166 --> 00:52:05,000 Lo metto in posizione di sicurezza. 945 00:52:05,083 --> 00:52:07,291 Poi gli tiro su la gamba. 946 00:52:07,375 --> 00:52:08,458 Così. 947 00:52:09,916 --> 00:52:11,791 Non è niente! Solo una distorsione. 948 00:52:12,125 --> 00:52:14,083 Ecco, proprio niente. 949 00:52:18,791 --> 00:52:22,750 La sua morte è una tragedia per la scienza e soprattutto per la Sorbona, 950 00:52:23,416 --> 00:52:25,958 che ha perso un ammirevole professore di Fisica. 951 00:52:27,250 --> 00:52:29,625 Non troveremo mai un degno sostituto. 952 00:52:30,083 --> 00:52:34,208 Nessuno comprende il significato del suo lavoro sulla radioattività. 953 00:52:34,750 --> 00:52:37,791 La radioattività? È davvero necessario insegnarla? 954 00:52:37,875 --> 00:52:39,666 O addirittura studiarla? 955 00:52:39,750 --> 00:52:42,375 Dubito che porterà a scoperte importanti. 956 00:52:43,458 --> 00:52:45,333 Scusate l'interruzione, signori, 957 00:52:45,416 --> 00:52:48,333 ma, se stanno cercando un sostituto di Pierre Curie, 958 00:52:48,416 --> 00:52:49,916 fategli assumere Marie Curie. 959 00:52:50,000 --> 00:52:51,916 Una donna? Andiamo. 960 00:52:53,208 --> 00:52:55,708 -E allora? -Allora, signorina, 961 00:52:56,333 --> 00:52:59,041 una donna non ha mai insegnato all'università. 962 00:52:59,791 --> 00:53:00,791 E lei sarebbe? 963 00:53:01,458 --> 00:53:02,416 Aristide Briand. 964 00:53:02,500 --> 00:53:06,083 Sì, il suo nome non mi è nuovo... Di cosa si occupa? 965 00:53:06,166 --> 00:53:08,958 È solo il ministro dell'Istruzione. 966 00:53:10,083 --> 00:53:11,875 -E lei sarebbe? -Una donna. 967 00:53:12,958 --> 00:53:16,125 Che si chiede perché una donna non può fare la docente. 968 00:53:16,625 --> 00:53:18,208 Perché è una donna 969 00:53:18,291 --> 00:53:21,125 e le donne non possono insegnare agli uomini. 970 00:53:23,000 --> 00:53:28,125 La sua opinione sulla radioattività mi ha fatto capire che lei è un genio. 971 00:53:28,541 --> 00:53:30,166 Ma lei, Aristide Briand, 972 00:53:30,541 --> 00:53:34,166 vuole essere qualcuno che nessuno ricorda? 973 00:53:34,250 --> 00:53:35,875 Come... lui? 974 00:53:35,958 --> 00:53:37,875 O vuole essere un ministro 975 00:53:38,333 --> 00:53:39,916 che passerà alla Storia... 976 00:53:40,416 --> 00:53:43,333 per aver dato una cattedra alla Sorbona a Marie Curie? 977 00:53:46,833 --> 00:53:49,958 Certo, con la morte improvvisa di Pierre Curie, 978 00:53:50,041 --> 00:53:53,666 è l'unica che capisca il loro lavoro sulla radioattività, ma... 979 00:53:53,750 --> 00:53:54,791 È una donna. 980 00:53:55,625 --> 00:53:56,666 Cosa stava dicendo? 981 00:53:58,041 --> 00:54:00,416 -Lei accetterà? -Certamente! 982 00:54:00,500 --> 00:54:01,541 No. 983 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Non puoi rifiutare! 984 00:54:03,583 --> 00:54:05,833 Ho le mie ricerche, due figlie da crescere 985 00:54:05,916 --> 00:54:07,791 e una donna non può insegnare. 986 00:54:07,875 --> 00:54:08,750 Sì! Tu! 987 00:54:09,125 --> 00:54:12,250 Sarai la donna più celebrata in Francia. 988 00:54:12,333 --> 00:54:15,875 Ti intitoleranno scuole e ospedali. 989 00:54:15,958 --> 00:54:18,041 E 999 strade! 990 00:54:18,666 --> 00:54:21,583 -Vincerai il premio Nobel. -L'ho già vinto con Pierre. 991 00:54:21,666 --> 00:54:23,083 Ne vincerai un altro. 992 00:54:23,750 --> 00:54:27,625 No, una donna non ha mai vinto un Nobel per la Fisica o la Chimica. 993 00:54:28,666 --> 00:54:31,750 Sarai la prima! Grazie a... tutto questo! 994 00:54:32,833 --> 00:54:35,291 Un attimo, sono nel laboratorio di Marie... 995 00:54:36,750 --> 00:54:40,125 Marie, che cos'è quello? Non è uranio, vero? 996 00:54:40,208 --> 00:54:41,250 No. 997 00:54:41,333 --> 00:54:44,416 È radio. È milioni di volte più radioattivo. 998 00:54:44,916 --> 00:54:47,541 Radiazioni? Marie, ragazzi! 999 00:54:47,625 --> 00:54:50,250 -Dobbiamo proteggerci! -Da cosa? 1000 00:54:50,333 --> 00:54:52,666 -Hai della carta stagnola? -Cosa? 1001 00:54:55,208 --> 00:54:56,458 Delle cinghie? 1002 00:54:59,208 --> 00:55:04,625 Allora, cosa insegnerà la prima docente universitaria ai suoi studenti? 1003 00:55:04,708 --> 00:55:05,875 Brava! 1004 00:55:08,416 --> 00:55:11,041 Una professoressa? Il mondo è sottosopra! 1005 00:55:11,416 --> 00:55:13,375 Perché non un primo ministro donna? 1006 00:55:14,333 --> 00:55:18,000 Questo potrebbe scioccarla. Ma accadrà. Si chiama Edith Cresson. 1007 00:55:18,500 --> 00:55:21,041 Charlie, puoi abbassare le tapparelle, per favore? 1008 00:55:21,125 --> 00:55:22,083 Sì, con permesso. 1009 00:55:23,416 --> 00:55:26,333 Ok, Hubert, posso andare a casa. Ho capito. 1010 00:55:26,416 --> 00:55:27,666 Per avere successo, 1011 00:55:28,291 --> 00:55:30,166 la donna non ha bisogno di un marito. 1012 00:55:32,416 --> 00:55:34,875 Hai ragione, lo sapevo già. Non è quello. 1013 00:55:34,958 --> 00:55:37,875 Per avere successo deve investire il proprio marito? 1014 00:55:41,041 --> 00:55:42,666 Ok, ancora non ho capito. 1015 00:55:42,750 --> 00:55:45,750 Permettetevi di presentarvi il radio. 1016 00:55:50,583 --> 00:55:52,083 Non è possibile. 1017 00:55:52,166 --> 00:55:53,916 Basta con il radio! 1018 00:55:54,000 --> 00:55:55,791 Farà venire il cancro a tutti! 1019 00:55:56,416 --> 00:55:59,208 Signore e signori, dobbiamo andarcene! 1020 00:56:00,041 --> 00:56:01,208 Sono proprio stupida. 1021 00:56:01,458 --> 00:56:03,291 Signori, dobbiamo andarcene! 1022 00:56:06,333 --> 00:56:07,291 C'è un incendio! 1023 00:56:09,375 --> 00:56:10,666 -Ecco fatto! -Muovetevi! 1024 00:56:15,458 --> 00:56:17,166 -Stai bene? -Sì. 1025 00:56:20,125 --> 00:56:21,083 Tu stai bene? 1026 00:56:22,791 --> 00:56:23,750 Sì. 1027 00:56:24,583 --> 00:56:25,416 Chi sei? 1028 00:56:26,500 --> 00:56:27,541 Sono... 1029 00:56:27,625 --> 00:56:29,250 -La nuova domestica. -Certo. 1030 00:56:29,958 --> 00:56:32,416 -Sei malata? -Ho la nausea ogni mattina. 1031 00:56:32,500 --> 00:56:33,875 Sei incinta? 1032 00:56:33,958 --> 00:56:35,958 Certo che no, non sono sposata. 1033 00:56:36,416 --> 00:56:38,166 -Hai fatto sesso? -No. 1034 00:56:38,791 --> 00:56:39,666 Sì? 1035 00:56:40,708 --> 00:56:41,583 Qualche volta. 1036 00:56:41,666 --> 00:56:42,666 Con chi? 1037 00:56:42,750 --> 00:56:44,000 Beh, con il mio padrone. 1038 00:56:44,708 --> 00:56:46,333 -Esther! -È il mio padrone. 1039 00:57:00,125 --> 00:57:01,833 -Sì, signore? -Sete. 1040 00:57:01,916 --> 00:57:03,750 -Sì, signore. -Fame. 1041 00:57:04,750 --> 00:57:05,791 Sì, signore. 1042 00:57:14,000 --> 00:57:15,458 Il tuo padrone è Napoleone? 1043 00:57:15,750 --> 00:57:16,791 Beh, sì. 1044 00:57:17,000 --> 00:57:19,291 Partorirai il figlio di Napoleone? 1045 00:57:19,375 --> 00:57:20,375 È fantastico! 1046 00:57:21,208 --> 00:57:22,166 È pazzesco! 1047 00:57:23,208 --> 00:57:25,041 Cosa devo fare, se sono incinta? 1048 00:57:25,291 --> 00:57:28,375 Le madri nubili non trovano lavoro 1049 00:57:28,458 --> 00:57:30,250 e vengono bandite dalla società! 1050 00:57:34,166 --> 00:57:35,500 Basta abortire. 1051 00:57:36,958 --> 00:57:38,166 L'aborto è un crimine! 1052 00:57:38,250 --> 00:57:40,000 Si può finire in prigione! 1053 00:57:40,291 --> 00:57:41,416 Da dove vieni? 1054 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Sì, scusa, siamo nel 1800. 1055 00:57:44,916 --> 00:57:46,458 Comunque, stavo pensando... 1056 00:57:46,541 --> 00:57:48,916 Napoleone va a letto con tutte le domestiche? 1057 00:57:50,416 --> 00:57:51,416 Sì. 1058 00:57:53,791 --> 00:57:54,708 No, lascia stare. 1059 00:57:56,166 --> 00:57:58,708 Faccio io. Nelle tue condizioni, è meglio. 1060 00:58:00,666 --> 00:58:02,000 Dammi il tuo grembiule. 1061 00:58:02,833 --> 00:58:04,333 Non posso cambiare la Storia. 1062 00:58:05,166 --> 00:58:07,166 Ma posso approfittarne. 1063 00:58:15,291 --> 00:58:18,416 Ecco fatto, la cameriera sexy. 1064 00:58:18,916 --> 00:58:22,583 George Sand non è l'unica che può andare a letto con le celebrità. 1065 00:58:28,375 --> 00:58:29,333 Avanti. 1066 00:58:41,833 --> 00:58:43,166 Sono la nuova domestica. 1067 00:58:44,208 --> 00:58:47,625 Ho saputo che c'è una tradizione per le nuove arrivate. 1068 00:58:48,875 --> 00:58:51,000 E mi piace rispettare le tradizioni. 1069 00:58:51,083 --> 00:58:54,791 Soprattutto perché è da secoli che... la mia virtù viene rispettata. 1070 00:58:55,791 --> 00:58:56,791 Tradizionalmente. 1071 00:58:58,375 --> 00:58:59,916 Basta. Tutto d'un fiato! 1072 00:59:00,875 --> 00:59:01,791 Ma cosa... 1073 00:59:02,625 --> 00:59:03,958 Come osi? 1074 00:59:04,041 --> 00:59:05,458 Sai chi sono? 1075 00:59:05,541 --> 00:59:08,125 Sì, Napoleone. E puoi lamentarti più tardi. 1076 00:59:08,208 --> 00:59:09,833 A cavallo, Vostra Maestà. 1077 00:59:09,916 --> 00:59:11,333 Impossibile, devo lavorare! 1078 00:59:11,416 --> 00:59:13,125 Impossibile non è francese! 1079 00:59:13,833 --> 00:59:14,958 Mi piace! 1080 00:59:15,625 --> 00:59:16,833 La userò. 1081 00:59:17,583 --> 00:59:18,500 Lo so. 1082 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 Per una cameriera, sei... 1083 00:59:20,875 --> 00:59:21,875 Lasciami fare! 1084 00:59:23,458 --> 00:59:24,958 -Hai un preservativo? -Cosa? 1085 00:59:26,166 --> 00:59:27,791 Tutto si può in amore e guerra! 1086 00:59:33,250 --> 00:59:34,375 Oh, Vostra Maestà... 1087 00:59:36,500 --> 00:59:38,000 Posso chiamarti Nicolas? 1088 01:00:01,958 --> 01:00:04,583 Lascia che ti presenti il piccolo caporale. 1089 01:00:22,000 --> 01:00:22,958 Nico... 1090 01:00:26,291 --> 01:00:27,500 Napo! 1091 01:00:31,708 --> 01:00:32,958 Stai ancora lavorando? 1092 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Scrivo il primo Codice civile. 1093 01:00:34,875 --> 01:00:36,791 Il codice civile del 1804? 1094 01:00:36,875 --> 01:00:38,708 No, siamo nel 1803. 1095 01:00:38,791 --> 01:00:41,291 Il tuo codice sarà promulgato l'anno prossimo. 1096 01:00:41,375 --> 01:00:45,000 Hai scritto il Codice civile con questa penna con le tue iniziali? 1097 01:00:45,083 --> 01:00:47,916 Posso tenerla? Per favore, Napo? 1098 01:00:48,000 --> 01:00:50,375 Tienila. Un dono di Napoleone. 1099 01:00:51,875 --> 01:00:55,041 Le donne! Dai loro una penna e sono felici. 1100 01:01:01,250 --> 01:01:03,750 "La donna è... fatta?" 1101 01:01:04,166 --> 01:01:05,833 Hai una calligrafia terribile. 1102 01:01:05,916 --> 01:01:07,791 No, non "fatta", è "data." 1103 01:01:08,250 --> 01:01:11,708 "La donna è data all'uomo per fare figli. 1104 01:01:11,791 --> 01:01:15,875 "Quindi è sua proprietà come un albero da frutto lo è del giardiniere." 1105 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 Lo stai inserendo nel codice? 1106 01:01:19,208 --> 01:01:20,083 Beh, sì. 1107 01:01:22,166 --> 01:01:23,083 Sete! 1108 01:01:23,791 --> 01:01:24,916 Non sono la tua serva. 1109 01:01:25,333 --> 01:01:26,208 Sì, invece. 1110 01:01:27,666 --> 01:01:31,291 Invece no. In realtà, sono un avvocato. 1111 01:01:32,958 --> 01:01:33,916 Un avvocato? 1112 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Sì. 1113 01:01:36,791 --> 01:01:38,291 È divertente, perché 1114 01:01:38,875 --> 01:01:39,958 Io stesso ho... 1115 01:01:41,750 --> 01:01:43,041 riabilitato gli avvocati, 1116 01:01:43,791 --> 01:01:45,500 e non ho autorizzato le donne. 1117 01:01:45,875 --> 01:01:47,791 -Sai perché? -Ora mi diverto. 1118 01:01:47,875 --> 01:01:50,250 Perché le donne vanno bene per una cosa sola. 1119 01:01:50,333 --> 01:01:51,750 Obbedire ai loro mariti. 1120 01:01:54,125 --> 01:01:55,125 Articolo... 1121 01:01:57,583 --> 01:01:59,416 Articolo 213 del mio Codice. 1122 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 "Il marito deve proteggere la moglie. 1123 01:02:02,208 --> 01:02:04,875 "E la moglie deve obbedire al marito." 1124 01:02:06,291 --> 01:02:07,541 È divertente! 1125 01:02:07,625 --> 01:02:09,708 Perché l'articolo 213 è stato modificato 1126 01:02:09,791 --> 01:02:12,458 e oggi dice che "I coniugi devono congiuntamente 1127 01:02:12,541 --> 01:02:15,375 "fornire una guida morale e materiale alla famiglia." 1128 01:02:15,458 --> 01:02:16,416 Oggi? 1129 01:02:16,708 --> 01:02:18,458 Cosa sono queste sciocchezze? 1130 01:02:18,541 --> 01:02:20,625 Oggi? Te l'ho appena letto, oggi. 1131 01:02:20,708 --> 01:02:22,791 Ovviamente non oggi nel senso di oggi. 1132 01:02:22,875 --> 01:02:24,458 Oggi nel futuro. 1133 01:02:26,833 --> 01:02:27,791 Ecco qua. 1134 01:02:29,791 --> 01:02:33,708 Per questo non sarete mai pari agli uomini. Non capite neanche il tempo. 1135 01:02:33,791 --> 01:02:35,750 Che problema hai con le donne? 1136 01:02:35,833 --> 01:02:37,333 Tua madre è una donna. 1137 01:02:37,416 --> 01:02:39,666 In futuro potresti avere una figlia. 1138 01:02:41,833 --> 01:02:43,041 Ti ho messo incinta? 1139 01:02:43,125 --> 01:02:44,000 Che cosa? 1140 01:02:44,625 --> 01:02:46,583 Abbiamo fatto sesso 15 minuti fa! 1141 01:02:46,666 --> 01:02:49,166 Sei stupido? Non io, Esther! 1142 01:02:49,250 --> 01:02:50,125 Esther? 1143 01:02:51,250 --> 01:02:52,375 Esther la mulatta? 1144 01:02:52,458 --> 01:02:54,625 -Mulatta? -Guardie! 1145 01:02:55,500 --> 01:02:58,000 Giusto, ha ripristinato la schiavitù. 1146 01:03:00,291 --> 01:03:01,208 Sì, signore. 1147 01:03:01,291 --> 01:03:03,291 Fa' licenziare immediatamente Esther. 1148 01:03:03,375 --> 01:03:04,541 -Sissignore. -Cosa? 1149 01:03:04,625 --> 01:03:08,500 Licenziare una donna incinta e abbandonare Giuseppina perché sterile? 1150 01:03:08,916 --> 01:03:10,416 Giuseppina è sterile? 1151 01:03:10,500 --> 01:03:12,166 -Ops. -Chi sei, strega? 1152 01:03:12,833 --> 01:03:15,291 -Hubert, basta con le streghe. -Guardie! 1153 01:03:17,291 --> 01:03:18,875 -Sì, signore? -Arrestatela. 1154 01:03:18,958 --> 01:03:22,791 No, perché oggi abbiamo un Codice grazie a te! 1155 01:03:22,875 --> 01:03:26,416 Niente più arbitrarietà, niente più processi alle streghe 1156 01:03:26,500 --> 01:03:28,208 o annegamenti e roghi. 1157 01:03:28,291 --> 01:03:30,208 Ti serve un motivo per arrestarmi. 1158 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 Ha rubato la mia penna con le iniziali. 1159 01:03:34,916 --> 01:03:36,000 Perquisitela. 1160 01:03:36,833 --> 01:03:37,750 Faremo veloce. 1161 01:03:41,750 --> 01:03:43,541 Non credo che ce l'abbia, signore. 1162 01:03:45,041 --> 01:03:46,041 Cercate nel vestito. 1163 01:03:48,750 --> 01:03:50,583 È così piccola. 1164 01:03:50,666 --> 01:03:52,583 Non perderò tempo a discutere. 1165 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 Allora, qual è la pena? 1166 01:03:55,708 --> 01:03:57,041 Un'ora legata a un palo? 1167 01:03:57,125 --> 01:04:01,458 Sul serio? Lavori forzati per aver rubato una penna? 1168 01:04:02,375 --> 01:04:04,041 Era solo una penna! 1169 01:04:04,125 --> 01:04:06,375 E non l'ho neanche rubata. Non è giusto! 1170 01:04:06,458 --> 01:04:08,208 Va bene, Hubert, ho capito. 1171 01:04:08,291 --> 01:04:10,083 Ho liberato dei colpevoli, lo so. 1172 01:04:10,166 --> 01:04:11,416 Non lo farò più. 1173 01:04:11,500 --> 01:04:14,291 Smettila di urlare! Sei una criminale come noi. 1174 01:04:14,375 --> 01:04:17,208 Tu hai rubato una penna, lei una gonna, lei due mele. 1175 01:04:17,291 --> 01:04:19,833 -Tu cosa hai fatto? -Ho tradito mio marito. 1176 01:04:19,916 --> 01:04:21,791 E spaccherai pietre per questo? 1177 01:04:21,875 --> 01:04:23,291 Quello lo fanno gli uomini. 1178 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Che fanno le donne ai lavori forzati? 1179 01:04:25,500 --> 01:04:28,375 Ci danno ai coloni per ripopolare le colonie. 1180 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 Preferirei spaccare pietre. 1181 01:04:30,166 --> 01:04:31,583 Non puoi scegliere. 1182 01:04:31,666 --> 01:04:33,250 Vieni avanti, 27! 1183 01:04:37,958 --> 01:04:39,041 Numero 27. 1184 01:04:39,125 --> 01:04:40,750 Voglio questa. 1185 01:04:40,833 --> 01:04:41,833 È tutta tua. 1186 01:04:42,000 --> 01:04:43,375 No! 1187 01:04:43,458 --> 01:04:44,583 Prendetela! 1188 01:04:46,833 --> 01:04:49,041 I bagni pubblici sono proibiti alle donne! 1189 01:04:49,125 --> 01:04:52,000 Ce l'hai così piccolo che non si vede, imbecille. 1190 01:04:52,083 --> 01:04:54,250 Bagni pubblici solo per uomini? 1191 01:04:54,333 --> 01:04:56,916 Cosa fanno le donne, pisciano per strada in piedi? 1192 01:05:00,750 --> 01:05:01,791 Grazie, Hubert! 1193 01:05:05,916 --> 01:05:07,125 È la Liberazione! 1194 01:05:07,875 --> 01:05:09,833 Hubert! Perché sono qui? 1195 01:05:11,416 --> 01:05:13,791 Va bene, non rispondere. Lo scoprirò da sola. 1196 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Permesso, mi scusi. 1197 01:05:19,333 --> 01:05:20,750 Permesso. Eccoci. 1198 01:05:20,833 --> 01:05:23,291 Salve, mi scusi, cosa sta succedendo? 1199 01:05:23,375 --> 01:05:24,541 Elezioni comunali. 1200 01:05:24,625 --> 01:05:26,208 E le donne possono votare. 1201 01:05:26,291 --> 01:05:28,708 Oggi le donne votano per la prima volta? 1202 01:05:28,791 --> 01:05:30,750 -Che giorno è oggi? -Il 29. 1203 01:05:30,833 --> 01:05:32,500 La data completa? 1204 01:05:32,583 --> 01:05:33,625 Giorno, mese e anno? 1205 01:05:33,708 --> 01:05:36,000 Possono votare, ma non conoscono la data. 1206 01:05:36,083 --> 01:05:37,958 È il 29 aprile 1945. 1207 01:05:38,041 --> 01:05:40,083 Abbiamo ottenuto il voto così tardi? 1208 01:05:40,166 --> 01:05:42,416 Così presto, per quello che mi riguarda. 1209 01:05:42,500 --> 01:05:43,791 No, grazie. 1210 01:05:46,458 --> 01:05:48,208 -Scusi? -Lasci stare. 1211 01:05:48,291 --> 01:05:50,166 -Avanti, signora. -Lo farò, signore. 1212 01:05:55,541 --> 01:05:56,666 Sei pericoloso. 1213 01:06:05,875 --> 01:06:07,041 Voto espresso! 1214 01:06:07,125 --> 01:06:08,375 Marie-Louise Fèvre. 1215 01:06:08,458 --> 01:06:10,250 17 ottobre 1918. 1216 01:06:12,833 --> 01:06:13,875 Voto espresso! 1217 01:06:16,083 --> 01:06:18,166 -Me la presti? -Nonna? 1218 01:06:18,250 --> 01:06:19,541 Françoise! 1219 01:06:19,625 --> 01:06:22,250 -Presta la tua bambola alla bambina. -Mamma? 1220 01:06:22,833 --> 01:06:24,458 Oh, mamma! 1221 01:06:26,500 --> 01:06:27,875 Françoise, vieni qui. 1222 01:06:28,500 --> 01:06:29,583 Chi è lei? 1223 01:06:31,291 --> 01:06:32,458 Nonna! 1224 01:06:34,416 --> 01:06:36,958 Signora. Mi scusi, è l'emozione. 1225 01:06:37,250 --> 01:06:39,166 Mi manca tanto la mia famiglia. 1226 01:06:39,250 --> 01:06:43,791 La guerra, Parigi è stata liberata e presto lo sarà il resto della Francia. 1227 01:06:43,875 --> 01:06:45,791 Si, e presto ci sarà l'Armistizio! 1228 01:06:45,875 --> 01:06:47,208 Sarà un grande giorno! 1229 01:06:47,291 --> 01:06:48,916 Anche oggi è un grande giorno. 1230 01:06:49,833 --> 01:06:52,458 A proposito, per chi ha votato? 1231 01:06:52,541 --> 01:06:54,625 Non ho votato. 1232 01:06:55,416 --> 01:06:57,541 Mio marito non è favorevole. 1233 01:06:57,625 --> 01:06:59,666 Ma questo voto è storico! 1234 01:06:59,750 --> 01:07:02,791 Nonna... Signora, non può non votare. 1235 01:07:02,875 --> 01:07:05,458 Ho fatto, mamma. Ho votato per la prima volta. 1236 01:07:05,541 --> 01:07:07,791 Il mio ragazzone. Ora sei un uomo! 1237 01:07:07,875 --> 01:07:08,958 Zio... 1238 01:07:10,875 --> 01:07:13,916 Suo figlio. Suo figlio ha votato e lei no? 1239 01:07:14,000 --> 01:07:16,541 -Beh, sì. -Mamma, ho messo il foglio nella busta! 1240 01:07:16,625 --> 01:07:19,458 E poi l'ho messo nell'urna postale! 1241 01:07:19,541 --> 01:07:21,041 L'urna elettorale, stupido. 1242 01:07:21,208 --> 01:07:22,333 Non sono stupido! 1243 01:07:22,416 --> 01:07:24,000 -Lasciami! -Sono così giovani! 1244 01:07:24,083 --> 01:07:25,458 Non sono stupido! 1245 01:07:25,541 --> 01:07:27,000 Basta, ragazzi! 1246 01:07:27,375 --> 01:07:29,625 Basta, andiamo. Monique, andiamo a casa. 1247 01:07:29,708 --> 01:07:32,083 No, lei non viene. Vorrebbe votare. 1248 01:07:33,541 --> 01:07:35,166 Cosa sta dicendo? 1249 01:07:35,458 --> 01:07:39,208 Sì, René, vorrei votare. Se per te va bene, ovviamente. 1250 01:07:40,583 --> 01:07:41,958 Non essere ridicola. 1251 01:07:42,041 --> 01:07:44,375 Ha detto che vuole votare. 1252 01:07:44,458 --> 01:07:47,250 Ehi, suffragetta, non metterle idee strane! 1253 01:07:47,333 --> 01:07:50,000 -Per favore, René... -E tu! Non farmi... 1254 01:07:50,083 --> 01:07:52,041 Picchiavi la nonna? 1255 01:07:53,291 --> 01:07:54,250 Cosa? 1256 01:07:54,875 --> 01:07:57,541 Françoise, non farti mai picchiare da un uomo, ok? 1257 01:07:57,625 --> 01:07:59,083 Lascia in pace mia figlia. 1258 01:07:59,166 --> 01:08:03,875 E non sposare Christian Leroy! Ripeti! Christian Leroy! 1259 01:08:03,958 --> 01:08:05,041 Christian Leroy. 1260 01:08:05,125 --> 01:08:08,458 Perché chi dimentica il passato è condannato a riviverlo. 1261 01:08:10,000 --> 01:08:11,833 L'ha detto Winston Churchill. 1262 01:08:11,916 --> 01:08:12,916 No, non l'ha detto. 1263 01:08:13,000 --> 01:08:15,208 Beh, lo dirà... presto. 1264 01:08:15,291 --> 01:08:17,500 Signore, sua moglie... 1265 01:08:18,750 --> 01:08:20,916 -La controlli. -Non è mia moglie! 1266 01:08:21,000 --> 01:08:22,250 "Non è mia moglie." 1267 01:08:23,208 --> 01:08:24,416 Non potrei mai esserlo. 1268 01:08:26,500 --> 01:08:27,666 Aspetta, 1269 01:08:28,791 --> 01:08:30,500 se mamma non sposasse papà, 1270 01:08:31,541 --> 01:08:32,750 io non nascerei. 1271 01:08:34,000 --> 01:08:35,250 Mi sono appena suicidata. 1272 01:08:35,541 --> 01:08:36,541 Mamma! 1273 01:08:38,250 --> 01:08:39,666 Hai visto mia madre? 1274 01:08:40,333 --> 01:08:41,416 Mamma! 1275 01:08:42,291 --> 01:08:43,500 Fatemi passare! 1276 01:08:44,375 --> 01:08:45,375 Mamma! 1277 01:08:46,875 --> 01:08:49,041 Mamma? Scusi. Mamma! 1278 01:08:49,750 --> 01:08:51,291 Avete visto mia madre? 1279 01:08:51,833 --> 01:08:52,916 Mamma? 1280 01:08:53,875 --> 01:08:55,250 Il tribunale di Bobigny! 1281 01:08:56,333 --> 01:08:57,458 Oh, sono... 1282 01:08:58,083 --> 01:09:00,458 Colletti ampi, maglioni a collo alto, 1283 01:09:00,541 --> 01:09:02,125 non sono ancora a casa. 1284 01:09:02,208 --> 01:09:05,166 Spero davvero che condannino la madre di Marie-Claire. 1285 01:09:05,250 --> 01:09:07,000 Marie-Claire Chevalier? 1286 01:09:07,833 --> 01:09:10,291 -È il processo di Bobigny? Siamo nel 1972? -Sì. 1287 01:09:10,375 --> 01:09:11,958 Allora mia madre è qui! 1288 01:09:12,041 --> 01:09:14,958 Spero che condannino la madre e la figlia zoccola. 1289 01:09:15,791 --> 01:09:19,041 Come puoi dirlo? Sei una ragazza della stessa età! 1290 01:09:19,125 --> 01:09:21,333 Quella fascia è troppo stretta? 1291 01:09:21,833 --> 01:09:24,500 Se mamma è qui, dev'essere dall'altra parte. 1292 01:09:24,583 --> 01:09:25,958 -Fatemi passare! -Sì, vada. 1293 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Resti dal suo lato, signora! 1294 01:09:27,833 --> 01:09:29,541 -Mia madre è da quella parte. -No! 1295 01:09:29,625 --> 01:09:30,708 Ma sono pro-scelta! 1296 01:09:30,791 --> 01:09:33,333 Come no. Torni là dietro. 1297 01:09:33,416 --> 01:09:34,500 Ok, ovvio... 1298 01:09:37,083 --> 01:09:38,333 È una provocazione! 1299 01:09:39,791 --> 01:09:41,750 È una provocazione! Incredibile. 1300 01:09:41,833 --> 01:09:43,125 Questo non ha senso! 1301 01:09:43,208 --> 01:09:45,750 Simone Veil legalizzerà l'aborto tra tre anni. 1302 01:09:45,833 --> 01:09:47,500 No! È una provocazione. 1303 01:09:47,583 --> 01:09:49,666 E ora? Se torno lì, mi uccidono. 1304 01:09:49,750 --> 01:09:50,916 La faccia passare! 1305 01:09:51,000 --> 01:09:53,333 -La faccia passare! -Vada. 1306 01:09:54,583 --> 01:09:56,666 Mi scusi, conosce una certa Françoise? 1307 01:09:56,750 --> 01:09:57,833 -Françoise? -Sì. 1308 01:09:57,916 --> 01:10:00,833 Certo. Ehi, Françoise! Qualcuno ti sta cercando. 1309 01:10:00,916 --> 01:10:02,541 Mamma! 1310 01:10:02,625 --> 01:10:04,958 Scusa. Diventerai mamma! 1311 01:10:05,833 --> 01:10:06,791 È fantastico! 1312 01:10:07,416 --> 01:10:09,583 Sì, succede a molte donne. 1313 01:10:09,666 --> 01:10:13,000 Temevo che non saresti andata a letto con papà. Beh, il padre. 1314 01:10:13,083 --> 01:10:14,833 Sono così felice! 1315 01:10:14,916 --> 01:10:15,916 Grazie. 1316 01:10:16,000 --> 01:10:18,958 E tua figlia ti amerà più di quanto dica. 1317 01:10:19,041 --> 01:10:20,708 Potrebbe essere un maschio. 1318 01:10:20,791 --> 01:10:22,000 Non credo. 1319 01:10:22,083 --> 01:10:23,958 Maschio o femmina, si chiamerà così. 1320 01:10:24,041 --> 01:10:25,333 SPECIALE CHARLIE HEBDO 1321 01:10:25,416 --> 01:10:27,375 È per questo? Non lo sapevo. 1322 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 È pazzesco. 1323 01:10:30,208 --> 01:10:32,708 Allora io sono Charlie! 1324 01:10:32,791 --> 01:10:33,625 Ok! 1325 01:10:33,708 --> 01:10:35,916 Ovviamente non capisci la citazione. 1326 01:10:36,000 --> 01:10:37,250 L'udienza è pubblica! 1327 01:10:37,333 --> 01:10:38,541 Fateci entrare! 1328 01:10:38,625 --> 01:10:40,000 Nell'arringa conclusiva, 1329 01:10:40,083 --> 01:10:44,708 il procuratore ha chiesto di condannare la madre di Marie-Claire Chevalier 1330 01:10:44,791 --> 01:10:46,291 a tre anni di reclusione. 1331 01:10:46,375 --> 01:10:48,916 Tre altre donne rischiano il carcere... 1332 01:10:49,000 --> 01:10:51,833 La donna che ha praticato l'aborto 1333 01:10:51,916 --> 01:10:55,291 e due amiche che hanno contribuito a pagare l'atto illegale. 1334 01:10:55,375 --> 01:10:58,125 Quindi ora tocca all'avvocato Gisèle Halimi... 1335 01:10:58,208 --> 01:11:00,500 È l'arringa difensiva di Gisèle Halimi! 1336 01:11:00,583 --> 01:11:02,666 -Certo! -Non possiamo perdercela! 1337 01:11:02,750 --> 01:11:04,958 Lo so, ma non ci fanno entrare. 1338 01:11:05,041 --> 01:11:07,916 Fateci entrare! L'udienza è pubblica! 1339 01:11:08,000 --> 01:11:10,750 Ho un'idea. Permesso, scusi! 1340 01:11:10,833 --> 01:11:12,375 Permesso, scusa. 1341 01:11:13,291 --> 01:11:15,041 Permesso, signore. 1342 01:11:15,125 --> 01:11:16,791 Salve, scusi. Sono un avvocato. 1343 01:11:16,875 --> 01:11:18,750 Questa donna incinta è mia cliente. 1344 01:11:18,833 --> 01:11:20,041 -Dobbiamo entrare. -No. 1345 01:11:21,875 --> 01:11:23,416 E per 50 franchi? 1346 01:11:25,291 --> 01:11:27,000 -Hai 50 franchi? -Sì. 1347 01:11:29,458 --> 01:11:31,625 Se avete l'autorizzazione, è diverso. 1348 01:11:34,333 --> 01:11:36,791 -Sei incredibile. -Ho preso da mia madre. 1349 01:11:36,875 --> 01:11:39,125 Mi identifico nella sig.ra Chevalier, 1350 01:11:39,208 --> 01:11:41,541 nelle tre donne presenti all'udienza, 1351 01:11:41,625 --> 01:11:43,791 nelle donne che marciano per strada, 1352 01:11:43,875 --> 01:11:45,666 e nei milioni di donne francesi. 1353 01:11:45,750 --> 01:11:48,958 Sono la mia famiglia, la loro lotta è la mia. 1354 01:11:49,041 --> 01:11:51,333 Sono la mia pratica quotidiana. 1355 01:11:51,416 --> 01:11:54,083 Sono sempre dello stesso tipo, donne povere, 1356 01:11:54,166 --> 01:11:56,875 vulnerabili, che non hanno una relazione. 1357 01:11:57,875 --> 01:12:00,208 Le difendo da 20 anni. 1358 01:12:01,000 --> 01:12:05,333 Devo ancora difendere la moglie di un politico importante 1359 01:12:05,416 --> 01:12:10,166 o di un medico famoso, di un avvocato, di un amministratore delegato, 1360 01:12:10,250 --> 01:12:12,791 o una delle loro amanti. 1361 01:12:13,250 --> 01:12:15,750 Perché voi condannate sempre le stesse, 1362 01:12:16,625 --> 01:12:17,916 le signore Chevalier! 1363 01:12:19,083 --> 01:12:20,750 Questa sì che è un'arringa! 1364 01:12:20,833 --> 01:12:25,000 Una donna può rimanere incinta perché i contraccettivi non funzionano. 1365 01:12:25,083 --> 01:12:27,208 O perché dimentica di prendere la pillola. 1366 01:12:27,291 --> 01:12:29,708 Sì, possiamo dimenticarlo. 1367 01:12:29,791 --> 01:12:31,708 Supponiamo di commettere un errore. 1368 01:12:31,791 --> 01:12:34,250 Un errore nella scelta del contraccettivo. 1369 01:12:34,666 --> 01:12:36,458 O nella posizione del diaframma. 1370 01:12:36,541 --> 01:12:39,958 Fallimento. Errore. Dimenticanza. 1371 01:12:40,041 --> 01:12:43,708 Volete convincere le donne a dare la vita attraverso il fallimento? 1372 01:12:43,791 --> 01:12:45,875 L'errore? La dimenticanza? 1373 01:12:46,625 --> 01:12:49,875 Ci sono giovani donne che portano a termine la gravidanza, 1374 01:12:49,958 --> 01:12:51,750 per motivi complessi, 1375 01:12:51,833 --> 01:12:54,958 ma diciamo che lo fanno perché rispettano la legge. 1376 01:12:55,041 --> 01:12:57,250 Articolo 317. 1377 01:12:57,333 --> 01:12:59,416 La portano a termine. 1378 01:12:59,500 --> 01:13:01,250 Cosa facciamo per loro? 1379 01:13:01,333 --> 01:13:03,083 Le trattiamo come puttane. 1380 01:13:03,583 --> 01:13:06,875 Non importa il fatto che debbano abbandonare gli studi. 1381 01:13:06,958 --> 01:13:11,041 Le madri single subiscono una vera repressione. 1382 01:13:11,125 --> 01:13:14,166 Questa legge, signori, non può sopravvivere, 1383 01:13:14,250 --> 01:13:18,333 perché è fondamentalmente contraria alla libertà delle donne, 1384 01:13:18,416 --> 01:13:20,500 che sono sempre state oppresse. 1385 01:13:20,958 --> 01:13:24,125 Le donne erano schiave da prima che nascesse la schiavitù. 1386 01:13:24,208 --> 01:13:26,458 Con il Cristianesimo religione di Stato, 1387 01:13:26,541 --> 01:13:29,500 la donna divenne "il diavolo", la "tentatrice". 1388 01:13:30,125 --> 01:13:33,375 -Nel Medioevo le donne non erano niente. -È vero. 1389 01:13:33,458 --> 01:13:36,416 E nonostante la Rivoluzione, quando presero la parola 1390 01:13:36,500 --> 01:13:38,708 e salirono sulle barricate, 1391 01:13:39,250 --> 01:13:42,666 non erano ancora considerate pienamente esseri umani. 1392 01:13:42,750 --> 01:13:43,916 Non potevano votare. 1393 01:13:44,458 --> 01:13:47,750 Nell'era industriale, quando sono diventate lavoratrici, 1394 01:13:47,833 --> 01:13:50,291 erano sfruttate, come tutti i lavoratori. 1395 01:13:50,375 --> 01:13:52,708 Ma allo sfruttamento subito dalle lavoratrici 1396 01:13:52,791 --> 01:13:57,000 si aggiunge l'ulteriore sfruttamento da parte degli uomini. 1397 01:13:57,083 --> 01:13:58,916 E questo in ogni classe sociale. 1398 01:13:59,000 --> 01:14:01,916 Le donne sono più che sfruttate. Sono sovrasfruttate. 1399 01:14:02,000 --> 01:14:06,291 E l'oppressione, come recentemente ha detto Simone de Beauvoir... 1400 01:14:06,375 --> 01:14:07,833 È Simone de Beauvoir. 1401 01:14:07,916 --> 01:14:10,125 -...non riguarda solo l'economia. -Salve. 1402 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 Adoro quello che fa. 1403 01:14:12,583 --> 01:14:16,166 L'oppressione è una strategia secolare 1404 01:14:16,250 --> 01:14:20,500 per sottomettere la donna all'uomo, casalinga o cortigiana che sia. 1405 01:14:21,125 --> 01:14:22,208 Stai bene? 1406 01:14:22,291 --> 01:14:24,416 Sì, è quello che sta dicendo, è così... 1407 01:14:24,500 --> 01:14:28,208 Sapevate, signori, che nel preambolo al Codice Civile, 1408 01:14:28,333 --> 01:14:31,666 gli autori hanno scritto questo, il destino delle donne. 1409 01:14:32,666 --> 01:14:36,708 "La donna è data all'uomo perché possa fare figli. 1410 01:14:36,791 --> 01:14:41,375 "È dunque sua proprietà come un albero da frutto appartiene a un giardiniere." 1411 01:14:41,833 --> 01:14:42,791 È Napoleone. 1412 01:14:42,875 --> 01:14:45,500 Guardatevi e guardateci. 1413 01:14:45,583 --> 01:14:48,666 Quattro donne davanti a quattro uomini. 1414 01:14:49,625 --> 01:14:51,958 Accettereste di comparire davanti 1415 01:14:52,041 --> 01:14:56,958 a un tribunale di donne per il diritto a disporre del vostro corpo? 1416 01:14:57,041 --> 01:14:58,916 Sarebbe demenziale! 1417 01:15:00,125 --> 01:15:02,916 Accettare di essere alienate fino a questo punto, 1418 01:15:03,000 --> 01:15:06,375 accettare di non avere il diritto di disporre dei nostri corpi, 1419 01:15:06,458 --> 01:15:11,000 vorrebbe dire, signori, accettare di non essere altro che contenitori, 1420 01:15:11,083 --> 01:15:14,958 recipienti in cui gettare un seme, per sorpresa, 1421 01:15:15,875 --> 01:15:17,875 per errore, per ignoranza, 1422 01:15:18,583 --> 01:15:21,041 inseminate da uno spermatozoo. 1423 01:15:22,458 --> 01:15:23,583 Ho le doglie! 1424 01:15:27,291 --> 01:15:28,916 Avanti, continuate! 1425 01:15:29,000 --> 01:15:30,541 Fate come se non ci fossimo! 1426 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Dai, Françoise, andiamo! 1427 01:15:34,291 --> 01:15:35,375 Sto partorendo! 1428 01:15:35,458 --> 01:15:39,166 No. Partorirai tra cinque giorni a Parigi. 1429 01:15:39,958 --> 01:15:42,000 -Dai, tieni duro. -Non ce la faccio. 1430 01:15:42,083 --> 01:15:44,541 -Stringi le gambe! -Oh, no! Sta nascendo! 1431 01:15:44,958 --> 01:15:46,250 Sta nascendo! 1432 01:15:48,541 --> 01:15:51,708 È colpa mia! Perché ti ho portato qui dentro? 1433 01:15:51,791 --> 01:15:54,208 Dovevi restare fuori dal tribunale. 1434 01:15:55,791 --> 01:15:56,833 Aiutami! 1435 01:15:56,916 --> 01:15:59,125 Non farò nascere me stessa! 1436 01:15:59,208 --> 01:16:02,958 Non è possibile. Nascerò sul pavimento a Bobigny! 1437 01:16:05,791 --> 01:16:06,833 Vedo la mia testa! 1438 01:16:12,458 --> 01:16:14,708 Charlie, ti amo. 1439 01:16:18,625 --> 01:16:20,750 Sono le 7:30, state ascoltando RFM. 1440 01:16:20,833 --> 01:16:23,208 È l'8 marzo. Non è il Giorno della Marmotta, 1441 01:16:23,291 --> 01:16:26,333 è la Festa della Donna, signore, divertitevi. 1442 01:16:46,625 --> 01:16:47,833 Ti amo anch'io. 1443 01:16:50,041 --> 01:16:52,208 Ottimo, sto parlando con una statua. 1444 01:16:56,000 --> 01:16:57,541 Sono sul ponte blu! 1445 01:16:57,625 --> 01:17:00,250 Ho provato a chiamarti, ma non rispondevi. 1446 01:17:00,333 --> 01:17:01,750 Sono senza cellulare. 1447 01:17:01,833 --> 01:17:04,250 -Hai scoperto qualcosa? -No, è vero, è colpevole. 1448 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 Lo so, ma dobbiamo difenderlo. 1449 01:17:06,875 --> 01:17:09,833 Sai perché questo ponte si chiama Marie-Claire? 1450 01:17:10,708 --> 01:17:14,541 Sì, perché lei era accusata di aver abortito clandestinamente 1451 01:17:14,625 --> 01:17:16,541 -e poi... -Non lo sai. 1452 01:17:16,625 --> 01:17:17,708 No, non lo so. 1453 01:17:17,791 --> 01:17:20,875 Beh, mi dispiace per te, ma è deciso. Tieni, 1454 01:17:20,958 --> 01:17:22,708 -il caso è tuo. -Cosa? 1455 01:17:23,625 --> 01:17:25,375 No, devi discutere tu il caso! 1456 01:17:25,458 --> 01:17:26,875 Andrai alla grande! 1457 01:17:31,458 --> 01:17:33,125 Sì, salve, sono Bertrand. 1458 01:17:33,208 --> 01:17:34,750 Abbiamo un piccolo problema. 1459 01:17:36,708 --> 01:17:37,833 Ciao! 1460 01:17:42,208 --> 01:17:44,916 Ehi, Charlie! Non puoi abbandonare questo cliente. 1461 01:17:45,000 --> 01:17:46,583 Lo lascio a un grande avvocato. 1462 01:17:48,625 --> 01:17:51,750 E grazie a te, sarà condannato. 1463 01:17:51,958 --> 01:17:54,416 Perché è uno stupratore, non dimentichiamolo. 1464 01:17:58,500 --> 01:18:03,625 E non dimenticare, perché chi dimentica il passato è condannato a riviverlo. 1465 01:18:03,708 --> 01:18:04,833 Chi l'ha detto? 1466 01:18:07,291 --> 01:18:09,875 -Il bagno? -No! Winston Churchill! 1467 01:18:12,500 --> 01:18:13,458 FUORI SERVIZIO 1468 01:18:13,541 --> 01:18:15,375 Dopo di te, stimata collega. 1469 01:18:28,000 --> 01:18:29,208 Sul serio? 1470 01:18:31,375 --> 01:18:34,333 La porta è bloccata! Fatemi uscire, ho un'udienza! 1471 01:18:39,125 --> 01:18:40,291 Ecco, siediti qui... 1472 01:18:45,083 --> 01:18:47,041 -Chi è lei? -Avvocato Leroy. 1473 01:18:47,125 --> 01:18:48,625 Sostituirò il suo avvocato. 1474 01:18:48,708 --> 01:18:50,708 Il tribunale è riunito, sedetevi. 1475 01:18:51,625 --> 01:18:54,625 -Ora estrarremo a sorte i giurati. -Hai sbagliato lato! 1476 01:18:56,375 --> 01:18:59,416 Va tutto bene. L'avvocato avversario è molto gentile. 1477 01:19:00,250 --> 01:19:03,083 -Giurato 15. -Ed è molto scarso. 1478 01:19:03,166 --> 01:19:04,625 Signorina Axelle Schneider. 1479 01:19:06,875 --> 01:19:10,291 -Giurato 12, sig. Daniel Roskis. -È mia figlia. 1480 01:19:11,583 --> 01:19:13,166 Giurato numero 12, si sieda. 1481 01:19:15,166 --> 01:19:19,208 Giurato numero 14, sig.ra Mauricette Sainte-Rose. 1482 01:19:21,250 --> 01:19:24,416 Non c'è molto da dire, signore e signori della giuria. 1483 01:19:24,500 --> 01:19:27,875 Quest'uomo ha violentato una donna. Lui lo sa, io lo so. 1484 01:19:27,958 --> 01:19:29,625 Lo sapete, e il suo avvocato... 1485 01:19:31,416 --> 01:19:35,333 Il suo avvocato sosterrà il contrario, ma questo non cambierà nulla. 1486 01:19:35,416 --> 01:19:37,375 Dovete condannarlo per il suo crimine. 1487 01:19:37,458 --> 01:19:40,375 Sì, perché lo stupro è un crimine, in Francia. 1488 01:19:40,458 --> 01:19:42,291 Dal 1980, almeno. 1489 01:19:42,375 --> 01:19:47,375 Grazie allo spirito combattivo di una donna, l'avvocato Gisèle Halimi. 1490 01:19:49,208 --> 01:19:53,166 Ed è importante non dimenticare che, prima di allora, 1491 01:19:53,875 --> 01:19:56,166 violentare una donna era solo un reato minore. 1492 01:19:57,000 --> 01:20:00,458 Prima, quest'uomo non sarebbe mai finito in tribunale. 1493 01:20:00,541 --> 01:20:02,541 Non si sarebbe nemmeno preoccupato. 1494 01:20:02,625 --> 01:20:05,875 La vittima sarebbe stata incolpata. 1495 01:20:06,416 --> 01:20:10,333 Naturalmente, questo processo è solo contro quest'uomo. 1496 01:20:10,416 --> 01:20:12,750 Ma se oggi è seduto qui in tribunale 1497 01:20:13,416 --> 01:20:15,833 è grazie a un lungo cammino 1498 01:20:16,375 --> 01:20:19,000 verso la libertà e il rispetto per le donne. 1499 01:20:19,291 --> 01:20:24,416 Un lungo cammino lastricato dalle lotte di uomini e donne che vi stanno guardando. 1500 01:20:24,500 --> 01:20:26,666 Sì, signore e signori della giuria, 1501 01:20:26,750 --> 01:20:30,750 sono sicura che, ovunque siano, vi stanno guardando. 1502 01:20:30,833 --> 01:20:32,958 Le Giovanna, le Olympe, 1503 01:20:33,041 --> 01:20:35,750 i Nicolas, le George, le Marie, 1504 01:20:35,833 --> 01:20:37,791 le Simone, le Gisèle e... 1505 01:20:40,041 --> 01:20:41,291 e le Françoise. 1506 01:20:46,041 --> 01:20:47,583 Vi stanno guardando tutti. 1507 01:20:47,666 --> 01:20:49,500 Aspettando il vostro verdetto. 1508 01:20:49,583 --> 01:20:51,583 Non deludeteli. 1509 01:20:51,666 --> 01:20:54,916 La paura deve finalmente passare dall'altra parte. 1510 01:20:55,000 --> 01:20:57,416 È vostra responsabilità 1511 01:20:57,500 --> 01:21:01,375 mandare questo predatore dove non può nuocere a nessuno. 1512 01:21:02,333 --> 01:21:05,041 Ed è per questo che chiediamo 1513 01:21:05,125 --> 01:21:07,041 -quindici anni di prigione... -Grazie. 1514 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 -...per questo pericoloso individuo. -Oh, no. 1515 01:21:09,583 --> 01:21:11,583 Ho lasciato gli appunti nel fascicolo! 1516 01:21:12,541 --> 01:21:13,958 -Cosa? -Eh? 1517 01:21:14,125 --> 01:21:15,666 La parola alla difesa. 1518 01:21:15,750 --> 01:21:17,375 Niente! Va tutto bene. 1519 01:21:26,750 --> 01:21:27,958 Questo è un perizoma. 1520 01:21:28,041 --> 01:21:31,166 Un perizoma simile a quello che la vittima indossava 1521 01:21:31,250 --> 01:21:32,625 la notte in questione. 1522 01:21:32,708 --> 01:21:37,666 E ciò dimostra le intenzioni della donna quando ha incontrato il mio cliente. 1523 01:21:38,791 --> 01:21:43,500 Se una donna indossa biancheria simile, lo fa per un motivo. 1524 01:21:44,083 --> 01:21:45,458 Vero, signore? 1525 01:21:46,958 --> 01:21:47,916 Per sedurre, 1526 01:21:49,416 --> 01:21:50,833 piacere, invogliare, 1527 01:21:50,916 --> 01:21:53,583 eccitare, accendere... Chiamatelo come volete. 1528 01:21:54,541 --> 01:21:58,166 Ma è innegabile che questo perizoma sia la prova del consenso. 1529 01:21:58,833 --> 01:22:02,416 -Non posso permettergli di dirlo! -Ha avuto il suo tempo. 1530 01:22:02,500 --> 01:22:04,083 La parola alla difesa. 1531 01:22:04,166 --> 01:22:06,250 Silenzio, o la faccio espellere. 1532 01:22:06,333 --> 01:22:08,000 -Allora, questo... -No! 1533 01:22:08,083 --> 01:22:11,958 Le donne hanno taciuto per troppo tempo e mi sconvolge sentire oggi 1534 01:22:12,041 --> 01:22:14,958 un linguaggio simile in quest'aula, a Bobigny! 1535 01:22:15,041 --> 01:22:16,083 Avvocato! 1536 01:22:16,458 --> 01:22:19,333 E voi, Presidente, non dovreste permetterlo. 1537 01:22:19,416 --> 01:22:22,041 Questo avrà delle conseguenze e lo sapete! 1538 01:22:22,125 --> 01:22:23,041 Avvocato Leroy! 1539 01:22:23,125 --> 01:22:24,000 Come stavo... 1540 01:22:24,083 --> 01:22:26,333 Le nostre azioni faranno la Storia. 1541 01:22:26,416 --> 01:22:28,750 Non deve finire nella direzione sbagliata. 1542 01:22:28,833 --> 01:22:30,291 Ultimo avvertimento! 1543 01:22:31,208 --> 01:22:34,791 No, la direzione della Storia, sig.ra Presidente, è semplice. 1544 01:22:34,875 --> 01:22:37,625 Questa donna voleva avere rapporti con il mio cliente, 1545 01:22:37,708 --> 01:22:40,166 quindi ha scelto un perizoma di pizzo rosso. 1546 01:22:40,250 --> 01:22:42,083 Questo perizoma è una prova? 1547 01:22:42,166 --> 01:22:43,125 Avvocato Leroy! 1548 01:22:43,208 --> 01:22:46,666 Non è stato registrato ufficialmente, quindi non è ammissibile! 1549 01:22:46,750 --> 01:22:51,833 E, anche se lo fosse, posso dirvi che non è un perizoma di pizzo rosso. 1550 01:22:52,666 --> 01:22:56,833 -E allora... -È un perizoma di pizzo color corallo. 1551 01:22:56,916 --> 01:22:58,166 Come faccio a saperlo? 1552 01:22:58,250 --> 01:23:02,000 Beh, perché io stessa oggi indosso... 1553 01:23:02,958 --> 01:23:04,166 un perizoma di pizzo... 1554 01:23:04,958 --> 01:23:06,458 che è veramente rosso. 1555 01:23:09,208 --> 01:23:13,333 E credetemi, non intendo andare a letto con il mio collega 1556 01:23:13,416 --> 01:23:15,416 né con nessuno di voi. 1557 01:23:15,833 --> 01:23:18,125 In ogni caso, signori, 1558 01:23:18,208 --> 01:23:21,708 se seguiamo la brillante idea di questo avvocato, beh... 1559 01:23:23,125 --> 01:23:25,375 potete violentarmi tutti. 1560 01:23:25,458 --> 01:23:27,041 Senza alcuna conseguenza. 1561 01:23:27,125 --> 01:23:28,666 Indosso un perizoma, 1562 01:23:28,750 --> 01:23:31,958 quindi acconsento a qualsiasi rapporto sessuale. 1563 01:23:33,041 --> 01:23:38,125 È chiaro, o devo togliermelo e agitarlo come il mio collega 1564 01:23:38,208 --> 01:23:40,541 per farvi capire che questo non è consenso? 1565 01:23:46,583 --> 01:23:47,750 Quella è mia figlia! 1566 01:23:57,250 --> 01:23:58,750 -Mamma! -Charlie! Tesoro! 1567 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 Oh, mamma! Mi sei mancata molto. 1568 01:24:01,125 --> 01:24:02,750 Da ieri sera, mia cara? 1569 01:24:03,083 --> 01:24:05,583 Sei stata fantastica! Sono così fiera di te. 1570 01:24:05,666 --> 01:24:07,583 No, io sono fiera di te! 1571 01:24:07,666 --> 01:24:09,833 Stasera vengo a cena. 1572 01:24:09,916 --> 01:24:11,541 E resterò anche a mangiare. 1573 01:24:12,833 --> 01:24:16,000 Bene, ti lascio al tuo lavoro e vado a preparare la cena. 1574 01:24:17,625 --> 01:24:18,958 -Sono così goffa! -Ehi! 1575 01:24:23,541 --> 01:24:26,750 Sei licenziata! E farò in modo che nessuno ti assuma! 1576 01:24:26,833 --> 01:24:30,083 Non puoi licenziarmi, do le dimissioni. Aprirò il mio studio. 1577 01:24:30,166 --> 01:24:32,541 -Non hai clienti. -Sì, invece. I vostri! 1578 01:24:33,333 --> 01:24:36,833 Vediamo se preferiscono un vecchio ronzino o una giovane puledra. 1579 01:24:38,083 --> 01:24:39,291 Mi dimetto anch'io! 1580 01:24:44,083 --> 01:24:45,750 Perché hai dato le dimissioni? 1581 01:24:45,833 --> 01:24:46,958 Non ne ho idea. 1582 01:24:47,916 --> 01:24:49,333 Bertrand... 1583 01:24:50,541 --> 01:24:51,500 Charlie. 1584 01:24:51,583 --> 01:24:53,583 -Sì? -Devo dirti una cosa. 1585 01:24:53,666 --> 01:24:54,583 Cosa? 1586 01:24:54,666 --> 01:24:57,791 -Ormai lavoriamo insieme da un po'. -Sì. 1587 01:24:57,875 --> 01:25:01,250 -Oggi hai fatto qualcosa di straordinario. -Grazie. 1588 01:25:12,791 --> 01:25:14,250 Cosa stai facendo? 1589 01:25:16,166 --> 01:25:18,583 Pensavi che fosse una commedia romantica? 1590 01:25:18,666 --> 01:25:22,250 Che sarebbe finita con "Si sposarono ed ebbero molti figli"? 1591 01:25:22,333 --> 01:25:23,916 No, aspetta... 1592 01:25:24,750 --> 01:25:26,583 Sì, forse ho esagerato. 1593 01:25:26,666 --> 01:25:28,125 Sì, confermo. 1594 01:25:28,708 --> 01:25:31,958 Andiamo, ti accompagno in ufficio, prenderò le mie cose 1595 01:25:32,958 --> 01:25:35,166 e tu cercherai di riavere il tuo lavoro. 1596 01:25:35,250 --> 01:25:37,125 -Ottima idea. -Bertrand... 1597 01:25:39,541 --> 01:25:41,083 Dovrei trasferirmi qui. 1598 01:25:41,166 --> 01:25:43,333 Qui? Non dureresti una settimana. 1599 01:25:43,416 --> 01:25:46,916 Andiamo. Pensi che ci sia un rapinatore a ogni angolo qui? 1600 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 -Non lo so! -Mi hanno rubato l'auto! 1601 01:25:49,333 --> 01:25:50,416 No! 1602 01:25:50,500 --> 01:25:53,166 No, hai parcheggiato in un posto per disabili. 1603 01:25:53,250 --> 01:25:55,958 Per chi mi prendi? Non era un posto per disabili. 1604 01:25:56,041 --> 01:25:58,416 -Era scarico merci. -Il risultato è lo stesso. 1605 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 Taxi! 1606 01:26:03,666 --> 01:26:05,583 Possiamo sempre prendere la metro. 1607 01:26:05,666 --> 01:26:07,250 La metro! 1608 01:26:07,500 --> 01:26:10,125 Che pazzo. No, non prenderò la metropolitana. 1609 01:26:10,208 --> 01:26:12,291 Taxi! Non prendo mai la metro. 1610 01:26:12,958 --> 01:26:15,208 Dovresti. È più facile. 1611 01:26:15,500 --> 01:26:16,958 E più ecologico. 1612 01:26:18,166 --> 01:26:20,375 Beh, non mi interessa l'ecologia. 1613 01:26:20,458 --> 01:26:22,958 -Io non inquino. -Non ti importa dell'ambiente? 1614 01:26:24,166 --> 01:26:25,291 Veramente? 1615 01:26:25,708 --> 01:26:28,000 -Winston Churchill una volta disse... -No! 1616 01:26:29,583 --> 01:26:33,208 Non di nasce donna: lo si diventa. 1617 01:26:33,291 --> 01:26:37,833 Simone de Beauvoir Il secondo sesso 1618 01:26:37,916 --> 01:26:41,166 Non si nasce femministe: lo si diventa. Charlie. 1619 01:27:38,000 --> 01:27:39,416 Merda, sono incinta! 1620 01:27:43,333 --> 01:27:44,625 Ed è di Napoleone! 1621 01:27:51,583 --> 01:27:54,208 Un film ispirato a storie vere. 1622 01:27:54,291 --> 01:27:55,791 Davvero. 1623 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 Potrebbe sembrare imbarazzante, 1624 01:27:58,125 --> 01:28:01,500 mostrare un perizoma in parlamento è inappropriato. 1625 01:28:01,583 --> 01:28:02,583 Signora deputata! 1626 01:28:02,666 --> 01:28:07,291 Ma lo faccio per questo. Cosa può provare la vittima di stupro o una donna 1627 01:28:07,375 --> 01:28:10,458 vedendo la propria biancheria intima esposta in tribunale? 1628 01:28:10,708 --> 01:28:11,791 La parola al primo ministro. 1629 01:28:11,875 --> 01:28:15,666 Quando questa camera interverrà seriamente sul problema della violenza sessuale? 1630 01:28:16,041 --> 01:28:17,500 La parola al primo ministro. 1631 01:28:18,791 --> 01:28:20,833 QUESTO NON È CONSENSO 1632 01:28:40,416 --> 01:28:42,208 QUESTO NON È UN SÌ 1633 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 NON IMPORTA QUANTO TU SIA NUDO CHIEDI IL CONSENSO 1634 01:29:21,750 --> 01:29:23,458 # Questo non è consenso 1635 01:29:39,583 --> 01:29:42,958 Articolo 2: tutte le donne che desiderino vestirsi da uomo 1636 01:29:43,041 --> 01:29:46,916 devono presentarsi in prefettura per ottenere l'autorizzazione. 1637 01:29:47,000 --> 01:29:48,208 Articolo 3: 1638 01:29:48,291 --> 01:29:51,333 questa autorizzazione sarà concessa solo in presenza di un certificato 1639 01:29:51,416 --> 01:29:53,708 firmato da un medico 1640 01:29:53,791 --> 01:29:57,791 e ulteriormente confermato dal sindaco o dal commissario di polizia, 1641 01:29:57,875 --> 01:30:01,916 con cognome, nome e indirizzo della richiedente. 1642 01:30:02,000 --> 01:30:03,291 Articolo 4: 1643 01:30:03,375 --> 01:30:05,416 tutte le donne trovate travestite da uomo 1644 01:30:05,500 --> 01:30:08,541 che non agiscano in conformità con i precedenti articoli 1645 01:30:08,625 --> 01:30:10,916 saranno arrestate e trasportate in un commissariato di polizia. 1646 01:30:11,000 --> 01:30:16,333 Questa legge è stata abrogata nel 2013. 1647 01:30:16,958 --> 01:30:20,791 A Pierre e Colette 1648 01:34:23,458 --> 01:34:25,458 Sottotitoli: Riccardo Ermini 1649 01:34:25,541 --> 01:34:27,541 Supervisore CreativoLaura Lanzoni