1 00:00:35,296 --> 00:00:38,755 ‎NETFLIX 呈献 2 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 ‎我 康斯坦丝里德 ‎接受你 克利福德查泰莱 3 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 ‎作为我合法的丈夫 4 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 ‎并许诺从今以后相互拥有和扶持 5 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 ‎无论环境顺逆 6 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 ‎富贵贫贱 7 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 ‎健康疾病 8 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 ‎查泰莱夫人的情人 9 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 ‎-感觉如何? ‎-我说不清楚 明天再问我吧 10 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 ‎-你得吃点东西 ‎-我得先把这条裙子脱了 11 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 ‎这一身怎么样? 12 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 ‎你穿成这样 ‎克利福德会想提前离开招待酒会的 13 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 ‎你不觉得他已故的母亲会赞同? 14 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 ‎我没有完全的把握 15 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 ‎希尔达 我们说的是这条裙子 ‎还是这场婚礼? 16 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 ‎他明天早上就回前线 ‎如果我们没办这场婚礼 17 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 ‎万一他出了什么闪失怎么办? 18 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 ‎-你就不能只跟他上个床吗? ‎-希尔达!正经一点 19 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 ‎我很正经啊 上床不需要承诺一生 ‎而且克利福德只有这点念想 20 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 ‎克利福德不是那种人 21 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 ‎你了解他的性格 既善良又体贴 22 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 ‎我很有安全感 23 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 ‎我估计他们家会比我们家传统一些 24 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 ‎但我觉得他的思想还挺进步的 25 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 ‎-真的? ‎-真的 26 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 ‎-他知道那个德国小伙子的事情吗? ‎-知道 他说没关系 27 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 ‎都是开战之前的事情了 所以不算数 28 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 ‎你无需来说服我 ‎我也有过德国男朋友 记得吗? 29 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 ‎不过 我那个已经死了 30 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 ‎你看 说的就是这个 31 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 ‎哪个? 32 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 ‎我不希望你再受一次伤害 33 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 ‎你很容易… 34 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 ‎对人敞开心扉 35 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 ‎希尔达! 36 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 ‎-克利福德! ‎-援军到了 37 00:02:45,421 --> 00:02:46,630 ‎你真会洞察战场局势 38 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 ‎我上楼的时候差点全都喝掉了 39 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 ‎-干杯 ‎-干杯 40 00:02:50,796 --> 00:02:53,463 ‎-到哪一步了? ‎-两家的父亲正在准备敬酒 41 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 ‎我们能一起去见客人吗? 42 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 ‎当然了 43 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 ‎你漂亮极了 康 44 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 ‎过奖 45 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 ‎准备好了? 46 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 ‎接下来这一杯 敬克利福德和康妮 47 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 ‎让勒格贝后继有人的新希望 48 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 ‎敬克利福德和康妮 49 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 ‎父亲 我们结婚不只是为了传宗接代 50 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 ‎不为了这个的话 ‎准男爵为什么要结婚? 51 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 ‎-我结婚是因为我找到了康妮 ‎-彼此彼此 52 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 ‎我们要感谢为了我们这场庆典 53 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 ‎捐出黄油和食糖配额的人 54 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 ‎敬查泰莱家族的下一位继承人 55 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 ‎敬查泰莱家族! 56 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 ‎天啊 “不为了这个的话 ‎准男爵为什么要结婚?” 57 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 ‎这话真离谱 58 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 ‎你想要孩子吗 克利福德? 59 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 ‎将来的某一天可以要 60 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 ‎得我们想要才行 不是因为我爸 61 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 ‎我猜你想要 62 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 ‎我想是的 63 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 ‎怎么了?你没事吧? 64 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 ‎当然没事 对不起 65 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 ‎就是… 66 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 ‎我脑袋里全都是回前线的事情 67 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 ‎-我知道我不会有事的 ‎-肯定不会 68 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 ‎-如果你不想 我们可以不做 ‎-不 我想 69 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 ‎你真的不要我送你去车站? 70 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 ‎谢谢你的好意 71 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 ‎别兴师动众的 好吗? 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 ‎我爱你 康 73 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 ‎再见 74 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 ‎我等着你的信 75 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 ‎我每天都会给你写 76 00:06:21,213 --> 00:06:24,630 ‎我最亲爱的希尔达 ‎我知道战争会对所有人造成影响 77 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 ‎但不确定影响会有多大 78 00:06:29,838 --> 00:06:32,213 ‎距离战争结束不过才半年而已 79 00:06:32,296 --> 00:06:33,421 ‎却感觉相当漫长 80 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 ‎我们已经搬离伦敦 81 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 ‎刚刚抵达勒格贝 82 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 ‎这里是克利福德的家族庄园 83 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 ‎等安顿好之后 我会经常给你写信 84 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 ‎爱你的妹妹 康妮 85 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 ‎谢谢你 86 00:07:00,880 --> 00:07:04,338 ‎欢迎您回家 克利福德爵士 ‎我们一直在为您祈祷 87 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 ‎谢谢你 沃伦先生 88 00:07:10,338 --> 00:07:11,296 ‎有它就行了 89 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 ‎好了 90 00:07:16,463 --> 00:07:18,338 ‎谢谢 我自己可以 91 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 ‎沃伦先生 沃伦太太 ‎这位是我的夫人 92 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 ‎新任查泰莱夫人 93 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 ‎幸会 夫人 94 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 ‎有很多工作要做 95 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 ‎沃伦太太 ‎尽量把我们所有的工人都雇回来 96 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 ‎-这里曾经辉煌过 ‎-我们会让它重现生机 97 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 ‎我们觉得 ‎您可能会把令尊的书房当作主卧 98 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 ‎这样就不用上下楼梯那么麻烦了 99 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 ‎谢谢 沃伦太太 100 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 ‎不了 101 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 ‎来 我们把行李安置在这里 102 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 ‎这藏书室可以作为主卧 103 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 ‎对于作家来说 ‎有什么能比睡在书海里更激发灵感? 104 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 ‎家父的遗体就是在这里被人发现的 ‎据说死因是心力衰竭 105 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 ‎我想他是死于失望 106 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 ‎克利福德 那些都过去了 107 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 ‎生活要靠我们来创造 108 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 ‎-沃伦太太 ‎-在 109 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 ‎拉开窗帘 让阳光照进来 110 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 ‎是 夫人 111 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 ‎你该到处看看 112 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 ‎我会的 113 00:08:35,255 --> 00:08:37,713 ‎你大可使用藏书室楼上有家族肖像的 114 00:08:37,796 --> 00:08:38,921 ‎那间私房 115 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 ‎其实整个二层都可归你所有 116 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 ‎欢迎你回家 克利福德 117 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 ‎你还好吧?我扶住你了 ‎靠在我身上 把你的身体压在我身上 118 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 ‎-行了吗? ‎-来吧 119 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 ‎这些事情我还在学 120 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 ‎很喜欢 121 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 ‎你知道吗… 122 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 ‎我正在考虑扩展 ‎我在剑桥大学时写的短篇小说 123 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 ‎改写成长篇小说 124 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 ‎-这主意不错 ‎-真的? 125 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 ‎-你给我当编辑怎么样? ‎-肯定得是我 126 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 ‎校对和打印我都会 ‎等着我的求职信吧 127 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 ‎我会优先考虑你的 128 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 ‎-这样行吗? ‎-可以 129 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 ‎这床比我预计的要软 130 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 ‎-勒格贝的第一个晚上 ‎-欢迎光临 131 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 ‎-对不起 ‎-真的没关系 132 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 ‎怎么了? 133 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 ‎对不起 康 134 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 ‎我再也不行了 你明白吗? 135 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 ‎真是对不起你 136 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 ‎没关系的 别担心 137 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 ‎你不介意? 138 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 ‎是的 139 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 ‎我爱你 康 140 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 ‎否极泰来 141 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 ‎我们在勒格贝这里 142 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 ‎会过上好日子的 143 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 ‎您好 爵士 144 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 ‎我是一个坚强而勤奋的人 ‎不会让您失望的 145 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 ‎我叫莉莉惠登 ‎家母曾经为杰弗里爵士工作 146 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 ‎真的? 147 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 ‎奥利弗梅勒斯? 148 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 ‎战前你为家父工作过 149 00:11:59,838 --> 00:12:00,755 ‎对 爵士 150 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 ‎-你当过陆军中尉 ‎-是的 爵士 151 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 ‎你曾当过军官 再回来看守猎场 152 00:12:06,796 --> 00:12:09,421 ‎真的能让你满意吗? 153 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 ‎清静的环境对我有好处 154 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 ‎战争对人们的影响我已经看够了 155 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 ‎我也看够了 156 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 ‎你一定比我更了解这个庄园 157 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 ‎夫人 其实我不了解这里 ‎她工作的时候我不能过来 158 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 ‎很好 欢迎你回来 梅勒斯先生 159 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 ‎谢谢爵士 160 00:12:28,671 --> 00:12:31,796 ‎这样的话 ‎我们就一起熟悉这里吧 好吗? 161 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 ‎谢谢你 莉莉 162 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 ‎夫人您好 我叫凯莉马丁 163 00:12:36,838 --> 00:12:39,046 ‎-谢谢你 ‎-我做过五年的女仆 164 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 ‎亲爱的希尔达… 165 00:12:45,296 --> 00:12:47,588 ‎恕我自私大意 没有早点写信给你 166 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 ‎请容我为自己辩解几句 ‎打理勒格贝需要耗费大量精力 167 00:12:53,046 --> 00:12:54,921 ‎但我们终于招到了足够人手 168 00:12:55,005 --> 00:12:57,130 ‎他们创造了奇迹 ‎把庄园恢复到了往日的样子 169 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 ‎克利福德的体力恢复了 170 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 ‎虽然他仍然只允许我一个人 ‎照顾他的起居 171 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 ‎但是他能自理的事情越来越多 172 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 ‎他一直在写作 173 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 ‎这让他精神振奋 ‎他已经快写完第一本小说了 174 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 ‎“我第一次见到格特鲁德夫人 ‎是在一次晚宴上 逗号 175 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 ‎晚宴的主人是威瑟比勋爵” 176 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 ‎威瑟比 ‎W、I、T、H、E、R、B、Y 177 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 ‎“还有那种人…” ‎我很满意这一段… 178 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 ‎这里远离城市 一片宁静 179 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 ‎我怀念我们在伦敦的那段时光 180 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 ‎我当然也很想你 181 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 ‎但是我觉得 不论经历多少磨难 182 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 ‎日子总是要继续的 183 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 ‎这里来过一些客人 184 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 ‎大多是克利福德结婚前结交的朋友 185 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 ‎他们中大多数人还是单身 ‎相信我 这并不奇怪 186 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 ‎我们偶尔也招待来访的作家 187 00:14:04,005 --> 00:14:05,880 ‎克利福德要寻求他们的建议 188 00:14:06,463 --> 00:14:07,880 ‎显然 我以前的朋友 189 00:14:07,963 --> 00:14:10,213 ‎似乎认为霉运会传染 ‎所以都没来看过我 190 00:14:22,671 --> 00:14:23,630 ‎我知道 191 00:14:23,713 --> 00:14:26,213 ‎战争结束后 ‎你和欧文一直在四处旅行 192 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 ‎但是一旦你们回家安顿下来 ‎我很想见见你 193 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 ‎-打扰你了吗? ‎-一点都没有 194 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 ‎我在考虑去伦敦住几天 195 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 ‎去看看希尔达 196 00:14:43,213 --> 00:14:45,046 ‎那我不就要无依无靠了? 197 00:14:45,130 --> 00:14:47,380 ‎我们有一屋子的佣人 198 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 ‎我不需要佣人 我需要你 199 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 ‎不能邀请希尔达过来吗? ‎我非常欢迎她 200 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 ‎我邀请过 ‎但要离开伦敦几周 她办不到 201 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 ‎至少她能来 我很高兴 202 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 ‎我要出去散散步 203 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 ‎为什么?你需要什么 ‎可以派沃伦太太出去买 204 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 ‎我什么都不需要 克利福德 ‎我就是想去散散步 205 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 ‎好吧 亲爱的 206 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 ‎-随你的便 ‎-天啊 207 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 ‎你好 208 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 ‎弗洛茜 过来 209 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 ‎来吧 210 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 ‎很好 211 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 ‎我往深处走了一点 212 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 ‎发现有一条小溪穿过那片树林 213 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 ‎我想我知道那地方 ‎但是估计再也去不了了 214 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 ‎如果你想去 我们肯定能想到办法 215 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 ‎-对吧 ‎-也许吧 216 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 ‎来吧 217 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 ‎-准备好了? ‎-好了 218 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 ‎好 219 00:16:37,880 --> 00:16:38,713 ‎没事 220 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 ‎-可以吗? ‎-可以 221 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 ‎你别松手 222 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 ‎我不会松手的 223 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 ‎来 这样… 224 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 ‎好了 225 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 ‎好了 没问题 让我自己来 226 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 ‎谢谢 227 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 ‎-好了 ‎-你看 你都不用我扶着了 228 00:17:09,213 --> 00:17:12,171 ‎-有时候你肯定觉得我很累赘 ‎-怎么会? 229 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 ‎你想过我也不会怪你 230 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 ‎有时候我觉得 当初要是死了就好了 231 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 ‎克利福德 232 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 ‎别说这种话 233 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 ‎没有你我会过不下去的 你知道的 234 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 ‎我去开窗户 放点新鲜空气进来 235 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 ‎我还没见过这么晴朗的天空 236 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 ‎那是因为没有灰烟 五朔节煤矿不开 237 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 ‎你应该去特弗肖走走 238 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 ‎看看那里的集市 你可以去 239 00:17:54,296 --> 00:17:55,755 ‎只要在下午茶前赶回来就行 240 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 ‎那好 我可能会去 241 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 ‎-你们好 ‎-见到您很高兴 查泰莱夫人 242 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 ‎认识您我很高兴 查泰莱夫人 243 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 ‎你真太好了 244 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 ‎谢谢你 245 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 ‎祝您五朔节快乐 夫人 246 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 ‎五朔节快乐 247 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 ‎这是谁呀?她真可爱 248 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 ‎-是我女儿约瑟芬 ‎-你好啊 约瑟芬 249 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 ‎向查泰莱夫人问好 250 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 ‎看起来今天人人见了我都这样 251 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 ‎我夫家姓弗林特 我是村子里的老师 252 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 ‎我叫康妮 幸会 253 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 ‎您庄园里的梅海农场 ‎就是租给我丈夫的 254 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 ‎-梅海农场? ‎-离您不远 255 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 ‎肩并肩 我们斗到底 ‎人人抗争 就能阻止他们 256 00:19:10,505 --> 00:19:12,088 ‎只要我们团结在一起 257 00:19:12,171 --> 00:19:14,171 ‎您没事吧 夫人? 258 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 ‎这是在干什么? 259 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 ‎是矿工 他们又出来抗议了 260 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 ‎-又出来? ‎-放开他! 261 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 ‎这种事…经常发生吗? 262 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 ‎他们一定是从其他矿上来的 263 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 ‎他们在自己村子里游行的话 ‎会被开除的 264 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 ‎也就是说我们特弗肖的矿工 ‎会去其他村子抗议? 265 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 ‎我不知道 266 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 ‎虽然我是他们孩子的老师 267 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 ‎但是他们的妻子都把我当成外人 268 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 ‎我们同命相连 269 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 ‎-您好 查泰莱夫人 ‎-你好 270 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 ‎您改天该来梅海农场 271 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 ‎-接待您我们会很荣幸 ‎-我很愿意去 272 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 ‎谢谢你 273 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 ‎我们要去哪儿? 274 00:20:08,755 --> 00:20:11,046 ‎你总是要我跟你一起散步 275 00:20:11,546 --> 00:20:13,713 ‎我想到一个地方 想带你去看看 276 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 ‎这轮椅在这种路上不太好推 277 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 ‎梅勒斯 能不能帮我们 ‎推一把这轮椅? 278 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 ‎好的 爵士 279 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 ‎康妮 你认识梅勒斯吗? ‎他是我们的猎场看守 280 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 ‎趴下 弗洛茜 281 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 ‎它就是想表示一下友好 282 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 ‎来吧 283 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 ‎梅勒斯先生 ‎你来勒格贝有段时间了? 284 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 ‎我是在这里长大的 夫人 285 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 ‎要帮忙吗? 286 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 ‎梅勒斯力气很大 可以自己推 ‎这就对了 287 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 ‎好了 288 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 ‎没其他事了吧 爵士? 289 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 ‎没了 再见 290 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 ‎你人真好 希望不太沉 291 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 ‎不 不沉 292 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 ‎再见 夫人 293 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 ‎我年轻时常来这里坐上几个小时 ‎中部地区最美的景色之一 294 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 ‎我想恢复这片树林 295 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 ‎如果不保留像这样的地方 ‎英格兰就不复存在了 296 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 ‎我们的生活方式将终结 ‎更别提我们曾为捍卫它而牺牲了什么 297 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 ‎比起其他地方 ‎我更介意没有儿子来继承这片土地 298 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 ‎可惜我们没法生孩子 299 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 ‎你若能跟别的男人生个儿子 ‎或许也挺好 300 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 ‎你不是认真的吧? 301 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 ‎-怎么了? ‎-怎么了?因为… 302 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 ‎因为我们是夫妻 303 00:22:01,380 --> 00:22:02,588 ‎我嫁给了你 克利福德 304 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 ‎你怎么会提这种事? 305 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 ‎你告诉过我你很想要孩子 306 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 ‎这样 你就能有个孩子 ‎能宠爱他 日子也会充实 307 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 ‎别人并不知道我不能生育 308 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 ‎如果我们在勒格贝养育他 ‎他就是我们的儿子 309 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 ‎这是你的真心话? 310 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 ‎我当然不希望你完全委身于人 311 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 ‎但机械的性行为本身并不代表什么 ‎白头偕老的还是我们俩 312 00:22:32,421 --> 00:22:34,171 ‎只要你能控制好自己的情感 313 00:22:34,255 --> 00:22:36,921 ‎这事安排起来很容易 314 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 ‎很容易… 315 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 ‎你不在乎 ‎让我怀上孩子的男人什么样? 316 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 ‎我相信你的判断力 ‎你不会让不合适的人碰你的 317 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 ‎找个绝对能守住秘密的人 ‎查泰莱家传宗接代就指望它了 318 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 ‎你希望我告诉你那人是谁吗? 319 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 ‎我最好不知道 320 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 ‎继承人对你来说真的那么重要吗? 321 00:23:10,171 --> 00:23:11,921 ‎这对这里的人来说意义重大 322 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 ‎我知道你可以为他们 ‎和查泰莱家族做到这一点 323 00:23:19,546 --> 00:23:21,171 ‎你同意我的观点 对吧? 324 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 ‎我先往前走了 325 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 ‎好 326 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 ‎伦敦的人都在谈论你的书 ‎是一部不错的作品 327 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 ‎你真这么认为? 328 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 ‎我想写点特别的东西 329 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 ‎不为迎合大众 而是一流的作品 330 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 ‎整个东北部的所有朋友 331 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 ‎都汇集一堂 确保他们有全部的… 332 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 ‎真抱歉 能失陪一下吗? ‎我马上就回来 333 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 ‎好的 334 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 ‎你认为他们在这里 ‎解决了世上的问题吗? 335 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 ‎我敢说他们是这么认为的 336 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 ‎可惜他们等不到天亮 ‎就会把主意全都忘了 337 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 ‎你是作家 也许你该帮他们记录下来 338 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 ‎恐怕那个圈子不会欢迎我 339 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 ‎不用担心 我也不属于这个世界 340 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 ‎-你不是在这个圈子里长大的吗? ‎-算不上 我父亲是个艺术家 341 00:24:53,755 --> 00:24:55,463 ‎所以我在几处租来的别墅里长大 342 00:24:55,546 --> 00:24:58,630 ‎每天早上醒来时 ‎都能闻到松节油的味道 343 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 ‎听起来是很波西米亚风的生活方式 344 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 ‎肯定有些日子 ‎你根本感觉不到自己是个淑女 345 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 ‎我明天早上回家 ‎运气好的话 他会邀请我再次来访 346 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 ‎那是我们最后一次 ‎邀请这位爱尔兰剧作家 347 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 ‎米凯利斯? 348 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 ‎他写作水平不错 穿衣服也有品味 349 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 ‎但他的举止就像是都柏林街头的老鼠 350 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 ‎也许是因为他知道 ‎只有别人认为他有用时 才会请他 351 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 ‎我们都知道自己的立场 352 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 ‎你应该吃点东西 你都变瘦了 353 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 ‎我感觉不舒服 354 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 ‎自从我们上次谈话之后 ‎我就一直不太舒服 355 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 ‎克利福德 356 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 ‎找到了 看啊! 357 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 ‎我的照片上报纸了 358 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 ‎“查泰莱的中篇小说 359 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 ‎因其对人及其动机的幽默分析 ‎而备受关注 360 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 ‎然而他对现代社会的看法 ‎却并不新鲜有趣 361 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 ‎而是出奇地守旧 且非常自负” 362 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 ‎-克利福德 不要再读了 ‎-“将虚无展现得淋漓尽致” 363 00:26:15,005 --> 00:26:16,296 ‎一篇书评而已 364 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 ‎他们说得对 365 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 ‎他们读懂了我 366 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 ‎一切都是虚无 367 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 ‎家、爱、性、婚姻、友谊 ‎统统都是虚无的 368 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 ‎这不是你的真心话 369 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 ‎我觉得是 370 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 ‎真的 生活的全部意义 371 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 ‎就是学会接受生命的伟大虚无 372 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 ‎我要去换衣服了 373 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 ‎康妮 是我 374 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 ‎我的天啊 你来了 375 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 ‎-出什么事了? ‎-我… 376 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 ‎出什么事了? 377 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 ‎跟我说说 378 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 ‎你这是在干什么? 379 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 ‎这是怎么回事? 380 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 ‎我就是…我想换换装饰 还有… 381 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 ‎你病了 382 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 ‎-我没有病 ‎-难道没有人照看你吗? 383 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 ‎他们一直看着我 384 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 ‎我受够了被他们一直盯着 希尔达 385 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 ‎无处可藏 我… 386 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 ‎我很累 387 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 ‎没关系 388 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 ‎谢谢 389 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 ‎(文学、笔记和新闻 ‎查泰莱勋爵的处子作) 390 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 ‎康妮不舒服 克利福德 391 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 ‎是吗? 392 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 ‎她累坏了 看她都瘦成什么样了 393 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 ‎恐怕守活寡的日子不适合她 394 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 ‎这把椅子也不怎么适合我 希尔达 395 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 ‎你有什么主意? ‎再帮他找一个你认识的德国兵? 396 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 ‎她需要看病 你这里有家庭医生吗? 397 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 ‎我会找一个 398 00:29:06,463 --> 00:29:08,671 ‎不行 我会把她带到 ‎我们信任的医生那里 399 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 ‎与此同时 400 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 ‎你必须雇人来照顾你的个人起居 401 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 ‎-我这样挺好 不劳你费心 ‎-我担心的不是你 402 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 ‎她照顾你的时候 谁在照顾她? 403 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 ‎-康妮和我会讨论这件事的 ‎-康妮和我已经讨论过了 404 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 ‎我相信你认识这个女人 405 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 ‎博尔顿太太 她在你小时候照顾过你 406 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 ‎康妮不会再当你的护理员了 407 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 ‎我们非常感谢你能来 真的 408 00:29:40,588 --> 00:29:42,546 ‎克利福德爵士吃了这么多苦 409 00:29:42,630 --> 00:29:45,046 ‎一定很不好受 你也很不容易 410 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 ‎你自以为知道生活之路通向何方 ‎可突然间 它却消失了 411 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 ‎我跟我家泰德才共度了三年 ‎他就在一起矿难中送了命 412 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 ‎我以前不知道这件事 真抱歉 413 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 ‎没事的 414 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 ‎您只需遵从医嘱 ‎照顾克利福德爵士的事情就交给我吧 415 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 ‎克利福德 这位是博尔顿太太 416 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 ‎我记得博尔顿太太 417 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 ‎-大家都满意了? ‎-暂且如此 418 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 ‎我要回伦敦 康妮要去好好散个步 419 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 ‎好 一路顺风 420 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 ‎康妮 你能不能顺道 ‎去一下猎场看守那里 421 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 ‎问问新的雉鸡是否已经开始产蛋了? 422 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 ‎好的 423 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 ‎查泰莱夫人 424 00:31:42,796 --> 00:31:45,130 ‎-克利福德爵士需要帮助? ‎-不 他叫我来的 425 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 ‎-对不起 我不是有意打扰 ‎-哪有 426 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 ‎您想进来吗? 427 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 ‎-抱歉穿成这样 我没想到会来人 ‎-没事 不用担心 428 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 ‎我就是想… 429 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 ‎克利福德爵士想知道 ‎这些新的雉鸡是否已经开始产蛋了 430 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 ‎对 开始了 夫人 431 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 ‎几周内就会孵出很多小鸡 432 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 ‎这小木屋真不错 ‎你一个人住在这里? 433 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 ‎没错 夫人 434 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 ‎你看詹姆斯乔伊斯的书? 435 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 ‎弄到这本书不容易 436 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 ‎你经常看书吗? 437 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 ‎看书符合我孤独的天性 438 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 ‎话虽如此 439 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 ‎这里一定太过安静了吧 440 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 ‎没有 我还有弗洛茜陪着 441 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 ‎好了 我会告诉克利福德 442 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 ‎关于雉鸡的情况 443 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 ‎谢谢你 444 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 ‎-那我送您出去 ‎-好的 445 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 ‎对不起 446 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 ‎花很漂亮 447 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 ‎带些回去吧 448 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 ‎-不行 ‎-为什么不行? 449 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 ‎这是你们家的花 450 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 ‎-真的? ‎-您随意 451 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 ‎再见 452 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 ‎弗林特太太 我给你带了些花 453 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 ‎-它们真漂亮!您真体贴! ‎-别客气 454 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 ‎我去找个花瓶 来 坐 455 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 ‎这是看守小屋边上的地里长的 ‎到处都是 456 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 ‎来 这些归你 457 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 ‎那个看守挺有意思 对吗? 458 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 ‎乍一看是个粗人 但是… 459 00:33:55,546 --> 00:33:59,338 ‎年纪大的老师们至今还在谈论 ‎奥利弗梅勒斯小时候有多聪明 460 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 ‎难怪他退役时是一名中尉 461 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 ‎那他现在怎么会一个人住在那里? 462 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 ‎他结过婚 463 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 ‎但是他老婆伯莎 464 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 ‎趁他不在家的时候跟了别的男人 465 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 ‎鸡飞狗跳 大家都知道 466 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 ‎这么说他们离婚了? 467 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 ‎应该没办过正式手续 468 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 ‎但是伯莎库茨很少按规矩行事 469 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 ‎她已经搬到了斯达克斯盖特 ‎跟另一个男人住在一起 470 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 ‎我记得那个男的叫内德 471 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 ‎我猜梅勒斯先生对他们两个 ‎是眼不见心不烦 472 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 ‎它叫温蒂 473 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 ‎你好啊 温蒂 474 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 ‎真漂亮 475 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 ‎矿里发生了一场爆炸 476 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 ‎那年泰德只有28岁 477 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 ‎公司却说那是他自己的过错 478 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 ‎他本应该卧倒 却往外跑了 479 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 ‎抚恤金只有300英镑 480 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 ‎在这事上 我永远不会原谅他们 481 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 ‎他们把泰德说成一个懦夫 482 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 ‎他可不是懦夫 博尔顿太太 483 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 ‎他只是想要求生 484 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 ‎你真的应该让莉莉做这件事 485 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 ‎你是他的护士 不是他的佣人 486 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 ‎没事 我不在乎 ‎人一忙起来就不烦了 487 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 ‎铃声响了 我得去看看 488 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 ‎我还在想这敲打声是哪儿来的呢 489 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 ‎我在给新的小鸡准备鸡舍 490 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 ‎这小屋里有椅子吗? 491 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 ‎进来吧 492 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 ‎谢谢你 493 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 ‎我去给您生火 夫人 494 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 ‎-没事 不麻烦你了 ‎-不麻烦 要的 495 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 ‎在这里暖和暖和 496 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 ‎-好吗? ‎-谢谢 497 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 ‎我以前从不知道这里还有间小屋 498 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 ‎没几个人知道 499 00:39:04,505 --> 00:39:05,463 ‎所以我喜欢这里 500 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 ‎你不在的时候会锁起来吗? 501 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 ‎偶尔会锁 夫人 502 00:39:12,213 --> 00:39:13,088 ‎给我把钥匙好吗? 503 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 ‎你要钥匙? 504 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 ‎我想偶尔来这里坐坐 505 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 ‎我不知道还有没有第二把钥匙 506 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 ‎那我自己想办法吧 507 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 ‎你逛了好大一圈 508 00:39:50,588 --> 00:39:52,130 ‎抱歉 我回来晚了吗? 509 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 ‎可以请博尔顿太太泡茶 510 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 ‎让她在茶桌上执行主妇的职务不合适 511 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 ‎我可不记得 ‎我们的婚礼誓言里提到过茶 512 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 ‎养雉鸡的小屋还有别的钥匙吗? 513 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 ‎书房里可能有一把 问这个干吗? 514 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 ‎我觉得那里挺不错 ‎可能会偶尔去那里看书 515 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 ‎那个变态爱尔兰人写的书? 516 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 ‎你说的是詹姆斯乔伊斯? 517 00:40:18,130 --> 00:40:20,463 ‎我听说他下一本书会因为淫秽被查禁 518 00:40:21,213 --> 00:40:24,213 ‎真可惜 我还一直期待能读一读呢 519 00:40:29,463 --> 00:40:30,630 ‎梅勒斯在那个小屋里? 520 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 ‎-我去他可不太高兴 ‎-他说了什么? 521 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 ‎没说什么 是他的态度告诉我的 522 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 ‎我感觉他不喜欢 ‎我在城堡里享有的特权 523 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 ‎退役中尉重操旧业回猎场当看守 ‎就会有这种念头 524 00:40:44,088 --> 00:40:47,380 ‎以他那出身 尝到一点受重视的甜头 ‎然后一脚踏空 525 00:40:47,463 --> 00:40:48,671 ‎你觉得他会怎么样? 526 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 ‎亲爱的希尔达 527 00:40:55,046 --> 00:40:57,463 ‎我希望伦敦没有整个星期都在下雨 528 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 ‎因为这里一直在下 529 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 ‎在这之前 ‎我已经能随心所欲地各处走动 530 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 ‎但过去这一周的大部分时间 ‎我都被困在室内 531 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 ‎很想回到外面的世界 532 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 ‎这封信是在我发现的一个小屋里写的 533 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 ‎躲在这个秘密的地方 ‎我可以逃避这个世界 534 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 ‎除我之外 只有一个人会来这里 535 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 ‎别担心 我马上就走 ‎来这里只是为了避避雨 536 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 ‎这个 537 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 ‎我弄到第二把钥匙之前 ‎会把它放在这里 538 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 ‎看看你 你一定是庄园的主人 539 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 ‎这玩法很简单 540 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 ‎用的是32张牌 从7到A… 541 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 ‎他去年去世了 享年83岁 542 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 ‎-小鸡已经开始孵化了 ‎-好的 543 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 ‎听听这个 我收到了马德里的信号 544 00:42:51,921 --> 00:42:52,796 ‎他们在说什么? 545 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 ‎该死! 546 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 ‎信号中断了 547 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 ‎该死! 548 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 ‎年轻人… 549 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 ‎据说大多数人都已经离开特弗肖 ‎因为煤矿没剩下多少可挖的了 550 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 ‎要不了多久这镇子就完了 551 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 ‎完了?他们真这么说的? 552 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 ‎博尔顿太太 ‎你去给矿场打个电话好吗? 553 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 ‎-请林利先生过来一起吃晚餐 ‎-好的 爵士 我一定安排好 554 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 ‎真希望能跟你一起去威尼斯 555 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 ‎但是克利福德说他这里离不开我 556 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 ‎至少现在离不开 557 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 ‎但是我答应你 下一个假期我会过去 558 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 ‎爱你的妹妹 康妮 559 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 ‎一旦他们提升利润 560 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 ‎就能在可预见的未来维持经营 561 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 ‎-我们也可以进行现代化改造啊 ‎-克利福德 你的写作怎么办? 562 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 ‎文学界不需要我 563 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 ‎但是矿业危在旦夕 需要我来拯救 564 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 ‎你不觉得矿工们的生活 ‎已经够惨了吗? 565 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 ‎你不能帮他们改换行业吗? 566 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 ‎改成哪一行?乞讨? 567 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 ‎“帮他们改换行业” ‎只有女人才会说出这种话 568 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 ‎你还真是个男人 569 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 ‎林利先生 建一座化工厂 570 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 ‎大约需要多少资金? 571 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 ‎我估计大约需要 ‎500到700英镑的启动资金 572 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 ‎显然 这里头会有不确定因素… 573 00:44:56,046 --> 00:44:57,296 ‎我来看看小鸡 574 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 ‎孵出多少了? 575 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 ‎-18只 ‎-18只 576 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 ‎我能拿一只摸摸吗? 577 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 ‎请便 578 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 ‎要是它啄我怎么办? 579 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 ‎那你也啄它 580 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 ‎你得… 581 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 ‎就这样 轻一点 582 00:45:50,255 --> 00:45:53,213 ‎-它在发抖 ‎-你抖得更厉害 583 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 ‎就这样 584 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 ‎夫人? 585 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 ‎来… 586 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 ‎你去边上坐一会儿怎么样? 587 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 ‎-对不起 ‎-没关系 588 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 ‎对不起 589 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 ‎日子一直过得不顺吧? 590 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 ‎别哭了 591 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 ‎你在炉火边上坐一下 592 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 ‎-我去弄点柴火 ‎-好了 593 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 ‎请你别走 594 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 ‎我送你回去 595 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 ‎你还好吗 夫人? 596 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 ‎你呢? 597 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 ‎剩下的路我最好自己走 598 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 ‎那再见了 599 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 ‎再见 夫人 600 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 ‎您回来了 夫人 我还以为您迷路了 601 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 ‎没有 我什么事都没有 602 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 ‎你为什么要锁门? ‎我只是去看看新孵出来的小鸡 603 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 ‎对不起 604 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 ‎我没跟客人们打招呼就走了 ‎克利福德生气了吗? 605 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 ‎他什么都没说 还在陪着林利先生呢 606 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 ‎所以他没发现我出去了? 607 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 ‎夫人 您是了解克利福德爵士的 608 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 ‎晚安 609 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 ‎不会 跟另一个设备很相似 610 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 ‎-晚安 康妮 ‎-晚安 611 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 ‎我一直在等你 612 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 ‎您总来这里 613 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 ‎不怕大家会起疑心吗? 614 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 ‎想象一下 被人知道您跟您丈夫的 ‎猎场看守混在一起 你会感到多丢人 615 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 ‎你怕了? 616 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 ‎我确实怕了 617 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 ‎对 我害怕极了 618 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 ‎我怕的不是别人怎么看待我 夫人 619 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 ‎但是万一您后悔我们之间发… 620 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 ‎我们得抓紧 621 00:54:55,921 --> 00:54:58,088 ‎-我需要你 ‎-要什么? 622 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 ‎这个 623 00:55:24,088 --> 00:55:25,255 ‎我不能久留 624 00:55:25,338 --> 00:55:26,546 ‎会惹人耳目 625 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 ‎看着我 626 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 ‎我得走了 627 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 ‎在你眼里我们俩还是陌生人? 628 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 ‎你说什么? 629 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 ‎我们俩还是陌生人吗? 630 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 ‎不像我所知道的陌生人那样 631 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 ‎明天来小屋 632 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 ‎我尽量 633 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 ‎晚安 634 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 ‎晚安 夫人 635 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 ‎-奥利弗 ‎-什么? 636 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 ‎如果我们能在这里生产这种燃料 ‎那就会… 637 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 ‎康妮? 638 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 ‎康妮 你还好吗? 639 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 ‎-又不舒服了? ‎-没有 对不起 你刚才在说什么? 640 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 ‎我知道这些天 ‎我张嘴闭嘴都是采矿的事情 641 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 ‎但是特弗肖是我的 642 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 ‎总有一天会传给一位继承人 643 00:58:57,171 --> 00:58:58,588 ‎矿场需要我们的帮助 644 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 ‎我们必须进行现代化改造 645 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 ‎你和我 646 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 ‎我亲爱的姐姐 ‎你在婚礼上说的话我想了很多 647 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 ‎你说我很容易敞开心扉 648 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 ‎战争爆发前可能是这样 649 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 ‎但是我觉得现在没有那么容易了 650 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 ‎最近我觉得自己的心扉再次敞开 651 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 ‎即使有种种警告 652 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 ‎而且我可以向你保证 653 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 ‎-这一次并不容易 ‎-看着我 654 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 ‎看着我 655 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 ‎查泰莱夫人 656 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 ‎-您的书! ‎-不用了 谢谢你 657 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 ‎农夫这样骑马 658 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 ‎-她真是完美无瑕 ‎-别被她骗了 659 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 ‎这小家伙让我们度过了很多不眠之夜 660 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 ‎我猜都是值得的 661 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 ‎我们很高兴有了你 ‎对不对 约瑟芬? 662 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 ‎对不对? 663 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 ‎我和克利福德谈过 ‎有一天会要个孩子 664 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 ‎真的? 665 01:00:37,796 --> 01:00:39,921 ‎他腿不好用 666 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 ‎不等于我们没法有孩子 667 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 ‎那样就太好了 668 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 ‎约瑟芬有个玩伴一定会很开心 669 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 ‎对不对? 670 01:00:49,963 --> 01:00:53,421 ‎做母亲真的非常值得 671 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 ‎我刚才在跟你开玩笑 672 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 ‎这孩子确实很完美 673 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 ‎-猎场看守来这里干什么? ‎-他来取新鲜牛奶 674 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 ‎-你好 梅勒斯先生 ‎-你好 弗林特太太 675 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 ‎查泰莱夫人 676 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 ‎-您能照看她一下吗? ‎-当然可以 677 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 ‎约瑟芬 你好啊 678 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 ‎好吧 小叮当 你手里有什么? 679 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 ‎你说过要来小屋的 680 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 ‎我说的是尽量 681 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 ‎你一会儿过去吗? 682 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 ‎这是什么? 683 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 ‎这是什么? 684 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 ‎给你 685 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 ‎谢谢 686 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 ‎-我得走了 ‎-好吧 687 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 ‎约瑟芬 见到你可真开心 688 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 ‎-需要我送您回去吗? ‎-不用了 689 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 ‎来看你真开心 弗林特太太 690 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 ‎-一定要再来 ‎-会的 691 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 ‎再次感谢 多保重 692 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 ‎来说再见 693 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 ‎再见 694 01:02:12,796 --> 01:02:13,713 ‎哎呦! 695 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 ‎是要甩掉我吧? 696 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 ‎你这话是什么意思? 697 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 ‎什么? 698 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 ‎你这话是什么意思? 699 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 ‎你没来小屋 700 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 ‎而且刚才我想碰你 你却闪开了 701 01:02:28,046 --> 01:02:30,171 ‎弗林特太太可能会看到 你疯了吗? 702 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 ‎那就去小屋啊 703 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 ‎不去 704 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 ‎我们没有时间去那里了 705 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 ‎从这里穿过去 706 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 ‎来啊 707 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 ‎什么?这里? 708 01:03:15,255 --> 01:03:17,005 ‎对 夫人 709 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 ‎就在这里 710 01:03:22,671 --> 01:03:25,463 ‎-别叫我夫人 ‎-你不想当夫人? 711 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 ‎跟你在一起时不想 712 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 ‎你想要来点粗野的? 713 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 ‎把衣服脱了 714 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 ‎解开我裤子 715 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 ‎对 716 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 ‎躺下 717 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 ‎躺下 718 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 ‎不对 719 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 ‎别仰着头 看着我 720 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 ‎我要你操我 721 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 ‎你要我操你? 722 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 ‎对 723 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 ‎对 724 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 ‎对 就这样 725 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 ‎就这样 康妮 726 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 ‎刚才我们是同时到达高潮的 727 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 ‎能这样很不错 728 01:06:52,296 --> 01:06:55,546 ‎有人一辈子都没尝过这种滋味 729 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 ‎真的? 730 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 ‎那是…算了 天知道 731 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 ‎你得帮我一把 康妮 来吧 732 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 ‎你知道自己有什么吗? 733 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 ‎柔情 734 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 ‎我指的不是绅士那种感觉 735 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 ‎绅士我见得多了 736 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 ‎-他们是另一种人 ‎-哪种人? 737 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 ‎没情感的人 738 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 ‎你得让自己变得铁石心肠 739 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 ‎才能做得出把人送去矿场 740 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 ‎工厂… 741 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 ‎或战场的事 742 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 ‎不变得铁石心肠 就得内疚地活着 743 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 ‎你跟我以前见过的男人都不一样 744 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 ‎你也跟别的女人不一样 745 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 ‎怎么不一样? 746 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 ‎你很美 747 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 ‎在此之前 ‎我根本没意识到自己有多孤独 748 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 ‎谢谢你 749 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 ‎你得走了 750 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 ‎黑桃十 751 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 ‎那我得出K压住你 752 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 ‎-我 康妮… ‎-我 奥利弗… 753 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 ‎-…接受你 奥利弗… ‎-…接受你 康妮… 754 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 ‎-…用力量… ‎-…和自由… 755 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 ‎-…和欢愉 ‎-…和欢愉 756 01:10:41,213 --> 01:10:42,130 ‎水有多深? 757 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 ‎求你了 758 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 ‎“我为什么爱你?” 759 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 ‎“果实是黑色的” 760 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 ‎夫人 对不起我打扰了您 761 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 ‎-我看到灯开着 就… ‎-没关系 真的 762 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 ‎坐吧 我很高兴能有人陪 763 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 ‎真的 764 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 ‎你怎么这么晚还不睡? 765 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 ‎克利福德爵士一直没有睡 766 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 ‎我忍不住去看了看他 767 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 ‎我对我丈夫也是这样 768 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 ‎哪怕他只是感冒了 ‎我也会彻夜不眠地为他担心 769 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 ‎泰德 770 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 ‎你一定很想他 771 01:12:12,796 --> 01:12:14,880 ‎已经过去25年了 772 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 ‎但是 不瞒您说 ‎有时我睡醒了躺在床上时 773 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 ‎还是会想:“他不在我床上” 774 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 ‎想念肌肤相触 775 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 ‎对 776 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 ‎很奇妙 对不对? 777 01:12:31,838 --> 01:12:33,796 ‎你居然会如此深爱一个人 778 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 ‎是啊 779 01:12:36,796 --> 01:12:38,088 ‎这感觉会让你愤愤不平 780 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 ‎如果没有那个矿坑 ‎泰德现在还会活在世上 781 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 ‎他讨厌下矿工作 782 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 ‎他讨厌他的工作 但有什么办法呢? ‎他被生活困住了 783 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 ‎我猜我们都是殊途同归 784 01:12:55,130 --> 01:12:56,546 ‎你从没考虑过改嫁? 785 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 ‎天啊 786 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 ‎-你只爱过泰德一个人? ‎-是啊 787 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 ‎但是 夫妻结合 一起成长 788 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 ‎生活中还能有谁? 789 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 ‎当然 会有孩子 但是… 790 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 ‎-抱歉 我不该提孩子的 ‎-不 791 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 ‎别担心 没关系 792 01:13:18,755 --> 01:13:20,130 ‎其实 不光是没关系 793 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 ‎这件事可能还有希望 794 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 ‎您和克利福德爵士? 795 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 ‎医生说他恢复得相当不错 796 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 ‎谁说得准呢? 797 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 ‎我还是有希望生个孩子的 798 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 ‎我希望您心想事成 为您祈祷 799 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 ‎要我给您拿块毯子吗? 800 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 ‎不用了 谢谢你 801 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 ‎好好睡觉吧 留些小秘密以后再聊 802 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 ‎晚安 803 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 ‎过来吧 小家伙 804 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 ‎最好出去转转 805 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 ‎来吧 806 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 ‎我在这里 807 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 ‎夫人还没起床吗? 808 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 ‎她比我起得早 809 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 ‎那她已经用过早餐了 810 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 ‎是的 她出去散步了 811 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 ‎我今天也起得很早 812 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 ‎今早有不少人出来走动 813 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 ‎-那个猎场守卫… ‎-帮我去拿点新鲜奶油好吗? 814 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 ‎-是 爵士 ‎-谢谢 815 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 ‎自从克利福德爵士接管以来 816 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 ‎那些可怜的矿工都要被榨干了 817 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 ‎有了那些机器 ‎工作不是该更轻松才对吗? 818 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 ‎那都是少雇人多赚钱的花招 819 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 ‎他的钱还不够多吗? 820 01:16:27,505 --> 01:16:29,505 ‎我敢说是他夫人要花钱买首饰和绸缎 821 01:16:29,588 --> 01:16:31,588 ‎好在我们面前显示高贵 822 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 ‎这话不对 她不是那种人 823 01:16:33,171 --> 01:16:34,880 ‎她像尊重王公贵族一样 824 01:16:34,963 --> 01:16:37,463 ‎尊重在她身边干活的人 825 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 ‎我家莉莉也是这么评价她的 826 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 ‎那她就该嫁个更好的男人 827 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 ‎嫁给个残废 太命苦了 828 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 ‎其实 克利福德爵士可能没有 ‎我们想象中那么残废 829 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 ‎他的腿是不能动了 ‎但是别的东西没准还能动 830 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 ‎夫人甚至暗示过 很快会有个孩子 831 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 ‎什么? 832 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 ‎不会吧! 833 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 ‎-太好了 ‎-你们听说过这样的事吗? 834 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 ‎(钻机图解) 835 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 ‎这些能用多长时间? 836 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 ‎如果好好维护保养 ‎应该可以够几代人用 837 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 ‎说到这个 爵士 ‎如果您不介意 我想问一句 838 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 ‎目前有谣言说 839 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 ‎勒格贝有望后继有人 这是真的吗? 840 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 ‎有这种谣言? 841 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 ‎是的 842 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 ‎每个人都在问我 ‎对这件事有多少了解 843 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 ‎如果这是无端的谣言 ‎我会很乐意澄清事实 844 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 ‎是啊 845 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 ‎嗯… 846 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 ‎确实还有希望 847 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 ‎康 848 01:17:40,088 --> 01:17:41,130 ‎我刚跟林利先生 849 01:17:41,213 --> 01:17:43,421 ‎进行了一次最有意思的谈话 850 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 ‎有谣言说 你将为勒格贝 851 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 ‎生一位继承人 这你听说过吗? 852 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 ‎没听说过 853 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 ‎这是玩笑吗? 854 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 ‎我倒是希望这是某种预言 855 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 ‎我收到一封父亲的来信 856 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 ‎有人请他七八月份去威尼斯 857 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 ‎他想要我和希尔达跟他一起去 858 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 ‎七月和八月 859 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 ‎我不必待那么久 860 01:18:17,213 --> 01:18:19,338 ‎去办我们谈过的那件事 861 01:18:19,421 --> 01:18:20,546 ‎三周时间应该绰绰有余 862 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 ‎已经都计划好了吗? 863 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 ‎还没有 864 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 ‎我能百分百确定 ‎你会想再回到我身边吗? 865 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 ‎我当然会回来 866 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 ‎我不想知道那个人的名字 867 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 ‎谁也不能知道 868 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 ‎如果是那样 ‎我觉得应该没问题 对吧? 869 01:19:04,463 --> 01:19:06,130 ‎你知道你对我来说有多重要 870 01:19:06,796 --> 01:19:07,671 ‎对不对? 871 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 ‎你对我也很重要 872 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 ‎我得出去一段时间 873 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 ‎-去哪里? ‎-威尼斯 874 01:19:18,421 --> 01:19:19,380 ‎爵士也去吗? 875 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 ‎-去多久? ‎-就去一两个月 876 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 ‎但是克利福德不去 877 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 ‎他这副样子 不喜欢出门 878 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 ‎是啊 可怜虫 879 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 ‎-你不会忘记我吧? ‎-忘记? 880 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 ‎你知道的 没人会忘记 881 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 ‎这不是记忆的问题 882 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 ‎听着… 883 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 ‎我告诉克利福德 我可能会怀上孩子 884 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 ‎是吗? 885 01:19:54,171 --> 01:19:59,505 ‎我觉得自己已经…怀上了 886 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 ‎奥利弗? 887 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 ‎他说什么了? 888 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 ‎他说只要让人感觉 889 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 ‎孩子是他的 他就会很高兴 890 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 ‎那么克利福德爵士认为 ‎这孩子是从哪里来的呢? 891 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 ‎-我说我可能会在威尼斯有场外遇 ‎-你可能会 所以你才要去那里 892 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 ‎不是真有外遇 ‎只是看起来像是有过而已 893 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 ‎所以这就是你想要我的原因 894 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 ‎为了怀上孩子 895 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 ‎当然不是了 奥利弗 896 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 ‎我没计划过会跟你在一起 ‎这一切都不是计划好的 真的 897 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 ‎那你的计划是什么 康妮? 898 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 ‎你的真正计划是什么? 899 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 ‎-计划是什么? ‎-我… 900 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 ‎-我不知道 ‎-你不知道吗? 901 01:20:57,005 --> 01:20:59,380 ‎那我他妈也不知道 902 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 ‎天啊 903 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 ‎夫人您想怎样都行 904 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 ‎如果您喜得贵子 ‎克利福德爵士大可视如己出 905 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 ‎我不会有什么损失 906 01:21:10,296 --> 01:21:12,588 ‎恰恰相反 这过程我很享受 907 01:21:12,671 --> 01:21:15,171 ‎-别这么说 ‎-就算你利用了我 908 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 ‎也没关系 ‎反正我也不是第一次被人利用 909 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 ‎而且以前被利用时 没这次这么愉快 910 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 ‎当然了 这种事情 ‎没法让人觉得特别有尊严 911 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 ‎我没利用你 奥利弗 912 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 ‎夫人想怎样都行 913 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 ‎您忘了您的书 914 01:21:35,796 --> 01:21:37,671 ‎难道这也只是您的道具而已? 915 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 ‎安装了新的发电机之后 ‎我们可以减少劳动力 916 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 ‎-就可以避免罢工了 ‎-那工人们怎么办? 917 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 ‎他们不是非得替我干活 ‎我也不是非得雇用他们 918 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 ‎-怪不得工人们都恨你 ‎-他们才不恨我呢 919 01:21:54,880 --> 01:21:57,046 ‎他们得依靠我 应该感激才对 920 01:21:57,130 --> 01:21:59,380 ‎没有人照料的话 他们会饿死的 921 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 ‎你谈论他们的口气 ‎就好像他们是一群牲口 922 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 ‎不全都是 923 01:22:02,921 --> 01:22:05,421 ‎时不时地会有人从人群中脱颖而出 924 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 ‎这些人中的大多数 ‎有史以来就是被人统治的 925 01:22:08,088 --> 01:22:09,338 ‎而你可以统治他们? 926 01:22:09,421 --> 01:22:12,130 ‎是啊 因为我从小接受的 ‎就是这样的教育和训练 927 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 ‎这是我的社会角色 ‎正如他们的角色是提供劳务一样 928 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 ‎那么我们之间 ‎没有什么共同的人性吗? 929 01:22:18,130 --> 01:22:20,755 ‎我们都需要吃饭和呼吸 ‎但除此之外没有共同之处 930 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 ‎我们去泉水那边吧? 931 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 ‎你好啊 梅勒斯先生! 932 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 ‎哎呦 933 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 ‎等等 克利福德 我来推 934 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 ‎要被推才走的话 ‎那这东西还有什么用? 935 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 ‎-你让它更难动弹了! ‎-安静一会儿好吗? 936 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 ‎废铜烂铁! 937 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 ‎等等 停下来! 938 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 ‎梅勒斯 939 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 ‎-在 克利福德爵士 ‎-知道怎么对付发动机故障吗? 940 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 ‎-恐怕不知道 出问题了? ‎-当然了! 941 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 ‎快来看看有没有什么东西坏了 942 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 ‎嗯… 943 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 ‎要我看都还好 爵士 944 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 ‎那就往后站 945 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 ‎-要不然我来推一把 ‎-不用 它可以自己走 946 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 ‎对吧? 947 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 ‎看到没?很好 948 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 ‎你在推吗?我告诉过你不用推 949 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 ‎-我不推的话它不会动的 ‎-给它个机会 伙计! 950 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 ‎克利福德 你的手刹 951 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 ‎-好吧 ‎-克利福德! 952 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 ‎很明显 我得听任所有人的摆布 953 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 ‎梅勒斯先生 看起来它需要你推一把 954 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 ‎-你愿意吗? ‎-当然了 爵士 955 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 ‎来吧 956 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 ‎等一下 957 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 ‎二、三 958 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 ‎动了 959 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 ‎好了 960 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 ‎看在上帝的份上 你怎么了? 961 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 ‎我的肺有点问题 爵士 962 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 ‎战争留下的小纪念品 963 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 ‎你又在干什么? 964 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 ‎-他需要我的帮助 克利福德! ‎-上帝啊 965 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 ‎你没事吧? 966 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 ‎我觉得那部轮椅需要一套新轮子 967 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 ‎你觉得自己是什么人? 968 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 ‎你怎么能那么对待一个人? 969 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 ‎谁?那个看猎场的? 970 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 ‎他也在战场上受过伤 971 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 ‎如果在那把椅子上的人是他 ‎你会对他做什么? 972 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 ‎我不能接受你拿我跟他作比较 973 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 ‎你这么缺乏基本的同情心 ‎才是最令人难以接受的 974 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 ‎你和你们这帮统治阶级 975 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 ‎我本以为你跟他们不一样 我错了 976 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 ‎你迫使别人为了一周2英镑而卖命 ‎不然他们就得挨饿 977 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 ‎克利福德 这不叫统治 978 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 ‎这叫欺压 979 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 ‎进来吧 980 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 ‎对不起 981 01:25:57,213 --> 01:25:58,546 ‎对不起我伤害了你 982 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 ‎我要你不是为了想怀上孩子 奥利弗 983 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 ‎我就是想要你 984 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 ‎明白吗? 985 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 ‎明白 986 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 ‎但克利福德必须得相信 ‎我尝试过维持我和他的关系 987 01:26:23,505 --> 01:26:24,671 ‎这本是他的主意 988 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 ‎只是最终计划走了样 989 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 ‎为了让他同意跟我离婚 ‎为了我们能在一起 990 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 ‎他必须得相信这一点 991 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 ‎我只是想跟你在一起 992 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 ‎如果你也这样想的话 993 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 ‎问题不在于想要什么 康妮 ‎你知道我想要什么 994 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 ‎我自己还得和伯莎离婚 995 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 ‎伯莎怎么了? 996 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 ‎我去打仗后 她跟了别的男人 997 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 ‎现在又拒绝跟我离婚 998 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 ‎-她的那个男人怎么说呢? ‎-内德? 999 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 ‎他是个没主见的 1000 01:27:10,421 --> 01:27:11,463 ‎任由伯莎蹂躏摆布 1001 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 ‎他俩都酗酒 他被教唆来这里骚扰我 ‎要我的战争津贴 1002 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 ‎来吧 我们别吵了 1003 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 ‎对不起 1004 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 ‎要不我们干脆一走了之吧? 1005 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 ‎去澳大利亚 1006 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 ‎去随便什么地方… 1007 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 ‎哪里都行 1008 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 ‎-我们三个? ‎-就我们一家人 1009 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 ‎没有人对我们指指点点 1010 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 ‎把孩子生到这个世界上 ‎似乎是一件错误而痛苦的事情 1011 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 ‎-你不是说真格的吧 ‎-我是 1012 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 ‎-不 ‎-我说的是这个世界 1013 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 ‎我为我们感到高兴 1014 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 ‎我为你高兴而感到高兴 1015 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 ‎可看看这个世界 ‎人们是怎么对待自己同类的? 1016 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 ‎领袖是怎么对待所谓的同胞的? 1017 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 ‎他们泯灭了人性 1018 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 ‎就像行尸走肉 一心只想着钱 1019 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 ‎活着就是为了赚钱 1020 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 ‎并不是每个人 ‎都能自由地过上自己想要的生活 1021 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 ‎不是每个人都能做自己… 1022 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 ‎康妮 1023 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 ‎你在干什么? 1024 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 ‎来吧! 1025 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 ‎她去哪里了?都好几个小时了 1026 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 ‎准是因为大雨 她才没法回来 1027 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 ‎她多半正在小屋里避雨 1028 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 ‎-我要派沃伦和贝茨去找她 ‎-不 别这么做 1029 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 ‎那样只会让大家传闲话 1030 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 ‎我会去一趟小屋看看她在不在 1031 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 ‎-什么?把我一个人留在这儿? ‎-别担心 1032 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 ‎我们马上就回来 1033 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 ‎-哎呦 ‎-哎呦 1034 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 ‎-哎呦 我的狗 ‎-哎呦 我的狗 1035 01:30:49,213 --> 01:30:50,796 ‎我星期四出发去威尼斯 1036 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 ‎那天晚上我会来小屋 1037 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 ‎夫人? 1038 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 ‎夫人 您在这里 1039 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 ‎克利福德爵士让我来找您 ‎他担心出了什么事 1040 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 ‎没什么 我一直在小屋里避雨 1041 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 ‎博尔顿太太 1042 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 ‎夫人 有博尔顿太太来接 ‎我就不送您了 1043 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 ‎祝你晚安 夫人 祝您晚安 1044 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 ‎我不是个孩子 ‎跟踪我的做法真是太可怕了 1045 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 ‎夫人 别这么说话 1046 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 ‎克利福德爵士认为 ‎您一定是被闪电击中了 1047 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 ‎不是你的错 ‎克利福德的担心是没必要的 1048 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 ‎那我们回去吧 1049 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 ‎其余的事情我会处理好 1050 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 ‎你不用派佣人出去找我 1051 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 ‎天啊 你去哪里了? 1052 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 ‎你出去了好几个小时 ‎又下着这么大的暴风雨 1053 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 ‎-你都在干什么? ‎-如果我决定不告诉你呢? 1054 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 ‎我去了小屋 生了堆火 1055 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 ‎-看看你这副样子 披头散发的 ‎-我出去淋雨了…还光着身子 1056 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 ‎你疯了? 1057 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 ‎想想看万一被梅勒斯看到 ‎你什么都没穿还蹦蹦跳跳的样子 1058 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 ‎好 那你就想想看 1059 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 ‎你说得对 克利福德 ‎我真的应该去收拾干净 1060 01:32:37,338 --> 01:32:38,505 ‎康妮! 1061 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 ‎我姐姐到了! 1062 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 ‎希尔达 1063 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 ‎-见到你真高兴 ‎-好久不见 1064 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 ‎见到你真高兴 1065 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 ‎你知道我在跟人约会 对吧? 1066 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 ‎我从你的信里读出来了 1067 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 ‎我试过告诉自己这什么都不是 ‎试过逃避 1068 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 ‎但是我做不到 1069 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 ‎他… 1070 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 ‎我是真的爱他 1071 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 ‎还有…可不是 1072 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 ‎我答应了他今晚会去跟他过夜 1073 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 ‎你打算告诉我他是谁吗? 1074 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 ‎奥利弗梅勒斯 1075 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 ‎他是这里的猎场看守 1076 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 ‎希尔达 别这样 他很招人喜欢 1077 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 ‎真的 他善解人意又温柔体贴 1078 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 ‎他很不一般 看到他你就知道了 1079 01:33:49,171 --> 01:33:51,255 ‎我一直希望你能找个别的男人 1080 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 ‎-但是克利福德的佣人? ‎-我不会放弃他的! 1081 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 ‎听听你这口气 ‎跟你和那个德国男孩子在一起时一样 1082 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 ‎-不是!不是那样的! ‎-就是! 1083 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 ‎把性与爱混为一谈 ‎因为这正好是你想要的 1084 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 ‎就以为这关系能维系下去 1085 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 ‎拜托了 去威尼斯 ‎花点时间想想你真正想要什么 1086 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 ‎我知道自己想要什么! 1087 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 ‎-真知道? ‎-对! 1088 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 ‎我今晚一定要见他 ‎否则我就不去威尼斯 我做不到! 1089 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 ‎我本以为你会比其他人更能理解我! 1090 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 ‎再见 1091 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 ‎-再见 ‎-我等着读你的信 1092 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 ‎祝您玩得开心 ‎回来之后给我们讲讲见闻 1093 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 ‎我会的 你们保重 1094 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 ‎奥利弗 1095 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 ‎这是我姐姐希尔达 1096 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 ‎-你好 ‎-希尔达 这是奥利弗梅勒斯 1097 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 ‎-你好 ‎-幸会 1098 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 ‎请坐 1099 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 ‎希尔达 1100 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 ‎你想让我说什么? 1101 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 ‎你想到什么就说什么 1102 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 ‎很好 1103 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 ‎在你们的小屋里幽会是一回事 1104 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 ‎但是你们走出去的时候会发生什么? 1105 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 ‎那时康妮的朋友们会躲着她走 1106 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 ‎这么说不公平 1107 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 ‎她把我看穿了 1108 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 ‎是什么让我这么快就被看穿了? ‎是不是我说了什么? 1109 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 ‎梅勒斯先生 1110 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 ‎一旦你失去了这份工作 ‎你要如何照顾她呢? 1111 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 ‎你真的相信你有可能给她幸福吗? 1112 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 ‎你问错人了 1113 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 ‎我只知道 ‎我从她那里得到了很多快乐 1114 01:35:53,171 --> 01:35:55,130 ‎你至少考虑过自己的幸福 1115 01:35:55,213 --> 01:35:56,046 ‎够了! 1116 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 ‎梅勒斯先生 我觉得你比她更清楚 1117 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 ‎这件事会怎样狼狈收场 1118 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 ‎想想她对你到底有多重要 1119 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 ‎我早上来接你 康妮 一大早 1120 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 ‎别让我等你 1121 01:36:13,755 --> 01:36:14,880 ‎-告辞 ‎-希尔达 1122 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 ‎对不起 我不应该带她过来的 1123 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 ‎请别因为她的话而不高兴 1124 01:36:31,421 --> 01:36:32,546 ‎她只是想保护我 1125 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 ‎她说得对 1126 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 ‎我们没有考虑过未来的事情 对吧? 1127 01:36:41,630 --> 01:36:43,713 ‎克利福德爵士会反对离婚 1128 01:36:43,796 --> 01:36:45,880 ‎他会争夺我们的孩子 1129 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 ‎在你出现之前 ‎我从来不需要考虑这些事情 1130 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 ‎我们上楼吧 1131 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 ‎真好 1132 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 ‎对 1133 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 ‎内德 你他妈来这里干什么? 1134 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 ‎冷静 梅勒斯 我不是来吵架的 ‎伯莎要我来的 1135 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 ‎她现在是你的问题了 1136 01:39:27,130 --> 01:39:27,963 ‎不是我的 1137 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 ‎她可不是这么看的 1138 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 ‎她仍然是你的妻子 ‎有权分到你一半的战争津贴 1139 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 ‎我还有权离婚呢 ‎可我离不了 不是吗? 1140 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 ‎那就赶快滚蛋 1141 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 ‎好的 我这就走 1142 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 ‎我这就走 1143 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 ‎他走了? 1144 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 ‎除非是他刚死在外面了 1145 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 ‎直到我们确定他走了你再起来 1146 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 ‎她会在想什么? 1147 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 ‎走吧 1148 01:40:33,421 --> 01:40:34,463 ‎康妮 1149 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 ‎看在老天爷的份上 康妮 1150 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 ‎我们明天就要去威尼斯了 ‎有必要这么一副惨兮兮的样子吗? 1151 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 ‎我想我怀孕了 1152 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 ‎哦 1153 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 ‎我猜不是克利福德的 1154 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 ‎不是他的 1155 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 ‎但他确实说过 ‎如果我和别的男人有了孩子他会开心 1156 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 ‎真的? 1157 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 ‎我不知道自己还能忍多久 1158 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 ‎-没什么 ‎-忍什么? 1159 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 ‎出什么事了? 1160 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 ‎我爱上了一个人 1161 01:42:02,755 --> 01:42:03,796 ‎不是克利福德 1162 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 ‎所以你找了个情人 1163 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 ‎好啊 1164 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 ‎是我认识的人吗? 1165 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 ‎不是 1166 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 ‎但我想跟克利福德离婚 1167 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 ‎因为你对这个外面的男人有了感情 1168 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 ‎如果你想听听我的意见 1169 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 ‎我很抱歉 但你离婚不会有什么收益 1170 01:42:36,255 --> 01:42:37,546 ‎感情不会持久 1171 01:42:38,505 --> 01:42:40,671 ‎你今年可能爱这个男人 ‎明年会爱另一个 1172 01:42:40,755 --> 01:42:42,546 ‎但是世界会继续运转 1173 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 ‎勒格贝会继续屹立在那里 1174 01:42:48,963 --> 01:42:50,130 ‎你可以享乐 1175 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 ‎但要忠于勒格贝 1176 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 ‎这样 勒格贝也会忠于你 1177 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 ‎我们出发去威尼斯吧 1178 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 ‎(本书属于康斯坦丝里德) 1179 01:43:44,338 --> 01:43:46,963 ‎(《出航》弗吉尼亚伍尔夫著) 1180 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 ‎他回来时自认为高人一等 1181 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 ‎让全世界都觉得 ‎他们的所有问题都是可怜的伯莎的错 1182 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 ‎然后还拒绝供养她 1183 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 ‎-太不光彩了 ‎-可不是 1184 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 ‎伯莎今天去了小屋 ‎试图挽回这桩婚姻 1185 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 ‎合情合理 1186 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 ‎她在壁炉里找到了丝绸睡衣 1187 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 ‎难怪他不跟人交往 ‎他那里藏着个女人呢 1188 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 ‎查泰莱夫人 ‎借给她的猎场看守人一本书 1189 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 ‎有人说她…对不起 这太离谱了 1190 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 ‎当然了 这种事情上 ‎我可不会透露任何秘密 1191 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 ‎人人都在谈论这件事 ‎你知道人们八卦起来的样子 1192 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 ‎爵士 没人想谈这件事 1193 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 ‎但我们必须得谈 1194 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 ‎当然 这纯粹是胡说八道 1195 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 ‎但是您的猎场看守 ‎似乎引发了各种各样的谣言 1196 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 ‎越早打发他走越好 1197 01:44:31,838 --> 01:44:34,213 ‎林利 你来告诉我这事我很感激 1198 01:44:34,296 --> 01:44:35,296 ‎我明白你的顾虑 1199 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 ‎喂… 1200 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 ‎我要接一个伦敦的号码 1201 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 ‎找查泰莱夫人 1202 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 ‎-哎呦 博尔顿太太 ‎-你好 1203 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 ‎我听说克利福德爵士找我 1204 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 ‎是的 他在书房 1205 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 ‎好的 1206 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 ‎梅勒斯先生 1207 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 ‎我给夫人打过电话了 ‎她正在回来的路上 1208 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 ‎-什么时候到? ‎-今晚 1209 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 ‎她会尽快赶回来 1210 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 ‎她说你们可以在小屋碰面 ‎然后决定该怎么办 1211 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 ‎接下来… 1212 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 ‎接下来会有一段黑暗的日子 ‎博尔顿太太 1213 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 ‎最好能躲开 1214 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 ‎进来 1215 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 ‎你是我的佣人 1216 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 ‎经我的允许 在我的土地上生活 1217 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 ‎现在你的不端行为 ‎已经成为流言蜚语的话题 1218 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 ‎您该让那些传播流言蜚语的人闭… 1219 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 ‎查泰莱夫人的名声已遭到诋毁 ‎你意识到了吗? 1220 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 ‎据说小屋里发现的一本书上 ‎有她的名字 1221 01:46:18,255 --> 01:46:20,463 ‎我的挂历上有一张玛丽皇后的照片 1222 01:46:20,546 --> 01:46:22,380 ‎她也是我的情人喽? 1223 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 ‎我不喜欢你这种讽刺的口气 梅勒斯 1224 01:46:27,880 --> 01:46:29,630 ‎我要你在今天结束之前 1225 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 ‎离开我的领土 再也不准回来 1226 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 ‎-我说清楚了吗? ‎-非常清楚 1227 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 ‎我这就去收拾东西 1228 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 ‎弗林特太太 打扰一下 1229 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 ‎-我得哄约瑟芬睡觉 ‎-我知道你听说了一些事情 1230 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 ‎拜托了 我做不到 ‎这农场是克利福德爵士租给我们的 1231 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 ‎一直会租给你们 1232 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 ‎您在这里跟他约会 对不对? ‎就是他来取牛奶的那一天? 1233 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 ‎-我还以为您是来看我们的 ‎-我当然是 1234 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 ‎我找到了您在树林里停车的地方 1235 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 ‎-不 只有那一次 ‎-我不想知道 1236 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 ‎晚安 查泰莱夫人 1237 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 ‎你在干什么? 1238 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 ‎你要去哪里? 1239 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 ‎奥利弗 1240 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 ‎我们的秘密被揭穿了 1241 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 ‎人人都在说这件事 1242 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 ‎我被解雇了 1243 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 ‎康妮 不能让人看到你在这里 ‎你必须去威尼斯 1244 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 ‎-但我们可以一起离开 现在就走 ‎-看看我这副样子 1245 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 ‎我没有什么可以给你的 1246 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 ‎我没有工作、没有家 ‎没有人生目标 什么都没有 1247 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 ‎别这么说 1248 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 ‎你是我的一切 1249 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 ‎梅勒斯! 1250 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 ‎你得走了! 1251 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 ‎看着我 1252 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 ‎答应我 我们将共度此生 1253 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 ‎-好的 ‎-答应我 1254 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 ‎好的 我的姑娘 1255 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 ‎等到时机合适的时候 1256 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 ‎梅勒斯! 1257 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 ‎哎呦 哥们 让我拿一下外套… 1258 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 ‎我会找到你的 1259 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 ‎无论你在哪里 我都会找到你 1260 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 ‎-夫人 您不该来这里 ‎-让开 博尔顿太太 1261 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 ‎康妮 1262 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 ‎都是真的 1263 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 ‎你为什么要这么做? 1264 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 ‎-这是你的主意 ‎-我的主意?不是 1265 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 ‎你非常清楚我要做什么 1266 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 ‎跟合适的人 我说的是合适的人! 1267 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 ‎奥利弗梅勒斯比我见过的任何人都好 1268 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 ‎我话说得很清楚 康妮 1269 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 ‎-我们讨论过规则 ‎-我怀上他的孩子了 1270 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 ‎你怀上… 1271 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 ‎真的? 1272 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 ‎但是…大家都知道了 1273 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 ‎你不至于还在指望 ‎我对外声称说这孩子是我的吧? 1274 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 ‎不 我… 1275 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 ‎我没这么想 1276 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 ‎我要离婚 克利福德 1277 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 ‎我要离开你 1278 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 ‎不行 你不能 1279 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 ‎听着 我为事情发展到这一步 ‎感到很遗憾 1280 01:51:29,046 --> 01:51:30,755 ‎但是我们都知道 1281 01:51:30,838 --> 01:51:33,671 ‎很早开始 这段婚姻就已不再幸福 1282 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 ‎不是这样的 我觉得幸福 1283 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 ‎是啊 1284 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 ‎这是因为规矩都是你定的 1285 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 ‎而且我试着遵从 1286 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 ‎试着尽我所能地支持你 1287 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 ‎但是你没有给我任何回报 1288 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 ‎没有丝毫的爱意或善意 1289 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 ‎更糟的是 你让我觉得 ‎渴望爱和善意是一种羞耻 1290 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 ‎我一直很关心你 康妮 1291 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 ‎对 关心我 1292 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 ‎就像你关心你的书和你的收音机一样 1293 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 ‎但从来没有 ‎按照我需要你的方式关心我 1294 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 ‎我爱你 康妮 1295 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 ‎我在用我所知的唯一的方式爱着你 1296 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 ‎凡是我知道如何给予的一切 ‎我都给了你 1297 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 ‎不够 1298 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 ‎那就告诉我 康 1299 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 ‎帮我理解 1300 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 ‎告诉我 ‎我怎么做才能向你证明我的感受 1301 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 ‎放我走 1302 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 ‎求你了 1303 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 ‎放我走 1304 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 ‎走吧 1305 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 ‎但是记住 1306 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 ‎我永远都不会同意跟你离婚 1307 01:53:04,171 --> 01:53:05,671 ‎因为你背弃了你的誓言 1308 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 ‎因为你在勒格贝的作为 ‎让我的人生成了别人的笑柄 1309 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 ‎我不想再给你任何东西了 1310 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 ‎我觉得你从来都没真正想过 1311 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 ‎夫人 1312 01:53:48,755 --> 01:53:51,255 ‎我不是有意打探您的事情 ‎但是我很替您担心 1313 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 ‎我挺好 1314 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 ‎听着 1315 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 ‎你不知道梅勒斯去哪儿了? 1316 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 ‎不知道 1317 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 ‎如果你的朋友听到任何消息 ‎能让他们通知你吗? 1318 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 ‎我要怎么解释打听这事的原因? 1319 01:54:14,796 --> 01:54:15,796 ‎因为我爱他 1320 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 ‎-就这么说 ‎-是 夫人 1321 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 ‎夫人… 1322 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 ‎我真心希望您能找到那位先生 1323 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 ‎谢谢你 博尔顿太太 1324 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 ‎我也希望如此 1325 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 ‎这么说都是真的了? 1326 01:55:56,463 --> 01:55:58,213 ‎夫人离开克利福德爵士了? 1327 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 ‎夫人请求大家 1328 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 ‎有任何关于梅勒斯先生的消息 ‎都让她知道 1329 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 ‎她的原话是:“因为我爱他” 1330 01:56:09,671 --> 01:56:11,963 ‎为了梅勒斯 她放弃了一切 1331 01:56:12,588 --> 01:56:15,796 ‎她的头衔、她的财富 ‎她在世界上的地位 1332 01:56:16,380 --> 01:56:17,463 ‎现在她找不到他了 1333 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 ‎我不许你们说他们的坏话 ‎一个字都不行 1334 01:56:26,505 --> 01:56:27,838 ‎这是一段爱的佳话 1335 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 ‎这个地方正在失去魅力 ‎你不觉得吗? 1336 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 ‎什么? 1337 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 ‎我们回伦敦吧 1338 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 ‎好的 1339 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 ‎我叫康妮里德 ‎我想我们没正式介绍过 1340 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 ‎祝各位今晚愉快 1341 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 ‎那一页你读了多少遍? 1342 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 ‎有事吗? 1343 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 ‎看起来他好像找到了你 1344 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 ‎-我的天啊 ‎-是啊 1345 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 ‎我猜你又要借我的车了 1346 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 ‎你一定不会想到吧 ‎你离开勒格贝的消息 1347 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 ‎一直传到了我在苏格兰的小村庄 1348 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 ‎是一个到当地矿上工作的人说的 1349 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 ‎他告诉了酒吧里的每一个人 ‎有位女士爱上了一位雇工 1350 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 ‎而且不介意别人知道这件事 ‎因为她爱那个雇工 1351 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 ‎当然 他没提我们的名字 1352 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 ‎我只是“猎场看守” 1353 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 ‎而你是“恋爱中的女士” 1354 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 ‎先生 我在找奥利弗梅勒斯 1355 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 ‎您认识他吗? 1356 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 ‎我认识 1357 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 ‎他住在路那边 1358 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 ‎谢谢您 非常感谢! 1359 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 ‎这是一个动人的故事 ‎我发现自己很想知道 1360 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 ‎这故事是否可能有更多内容 1361 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 ‎我以前的战友 ‎帮我在这儿的农场找了份工作 1362 01:59:40,963 --> 01:59:42,130 ‎每周工资30先令 1363 01:59:42,213 --> 01:59:44,505 ‎在路尽头的小屋里有个不错的住所 1364 01:59:47,171 --> 01:59:48,588 ‎我想先找到人生目标 1365 01:59:48,671 --> 01:59:51,005 ‎再把你和孩子带入我的生活 1366 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 ‎我不能说我在农场里 ‎找到了更重要的人生意义 1367 01:59:58,963 --> 02:00:00,088 ‎但是我在这里安了家 1368 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 ‎我想象不出你都经历了什么 1369 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 ‎你又放弃了什么 1370 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 ‎你搬到这里跟我一起住的话 ‎会放弃更多东西 但是… 1371 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 ‎奥利弗! 1372 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 ‎…我们在一起的激情 1373 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 ‎是我以前从没经历过的 1374 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 ‎我们之间有一团小小的火焰 ‎它一直在燃烧 1375 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 ‎我开始相信 照料这团火焰 1376 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 ‎就是很有价值的人生目标 1377 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 ‎(本片改编自 ‎大卫赫伯特劳伦斯的同名小说) 1378 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 ‎字幕翻译: 郑兴锐