1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Jag, Constance Reid, tager dig, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 till min äkta make 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 att älska och ära i alla våra livsdagar, 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 i nöd och lust, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 i medgång och motgång, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 i sjukdom och hälsa. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 LADY CHATTERLEYS ÄLSKARE 8 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 -Hur känns det? -Jag vet inte. Fråga imorgon. 9 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 -Du behöver äta nåt. -Jag behöver få av mig den här. 10 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Hur ser jag ut? 11 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 Clifford stannar nog inte så länge på mottagningen. 12 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Hade hans mamma gett sitt bifall? 13 00:01:41,921 --> 00:01:47,255 -Jag vet inte om jag gör det. -Talar vi om klänningen eller bröllopet? 14 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Imorgon ska han till fronten igen. Tänk om vi väntat, 15 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 och han hade råkat ut för nåt. 16 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 -Kunde ni inte bara ha haft sex? -Hilda! Var allvarlig. 17 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Det är jag. Det är inte lika förpliktande och det är ändå allt Clifford vill. 18 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Clifford är inte sån. 19 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 Du känner honom. Han är snäll och omtänksam. 20 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 Han gör mig trygg. 21 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Hans släkt är mer traditionsbunden än vår, 22 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 men själv är han riktigt framstegsvänlig. 23 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 -Är han? -Ja. 24 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 -Vet han om den tyska pojken? -Ja, och han bryr sig inte. 25 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Det var före kriget, så det räknas inte. 26 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Jag vet. Jag hade ju en egen tysk pojke. 27 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Min är död. 28 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Det är det jag menar. 29 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Vad? 30 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 Jag vill inte se dig lida igen. 31 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Du öppnar ditt… 32 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 …hjärta så lätt. 33 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 34 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 -Clifford! -Förstärkningarna är här. 35 00:02:45,421 --> 00:02:46,630 Tankeläsare. 36 00:02:47,338 --> 00:02:50,713 Jag drack nästan din på väg upp. Skål. 37 00:02:50,796 --> 00:02:53,463 -Vad händer nu? -Våra pappor ska hålla tal. 38 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Kan vi möta dem gemensamt? 39 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Ja visst. 40 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Du ser underbar ut. 41 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Tack. 42 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Är du redo? 43 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Skål för Clifford och Connie, 44 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 vårt nya hopp om en arvinge till Wragby. 45 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Clifford och Connie. 46 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Det var inte därför vi gifte oss. 47 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Varför gifter sig en baronet annars? 48 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 -För att jag fann Connie. -Och jag dig. 49 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Vi vill tacka de som donerade sina smör- och sockerransoner 50 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 till vårt firande. 51 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 En skål för nästa lord Chatterley. 52 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Chatterley! 53 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Herregud. "Varför gifter sig en baronet annars?" 54 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Otroligt. 55 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Vill du ha barn? 56 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Ja. En dag. 57 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 För vår skull, inte pappas. 58 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Du vill väl det. 59 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Jag tror det. 60 00:04:52,171 --> 00:04:55,671 -Vad? Mår du bra? -Javisst. Förlåt. 61 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Det är bara… 62 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Jag tänker på fronten hela tiden. 63 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 -Jag kommer att klara mig. -Ja. 64 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 -Vi måste inte. -Jo, jag vill. 65 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Ska jag ändå inte vinka av dig? 66 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Tack. 67 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Vi behöver inte göra en ceremoni av det. 68 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Jag älskar dig. 69 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Hej då. 70 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Du skriver väl? 71 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Varje dag. 72 00:06:21,213 --> 00:06:24,838 Käraste Hilda, jag visste att kriget skulle förändra oss alla, 73 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 men inte hur mycket. 74 00:06:29,838 --> 00:06:33,421 Krigsslutet känns som en halv livstid sen, inte ett halvår. 75 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Vi har redan lämnat London. 76 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Vi har flyttat till Wragby, 77 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 Cliffords familjegods. 78 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 När vi kommit i ordning ska jag skriva oftare. 79 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Kära hälsningar, din syster Connie. 80 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Tack. 81 00:07:00,880 --> 00:07:03,796 Välkommen hem, sir Clifford. Vi har bett för er. 82 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Tack, mr Warren. 83 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Då så. 84 00:07:16,463 --> 00:07:18,046 Tack. Det går bra. 85 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Mr och mrs Warren, det här är min fru, 86 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 den nya lady Chatterley. 87 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Så trevligt att träffa er. 88 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Det är mycket som måste göras. 89 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Anställ våra gamla tjänare igen. 90 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 -Det har sett bättre dagar. -Vi ska pyssla om det. 91 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Er fars arbetsrum kan bli sängkammare, 92 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 då slipper ni trapporna. 93 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Tack, mrs Warren. 94 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Nej. 95 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Vi ställer bagaget här. 96 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Biblioteket blir sängkammare. 97 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 Att sova bland böcker inspirerar en författare. 98 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Det var här de hittade min far. De sa att det var hjärtat. 99 00:08:15,005 --> 00:08:19,463 -Jag tror att det var förtret. -Allt det där är över nu. 100 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Livet blir vad vi gör det till. 101 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 -Mrs Warren. -Ja? 102 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 Kan ni dra ifrån gardinerna? 103 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Javisst, milady. 104 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Ta dig en rundtur. 105 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Ja. 106 00:08:35,255 --> 00:08:38,921 Du får gärna ta rummet ovanför biblioteket med släktporträtten. 107 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 Du kan få hela övervåningen. 108 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Välkommen hem. 109 00:09:23,046 --> 00:09:25,921 Går det bra? Stöd dig på mig. 110 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 -Beredd? -Ja. 111 00:09:37,713 --> 00:09:38,671 Jag lär mig. 112 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Vad bra. 113 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Vet du… 114 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 Jag tänkte bygga ut novellen som jag skrev i Cambridge. 115 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 Det kan bli en roman. 116 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 -Underbar idé. -Tycker du? 117 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 -Blir du min redaktör? -Javisst. 118 00:09:57,713 --> 00:10:02,046 -Maskinskriverska. Jag söker platsen. -Din ansökan får förtur. 119 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 -Allt bra? -Ja. 120 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Den är mjukare än jag trodde. 121 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 -Första natten på Wragby. -Välkommen. 122 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 -Förlåt. -Ingen fara. 123 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Vad? 124 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Jag är ledsen. 125 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Jag kan inte, du vet? 126 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 Jag är ledsen. 127 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Det gör inget. 128 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Jag överlever. 129 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ja. 130 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Jag älskar dig. 131 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Det är inte hela världen. 132 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Vi kommer att bli lyckliga här. 133 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 På Wragby. 134 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 God dag, sir. 135 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Jag är stark och arbetsam och ni kan lita på mig. 136 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. Mamma arbetade här. 137 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Verkligen? 138 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 139 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Ni arbetade för min far före kriget. 140 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Aye, sir. 141 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 -Ni var löjtnant i armén. -Ja, sir. 142 00:12:04,130 --> 00:12:09,421 Tror ni att ett liv som skogvaktare räcker för er, efter att ni varit officer? 143 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Lugn och ro gör mig gott. 144 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Jag har fått nog av krig. 145 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Det har jag också. 146 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Ni hittar väl bättre här än jag själv gör. 147 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Nej, jag fick inte följa med mamma hit. 148 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Nåväl, då. Välkommen tillbaka, mr Mellors. 149 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Sir. 150 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Då får vi båda lära oss att hitta. 151 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Tack, Lily. 152 00:12:35,338 --> 00:12:36,755 Jag heter Kelly Martin. 153 00:12:36,838 --> 00:12:39,046 -Tack. -Jag har varit husa i fem år. 154 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Kära Hilda… 155 00:12:45,296 --> 00:12:47,588 Förlåt att jag inte skriver förrän nu. 156 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Det har varit så fruktansvärt mycket att ordna med här. 157 00:12:53,255 --> 00:12:57,130 Men nu har vi tjänstefolk som har gjort underverk med godset. 158 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Clifford är mycket starkare. 159 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Jag är fortfarande den enda som får hjälpa honom, 160 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 men han klarar mer för varje dag. 161 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Det dagliga skrivandet 162 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 håller hans humör uppe, och han är nästan färdig med sin roman. 163 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 "Jag träffade mrs Gertrude på en middag, komma, 164 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 hemma hos lord Witherby." 165 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 166 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Med den sortens karl som…" Det här är ganska bra. 167 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Det är lugnt här på landet. 168 00:13:40,921 --> 00:13:44,838 Jag saknar vårt liv i London, och dig förstås. 169 00:13:46,338 --> 00:13:50,588 Men jag antar att vi måste leva även när himlen har fallit ner. 170 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 Vi har haft gäster. 171 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 Mest Cliffords ungdomsvänner. 172 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Tro mig, det är knappast förvånande att de flesta är ogifta. 173 00:14:01,630 --> 00:14:05,880 Ibland har vi även besök av författare som Clifford vill be om råd. 174 00:14:06,463 --> 00:14:07,880 Men mina gamla vänner 175 00:14:07,963 --> 00:14:10,213 verkar alla tro att otur är smittsamt. 176 00:14:22,671 --> 00:14:26,213 Du och Owen har ju rest runt överallt efter kriget, 177 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 men när ni slagit er till ro måste vi träffas. 178 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 -Stör jag? -Nej, inte alls. 179 00:14:38,463 --> 00:14:43,130 Jag tänkte åka till London några dagar och hälsa på Hilda. 180 00:14:43,213 --> 00:14:44,921 Lämnar du mig i sticket? 181 00:14:45,421 --> 00:14:49,255 -Vi har fullt upp med personal. -Men jag behöver dig. 182 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Bjud hit Hilda. Hon är mer än välkommen. 183 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 Hon kan inte lämna London på flera veckor än. 184 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Men sen kommer hon. Bra. 185 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Jag ska gå ut och gå. 186 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Varför? Mrs Warren kan skaffa allt du behöver. 187 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Jag behöver inget. Jag vill bara gå en promenad. 188 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Då så, raring. 189 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 -Som du vill. -Herregud. 190 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Hej. 191 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Kom, Flossie. 192 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Kom nu. 193 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Bra. 194 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Jag gick längre bort 195 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 och jag kom till en bäck i skogen. 196 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Jag tror att jag vet var det är. Jag kan nog inte komma dit längre. 197 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 Vi kan säkert ta dig dit på nåt sätt. 198 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 -Så. -Kanske. 199 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Dags igen. 200 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 -Beredd? -Ja. 201 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Då så. 202 00:16:37,630 --> 00:16:38,463 Det går bra. 203 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 -Gör det? -Ja. 204 00:16:41,046 --> 00:16:44,171 -Tappa mig inte. -Det ska jag inte. 205 00:16:44,255 --> 00:16:46,755 Vänta… Så där ja. 206 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Så ja. Det blir bra. Du kan släppa. 207 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Tack. 208 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 -Så. -Där ser du, du behövde inte mig. 209 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 -Du avskyr väl det här ibland. -Nej. 210 00:17:13,046 --> 00:17:14,296 Det är inte ditt fel. 211 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Ibland önskar jag att jag hade stupat. 212 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifford. 213 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Säg inte så. 214 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Jag klarar mig inte utan dig. 215 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Nu ska vi vädra och få in lite frisk luft. 216 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Vilken blå himmel. 217 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 Det är ingen rök från gruvorna. Det är första maj idag. 218 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Du borde gå till Tevershall. 219 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Du kan gå på marknaden. 220 00:17:54,296 --> 00:17:55,963 Stanna inte för länge bara. 221 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Ja, kanske det. 222 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 -God dag. -Roligt att träffa er. 223 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Trevligt att träffas, lady Chatterley. 224 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Vad snällt. 225 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Tack. 226 00:18:39,296 --> 00:18:42,130 -Glad första maj, milady. -Glad första maj. 227 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Vem har vi här? Så söt. 228 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 -Min Josephine. -Hej, Josephine. 229 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 Hälsa på lady Chatterley. 230 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Jag verkar ha den effekten idag. 231 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Jag är mrs Flint, byns lärarinna. 232 00:18:56,046 --> 00:18:57,796 Connie. Trevligt att träffas. 233 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 Min man arrenderar Marehay Farm från er. 234 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 -Marehay Farm? -Det är nära ert hus. 235 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Sida vid sida står vi för alltid! Starkare ju fler vi är! 236 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Så länge som vi står tillsammans! 237 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Vad var det? 238 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Gruvarbetarna demonstrerar igen. 239 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 -Igen? -Låt honom vara! 240 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Händer det ofta? 241 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 De måste vara från nån annan gruva. 242 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 De får sparken om de demonstrerar i sin egen by. 243 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Så våra gruvarbetare demonstrerar i andra byar? 244 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Inte vet jag. 245 00:19:44,546 --> 00:19:48,921 Jag undervisar barnen, men fruarna ser mig som en utböling. 246 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Då är vi två. 247 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 -God dag, lady Chatterley. -God dag. 248 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Ni måste hälsa på oss nån dag. 249 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 -Det vore så trevligt. -Gärna. 250 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Tack. 251 00:20:07,713 --> 00:20:11,046 -Vart ska vi? -Du vill alltid ha med mig ut och gå. 252 00:20:11,838 --> 00:20:13,713 Jag vill visa dig en plats. 253 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Stolen är inte till för sånt här. 254 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Kan ni hjälpa oss att få igång stolen? 255 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Ja, sir. 256 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Det här är Mellors, vår nya skogvaktare. 257 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Ner med dig, Floss. 258 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Hon vill bara hälsa. 259 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Nu så. 260 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Har ni bott här länge? 261 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Jag växte upp här, ers nåd. 262 00:20:51,046 --> 00:20:55,713 -Behöver ni hjälp? -Mellors klarar det själv. Så. 263 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Hoppsan. 264 00:21:02,630 --> 00:21:05,380 -Inget annat, sir? -Inget annat. Adjö. 265 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Snällt av er. Hoppas det inte var för tungt. 266 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Nej då. 267 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Adjö, ers nåd. 268 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Jag satt ofta här som pojke. En av Midlands finaste utsikter. 269 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Jag vill återställa skogen. 270 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Om inget görs, finns det snart inget England kvar. 271 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Vårt levnadssätt försvinner trots allt vi offrat för det. 272 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Det grämer mig att inte ha en arvinge till detta. 273 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Jag beklagar det. 274 00:21:50,338 --> 00:21:52,755 Tänk om du kunde få en son med nån annan? 275 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Du skämtar väl? 276 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 -Varför inte? -Därför att… 277 00:21:59,630 --> 00:22:02,588 Vi är gifta. Jag gifte mig med dig. 278 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Hur kan du föreslå nåt sånt? 279 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Du sa att du önskar dig ett barn. 280 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Du kan få ett barn att älska, ha nåt att göra. 281 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Jag kanske inte kan bli far. 282 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Men om han växer upp här, är han vår. 283 00:22:21,213 --> 00:22:22,588 Menar du verkligen det? 284 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 Jag vill förstås inte att du ska bli för hängiven mot honom 285 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 men sexualakten är inget jämfört med ett liv tillsammans. 286 00:22:32,421 --> 00:22:36,921 Om du håller känslorna i styr kan detta ordnas som ett tandläkarbesök. 287 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Ett tandläkar… 288 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 Bryr du dig inte om vem barnets far är? 289 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Jag litar på ditt omdöme. Du inlåter dig inte med fel sort. 290 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Vårt namns ära beror på den mannens diskretion. 291 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Måste jag berätta för dig vem det är? 292 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 Jag bör inte veta. 293 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Är en arvinge så viktig för dig? 294 00:23:10,338 --> 00:23:12,088 Det är viktigt för folket här. 295 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 Jag vet att du kan göra det för dem och oss. 296 00:23:19,921 --> 00:23:21,296 Du håller väl med mig? 297 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Jag går i förväg. 298 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Okej. 299 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Det pratas om din bok i London. Den är bra. 300 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Verkligen? 301 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Jag ville skriva nåt speciellt. 302 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Inte bara populärt, utan verkligt förstklassigt. 303 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Kamratkollektivet i hela nordöstra England, 304 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 att hålla ihop dem och se till de får all… 305 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Förlåt. Ursäktar ni mig? Bara en sekund. 306 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Ja. 307 00:24:32,755 --> 00:24:35,213 Har de löst världsproblemen här? 308 00:24:35,838 --> 00:24:40,046 -De tror säkert det. -Synd att allt är glömt i morgon. 309 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Ni är författare. Ni borde anteckna. 310 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 De vill nog inte ha mig med. 311 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 Jag passar inte heller i den här världen. 312 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 -Men ni är uppväxt i den? -Knappast. Min far är konstnär. 313 00:24:53,755 --> 00:24:58,630 Jag växte upp i hyrda villor och vaknade i terpentinlukt varje morgon. 314 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Så bohemiskt det låter. 315 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Ni känner er nog inte som en lady alla dagar. 316 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 Imorgon åker jag hem. Hoppas jag är välkommen tillbaka. 317 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 Irländaren bjuder vi inte hit igen. 318 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelis? 319 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Han skriver bra och är välklädd 320 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 men beter sig som Dublin-patrask. 321 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Han vet kanske att han bara blir bjuden för att vara till nytta. 322 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 Alla vet var de står. 323 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Du borde äta nåt. Du har magrat. 324 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Jag mår inte bra. 325 00:25:46,338 --> 00:25:48,671 Jag har inte mått bra sen vårt samtal. 326 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 327 00:25:53,713 --> 00:25:56,630 Titta här! Mitt foto är i tidningen. 328 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 "Chatterleys roman prisas 329 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 för sin humoristiska analys av mänskliga motiv 330 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 men hans samhällsuppfattning är inte ungdomlig och lekfull 331 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 utan märkligt gammalmodig och fåfäng." 332 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 -Sluta läsa. -"En underbart uppvisad tomhet." 333 00:26:15,005 --> 00:26:16,880 Det är bara en recension. 334 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Men de har rätt. 335 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 De ser rakt igenom mig. 336 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Det är bara tomhet. 337 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Ett hem, kärlek, sex, äktenskap, vänskap, allt. 338 00:26:29,880 --> 00:26:30,963 Du menar inte det. 339 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Jo. 340 00:26:34,005 --> 00:26:38,421 Hela poängen med livet är att acceptera att det är meningslöst. 341 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Jag ska klä på mig. 342 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie, det är jag. 343 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Gud, du kom. 344 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 -Vad är det? -Jag… 345 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Vad är det för fel? 346 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Berätta. 347 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Vad sysslar du med? 348 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Vad är det här? 349 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Jag ville ha omväxling och… 350 00:28:09,588 --> 00:28:11,921 -Du är sjuk. -Nej, jag mår bra. 351 00:28:12,005 --> 00:28:13,505 Tar ingen hand om dig? 352 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Jo. 353 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Jag är så trött på övervakningen. 354 00:28:21,213 --> 00:28:24,380 Jag kommer inte undan. Jag är så trött. 355 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Så ja. 356 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Tack. 357 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 LITTERÄRA NOTISER LORD CHATTERLEYS DEBUT 358 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie är inte frisk. 359 00:28:47,171 --> 00:28:51,046 -Tror du inte? -Hon är utmattad. Hon är så smal. 360 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Livet som halvmö passar henne tyvärr illa. 361 00:28:55,088 --> 00:28:57,838 Den här stolen passar mig illa också. 362 00:28:57,921 --> 00:29:00,796 Vad föreslår du? Ännu en tysk soldat? 363 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Hon behöver gå till läkare. Finns det en läkare häromkring? 364 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Jag ska fråga. 365 00:29:06,463 --> 00:29:08,671 Nej, jag tar henne till vår läkare. 366 00:29:09,921 --> 00:29:14,005 Under tiden måste du anställa en sköterska. 367 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 -Jag klarar mig. -Jag oroar mig inte för dig. 368 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Vem tar hand om henne när hon tar hand om dig? 369 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 -Jag ska prata med Connie. -Det har jag redan gjort. 370 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Du känner en kvinna. 371 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Mrs Bolton. Hon skötte er en gång när ni var ung. 372 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie kan inte sköta om dig längre. 373 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Vi är så tacksamma för att ni kunde komma. 374 00:29:40,588 --> 00:29:45,046 Stackars sir Clifford som fått lida så mycket, och ni också. 375 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Man tror att man har en framtid, men så är allt borta. 376 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Min Ted omkom i gruvan efter bara tre års äktenskap. 377 00:29:53,213 --> 00:29:56,088 -Det var tråkigt att höra. -Tänk inte på det. 378 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Lyd bara doktorns order och låt mig ta hand om sir Clifford. 379 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifford. Det här är mrs Bolton. 380 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Jag minns mrs Bolton. 381 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 -Är alla nöjda? -Tills vidare. 382 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Jag åker hem och Connie ska ta en lång promenad. 383 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Bra. Trevlig resa. 384 00:30:16,171 --> 00:30:20,838 Connie, kan du titta in hos skogvaktaren och fråga om fasanerna har lagt ägg? 385 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Ja visst. 386 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 387 00:31:42,796 --> 00:31:45,130 -Behöver sir Clifford hjälp? -Nej. 388 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 -Förlåt om jag stör. -Nej då. 389 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Vill ni komma in? 390 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 -Ursäkta. Jag väntade inte besök. -Ingen fara. 391 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Jag ville bara… 392 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford undrar om de nya fasanerna lägger ägg ännu. 393 00:32:06,130 --> 00:32:11,338 Ja, milady. Om några veckor har vi gott om kycklingar. 394 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Vilken fin stuga. Bor ni ensam här? 395 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 Alldeles ensam, milady. 396 00:32:21,713 --> 00:32:24,921 -Läser ni James Joyce? -Den var svår att hitta. 397 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Läser ni mycket? 398 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Jag är en tillbakadragen natur. 399 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Men ändå. 400 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Det måste bli hemskt tyst. 401 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Nej, jag har ju Flossie. 402 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Nåväl, jag ska hälsa Clifford. 403 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 Om fasanerna. 404 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 Och tack. 405 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 -Jag följer er ut. -Ja. 406 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Ursäkta. 407 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Vilka fina blommor. 408 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Ta med några hem. 409 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 -Nej, jag kan inte. -Hur så? 410 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 De är era. 411 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 -Säkert? -Ta dem bara. 412 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Adjö då. 413 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Mrs Flint. Jag har plockat blommor åt er. 414 00:33:33,588 --> 00:33:36,838 -Så fina! Så omtänksamt! -Det var ingenting. 415 00:33:36,921 --> 00:33:39,088 Jag ska hitta en vas. Sätt er. 416 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 De växer utanför skogvaktarens stuga. Överallt. 417 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Här. 418 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Skogvaktaren är intressant. 419 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Först verkar han butter, men… 420 00:33:55,546 --> 00:33:59,338 Hans gamla lärare pratar ännu om hur duktig han var i skolan. 421 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Inte konstigt att han blev löjtnant. 422 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Men nu bor han där nere? Ensam? 423 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Han har varit gift. 424 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Men hans fru, Bertha, 425 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 hade andra karlar hela tiden han var borta. 426 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Det var hemskt. Alla visste om det. 427 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 Så de är skilda nu? 428 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Inte ordentligt, tror jag. 429 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Men Bertha Coutts har aldrig gjort nåt ordentligt. 430 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Nu bor hon med nån karl i Stacks Gate. 431 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Ned eller vad han heter. 432 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 Mr Mellors är nog glad om han slipper höra från dem. 433 00:34:40,171 --> 00:34:42,380 -Det här är Wendy. -Hej, Wendy. 434 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Vad fin hon är. 435 00:35:55,296 --> 00:35:59,671 Det var en explosion i gruvan, och Ted var bara 28. 436 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Gruvbolaget sa att det var hans eget fel. 437 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Han sprang när han borde ha legat stilla. 438 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Jag fick bara 300 pund i ersättning. 439 00:36:10,338 --> 00:36:14,171 Det förlåter jag aldrig. De stämplade Ted som feg. 440 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Men det var han ju inte. 441 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Han ville bara överleva. 442 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Det där borde Lily göra. 443 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Ni är sköterska, inte husa. 444 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Jag gör det gärna. Det håller tankarna borta. 445 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Det är klockan. Jag måste gå. 446 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Jag hörde hammarslagen. 447 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Jag gör burar åt kycklingarna. 448 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 Finns det nån stol här? 449 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Kom in. 450 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Tack. 451 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Jag gör en brasa åt er. 452 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 -Nej, gör er inte besvär. -Jo. 453 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Så blir det lite varmare. 454 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 -Eller hur? -Tack. 455 00:38:58,338 --> 00:39:00,130 Jag kände inte till kojan. 456 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 De flesta gör inte det. 457 00:39:04,505 --> 00:39:05,463 Vilket är bra. 458 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Är den låst när ni inte är här? 459 00:39:10,505 --> 00:39:13,088 -Ibland, milady. -Kan jag få en nyckel? 460 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Vill ni ha en nyckel? 461 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Så kan jag sitta här ibland. 462 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Det finns nog ingen mer nyckel. 463 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Då ordnar jag det. 464 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 Du var ute länge. 465 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Förlåt. Är jag sen? 466 00:39:52,880 --> 00:39:56,880 -Mrs Bolton kunde ha gjort te. -Jag kan inte se henne servera te. 467 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Jag minns inget om te i äktenskapslöftena. 468 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Finns det nån extranyckel till fasankojan? 469 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Ja, i arbetsrummet kanske. Hur så? 470 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Det var skönt där. Jag kan sitta där och läsa. 471 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Den fördärvade irländaren? 472 00:40:16,588 --> 00:40:20,463 -James Joyce? -Hans nästa bok ska visst förbjudas. 473 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Synd, jag hade sett fram emot att läsa den. 474 00:40:29,463 --> 00:40:30,630 Var Mellors där? 475 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 -Han gillade inte att bli störd. -Vad sa han? 476 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Inget. Det var bara hans sätt. 477 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Han gillar inte att jag springer omkring. 478 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Så går det när en löjtnant blir skogvaktare igen. 479 00:40:44,088 --> 00:40:47,380 Han har haft befälet och känt sig betydande, 480 00:40:47,463 --> 00:40:48,671 sen mister han allt. 481 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Kära Hilda. 482 00:40:55,046 --> 00:40:57,463 Hoppas London inte är lika regnigt 483 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 som det är här. 484 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 I vanliga fall kan jag ströva omkring så mycket jag vill. 485 00:41:05,005 --> 00:41:10,046 Men den här veckan har jag mest suttit inne och längtat ut. 486 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Jag sitter i en hydda och skriver. 487 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 En hemlig plats där jag kan gömma mig. 488 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Bara en person till går hit. 489 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Ingen fara, jag skulle bara ta skydd mot regnet. 490 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Här. 491 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Jag lämnar den här tills jag får en ny. 492 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Se på dig. Du måste vara godsherren. 493 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Det är enkelt. 494 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Man börjar med 32 kort, sjuor till ess… 495 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Han dog förra året. 83 blev han. 496 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 -Äggen har börjat kläckas. -Bra. 497 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Jag fick in Madrid. Lyssna. 498 00:42:51,921 --> 00:42:52,921 Vad säger de? 499 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Tusan! 500 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Signalen försvann. 501 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Tusan! 502 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 Nå, de unga… 503 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 De flesta har lämnat Tevershall nu när kolet börjar ta slut. 504 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Snart är det slut med vår by. 505 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Slut? Säger de verkligen så? 506 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Mrs Bolton, kan ni ringa till gruvan? 507 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 -Bjud in mr Linley till middagen. -Ja, sir. 508 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 Om jag ändå var i Venedig hos er, 509 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 men Clifford klarar sig inte utan mig. 510 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 I alla fall inte ännu. 511 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Men nästa semester kommer jag. 512 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Kära hälsningar, din syster Connie. 513 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Så snart vinsten ökar, 514 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 bör de klara sig för överskådlig framtid. 515 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 -Och vi kan modernisera också. -Ditt skrivande då? 516 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 Mina böcker är onödiga. 517 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Men gruvan är ett sjunkande skepp som behöver en kapten. 518 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Har inte gruvarbetarna lidit nog? 519 00:44:02,630 --> 00:44:06,588 -Kan du inte hjälpa dem att gå vidare? -Till vad? Tiggeri? 520 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Hjälp dem att gå vidare." Du talar som en kvinna. 521 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Och du som en man… 522 00:44:12,338 --> 00:44:17,046 Mr Linley, vad skulle det kosta att bygga en kemisk fabrik? 523 00:44:17,130 --> 00:44:22,671 Till att börja med, 500-700 pund. Inräknat oförutsedda utgifter… 524 00:44:56,046 --> 00:44:57,671 Jag tänkte se kycklingarna. 525 00:45:03,255 --> 00:45:05,796 -Hur många har vi nu? -Arton. 526 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 -Får jag klappa en? -Gör det. 527 00:45:14,713 --> 00:45:17,421 -Tänk om den hackar mig? -Hacka tillbaka. 528 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Man ska bara… 529 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Just så. Försiktigt. 530 00:45:50,255 --> 00:45:53,296 -Den darrar. -Ni darrar mer än han gör. 531 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Så ja. 532 00:46:30,963 --> 00:46:31,880 Milady? 533 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Här… 534 00:46:36,921 --> 00:46:38,921 Vill ni sitta ner en stund? 535 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 -Förlåt. -Ingen fara. 536 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Förlåt. 537 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Står det så illa till? 538 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Gråt inte. 539 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Sitt ner vid brasan. 540 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 -Jag behöver mer ved. -Ja. 541 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Gå inte. 542 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Jag följer er hem. 543 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Mår ni bra nu? 544 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Ni, då? 545 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Jag fortsätter väl ensam. 546 00:51:21,171 --> 00:51:24,005 -Adjö då. -Adjö, milady. 547 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Där är ni. Jag trodde att ni hade gått vilse. 548 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Nej, allt är bra. 549 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Varför låste ni? Jag hälsade på kycklingarna. 550 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Förlåt. 551 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Är Clifford arg? Jag sa inte adjö till gästerna. 552 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 Han har inte sagt nåt. Han talar med mr Linley. 553 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Märkte han inte att jag var borta? 554 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 Ni känner ju sir Clifford. 555 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Godnatt. 556 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Nej, det är väldigt likt den andra utrustningen. 557 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 -God natt, Con. -God natt. 558 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Jag väntade på dig. 559 00:53:57,421 --> 00:54:01,005 Blir inte folk misstänksamma om du fortsätter gå hit? 560 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Att du sänker dig så lågt som till skogvaktaren. 561 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Är du rädd? 562 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Ja, det är jag. 563 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Jävligt rädd. 564 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Inte för vad folk ska tro. 565 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Men om du skulle få ångra… 566 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Vi har ont om tid. 567 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 -Vad gör du? -Vad behöver du? 568 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Det här. 569 00:55:24,088 --> 00:55:26,546 Jag kan inte stanna. Nån kan märka det. 570 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Se på mig. 571 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Jag måste gå. 572 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Är vi fortfarande främlingar? 573 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Ursäkta? 574 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 Är vi ännu främlingar? 575 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Inte som det verkar för mig. 576 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Kom till stugan imorgon. 577 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Om jag kan. 578 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 God natt. 579 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 God natt, ers nåd. 580 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 -Oliver. -Ja? 581 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Om vi kan producera det där bränslet här… 582 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 583 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Mår du bra? 584 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 -Du är väl inte sjuk igen? -Nej, då. Förlåt. Vad sa du? 585 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Du tycker väl att jag tjatar om gruvan. 586 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Men Tevershall tillhör mig. 587 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 En dag ska det gå i arv. 588 00:58:57,171 --> 00:58:58,588 Gruvan behöver hjälp. 589 00:58:59,630 --> 00:59:02,880 Vi måste modernisera. Du och jag. 590 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Min kära syster, jag har tänkt mycket på det du sa på bröllopet. 591 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 Att mitt hjärta öppnas för lätt. 592 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Det kanske var så före kriget, 593 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 men inte nu längre. 594 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 Men nu har mitt hjärta öppnats lite igen. 595 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Trots alla varningar. 596 00:59:31,505 --> 00:59:33,130 Och jag försäkrar 597 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 -att det inte har varit lätt. -Se på mig. 598 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Se på mig. 599 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 600 00:59:53,255 --> 00:59:55,713 -Er bok! -Ingen fara. Tack. 601 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Så gör bönderna varje dag 602 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 -Hon är perfekt. -Skenet bedrar. 603 01:00:24,296 --> 01:00:28,005 Den där ger oss sömnlösa nätter. Men det är värt det. 604 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Ja, vi är så glada att vi har dig, Josephine. 605 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Visst är vi? 606 01:00:33,546 --> 01:00:36,713 -Clifford och jag har pratat om barn. -Har ni? 607 01:00:38,046 --> 01:00:39,921 Bara för att han inte kan gå, 608 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 är inte barn uteslutet. 609 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Det vore väl underbart? 610 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephine vill ha nån att leka med. 611 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Visst vill du? 612 01:00:50,130 --> 01:00:53,421 Moderskapet kan visst rekommenderas. 613 01:00:55,130 --> 01:00:57,380 Jag ljög förut. Hon är perfekt. 614 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 -Vad gör skogvaktaren här? -Han hämtar mjölk. 615 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 -God dag, mr Mellors. -Mrs Flint. 616 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 617 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 -Kan ni passa henne? -Javisst. 618 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Josephine. Hej. 619 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Vad har du där? 620 01:01:22,046 --> 01:01:25,005 -Du sa att du skulle komma. -"Försöka" sa jag. 621 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Kommer du senare? 622 01:01:37,380 --> 01:01:39,588 Vad är det här? Vad har du där? 623 01:01:40,671 --> 01:01:43,130 -Varsågod. -Tack. 624 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 -Jag ska väl gå. -Jaha. 625 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Hej då, Josephine. 626 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 -Ska jag följa er hem? -Det behövs inte. 627 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Hej då, mrs Flint. 628 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 -Kom snart tillbaka. -Ja. 629 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Tack igen. Ha det så bra. 630 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Säg hej då. 631 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Hej då. 632 01:02:12,796 --> 01:02:13,713 Hallå! 633 01:02:16,421 --> 01:02:19,296 -Försöker du smyga iväg? -Vad menar du? 634 01:02:19,380 --> 01:02:21,463 -Ursäkta? -Vad menar du? 635 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Du kom inte till stugan. 636 01:02:25,671 --> 01:02:27,963 Du drog dig undan nyss. 637 01:02:28,046 --> 01:02:30,171 Mrs Flint var ju där. Är du galen? 638 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Kom till stugan, då. 639 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Nej. 640 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Det är sent när vi kommer dit. 641 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Vi kan gå in här. 642 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Kom. 643 01:03:13,880 --> 01:03:16,921 -Vad, här? -Ja, milady. 644 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Här. 645 01:03:22,671 --> 01:03:25,505 -Säg inte milady. -Vill du inte vara det? 646 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Inte med dig. 647 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Du vill att jag ska vara ohyfsad. 648 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Ta av den här. 649 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 Ta av mina byxor. 650 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Ja. 651 01:04:40,130 --> 01:04:42,755 Lägg dig ner. 652 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Nej. 653 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Titta inte bort. Titta på mig. 654 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Knulla mig. 655 01:05:02,713 --> 01:05:03,796 Vill du det? 656 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Ja. 657 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Ja. 658 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Ja. Så. 659 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Så, Connie. 660 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Vi kom samtidigt. 661 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Det är bra när det händer. 662 01:06:52,546 --> 01:06:55,546 Vissa får aldrig uppleva det. 663 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Är det sant? 664 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Är det här… Jaha. Ja, fan vet. 665 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Du måste hjälpa mig. 666 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Vet du vad du är? 667 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Ömsint. 668 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Jag sa inte belevad. 669 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Jag är trött på gentlemän. 670 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 -De är en annan sort. -Vad menar du? 671 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Döda. 672 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Man måste stänga av sina känslor 673 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 för att skicka män till gruvor 674 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 eller fabriker… 675 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 Eller ut i strid. 676 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Annars måste man leva med det. 677 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Jag har aldrig träffat en man som du. 678 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 Det är samma med dig. 679 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Hur då? 680 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Du är vacker. 681 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Först nu inser jag hur ensam jag har varit. 682 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Tack. 683 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Bäst att du går. 684 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Spader tio. 685 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Jag har dig där, med kungen. 686 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 -Jag, Connie… -Jag, Oliver… 687 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 -…tager dig, Oliver… -…tager dig, Connie… 688 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 -…i styrka… -…och i frihet… 689 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 …och i extas. 690 01:10:41,213 --> 01:10:42,130 Hur djup är den? 691 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Snälla. 692 01:10:52,463 --> 01:10:53,963 "Varför gillar jag dig?" 693 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 "Frukten är svart." 694 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Förlåt att jag stör, ers nåd. 695 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 -Jag såg ljuset. -Allt är bra, jag lovar. 696 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Sitt ner. Så trevligt med sällskap. 697 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Det är sant. 698 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Vad gör ni uppe? 699 01:11:57,213 --> 01:12:01,296 Sir Clifford sover illa, så jag tittar till honom. 700 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Precis som med min man. 701 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Jag vakade över honom om han var det minsta förkyld. 702 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 703 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Ni saknar väl honom. 704 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Det har gått 25 år, 705 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 men fortfarande händer det 706 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 att jag vaknar och saknar honom. 707 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Ni saknar beröringen. 708 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Ja. 709 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Märkligt, va? 710 01:12:31,838 --> 01:12:33,796 Att ha nån i blodet så där. 711 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Ja. 712 01:12:36,796 --> 01:12:38,088 Man kan bli bitter. 713 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Vore det inte för gruvan, hade Ted levt nu. 714 01:12:43,130 --> 01:12:48,296 Han avskydde att vara där. Men vad kunde han göra? Han satt fast. 715 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 Alla sitter väl fast på nåt sätt. 716 01:12:55,296 --> 01:12:57,546 -Vill ni inte gifta om er? -Herregud. 717 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 -Var Ted den enda? -Ja. 718 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Man växer ihop med sin man. 719 01:13:06,671 --> 01:13:10,171 Vad har man annars? Barnen, förstås, men… 720 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 -Förlåt, det var taktlöst. -Nej. 721 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 Var inte orolig. 722 01:13:18,963 --> 01:13:20,338 Det är ingen fara alls. 723 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Det kan finnas hopp. 724 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 För er och sir Clifford? 725 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Han har ju blivit mycket bättre. 726 01:13:29,088 --> 01:13:31,713 Så vem vet? Jag kanske får barn. 727 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Ja, då hoppas jag och ber att ni får det. 728 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Ska jag hämta en filt? 729 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Det behövs inte, tack. 730 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Sov gott. Vi pratar mer en annan gång. 731 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 God natt. 732 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Seså, gumman. 733 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Vi har det bäst därute. 734 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Seså. 735 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Så ja. 736 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Är hennes nåd inte uppstigen? 737 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 Visst är hon det. 738 01:15:55,088 --> 01:15:59,171 -Har hon redan ätit frukost? -Ja. Hon är ute och går igen. 739 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Jag gick själv upp tidigt. 740 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Det var mycket folk ute i morse. 741 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 -Skogvaktaren… -Kan ni hämta lite grädde? 742 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 -Ja, sir. -Tack. 743 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 Sen sir Clifford tog över 744 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 har gruvarbetarna fått slita hårt. 745 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Gör inte maskinerna arbetet lättare? 746 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Nej, men ägaren tjänar mer pengar. 747 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Är han inte tillräckligt rik? 748 01:16:27,505 --> 01:16:31,588 Ladyn behöver väl sin grannlåt för att visa att hon står över oss. 749 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Nej, hon är inte sån. 750 01:16:33,171 --> 01:16:37,463 Hon behandlar sina tjänare med samma respekt som en lord eller lady. 751 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Det säger Lily också. 752 01:16:39,630 --> 01:16:43,171 Då är hon värd bättre. Vilket hårt öde. 753 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Men sir Clifford kanske inte är helt ur räkningen ännu. 754 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Han kommer aldrig att kunna gå, men ligga kanske går bra. 755 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Hennes nåd antydde att det kanske kommer ett barn snart. 756 01:16:59,713 --> 01:17:01,546 -Vad? -Nej! 757 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 -Otroligt. -Har ni hört på maken? 758 01:17:04,171 --> 01:17:06,171 Hur länge håller de? 759 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Om de sköts väl, kan de hålla i generationer. 760 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 På tal om det, sir, får jag fråga 761 01:17:13,671 --> 01:17:18,296 om det finns nån sanning i ryktet att det finns hopp om en arvinge? 762 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 Rykten? 763 01:17:20,921 --> 01:17:24,380 Ja. Alla frågar vad jag vet. 764 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Om ryktet saknar grund, ska jag förstås sätta stopp för det. 765 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Jaså minsann. 766 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Ja… 767 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 Det kan finnas hopp. 768 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Hej, Con. 769 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 Jag hade just ett intressant samtal med mr Linley. 770 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Visste du att det ryktas 771 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 att du ska ge Wragby en arvinge? 772 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Nej. 773 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Är det ett skämt? 774 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 En profetia, hoppades jag. 775 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Jag har fått brev från far. 776 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Han ska till Venedig i juli och augusti, 777 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 och han vill att jag och Hilda följer med. 778 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Juli och augusti. 779 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Inte hela den tiden. 780 01:18:17,213 --> 01:18:20,546 Tre veckor bör vara mer än nog för vårt projekt. 781 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Håller planen på att sättas i verket? 782 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Inte ännu. 783 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Är det helt säkert att du kommer tillbaka? 784 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Naturligtvis. 785 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Säg inte vem det är. 786 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 Ingen får veta. 787 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 Ja, i så fall antar jag att det går bra, eller hur? 788 01:19:04,463 --> 01:19:07,671 Du vet vad du betyder för mig. Visst gör du? 789 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 Och du för mig. 790 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Jag ska resa bort ett tag. 791 01:19:15,421 --> 01:19:16,838 -Vart? -Venedig. 792 01:19:18,505 --> 01:19:19,505 Med sir Clifford? 793 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 -Hur länge? -Några månader. 794 01:19:22,755 --> 01:19:26,088 Men inte med sir Clifford. Inte i hans tillstånd. 795 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 Nä. Stackars jävel. 796 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 -Glöm inte bort mig. -Glömma? 797 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Du vet att ingen glömmer. 798 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Det handlar inte om minne. 799 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Lyssna… 800 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Jag sa till Clifford att jag kanske får barn. 801 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Gjorde du? 802 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Jag tror att jag kanske redan…är… 803 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Oliver? 804 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Vad sa han? 805 01:20:18,380 --> 01:20:23,463 Att han blir glad bara folk tror att barnet är hans. 806 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Och var tror sir Clifford att barnet kommer ifrån? 807 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 -Jag sa nåt om att ha en affär i Venedig. -Så det är därför du reser. 808 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Jag ska bara ge sken av att ha en affär. 809 01:20:37,546 --> 01:20:40,963 Så det var därför du ville ha mig. För att få ett barn. 810 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Naturligtvis inte. 811 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Inget av allt det här var planerat. 812 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Vad var planen då? 813 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Vad var planen? 814 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 -Vad var planen? -Jag… 815 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 -Jag vet inte. -Du vet inte? 816 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Hur fan ska jag veta, då? 817 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Fan i helvete. 818 01:21:04,380 --> 01:21:08,671 Det är ers nåd som bestämmer. Sir Clifford får gärna ta barnet. 819 01:21:08,755 --> 01:21:12,588 Jag har inte förlorat nåt. Tvärtom. Jag hade en fin tid. 820 01:21:12,671 --> 01:21:15,171 -Säg inte så. -Om du utnyttjade mig, 821 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 så är du inte den första. 822 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Den här gången var det iallafall trevligt. 823 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Även om det inte är nån särskilt värdig känsla. 824 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Jag utnyttjade inte dig. 825 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Som ers nåd behagar. 826 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Du glömde din bok. 827 01:21:35,796 --> 01:21:37,796 Eller har du utnyttjat den också? 828 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 De nya generatorerna minskar behovet av arbetskraft. 829 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 -Strejker blir omöjliga. -Arbetarna, då? 830 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Jag tvingar ingen att arbeta för mig. 831 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 -Jag förstår att de hatar dig. -Det gör de inte. 832 01:21:54,880 --> 01:21:59,380 De behöver mig, de borde tacka mig. Nån måste ta ansvar för dem. 833 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Du låter som om de var flockdjur. 834 01:22:01,880 --> 01:22:05,421 Inte alla. Ibland utskiljer sig nån från flocken. 835 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 Men de flesta har alltid varit styrda. 836 01:22:08,088 --> 01:22:12,130 -Och du kan styra dem? -Ja, för det är vad jag uppfostrats till. 837 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 Min roll är att leda, deras att tjäna. 838 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Så vi har inget gemensamt med dem? 839 01:22:18,130 --> 01:22:20,755 Vi måste äta och andas. Det är allt. 840 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Ska vi gå till källan? 841 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 God dag, mr Mellors! 842 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Hej. 843 01:22:36,713 --> 01:22:40,880 -Vänta. Jag skjuter på. -Det ska inte behövas. 844 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 -Du gör det värre! -Var tyst. 845 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Förbannade stol! 846 01:22:51,213 --> 01:22:52,296 Vänta, stanna! 847 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors. 848 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 -Ja, sir Clifford? -Vet ni nåt om motorer? 849 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 -Tyvärr inte. Är det nåt fel? -Som ni ser! 850 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Se efter att inget är trasigt. 851 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Jaha… 852 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Ser ut att vara som det ska. 853 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Gå ur vägen, då. 854 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 -Jag kan skjuta på. -Det ska inte behövas. 855 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 Så. 856 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Ser ni nu? Bra. 857 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Jag bad er att inte skjuta på. 858 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 -Då startar den inte. -Ge den en chans. 859 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Bromsen, Clifford. 860 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 -Åh, jaha. -Clifford! 861 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Jag är förstås beroende av andra. 862 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Mr Mellors, den behöver visst skjutas på. 863 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 -Har ni nåt emot det? -Nej. 864 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Då så. 865 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Vänta nu. 866 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Två, tre. 867 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Bomber iväg. 868 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Sådär ja. 869 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 För Guds skull, vad är det med er? 870 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Lungorna är lite slut. 871 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Souvenir från kriget. 872 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Vad fan gör du? 873 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 -Han behöver hjälp. -Herregud. 874 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Går det bra? 875 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Den andra stolen behöver nog nya hjul. 876 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 Vem tror du att du är? 877 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Hur kan du behandla nån så där? 878 01:25:07,546 --> 01:25:10,963 -Vem? Skogvaktaren? -Han är också krigsskadad. 879 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Om han satt i den där stolen, vad skulle du ha gjort? 880 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Din jämförelse är smaklös. 881 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Och din brist på medmänsklighet är otroligt smaklös. 882 01:25:22,588 --> 01:25:26,630 Du och din styrande klass. Du är som dina släktingar. 883 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Du betalar dina anställda två pund i veckan. 884 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Det är inte att styra. 885 01:25:32,463 --> 01:25:33,546 Det är översitteri. 886 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Kom in, då. 887 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Förlåt. 888 01:25:57,213 --> 01:25:58,796 Förlåt att jag sårade dig. 889 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Jag vill inte ha dig för att få barn. 890 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Jag vill bara ha dig. 891 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Förstår du? 892 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Ja. 893 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Men Clifford måste tro att jag ville hålla ihop äktenskapet, 894 01:26:23,505 --> 01:26:24,671 att idén var hans, 895 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 fast allt gick helt fel. 896 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 Om han ska ge mig skilsmässa 897 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 måste han tro det. 898 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Jag vill bara vara med dig. 899 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Om du vill det. 900 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Det handlar inte om det. Du vet vad jag vill. 901 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Jag måste ju också skilja mig. 902 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Vad hände med Bertha? 903 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Jag gick ut i krig, hon hade andra. 904 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Nu vägrar hon skiljas. 905 01:27:05,671 --> 01:27:09,630 -Men hennes andra man? -Ned? Han är en stor barnunge. 906 01:27:10,421 --> 01:27:11,463 Hon kör med honom. 907 01:27:12,130 --> 01:27:16,046 De super och han skickas hit för att pressa mig på min armépension. 908 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Låt oss inte bråka. 909 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Förlåt. 910 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Varför ger vi oss inte av? 911 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 Till Australien. 912 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Nånstans… 913 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Vart som helst. 914 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 -Vi tre? -Bara vår familj. 915 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Ingen skulle döma oss. 916 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Det verkar fel att sätta barn till den här världen. 917 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 -Du menar inte det. -Jo. 918 01:27:59,171 --> 01:28:00,463 Den här världen, här. 919 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Jag är glad för oss. 920 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Jag är glad att du är glad. 921 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Men när jag tänker på vad människor har gjort mot andra här, 922 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 vad ledare har gjort mot sina medmänniskor. 923 01:28:19,713 --> 01:28:25,088 Behandlat dem som mindre värda, nästan döda. De tänker bara på pengar. 924 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 De lever för pengar. 925 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Men alla är inte fria att leva som vi vill. 926 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Inte alla kan göra som vi… 927 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 928 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Vad gör du? 929 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Kom! 930 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Var håller hon hus så länge? 931 01:30:19,463 --> 01:30:24,296 Det är nog regnet som uppehåller henne. Hon har nog sökt skydd i kojan. 932 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 -Warren och Betts får hämta henne. -Nej. 933 01:30:27,671 --> 01:30:31,755 Det blir bara prat. Jag kan kila över och se om hon är där. 934 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 -Och lämna mig? -Bara lugn. 935 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Vi är snart tillbaka. 936 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 Ey up. 937 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 Ey up, me duck. 938 01:30:49,213 --> 01:30:50,796 På torsdag reser jag. 939 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 Jag kommer förbi på kvällen. 940 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Milady? 941 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Milady. Där är ni ju. 942 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford var orolig för att nåt kunde ha hänt. 943 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Nej då. Jag tog skydd i kojan. 944 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Mrs Bolton. 945 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Ers nåd klarar sig nu. 946 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 God kväll. God kväll, ers nåd. 947 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Jag är inget barn. Jag måste inte hämtas! 948 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Säg inte så, ers nåd. 949 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford trodde att ni hade träffats av blixten. 950 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 Det är inte ert fel. Clifford är så fånig. 951 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Nu går vi hem. 952 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Resten tar jag hand om. 953 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Du behöver inte skicka folk efter mig. 954 01:32:06,546 --> 01:32:10,671 Gud, var har du varit? Du var borta i timtal, i stormen. 955 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 -Vad har du gjort? -Måste jag säga det? 956 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Jag var i kojan. 957 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 -Så du ser ut. Ditt hår. -Jag gick ut i regnet, naken. 958 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Är du galen? 959 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Tänk om Mellors hade sett dig i bara mässingen. 960 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ja, tänk om. 961 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Du har rätt, jag måste snygga till mig. 962 01:32:37,588 --> 01:32:38,505 Connie! 963 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Min syster är här! 964 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 965 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 -Skönt att se dig. -Det var länge sen. 966 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Skönt att se dig. 967 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Du vet väl att jag har träffat nån? 968 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Jag listade ut det av breven. 969 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Jag har försökt att hålla mig borta från honom. 970 01:33:19,796 --> 01:33:22,421 Men jag kan inte. Han… 971 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Jag älskar honom. 972 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 Och… Jag vet. 973 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Jag lovade att vara hos honom inatt. 974 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Tänker du tala om vem han är? 975 01:33:32,255 --> 01:33:35,130 Oliver Mellors. Vår skogvaktare. 976 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Nej, Hilda. Han är underbar. 977 01:33:42,671 --> 01:33:47,671 Han är så förstående och ömsint. Du ska få se, han är ett undantag. 978 01:33:49,171 --> 01:33:51,255 Jag hoppades att du skulle hitta nån. 979 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 -Men en tjänare? -Jag släpper honom inte! 980 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Så var det dags igen. Det är som med den tyska pojken. 981 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 -Inte alls! -Jo, det är det! 982 01:34:02,046 --> 01:34:06,630 Du tar sex för kärlek och tror att det kan fortsätta bara för att du vill. 983 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Följ med till Venedig och tänk igenom vad du vill. 984 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Jag vet vad jag vill! 985 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 -Gör du? -Ja! 986 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Jag far inte till Venedig utan att träffa honom! 987 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Jag trodde att du av alla skulle förstå! 988 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Adjö. 989 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 -Hej då. -Du skriver väl? 990 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Roa er nu, och kom hem och muntra upp oss. 991 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 Ja. Sköt om er. 992 01:34:44,921 --> 01:34:48,005 Oliver. Det här är min syster Hilda. 993 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 -God dag. -Hilda. Oliver Mellors. 994 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 -God dag. -Angenämt. 995 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Varsågod och sitt. 996 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 997 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Vad ska jag säga? 998 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Vad ni tänker. 999 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Som ni vill. 1000 01:35:17,130 --> 01:35:19,880 Så länge ni stannar i stugan går det väl bra, 1001 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 men vad händer ute i världen? 1002 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 När Connies vänner börjar undvika henne. 1003 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 Du är orättvis. 1004 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Hon kom underfund med mig. 1005 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Det gick fort. Var det nåt jag sa? 1006 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Mr Mellors. 1007 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Hur ska ni försörja henne när ni har fått sparken? 1008 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Tror ni att hon blir lycklig med er? 1009 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Ni frågar fel person. 1010 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Jag vet bara att hon gör mig lycklig. 1011 01:35:53,171 --> 01:35:56,046 -Det har ni tänkt på åtminstone. -Nu räcker det! 1012 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Ni vet nog bättre än hon 1013 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 hur illa detta kan sluta. 1014 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Tänk på vad hon betyder för er. 1015 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Jag hämtar dig imorgon, Connie. Tidigt. 1016 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Låt mig inte vänta. 1017 01:36:13,755 --> 01:36:14,880 -Mr Mellors. -Hilda. 1018 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Förlåt, det var dumt att ta hit henne. 1019 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Bli inte ledsen. 1020 01:36:31,421 --> 01:36:32,546 Hon vill skydda mig. 1021 01:36:33,630 --> 01:36:37,421 Hon har rätt. Vi har inte tänkt särskilt långt. 1022 01:36:41,630 --> 01:36:45,880 Sir Clifford lär bestrida skilsmässan. Han vill behålla vårt barn. 1023 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Jag behövde aldrig tänka på sånt innan du dök upp. 1024 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Vi går dit upp. 1025 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Ja. Skönt. 1026 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Ja. 1027 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Vad fan vill du, Ned? 1028 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Lugn, jag vill inte bråka. Bertha skickade mig. 1029 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Hon är ditt problem nu. 1030 01:39:27,130 --> 01:39:29,255 -Inte mitt. -Så ser inte hon det. 1031 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Som din fru har hon rätt till halva din armépension. 1032 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Och hon tänker inte gå med på skilsmässa? 1033 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Dra åt helvete, då. 1034 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Visst. Jag går. 1035 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Jag går. 1036 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Har han gått? 1037 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Om han inte fick en hjärtattack. 1038 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Stanna där tills vi är säkra. 1039 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Vad tänker hon? 1040 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Gå, då. 1041 01:40:34,046 --> 01:40:35,046 Connie. 1042 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Men snälla Connie. 1043 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Vi ska ju till Venedig. Se inte så eländig ut. 1044 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 Jag är nog gravid. 1045 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Jaså. 1046 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 Och det är inte Cliffords? 1047 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Nej. 1048 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Men han accepterar om jag får barn med en annan man. 1049 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Verkligen? 1050 01:41:50,088 --> 01:41:52,755 -Jag vet inte hur länge jag står ut. -Såja. 1051 01:41:52,838 --> 01:41:54,088 Med vad, exakt? 1052 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Vad har hänt? 1053 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Jag har blivit kär 1054 01:42:02,755 --> 01:42:03,796 i en annan. 1055 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Du har en älskare. 1056 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Nåväl, bra. 1057 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Känner jag honom? 1058 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Nej. 1059 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Men jag tror att jag vill skiljas från Clifford. 1060 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 För att du är kär i en annan. 1061 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Ja, om du vill veta min åsikt, 1062 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 är det tyvärr ingen bra idé att bryta upp. 1063 01:42:36,255 --> 01:42:37,546 Känslor förändras. 1064 01:42:38,505 --> 01:42:42,546 Du kan bli kär många gånger, men världen går vidare. 1065 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 Och Wragby står kvar. 1066 01:42:48,963 --> 01:42:52,630 Roa dig om du vill, men håll fast vid Wragby. 1067 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 Så håller Wragby fast vid dig. 1068 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Nu åker vi till Venedig. 1069 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 DENNA BOK TILLHÖR CONSTANCE REID 1070 01:43:44,338 --> 01:43:46,963 VIRGINIA WOOLF RESAN UT 1071 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Han kommer hem och tror att han är förmer. 1072 01:43:50,630 --> 01:43:55,880 Skyller deras problem på stackars Bertha, och vägrar försörja henne. 1073 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 -Skamligt. -Jag vet. 1074 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha gick dit för att tala förstånd med honom. 1075 01:44:02,046 --> 01:44:05,046 -Förstås. -Hon hittade ett sidennattlinne. 1076 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Därför syns han aldrig till. Han har en kvinna. 1077 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 Lady Chatterley lånar ut en bok, 1078 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 och anklagas för… Ursäkta, det är upprörande. 1079 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Javisst. Jag ska inte andas ett ord mer om det. 1080 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Men du vet hur skvallret går. 1081 01:44:19,463 --> 01:44:23,171 Ingen vill ha det här samtalet, sir, men vi måste. 1082 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Det är förstås bara dumheter. 1083 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Men skogvaktaren tycks ge upphov till rykten. 1084 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Han bör skickas iväg snarast. 1085 01:44:31,838 --> 01:44:35,296 Tack för upplysningen, Linley. Den har noterats. 1086 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 God dag. 1087 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Jag vill ringa till London. 1088 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 Lady Chatterley. 1089 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 -Hej, mrs Bolton. -God dag. 1090 01:45:02,796 --> 01:45:06,838 -Sir Clifford sökte mig. -Javisst. Han är i arbetsrummet. 1091 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Tack. 1092 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Mr Mellors. 1093 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Hennes nåd kommer tillbaka. 1094 01:45:13,963 --> 01:45:17,463 -När? -Ikväll. Så fort hon kan. 1095 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Hon vill att ni träffas i kojan. 1096 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Det… 1097 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Det är mörka tider som kommer. 1098 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Bäst att hålla sig undan. 1099 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Kom in. 1100 01:45:53,671 --> 01:45:55,046 Ni är min tjänare, 1101 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 ni bor på min egendom med mitt tillstånd, 1102 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 och nu skvallras det om er oanständiga livsföring. 1103 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Ni borde sätta stopp för skvallret. 1104 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Lady Chatterleys namn har dragits i smutsen. 1105 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Hennes namn stod i en bok som hittades i stugan. 1106 01:46:18,255 --> 01:46:20,463 Jag har en almanacka med drottningen. 1107 01:46:20,546 --> 01:46:22,380 Hon ingår väl också i haremet. 1108 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Jag uppskattar inte sarkasmer. 1109 01:46:28,171 --> 01:46:30,255 Ni får tid på er till i kväll 1110 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 och sen ska ni aldrig mer sätta er fot här. 1111 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 -Har ni förstått? -Ja. 1112 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Då ska jag väl packa. 1113 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Mrs Flint, ursäkta. 1114 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 -Josephine ska i säng. -Ni har hört saker. 1115 01:46:56,963 --> 01:47:01,421 -Snälla. Vi arrenderar av sir Clifford. -Och så ska det förbli. 1116 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Det var Mellors ni sökte. När han hämtade mjölk. 1117 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 -Inte oss. -Visst ville jag träffa er. 1118 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Er bil stod i träddungen. 1119 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 -Bara en gång. -Jag vill inte veta. 1120 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 God kväll, lady Chatterley. 1121 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Vad gör du? 1122 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Vart ska du? 1123 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1124 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Nu är vi grundligt avslöjade. 1125 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Alla pratar. 1126 01:47:55,005 --> 01:47:59,255 Jag har fått sparken. Du kan inte visa dig här. Åk till Venedig. 1127 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 -Men vi kan ge oss av tillsammans. -Se på mig. 1128 01:48:03,213 --> 01:48:07,921 Jag har inget att ge dig. Inget jobb, inget hem, inget mål i livet. 1129 01:48:08,005 --> 01:48:10,630 Säg inte så. Du betyder allt för mig. 1130 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1131 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Du måste ge dig av! 1132 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Se på mig. 1133 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Lova att vi ska leva tillsammans. 1134 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 -Aye. -Lova. 1135 01:48:30,880 --> 01:48:36,046 Aye, min tös. När tiden är inne. 1136 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1137 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Får jag ta min rock, eller… 1138 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Jag ska hitta dig. 1139 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Var du än är. 1140 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 -Ers nåd, ni ska inte vara här. -Nej, mrs Bolton. 1141 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1142 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Allt är sant. 1143 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Varför gjorde du så? 1144 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 -Det var din idé. -Min idé? Nej. 1145 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Du visste precis vad jag hade för mig. 1146 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Med rätt sorts man, sa jag ju! 1147 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Oliver Mellors är en bättre människa än nån annan. 1148 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Jag uttryckte mig tydligt. 1149 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 -Vi enades om reglerna. -Jag väntar hans barn. 1150 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Du… 1151 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Är du säker? 1152 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Men…alla vet. 1153 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Nu kan du knappast vänta dig att jag låtsas vara fadern. 1154 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Nej… 1155 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 Det kan jag inte. 1156 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Jag vill skiljas. 1157 01:51:21,213 --> 01:51:22,421 Jag lämnar dig. 1158 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Det får du inte. 1159 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Jag är så ledsen över att det blev så här, 1160 01:51:29,046 --> 01:51:33,546 men det här äktenskapet har varit väldigt olyckligt en lång tid. 1161 01:51:33,630 --> 01:51:35,671 Nej. Inte för mig. 1162 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Nåväl, ja. 1163 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 För att du bestämde reglerna. 1164 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Och jag försökte följa dem. 1165 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Jag försökte stötta dig på alla sätt. 1166 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Men jag fick inget tillbaka. 1167 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Ingen tillgivenhet, ingen vänlighet. 1168 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Och du fick mig att skämmas för att jag längtade efter det! 1169 01:52:01,838 --> 01:52:05,505 -Jag har alltid tyckt om dig. -Ja. 1170 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Som du tycker om dina böcker och din radio, 1171 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 men inte på det sätt som jag behöver. 1172 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Jag älskar dig, Connie. 1173 01:52:16,505 --> 01:52:19,046 Jag har älskat dig på det enda sätt jag kan. 1174 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Jag har gett dig allt jag vet hur man ger. 1175 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Det räcker inte. 1176 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Prata med mig, då. 1177 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Hjälp mig att förstå. 1178 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 Lär mig att visa dig hur jag känner. 1179 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 Låt mig gå. 1180 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Snälla. 1181 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Låt mig gå. 1182 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Gå, då. 1183 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Men du ska veta 1184 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 att jag aldrig går med på skilsmässa. 1185 01:53:04,171 --> 01:53:05,671 För du svek ditt ord. 1186 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Du gjorde mitt liv här på Wragby till ett skämt. 1187 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Jag har inte lust att nånsin mer ge dig nåt. 1188 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Det har du aldrig haft. 1189 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Milady. 1190 01:53:48,755 --> 01:53:51,255 Jag vill inte snoka, men jag var orolig. 1191 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Var inte det. 1192 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Hör på. 1193 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Vet ni var Mellors tog vägen? 1194 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Nej. 1195 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Kan ni be era vänner att höra av sig om de får veta nåt? 1196 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 Vad ska jag ge för skäl? 1197 01:54:14,796 --> 01:54:15,796 Jag älskar honom. 1198 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 -Säg det. -Ja, milady. 1199 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Milady… 1200 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Jag hoppas att ni hittar er gentleman. 1201 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Tack, mrs Bolton. 1202 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Det hoppas jag också. 1203 01:55:54,296 --> 01:55:58,213 Så allt är sant? Har hennes nåd lämnat sir Clifford? 1204 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Hennes nåd vill 1205 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 att ni berättar om ni hör nåt om mr Mellors. 1206 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 "För att jag älskar honom," sa hon. 1207 01:56:09,671 --> 01:56:12,005 Hon gav upp allt för hans skull. 1208 01:56:12,088 --> 01:56:15,505 Titel, förmögenhet, ställning. 1209 01:56:16,130 --> 01:56:17,463 Nu har hon mist honom. 1210 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Jag vill inte höra ett ont ord om dem. 1211 01:56:26,505 --> 01:56:28,088 Det är en kärlekshistoria. 1212 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Börjar inte det här stället tappa charmen? 1213 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Vad? 1214 01:57:41,963 --> 01:57:43,421 Vi åker hem till London. 1215 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Visst. 1216 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Jag heter Connie Reid. God afton. 1217 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Ha en trevlig kväll. 1218 01:58:10,088 --> 01:58:12,213 Hur många gånger har du läst samma sida? 1219 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Vad? 1220 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 Det verkar som om han har hittat dig. 1221 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 -Herregud. -Ja. 1222 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Du vill väl låna min bil igen. 1223 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Du blir väl imponerad av att nyheten om din avfärd 1224 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 har nått mig i min lilla by i Skottland. 1225 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 En man som kom för att arbeta i gruvan här 1226 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 berättade för alla på puben om ladyn som föll för en tjänare 1227 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 och struntade i skvallret eftersom hon älskade honom. 1228 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 Inga namn nämndes. 1229 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Jag var "skogvaktaren." 1230 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 Du var "ladyn." 1231 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Ursäkta, jag söker Oliver Mellors. 1232 01:59:21,171 --> 01:59:25,088 -Känner ni honom? -Ja. Han bor där borta. 1233 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Tack. Tack, snälla. 1234 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Det var en bra historia och jag undrade 1235 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 om det fanns mer att ta reda på. 1236 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 En bekant ordnade arbete åt mig på en gård här. 1237 01:59:40,963 --> 01:59:44,505 30 shilling i veckan och ett anständigt boende. 1238 01:59:47,171 --> 01:59:51,005 Jag ville ha ett mål innan jag tog mig an dig och ett barn. 1239 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Jordbruksarbete är inte så fantastiskt meningsfullt 1240 01:59:58,963 --> 02:00:00,088 men jag har ett hem. 1241 02:00:04,255 --> 02:00:08,796 Jag kan inte veta vad du har gått igenom och vad du har måst avstå ifrån. 1242 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Du måste avstå ännu mer för att leva med mig, men… 1243 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1244 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …det vi har tillsammans 1245 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 är annorlunda än nåt jag upplevt. 1246 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Det finns en liten eld mellan oss hela tiden. 1247 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 Och att ta hand om en eld som den 1248 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 är meningsfullt nog för vilket liv som helst. 1249 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 BASERAD PÅ BOKEN AV D.H. LAWRENCE 1250 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Undertexter: Anna Norman