1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Jag, Constance Reid,
tager dig, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
till min äkta make
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
att älska och ära i alla våra livsdagar,
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
i nöd och lust,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
i medgång och motgång,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
i sjukdom och hälsa.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
LADY CHATTERLEYS ÄLSKARE
8
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
-Hur känns det?
-Jag vet inte. Fråga imorgon.
9
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
-Du behöver äta nåt.
-Jag behöver få av mig den här.
10
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Hur ser jag ut?
11
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Clifford stannar nog inte så länge
på mottagningen.
12
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Hade hans mamma gett sitt bifall?
13
00:01:41,921 --> 00:01:47,255
-Jag vet inte om jag gör det.
-Talar vi om klänningen eller bröllopet?
14
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Imorgon ska han till fronten igen.
Tänk om vi väntat,
15
00:01:51,546 --> 00:01:53,421
och han hade råkat ut för nåt.
16
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
-Kunde ni inte bara ha haft sex?
-Hilda! Var allvarlig.
17
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Det är jag. Det är inte lika förpliktande
och det är ändå allt Clifford vill.
18
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Clifford är inte sån.
19
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Du känner honom.
Han är snäll och omtänksam.
20
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Han gör mig trygg.
21
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Hans släkt är mer traditionsbunden än vår,
22
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
men själv är han riktigt framstegsvänlig.
23
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
-Är han?
-Ja.
24
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
-Vet han om den tyska pojken?
-Ja, och han bryr sig inte.
25
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Det var före kriget, så det räknas inte.
26
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Jag vet. Jag hade ju en egen tysk pojke.
27
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Min är död.
28
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Det är det jag menar.
29
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Vad?
30
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
Jag vill inte se dig lida igen.
31
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Du öppnar ditt…
32
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
…hjärta så lätt.
33
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
34
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
-Clifford!
-Förstärkningarna är här.
35
00:02:45,421 --> 00:02:46,630
Tankeläsare.
36
00:02:47,338 --> 00:02:50,713
Jag drack nästan din på väg upp. Skål.
37
00:02:50,796 --> 00:02:53,463
-Vad händer nu?
-Våra pappor ska hålla tal.
38
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Kan vi möta dem gemensamt?
39
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Ja visst.
40
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Du ser underbar ut.
41
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Tack.
42
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Är du redo?
43
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Skål för Clifford och Connie,
44
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
vårt nya hopp om en arvinge till Wragby.
45
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Clifford och Connie.
46
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Det var inte därför vi gifte oss.
47
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Varför gifter sig en baronet annars?
48
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
-För att jag fann Connie.
-Och jag dig.
49
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Vi vill tacka de som donerade
sina smör- och sockerransoner
50
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
till vårt firande.
51
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
En skål för nästa lord Chatterley.
52
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Chatterley!
53
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Herregud.
"Varför gifter sig en baronet annars?"
54
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Otroligt.
55
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Vill du ha barn?
56
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Ja. En dag.
57
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
För vår skull, inte pappas.
58
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Du vill väl det.
59
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Jag tror det.
60
00:04:52,171 --> 00:04:55,671
-Vad? Mår du bra?
-Javisst. Förlåt.
61
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Det är bara…
62
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Jag tänker på fronten hela tiden.
63
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
-Jag kommer att klara mig.
-Ja.
64
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
-Vi måste inte.
-Jo, jag vill.
65
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Ska jag ändå inte vinka av dig?
66
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Tack.
67
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Vi behöver inte göra en ceremoni av det.
68
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Jag älskar dig.
69
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Hej då.
70
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Du skriver väl?
71
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Varje dag.
72
00:06:21,213 --> 00:06:24,838
Käraste Hilda, jag visste
att kriget skulle förändra oss alla,
73
00:06:25,338 --> 00:06:26,963
men inte hur mycket.
74
00:06:29,838 --> 00:06:33,421
Krigsslutet känns som en halv livstid sen,
inte ett halvår.
75
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Vi har redan lämnat London.
76
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Vi har flyttat till Wragby,
77
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
Cliffords familjegods.
78
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
När vi kommit i ordning
ska jag skriva oftare.
79
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Kära hälsningar, din syster Connie.
80
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Tack.
81
00:07:00,880 --> 00:07:03,796
Välkommen hem, sir Clifford.
Vi har bett för er.
82
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Tack, mr Warren.
83
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Då så.
84
00:07:16,463 --> 00:07:18,046
Tack. Det går bra.
85
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Mr och mrs Warren, det här är min fru,
86
00:07:24,046 --> 00:07:25,296
den nya lady Chatterley.
87
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Så trevligt att träffa er.
88
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Det är mycket som måste göras.
89
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Anställ våra gamla tjänare igen.
90
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
-Det har sett bättre dagar.
-Vi ska pyssla om det.
91
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Er fars arbetsrum kan bli sängkammare,
92
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
då slipper ni trapporna.
93
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Tack, mrs Warren.
94
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Nej.
95
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Vi ställer bagaget här.
96
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Biblioteket blir sängkammare.
97
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Att sova bland böcker
inspirerar en författare.
98
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Det var här de hittade min far.
De sa att det var hjärtat.
99
00:08:15,005 --> 00:08:19,463
-Jag tror att det var förtret.
-Allt det där är över nu.
100
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Livet blir vad vi gör det till.
101
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
-Mrs Warren.
-Ja?
102
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
Kan ni dra ifrån gardinerna?
103
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Javisst, milady.
104
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Ta dig en rundtur.
105
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Ja.
106
00:08:35,255 --> 00:08:38,921
Du får gärna ta rummet ovanför biblioteket
med släktporträtten.
107
00:08:39,005 --> 00:08:41,130
Du kan få hela övervåningen.
108
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Välkommen hem.
109
00:09:23,046 --> 00:09:25,921
Går det bra? Stöd dig på mig.
110
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
-Beredd?
-Ja.
111
00:09:37,713 --> 00:09:38,671
Jag lär mig.
112
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Vad bra.
113
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Vet du…
114
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
Jag tänkte bygga ut novellen
som jag skrev i Cambridge.
115
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
Det kan bli en roman.
116
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
-Underbar idé.
-Tycker du?
117
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
-Blir du min redaktör?
-Javisst.
118
00:09:57,713 --> 00:10:02,046
-Maskinskriverska. Jag söker platsen.
-Din ansökan får förtur.
119
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
-Allt bra?
-Ja.
120
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Den är mjukare än jag trodde.
121
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
-Första natten på Wragby.
-Välkommen.
122
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
-Förlåt.
-Ingen fara.
123
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Vad?
124
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Jag är ledsen.
125
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Jag kan inte, du vet?
126
00:11:04,505 --> 00:11:05,421
Jag är ledsen.
127
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
Det gör inget.
128
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Jag överlever.
129
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ja.
130
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Jag älskar dig.
131
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Det är inte hela världen.
132
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Vi kommer att bli lyckliga här.
133
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
På Wragby.
134
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
God dag, sir.
135
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Jag är stark och arbetsam
och ni kan lita på mig.
136
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon. Mamma arbetade här.
137
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Verkligen?
138
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
139
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Ni arbetade för min far före kriget.
140
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Aye, sir.
141
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
-Ni var löjtnant i armén.
-Ja, sir.
142
00:12:04,130 --> 00:12:09,421
Tror ni att ett liv som skogvaktare
räcker för er, efter att ni varit officer?
143
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Lugn och ro gör mig gott.
144
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Jag har fått nog av krig.
145
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Det har jag också.
146
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Ni hittar väl bättre här än jag själv gör.
147
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Nej, jag fick inte följa med mamma hit.
148
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Nåväl, då. Välkommen tillbaka, mr Mellors.
149
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Sir.
150
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Då får vi båda lära oss att hitta.
151
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Tack, Lily.
152
00:12:35,338 --> 00:12:36,755
Jag heter Kelly Martin.
153
00:12:36,838 --> 00:12:39,046
-Tack.
-Jag har varit husa i fem år.
154
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Kära Hilda…
155
00:12:45,296 --> 00:12:47,588
Förlåt att jag inte skriver förrän nu.
156
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Det har varit så fruktansvärt mycket
att ordna med här.
157
00:12:53,255 --> 00:12:57,130
Men nu har vi tjänstefolk
som har gjort underverk med godset.
158
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Clifford är mycket starkare.
159
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Jag är fortfarande den enda
som får hjälpa honom,
160
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
men han klarar mer för varje dag.
161
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Det dagliga skrivandet
162
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
håller hans humör uppe,
och han är nästan färdig med sin roman.
163
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
"Jag träffade mrs Gertrude
på en middag, komma,
164
00:13:26,588 --> 00:13:28,213
hemma hos lord Witherby."
165
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
166
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Med den sortens karl som…"
Det här är ganska bra.
167
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Det är lugnt här på landet.
168
00:13:40,921 --> 00:13:44,838
Jag saknar vårt liv i London,
och dig förstås.
169
00:13:46,338 --> 00:13:50,588
Men jag antar att vi måste leva
även när himlen har fallit ner.
170
00:13:52,713 --> 00:13:53,921
Vi har haft gäster.
171
00:13:54,755 --> 00:13:56,713
Mest Cliffords ungdomsvänner.
172
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Tro mig, det är knappast förvånande
att de flesta är ogifta.
173
00:14:01,630 --> 00:14:05,880
Ibland har vi även besök av författare
som Clifford vill be om råd.
174
00:14:06,463 --> 00:14:07,880
Men mina gamla vänner
175
00:14:07,963 --> 00:14:10,213
verkar alla tro att otur är smittsamt.
176
00:14:22,671 --> 00:14:26,213
Du och Owen
har ju rest runt överallt efter kriget,
177
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
men när ni slagit er till ro
måste vi träffas.
178
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
-Stör jag?
-Nej, inte alls.
179
00:14:38,463 --> 00:14:43,130
Jag tänkte åka till London några dagar
och hälsa på Hilda.
180
00:14:43,213 --> 00:14:44,921
Lämnar du mig i sticket?
181
00:14:45,421 --> 00:14:49,255
-Vi har fullt upp med personal.
-Men jag behöver dig.
182
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Bjud hit Hilda. Hon är mer än välkommen.
183
00:14:53,546 --> 00:14:56,796
Hon kan inte lämna London
på flera veckor än.
184
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Men sen kommer hon. Bra.
185
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Jag ska gå ut och gå.
186
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Varför? Mrs Warren kan skaffa
allt du behöver.
187
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Jag behöver inget.
Jag vill bara gå en promenad.
188
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Då så, raring.
189
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
-Som du vill.
-Herregud.
190
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Hej.
191
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Kom, Flossie.
192
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Kom nu.
193
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Bra.
194
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Jag gick längre bort
195
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
och jag kom till en bäck i skogen.
196
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Jag tror att jag vet var det är.
Jag kan nog inte komma dit längre.
197
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Vi kan säkert ta dig dit på nåt sätt.
198
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
-Så.
-Kanske.
199
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Dags igen.
200
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
-Beredd?
-Ja.
201
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Då så.
202
00:16:37,630 --> 00:16:38,463
Det går bra.
203
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
-Gör det?
-Ja.
204
00:16:41,046 --> 00:16:44,171
-Tappa mig inte.
-Det ska jag inte.
205
00:16:44,255 --> 00:16:46,755
Vänta… Så där ja.
206
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Så ja. Det blir bra. Du kan släppa.
207
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Tack.
208
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
-Så.
-Där ser du, du behövde inte mig.
209
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
-Du avskyr väl det här ibland.
-Nej.
210
00:17:13,046 --> 00:17:14,296
Det är inte ditt fel.
211
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Ibland önskar jag att jag hade stupat.
212
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford.
213
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Säg inte så.
214
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Jag klarar mig inte utan dig.
215
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Nu ska vi vädra och få in lite frisk luft.
216
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Vilken blå himmel.
217
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Det är ingen rök från gruvorna.
Det är första maj idag.
218
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Du borde gå till Tevershall.
219
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Du kan gå på marknaden.
220
00:17:54,296 --> 00:17:55,963
Stanna inte för länge bara.
221
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Ja, kanske det.
222
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
-God dag.
-Roligt att träffa er.
223
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Trevligt att träffas, lady Chatterley.
224
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Vad snällt.
225
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Tack.
226
00:18:39,296 --> 00:18:42,130
-Glad första maj, milady.
-Glad första maj.
227
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Vem har vi här? Så söt.
228
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
-Min Josephine.
-Hej, Josephine.
229
00:18:46,130 --> 00:18:47,963
Hälsa på lady Chatterley.
230
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Jag verkar ha den effekten idag.
231
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Jag är mrs Flint, byns lärarinna.
232
00:18:56,046 --> 00:18:57,796
Connie. Trevligt att träffas.
233
00:18:58,380 --> 00:19:01,463
Min man arrenderar Marehay Farm från er.
234
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
-Marehay Farm?
-Det är nära ert hus.
235
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Sida vid sida står vi för alltid!
Starkare ju fler vi är!
236
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Så länge som vi står tillsammans!
237
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Vad var det?
238
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Gruvarbetarna demonstrerar igen.
239
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
-Igen?
-Låt honom vara!
240
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Händer det ofta?
241
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
De måste vara från nån annan gruva.
242
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
De får sparken
om de demonstrerar i sin egen by.
243
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Så våra gruvarbetare demonstrerar
i andra byar?
244
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Inte vet jag.
245
00:19:44,546 --> 00:19:48,921
Jag undervisar barnen,
men fruarna ser mig som en utböling.
246
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Då är vi två.
247
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
-God dag, lady Chatterley.
-God dag.
248
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Ni måste hälsa på oss nån dag.
249
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
-Det vore så trevligt.
-Gärna.
250
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Tack.
251
00:20:07,713 --> 00:20:11,046
-Vart ska vi?
-Du vill alltid ha med mig ut och gå.
252
00:20:11,838 --> 00:20:13,713
Jag vill visa dig en plats.
253
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Stolen är inte till för sånt här.
254
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors. Kan ni hjälpa oss
att få igång stolen?
255
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Ja, sir.
256
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Det här är Mellors, vår nya skogvaktare.
257
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Ner med dig, Floss.
258
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Hon vill bara hälsa.
259
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Nu så.
260
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Har ni bott här länge?
261
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Jag växte upp här, ers nåd.
262
00:20:51,046 --> 00:20:55,713
-Behöver ni hjälp?
-Mellors klarar det själv. Så.
263
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Hoppsan.
264
00:21:02,630 --> 00:21:05,380
-Inget annat, sir?
-Inget annat. Adjö.
265
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Snällt av er.
Hoppas det inte var för tungt.
266
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Nej då.
267
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Adjö, ers nåd.
268
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Jag satt ofta här som pojke.
En av Midlands finaste utsikter.
269
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Jag vill återställa skogen.
270
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Om inget görs,
finns det snart inget England kvar.
271
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Vårt levnadssätt försvinner
trots allt vi offrat för det.
272
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Det grämer mig
att inte ha en arvinge till detta.
273
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Jag beklagar det.
274
00:21:50,338 --> 00:21:52,755
Tänk om du kunde få en son med nån annan?
275
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
Du skämtar väl?
276
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
-Varför inte?
-Därför att…
277
00:21:59,630 --> 00:22:02,588
Vi är gifta. Jag gifte mig med dig.
278
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Hur kan du föreslå nåt sånt?
279
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Du sa att du önskar dig ett barn.
280
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
Du kan få ett barn att älska,
ha nåt att göra.
281
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Jag kanske inte kan bli far.
282
00:22:15,838 --> 00:22:18,130
Men om han växer upp här, är han vår.
283
00:22:21,213 --> 00:22:22,588
Menar du verkligen det?
284
00:22:23,921 --> 00:22:27,796
Jag vill förstås inte att du ska bli
för hängiven mot honom
285
00:22:27,880 --> 00:22:31,838
men sexualakten är inget
jämfört med ett liv tillsammans.
286
00:22:32,421 --> 00:22:36,921
Om du håller känslorna i styr
kan detta ordnas som ett tandläkarbesök.
287
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Ett tandläkar…
288
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
Bryr du dig inte om vem barnets far är?
289
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Jag litar på ditt omdöme.
Du inlåter dig inte med fel sort.
290
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Vårt namns ära beror på
den mannens diskretion.
291
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Måste jag berätta för dig vem det är?
292
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
Jag bör inte veta.
293
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Är en arvinge så viktig för dig?
294
00:23:10,338 --> 00:23:12,088
Det är viktigt för folket här.
295
00:23:14,796 --> 00:23:17,463
Jag vet att du kan göra det
för dem och oss.
296
00:23:19,921 --> 00:23:21,296
Du håller väl med mig?
297
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Jag går i förväg.
298
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Okej.
299
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Det pratas om din bok i London.
Den är bra.
300
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Verkligen?
301
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Jag ville skriva nåt speciellt.
302
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Inte bara populärt,
utan verkligt förstklassigt.
303
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Kamratkollektivet
i hela nordöstra England,
304
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
att hålla ihop dem och se till de får all…
305
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Förlåt. Ursäktar ni mig? Bara en sekund.
306
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Ja.
307
00:24:32,755 --> 00:24:35,213
Har de löst världsproblemen här?
308
00:24:35,838 --> 00:24:40,046
-De tror säkert det.
-Synd att allt är glömt i morgon.
309
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Ni är författare. Ni borde anteckna.
310
00:24:42,588 --> 00:24:44,921
De vill nog inte ha mig med.
311
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
Jag passar inte heller i den här världen.
312
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
-Men ni är uppväxt i den?
-Knappast. Min far är konstnär.
313
00:24:53,755 --> 00:24:58,630
Jag växte upp i hyrda villor
och vaknade i terpentinlukt varje morgon.
314
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Så bohemiskt det låter.
315
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Ni känner er nog inte
som en lady alla dagar.
316
00:25:06,380 --> 00:25:10,130
Imorgon åker jag hem.
Hoppas jag är välkommen tillbaka.
317
00:25:14,505 --> 00:25:17,130
Irländaren bjuder vi inte hit igen.
318
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelis?
319
00:25:21,130 --> 00:25:23,088
Han skriver bra och är välklädd
320
00:25:23,838 --> 00:25:26,213
men beter sig som Dublin-patrask.
321
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Han vet kanske att han bara blir bjuden
för att vara till nytta.
322
00:25:35,421 --> 00:25:36,796
Alla vet var de står.
323
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Du borde äta nåt. Du har magrat.
324
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Jag mår inte bra.
325
00:25:46,338 --> 00:25:48,671
Jag har inte mått bra sen vårt samtal.
326
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
327
00:25:53,713 --> 00:25:56,630
Titta här! Mitt foto är i tidningen.
328
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
"Chatterleys roman prisas
329
00:26:01,588 --> 00:26:04,255
för sin humoristiska analys
av mänskliga motiv
330
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
men hans samhällsuppfattning är inte
ungdomlig och lekfull
331
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
utan märkligt gammalmodig och fåfäng."
332
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
-Sluta läsa.
-"En underbart uppvisad tomhet."
333
00:26:15,005 --> 00:26:16,880
Det är bara en recension.
334
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Men de har rätt.
335
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
De ser rakt igenom mig.
336
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Det är bara tomhet.
337
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Ett hem, kärlek,
sex, äktenskap, vänskap, allt.
338
00:26:29,880 --> 00:26:30,963
Du menar inte det.
339
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Jo.
340
00:26:34,005 --> 00:26:38,421
Hela poängen med livet
är att acceptera att det är meningslöst.
341
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Jag ska klä på mig.
342
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie, det är jag.
343
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Gud, du kom.
344
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
-Vad är det?
-Jag…
345
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Vad är det för fel?
346
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Berätta.
347
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Vad sysslar du med?
348
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Vad är det här?
349
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Jag ville ha omväxling och…
350
00:28:09,588 --> 00:28:11,921
-Du är sjuk.
-Nej, jag mår bra.
351
00:28:12,005 --> 00:28:13,505
Tar ingen hand om dig?
352
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Jo.
353
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Jag är så trött på övervakningen.
354
00:28:21,213 --> 00:28:24,380
Jag kommer inte undan. Jag är så trött.
355
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Så ja.
356
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Tack.
357
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
LITTERÄRA NOTISER
LORD CHATTERLEYS DEBUT
358
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie är inte frisk.
359
00:28:47,171 --> 00:28:51,046
-Tror du inte?
-Hon är utmattad. Hon är så smal.
360
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Livet som halvmö passar henne tyvärr illa.
361
00:28:55,088 --> 00:28:57,838
Den här stolen passar mig illa också.
362
00:28:57,921 --> 00:29:00,796
Vad föreslår du? Ännu en tysk soldat?
363
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Hon behöver gå till läkare.
Finns det en läkare häromkring?
364
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Jag ska fråga.
365
00:29:06,463 --> 00:29:08,671
Nej, jag tar henne till vår läkare.
366
00:29:09,921 --> 00:29:14,005
Under tiden
måste du anställa en sköterska.
367
00:29:14,088 --> 00:29:17,421
-Jag klarar mig.
-Jag oroar mig inte för dig.
368
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Vem tar hand om henne
när hon tar hand om dig?
369
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
-Jag ska prata med Connie.
-Det har jag redan gjort.
370
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Du känner en kvinna.
371
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Mrs Bolton.
Hon skötte er en gång när ni var ung.
372
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie kan inte sköta om dig längre.
373
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Vi är så tacksamma för att ni kunde komma.
374
00:29:40,588 --> 00:29:45,046
Stackars sir Clifford
som fått lida så mycket, och ni också.
375
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Man tror att man har en framtid,
men så är allt borta.
376
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Min Ted omkom i gruvan
efter bara tre års äktenskap.
377
00:29:53,213 --> 00:29:56,088
-Det var tråkigt att höra.
-Tänk inte på det.
378
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Lyd bara doktorns order
och låt mig ta hand om sir Clifford.
379
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford. Det här är mrs Bolton.
380
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Jag minns mrs Bolton.
381
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
-Är alla nöjda?
-Tills vidare.
382
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Jag åker hem
och Connie ska ta en lång promenad.
383
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
Bra. Trevlig resa.
384
00:30:16,171 --> 00:30:20,838
Connie, kan du titta in hos skogvaktaren
och fråga om fasanerna har lagt ägg?
385
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Ja visst.
386
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
387
00:31:42,796 --> 00:31:45,130
-Behöver sir Clifford hjälp?
-Nej.
388
00:31:46,005 --> 00:31:47,838
-Förlåt om jag stör.
-Nej då.
389
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Vill ni komma in?
390
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
-Ursäkta. Jag väntade inte besök.
-Ingen fara.
391
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Jag ville bara…
392
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifford undrar
om de nya fasanerna lägger ägg ännu.
393
00:32:06,130 --> 00:32:11,338
Ja, milady.
Om några veckor har vi gott om kycklingar.
394
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Vilken fin stuga. Bor ni ensam här?
395
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
Alldeles ensam, milady.
396
00:32:21,713 --> 00:32:24,921
-Läser ni James Joyce?
-Den var svår att hitta.
397
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Läser ni mycket?
398
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Jag är en tillbakadragen natur.
399
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Men ändå.
400
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Det måste bli hemskt tyst.
401
00:32:37,338 --> 00:32:39,005
Nej, jag har ju Flossie.
402
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Nåväl, jag ska hälsa Clifford.
403
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
Om fasanerna.
404
00:32:50,880 --> 00:32:51,713
Och tack.
405
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
-Jag följer er ut.
-Ja.
406
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Ursäkta.
407
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Vilka fina blommor.
408
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Ta med några hem.
409
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
-Nej, jag kan inte.
-Hur så?
410
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
De är era.
411
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
-Säkert?
-Ta dem bara.
412
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Adjö då.
413
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Mrs Flint. Jag har plockat blommor åt er.
414
00:33:33,588 --> 00:33:36,838
-Så fina! Så omtänksamt!
-Det var ingenting.
415
00:33:36,921 --> 00:33:39,088
Jag ska hitta en vas. Sätt er.
416
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
De växer utanför skogvaktarens stuga.
Överallt.
417
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Här.
418
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Skogvaktaren är intressant.
419
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Först verkar han butter, men…
420
00:33:55,546 --> 00:33:59,338
Hans gamla lärare pratar ännu om
hur duktig han var i skolan.
421
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Inte konstigt att han blev löjtnant.
422
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Men nu bor han där nere? Ensam?
423
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Han har varit gift.
424
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Men hans fru, Bertha,
425
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
hade andra karlar
hela tiden han var borta.
426
00:34:15,963 --> 00:34:18,130
Det var hemskt. Alla visste om det.
427
00:34:18,213 --> 00:34:20,505
Så de är skilda nu?
428
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Inte ordentligt, tror jag.
429
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Men Bertha Coutts
har aldrig gjort nåt ordentligt.
430
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Nu bor hon med nån karl i Stacks Gate.
431
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Ned eller vad han heter.
432
00:34:33,963 --> 00:34:37,421
Mr Mellors är nog glad
om han slipper höra från dem.
433
00:34:40,171 --> 00:34:42,380
-Det här är Wendy.
-Hej, Wendy.
434
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Vad fin hon är.
435
00:35:55,296 --> 00:35:59,671
Det var en explosion i gruvan,
och Ted var bara 28.
436
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Gruvbolaget sa att det var hans eget fel.
437
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Han sprang när han borde ha legat stilla.
438
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Jag fick bara 300 pund i ersättning.
439
00:36:10,338 --> 00:36:14,171
Det förlåter jag aldrig.
De stämplade Ted som feg.
440
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Men det var han ju inte.
441
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Han ville bara överleva.
442
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Det där borde Lily göra.
443
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Ni är sköterska, inte husa.
444
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Jag gör det gärna.
Det håller tankarna borta.
445
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Det är klockan. Jag måste gå.
446
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Jag hörde hammarslagen.
447
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Jag gör burar åt kycklingarna.
448
00:37:41,921 --> 00:37:43,380
Finns det nån stol här?
449
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Kom in.
450
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Tack.
451
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Jag gör en brasa åt er.
452
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
-Nej, gör er inte besvär.
-Jo.
453
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Så blir det lite varmare.
454
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
-Eller hur?
-Tack.
455
00:38:58,338 --> 00:39:00,130
Jag kände inte till kojan.
456
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
De flesta gör inte det.
457
00:39:04,505 --> 00:39:05,463
Vilket är bra.
458
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Är den låst när ni inte är här?
459
00:39:10,505 --> 00:39:13,088
-Ibland, milady.
-Kan jag få en nyckel?
460
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Vill ni ha en nyckel?
461
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Så kan jag sitta här ibland.
462
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Det finns nog ingen mer nyckel.
463
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Då ordnar jag det.
464
00:39:48,505 --> 00:39:49,755
Du var ute länge.
465
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Förlåt. Är jag sen?
466
00:39:52,880 --> 00:39:56,880
-Mrs Bolton kunde ha gjort te.
-Jag kan inte se henne servera te.
467
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
Jag minns inget om te i äktenskapslöftena.
468
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Finns det nån extranyckel till fasankojan?
469
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Ja, i arbetsrummet kanske. Hur så?
470
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
Det var skönt där.
Jag kan sitta där och läsa.
471
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Den fördärvade irländaren?
472
00:40:16,588 --> 00:40:20,463
-James Joyce?
-Hans nästa bok ska visst förbjudas.
473
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Synd, jag hade sett fram emot
att läsa den.
474
00:40:29,463 --> 00:40:30,630
Var Mellors där?
475
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
-Han gillade inte att bli störd.
-Vad sa han?
476
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Inget. Det var bara hans sätt.
477
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Han gillar inte att jag springer omkring.
478
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Så går det
när en löjtnant blir skogvaktare igen.
479
00:40:44,088 --> 00:40:47,380
Han har haft befälet
och känt sig betydande,
480
00:40:47,463 --> 00:40:48,671
sen mister han allt.
481
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Kära Hilda.
482
00:40:55,046 --> 00:40:57,463
Hoppas London inte är lika regnigt
483
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
som det är här.
484
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
I vanliga fall kan jag ströva omkring
så mycket jag vill.
485
00:41:05,005 --> 00:41:10,046
Men den här veckan
har jag mest suttit inne och längtat ut.
486
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Jag sitter i en hydda och skriver.
487
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
En hemlig plats där jag kan gömma mig.
488
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Bara en person till går hit.
489
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Ingen fara,
jag skulle bara ta skydd mot regnet.
490
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Här.
491
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Jag lämnar den här tills jag får en ny.
492
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Se på dig. Du måste vara godsherren.
493
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Det är enkelt.
494
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Man börjar med 32 kort, sjuor till ess…
495
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Han dog förra året. 83 blev han.
496
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
-Äggen har börjat kläckas.
-Bra.
497
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Jag fick in Madrid. Lyssna.
498
00:42:51,921 --> 00:42:52,921
Vad säger de?
499
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Tusan!
500
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Signalen försvann.
501
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Tusan!
502
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
Nå, de unga…
503
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
De flesta har lämnat Tevershall
nu när kolet börjar ta slut.
504
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Snart är det slut med vår by.
505
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Slut? Säger de verkligen så?
506
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Mrs Bolton, kan ni ringa till gruvan?
507
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
-Bjud in mr Linley till middagen.
-Ja, sir.
508
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Om jag ändå var i Venedig hos er,
509
00:43:29,338 --> 00:43:31,796
men Clifford klarar sig inte utan mig.
510
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
I alla fall inte ännu.
511
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Men nästa semester kommer jag.
512
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Kära hälsningar, din syster Connie.
513
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Så snart vinsten ökar,
514
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
bör de klara sig för överskådlig framtid.
515
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
-Och vi kan modernisera också.
-Ditt skrivande då?
516
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
Mina böcker är onödiga.
517
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Men gruvan är ett sjunkande skepp
som behöver en kapten.
518
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Har inte gruvarbetarna lidit nog?
519
00:44:02,630 --> 00:44:06,588
-Kan du inte hjälpa dem att gå vidare?
-Till vad? Tiggeri?
520
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Hjälp dem att gå vidare."
Du talar som en kvinna.
521
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Och du som en man…
522
00:44:12,338 --> 00:44:17,046
Mr Linley, vad skulle det kosta
att bygga en kemisk fabrik?
523
00:44:17,130 --> 00:44:22,671
Till att börja med, 500-700 pund.
Inräknat oförutsedda utgifter…
524
00:44:56,046 --> 00:44:57,671
Jag tänkte se kycklingarna.
525
00:45:03,255 --> 00:45:05,796
-Hur många har vi nu?
-Arton.
526
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
-Får jag klappa en?
-Gör det.
527
00:45:14,713 --> 00:45:17,421
-Tänk om den hackar mig?
-Hacka tillbaka.
528
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Man ska bara…
529
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Just så. Försiktigt.
530
00:45:50,255 --> 00:45:53,296
-Den darrar.
-Ni darrar mer än han gör.
531
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Så ja.
532
00:46:30,963 --> 00:46:31,880
Milady?
533
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Här…
534
00:46:36,921 --> 00:46:38,921
Vill ni sitta ner en stund?
535
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
-Förlåt.
-Ingen fara.
536
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Förlåt.
537
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Står det så illa till?
538
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Gråt inte.
539
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Sitt ner vid brasan.
540
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
-Jag behöver mer ved.
-Ja.
541
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Gå inte.
542
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Jag följer er hem.
543
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Mår ni bra nu?
544
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Ni, då?
545
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Jag fortsätter väl ensam.
546
00:51:21,171 --> 00:51:24,005
-Adjö då.
-Adjö, milady.
547
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Där är ni.
Jag trodde att ni hade gått vilse.
548
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Nej, allt är bra.
549
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Varför låste ni?
Jag hälsade på kycklingarna.
550
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Förlåt.
551
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Är Clifford arg?
Jag sa inte adjö till gästerna.
552
00:52:26,588 --> 00:52:29,338
Han har inte sagt nåt.
Han talar med mr Linley.
553
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Märkte han inte att jag var borta?
554
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Ni känner ju sir Clifford.
555
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Godnatt.
556
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Nej, det är väldigt likt
den andra utrustningen.
557
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
-God natt, Con.
-God natt.
558
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Jag väntade på dig.
559
00:53:57,421 --> 00:54:01,005
Blir inte folk misstänksamma
om du fortsätter gå hit?
560
00:54:02,005 --> 00:54:05,671
Att du sänker dig så lågt
som till skogvaktaren.
561
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Är du rädd?
562
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Ja, det är jag.
563
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Jävligt rädd.
564
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Inte för vad folk ska tro.
565
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Men om du skulle få ångra…
566
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Vi har ont om tid.
567
00:54:55,921 --> 00:54:57,921
-Vad gör du?
-Vad behöver du?
568
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Det här.
569
00:55:24,088 --> 00:55:26,546
Jag kan inte stanna. Nån kan märka det.
570
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Se på mig.
571
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
Jag måste gå.
572
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Är vi fortfarande främlingar?
573
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Ursäkta?
574
00:57:19,755 --> 00:57:21,380
Är vi ännu främlingar?
575
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Inte som det verkar för mig.
576
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Kom till stugan imorgon.
577
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Om jag kan.
578
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
God natt.
579
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
God natt, ers nåd.
580
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
-Oliver.
-Ja?
581
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Om vi kan producera det där bränslet här…
582
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
583
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Mår du bra?
584
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
-Du är väl inte sjuk igen?
-Nej, då. Förlåt. Vad sa du?
585
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Du tycker väl att jag tjatar om gruvan.
586
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Men Tevershall tillhör mig.
587
00:58:52,046 --> 00:58:53,630
En dag ska det gå i arv.
588
00:58:57,171 --> 00:58:58,588
Gruvan behöver hjälp.
589
00:58:59,630 --> 00:59:02,880
Vi måste modernisera. Du och jag.
590
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Min kära syster, jag har tänkt mycket
på det du sa på bröllopet.
591
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
Att mitt hjärta öppnas för lätt.
592
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Det kanske var så före kriget,
593
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
men inte nu längre.
594
00:59:24,671 --> 00:59:27,130
Men nu har mitt hjärta öppnats lite igen.
595
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Trots alla varningar.
596
00:59:31,505 --> 00:59:33,130
Och jag försäkrar
597
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
-att det inte har varit lätt.
-Se på mig.
598
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Se på mig.
599
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley.
600
00:59:53,255 --> 00:59:55,713
-Er bok!
-Ingen fara. Tack.
601
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Så gör bönderna varje dag
602
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
-Hon är perfekt.
-Skenet bedrar.
603
01:00:24,296 --> 01:00:28,005
Den där ger oss sömnlösa nätter.
Men det är värt det.
604
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Ja, vi är så glada
att vi har dig, Josephine.
605
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Visst är vi?
606
01:00:33,546 --> 01:00:36,713
-Clifford och jag har pratat om barn.
-Har ni?
607
01:00:38,046 --> 01:00:39,921
Bara för att han inte kan gå,
608
01:00:40,005 --> 01:00:41,630
är inte barn uteslutet.
609
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Det vore väl underbart?
610
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Josephine vill ha nån att leka med.
611
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Visst vill du?
612
01:00:50,130 --> 01:00:53,421
Moderskapet kan visst rekommenderas.
613
01:00:55,130 --> 01:00:57,380
Jag ljög förut. Hon är perfekt.
614
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
-Vad gör skogvaktaren här?
-Han hämtar mjölk.
615
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
-God dag, mr Mellors.
-Mrs Flint.
616
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
617
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
-Kan ni passa henne?
-Javisst.
618
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Josephine. Hej.
619
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Vad har du där?
620
01:01:22,046 --> 01:01:25,005
-Du sa att du skulle komma.
-"Försöka" sa jag.
621
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Kommer du senare?
622
01:01:37,380 --> 01:01:39,588
Vad är det här? Vad har du där?
623
01:01:40,671 --> 01:01:43,130
-Varsågod.
-Tack.
624
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
-Jag ska väl gå.
-Jaha.
625
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Hej då, Josephine.
626
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
-Ska jag följa er hem?
-Det behövs inte.
627
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Hej då, mrs Flint.
628
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
-Kom snart tillbaka.
-Ja.
629
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Tack igen. Ha det så bra.
630
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Säg hej då.
631
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Hej då.
632
01:02:12,796 --> 01:02:13,713
Hallå!
633
01:02:16,421 --> 01:02:19,296
-Försöker du smyga iväg?
-Vad menar du?
634
01:02:19,380 --> 01:02:21,463
-Ursäkta?
-Vad menar du?
635
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Du kom inte till stugan.
636
01:02:25,671 --> 01:02:27,963
Du drog dig undan nyss.
637
01:02:28,046 --> 01:02:30,171
Mrs Flint var ju där. Är du galen?
638
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Kom till stugan, då.
639
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Nej.
640
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Det är sent när vi kommer dit.
641
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Vi kan gå in här.
642
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Kom.
643
01:03:13,880 --> 01:03:16,921
-Vad, här?
-Ja, milady.
644
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Här.
645
01:03:22,671 --> 01:03:25,505
-Säg inte milady.
-Vill du inte vara det?
646
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Inte med dig.
647
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Du vill att jag ska vara ohyfsad.
648
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Ta av den här.
649
01:04:16,463 --> 01:04:17,588
Ta av mina byxor.
650
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Ja.
651
01:04:40,130 --> 01:04:42,755
Lägg dig ner.
652
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Nej.
653
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
Titta inte bort. Titta på mig.
654
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Knulla mig.
655
01:05:02,713 --> 01:05:03,796
Vill du det?
656
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Ja.
657
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Ja.
658
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Ja. Så.
659
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Så, Connie.
660
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Vi kom samtidigt.
661
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Det är bra när det händer.
662
01:06:52,546 --> 01:06:55,546
Vissa får aldrig uppleva det.
663
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Är det sant?
664
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Är det här… Jaha. Ja, fan vet.
665
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Du måste hjälpa mig.
666
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Vet du vad du är?
667
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Ömsint.
668
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Jag sa inte belevad.
669
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Jag är trött på gentlemän.
670
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
-De är en annan sort.
-Vad menar du?
671
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Döda.
672
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Man måste stänga av sina känslor
673
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
för att skicka män till gruvor
674
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
eller fabriker…
675
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
Eller ut i strid.
676
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Annars måste man leva med det.
677
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Jag har aldrig träffat en man som du.
678
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Det är samma med dig.
679
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Hur då?
680
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Du är vacker.
681
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Först nu inser jag
hur ensam jag har varit.
682
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Tack.
683
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Bäst att du går.
684
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Spader tio.
685
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Jag har dig där, med kungen.
686
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
-Jag, Connie…
-Jag, Oliver…
687
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
-…tager dig, Oliver…
-…tager dig, Connie…
688
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
-…i styrka…
-…och i frihet…
689
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
…och i extas.
690
01:10:41,213 --> 01:10:42,130
Hur djup är den?
691
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Snälla.
692
01:10:52,463 --> 01:10:53,963
"Varför gillar jag dig?"
693
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
"Frukten är svart."
694
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Förlåt att jag stör, ers nåd.
695
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
-Jag såg ljuset.
-Allt är bra, jag lovar.
696
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Sitt ner. Så trevligt med sällskap.
697
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Det är sant.
698
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
Vad gör ni uppe?
699
01:11:57,213 --> 01:12:01,296
Sir Clifford sover illa,
så jag tittar till honom.
700
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Precis som med min man.
701
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Jag vakade över honom
om han var det minsta förkyld.
702
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
703
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Ni saknar väl honom.
704
01:12:12,796 --> 01:12:14,546
Det har gått 25 år,
705
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
men fortfarande händer det
706
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
att jag vaknar och saknar honom.
707
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Ni saknar beröringen.
708
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Ja.
709
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Märkligt, va?
710
01:12:31,838 --> 01:12:33,796
Att ha nån i blodet så där.
711
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Ja.
712
01:12:36,796 --> 01:12:38,088
Man kan bli bitter.
713
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Vore det inte för gruvan,
hade Ted levt nu.
714
01:12:43,130 --> 01:12:48,296
Han avskydde att vara där.
Men vad kunde han göra? Han satt fast.
715
01:12:51,088 --> 01:12:53,088
Alla sitter väl fast på nåt sätt.
716
01:12:55,296 --> 01:12:57,546
-Vill ni inte gifta om er?
-Herregud.
717
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
-Var Ted den enda?
-Ja.
718
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Man växer ihop med sin man.
719
01:13:06,671 --> 01:13:10,171
Vad har man annars? Barnen, förstås, men…
720
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
-Förlåt, det var taktlöst.
-Nej.
721
01:13:14,380 --> 01:13:15,921
Var inte orolig.
722
01:13:18,963 --> 01:13:20,338
Det är ingen fara alls.
723
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Det kan finnas hopp.
724
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
För er och sir Clifford?
725
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Han har ju blivit mycket bättre.
726
01:13:29,088 --> 01:13:31,713
Så vem vet? Jag kanske får barn.
727
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Ja, då hoppas jag och ber att ni får det.
728
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Ska jag hämta en filt?
729
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Det behövs inte, tack.
730
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Sov gott. Vi pratar mer en annan gång.
731
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
God natt.
732
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Seså, gumman.
733
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Vi har det bäst därute.
734
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Seså.
735
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Så ja.
736
01:15:50,255 --> 01:15:52,296
Är hennes nåd inte uppstigen?
737
01:15:53,005 --> 01:15:54,213
Visst är hon det.
738
01:15:55,088 --> 01:15:59,171
-Har hon redan ätit frukost?
-Ja. Hon är ute och går igen.
739
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Jag gick själv upp tidigt.
740
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Det var mycket folk ute i morse.
741
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
-Skogvaktaren…
-Kan ni hämta lite grädde?
742
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
-Ja, sir.
-Tack.
743
01:16:15,296 --> 01:16:16,755
Sen sir Clifford tog över
744
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
har gruvarbetarna fått slita hårt.
745
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Gör inte maskinerna arbetet lättare?
746
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Nej, men ägaren tjänar mer pengar.
747
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Är han inte tillräckligt rik?
748
01:16:27,505 --> 01:16:31,588
Ladyn behöver väl sin grannlåt
för att visa att hon står över oss.
749
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Nej, hon är inte sån.
750
01:16:33,171 --> 01:16:37,463
Hon behandlar sina tjänare
med samma respekt som en lord eller lady.
751
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Det säger Lily också.
752
01:16:39,630 --> 01:16:43,171
Då är hon värd bättre. Vilket hårt öde.
753
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Men sir Clifford kanske inte är
helt ur räkningen ännu.
754
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Han kommer aldrig att kunna gå,
men ligga kanske går bra.
755
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Hennes nåd antydde
att det kanske kommer ett barn snart.
756
01:16:59,713 --> 01:17:01,546
-Vad?
-Nej!
757
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
-Otroligt.
-Har ni hört på maken?
758
01:17:04,171 --> 01:17:06,171
Hur länge håller de?
759
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Om de sköts väl,
kan de hålla i generationer.
760
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
På tal om det, sir, får jag fråga
761
01:17:13,671 --> 01:17:18,296
om det finns nån sanning i ryktet
att det finns hopp om en arvinge?
762
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
Rykten?
763
01:17:20,921 --> 01:17:24,380
Ja. Alla frågar vad jag vet.
764
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Om ryktet saknar grund,
ska jag förstås sätta stopp för det.
765
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Jaså minsann.
766
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Ja…
767
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
Det kan finnas hopp.
768
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Hej, Con.
769
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Jag hade just ett intressant samtal
med mr Linley.
770
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Visste du att det ryktas
771
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
att du ska ge Wragby en arvinge?
772
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Nej.
773
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Är det ett skämt?
774
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
En profetia, hoppades jag.
775
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
Jag har fått brev från far.
776
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Han ska till Venedig i juli och augusti,
777
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
och han vill att jag och Hilda följer med.
778
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Juli och augusti.
779
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Inte hela den tiden.
780
01:18:17,213 --> 01:18:20,546
Tre veckor bör vara mer än nog
för vårt projekt.
781
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Håller planen på att sättas i verket?
782
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Inte ännu.
783
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
Är det helt säkert att du kommer tillbaka?
784
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Naturligtvis.
785
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Säg inte vem det är.
786
01:18:42,005 --> 01:18:42,880
Ingen får veta.
787
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
Ja, i så fall antar jag
att det går bra, eller hur?
788
01:19:04,463 --> 01:19:07,671
Du vet vad du betyder för mig.
Visst gör du?
789
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Och du för mig.
790
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Jag ska resa bort ett tag.
791
01:19:15,421 --> 01:19:16,838
-Vart?
-Venedig.
792
01:19:18,505 --> 01:19:19,505
Med sir Clifford?
793
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
-Hur länge?
-Några månader.
794
01:19:22,755 --> 01:19:26,088
Men inte med sir Clifford.
Inte i hans tillstånd.
795
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Nä. Stackars jävel.
796
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
-Glöm inte bort mig.
-Glömma?
797
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Du vet att ingen glömmer.
798
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Det handlar inte om minne.
799
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Lyssna…
800
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Jag sa till Clifford
att jag kanske får barn.
801
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Gjorde du?
802
01:19:54,171 --> 01:19:59,296
Jag tror att jag kanske redan…är…
803
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver?
804
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Vad sa han?
805
01:20:18,380 --> 01:20:23,463
Att han blir glad
bara folk tror att barnet är hans.
806
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Och var tror sir Clifford
att barnet kommer ifrån?
807
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
-Jag sa nåt om att ha en affär i Venedig.
-Så det är därför du reser.
808
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Jag ska bara ge sken av att ha en affär.
809
01:20:37,546 --> 01:20:40,963
Så det var därför du ville ha mig.
För att få ett barn.
810
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Naturligtvis inte.
811
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Inget av allt det här var planerat.
812
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Vad var planen då?
813
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Vad var planen?
814
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
-Vad var planen?
-Jag…
815
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
-Jag vet inte.
-Du vet inte?
816
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Hur fan ska jag veta, då?
817
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Fan i helvete.
818
01:21:04,380 --> 01:21:08,671
Det är ers nåd som bestämmer.
Sir Clifford får gärna ta barnet.
819
01:21:08,755 --> 01:21:12,588
Jag har inte förlorat nåt.
Tvärtom. Jag hade en fin tid.
820
01:21:12,671 --> 01:21:15,171
-Säg inte så.
-Om du utnyttjade mig,
821
01:21:15,255 --> 01:21:17,588
så är du inte den första.
822
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Den här gången var det iallafall trevligt.
823
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Även om det inte är
nån särskilt värdig känsla.
824
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Jag utnyttjade inte dig.
825
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Som ers nåd behagar.
826
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Du glömde din bok.
827
01:21:35,796 --> 01:21:37,796
Eller har du utnyttjat den också?
828
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
De nya generatorerna
minskar behovet av arbetskraft.
829
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
-Strejker blir omöjliga.
-Arbetarna, då?
830
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Jag tvingar ingen att arbeta för mig.
831
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
-Jag förstår att de hatar dig.
-Det gör de inte.
832
01:21:54,880 --> 01:21:59,380
De behöver mig, de borde tacka mig.
Nån måste ta ansvar för dem.
833
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Du låter som om de var flockdjur.
834
01:22:01,880 --> 01:22:05,421
Inte alla.
Ibland utskiljer sig nån från flocken.
835
01:22:05,505 --> 01:22:08,005
Men de flesta har alltid varit styrda.
836
01:22:08,088 --> 01:22:12,130
-Och du kan styra dem?
-Ja, för det är vad jag uppfostrats till.
837
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
Min roll är att leda, deras att tjäna.
838
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Så vi har inget gemensamt med dem?
839
01:22:18,130 --> 01:22:20,755
Vi måste äta och andas. Det är allt.
840
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Ska vi gå till källan?
841
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
God dag, mr Mellors!
842
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Hej.
843
01:22:36,713 --> 01:22:40,880
-Vänta. Jag skjuter på.
-Det ska inte behövas.
844
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
-Du gör det värre!
-Var tyst.
845
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Förbannade stol!
846
01:22:51,213 --> 01:22:52,296
Vänta, stanna!
847
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors.
848
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
-Ja, sir Clifford?
-Vet ni nåt om motorer?
849
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
-Tyvärr inte. Är det nåt fel?
-Som ni ser!
850
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Se efter att inget är trasigt.
851
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Jaha…
852
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Ser ut att vara som det ska.
853
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Gå ur vägen, då.
854
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
-Jag kan skjuta på.
-Det ska inte behövas.
855
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Så.
856
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Ser ni nu? Bra.
857
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Jag bad er att inte skjuta på.
858
01:23:38,880 --> 01:23:41,296
-Då startar den inte.
-Ge den en chans.
859
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Bromsen, Clifford.
860
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
-Åh, jaha.
-Clifford!
861
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Jag är förstås beroende av andra.
862
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Mr Mellors, den behöver visst skjutas på.
863
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
-Har ni nåt emot det?
-Nej.
864
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Då så.
865
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Vänta nu.
866
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Två, tre.
867
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Bomber iväg.
868
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Sådär ja.
869
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
För Guds skull, vad är det med er?
870
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Lungorna är lite slut.
871
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Souvenir från kriget.
872
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Vad fan gör du?
873
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
-Han behöver hjälp.
-Herregud.
874
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Går det bra?
875
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Den andra stolen behöver nog nya hjul.
876
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Vem tror du att du är?
877
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Hur kan du behandla nån så där?
878
01:25:07,546 --> 01:25:10,963
-Vem? Skogvaktaren?
-Han är också krigsskadad.
879
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Om han satt i den där stolen,
vad skulle du ha gjort?
880
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Din jämförelse är smaklös.
881
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Och din brist på medmänsklighet
är otroligt smaklös.
882
01:25:22,588 --> 01:25:26,630
Du och din styrande klass.
Du är som dina släktingar.
883
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Du betalar dina anställda
två pund i veckan.
884
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Det är inte att styra.
885
01:25:32,463 --> 01:25:33,546
Det är översitteri.
886
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Kom in, då.
887
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Förlåt.
888
01:25:57,213 --> 01:25:58,796
Förlåt att jag sårade dig.
889
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
Jag vill inte ha dig för att få barn.
890
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Jag vill bara ha dig.
891
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Förstår du?
892
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Ja.
893
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Men Clifford måste tro
att jag ville hålla ihop äktenskapet,
894
01:26:23,505 --> 01:26:24,671
att idén var hans,
895
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
fast allt gick helt fel.
896
01:26:30,130 --> 01:26:32,713
Om han ska ge mig skilsmässa
897
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
måste han tro det.
898
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Jag vill bara vara med dig.
899
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Om du vill det.
900
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Det handlar inte om det.
Du vet vad jag vill.
901
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Jag måste ju också skilja mig.
902
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Vad hände med Bertha?
903
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Jag gick ut i krig, hon hade andra.
904
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Nu vägrar hon skiljas.
905
01:27:05,671 --> 01:27:09,630
-Men hennes andra man?
-Ned? Han är en stor barnunge.
906
01:27:10,421 --> 01:27:11,463
Hon kör med honom.
907
01:27:12,130 --> 01:27:16,046
De super och han skickas hit
för att pressa mig på min armépension.
908
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Låt oss inte bråka.
909
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Förlåt.
910
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Varför ger vi oss inte av?
911
01:27:33,880 --> 01:27:34,838
Till Australien.
912
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Nånstans…
913
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Vart som helst.
914
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
-Vi tre?
-Bara vår familj.
915
01:27:48,296 --> 01:27:49,588
Ingen skulle döma oss.
916
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Det verkar fel
att sätta barn till den här världen.
917
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
-Du menar inte det.
-Jo.
918
01:27:59,171 --> 01:28:00,463
Den här världen, här.
919
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Jag är glad för oss.
920
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Jag är glad att du är glad.
921
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Men när jag tänker på
vad människor har gjort mot andra här,
922
01:28:14,755 --> 01:28:17,921
vad ledare har gjort
mot sina medmänniskor.
923
01:28:19,713 --> 01:28:25,088
Behandlat dem som mindre värda,
nästan döda. De tänker bara på pengar.
924
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
De lever för pengar.
925
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Men alla är inte fria
att leva som vi vill.
926
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Inte alla kan göra som vi…
927
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
928
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Vad gör du?
929
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Kom!
930
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Var håller hon hus så länge?
931
01:30:19,463 --> 01:30:24,296
Det är nog regnet som uppehåller henne.
Hon har nog sökt skydd i kojan.
932
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
-Warren och Betts får hämta henne.
-Nej.
933
01:30:27,671 --> 01:30:31,755
Det blir bara prat.
Jag kan kila över och se om hon är där.
934
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
-Och lämna mig?
-Bara lugn.
935
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Vi är snart tillbaka.
936
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
Ey up.
937
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
Ey up, me duck.
938
01:30:49,213 --> 01:30:50,796
På torsdag reser jag.
939
01:30:54,005 --> 01:30:55,838
Jag kommer förbi på kvällen.
940
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Milady?
941
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Milady. Där är ni ju.
942
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford var orolig
för att nåt kunde ha hänt.
943
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Nej då. Jag tog skydd i kojan.
944
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Mrs Bolton.
945
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Ers nåd klarar sig nu.
946
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
God kväll. God kväll, ers nåd.
947
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Jag är inget barn. Jag måste inte hämtas!
948
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Säg inte så, ers nåd.
949
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford trodde
att ni hade träffats av blixten.
950
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
Det är inte ert fel. Clifford är så fånig.
951
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Nu går vi hem.
952
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Resten tar jag hand om.
953
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Du behöver inte skicka folk efter mig.
954
01:32:06,546 --> 01:32:10,671
Gud, var har du varit?
Du var borta i timtal, i stormen.
955
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
-Vad har du gjort?
-Måste jag säga det?
956
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Jag var i kojan.
957
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
-Så du ser ut. Ditt hår.
-Jag gick ut i regnet, naken.
958
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Är du galen?
959
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Tänk om Mellors hade sett dig
i bara mässingen.
960
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Ja, tänk om.
961
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Du har rätt, jag måste snygga till mig.
962
01:32:37,588 --> 01:32:38,505
Connie!
963
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Min syster är här!
964
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
965
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
-Skönt att se dig.
-Det var länge sen.
966
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Skönt att se dig.
967
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Du vet väl att jag har träffat nån?
968
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Jag listade ut det av breven.
969
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Jag har försökt
att hålla mig borta från honom.
970
01:33:19,796 --> 01:33:22,421
Men jag kan inte. Han…
971
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Jag älskar honom.
972
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Och… Jag vet.
973
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Jag lovade att vara hos honom inatt.
974
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Tänker du tala om vem han är?
975
01:33:32,255 --> 01:33:35,130
Oliver Mellors. Vår skogvaktare.
976
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Nej, Hilda. Han är underbar.
977
01:33:42,671 --> 01:33:47,671
Han är så förstående och ömsint.
Du ska få se, han är ett undantag.
978
01:33:49,171 --> 01:33:51,255
Jag hoppades att du skulle hitta nån.
979
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
-Men en tjänare?
-Jag släpper honom inte!
980
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Så var det dags igen.
Det är som med den tyska pojken.
981
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
-Inte alls!
-Jo, det är det!
982
01:34:02,046 --> 01:34:06,630
Du tar sex för kärlek och tror att det
kan fortsätta bara för att du vill.
983
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Följ med till Venedig
och tänk igenom vad du vill.
984
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Jag vet vad jag vill!
985
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
-Gör du?
-Ja!
986
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Jag far inte till Venedig
utan att träffa honom!
987
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Jag trodde att du av alla skulle förstå!
988
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Adjö.
989
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
-Hej då.
-Du skriver väl?
990
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Roa er nu, och kom hem och muntra upp oss.
991
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
Ja. Sköt om er.
992
01:34:44,921 --> 01:34:48,005
Oliver. Det här är min syster Hilda.
993
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
-God dag.
-Hilda. Oliver Mellors.
994
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
-God dag.
-Angenämt.
995
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Varsågod och sitt.
996
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
997
01:35:09,130 --> 01:35:10,505
Vad ska jag säga?
998
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Vad ni tänker.
999
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Som ni vill.
1000
01:35:17,130 --> 01:35:19,880
Så länge ni stannar i stugan
går det väl bra,
1001
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
men vad händer ute i världen?
1002
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
När Connies vänner börjar undvika henne.
1003
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
Du är orättvis.
1004
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Hon kom underfund med mig.
1005
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Det gick fort. Var det nåt jag sa?
1006
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Mr Mellors.
1007
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Hur ska ni försörja henne
när ni har fått sparken?
1008
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Tror ni att hon blir lycklig med er?
1009
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Ni frågar fel person.
1010
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Jag vet bara att hon gör mig lycklig.
1011
01:35:53,171 --> 01:35:56,046
-Det har ni tänkt på åtminstone.
-Nu räcker det!
1012
01:35:56,880 --> 01:35:59,213
Ni vet nog bättre än hon
1013
01:35:59,296 --> 01:36:01,213
hur illa detta kan sluta.
1014
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Tänk på vad hon betyder för er.
1015
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Jag hämtar dig imorgon, Connie. Tidigt.
1016
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Låt mig inte vänta.
1017
01:36:13,755 --> 01:36:14,880
-Mr Mellors.
-Hilda.
1018
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Förlåt, det var dumt att ta hit henne.
1019
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Bli inte ledsen.
1020
01:36:31,421 --> 01:36:32,546
Hon vill skydda mig.
1021
01:36:33,630 --> 01:36:37,421
Hon har rätt.
Vi har inte tänkt särskilt långt.
1022
01:36:41,630 --> 01:36:45,880
Sir Clifford lär bestrida skilsmässan.
Han vill behålla vårt barn.
1023
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Jag behövde aldrig tänka på sånt
innan du dök upp.
1024
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Vi går dit upp.
1025
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Ja. Skönt.
1026
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Ja.
1027
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Vad fan vill du, Ned?
1028
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Lugn, jag vill inte bråka.
Bertha skickade mig.
1029
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
Hon är ditt problem nu.
1030
01:39:27,130 --> 01:39:29,255
-Inte mitt.
-Så ser inte hon det.
1031
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Som din fru har hon rätt
till halva din armépension.
1032
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Och hon tänker inte gå med på skilsmässa?
1033
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Dra åt helvete, då.
1034
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Visst. Jag går.
1035
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Jag går.
1036
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Har han gått?
1037
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Om han inte fick en hjärtattack.
1038
01:39:56,296 --> 01:39:58,005
Stanna där tills vi är säkra.
1039
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Vad tänker hon?
1040
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Gå, då.
1041
01:40:34,046 --> 01:40:35,046
Connie.
1042
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Men snälla Connie.
1043
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Vi ska ju till Venedig.
Se inte så eländig ut.
1044
01:41:27,546 --> 01:41:28,630
Jag är nog gravid.
1045
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Jaså.
1046
01:41:36,005 --> 01:41:37,505
Och det är inte Cliffords?
1047
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Nej.
1048
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Men han accepterar
om jag får barn med en annan man.
1049
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Verkligen?
1050
01:41:50,088 --> 01:41:52,755
-Jag vet inte hur länge jag står ut.
-Såja.
1051
01:41:52,838 --> 01:41:54,088
Med vad, exakt?
1052
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Vad har hänt?
1053
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Jag har blivit kär
1054
01:42:02,755 --> 01:42:03,796
i en annan.
1055
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Du har en älskare.
1056
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Nåväl, bra.
1057
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Känner jag honom?
1058
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Nej.
1059
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Men jag tror
att jag vill skiljas från Clifford.
1060
01:42:20,130 --> 01:42:22,296
För att du är kär i en annan.
1061
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Ja, om du vill veta min åsikt,
1062
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
är det tyvärr ingen bra idé att bryta upp.
1063
01:42:36,255 --> 01:42:37,546
Känslor förändras.
1064
01:42:38,505 --> 01:42:42,546
Du kan bli kär många gånger,
men världen går vidare.
1065
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Och Wragby står kvar.
1066
01:42:48,963 --> 01:42:52,630
Roa dig om du vill,
men håll fast vid Wragby.
1067
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
Så håller Wragby fast vid dig.
1068
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Nu åker vi till Venedig.
1069
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
DENNA BOK TILLHÖR CONSTANCE REID
1070
01:43:44,338 --> 01:43:46,963
VIRGINIA WOOLF
RESAN UT
1071
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Han kommer hem och tror att han är förmer.
1072
01:43:50,630 --> 01:43:55,880
Skyller deras problem på stackars Bertha,
och vägrar försörja henne.
1073
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
-Skamligt.
-Jag vet.
1074
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha gick dit
för att tala förstånd med honom.
1075
01:44:02,046 --> 01:44:05,046
-Förstås.
-Hon hittade ett sidennattlinne.
1076
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Därför syns han aldrig till.
Han har en kvinna.
1077
01:44:08,755 --> 01:44:10,963
Lady Chatterley lånar ut en bok,
1078
01:44:11,046 --> 01:44:14,005
och anklagas för…
Ursäkta, det är upprörande.
1079
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Javisst.
Jag ska inte andas ett ord mer om det.
1080
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Men du vet hur skvallret går.
1081
01:44:19,463 --> 01:44:23,171
Ingen vill ha det här samtalet, sir,
men vi måste.
1082
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Det är förstås bara dumheter.
1083
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Men skogvaktaren tycks
ge upphov till rykten.
1084
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Han bör skickas iväg snarast.
1085
01:44:31,838 --> 01:44:35,296
Tack för upplysningen, Linley.
Den har noterats.
1086
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
God dag.
1087
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Jag vill ringa till London.
1088
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
Lady Chatterley.
1089
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
-Hej, mrs Bolton.
-God dag.
1090
01:45:02,796 --> 01:45:06,838
-Sir Clifford sökte mig.
-Javisst. Han är i arbetsrummet.
1091
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Tack.
1092
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Mr Mellors.
1093
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Hennes nåd kommer tillbaka.
1094
01:45:13,963 --> 01:45:17,463
-När?
-Ikväll. Så fort hon kan.
1095
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Hon vill att ni träffas i kojan.
1096
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Det…
1097
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Det är mörka tider som kommer.
1098
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Bäst att hålla sig undan.
1099
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Kom in.
1100
01:45:53,671 --> 01:45:55,046
Ni är min tjänare,
1101
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
ni bor på min egendom med mitt tillstånd,
1102
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
och nu skvallras det
om er oanständiga livsföring.
1103
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Ni borde sätta stopp för skvallret.
1104
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Lady Chatterleys namn
har dragits i smutsen.
1105
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Hennes namn stod i en bok
som hittades i stugan.
1106
01:46:18,255 --> 01:46:20,463
Jag har en almanacka med drottningen.
1107
01:46:20,546 --> 01:46:22,380
Hon ingår väl också i haremet.
1108
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Jag uppskattar inte sarkasmer.
1109
01:46:28,171 --> 01:46:30,255
Ni får tid på er till i kväll
1110
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
och sen ska ni aldrig mer
sätta er fot här.
1111
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
-Har ni förstått?
-Ja.
1112
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Då ska jag väl packa.
1113
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Mrs Flint, ursäkta.
1114
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
-Josephine ska i säng.
-Ni har hört saker.
1115
01:46:56,963 --> 01:47:01,421
-Snälla. Vi arrenderar av sir Clifford.
-Och så ska det förbli.
1116
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Det var Mellors ni sökte.
När han hämtade mjölk.
1117
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
-Inte oss.
-Visst ville jag träffa er.
1118
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Er bil stod i träddungen.
1119
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
-Bara en gång.
-Jag vill inte veta.
1120
01:47:13,755 --> 01:47:15,296
God kväll, lady Chatterley.
1121
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Vad gör du?
1122
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Vart ska du?
1123
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1124
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Nu är vi grundligt avslöjade.
1125
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Alla pratar.
1126
01:47:55,005 --> 01:47:59,255
Jag har fått sparken.
Du kan inte visa dig här. Åk till Venedig.
1127
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
-Men vi kan ge oss av tillsammans.
-Se på mig.
1128
01:48:03,213 --> 01:48:07,921
Jag har inget att ge dig.
Inget jobb, inget hem, inget mål i livet.
1129
01:48:08,005 --> 01:48:10,630
Säg inte så. Du betyder allt för mig.
1130
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1131
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Du måste ge dig av!
1132
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Se på mig.
1133
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Lova att vi ska leva tillsammans.
1134
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
-Aye.
-Lova.
1135
01:48:30,880 --> 01:48:36,046
Aye, min tös. När tiden är inne.
1136
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1137
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Får jag ta min rock, eller…
1138
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Jag ska hitta dig.
1139
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Var du än är.
1140
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
-Ers nåd, ni ska inte vara här.
-Nej, mrs Bolton.
1141
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1142
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Allt är sant.
1143
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Varför gjorde du så?
1144
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
-Det var din idé.
-Min idé? Nej.
1145
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Du visste precis vad jag hade för mig.
1146
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Med rätt sorts man, sa jag ju!
1147
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Oliver Mellors är en bättre människa
än nån annan.
1148
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Jag uttryckte mig tydligt.
1149
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
-Vi enades om reglerna.
-Jag väntar hans barn.
1150
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Du…
1151
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Är du säker?
1152
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Men…alla vet.
1153
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Nu kan du knappast vänta dig
att jag låtsas vara fadern.
1154
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Nej…
1155
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
Det kan jag inte.
1156
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Jag vill skiljas.
1157
01:51:21,213 --> 01:51:22,421
Jag lämnar dig.
1158
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Det får du inte.
1159
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Jag är så ledsen över att det blev så här,
1160
01:51:29,046 --> 01:51:33,546
men det här äktenskapet
har varit väldigt olyckligt en lång tid.
1161
01:51:33,630 --> 01:51:35,671
Nej. Inte för mig.
1162
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Nåväl, ja.
1163
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
För att du bestämde reglerna.
1164
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Och jag försökte följa dem.
1165
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Jag försökte stötta dig på alla sätt.
1166
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Men jag fick inget tillbaka.
1167
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Ingen tillgivenhet, ingen vänlighet.
1168
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Och du fick mig att skämmas
för att jag längtade efter det!
1169
01:52:01,838 --> 01:52:05,505
-Jag har alltid tyckt om dig.
-Ja.
1170
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Som du tycker om dina böcker
och din radio,
1171
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
men inte på det sätt som jag behöver.
1172
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Jag älskar dig, Connie.
1173
01:52:16,505 --> 01:52:19,046
Jag har älskat dig
på det enda sätt jag kan.
1174
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Jag har gett dig allt jag vet hur man ger.
1175
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Det räcker inte.
1176
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Prata med mig, då.
1177
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Hjälp mig att förstå.
1178
01:52:35,838 --> 01:52:38,963
Lär mig att visa dig hur jag känner.
1179
01:52:43,463 --> 01:52:44,380
Låt mig gå.
1180
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Snälla.
1181
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Låt mig gå.
1182
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Gå, då.
1183
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Men du ska veta
1184
01:52:58,630 --> 01:53:02,130
att jag aldrig går med på skilsmässa.
1185
01:53:04,171 --> 01:53:05,671
För du svek ditt ord.
1186
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
Du gjorde mitt liv här på Wragby
till ett skämt.
1187
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Jag har inte lust
att nånsin mer ge dig nåt.
1188
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Det har du aldrig haft.
1189
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Milady.
1190
01:53:48,755 --> 01:53:51,255
Jag vill inte snoka, men jag var orolig.
1191
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Var inte det.
1192
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Hör på.
1193
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Vet ni var Mellors tog vägen?
1194
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Nej.
1195
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Kan ni be era vänner att höra av sig
om de får veta nåt?
1196
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
Vad ska jag ge för skäl?
1197
01:54:14,796 --> 01:54:15,796
Jag älskar honom.
1198
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
-Säg det.
-Ja, milady.
1199
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Milady…
1200
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Jag hoppas att ni hittar er gentleman.
1201
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Tack, mrs Bolton.
1202
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Det hoppas jag också.
1203
01:55:54,296 --> 01:55:58,213
Så allt är sant?
Har hennes nåd lämnat sir Clifford?
1204
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Hennes nåd vill
1205
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
att ni berättar om ni hör nåt
om mr Mellors.
1206
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
"För att jag älskar honom," sa hon.
1207
01:56:09,671 --> 01:56:12,005
Hon gav upp allt för hans skull.
1208
01:56:12,088 --> 01:56:15,505
Titel, förmögenhet, ställning.
1209
01:56:16,130 --> 01:56:17,463
Nu har hon mist honom.
1210
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Jag vill inte höra ett ont ord om dem.
1211
01:56:26,505 --> 01:56:28,088
Det är en kärlekshistoria.
1212
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Börjar inte det här stället tappa charmen?
1213
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Vad?
1214
01:57:41,963 --> 01:57:43,421
Vi åker hem till London.
1215
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Visst.
1216
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Jag heter Connie Reid. God afton.
1217
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Ha en trevlig kväll.
1218
01:58:10,088 --> 01:58:12,213
Hur många gånger har du läst samma sida?
1219
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Vad?
1220
01:58:15,921 --> 01:58:19,296
Det verkar som om han har hittat dig.
1221
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
-Herregud.
-Ja.
1222
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Du vill väl låna min bil igen.
1223
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Du blir väl imponerad av
att nyheten om din avfärd
1224
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
har nått mig i min lilla by i Skottland.
1225
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
En man som kom för att arbeta i gruvan här
1226
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
berättade för alla på puben
om ladyn som föll för en tjänare
1227
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
och struntade i skvallret
eftersom hon älskade honom.
1228
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Inga namn nämndes.
1229
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Jag var "skogvaktaren."
1230
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
Du var "ladyn."
1231
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Ursäkta, jag söker Oliver Mellors.
1232
01:59:21,171 --> 01:59:25,088
-Känner ni honom?
-Ja. Han bor där borta.
1233
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Tack. Tack, snälla.
1234
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Det var en bra historia och jag undrade
1235
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
om det fanns mer att ta reda på.
1236
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
En bekant ordnade arbete åt mig
på en gård här.
1237
01:59:40,963 --> 01:59:44,505
30 shilling i veckan
och ett anständigt boende.
1238
01:59:47,171 --> 01:59:51,005
Jag ville ha ett mål
innan jag tog mig an dig och ett barn.
1239
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Jordbruksarbete är inte
så fantastiskt meningsfullt
1240
01:59:58,963 --> 02:00:00,088
men jag har ett hem.
1241
02:00:04,255 --> 02:00:08,796
Jag kan inte veta vad du har gått igenom
och vad du har måst avstå ifrån.
1242
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Du måste avstå ännu mer
för att leva med mig, men…
1243
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1244
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…det vi har tillsammans
1245
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
är annorlunda än nåt jag upplevt.
1246
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Det finns en liten eld mellan oss
hela tiden.
1247
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
Och att ta hand om en eld som den
1248
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
är meningsfullt nog
för vilket liv som helst.
1249
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
BASERAD PÅ BOKEN AV D.H. LAWRENCE
1250
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Undertexter: Anna Norman