1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Eu, Constance Reid,
te iau pe tine, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
în căsătorie,
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
să fim împreună
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
la bine și la rău,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
în bunăstare sau sărăcie,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
sănătoși sau bolnavi.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
AMANTUL DOAMNEI CHATTERLEY
8
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
- Cum te simți?
- Nu știu. Întreabă-mă mâine!
9
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
- Mănâncă ceva!
- Vreau să-mi scot rochia asta.
10
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Cum arăt?
11
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Ei bine, nu cred că va vrea Clifford
să stea mult la petrecere.
12
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Crezi că mama lui n-ar fi fost de acord?
13
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
Nu eu nu prea cred că sunt.
14
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Vorbim despre rochie, Hilda,
sau despre căsătorie?
15
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Se va întoarce pe front dimineață.
Imaginează-ți dacă amânam
16
00:01:51,546 --> 00:01:53,421
și se întâmpla ceva groaznic!
17
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
- Nu puteai doar să te culci cu el?
- Nu vorbi prostii!
18
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Nu-s prostii. Mai puține obligații,
oricum asta ar vrea și Clifford.
19
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Clifford nu e așa.
20
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Îl cunoști. E amabil și grijuliu.
21
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Îmi dă siguranță.
22
00:02:07,338 --> 00:02:09,880
Familia lui e mai tradițională,
23
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
dar cred că el gândește
destul de progresiv.
24
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
- Serios?
- Da.
25
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
- Știe de tipul neamț?
- Da. Și spune că nu contează.
26
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
A fost înainte de război, nu se pune.
27
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Nu trebuie să mă convingi.
Și eu am avut un neamț, mai știi?
28
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Ei bine, al meu e mort.
29
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Vezi? Asta e!
30
00:02:32,463 --> 00:02:33,296
Ce?
31
00:02:33,963 --> 00:02:35,921
Nu vreau să suferi din nou.
32
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Îți deschizi…
33
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
inima prea ușor.
34
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
35
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
- Clifford!
- Au sosit întăririle.
36
00:02:45,421 --> 00:02:46,838
Mi-ai citit gândurile.
37
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Era să ți-l beau pe trepte.
38
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
- Noroc!
- Noroc!
39
00:02:50,796 --> 00:02:53,630
- Și acum?
- Tații noștri se pregătesc de toast.
40
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Îi întâmpinăm împreună?
41
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Desigur.
42
00:02:58,671 --> 00:03:00,046
Arăți minunat, Con.
43
00:03:01,421 --> 00:03:02,255
Mulțumesc.
44
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Ești pregătită?
45
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
În cinstea lui Clifford și Connie,
46
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
speranța noastră
la un moștenitor la Wragby!
47
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Clifford și Connie!
48
00:03:25,380 --> 00:03:27,171
Nu ne-am căsătorit pentru asta.
49
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
De ce altceva s-ar însura un baronet?
50
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
- Că am găsit-o pe Connie.
- Iar eu, pe tine.
51
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Le mulțumim celor care și-au donat
cupoanele de unt și zahăr
52
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
ca să putem sărbători.
53
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Pentru noul moștenitor Chatterley!
54
00:03:44,338 --> 00:03:46,463
Pentru Chatterley!
55
00:04:17,963 --> 00:04:20,921
Doamne! „De ce altceva
s-ar însura un baronet?”
56
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Incredibil!
57
00:04:22,755 --> 00:04:24,296
Vrei copii, Clifford?
58
00:04:24,796 --> 00:04:26,838
Da. Într-o zi.
59
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Pentru noi, nu pentru tata.
60
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Dacă vrei și tu.
61
00:04:33,130 --> 00:04:34,130
Așa cred, da.
62
00:04:52,130 --> 00:04:53,338
Ce e? Te simți bine?
63
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Da, sigur. Scuze.
64
00:04:56,755 --> 00:04:57,880
Doar că…
65
00:05:00,421 --> 00:05:02,380
Mă gândesc la întoarcerea pe front.
66
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
- Îmi revin imediat.
- Sunt convinsă.
67
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
- Nu trebuie să facem nimic.
- Dar vreau.
68
00:05:21,546 --> 00:05:24,463
- Sigur nu vrei să te conduc la gară?
- Mulțumesc.
69
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Să nu facem mult tam-tam, bine?
70
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Te iubesc, Con.
71
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
La revedere!
72
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Aștept să-mi scrii.
73
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
O să-ți scriu zilnic.
74
00:06:21,213 --> 00:06:24,713
Dragă Hilda,
știam că războiul ne va schimba,
75
00:06:25,338 --> 00:06:26,963
dar nu știam în ce măsură.
76
00:06:29,838 --> 00:06:33,421
Se pare că s-a terminat acum un veac,
nu de jumătate de an.
77
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Deja ne-am mutat din Londra.
78
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Recent am sosit la Wragby,
79
00:06:40,130 --> 00:06:41,880
moșia familiei lui Clifford.
80
00:06:43,588 --> 00:06:46,130
După ce ne instalăm, îți voi scrie des.
81
00:06:46,796 --> 00:06:49,005
Sora ta iubitoare, Connie.
82
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Mulțumesc.
83
00:07:00,880 --> 00:07:04,171
Bun-venit acasă, dle Clifford!
Ne-am rugat pentru dvs.
84
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Mulțumesc, dle Warren.
85
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
În regulă.
86
00:07:16,713 --> 00:07:18,046
Mulțumesc. Pot singur.
87
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Dle și dnă Warren, ea este soția mea,
88
00:07:24,046 --> 00:07:25,296
noua lady Chatterley.
89
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Încântați, milady.
90
00:07:30,546 --> 00:07:32,130
Avem mult de lucru.
91
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Să angajăm câți muncitori putem!
92
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
- Bătrâna a văzut și timpuri mai bune.
- O revigorăm.
93
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Poate doriți să aveți dormitorul
în biroul tatălui dvs.,
94
00:07:44,588 --> 00:07:46,671
ca să nu vă fie greu cu treptele.
95
00:07:47,255 --> 00:07:48,380
Mulțumesc, dnă Warren.
96
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Nu.
97
00:07:51,838 --> 00:07:53,380
Să punem bagajele aici!
98
00:07:54,963 --> 00:07:56,588
Vom dormi în bibliotecă.
99
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Somnul printre cărți inspiră un scriitor.
100
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Aici l-au găsit pe tata.
Se spune că i-a cedat inima.
101
00:08:15,130 --> 00:08:19,463
- Cred că a murit de tristețe.
- Clifford, nu mai poți schimba asta.
102
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Viața este așa cum ne-o facem.
103
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
- Doamnă Warren!
- Da?
104
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
Trageți perdelele, să intre lumina!
105
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Desigur, milady.
106
00:08:31,171 --> 00:08:32,380
Poți să faci un tur.
107
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Așa am să fac.
108
00:08:35,255 --> 00:08:38,838
Poți folosi camera
de deasupra bibliotecii, cea cu pozele.
109
00:08:39,338 --> 00:08:41,130
Poți avea întregul etaj.
110
00:08:43,796 --> 00:08:45,171
Bun-venit, Clifford!
111
00:09:23,130 --> 00:09:25,921
Te simți bine? Te țin.
Te poți sprijini pe mine.
112
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
- Gata?
- Da.
113
00:09:37,671 --> 00:09:38,671
Încep să învăț.
114
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Îmi place.
115
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Știi…
116
00:09:47,296 --> 00:09:50,338
Vreau să dezvolt nuvela
scrisă în Cambridge.
117
00:09:50,880 --> 00:09:52,296
S-o transform în roman.
118
00:09:52,380 --> 00:09:54,088
- E o idee minunată.
- Crezi?
119
00:09:55,380 --> 00:09:57,630
- Vrei să fii editoarea mea?
- Sigur.
120
00:09:57,713 --> 00:10:00,130
Lectoră, dactilografă. Candidez la post.
121
00:10:00,213 --> 00:10:01,546
Ai pile la angajare.
122
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
- E bine?
- Da.
123
00:10:05,546 --> 00:10:07,130
Patul e destul de moale.
124
00:10:12,296 --> 00:10:14,505
- Prima noapte la Wragby.
- Bun-venit!
125
00:10:16,213 --> 00:10:18,796
- Scuze!
- E în regulă. Serios.
126
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Ce e?
127
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Îmi pare rău.
128
00:11:01,588 --> 00:11:03,296
Nu mai sunt în stare, știi?
129
00:11:04,505 --> 00:11:05,421
Îmi pare rău.
130
00:11:07,171 --> 00:11:08,880
Nu-i nimic. Nu-ți face griji!
131
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Am să fiu bine.
132
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Da.
133
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Te iubesc, Con.
134
00:11:30,421 --> 00:11:32,130
E ghinion, dar ai să vezi.
135
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Vom fi fericiți aici.
136
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
La Wragby.
137
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Salut, dle!
138
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Sunt puternic și sârguincios,
nu vă voi dezamăgi.
139
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon.
Mama a lucrat pentru sir Geoffrey.
140
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Serios?
141
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
142
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Ai lucrat la tatăl meu înainte de război.
143
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Da, dle.
144
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
- Erai locotenent.
- Da, dle.
145
00:12:04,671 --> 00:12:07,838
Crezi că postul
de paznic de vânătoare te va mulțumi
146
00:12:07,921 --> 00:12:09,421
după ce ai fost ofițer?
147
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Îmi va prii liniștea.
148
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Am văzut ce-i face războiul omului.
149
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
La fel și eu.
150
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Sigur cunoști moșia mai bine decât mine.
151
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Nu, milady.
Nu puteam veni cât timp lucra ea.
152
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Foarte bine.
Bine ați revenit, dle Mellors!
153
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Domnule!
154
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
În acest caz, vom explora moșia împreună.
155
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Mulțumesc, Lily.
156
00:12:35,380 --> 00:12:36,755
Sunt Kelly Martin.
157
00:12:36,838 --> 00:12:39,546
- Mulțumesc.
- Sunt servitoare de cinci ani.
158
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Dragă Hilda…
159
00:12:45,296 --> 00:12:47,880
Am fost nepăsătoare că nu ți-am mai scris.
160
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Scuza mea e că Wragby necesită
extrem de multă atenție.
161
00:12:53,046 --> 00:12:54,921
Dar măcar acum avem angajații
162
00:12:55,005 --> 00:12:57,130
care fac minuni cu renovarea.
163
00:13:02,380 --> 00:13:04,213
Clifford și-a recăpătat puterile.
164
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Deocamdată doar pe mine mă lasă să-l ajut,
165
00:13:08,838 --> 00:13:11,588
dar se descurcă tot mai bine
pe zi ce trece.
166
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Scrie tot timpul,
167
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
asta îl înveselește,
aproape că a terminat primul său roman.
168
00:13:23,671 --> 00:13:28,213
„Am cunoscut-o pe dna Gertrude
la un dineu, virgulă, la Lord Witherby.”
169
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
170
00:13:32,338 --> 00:13:35,296
„Cu genul de bărbat care…” Îmi place…
171
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
E liniște aici, la țară.
172
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Îmi e dor de viața londoneză
173
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
și, desigur, de tine.
174
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Dar trebuie să ne vedem de viață,
175
00:13:48,713 --> 00:13:50,588
prin oricâte greutăți am trece.
176
00:13:52,713 --> 00:13:53,921
Am avut musafiri.
177
00:13:54,838 --> 00:13:56,796
Prieteni burlaci ai lui Clifford.
178
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Nu mă mir că majoritatea nu și-au găsit
femeie, crede-mă!
179
00:14:01,630 --> 00:14:05,880
Câteodată ne vizitează și scriitori
cărora Clifford le-a cerut sfaturi.
180
00:14:06,463 --> 00:14:07,880
Se pare că prietenii mei
181
00:14:07,963 --> 00:14:10,213
cred că ghinionul e molipsitor.
182
00:14:22,630 --> 00:14:26,380
Știu că tu și Owen călătoriți în lume
de când s-a terminat războiul,
183
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
dar, când vă întoarceți acasă,
m-aș bucura să te văd.
184
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
- Te deranjez?
- Nu, deloc.
185
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Mă gândeam să petrec
câteva zile în Londra,
186
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
s-o vizitez pe Hilda.
187
00:14:43,213 --> 00:14:44,921
Vrei să mă lași singur?
188
00:14:45,421 --> 00:14:47,380
Casa e plină de servitori.
189
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Nu-i vreau. Te vreau pe tine.
190
00:14:50,796 --> 00:14:53,046
De ce n-o inviți la noi? E binevenită.
191
00:14:53,546 --> 00:14:56,921
Am încercat. Nu poate pleca
din Londra câteva săptămâni.
192
00:14:57,713 --> 00:14:59,630
Mă bucur că măcar poate să vină.
193
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Mă duc la o plimbare.
194
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
De ce? O putem trimite pe Warren
să-ți aducă ce vrei.
195
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Nu vreau nimic, Clifford.
Vreau să fac o plimbare.
196
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Bine, dragă.
197
00:15:16,880 --> 00:15:18,338
- Cum vrei.
- Doamne!
198
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Salut!
199
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, vino aici!
200
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Haide!
201
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Bravo!
202
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Mi-am continuat drumul
203
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
și am dat de un pârâu
care trecea prin pădure.
204
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Cunosc locul. Nu cred
că voi mai putea ajunge acolo vreodată.
205
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Sigur găsim o modalitate dacă vrei.
206
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
- Da.
- Poate.
207
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Așa.
208
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
- Gata?
- Da.
209
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Așa.
210
00:16:37,921 --> 00:16:38,755
E în regulă.
211
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
- E bine?
- Da.
212
00:16:41,546 --> 00:16:42,755
Să nu mă scapi!
213
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
N-am să te scap.
214
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Uite, doar…
215
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Așa.
216
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Așa. Bine. Lasă-mă pe mine!
217
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Mulțumesc.
218
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
- Așa.
- Vezi? Nici n-ai avut nevoie de ajutor.
219
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
- Sigur mă urăști câteodată.
- Nu.
220
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Nu ți-aș reproșa.
221
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Câteodată aș vrea să nu fi revenit.
222
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford!
223
00:17:21,963 --> 00:17:23,046
Nu vorbi așa!
224
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Aș fi pierdut fără tine. Știi bine.
225
00:17:34,130 --> 00:17:36,588
Deschid fereastra, să intre aer proaspăt.
226
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
N-am mai văzut cer așa senin.
227
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Nu e fum. Minele sunt închise de 1 mai.
228
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Poți merge la Tevershall.
229
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Să vezi târgul. Ai voie, știi?
230
00:17:54,505 --> 00:17:56,046
Doar să vii la ceai.
231
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Poate mă duc.
232
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
- Salut!
- Mă bucur să vă văd, dnă.
233
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Mă bucur să vă văd, dnă Chatterley.
234
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Ce drăguț!
235
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Mulțumesc.
236
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Sărbătoare fericită, milady!
237
00:18:41,046 --> 00:18:44,088
Sărbătoare fericită!
Ea cine e? Drăguța de ea!
238
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
- E Josephine a mea.
- Bună, Josephine!
239
00:18:46,130 --> 00:18:47,963
Salut-o pe lady Chatterley!
240
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Azi așa reacționează lumea la mine.
241
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Sunt dna Flint. Învățătoarea din sat.
242
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Eu sunt Connie. Încântată!
243
00:18:58,380 --> 00:19:01,463
Soțul meu a închiriat ferma Marehay
din moșia dvs.
244
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
- Ferma Marehay?
- Aproape de casa dvs.
245
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Cot la cot luptăm pentru totdeauna.
Mulțimea îi va opri.
246
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Dacă rămânem uniți.
247
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Ce a fost asta?
248
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Minerii. Iarăși protestează.
249
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
- Iarăși?
- Lăsați-l!
250
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Asta… se întâmplă des?
251
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Probabil sunt de la o altă mină.
252
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Și-ar pierde slujbele
dacă ar face asta la ei în sat.
253
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Deci minerii noștri din Tevershall
protestează în alte sate?
254
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Nu știu.
255
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Poate au copii în clasa mea,
256
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
dar nu prea le cunosc
pe nevestele minerilor.
257
00:19:49,921 --> 00:19:50,963
Nici eu.
258
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
- Bună ziua, lady Chatterley!
- Bună!
259
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Vizitați-ne la Marehay odată!
260
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
- Ne-am bucura.
- Cu mare plăcere.
261
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Mulțumesc.
262
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Unde mergem?
263
00:20:08,755 --> 00:20:11,046
Ai vrut să vin cu tine la plimbare.
264
00:20:11,880 --> 00:20:13,713
Vreau să-ți arăt un loc.
265
00:20:17,046 --> 00:20:18,713
Nu cred că scaunul rezistă.
266
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors! Ajută-ne, te rog,
să scoatem scaunul!
267
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Da, dle.
268
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Connie, îl știi pe Mellors, noul paznic?
269
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Dă-te jos, Floss!
270
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Vrea să se joace.
271
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Să vedem…
272
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Ai mai fost la Wragby, dle Mellors?
273
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Am crescut aici, doamnă.
274
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Să vă ajut?
275
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Mellors știe să împingă și singur. Așa.
276
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Iarăși.
277
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Altceva, domnule?
278
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Nimic. O zi bună!
279
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Mulțumim. Sper că n-a fost prea greu.
280
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Nu, n-a fost greu.
281
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Vă doresc o zi bună!
282
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Când eram mic, stăteam aici cu orele.
Priveliștea e minunată.
283
00:21:31,088 --> 00:21:32,588
Vreau să refac pădurea.
284
00:21:33,130 --> 00:21:36,005
Dacă nu conservăm locurile astea,
Anglia va dispărea.
285
00:21:36,088 --> 00:21:39,130
Stilul nostru de viață se va sfârși,
în ciuda sacrificiilor.
286
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Când văd asta,
e și mai rău că nu pot avea un fiu.
287
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Păcat că nu putem.
288
00:21:50,380 --> 00:21:52,755
Ar trebui să faci un copil cu altcineva.
289
00:21:55,421 --> 00:21:56,546
Nu vorbești serios.
290
00:21:56,630 --> 00:21:58,755
- De ce?
- De ce? Fiindcă…
291
00:21:59,630 --> 00:22:00,880
Suntem căsătoriți.
292
00:22:01,463 --> 00:22:02,921
Sunt soția ta, Clifford.
293
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Cum poți să spui așa ceva?
294
00:22:06,338 --> 00:22:08,338
Mi-ai spus că-ți dorești un copil.
295
00:22:08,838 --> 00:22:11,671
Ai avea pe cine iubi,
cu cine să stai toată ziua.
296
00:22:12,796 --> 00:22:15,255
Lumea crede că pot face copii.
297
00:22:15,963 --> 00:22:18,130
Dacă l-am crește aici, ar fi al nostru.
298
00:22:21,213 --> 00:22:22,463
Vorbești serios?
299
00:22:23,921 --> 00:22:27,671
N-aș vrea să i te dăruiești complet,
300
00:22:28,213 --> 00:22:31,755
dar actul sexual nu se compară
cu o viață trăită împreună.
301
00:22:32,546 --> 00:22:36,838
Dacă îți ții sentimentele în frâu,
poate fi ca o vizită la dentist.
302
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
O vizită la…
303
00:22:44,755 --> 00:22:47,255
Și pot alege eu bărbatul?
304
00:22:48,005 --> 00:22:51,796
Am încredere în tine.
Nu i-ai permite unui bădăran să te atingă.
305
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Un om discret.
Numele Chatterley e în mâinile lui.
306
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
O să vrei să știi cine e bărbatul?
307
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Mai bine nu.
308
00:23:06,755 --> 00:23:08,755
Un moștenitor e așa important?
309
00:23:10,380 --> 00:23:12,171
E important pentru localnici.
310
00:23:14,796 --> 00:23:17,463
O poți face pentru ei și pentru familie.
311
00:23:19,963 --> 00:23:21,421
Ești de acord cu mine, nu?
312
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
O iau înainte.
313
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Bine.
314
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Toată Londra vorbește de cartea ta.
E o lucrare bună.
315
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Chiar crezi?
316
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Voiam să scriu ceva deosebit.
317
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Nu doar ceva popular, ceva de primă clasă.
318
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Toată gașca din nord-est,
319
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
să-i ții uniți, să te asiguri că au…
320
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Îmi pare rău. Mă scuzați? Doar o secundă.
321
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Da.
322
00:24:32,588 --> 00:24:35,213
Oare reușesc să rezolve problemele lumii?
323
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Ei sigur cred asta.
324
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Păcat că până dimineață uită soluția.
325
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Ești scriitor. Ia-ți notițe!
326
00:24:42,588 --> 00:24:44,921
Pe mine nu mă primesc în acel club.
327
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
Nicio problemă.
Nici eu nu aparțin acestei lumi.
328
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
- Dar d-ta cu ei ai crescut, nu?
- Nici vorbă. Tatăl meu e artist.
329
00:24:53,755 --> 00:24:55,588
Am crescut în vile închiriate,
330
00:24:55,671 --> 00:24:58,630
iar dimineața mă trezea
mirosul de terpentină.
331
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Pare un stil de viață boem.
332
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Probabil ai zile
când nu te simți doamna casei.
333
00:25:06,380 --> 00:25:10,130
Mă întorc dimineața.
Dacă am noroc, mă mai invită.
334
00:25:14,463 --> 00:25:17,421
E ultima dată când am invitat
un scriitor irlandez.
335
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelis?
336
00:25:21,338 --> 00:25:23,213
Scrie bine, știe să se îmbrace,
337
00:25:23,838 --> 00:25:26,421
dar se comportă ca un ștrengar din Dublin.
338
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Poate știe că e acceptat
numai cât timp e considerat util.
339
00:25:35,421 --> 00:25:36,796
Fiecare cu poziția sa.
340
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Mănâncă ceva! Ai început să slăbești.
341
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Nu mă simt bine.
342
00:25:46,380 --> 00:25:48,671
Nu mă simt bine de când am vorbit.
343
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford!
344
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Aici, uite!
345
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Poza mea e în ziar.
346
00:25:59,671 --> 00:26:04,380
„Nuvela lui Chatterley a atras atenția
pentru analiza umoristică a naturii umane,
347
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
deși părerile lui privind societatea
modernă nu sunt tinerești,
348
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
ci surprinzător de bătrânești
și obscen de îngâmfate.”
349
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
- Clifford, nu mai citi!
- „O nimicnicie extraordinară.”
350
00:26:15,005 --> 00:26:16,421
E doar o recenzie.
351
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Dar au dreptate.
352
00:26:19,630 --> 00:26:21,505
M-au deslușit.
353
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Totul e nimic.
354
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Cămin, iubire, sex,
mariaj, prietenie, totul.
355
00:26:29,880 --> 00:26:31,046
Nu vorbești serios.
356
00:26:31,588 --> 00:26:32,755
Ba eu cred că da.
357
00:26:34,005 --> 00:26:35,713
Da. Esența vieții
358
00:26:35,796 --> 00:26:38,421
e să înveți să accepți nimicnicia vieții.
359
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Mă duc să mă îmbrac.
360
00:27:43,338 --> 00:27:45,421
Connie? Connie, sunt eu.
361
00:27:46,546 --> 00:27:47,796
Vai, ai venit!
362
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
- Ce ai?
- Eu…
363
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Ce ai?
364
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Spune-mi ce ai!
365
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Ce naiba faci?
366
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Ce-i asta?
367
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Eu doar… îmi doream o schimbare…
368
00:28:09,588 --> 00:28:10,463
Ești bolnavă.
369
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
- Nu, sunt bine.
- Nimeni nu are grijă de tine?
370
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Ei au.
371
00:28:18,296 --> 00:28:20,505
M-am săturat să fiu urmărită mereu.
372
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Nu mai am libertate. E…
373
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Sunt epuizată.
374
00:28:25,838 --> 00:28:26,755
E în regulă.
375
00:28:31,796 --> 00:28:32,713
Mulțumesc.
376
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
NOUTĂȚI LITERARE
DEBUTUL LORDULUI CHATTERLEY
377
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie nu se simte bine.
378
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Așa crezi?
379
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
E epuizată. Vezi și tu ce slabă e.
380
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Mă tem că semi-virginitatea nu-i priește.
381
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Nici mie nu-mi priește
scaunul ăsta, Hilda.
382
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Ce propui? Îi cauți un soldat neamț?
383
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Are nevoie de doctor. E vreunul pe aici?
384
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
O să mă ocup.
385
00:29:06,463 --> 00:29:08,921
Nu. O duc la un doctor de încredere.
386
00:29:09,921 --> 00:29:11,296
Până atunci,
387
00:29:11,380 --> 00:29:14,005
angajează pe cineva să aibă grijă de tine!
388
00:29:14,088 --> 00:29:17,505
- Mă descurc, mulțumesc.
- Nu-mi fac griji pentru tine.
389
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
De ea cine are grijă
cât ea are grijă de tine?
390
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
- Am să vorbesc cu Connie.
- Eu am făcut-o deja.
391
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Sigur o cunoști.
392
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Dna Bolton. A avut grijă de tine
când erai mic.
393
00:29:33,838 --> 00:29:35,880
Connie nu va mai fi îngrijitoarea ta.
394
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Mulțumim că ați venit!
395
00:29:40,588 --> 00:29:45,046
Sigur e greu pentru dnul Clifford,
atâta suferință, și e greu și pentru dvs.
396
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Crezi că știi ce viață o să ai
și dintr-odată dispare.
397
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Eu am fost cu Ted doar trei ani,
apoi a murit în mină.
398
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
N-am știut. Îmi pare rău.
399
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
Nu face nimic.
400
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Faceți cum spune doctorul
și lăsați-l pe dl Clifford în grija mea!
401
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford! Ea e dna Bolton.
402
00:30:04,630 --> 00:30:06,255
Îmi aduc aminte de dânsa.
403
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
- Suntem cu toții mulțumiți?
- Deocamdată.
404
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Eu mă întorc la Londra,
Connie face o plimbare lungă.
405
00:30:14,046 --> 00:30:15,713
Bine. Drum bun!
406
00:30:16,338 --> 00:30:18,588
Connie, te oprești la paznic?
407
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Să-l întrebi dacă fazanii au ouat?
408
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Desigur.
409
00:31:40,005 --> 00:31:41,005
Lady Chatterley!
410
00:31:42,755 --> 00:31:45,380
- Să-l ajut pe dl Clifford?
- Nu. M-a trimis.
411
00:31:46,088 --> 00:31:47,921
- Nu vreau să deranjez.
- Nu.
412
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Vreți să intrați?
413
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
- Scuze. Nu sunt îmbrăcat corespunzător.
- Nu-ți face griji!
414
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Voiam doar…
415
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Dl Clifford întreabă
dacă fazanii noi au ouat deja.
416
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Da, milady.
417
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Vom avea mulți pui peste câteva săptămâni.
418
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
E o căsuță frumoasă. Locuiești singur?
419
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Singur, doamnă.
420
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Îți place James Joyce?
421
00:32:23,213 --> 00:32:24,921
A fost greu de procurat.
422
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Citești mult?
423
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Se potrivește firii mele singuratice.
424
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Totuși.
425
00:32:34,255 --> 00:32:36,505
E groaznic de liniște aici.
426
00:32:37,463 --> 00:32:39,130
Flossie îmi ține de urât.
427
00:32:44,338 --> 00:32:47,338
Ei bine, îi transmit lui Clifford.
428
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
De fazani.
429
00:32:51,088 --> 00:32:51,921
Și mulțumesc.
430
00:32:54,255 --> 00:32:55,713
- Vă conduc.
- Bine.
431
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Scuze.
432
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Frumoase flori!
433
00:33:01,713 --> 00:33:02,921
Luați câteva!
434
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
- Nu, nu pot.
- De ce?
435
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Sunt ale dumitale.
436
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
- Sigur?
- Da, vă rog.
437
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
O zi bună!
438
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Doamnă Flint! V-am adus niște flori.
439
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
- Sunt minunate! Sunteți grijulie.
- Cu plăcere.
440
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Să căutăm o vază. Luați loc!
441
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Cresc lângă casa paznicului. Peste tot.
442
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Luați-le pe astea!
443
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Un tip interesant, nu? Paznicul.
444
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Pare morocănos, dar apoi…
445
00:33:55,546 --> 00:33:59,338
Profesorii încă povestesc
ce copil deștept era Oliver Mellors.
446
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Nu-i de mirare că a ajuns locotenent.
447
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Acum trăiește acolo? Singur?
448
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
A fost însurat.
449
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Dar soția sa, Bertha,
450
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
cât era el plecat,
îl înșela cu alți bărbați.
451
00:34:15,963 --> 00:34:18,046
A fost groaznic. Știa toată lumea.
452
00:34:18,546 --> 00:34:20,505
Acum sunt divorțați?
453
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Nu cum trebuie. Nu cred.
454
00:34:23,963 --> 00:34:27,296
Dar nimic nu merge cum trebuie
cu Bertha Coutts.
455
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Trăiește cu un alt bărbat în Stacks Gate.
456
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Ned, cred că așa se numește.
457
00:34:34,171 --> 00:34:37,421
Dl Mellors sigur nu vrea
nici să audă de ei.
458
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Ea e Wendy.
459
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Salut, Wendy!
460
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
E frumoasă.
461
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
A avut loc o explozie în mină,
462
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
Ted avea doar 28 de ani.
463
00:36:00,546 --> 00:36:03,130
Compania a spus că era și vina lui.
464
00:36:03,213 --> 00:36:06,005
Voia să fugă,
deși trebuia să se întindă pe jos.
465
00:36:06,505 --> 00:36:09,088
Despăgubirea a fost de doar 300 de lire.
466
00:36:10,463 --> 00:36:12,046
N-am să-i iert niciodată.
467
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
Să-l facă pe Ted laș.
468
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Nu era laș, doamnă Bolton.
469
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Voia să supraviețuiască.
470
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Pune-o pe Lily să facă asta!
471
00:36:24,380 --> 00:36:26,213
Ești infirmieră, nu servitoare.
472
00:36:26,338 --> 00:36:29,255
Nu mă deranjează. Dacă îmi umblă mâna,
nu îmi umblă mintea.
473
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Sună soneria. Mă duc.
474
00:37:29,421 --> 00:37:31,171
Nu știam de unde era gălăgia.
475
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Pregătesc cotețul pentru pui.
476
00:37:41,921 --> 00:37:43,380
Ai un scaun?
477
00:37:47,463 --> 00:37:48,296
Intrați!
478
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Mulțumesc.
479
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Aprind focul pentru dvs.
480
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
- Nu, nu e nevoie.
- Insist.
481
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Încălziți-vă puțin!
482
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
- Bine?
- Mulțumesc?
483
00:38:58,380 --> 00:39:00,255
Nu știam de căsuța asta.
484
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Puțini știu de ea.
485
00:39:04,546 --> 00:39:05,713
De asta îmi place.
486
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
E încuiată când nu ești acasă?
487
00:39:10,505 --> 00:39:11,838
Câteodată, doamnă.
488
00:39:12,338 --> 00:39:13,380
Îmi dai o cheie?
489
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Vreți cheie?
490
00:39:17,880 --> 00:39:20,088
Mi-ar plăcea să vin din când în când.
491
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Nu știu dacă mai am o cheie.
492
00:39:30,630 --> 00:39:31,838
Fac eu rost.
493
00:39:48,713 --> 00:39:49,755
Lungă plimbare!
494
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Scuze. Am întârziat?
495
00:39:52,755 --> 00:39:54,838
Putea dna Bolton să facă ceai.
496
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Nu vreau să servească ea ceaiul.
497
00:39:58,005 --> 00:40:00,588
În legămintele noastre
nu era vorba de ceai.
498
00:40:04,630 --> 00:40:07,921
Există oare o cheie de rezervă
la căsuța cu fazanii?
499
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Da. Poate în birou. De ce?
500
00:40:11,713 --> 00:40:14,088
Mi-a plăcut locul.
Aș merge să citesc acolo.
501
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Cărți ale irlandezului degenerat?
502
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
Ce, James Joyce?
503
00:40:18,130 --> 00:40:20,546
Următoarea va fi interzisă
fiindcă e obscenă.
504
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Ce păcat! Voiam s-o citesc.
505
00:40:29,463 --> 00:40:30,671
Mellors era la căsuță?
506
00:40:31,838 --> 00:40:34,380
- Nu s-a bucurat că l-am deranjat.
- Ce a zis?
507
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Nimic. Doar cum se purta.
508
00:40:38,296 --> 00:40:40,963
Poate nu i-a plăcut
că am libertate la castel.
509
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Asta e dacă un locotenent se face paznic.
510
00:40:44,088 --> 00:40:47,171
Asta se întâmplă.
A primit rang și importanță,
511
00:40:47,255 --> 00:40:48,588
apoi i-au fost luate.
512
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Dragă Hilda.
513
00:40:55,046 --> 00:40:57,755
Sper că la Londra nu plouă de o săptămână.
514
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Aici, da.
515
00:41:00,546 --> 00:41:04,338
Până acum, puteam să ies
și să explorez cum voiam eu.
516
00:41:05,005 --> 00:41:07,713
Dar toată săptămâna
am stat închisă în casă,
517
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
dorindu-mi să pot ieși.
518
00:41:12,005 --> 00:41:14,463
Îți scriu dintr-o căsuță de care am dat.
519
00:41:15,255 --> 00:41:17,755
Un loc secret unde mă pot ascunde de lume.
520
00:41:18,796 --> 00:41:20,921
O singură persoană mai vine aici.
521
00:41:25,463 --> 00:41:28,963
Stai liniștit! Tocmai plecam.
Am intrat ca să scap de ploaie.
522
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Uitați!
523
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
O pun aici până când fac rost de alta.
524
00:42:00,421 --> 00:42:03,505
Ia te uită! Sigur tu ești stăpânul moșiei.
525
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
E un joc simplu.
526
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Se ia un pachet de 32 de cărți,
de la șeptar la as…
527
00:42:41,255 --> 00:42:44,880
A căzut și a murit anul trecut.
Avea 83 de ani.
528
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
- Puii ies din ouă.
- Bine.
529
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Am prins Madridul. Ascultă!
530
00:42:50,796 --> 00:42:52,338
…deși existau multe dovezi…
531
00:42:52,421 --> 00:42:53,296
Ce spun?
532
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
La naiba!
533
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Am pierdut semnalul.
534
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
La naiba!
535
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
Ei bine, tinerii…
536
00:43:03,463 --> 00:43:07,213
Majoritatea au plecat din Tevershall,
cărbunele e pe terminate.
537
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Orașul nu mai rezistă mult.
538
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Nu rezistă? Ei spun asta?
539
00:43:16,296 --> 00:43:18,713
Dnă Bolton, vorbiți, vă rog, la mină?
540
00:43:19,296 --> 00:43:23,046
- Invitați-l pe dl Linley la cină!
- Desigur, dle.
541
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Aș vrea să fiu și eu în Veneția,
542
00:43:29,338 --> 00:43:31,963
dar Clifford spune
că nu se descurcă fără mine.
543
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Deocamdată, cel puțin.
544
00:43:35,088 --> 00:43:36,921
Vin în vacanța următoare, promit.
545
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Cu dragoste, sora ta, Connie.
546
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
După ce profitul crește,
547
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
vor putea supraviețui o vreme.
548
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
- Să modernizăm. De ce nu?
- Clifford, cum stai cu scrisul?
549
00:43:54,463 --> 00:43:56,463
Literatura n-are nevoie de mine.
550
00:43:56,546 --> 00:43:59,796
Mina e ca un vas ce se scufundă.
Doar căpitanul potrivit o poate salva.
551
00:43:59,880 --> 00:44:02,296
Nu crezi că minerii au o viață grea?
552
00:44:02,380 --> 00:44:05,421
N-ai putea să-i ajuți
să treacă mai departe?
553
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
La ce? La cerșit?
554
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
„Să treacă mai departe?”
Vorbești ca o femeie.
555
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Așa grăiește un bărbat.
556
00:44:12,338 --> 00:44:14,380
Dle Linley, cât ne-ar costa,
557
00:44:14,463 --> 00:44:17,046
aproximativ, o uzină chimică?
558
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Ca investiție inițială,
cam 500-700 de lire
559
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Desigur, sunt și cheltuieli neprevăzute…
560
00:44:56,046 --> 00:44:57,546
Am venit casă văd puii.
561
00:45:03,255 --> 00:45:04,296
Câți avem?
562
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
- Optsprezece.
- Optsprezece.
563
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Pot să pun mâna?
564
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Da, vă rog.
565
00:45:14,796 --> 00:45:15,880
Dacă mă ciupește?
566
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Ciupiți înapoi!
567
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Doar…
568
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Așa. Încetișor.
569
00:45:50,255 --> 00:45:53,296
- Tremură.
- Dumneata tremuri mai tare.
570
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Așa.
571
00:46:31,005 --> 00:46:31,838
Milady?
572
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Aici…
573
00:46:36,880 --> 00:46:38,921
Așezați-vă puțin înăuntru!
574
00:46:39,005 --> 00:46:40,796
- Îmi pare rău.
- În regulă.
575
00:46:44,796 --> 00:46:45,630
Îmi cer scuze.
576
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Deci așa stă treaba?
577
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Nu plângeți!
578
00:47:05,088 --> 00:47:06,546
Haideți aproape de foc!
579
00:47:14,046 --> 00:47:16,213
- Mai e nevoie de lemne.
- Bine.
580
00:47:19,213 --> 00:47:20,296
Te rog, nu pleca!
581
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Vă conduc acasă.
582
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Vă simțiți bine?
583
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Tu?
584
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
De aici, merg singură.
585
00:51:21,130 --> 00:51:21,963
Rămas-bun!
586
00:51:22,463 --> 00:51:24,005
Rămas-bun, milady!
587
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Bine că veniți, dnă!
Credeam că v-ați pierdut.
588
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Nu, sunt bine.
589
00:52:17,630 --> 00:52:20,421
De ce ați încuiat ușa?
Am fost doar să văd puii.
590
00:52:20,921 --> 00:52:21,921
Scuze.
591
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Clifford e supărat?
Nu i-am salutat pe musafiri.
592
00:52:26,588 --> 00:52:29,338
N-a zis nimic. Încă e cu dl Linley.
593
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Deci n-a observat că am fost plecată?
594
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Doamnă, știți cum e dl Clifford.
595
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Noapte bună!
596
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Nu. Seamănă cu cealaltă mașină.
597
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
- Noapte bună, Con!
- Noapte bună!
598
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Te așteptam.
599
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
Oare nu va fi suspect
600
00:53:59,421 --> 00:54:00,880
dacă tot vii aici?
601
00:54:02,005 --> 00:54:05,796
Imaginează-ți cât de umilită
te-ai simți cu paznicul soțului tău!
602
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Ți-e teamă?
603
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Da.
604
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Chiar mi-e teamă, da.
605
00:54:13,463 --> 00:54:15,713
Nu de părerea oamenilor, milady.
606
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Dacă vreodată vei regreta ce am…
607
00:54:38,630 --> 00:54:39,880
Să ne grăbim!
608
00:54:55,921 --> 00:54:57,921
- Ce faci?
- Ce să fac?
609
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Asta.
610
00:55:24,088 --> 00:55:25,255
Nu pot sta mult.
611
00:55:25,338 --> 00:55:26,880
Cineva o să-și dea seama.
612
00:55:38,546 --> 00:55:39,546
Uită-te la mine!
613
00:56:58,838 --> 00:56:59,921
Trebuie să plec.
614
00:57:14,671 --> 00:57:16,421
Tot ne crezi niște străini?
615
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Poftim?
616
00:57:19,755 --> 00:57:21,380
Tot părem străini?
617
00:57:28,796 --> 00:57:30,671
Nu ca alții.
618
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Vino la căsuță mâine!
619
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Dacă pot.
620
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Noapte bună!
621
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Noapte bună, domnia ta!
622
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
- Oliver!
- Da?
623
00:58:31,838 --> 00:58:34,296
Dacă putem produce acel combustibil aici…
624
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
625
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Connie, te simți bine?
626
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
- Nu ți-e rău iar, așa-i?
- Nu, deloc. Scuze. Continuă!
627
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Știu că vorbesc numai de mină
în ultimul timp.
628
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Dar Tevershall e al meu.
629
00:58:52,130 --> 00:58:53,671
Îl va moșteni cineva.
630
00:58:57,296 --> 00:58:58,796
Mina are nevoie de ajutor.
631
00:58:59,630 --> 00:59:01,338
Trebuie s-o modernizăm.
632
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Noi doi.
633
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Draga mea surioară, mă gândesc mult
la ce mi-ai spus la nuntă.
634
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
Că îmi deschid inima prea ușor.
635
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Poate că era așa înainte de război,
636
00:59:21,088 --> 00:59:22,796
dar nu cred că e așa și acum.
637
00:59:24,671 --> 00:59:27,463
De la un timp,
simt că inima mi se deschide iar.
638
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Deși m-ai avertizat.
639
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Și te asigur,
640
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
- …n-a fost deloc ușor.
- Uită-te la mine!
641
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Uită-te la mine!
642
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley!
643
00:59:53,255 --> 00:59:55,671
- Cartea dvs.!
- E în regulă. Mulțumesc.
644
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Dii căluțul meu zglobiu
645
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
- E perfectă.
- N-o lăsați să vă păcălească!
646
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Am avut multe nopți albe din cauza ei.
647
01:00:26,880 --> 01:00:28,005
Sigur merită.
648
01:00:29,130 --> 01:00:32,046
Ne bucurăm că ești a noastră,
nu-i așa, Josephine?
649
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Așa-i?
650
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
Și eu îmi doresc un copil cu Clifford.
651
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Da?
652
01:00:38,088 --> 01:00:39,921
Nu-și poate folosi picioarele,
653
01:00:40,005 --> 01:00:41,630
dar poate avea copii.
654
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Minunat, nu-i așa?
655
01:00:45,088 --> 01:00:47,380
Josephine ar avea cu cine să se joace.
656
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Așa-i?
657
01:00:50,213 --> 01:00:53,421
Maternitatea e ceva
ce vă recomand cu tărie.
658
01:00:55,130 --> 01:00:57,380
Am mințit. E perfectă.
659
01:01:01,880 --> 01:01:04,546
- Ce caută aici paznicul?
- Ia lapte proaspăt.
660
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
- Bună ziua, dle Mellors!
- Dnă Flint!
661
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley!
662
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
- Aveți grijă de ea?
- Sigur.
663
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Josephine, salut!
664
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Bine, dragă, ce ai acolo?
665
01:01:22,130 --> 01:01:25,005
- Ai spus că vii la căsuță.
- Am zis că încerc.
666
01:01:26,505 --> 01:01:27,796
Vii mai târziu?
667
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Ce-i asta?
668
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Ce-i asta, deci?
669
01:01:40,630 --> 01:01:41,838
Poftim!
670
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Mulțumesc.
671
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
- O să plec.
- Bine.
672
01:01:44,713 --> 01:01:46,380
Mi-a părut bine, Josephine!
673
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
- Să vă conduc acasă?
- Nu. Nu e nevoie.
674
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Bine că v-am văzut.
675
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
- Mai veniți!
- Bine.
676
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Mulțumesc încă o dată.
677
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Spune, „Pa”!
678
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Pa!
679
01:02:12,921 --> 01:02:13,755
Hei!
680
01:02:16,421 --> 01:02:17,880
Îmi dai papucii, așa-i?
681
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Cum adică?
682
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
Ce-ai spus?
683
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Cum adică?
684
01:02:22,546 --> 01:02:24,421
Ei bine, n-ai venit la căsuță.
685
01:02:25,671 --> 01:02:27,963
Și m-ai respins adineauri.
686
01:02:28,046 --> 01:02:30,380
Să nu ne vadă dna Flint. Ai înnebunit?
687
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Atunci, hai la căsuță!
688
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Nu.
689
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Drumul e prea lung, e târziu.
690
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Vino pe aici!
691
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Haide!
692
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Ce, aici?
693
01:03:15,255 --> 01:03:17,046
Da, milady.
694
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Aici.
695
01:03:22,671 --> 01:03:25,421
- Nu-mi spune așa!
- Nu vrei să fii lady?
696
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Nu cu tine.
697
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Vrei să fii tratată mai dur?
698
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Dă-o jos!
699
01:04:16,421 --> 01:04:17,755
Descheie-mi pantalonii!
700
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Da.
701
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Întinde-te!
702
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Întinde-te!
703
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Nu.
704
01:04:50,463 --> 01:04:52,671
Nu întoarce capul! Uită-te la mine!
705
01:04:59,588 --> 01:05:00,921
Vreau să mi-o tragi.
706
01:05:02,755 --> 01:05:03,963
Vrei să ți-o trag?
707
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Da.
708
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Da.
709
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Da. Așa.
710
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Așa, Connie.
711
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Am avut orgasm în același timp.
712
01:06:47,505 --> 01:06:48,921
E bine când e așa.
713
01:06:52,671 --> 01:06:55,546
Unii n-au parte de asta toată viața.
714
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Serios?
715
01:07:00,838 --> 01:07:03,088
Partea asta e… Bine, da. Naiba știe.
716
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Ajută-mă, Connie, draga mea! Așa.
717
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Știi ce ai?
718
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Tandrețe.
719
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
N-am spus că ești domn.
720
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Sunt sătulă de domni!
721
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
- Sunt o rasă aparte.
- Cum adică?
722
01:07:50,880 --> 01:07:53,505
Nu au viață.
723
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Trebuie să-i hrănești cu bucăți din tine
care nu mai funcționează,
724
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
dacă e să trimiți bărbați în mine
725
01:08:03,630 --> 01:08:04,796
sau în fabrici sau…
726
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
pe front.
727
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Altfel, suporți consecințele.
728
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Nu ești ca bărbații pe care îi cunosc.
729
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Nu ești ca celelalte femei.
730
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
În ce sens?
731
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Ești frumoasă.
732
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Nu cred că mi-am dat seama
cât de singură am fost până acum.
733
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Mulțumesc.
734
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Mai bine du-te!
735
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Decar de pică.
736
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Ei bine, te-am învins cu regele.
737
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
- Eu, Connie…
- Eu, Oliver…
738
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
- … te iau, Oliver…
- …te iau, Connie…
739
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
- …la bine…
- …nesilit…
740
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
- …și în extaz…
- …și în extaz…
741
01:10:41,213 --> 01:10:42,130
Cât e de adâncă?
742
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Te rog.
743
01:10:52,463 --> 01:10:53,838
„Ce îmi place la tine?”
744
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
„Fructul e negru.”
745
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Doamnă, îmi cer scuze că vă deranjez.
746
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
- Am văzut lumină și…
- Nicio problemă.
747
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Luați loc! Mă bucur să nu fiu singură.
748
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Serios.
749
01:11:55,255 --> 01:11:56,505
De ce sunteți trează?
750
01:11:57,338 --> 01:11:59,421
Dl Clifford n-are somn.
751
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Intru la el des.
752
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Era la fel și cu soțul meu.
753
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Și când era doar puțin răcit,
nu dormeam de grija lui.
754
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
755
01:12:11,588 --> 01:12:14,755
- Sigur vă e dor de el.
- Au trecut 25 de ani,
756
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
totuși, câteodată, când sunt în pat,
757
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
mă trezesc și mă gândesc:
„Nu e în pat lângă mine.”
758
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Doar o atingere.
759
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Da.
760
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Uimitor, nu-i așa?
761
01:12:31,838 --> 01:12:33,880
Cum cineva îți intră așa în sânge.
762
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Așa e.
763
01:12:36,880 --> 01:12:38,171
E chinuitor.
764
01:12:38,838 --> 01:12:41,880
Dacă n-ar fi fost acea mină,
Ted ar fi cu mine.
765
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Ura să coboare acolo.
766
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Ura munca aia, dar n-avea încotro.
Era prins în capcană.
767
01:12:51,088 --> 01:12:53,088
Ca noi toți, în felurile noastre.
768
01:12:55,296 --> 01:12:56,546
Nu v-ați mai măritat?
769
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
Doamne!
770
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
- Ted a fost singurul?
- Da.
771
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Ajungi să fii trup și suflet
cu bărbatul iubit.
772
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Ce altceva mai ai în viața asta?
773
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Copii, desigur, dar…
774
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
Scuze, mi-a luat-o gura înainte.
775
01:13:14,380 --> 01:13:15,921
Nicio problemă. E bine.
776
01:13:19,046 --> 01:13:20,380
Mai mult decât bine.
777
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Avem speranțe.
778
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
Cu dl Clifford?
779
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Doctorul spune
că vindecarea e remarcabilă.
780
01:13:29,088 --> 01:13:30,296
Așadar, cine știe?
781
01:13:30,380 --> 01:13:31,713
Poate voi avea copil.
782
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Sper, mă rog să fie așa.
783
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Să vă aduc o pătură?
784
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Nu, e bine, mulțumesc.
785
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Somn ușor! Păstrați secrete
și pentru data viitoare!
786
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Noapte bună!
787
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Hai, e rândul tău!
788
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
E mai plăcut afară.
789
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Haide!
790
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Așa…
791
01:15:50,421 --> 01:15:52,338
Doamna s-a trezit deja?
792
01:15:53,046 --> 01:15:54,296
S-a sculat înaintea mea.
793
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Deci a luat deja micul dejun.
794
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Da. A ieșit la plimbare.
795
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Și eu m-am trezit devreme.
796
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Era multă lume afară azi-dimineață.
797
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
- Paznicul, el era…
- Îmi aduceți niște frișcă?
798
01:16:12,255 --> 01:16:13,588
- Da, dle.
- Mulțumesc.
799
01:16:15,296 --> 01:16:16,755
De când dl Clifford e șeful,
800
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
minerii sunt exploatați.
801
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Credeam că utilajele vor ușura munca.
802
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Așa fac mai mulți bani
cu mai puțini muncitori.
803
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
N-are încă destui bani?
804
01:16:27,505 --> 01:16:31,588
Nevasta sigur vrea bibelouri și mătase
ca să se fălească în fața noastră.
805
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Nu, ea nu e așa.
806
01:16:33,171 --> 01:16:34,880
Îi tratează pe toți angajații
807
01:16:34,963 --> 01:16:37,463
cu respectul cuvenit aristocraților.
808
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Și Lily a mea spune la fel.
809
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Merită viață mai bună.
810
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Are o soartă grea.
811
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Se pare că starea dlui Clifford nu e
așa de gravă cum credeam noi.
812
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Nu-și va mai folosi picioarele,
dar celelalte părți pot fi funcționale.
813
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Doamna chiar mi-a spus
că poate vor avea un copil curând.
814
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Poftim?
815
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Nu!
816
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
- Vești minunate.
- Ai mai auzit așa ceva?
817
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
DETALII BURGHIU
818
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Cât țin astea?
819
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Dacă le întreținem cum trebuie,
pot ține generații.
820
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Apropo, dle,
dacă nu vă supărați că întreb,
821
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
are vreun sâmbure de adevăr zvonul
822
01:17:15,880 --> 01:17:18,380
că putem spera la un moștenitor la Wragby?
823
01:17:19,255 --> 01:17:20,296
Asta se zvonește?
824
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Da.
825
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Toată lumea mă întreabă ce știu.
826
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Vreau să clarific dacă zvonul e nefondat.
827
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Așa.
828
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Ei bine…
829
01:17:34,755 --> 01:17:36,213
poate că avem speranțe.
830
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Bună, Con!
831
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Tocmai am avut
o conversație interesantă cu dl Linley.
832
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Ai auzit zvonul
833
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
că Wragby va avea
un moștenitor de la tine?
834
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Nu.
835
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
E o glumă?
836
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Speram să fie o profeție.
837
01:18:03,380 --> 01:18:05,338
Am primit o scrisoare de la tata.
838
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Are o invitație în Veneția
în iulie și august,
839
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
și m-a invitat și pe mine și pe Hilda.
840
01:18:12,588 --> 01:18:13,796
Și iulie, și august.
841
01:18:15,255 --> 01:18:16,713
Pot sta mai puțin.
842
01:18:17,213 --> 01:18:20,546
Trei săptămâni ar fi de ajuns
pentru ce am stabilit.
843
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Planurile sunt în curs de realizare?
844
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Deocamdată, nu.
845
01:18:31,088 --> 01:18:33,713
Sigur te-ai întoarce la mine?
846
01:18:35,338 --> 01:18:36,296
Desigur, da.
847
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Nu-mi spune cine e!
848
01:18:42,005 --> 01:18:42,880
Să nu se afle!
849
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
Atunci, cred că ar fi în regulă, nu?
850
01:19:04,463 --> 01:19:06,171
Știi cât de mult țin la tine.
851
01:19:06,921 --> 01:19:07,796
Nu-i așa?
852
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Și eu, la tine.
853
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Plec un timp.
854
01:19:15,421 --> 01:19:16,796
- Unde?
- În Veneția.
855
01:19:18,588 --> 01:19:19,546
Cu dl Clifford?
856
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
- Cât timp?
- Doar două luni.
857
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Dar nu, nu cu Clifford.
858
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Nu-i plac călătoriile, în starea lui.
859
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Da. Amărâtul!
860
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
- N-ai să mă uiți.
- Să te uit?
861
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Știi că nimeni nu uită.
862
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Nu e o chestie de memorie.
863
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Uite…
864
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
I-am spus lui Clifford
că poate voi avea un copil.
865
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Chiar?
866
01:19:54,171 --> 01:19:59,421
Cred că deja sunt… însărcinată.
867
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver?
868
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Ce-a spus?
869
01:20:18,380 --> 01:20:19,713
A spus că s-ar bucura,
870
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
cât timp lumea crede că e al lui.
871
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Ce crede dl Clifford, al cui e copilul?
872
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
- I-am spus că am o aventură în Veneția.
- Așa. Deci de asta te duci.
873
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Nu să am o aventură. Doar să pară că am.
874
01:20:37,546 --> 01:20:40,963
Deci de asta ai avut nevoie de mine.
Ca să ai un copil.
875
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Sigur că nu, Oliver.
876
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Nu am plănuit asta.
N-am plănuit nimic din asta.
877
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Atunci, ce plan aveai, Connie?
878
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Ce plan aveai?
879
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
- Ce plan aveai?
- Eu…
880
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
- Nu știu.
- Nu știi.
881
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Să mă ia naiba dacă eu știu!
882
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
La naiba!
883
01:21:04,380 --> 01:21:06,171
Se întâmplă cum vrea doamna.
884
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Dacă ești însărcinată,
felicitări dlui Clifford!
885
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
N-am pierdut nimic.
886
01:21:10,296 --> 01:21:12,588
Din contră, am avut experiențe plăcute.
887
01:21:12,671 --> 01:21:15,171
- Nu vorbi așa!
- Dacă te-ai folosit de mine,
888
01:21:15,255 --> 01:21:17,588
nu ești tu prima, nu-i așa?
889
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Dar n-a mai fost niciodată așa de plăcut.
890
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Desigur, nu e ceva cu care să ne mândrim.
891
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Nu m-am folosit de tine, Oliver.
892
01:21:28,921 --> 01:21:30,296
Cum dorește doamna.
893
01:21:34,130 --> 01:21:37,671
Ți-ai uitat cartea.
Sau doar te-ai folosit și de asta?
894
01:21:41,505 --> 01:21:44,171
Cu noile generatoare, reducem muncitorii.
895
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
- Nu vor mai fi greve.
- Și cum rămâne cu muncitorii?
896
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Nu-s obligați să lucreze la mine,
nici eu, să-i iau.
897
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
- Nu mă mir că oamenii te urăsc.
- Nu mă urăsc.
898
01:21:54,880 --> 01:21:57,088
Depind de mine. Să fie recunoscători!
899
01:21:57,171 --> 01:21:59,380
Ar muri de foame, fără grija mea.
900
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Vorbești de parcă ar fi o turmă.
901
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Nu toți.
902
01:22:02,921 --> 01:22:05,421
Câte unul iese în evidență câteodată.
903
01:22:05,505 --> 01:22:09,046
- Majoritatea sunt subjugați de mult.
- Și tu ești stăpânul lor?
904
01:22:09,546 --> 01:22:12,130
Da, am fost crescut
și instruit să fac asta.
905
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
E rolul meu în societate,
iar al lor e să servească.
906
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Deci nu suntem cu toții la fel?
907
01:22:18,130 --> 01:22:21,088
Avem nevoie de hrană și aer.
Dar în alte privințe, nu.
908
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Mergem la pârâu?
909
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Bună ziua, dle Mellors!
910
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Salut!
911
01:22:36,713 --> 01:22:40,088
- Stai! Te împing.
- Ce rost are, dacă trebuie împinsă?
912
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
- Așa e mai rău.
- Taci o clipă, bine?
913
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Drăcie!
914
01:22:51,213 --> 01:22:52,421
Așteaptă, stai!
915
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors!
916
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
- Da, dle Clifford.
- Te pricepi la motoare?
917
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
- Mă tem că nu. S-a defectat?
- Așa se pare.
918
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Uită-te și vezi dacă s-a rupt ceva!
919
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Ei, bine…
920
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Mie mi se pare în regulă.
921
01:23:18,088 --> 01:23:19,088
Dă-te la o parte!
922
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
- Poate dacă îl împing…
- Nu. Funcționează.
923
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Da?
924
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Vezi? Bine.
925
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Împingi? Am zis să n-o faci.
926
01:23:38,880 --> 01:23:41,588
- Nu merge dacă nu împing.
- Lasă-l, omule!
927
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Ai grijă cu frâna!
928
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
- Bine. Bun.
- Clifford!
929
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
E clar că sunt la cheremul oricui.
930
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Se pare, dle Mellors, că trebuie împinsă.
931
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
- Mă ajuți?
- Sigur.
932
01:24:10,505 --> 01:24:11,338
Așa.
933
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Stai puțin!
934
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Doi, trei.
935
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Și a pornit!
936
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Așa.
937
01:24:21,880 --> 01:24:23,755
Pentru Dumnezeu, omule, ce ai?
938
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Am plămânii paradiți, dle.
939
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Un mic cadou din război.
940
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Tu ce naiba faci?
941
01:24:31,880 --> 01:24:34,130
- Trebuie să-l ajut!
- Pentru Dumnezeu!
942
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Ești bine?
943
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Cred că celălalt scaun are nevoie
de roți noi.
944
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Cine te crezi?
945
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Cum poți vorbi așa cu un om?
946
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Cu cine? Cu paznicul?
947
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
Și el a fost rănit în război.
948
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Dacă el ar fi fost în acel scaun,
ce i-ai fi făcut?
949
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Comparația e de prost gust.
950
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Lipsa compasiunii tale mi se pare
de cel mai prost gust.
951
01:25:22,588 --> 01:25:26,630
Tu și clasa ta conducătoare.
Credeam că ești altfel, dar nu ești.
952
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Dai muncitorilor două lire
pe săptămână sau să rabde de foame.
953
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Asta nu e conducere, Clifford.
954
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
E exploatare.
955
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Vino înăuntru!
956
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Îmi pare rău.
957
01:25:57,213 --> 01:25:58,755
N-am vrut să te rănesc.
958
01:26:02,630 --> 01:26:05,963
Nu te vreau
doar ca să-mi faci un copil, Oliver.
959
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Te vreau pe tine.
960
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Ai înțeles?
961
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Bine.
962
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Dar Clifford trebuie să creadă
că am încercat să ne salvez mariajul,
963
01:26:23,505 --> 01:26:24,796
că a fost ideea lui,
964
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
doar că n-a ieșit bine.
965
01:26:30,130 --> 01:26:32,796
Ca să accepte divorțul
și noi să fim împreună,
966
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
trebuie să creadă asta.
967
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Vreau să fiu cu tine.
968
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Dacă asta vrei.
969
01:26:44,755 --> 01:26:47,671
Nu e vorba de ce vreau eu, Connie.
Știi ce vreau.
970
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Și eu trebuie să divorțez de Bertha.
971
01:26:55,338 --> 01:26:56,838
Ce s-a întâmplat cu ea?
972
01:26:59,171 --> 01:27:01,755
Eu eram pe front,
iar ea s-a încurcat cu alții.
973
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Și acum nu vrea să divorțeze.
974
01:27:05,671 --> 01:27:08,046
- Și ce-i cu celălalt bărbat?
- Ned?
975
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
E un copil mare.
976
01:27:10,421 --> 01:27:11,588
Ea îl terorizează.
977
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
Beau amândoi, ea îl trimite la mine
să-mi ia pensia de veteran.
978
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Să nu ne certăm!
979
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Îmi pare rău.
980
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
De ce nu lăsăm totul în urmă?
981
01:27:33,880 --> 01:27:35,255
Plecăm în Australia.
982
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Sau undeva…
983
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Oriunde.
984
01:27:42,296 --> 01:27:44,296
- Noi trei?
- Doar familia noastră.
985
01:27:48,296 --> 01:27:49,671
Nimeni nu ne-ar judeca.
986
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Mi se pare greșit și trist
să aduci un copil pe lumea asta.
987
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
- Nu vorbești serios.
- Ba da.
988
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
- Nu.
- Adică pe lumea asta, aici.
989
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Mă bucur de noi.
990
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Mă bucur că te bucuri.
991
01:28:09,380 --> 01:28:13,213
Dar mă gândesc la ce e în jur,
la ce le fac oamenii semenilor lor,
992
01:28:14,755 --> 01:28:17,921
la ce le fac conducătorii semenilor lor.
993
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
Cum îi umilesc.
994
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Sunt pe jumătate morți
și le pasă numai de bani.
995
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Trăiesc pentru bani.
996
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Dar nu toți ne putem trăi viața
așa cum vrem noi.
997
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Nu toți putem să…
998
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
999
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Ce faci?
1000
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Haide!
1001
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Unde e? E plecată de ore bune.
1002
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Sigur așteaptă să se oprească ploaia.
1003
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Probabil stă la adăpost la căsuță.
1004
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
- Îi trimit pe Warren și pe Betts după ea.
- Nu-i trimiteți!
1005
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Ar trezi suspiciuni.
1006
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Mă duc eu până la căsuță,
văd dacă e acolo.
1007
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
- Ce? Vrei să mă lași singur?
- Nu vă faceți griji!
1008
01:30:35,588 --> 01:30:37,380
Ne întoarcem cât ați clipi.
1009
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
- Da.
- Da.
1010
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
- Da, rața.
- Da, rața.
1011
01:30:49,213 --> 01:30:50,796
Plec în Veneția joi.
1012
01:30:54,005 --> 01:30:55,838
Vin la căsuță cu o seară înainte.
1013
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Doamnă?
1014
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Doamnă, vă căutam.
1015
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Dl Clifford m-a trimis să vă caut.
Se temea că ați pățit ceva.
1016
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Nu. Așteptam la căsuță
să se oprească ploaia.
1017
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Dnă Bolton!
1018
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
De aici, doamna e în siguranță.
1019
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Vă doresc o seară frumoasă.
1020
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Nu sunt copil.
E revoltător să fiu urmărită.
1021
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Doamnă, nu spuneți asta!
1022
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Dl Clifford credea
că v-a lovit un trăsnet.
1023
01:31:47,838 --> 01:31:50,796
Nu e vina d-tale.
Clifford n-ar trebui să se agite.
1024
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Ei bine, să mergem acasă!
1025
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Mă ocup eu de restul.
1026
01:32:04,213 --> 01:32:08,171
- Nu trebuie să trimiți servitori.
- Unde ai fost?
1027
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Erai plecată de mult și a venit furtuna.
1028
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
- Ce ai făcut?
- Și dacă nu vreau să-ți spun?
1029
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Am făcut foc la căsuță.
1030
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
- Uite cum îți stă părul!
- Am ieșit în ploaie… dezbrăcată.
1031
01:32:22,338 --> 01:32:23,963
Ți-ai pierdut mințile?
1032
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Sigur te-a văzut Mellors,
țopăind fără haine pe tine.
1033
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Da, probabil.
1034
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Ai dreptate, Clifford.
Trebuie să mă aranjez.
1035
01:32:37,255 --> 01:32:38,088
Connie!
1036
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
A venit sora mea.
1037
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda!
1038
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
- Mă bucur să te văd.
- Nu ne-am văzut de mult.
1039
01:33:06,880 --> 01:33:08,005
Mă bucur să te văd.
1040
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Știi că am întâlnit pe cineva, nu?
1041
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Mi-am dat seama din scrisori.
1042
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Am încercat să mă conving că e un fleac.
Am încercat.
1043
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Dar nu pot.
1044
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
El…
1045
01:33:23,255 --> 01:33:24,630
Îl iubesc din suflet.
1046
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Și… Știu.
1047
01:33:27,338 --> 01:33:30,005
I-am spus că ne întâlnim diseară.
I-am promis.
1048
01:33:30,088 --> 01:33:32,171
Îmi spui cine e?
1049
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1050
01:33:34,088 --> 01:33:35,421
Paznicul de vânătoare.
1051
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Nu, Hilda. E un om minunat.
1052
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
E atât de înțelegător, are atâta tandrețe!
1053
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Nu e ca alții, o să vezi.
1054
01:33:49,255 --> 01:33:51,338
Speram să-ți găsești pe altcineva.
1055
01:33:52,255 --> 01:33:55,088
- Un servitor al lui Clifford?
- Nu renunț la el!
1056
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Vorbești ca și cu neamțul acela.
1057
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
- Nu este așa!
- Ba da, este!
1058
01:34:02,046 --> 01:34:04,921
Confunzi sexul cu iubirea
și crezi că poate merge așa,
1059
01:34:05,005 --> 01:34:06,630
doar fiindcă așa vrei tu.
1060
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Te rog, vino la Veneția,
mai gândește-te ce vrei cu adevărat!
1061
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Știu ce vreau!
1062
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
- Serios?
- Da!
1063
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Mă întâlnesc cu el diseară
sau nu merg în Veneția. Nu pot!
1064
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Credeam că, dintre toți,
măcar tu o să mă înțelegi.
1065
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
La revedere!
1066
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
- Pa!
- Aștept să-mi scrii.
1067
01:34:33,838 --> 01:34:36,671
Distrați-vă, apoi înveseliți-ne și pe noi!
1068
01:34:37,171 --> 01:34:38,796
Bine. Aveți grijă de voi!
1069
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver!
1070
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Ea e sora mea, Hilda.
1071
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
- Vă salut!
- Hilda, el e Oliver Mellors.
1072
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
- Salut!
- Încântat!
1073
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Luați loc!
1074
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda!
1075
01:35:09,338 --> 01:35:10,505
Ce vrei să spun?
1076
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Spuneți ce părere aveți!
1077
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Bine.
1078
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Întâlnirile amoroase la căsuță mai merg,
1079
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
dar cum va fi când veți ieși în lume?
1080
01:35:24,796 --> 01:35:27,088
Când prietenii o vor evita pe Connie.
1081
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
Nu e corect.
1082
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Deci și-a dat seama.
1083
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Ce m-a dat de gol? Am spus ceva?
1084
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Dle Mellors.
1085
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Cum vrei să o întreții
după ce îți pierzi slujba?
1086
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Chiar crezi că poți s-o faci fericită?
1087
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Nu-mi puneți întrebarea asta!
1088
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Eu știu doar ce fericit mă face ea.
1089
01:35:53,171 --> 01:35:55,130
Te-ai gândit la propria fericire.
1090
01:35:55,213 --> 01:35:56,046
Ajunge!
1091
01:35:57,088 --> 01:35:59,213
Înțelegi mai bine decât ea
1092
01:35:59,296 --> 01:36:01,213
cât de rău se poate termina.
1093
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Gândește-te la cât de mult ții la ea!
1094
01:36:08,505 --> 01:36:11,005
Vin să te iau dimineață, Connie. Devreme.
1095
01:36:11,838 --> 01:36:13,046
Nu mă face să aștept!
1096
01:36:13,755 --> 01:36:15,338
- Dle Mellors.
- Hilda!
1097
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Îmi pare rău. N-ar fi trebuit s-o aduc.
1098
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
N-o lăsa să te necăjească!
1099
01:36:31,421 --> 01:36:32,546
Mă protejează.
1100
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Are dreptate.
1101
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Nu ne-am gândit la viitor, așa-i?
1102
01:36:41,630 --> 01:36:43,713
Dl Clifford se va opune divorțului.
1103
01:36:43,796 --> 01:36:45,880
Va încerca să ne ia copilul.
1104
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Nu m-am gândit la astea
până n-ai apărut tu.
1105
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Să mergem sus!
1106
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Da, așa bine.
1107
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Da.
1108
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Ce naiba vrei, Ned?
1109
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Calmează-te! Nu vreau să ne certăm.
Bertha m-a trimis.
1110
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
E problema ta acum.
1111
01:39:27,130 --> 01:39:27,963
Nu a mea.
1112
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Ea e de altă părere.
1113
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
N-ați divorțat,
are dreptul la jumătate din pensia ta.
1114
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Iar eu am dreptul la divorț.
Dar nu mi-l acordă.
1115
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Șterge-o!
1116
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Bine. Plec.
1117
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Plec.
1118
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
A plecat?
1119
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Fuge cât îl țin picioarele.
1120
01:39:56,296 --> 01:39:58,088
Stai acolo până suntem siguri!
1121
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Ce are în cap?
1122
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Du-te!
1123
01:40:34,046 --> 01:40:35,046
Connie!
1124
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Pentru Dumnezeu, Connie!
1125
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Plecăm la Veneția mâine.
N-ai putea să te bucuri?
1126
01:41:27,546 --> 01:41:28,630
Sunt însărcinată.
1127
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Așa.
1128
01:41:36,005 --> 01:41:37,796
Nu e al lui Clifford, așa-i?
1129
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Nu.
1130
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Deși spunea că ar accepta
să am un copil cu un alt bărbat.
1131
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Serios?
1132
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
Nu știu cât mai rezist.
1133
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
- Nu te necăji!
- Să reziști la ce?
1134
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Ce este?
1135
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
M-am îndrăgostit
1136
01:42:02,755 --> 01:42:03,796
de altcineva.
1137
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Deci ai un amant.
1138
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
E bine.
1139
01:42:09,421 --> 01:42:10,463
Îl cunosc pe tip?
1140
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Nu.
1141
01:42:13,796 --> 01:42:19,046
Vreau să divorțez de Clifford.
1142
01:42:20,130 --> 01:42:22,546
Din cauza sentimentelor pentru acela.
1143
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Dacă mă întrebi pe mine,
1144
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
îmi pare rău, dar nu prea ai de câștigat
dacă pui capăt mariajului.
1145
01:42:36,255 --> 01:42:37,546
Pasiunea trece.
1146
01:42:38,505 --> 01:42:42,546
Azi iubești un bărbat, apoi iubești altul,
dar viața nu stă pe loc.
1147
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Dar Wragby, da.
1148
01:42:49,088 --> 01:42:50,255
Bucură-te de viață!
1149
01:42:51,088 --> 01:42:52,588
Dar nu renunța la Wragby!
1150
01:42:53,505 --> 01:42:55,713
Și nici Wragby nu va renunța la tine.
1151
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Să mergem la Veneția, bine?
1152
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
ACEASTĂ CARTE ESTE A LUI CONSTANCE REID
1153
01:43:44,338 --> 01:43:46,963
VIRGINIA WOOLF
CĂLĂTORIE ÎN LARG
1154
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Vine din război
și se crede mai presus de noi.
1155
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Convinge lumea că totul e din vina Berthei
1156
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
și refuză s-o întrețină.
1157
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
- Ce rușine!
- Știu.
1158
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha a mers la căsuță azi ca să rezolve.
1159
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
E logic.
1160
01:44:03,005 --> 01:44:05,130
A găsit o cămașă de noapte de damă.
1161
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
De asta stă singur. Ascunde o femeie.
1162
01:44:08,755 --> 01:44:10,963
Dna Chatterley împrumută
o carte paznicului
1163
01:44:11,046 --> 01:44:14,005
și e acuzată că… Scuze, dar e revoltător.
1164
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Sigur. Nu mai zic nimic.
1165
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Toți discută despre asta.
Știi cum e cu bârfa.
1166
01:44:19,463 --> 01:44:23,171
Domnule, nu ne dorim conversația asta,
dar n-avem încotro.
1167
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Desigur, e o prostie.
1168
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Dar se pare
că paznicul e înconjurat de zvonuri.
1169
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Cu cât pleacă mai repede,
cu atât mai bine.
1170
01:44:31,838 --> 01:44:34,213
Apreciez că ai venit să-mi spui, Linley.
1171
01:44:34,296 --> 01:44:35,296
Țin cont.
1172
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Alo…
1173
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Un număr de Londra, vă rog.
1174
01:44:49,463 --> 01:44:50,838
Pentru Lady Chatterley.
1175
01:45:00,505 --> 01:45:02,338
- Bună, dnă Bolton!
- Bună ziua!
1176
01:45:02,838 --> 01:45:04,796
Dl Clifford m-a chemat.
1177
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Da. E în birou.
1178
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Bine.
1179
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Dle Mellors!
1180
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Am sunat-o pe doamna și se întoarce.
1181
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
- Când?
- Diseară.
1182
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Cât de repede poate.
1183
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Vrea să vă întâlniți la căsuță,
să luați o decizie.
1184
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Urmează…
1185
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Urmează zile grele, dnă Bolton.
1186
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Mai bine nu vă amestecați.
1187
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Intră!
1188
01:45:53,671 --> 01:45:54,630
Ești sluga mea,
1189
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
stai pe moșia mea din bunăvoința mea,
1190
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
iar nerușinarea ta a ajuns
subiect de bârfă.
1191
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Trebuie să puneți capăt bârfelor…
1192
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Știi că numele dnei Chatterley
a fost ponegrit?
1193
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Numele ei apare într-o carte
găsită la tine.
1194
01:46:18,255 --> 01:46:22,380
Am o poză cu Regina Maria pe perete.
Și ea face parte din haremul meu.
1195
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Nu-ți accept sarcasmul, Mellors.
1196
01:46:28,213 --> 01:46:29,838
Părăsește casa până diseară
1197
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
și să nu te mai văd pe moșie!
1198
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
- Ai înțeles?
- Perfect.
1199
01:46:36,296 --> 01:46:37,880
Mă duc să-mi adun lucrurile.
1200
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Dnă Flint, scuzați-mă!
1201
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
- Trebuie s-o culc pe Josephine.
- Sigur ați aflat.
1202
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Vă rog. Nu pot.
Închiriem ferma de la dl Clifford.
1203
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
Și așa și rămâne.
1204
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
L-ați întâlnit aici, nu?
Când a venit să ia lapte.
1205
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
- Credeam că ați venit la noi.
- Așa a fost.
1206
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Am văzut mașina parcată în pădure.
1207
01:47:09,130 --> 01:47:11,755
- A fost o singură dată.
- Nu mă interesează.
1208
01:47:13,755 --> 01:47:15,630
Seară bună, Lady Chatterley!
1209
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Ce faci?
1210
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Unde pleci?
1211
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver!
1212
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Totul a ieșit la iveală.
1213
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Toată lumea vorbește.
1214
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Am fost concediat.
1215
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Nu poți fi văzută aici, Connie.
Trebuie să fii în Veneția.
1216
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
- Dar putem pleca împreună. Acum.
- Uită-te la mine!
1217
01:48:03,213 --> 01:48:04,588
Nu-ți pot oferi nimic.
1218
01:48:04,671 --> 01:48:07,921
Nu am muncă, nu am casă.
Nu am un scop în viață. Nimic.
1219
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Nu vorbi așa!
1220
01:48:09,046 --> 01:48:11,005
Tu însemni totul pentru mine.
1221
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1222
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Trebuie să pleci!
1223
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Uită-te la mine!
1224
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Promite-mi că vom avea o viață împreună!
1225
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
- Bine.
- Promite-mi!
1226
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Bine, draga mea.
1227
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
La timpul potrivit.
1228
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1229
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Pot să-mi iau haina sau…
1230
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Te voi căuta.
1231
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Oriunde mergi, te voi găsi.
1232
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
- Dnă, n-ar trebui să fiți aici.
- Nu, dnă Bolton.
1233
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie!
1234
01:50:25,880 --> 01:50:26,921
Totul e adevărat.
1235
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
De ce ai făcut asta?
1236
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
- A fost ideea ta.
- Ideea mea? Nu.
1237
01:50:38,671 --> 01:50:41,171
Știai foarte bine în ce urma să mă implic.
1238
01:50:41,255 --> 01:50:44,380
Cu bărbatul potrivit. Am spus: „potrivit”.
1239
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Oliver Mellors e un om
mai presus de oricine.
1240
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Ți-am spus clar, Connie.
1241
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
- Am stabilit regulile.
- Sunt însărcinată.
1242
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Ești…
1243
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Ești sigură?
1244
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Dar… toată lumea știe.
1245
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Acum nu te mai poți aștepta
să spun că e copilul meu.
1246
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Nu, eu…
1247
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
Nu mă aștept.
1248
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Vreau să divorțăm, Clifford.
1249
01:51:21,296 --> 01:51:22,380
Te părăsesc.
1250
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Nu, nu poți.
1251
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Îmi pare rău pentru toată povestea,
1252
01:51:29,046 --> 01:51:31,213
dar știm amândoi că mariajul nostru
1253
01:51:31,296 --> 01:51:33,671
e nefericit de mult timp.
1254
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Nu e. Nu pentru mine.
1255
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Păi, da.
1256
01:51:37,755 --> 01:51:39,755
Fiindcă tu ai stabilit regulile.
1257
01:51:41,213 --> 01:51:43,380
Iar eu am încercat să le respect.
1258
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Să te sprijin cum pot.
1259
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Dar tu nu mi-ai dat nimic.
1260
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Nici cel mai mic semn de tandrețe.
1261
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Și, ce e mai rău, m-ai făcut
să-mi fie rușine că vreau așa ceva.
1262
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Întotdeauna am ținut la tine.
1263
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Da, ai ținut la mine.
1264
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Cum ții la cărțile tale
sau la aparatul de radio,
1265
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
dar nu cum aveam eu nevoie.
1266
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Te iubesc, Connie.
1267
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
Te-am iubit cum știu eu.
1268
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Ți-am oferit totul,
știu ce înseamnă să dăruiești.
1269
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Nu e de ajuns.
1270
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Atunci, spune-mi, Con!
1271
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Ajută-mă să înțeleg!
1272
01:52:35,838 --> 01:52:39,380
Arată-mi cum să-ți arăt ce simt!
1273
01:52:43,505 --> 01:52:44,505
Lasă-mă să plec!
1274
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Te rog.
1275
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Lasă-mă să plec!
1276
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Pleacă!
1277
01:52:56,838 --> 01:52:57,838
Dar să știi ceva.
1278
01:52:58,921 --> 01:53:02,130
Nu voi accepta divorțul niciodată.
1279
01:53:04,463 --> 01:53:05,963
Nu te-ai ținut de cuvânt.
1280
01:53:07,713 --> 01:53:11,630
Și m-ai făcut de râs
de față cu întregul Wragby.
1281
01:53:13,921 --> 01:53:17,713
Nu sunt dispus
să-ți mai ofer ceva vreodată.
1282
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
N-ai fost dispus niciodată.
1283
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Milady!
1284
01:53:48,713 --> 01:53:51,588
N-am vrut să trag cu urechea,
dar eram îngrijorată.
1285
01:53:52,838 --> 01:53:53,796
N-am nimic.
1286
01:53:57,755 --> 01:53:58,671
Ascultați!
1287
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Nu știți cumva unde s-a dus Mellors?
1288
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Nu.
1289
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Îi puteți ruga pe prietenii dvs.
să vă anunțe dacă află ceva?
1290
01:54:11,213 --> 01:54:13,005
Ce să le spun că îi întreb?
1291
01:54:14,880 --> 01:54:16,088
Pentru că îl iubesc.
1292
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
- Spune-le asta!
- Bine, milady.
1293
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Milady…
1294
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Sper să-l găsiți.
1295
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Mulțumesc, dnă Bolton.
1296
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Și eu sper.
1297
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Așadar, e adevărat?
1298
01:55:56,463 --> 01:55:58,463
Doamna l-a părăsit pe dl Clifford?
1299
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Doamna a cerut
1300
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
să-i transmiteți
orice aflați despre dl Mellors.
1301
01:56:06,546 --> 01:56:08,755
„Pentru că îl iubesc”, așa a spus.
1302
01:56:09,671 --> 01:56:11,671
A renunțat la totul pentru el.
1303
01:56:12,171 --> 01:56:15,713
Titlul, averea, poziția sa în lume.
1304
01:56:16,213 --> 01:56:17,505
Iar acum l-a pierdut.
1305
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Nu accept să fie vorbiți de rău.
1306
01:56:26,505 --> 01:56:28,130
E o poveste de dragoste.
1307
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Locul ăsta își piere farmecul, nu?
1308
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Ce?
1309
01:57:42,005 --> 01:57:43,255
Să ne întoarcem la Londra!
1310
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Bine.
1311
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Sunt Connie Reid. Nu ne cunoaștem.
1312
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Seară plăcută!
1313
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
De câte ori ai citit pagina aia?
1314
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Ce?
1315
01:58:15,921 --> 01:58:19,713
Se pare că te-a găsit.
1316
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
- Doamne!
- Da.
1317
01:58:34,546 --> 01:58:36,338
O să vrei mașina, presupun.
1318
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Vei fi uimită să afli
că vestea plecării tale din Wragby
1319
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
a ajuns și în micul meu sat din Scoția.
1320
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Un bărbat care a venit să lucreze la mină
1321
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
ne povestea de o doamnă
care s-a îndrăgostit de un servitor
1322
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
și nu-i păsa de gura lumii,
fiindcă îl iubea.
1323
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Nu a folosit nume, evident.
1324
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Mie îmi spunea „paznicul”.
1325
01:59:14,088 --> 01:59:15,838
Tu erai „doamna îndrăgostită”.
1326
01:59:17,796 --> 01:59:21,088
Nu vă supărați, îl caut pe Olive Mellors.
1327
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Îl cunoașteți?
1328
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Da.
1329
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Stă peste șosea.
1330
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Vă mulțumesc mult.
1331
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Era o poveste frumoasă și mă întrebam
1332
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
dacă poate continua.
1333
01:59:37,255 --> 01:59:40,421
Un camarad din armată mi-a găsit
de muncă la o fermă.
1334
01:59:41,088 --> 01:59:44,505
Iau treizeci de șilingi
și cazare decentă la o casă.
1335
01:59:47,171 --> 01:59:51,005
Voiam să-mi găsesc un scop
înainte să te am pe tine și un copil.
1336
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Nu prea am găsit asta la fermă,
1337
01:59:58,880 --> 02:00:00,130
dar măcar am un cămin.
1338
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Nici nu-mi pot imagina prin câte ai trecut
1339
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
și ce sacrificii ai făcut.
1340
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Vei fi nevoită să faci și mai multe
ca să trăim împreună, dar…
1341
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1342
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…dragostea noastră
1343
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
nu se compară cu nimic.
1344
02:00:33,505 --> 02:00:36,505
Purtăm o mică flacără în inimi.
Arde necontenit.
1345
02:00:38,171 --> 02:00:40,963
Am înțeles că întreținerea
unei asemenea flăcări
1346
02:00:41,046 --> 02:00:43,713
este un scop măreț pentru orice suflet.
1347
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
BAZAT PE ROMANUL DE D. H. LAWRENCE
1348
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Subtitrarea: Timea Ficzay