1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 ‎Eu, Constance Reid, ‎te iau pe tine, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 ‎în căsătorie, 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 ‎să fim împreună 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 ‎la bine și la rău, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 ‎în bunăstare sau sărăcie, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 ‎sănătoși sau bolnavi. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 ‎AMANTUL DOAMNEI CHATTERLEY 8 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 ‎- Cum te simți? ‎- Nu știu. Întreabă-mă mâine! 9 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 ‎- Mănâncă ceva! ‎- Vreau să-mi scot rochia asta. 10 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 ‎Cum arăt? 11 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 ‎Ei bine, nu cred că va vrea Clifford ‎să stea mult la petrecere. 12 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 ‎Crezi că mama lui n-ar fi fost de acord? 13 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 ‎Nu eu nu prea cred că sunt. 14 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 ‎Vorbim despre rochie, Hilda, ‎sau despre căsătorie? 15 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 ‎Se va întoarce pe front dimineață. ‎Imaginează-ți dacă amânam 16 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 ‎și se întâmpla ceva groaznic! 17 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 ‎- Nu puteai doar să te culci cu el? ‎- Nu vorbi prostii! 18 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 ‎Nu-s prostii. Mai puține obligații, ‎oricum asta ar vrea și Clifford. 19 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 ‎Clifford nu e așa. 20 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 ‎Îl cunoști. E amabil și grijuliu. 21 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 ‎Îmi dă siguranță. 22 00:02:07,338 --> 00:02:09,880 ‎Familia lui e mai tradițională, 23 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 ‎dar cred că el gândește ‎destul de progresiv. 24 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 ‎- Serios? ‎- Da. 25 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 ‎- Știe de tipul neamț? ‎- Da. Și spune că nu contează. 26 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 ‎A fost înainte de război, nu se pune. 27 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 ‎Nu trebuie să mă convingi. ‎Și eu am avut un neamț, mai știi? 28 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 ‎Ei bine, al meu e mort. 29 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 ‎Vezi? Asta e! 30 00:02:32,463 --> 00:02:33,296 ‎Ce? 31 00:02:33,963 --> 00:02:35,921 ‎Nu vreau să suferi din nou. 32 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 ‎Îți deschizi… 33 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 ‎inima prea ușor. 34 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 ‎Hilda! 35 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 ‎- Clifford! ‎- Au sosit întăririle. 36 00:02:45,421 --> 00:02:46,838 ‎Mi-ai citit gândurile. 37 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 ‎Era să ți-l beau pe trepte. 38 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 39 00:02:50,796 --> 00:02:53,630 ‎- Și acum? ‎- Tații noștri se pregătesc de toast. 40 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 ‎Îi întâmpinăm împreună? 41 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 ‎Desigur. 42 00:02:58,671 --> 00:03:00,046 ‎Arăți minunat, Con. 43 00:03:01,421 --> 00:03:02,255 ‎Mulțumesc. 44 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 ‎Ești pregătită? 45 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 ‎În cinstea lui Clifford și Connie, 46 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 ‎speranța noastră ‎la un moștenitor la Wragby! 47 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 ‎Clifford și Connie! 48 00:03:25,380 --> 00:03:27,171 ‎Nu ne-am căsătorit pentru asta. 49 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 ‎De ce altceva s-ar însura un baronet? 50 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 ‎- Că am găsit-o pe Connie. ‎- Iar eu, pe tine. 51 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 ‎Le mulțumim celor care și-au donat ‎cupoanele de unt și zahăr 52 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 ‎ca să putem sărbători. 53 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 ‎Pentru noul moștenitor Chatterley! 54 00:03:44,338 --> 00:03:46,463 ‎Pentru Chatterley! 55 00:04:17,963 --> 00:04:20,921 ‎Doamne! „De ce altceva ‎s-ar însura un baronet?” 56 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 ‎Incredibil! 57 00:04:22,755 --> 00:04:24,296 ‎Vrei copii, Clifford? 58 00:04:24,796 --> 00:04:26,838 ‎Da. Într-o zi. 59 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 ‎Pentru noi, nu pentru tata. 60 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 ‎Dacă vrei și tu. 61 00:04:33,130 --> 00:04:34,130 ‎Așa cred, da. 62 00:04:52,130 --> 00:04:53,338 ‎Ce e? Te simți bine? 63 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 ‎Da, sigur. Scuze. 64 00:04:56,755 --> 00:04:57,880 ‎Doar că… 65 00:05:00,421 --> 00:05:02,380 ‎Mă gândesc la întoarcerea pe front. 66 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 ‎- Îmi revin imediat. ‎- Sunt convinsă. 67 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 ‎- Nu trebuie să facem nimic. ‎- Dar vreau. 68 00:05:21,546 --> 00:05:24,463 ‎- Sigur nu vrei să te conduc la gară? ‎- Mulțumesc. 69 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 ‎Să nu facem mult tam-tam, bine? 70 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 ‎Te iubesc, Con. 71 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 ‎La revedere! 72 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 ‎Aștept să-mi scrii. 73 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 ‎O să-ți scriu zilnic. 74 00:06:21,213 --> 00:06:24,713 ‎Dragă Hilda, ‎știam că războiul ne va schimba, 75 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 ‎dar nu știam în ce măsură. 76 00:06:29,838 --> 00:06:33,421 ‎Se pare că s-a terminat acum un veac, ‎nu de jumătate de an. 77 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 ‎Deja ne-am mutat din Londra. 78 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 ‎Recent am sosit la Wragby, 79 00:06:40,130 --> 00:06:41,880 ‎moșia familiei lui Clifford. 80 00:06:43,588 --> 00:06:46,130 ‎După ce ne instalăm, îți voi scrie des. 81 00:06:46,796 --> 00:06:49,005 ‎Sora ta iubitoare, Connie. 82 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 ‎Mulțumesc. 83 00:07:00,880 --> 00:07:04,171 ‎Bun-venit acasă, dle Clifford! ‎Ne-am rugat pentru dvs. 84 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 ‎Mulțumesc, dle Warren. 85 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 ‎În regulă. 86 00:07:16,713 --> 00:07:18,046 ‎Mulțumesc. Pot singur. 87 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 ‎Dle și dnă Warren, ea este soția mea, 88 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 ‎noua lady Chatterley. 89 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 ‎Încântați, milady. 90 00:07:30,546 --> 00:07:32,130 ‎Avem mult de lucru. 91 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 ‎Să angajăm câți muncitori putem! 92 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 ‎- Bătrâna a văzut și timpuri mai bune. ‎- O revigorăm. 93 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 ‎Poate doriți să aveți dormitorul ‎în biroul tatălui dvs., 94 00:07:44,588 --> 00:07:46,671 ‎ca să nu vă fie greu cu treptele. 95 00:07:47,255 --> 00:07:48,380 ‎Mulțumesc, dnă Warren. 96 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 ‎Nu. 97 00:07:51,838 --> 00:07:53,380 ‎Să punem bagajele aici! 98 00:07:54,963 --> 00:07:56,588 ‎Vom dormi în bibliotecă. 99 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 ‎Somnul printre cărți inspiră un scriitor. 100 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 ‎Aici l-au găsit pe tata. ‎Se spune că i-a cedat inima. 101 00:08:15,130 --> 00:08:19,463 ‎- Cred că a murit de tristețe. ‎- Clifford, nu mai poți schimba asta. 102 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 ‎Viața este așa cum ne-o facem. 103 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 ‎- Doamnă Warren! ‎- Da? 104 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 ‎Trageți perdelele, să intre lumina! 105 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 ‎Desigur, milady. 106 00:08:31,171 --> 00:08:32,380 ‎Poți să faci un tur. 107 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 ‎Așa am să fac. 108 00:08:35,255 --> 00:08:38,838 ‎Poți folosi camera ‎de deasupra bibliotecii, cea cu pozele. 109 00:08:39,338 --> 00:08:41,130 ‎Poți avea întregul etaj. 110 00:08:43,796 --> 00:08:45,171 ‎Bun-venit, Clifford! 111 00:09:23,130 --> 00:09:25,921 ‎Te simți bine? Te țin. ‎Te poți sprijini pe mine. 112 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 ‎- Gata? ‎- Da. 113 00:09:37,671 --> 00:09:38,671 ‎Încep să învăț. 114 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 ‎Îmi place. 115 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 ‎Știi… 116 00:09:47,296 --> 00:09:50,338 ‎Vreau să dezvolt nuvela ‎scrisă în Cambridge. 117 00:09:50,880 --> 00:09:52,296 ‎S-o transform în roman. 118 00:09:52,380 --> 00:09:54,088 ‎- E o idee minunată. ‎- Crezi? 119 00:09:55,380 --> 00:09:57,630 ‎- Vrei să fii editoarea mea? ‎- Sigur. 120 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 ‎Lectoră, dactilografă. Candidez la post. 121 00:10:00,213 --> 00:10:01,546 ‎Ai pile la angajare. 122 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 ‎- E bine? ‎- Da. 123 00:10:05,546 --> 00:10:07,130 ‎Patul e destul de moale. 124 00:10:12,296 --> 00:10:14,505 ‎- Prima noapte la Wragby. ‎- Bun-venit! 125 00:10:16,213 --> 00:10:18,796 ‎- Scuze! ‎- E în regulă. Serios. 126 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 ‎Ce e? 127 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 ‎Îmi pare rău. 128 00:11:01,588 --> 00:11:03,296 ‎Nu mai sunt în stare, știi? 129 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 ‎Îmi pare rău. 130 00:11:07,171 --> 00:11:08,880 ‎Nu-i nimic. Nu-ți face griji! 131 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 ‎Am să fiu bine. 132 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 ‎Da. 133 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 ‎Te iubesc, Con. 134 00:11:30,421 --> 00:11:32,130 ‎E ghinion, dar ai să vezi. 135 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 ‎Vom fi fericiți aici. 136 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 ‎La Wragby. 137 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 ‎Salut, dle! 138 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 ‎Sunt puternic și sârguincios, ‎nu vă voi dezamăgi. 139 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 ‎Lily Wheedon. ‎Mama a lucrat pentru sir Geoffrey. 140 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 ‎Serios? 141 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 ‎Oliver Mellors? 142 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 ‎Ai lucrat la tatăl meu înainte de război. 143 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 ‎Da, dle. 144 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 ‎- Erai locotenent. ‎- Da, dle. 145 00:12:04,671 --> 00:12:07,838 ‎Crezi că postul ‎de paznic de vânătoare te va mulțumi 146 00:12:07,921 --> 00:12:09,421 ‎după ce ai fost ofițer? 147 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 ‎Îmi va prii liniștea. 148 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 ‎Am văzut ce-i face războiul omului. 149 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 ‎La fel și eu. 150 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 ‎Sigur cunoști moșia mai bine decât mine. 151 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 ‎Nu, milady. ‎Nu puteam veni cât timp lucra ea. 152 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 ‎Foarte bine. ‎Bine ați revenit, dle Mellors! 153 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 ‎Domnule! 154 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 ‎În acest caz, vom explora moșia împreună. 155 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 ‎Mulțumesc, Lily. 156 00:12:35,380 --> 00:12:36,755 ‎Sunt Kelly Martin. 157 00:12:36,838 --> 00:12:39,546 ‎- Mulțumesc. ‎- Sunt servitoare de cinci ani. 158 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 ‎Dragă Hilda… 159 00:12:45,296 --> 00:12:47,880 ‎Am fost nepăsătoare că nu ți-am mai scris. 160 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 ‎Scuza mea e că Wragby necesită ‎extrem de multă atenție. 161 00:12:53,046 --> 00:12:54,921 ‎Dar măcar acum avem angajații 162 00:12:55,005 --> 00:12:57,130 ‎care fac minuni cu renovarea. 163 00:13:02,380 --> 00:13:04,213 ‎Clifford și-a recăpătat puterile. 164 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 ‎Deocamdată doar pe mine mă lasă să-l ajut, 165 00:13:08,838 --> 00:13:11,588 ‎dar se descurcă tot mai bine ‎pe zi ce trece. 166 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 ‎Scrie tot timpul, 167 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 ‎asta îl înveselește, ‎aproape că a terminat primul său roman. 168 00:13:23,671 --> 00:13:28,213 ‎„Am cunoscut-o pe dna Gertrude ‎la un dineu, virgulă, la Lord Witherby.” 169 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 ‎Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 170 00:13:32,338 --> 00:13:35,296 ‎„Cu genul de bărbat care…” Îmi place… 171 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 ‎E liniște aici, la țară. 172 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 ‎Îmi e dor de viața londoneză 173 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 ‎și, desigur, de tine. 174 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 ‎Dar trebuie să ne vedem de viață, 175 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 ‎prin oricâte greutăți am trece. 176 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 ‎Am avut musafiri. 177 00:13:54,838 --> 00:13:56,796 ‎Prieteni burlaci ai lui Clifford. 178 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 ‎Nu mă mir că majoritatea nu și-au găsit ‎femeie, crede-mă! 179 00:14:01,630 --> 00:14:05,880 ‎Câteodată ne vizitează și scriitori ‎cărora Clifford le-a cerut sfaturi. 180 00:14:06,463 --> 00:14:07,880 ‎Se pare că prietenii mei 181 00:14:07,963 --> 00:14:10,213 ‎cred că ghinionul e molipsitor. 182 00:14:22,630 --> 00:14:26,380 ‎Știu că tu și Owen călătoriți în lume ‎de când s-a terminat războiul, 183 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 ‎dar, când vă întoarceți acasă, ‎m-aș bucura să te văd. 184 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 ‎- Te deranjez? ‎- Nu, deloc. 185 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 ‎Mă gândeam să petrec ‎câteva zile în Londra, 186 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 ‎s-o vizitez pe Hilda. 187 00:14:43,213 --> 00:14:44,921 ‎Vrei să mă lași singur? 188 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 ‎Casa e plină de servitori. 189 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 ‎Nu-i vreau. Te vreau pe tine. 190 00:14:50,796 --> 00:14:53,046 ‎De ce n-o inviți la noi? E binevenită. 191 00:14:53,546 --> 00:14:56,921 ‎Am încercat. Nu poate pleca ‎din Londra câteva săptămâni. 192 00:14:57,713 --> 00:14:59,630 ‎Mă bucur că măcar poate să vină. 193 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 ‎Mă duc la o plimbare. 194 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 ‎De ce? O putem trimite pe Warren ‎să-ți aducă ce vrei. 195 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 ‎Nu vreau nimic, Clifford. ‎Vreau să fac o plimbare. 196 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 ‎Bine, dragă. 197 00:15:16,880 --> 00:15:18,338 ‎- Cum vrei. ‎- Doamne! 198 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 ‎Salut! 199 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 ‎Flossie, vino aici! 200 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 ‎Haide! 201 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 ‎Bravo! 202 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 ‎Mi-am continuat drumul 203 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 ‎și am dat de un pârâu ‎care trecea prin pădure. 204 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 ‎Cunosc locul. Nu cred ‎că voi mai putea ajunge acolo vreodată. 205 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 ‎Sigur găsim o modalitate dacă vrei. 206 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 ‎- Da. ‎- Poate. 207 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 ‎Așa. 208 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 ‎- Gata? ‎- Da. 209 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 ‎Așa. 210 00:16:37,921 --> 00:16:38,755 ‎E în regulă. 211 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 ‎- E bine? ‎- Da. 212 00:16:41,546 --> 00:16:42,755 ‎Să nu mă scapi! 213 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 ‎N-am să te scap. 214 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 ‎Uite, doar… 215 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 ‎Așa. 216 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 ‎Așa. Bine. Lasă-mă pe mine! 217 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 ‎Mulțumesc. 218 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 ‎- Așa. ‎- Vezi? Nici n-ai avut nevoie de ajutor. 219 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 ‎- Sigur mă urăști câteodată. ‎- Nu. 220 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 ‎Nu ți-aș reproșa. 221 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 ‎Câteodată aș vrea să nu fi revenit. 222 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 ‎Clifford! 223 00:17:21,963 --> 00:17:23,046 ‎Nu vorbi așa! 224 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 ‎Aș fi pierdut fără tine. Știi bine. 225 00:17:34,130 --> 00:17:36,588 ‎Deschid fereastra, să intre aer proaspăt. 226 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 ‎N-am mai văzut cer așa senin. 227 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 ‎Nu e fum. Minele sunt închise de 1 mai. 228 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 ‎Poți merge la Tevershall. 229 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 ‎Să vezi târgul. Ai voie, știi? 230 00:17:54,505 --> 00:17:56,046 ‎Doar să vii la ceai. 231 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 ‎Poate mă duc. 232 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 ‎- Salut! ‎- Mă bucur să vă văd, dnă. 233 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 ‎Mă bucur să vă văd, dnă Chatterley. 234 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 ‎Ce drăguț! 235 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 ‎Mulțumesc. 236 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 ‎Sărbătoare fericită, milady! 237 00:18:41,046 --> 00:18:44,088 ‎Sărbătoare fericită! ‎Ea cine e? Drăguța de ea! 238 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 ‎- E Josephine a mea. ‎- Bună, Josephine! 239 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 ‎Salut-o pe lady Chatterley! 240 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 ‎Azi așa reacționează lumea la mine. 241 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 ‎Sunt dna Flint. Învățătoarea din sat. 242 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 ‎Eu sunt Connie. Încântată! 243 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 ‎Soțul meu a închiriat ferma Marehay ‎din moșia dvs. 244 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 ‎- Ferma Marehay? ‎- Aproape de casa dvs. 245 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 ‎Cot la cot luptăm pentru totdeauna. ‎Mulțimea îi va opri. 246 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 ‎Dacă rămânem uniți. 247 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 ‎Ce a fost asta? 248 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 ‎Minerii. Iarăși protestează. 249 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 ‎- Iarăși? ‎- Lăsați-l! 250 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 ‎Asta… se întâmplă des? 251 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 ‎Probabil sunt de la o altă mină. 252 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 ‎Și-ar pierde slujbele ‎dacă ar face asta la ei în sat. 253 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 ‎Deci minerii noștri din Tevershall ‎protestează în alte sate? 254 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 ‎Nu știu. 255 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 ‎Poate au copii în clasa mea, 256 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 ‎dar nu prea le cunosc ‎pe nevestele minerilor. 257 00:19:49,921 --> 00:19:50,963 ‎Nici eu. 258 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 ‎- Bună ziua, lady Chatterley! ‎- Bună! 259 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 ‎Vizitați-ne la Marehay odată! 260 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 ‎- Ne-am bucura. ‎- Cu mare plăcere. 261 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 ‎Mulțumesc. 262 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 ‎Unde mergem? 263 00:20:08,755 --> 00:20:11,046 ‎Ai vrut să vin cu tine la plimbare. 264 00:20:11,880 --> 00:20:13,713 ‎Vreau să-ți arăt un loc. 265 00:20:17,046 --> 00:20:18,713 ‎Nu cred că scaunul rezistă. 266 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 ‎Mellors! Ajută-ne, te rog, ‎să scoatem scaunul! 267 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 ‎Da, dle. 268 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 ‎Connie, îl știi pe Mellors, noul paznic? 269 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 ‎Dă-te jos, Floss! 270 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 ‎Vrea să se joace. 271 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 ‎Să vedem… 272 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 ‎Ai mai fost la Wragby, dle Mellors? 273 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 ‎Am crescut aici, doamnă. 274 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 ‎Să vă ajut? 275 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 ‎Mellors știe să împingă și singur. Așa. 276 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 ‎Iarăși. 277 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 ‎Altceva, domnule? 278 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 ‎Nimic. O zi bună! 279 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 ‎Mulțumim. Sper că n-a fost prea greu. 280 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 ‎Nu, n-a fost greu. 281 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 ‎Vă doresc o zi bună! 282 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 ‎Când eram mic, stăteam aici cu orele. ‎Priveliștea e minunată. 283 00:21:31,088 --> 00:21:32,588 ‎Vreau să refac pădurea. 284 00:21:33,130 --> 00:21:36,005 ‎Dacă nu conservăm locurile astea, ‎Anglia va dispărea. 285 00:21:36,088 --> 00:21:39,130 ‎Stilul nostru de viață se va sfârși, ‎în ciuda sacrificiilor. 286 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 ‎Când văd asta, ‎e și mai rău că nu pot avea un fiu. 287 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 ‎Păcat că nu putem. 288 00:21:50,380 --> 00:21:52,755 ‎Ar trebui să faci un copil cu altcineva. 289 00:21:55,421 --> 00:21:56,546 ‎Nu vorbești serios. 290 00:21:56,630 --> 00:21:58,755 ‎- De ce? ‎- De ce? Fiindcă… 291 00:21:59,630 --> 00:22:00,880 ‎Suntem căsătoriți. 292 00:22:01,463 --> 00:22:02,921 ‎Sunt soția ta, Clifford. 293 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 ‎Cum poți să spui așa ceva? 294 00:22:06,338 --> 00:22:08,338 ‎Mi-ai spus că-ți dorești un copil. 295 00:22:08,838 --> 00:22:11,671 ‎Ai avea pe cine iubi, ‎cu cine să stai toată ziua. 296 00:22:12,796 --> 00:22:15,255 ‎Lumea crede că pot face copii. 297 00:22:15,963 --> 00:22:18,130 ‎Dacă l-am crește aici, ar fi al nostru. 298 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 ‎Vorbești serios? 299 00:22:23,921 --> 00:22:27,671 ‎N-aș vrea să i te dăruiești complet, 300 00:22:28,213 --> 00:22:31,755 ‎dar actul sexual nu se compară ‎cu o viață trăită împreună. 301 00:22:32,546 --> 00:22:36,838 ‎Dacă îți ții sentimentele în frâu, ‎poate fi ca o vizită la dentist. 302 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 ‎O vizită la… 303 00:22:44,755 --> 00:22:47,255 ‎Și pot alege eu bărbatul? 304 00:22:48,005 --> 00:22:51,796 ‎Am încredere în tine. ‎Nu i-ai permite unui bădăran să te atingă. 305 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 ‎Un om discret. ‎Numele Chatterley e în mâinile lui. 306 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 ‎O să vrei să știi cine e bărbatul? 307 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 ‎Mai bine nu. 308 00:23:06,755 --> 00:23:08,755 ‎Un moștenitor e așa important? 309 00:23:10,380 --> 00:23:12,171 ‎E important pentru localnici. 310 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 ‎O poți face pentru ei și pentru familie. 311 00:23:19,963 --> 00:23:21,421 ‎Ești de acord cu mine, nu? 312 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 ‎O iau înainte. 313 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 ‎Bine. 314 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 ‎Toată Londra vorbește de cartea ta. ‎E o lucrare bună. 315 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 ‎Chiar crezi? 316 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 ‎Voiam să scriu ceva deosebit. 317 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 ‎Nu doar ceva popular, ceva de primă clasă. 318 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 ‎Toată gașca din nord-est, 319 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 ‎să-i ții uniți, să te asiguri că au… 320 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 ‎Îmi pare rău. Mă scuzați? Doar o secundă. 321 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 ‎Da. 322 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 ‎Oare reușesc să rezolve problemele lumii? 323 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 ‎Ei sigur cred asta. 324 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 ‎Păcat că până dimineață uită soluția. 325 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 ‎Ești scriitor. Ia-ți notițe! 326 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 ‎Pe mine nu mă primesc în acel club. 327 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 ‎Nicio problemă. ‎Nici eu nu aparțin acestei lumi. 328 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 ‎- Dar d-ta cu ei ai crescut, nu? ‎- Nici vorbă. Tatăl meu e artist. 329 00:24:53,755 --> 00:24:55,588 ‎Am crescut în vile închiriate, 330 00:24:55,671 --> 00:24:58,630 ‎iar dimineața mă trezea ‎mirosul de terpentină. 331 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 ‎Pare un stil de viață boem. 332 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 ‎Probabil ai zile ‎când nu te simți doamna casei. 333 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 ‎Mă întorc dimineața. ‎Dacă am noroc, mă mai invită. 334 00:25:14,463 --> 00:25:17,421 ‎E ultima dată când am invitat ‎un scriitor irlandez. 335 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 ‎Michaelis? 336 00:25:21,338 --> 00:25:23,213 ‎Scrie bine, știe să se îmbrace, 337 00:25:23,838 --> 00:25:26,421 ‎dar se comportă ca un ștrengar din Dublin. 338 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 ‎Poate știe că e acceptat ‎numai cât timp e considerat util. 339 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 ‎Fiecare cu poziția sa. 340 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 ‎Mănâncă ceva! Ai început să slăbești. 341 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 ‎Nu mă simt bine. 342 00:25:46,380 --> 00:25:48,671 ‎Nu mă simt bine de când am vorbit. 343 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 ‎Clifford! 344 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 ‎Aici, uite! 345 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 ‎Poza mea e în ziar. 346 00:25:59,671 --> 00:26:04,380 ‎„Nuvela lui Chatterley a atras atenția ‎pentru analiza umoristică a naturii umane, 347 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 ‎deși părerile lui privind societatea ‎modernă nu sunt tinerești, 348 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 ‎ci surprinzător de bătrânești ‎și obscen de îngâmfate.” 349 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 ‎- Clifford, nu mai citi! ‎- „O nimicnicie extraordinară.” 350 00:26:15,005 --> 00:26:16,421 ‎E doar o recenzie. 351 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 ‎Dar au dreptate. 352 00:26:19,630 --> 00:26:21,505 ‎M-au deslușit. 353 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 ‎Totul e nimic. 354 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 ‎Cămin, iubire, sex, ‎mariaj, prietenie, totul. 355 00:26:29,880 --> 00:26:31,046 ‎Nu vorbești serios. 356 00:26:31,588 --> 00:26:32,755 ‎Ba eu cred că da. 357 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 ‎Da. Esența vieții 358 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 ‎e să înveți să accepți nimicnicia vieții. 359 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 ‎Mă duc să mă îmbrac. 360 00:27:43,338 --> 00:27:45,421 ‎Connie? Connie, sunt eu. 361 00:27:46,546 --> 00:27:47,796 ‎Vai, ai venit! 362 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 ‎- Ce ai? ‎- Eu… 363 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 ‎Ce ai? 364 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 ‎Spune-mi ce ai! 365 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 ‎Ce naiba faci? 366 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 ‎Ce-i asta? 367 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 ‎Eu doar… îmi doream o schimbare… 368 00:28:09,588 --> 00:28:10,463 ‎Ești bolnavă. 369 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 ‎- Nu, sunt bine. ‎- Nimeni nu are grijă de tine? 370 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 ‎Ei au. 371 00:28:18,296 --> 00:28:20,505 ‎M-am săturat să fiu urmărită mereu. 372 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 ‎Nu mai am libertate. E… 373 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 ‎Sunt epuizată. 374 00:28:25,838 --> 00:28:26,755 ‎E în regulă. 375 00:28:31,796 --> 00:28:32,713 ‎Mulțumesc. 376 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 ‎NOUTĂȚI LITERARE ‎DEBUTUL LORDULUI CHATTERLEY 377 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 ‎Connie nu se simte bine. 378 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 ‎Așa crezi? 379 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 ‎E epuizată. Vezi și tu ce slabă e. 380 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 ‎Mă tem că semi-virginitatea nu-i priește. 381 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 ‎Nici mie nu-mi priește ‎scaunul ăsta, Hilda. 382 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 ‎Ce propui? Îi cauți un soldat neamț? 383 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 ‎Are nevoie de doctor. E vreunul pe aici? 384 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 ‎O să mă ocup. 385 00:29:06,463 --> 00:29:08,921 ‎Nu. O duc la un doctor de încredere. 386 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 ‎Până atunci, 387 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 ‎angajează pe cineva să aibă grijă de tine! 388 00:29:14,088 --> 00:29:17,505 ‎- Mă descurc, mulțumesc. ‎- Nu-mi fac griji pentru tine. 389 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 ‎De ea cine are grijă ‎cât ea are grijă de tine? 390 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 ‎- Am să vorbesc cu Connie. ‎- Eu am făcut-o deja. 391 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 ‎Sigur o cunoști. 392 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 ‎Dna Bolton. A avut grijă de tine ‎când erai mic. 393 00:29:33,838 --> 00:29:35,880 ‎Connie nu va mai fi îngrijitoarea ta. 394 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 ‎Mulțumim că ați venit! 395 00:29:40,588 --> 00:29:45,046 ‎Sigur e greu pentru dnul Clifford, ‎atâta suferință, și e greu și pentru dvs. 396 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 ‎Crezi că știi ce viață o să ai ‎și dintr-odată dispare. 397 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 ‎Eu am fost cu Ted doar trei ani, ‎apoi a murit în mină. 398 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 ‎N-am știut. Îmi pare rău. 399 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 ‎Nu face nimic. 400 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 ‎Faceți cum spune doctorul ‎și lăsați-l pe dl Clifford în grija mea! 401 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 ‎Clifford! Ea e dna Bolton. 402 00:30:04,630 --> 00:30:06,255 ‎Îmi aduc aminte de dânsa. 403 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 ‎- Suntem cu toții mulțumiți? ‎- Deocamdată. 404 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 ‎Eu mă întorc la Londra, ‎Connie face o plimbare lungă. 405 00:30:14,046 --> 00:30:15,713 ‎Bine. Drum bun! 406 00:30:16,338 --> 00:30:18,588 ‎Connie, te oprești la paznic? 407 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 ‎Să-l întrebi dacă fazanii au ouat? 408 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 ‎Desigur. 409 00:31:40,005 --> 00:31:41,005 ‎Lady Chatterley! 410 00:31:42,755 --> 00:31:45,380 ‎- Să-l ajut pe dl Clifford? ‎- Nu. M-a trimis. 411 00:31:46,088 --> 00:31:47,921 ‎- Nu vreau să deranjez. ‎- Nu. 412 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 ‎Vreți să intrați? 413 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 ‎- Scuze. Nu sunt îmbrăcat corespunzător. ‎- Nu-ți face griji! 414 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 ‎Voiam doar… 415 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 ‎Dl Clifford întreabă ‎dacă fazanii noi au ouat deja. 416 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 ‎Da, milady. 417 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 ‎Vom avea mulți pui peste câteva săptămâni. 418 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 ‎E o căsuță frumoasă. Locuiești singur? 419 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 ‎Singur, doamnă. 420 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 ‎Îți place James Joyce? 421 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 ‎A fost greu de procurat. 422 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 ‎Citești mult? 423 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 ‎Se potrivește firii mele singuratice. 424 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 ‎Totuși. 425 00:32:34,255 --> 00:32:36,505 ‎E groaznic de liniște aici. 426 00:32:37,463 --> 00:32:39,130 ‎Flossie îmi ține de urât. 427 00:32:44,338 --> 00:32:47,338 ‎Ei bine, îi transmit lui Clifford. 428 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 ‎De fazani. 429 00:32:51,088 --> 00:32:51,921 ‎Și mulțumesc. 430 00:32:54,255 --> 00:32:55,713 ‎- Vă conduc. ‎- Bine. 431 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 ‎Scuze. 432 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 ‎Frumoase flori! 433 00:33:01,713 --> 00:33:02,921 ‎Luați câteva! 434 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 ‎- Nu, nu pot. ‎- De ce? 435 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 ‎Sunt ale dumitale. 436 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 ‎- Sigur? ‎- Da, vă rog. 437 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 ‎O zi bună! 438 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 ‎Doamnă Flint! V-am adus niște flori. 439 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 ‎- Sunt minunate! Sunteți grijulie. ‎- Cu plăcere. 440 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 ‎Să căutăm o vază. Luați loc! 441 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 ‎Cresc lângă casa paznicului. Peste tot. 442 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 ‎Luați-le pe astea! 443 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 ‎Un tip interesant, nu? Paznicul. 444 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 ‎Pare morocănos, dar apoi… 445 00:33:55,546 --> 00:33:59,338 ‎Profesorii încă povestesc ‎ce copil deștept era Oliver Mellors. 446 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 ‎Nu-i de mirare că a ajuns locotenent. 447 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 ‎Acum trăiește acolo? Singur? 448 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 ‎A fost însurat. 449 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 ‎Dar soția sa, Bertha, 450 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 ‎cât era el plecat, ‎îl înșela cu alți bărbați. 451 00:34:15,963 --> 00:34:18,046 ‎A fost groaznic. Știa toată lumea. 452 00:34:18,546 --> 00:34:20,505 ‎Acum sunt divorțați? 453 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 ‎Nu cum trebuie. Nu cred. 454 00:34:23,963 --> 00:34:27,296 ‎Dar nimic nu merge cum trebuie ‎cu Bertha Coutts. 455 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 ‎Trăiește cu un alt bărbat în Stacks Gate. 456 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 ‎Ned, cred că așa se numește. 457 00:34:34,171 --> 00:34:37,421 ‎Dl Mellors sigur nu vrea ‎nici să audă de ei. 458 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 ‎Ea e Wendy. 459 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 ‎Salut, Wendy! 460 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 ‎E frumoasă. 461 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 ‎A avut loc o explozie în mină, 462 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 ‎Ted avea doar 28 de ani. 463 00:36:00,546 --> 00:36:03,130 ‎Compania a spus că era și vina lui. 464 00:36:03,213 --> 00:36:06,005 ‎Voia să fugă, ‎deși trebuia să se întindă pe jos. 465 00:36:06,505 --> 00:36:09,088 ‎Despăgubirea a fost de doar 300 de lire. 466 00:36:10,463 --> 00:36:12,046 ‎N-am să-i iert niciodată. 467 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 ‎Să-l facă pe Ted laș. 468 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 ‎Nu era laș, doamnă Bolton. 469 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 ‎Voia să supraviețuiască. 470 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 ‎Pune-o pe Lily să facă asta! 471 00:36:24,380 --> 00:36:26,213 ‎Ești infirmieră, nu servitoare. 472 00:36:26,338 --> 00:36:29,255 ‎Nu mă deranjează. Dacă îmi umblă mâna, ‎nu îmi umblă mintea. 473 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 ‎Sună soneria. Mă duc. 474 00:37:29,421 --> 00:37:31,171 ‎Nu știam de unde era gălăgia. 475 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 ‎Pregătesc cotețul pentru pui. 476 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 ‎Ai un scaun? 477 00:37:47,463 --> 00:37:48,296 ‎Intrați! 478 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 ‎Mulțumesc. 479 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 ‎Aprind focul pentru dvs. 480 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 ‎- Nu, nu e nevoie. ‎- Insist. 481 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 ‎Încălziți-vă puțin! 482 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 ‎- Bine? ‎- Mulțumesc? 483 00:38:58,380 --> 00:39:00,255 ‎Nu știam de căsuța asta. 484 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 ‎Puțini știu de ea. 485 00:39:04,546 --> 00:39:05,713 ‎De asta îmi place. 486 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 ‎E încuiată când nu ești acasă? 487 00:39:10,505 --> 00:39:11,838 ‎Câteodată, doamnă. 488 00:39:12,338 --> 00:39:13,380 ‎Îmi dai o cheie? 489 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 ‎Vreți cheie? 490 00:39:17,880 --> 00:39:20,088 ‎Mi-ar plăcea să vin din când în când. 491 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 ‎Nu știu dacă mai am o cheie. 492 00:39:30,630 --> 00:39:31,838 ‎Fac eu rost. 493 00:39:48,713 --> 00:39:49,755 ‎Lungă plimbare! 494 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 ‎Scuze. Am întârziat? 495 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 ‎Putea dna Bolton să facă ceai. 496 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 ‎Nu vreau să servească ea ceaiul. 497 00:39:58,005 --> 00:40:00,588 ‎În legămintele noastre ‎nu era vorba de ceai. 498 00:40:04,630 --> 00:40:07,921 ‎Există oare o cheie de rezervă ‎la căsuța cu fazanii? 499 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 ‎Da. Poate în birou. De ce? 500 00:40:11,713 --> 00:40:14,088 ‎Mi-a plăcut locul. ‎Aș merge să citesc acolo. 501 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 ‎Cărți ale irlandezului degenerat? 502 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 ‎Ce, James Joyce? 503 00:40:18,130 --> 00:40:20,546 ‎Următoarea va fi interzisă ‎fiindcă e obscenă. 504 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 ‎Ce păcat! Voiam s-o citesc. 505 00:40:29,463 --> 00:40:30,671 ‎Mellors era la căsuță? 506 00:40:31,838 --> 00:40:34,380 ‎- Nu s-a bucurat că l-am deranjat. ‎- Ce a zis? 507 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 ‎Nimic. Doar cum se purta. 508 00:40:38,296 --> 00:40:40,963 ‎Poate nu i-a plăcut ‎că am libertate la castel. 509 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 ‎Asta e dacă un locotenent se face paznic. 510 00:40:44,088 --> 00:40:47,171 ‎Asta se întâmplă. ‎A primit rang și importanță, 511 00:40:47,255 --> 00:40:48,588 ‎apoi i-au fost luate. 512 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 ‎Dragă Hilda. 513 00:40:55,046 --> 00:40:57,755 ‎Sper că la Londra nu plouă de o săptămână. 514 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 ‎Aici, da. 515 00:41:00,546 --> 00:41:04,338 ‎Până acum, puteam să ies ‎și să explorez cum voiam eu. 516 00:41:05,005 --> 00:41:07,713 ‎Dar toată săptămâna ‎am stat închisă în casă, 517 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 ‎dorindu-mi să pot ieși. 518 00:41:12,005 --> 00:41:14,463 ‎Îți scriu dintr-o căsuță de care am dat. 519 00:41:15,255 --> 00:41:17,755 ‎Un loc secret unde mă pot ascunde de lume. 520 00:41:18,796 --> 00:41:20,921 ‎O singură persoană mai vine aici. 521 00:41:25,463 --> 00:41:28,963 ‎Stai liniștit! Tocmai plecam. ‎Am intrat ca să scap de ploaie. 522 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 ‎Uitați! 523 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 ‎O pun aici până când fac rost de alta. 524 00:42:00,421 --> 00:42:03,505 ‎Ia te uită! Sigur tu ești stăpânul moșiei. 525 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 ‎E un joc simplu. 526 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 ‎Se ia un pachet de 32 de cărți, ‎de la șeptar la as… 527 00:42:41,255 --> 00:42:44,880 ‎A căzut și a murit anul trecut. ‎Avea 83 de ani. 528 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 ‎- Puii ies din ouă. ‎- Bine. 529 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 ‎Am prins Madridul. Ascultă! 530 00:42:50,796 --> 00:42:52,338 ‎…deși existau multe dovezi… 531 00:42:52,421 --> 00:42:53,296 ‎Ce spun? 532 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 ‎La naiba! 533 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 ‎Am pierdut semnalul. 534 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 ‎La naiba! 535 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 ‎Ei bine, tinerii… 536 00:43:03,463 --> 00:43:07,213 ‎Majoritatea au plecat din Tevershall, ‎cărbunele e pe terminate. 537 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 ‎Orașul nu mai rezistă mult. 538 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 ‎Nu rezistă? Ei spun asta? 539 00:43:16,296 --> 00:43:18,713 ‎Dnă Bolton, vorbiți, vă rog, la mină? 540 00:43:19,296 --> 00:43:23,046 ‎- Invitați-l pe dl Linley la cină! ‎- Desigur, dle. 541 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 ‎Aș vrea să fiu și eu în Veneția, 542 00:43:29,338 --> 00:43:31,963 ‎dar Clifford spune ‎că nu se descurcă fără mine. 543 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 ‎Deocamdată, cel puțin. 544 00:43:35,088 --> 00:43:36,921 ‎Vin în vacanța următoare, promit. 545 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 ‎Cu dragoste, sora ta, Connie. 546 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 ‎După ce profitul crește, 547 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 ‎vor putea supraviețui o vreme. 548 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 ‎- Să modernizăm. De ce nu? ‎- Clifford, cum stai cu scrisul? 549 00:43:54,463 --> 00:43:56,463 ‎Literatura n-are nevoie de mine. 550 00:43:56,546 --> 00:43:59,796 ‎Mina e ca un vas ce se scufundă. ‎Doar căpitanul potrivit o poate salva. 551 00:43:59,880 --> 00:44:02,296 ‎Nu crezi că minerii au o viață grea? 552 00:44:02,380 --> 00:44:05,421 ‎N-ai putea să-i ajuți ‎să treacă mai departe? 553 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 ‎La ce? La cerșit? 554 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 ‎„Să treacă mai departe?” ‎Vorbești ca o femeie. 555 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 ‎Așa grăiește un bărbat. 556 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 ‎Dle Linley, cât ne-ar costa, 557 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 ‎aproximativ, o uzină chimică? 558 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 ‎Ca investiție inițială, ‎cam 500-700 de lire 559 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 ‎Desigur, sunt și cheltuieli neprevăzute… 560 00:44:56,046 --> 00:44:57,546 ‎Am venit casă văd puii. 561 00:45:03,255 --> 00:45:04,296 ‎Câți avem? 562 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 ‎- Optsprezece. ‎- Optsprezece. 563 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 ‎Pot să pun mâna? 564 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 ‎Da, vă rog. 565 00:45:14,796 --> 00:45:15,880 ‎Dacă mă ciupește? 566 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 ‎Ciupiți înapoi! 567 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 ‎Doar… 568 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 ‎Așa. Încetișor. 569 00:45:50,255 --> 00:45:53,296 ‎- Tremură. ‎- Dumneata tremuri mai tare. 570 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 ‎Așa. 571 00:46:31,005 --> 00:46:31,838 ‎Milady? 572 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 ‎Aici… 573 00:46:36,880 --> 00:46:38,921 ‎Așezați-vă puțin înăuntru! 574 00:46:39,005 --> 00:46:40,796 ‎- Îmi pare rău. ‎- În regulă. 575 00:46:44,796 --> 00:46:45,630 ‎Îmi cer scuze. 576 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 ‎Deci așa stă treaba? 577 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 ‎Nu plângeți! 578 00:47:05,088 --> 00:47:06,546 ‎Haideți aproape de foc! 579 00:47:14,046 --> 00:47:16,213 ‎- Mai e nevoie de lemne. ‎- Bine. 580 00:47:19,213 --> 00:47:20,296 ‎Te rog, nu pleca! 581 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 ‎Vă conduc acasă. 582 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 ‎Vă simțiți bine? 583 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 ‎Tu? 584 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 ‎De aici, merg singură. 585 00:51:21,130 --> 00:51:21,963 ‎Rămas-bun! 586 00:51:22,463 --> 00:51:24,005 ‎Rămas-bun, milady! 587 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 ‎Bine că veniți, dnă! ‎Credeam că v-ați pierdut. 588 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 ‎Nu, sunt bine. 589 00:52:17,630 --> 00:52:20,421 ‎De ce ați încuiat ușa? ‎Am fost doar să văd puii. 590 00:52:20,921 --> 00:52:21,921 ‎Scuze. 591 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 ‎Clifford e supărat? ‎Nu i-am salutat pe musafiri. 592 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 ‎N-a zis nimic. Încă e cu dl Linley. 593 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 ‎Deci n-a observat că am fost plecată? 594 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 ‎Doamnă, știți cum e dl Clifford. 595 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 ‎Noapte bună! 596 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 ‎Nu. Seamănă cu cealaltă mașină. 597 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 ‎- Noapte bună, Con! ‎- Noapte bună! 598 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 ‎Te așteptam. 599 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 ‎Oare nu va fi suspect 600 00:53:59,421 --> 00:54:00,880 ‎dacă tot vii aici? 601 00:54:02,005 --> 00:54:05,796 ‎Imaginează-ți cât de umilită ‎te-ai simți cu paznicul soțului tău! 602 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 ‎Ți-e teamă? 603 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 ‎Da. 604 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 ‎Chiar mi-e teamă, da. 605 00:54:13,463 --> 00:54:15,713 ‎Nu de părerea oamenilor, milady. 606 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 ‎Dacă vreodată vei regreta ce am… 607 00:54:38,630 --> 00:54:39,880 ‎Să ne grăbim! 608 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 ‎- Ce faci? ‎- Ce să fac? 609 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 ‎Asta. 610 00:55:24,088 --> 00:55:25,255 ‎Nu pot sta mult. 611 00:55:25,338 --> 00:55:26,880 ‎Cineva o să-și dea seama. 612 00:55:38,546 --> 00:55:39,546 ‎Uită-te la mine! 613 00:56:58,838 --> 00:56:59,921 ‎Trebuie să plec. 614 00:57:14,671 --> 00:57:16,421 ‎Tot ne crezi niște străini? 615 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 ‎Poftim? 616 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 ‎Tot părem străini? 617 00:57:28,796 --> 00:57:30,671 ‎Nu ca alții. 618 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 ‎Vino la căsuță mâine! 619 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 ‎Dacă pot. 620 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 ‎Noapte bună! 621 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 ‎Noapte bună, domnia ta! 622 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 ‎- Oliver! ‎- Da? 623 00:58:31,838 --> 00:58:34,296 ‎Dacă putem produce acel combustibil aici… 624 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 ‎Connie? 625 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 ‎Connie, te simți bine? 626 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 ‎- Nu ți-e rău iar, așa-i? ‎- Nu, deloc. Scuze. Continuă! 627 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 ‎Știu că vorbesc numai de mină ‎în ultimul timp. 628 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 ‎Dar Tevershall e al meu. 629 00:58:52,130 --> 00:58:53,671 ‎Îl va moșteni cineva. 630 00:58:57,296 --> 00:58:58,796 ‎Mina are nevoie de ajutor. 631 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 ‎Trebuie s-o modernizăm. 632 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 ‎Noi doi. 633 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 ‎Draga mea surioară, mă gândesc mult ‎la ce mi-ai spus la nuntă. 634 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 ‎Că îmi deschid inima prea ușor. 635 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 ‎Poate că era așa înainte de război, 636 00:59:21,088 --> 00:59:22,796 ‎dar nu cred că e așa și acum. 637 00:59:24,671 --> 00:59:27,463 ‎De la un timp, ‎simt că inima mi se deschide iar. 638 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 ‎Deși m-ai avertizat. 639 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 ‎Și te asigur, 640 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 ‎- …n-a fost deloc ușor. ‎- Uită-te la mine! 641 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 ‎Uită-te la mine! 642 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 ‎Lady Chatterley! 643 00:59:53,255 --> 00:59:55,671 ‎- Cartea dvs.! ‎- E în regulă. Mulțumesc. 644 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 ‎Dii căluțul meu zglobiu 645 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 ‎- E perfectă. ‎- N-o lăsați să vă păcălească! 646 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 ‎Am avut multe nopți albe din cauza ei. 647 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 ‎Sigur merită. 648 01:00:29,130 --> 01:00:32,046 ‎Ne bucurăm că ești a noastră, ‎nu-i așa, Josephine? 649 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 ‎Așa-i? 650 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 ‎Și eu îmi doresc un copil cu Clifford. 651 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 ‎Da? 652 01:00:38,088 --> 01:00:39,921 ‎Nu-și poate folosi picioarele, 653 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 ‎dar poate avea copii. 654 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 ‎Minunat, nu-i așa? 655 01:00:45,088 --> 01:00:47,380 ‎Josephine ar avea cu cine să se joace. 656 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 ‎Așa-i? 657 01:00:50,213 --> 01:00:53,421 ‎Maternitatea e ceva ‎ce vă recomand cu tărie. 658 01:00:55,130 --> 01:00:57,380 ‎Am mințit. E perfectă. 659 01:01:01,880 --> 01:01:04,546 ‎- Ce caută aici paznicul? ‎- Ia lapte proaspăt. 660 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 ‎- Bună ziua, dle Mellors! ‎- Dnă Flint! 661 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 ‎Lady Chatterley! 662 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 ‎- Aveți grijă de ea? ‎- Sigur. 663 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 ‎Josephine, salut! 664 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 ‎Bine, dragă, ce ai acolo? 665 01:01:22,130 --> 01:01:25,005 ‎- Ai spus că vii la căsuță. ‎- Am zis că încerc. 666 01:01:26,505 --> 01:01:27,796 ‎Vii mai târziu? 667 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 ‎Ce-i asta? 668 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 ‎Ce-i asta, deci? 669 01:01:40,630 --> 01:01:41,838 ‎Poftim! 670 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 ‎Mulțumesc. 671 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 ‎- O să plec. ‎- Bine. 672 01:01:44,713 --> 01:01:46,380 ‎Mi-a părut bine, Josephine! 673 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 ‎- Să vă conduc acasă? ‎- Nu. Nu e nevoie. 674 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 ‎Bine că v-am văzut. 675 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 ‎- Mai veniți! ‎- Bine. 676 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 ‎Mulțumesc încă o dată. 677 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 ‎Spune, „Pa”! 678 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 ‎Pa! 679 01:02:12,921 --> 01:02:13,755 ‎Hei! 680 01:02:16,421 --> 01:02:17,880 ‎Îmi dai papucii, așa-i? 681 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 ‎Cum adică? 682 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 ‎Ce-ai spus? 683 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 ‎Cum adică? 684 01:02:22,546 --> 01:02:24,421 ‎Ei bine, n-ai venit la căsuță. 685 01:02:25,671 --> 01:02:27,963 ‎Și m-ai respins adineauri. 686 01:02:28,046 --> 01:02:30,380 ‎Să nu ne vadă dna Flint. Ai înnebunit? 687 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 ‎Atunci, hai la căsuță! 688 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 ‎Nu. 689 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 ‎Drumul e prea lung, e târziu. 690 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 ‎Vino pe aici! 691 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 ‎Haide! 692 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 ‎Ce, aici? 693 01:03:15,255 --> 01:03:17,046 ‎Da, milady. 694 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 ‎Aici. 695 01:03:22,671 --> 01:03:25,421 ‎- Nu-mi spune așa! ‎- Nu vrei să fii lady? 696 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 ‎Nu cu tine. 697 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 ‎Vrei să fii tratată mai dur? 698 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 ‎Dă-o jos! 699 01:04:16,421 --> 01:04:17,755 ‎Descheie-mi pantalonii! 700 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 ‎Da. 701 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 ‎Întinde-te! 702 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 ‎Întinde-te! 703 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 ‎Nu. 704 01:04:50,463 --> 01:04:52,671 ‎Nu întoarce capul! Uită-te la mine! 705 01:04:59,588 --> 01:05:00,921 ‎Vreau să mi-o tragi. 706 01:05:02,755 --> 01:05:03,963 ‎Vrei să ți-o trag? 707 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 ‎Da. 708 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 ‎Da. 709 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 ‎Da. Așa. 710 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 ‎Așa, Connie. 711 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 ‎Am avut orgasm în același timp. 712 01:06:47,505 --> 01:06:48,921 ‎E bine când e așa. 713 01:06:52,671 --> 01:06:55,546 ‎Unii n-au parte de asta toată viața. 714 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 ‎Serios? 715 01:07:00,838 --> 01:07:03,088 ‎Partea asta e… Bine, da. Naiba știe. 716 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 ‎Ajută-mă, Connie, draga mea! Așa. 717 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 ‎Știi ce ai? 718 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 ‎Tandrețe. 719 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 ‎N-am spus că ești domn. 720 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 ‎Sunt sătulă de domni! 721 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 ‎- Sunt o rasă aparte. ‎- Cum adică? 722 01:07:50,880 --> 01:07:53,505 ‎Nu au viață. 723 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 ‎Trebuie să-i hrănești cu bucăți din tine ‎care nu mai funcționează, 724 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 ‎dacă e să trimiți bărbați în mine 725 01:08:03,630 --> 01:08:04,796 ‎sau în fabrici sau… 726 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 ‎pe front. 727 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 ‎Altfel, suporți consecințele. 728 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 ‎Nu ești ca bărbații pe care îi cunosc. 729 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 ‎Nu ești ca celelalte femei. 730 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 ‎În ce sens? 731 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 ‎Ești frumoasă. 732 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 ‎Nu cred că mi-am dat seama ‎cât de singură am fost până acum. 733 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 ‎Mulțumesc. 734 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 ‎Mai bine du-te! 735 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 ‎Decar de pică. 736 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 ‎Ei bine, te-am învins cu regele. 737 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 ‎- Eu, Connie… ‎- Eu, Oliver… 738 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 ‎- … te iau, Oliver… ‎- …te iau, Connie… 739 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 ‎- …la bine… ‎- …nesilit… 740 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 ‎- ‎…și în extaz… ‎- …și în extaz… 741 01:10:41,213 --> 01:10:42,130 ‎Cât e de adâncă? 742 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 ‎Te rog. 743 01:10:52,463 --> 01:10:53,838 ‎„Ce îmi place la tine?” 744 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 ‎„Fructul e negru.” 745 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 ‎Doamnă, îmi cer scuze că vă deranjez. 746 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 ‎- Am văzut lumină și… ‎- Nicio problemă. 747 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 ‎Luați loc! Mă bucur să nu fiu singură. 748 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 ‎Serios. 749 01:11:55,255 --> 01:11:56,505 ‎De ce sunteți trează? 750 01:11:57,338 --> 01:11:59,421 ‎Dl Clifford n-are somn. 751 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 ‎Intru la el des. 752 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 ‎Era la fel și cu soțul meu. 753 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 ‎Și când era doar puțin răcit, ‎nu dormeam de grija lui. 754 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 ‎Ted. 755 01:12:11,588 --> 01:12:14,755 ‎- Sigur vă e dor de el. ‎- Au trecut 25 de ani, 756 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 ‎totuși, câteodată, când sunt în pat, 757 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 ‎mă trezesc și mă gândesc: ‎„Nu e în pat lângă mine.” 758 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 ‎Doar o atingere. 759 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 ‎Da. 760 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 ‎Uimitor, nu-i așa? 761 01:12:31,838 --> 01:12:33,880 ‎Cum cineva îți intră așa în sânge. 762 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 ‎Așa e. 763 01:12:36,880 --> 01:12:38,171 ‎E chinuitor. 764 01:12:38,838 --> 01:12:41,880 ‎Dacă n-ar fi fost acea mină, ‎Ted ar fi cu mine. 765 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 ‎Ura să coboare acolo. 766 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 ‎Ura munca aia, dar n-avea încotro. ‎Era prins în capcană. 767 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 ‎Ca noi toți, în felurile noastre. 768 01:12:55,296 --> 01:12:56,546 ‎Nu v-ați mai măritat? 769 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 ‎Doamne! 770 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 ‎- Ted a fost singurul? ‎- Da. 771 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 ‎Ajungi să fii trup și suflet ‎cu bărbatul iubit. 772 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 ‎Ce altceva mai ai în viața asta? 773 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 ‎Copii, desigur, dar… 774 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 ‎Scuze, mi-a luat-o gura înainte. 775 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 ‎Nicio problemă. E bine. 776 01:13:19,046 --> 01:13:20,380 ‎Mai mult decât bine. 777 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 ‎Avem speranțe. 778 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 ‎Cu dl Clifford? 779 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 ‎Doctorul spune ‎că vindecarea e remarcabilă. 780 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 ‎Așadar, cine știe? 781 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 ‎Poate voi avea copil. 782 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 ‎Sper, mă rog să fie așa. 783 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 ‎Să vă aduc o pătură? 784 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 ‎Nu, e bine, mulțumesc. 785 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 ‎Somn ușor! Păstrați secrete ‎și pentru data viitoare! 786 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 ‎Noapte bună! 787 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 ‎Hai, e rândul tău! 788 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 ‎E mai plăcut afară. 789 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 ‎Haide! 790 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 ‎Așa… 791 01:15:50,421 --> 01:15:52,338 ‎Doamna s-a trezit deja? 792 01:15:53,046 --> 01:15:54,296 ‎S-a sculat înaintea mea. 793 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 ‎Deci a luat deja micul dejun. 794 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 ‎Da. A ieșit la plimbare. 795 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 ‎Și eu m-am trezit devreme. 796 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 ‎Era multă lume afară azi-dimineață. 797 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 ‎- Paznicul, el era… ‎- Îmi aduceți niște frișcă? 798 01:16:12,255 --> 01:16:13,588 ‎- Da, dle. ‎- Mulțumesc. 799 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 ‎De când dl Clifford e șeful, 800 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 ‎minerii sunt exploatați. 801 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 ‎Credeam că utilajele vor ușura munca. 802 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 ‎Așa fac mai mulți bani ‎cu mai puțini muncitori. 803 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 ‎N-are încă destui bani? 804 01:16:27,505 --> 01:16:31,588 ‎Nevasta sigur vrea bibelouri și mătase ‎ca să se fălească în fața noastră. 805 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 ‎Nu, ea nu e așa. 806 01:16:33,171 --> 01:16:34,880 ‎Îi tratează pe toți angajații 807 01:16:34,963 --> 01:16:37,463 ‎cu respectul cuvenit aristocraților. 808 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 ‎Și Lily a mea spune la fel. 809 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 ‎Merită viață mai bună. 810 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 ‎Are o soartă grea. 811 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 ‎Se pare că starea dlui Clifford nu e ‎așa de gravă cum credeam noi. 812 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 ‎Nu-și va mai folosi picioarele, ‎dar celelalte părți pot fi funcționale. 813 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 ‎Doamna chiar mi-a spus ‎că poate vor avea un copil curând. 814 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 ‎Poftim? 815 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 ‎Nu! 816 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 ‎- Vești minunate. ‎- Ai mai auzit așa ceva? 817 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 ‎DETALII BURGHIU 818 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 ‎Cât țin astea? 819 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 ‎Dacă le întreținem cum trebuie, ‎pot ține generații. 820 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 ‎Apropo, dle, ‎dacă nu vă supărați că întreb, 821 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 ‎are vreun sâmbure de adevăr zvonul 822 01:17:15,880 --> 01:17:18,380 ‎că putem spera la un moștenitor la Wragby? 823 01:17:19,255 --> 01:17:20,296 ‎Asta se zvonește? 824 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 ‎Da. 825 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 ‎Toată lumea mă întreabă ce știu. 826 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 ‎Vreau să clarific dacă zvonul e nefondat. 827 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 ‎Așa. 828 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 ‎Ei bine… 829 01:17:34,755 --> 01:17:36,213 ‎poate că avem speranțe. 830 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 ‎Bună, Con! 831 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 ‎Tocmai am avut ‎o conversație interesantă cu dl Linley. 832 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 ‎Ai auzit zvonul 833 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 ‎că Wragby va avea ‎un moștenitor de la tine? 834 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 ‎Nu. 835 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 ‎E o glumă? 836 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 ‎Speram să fie o profeție. 837 01:18:03,380 --> 01:18:05,338 ‎Am primit o scrisoare de la tata. 838 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 ‎Are o invitație în Veneția ‎în iulie și august, 839 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 ‎și m-a invitat și pe mine și pe Hilda. 840 01:18:12,588 --> 01:18:13,796 ‎Și iulie, și august. 841 01:18:15,255 --> 01:18:16,713 ‎Pot sta mai puțin. 842 01:18:17,213 --> 01:18:20,546 ‎Trei săptămâni ar fi de ajuns ‎pentru ce am stabilit. 843 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 ‎Planurile sunt în curs de realizare? 844 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 ‎Deocamdată, nu. 845 01:18:31,088 --> 01:18:33,713 ‎Sigur te-ai întoarce la mine? 846 01:18:35,338 --> 01:18:36,296 ‎Desigur, da. 847 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 ‎Nu-mi spune cine e! 848 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 ‎Să nu se afle! 849 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 ‎Atunci, cred că ar fi în regulă, nu? 850 01:19:04,463 --> 01:19:06,171 ‎Știi cât de mult țin la tine. 851 01:19:06,921 --> 01:19:07,796 ‎Nu-i așa? 852 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 ‎Și eu, la tine. 853 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 ‎Plec un timp. 854 01:19:15,421 --> 01:19:16,796 ‎- Unde? ‎- În Veneția. 855 01:19:18,588 --> 01:19:19,546 ‎Cu dl Clifford? 856 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 ‎- Cât timp? ‎- Doar două luni. 857 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 ‎Dar nu, nu cu Clifford. 858 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 ‎Nu-i plac călătoriile, în starea lui. 859 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 ‎Da. Amărâtul! 860 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 ‎- N-ai să mă uiți. ‎- Să te uit? 861 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 ‎Știi că nimeni nu uită. 862 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 ‎Nu e o chestie de memorie. 863 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 ‎Uite… 864 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 ‎I-am spus lui Clifford ‎că poate voi avea un copil. 865 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 ‎Chiar? 866 01:19:54,171 --> 01:19:59,421 ‎Cred că deja sunt… însărcinată. 867 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 ‎Oliver? 868 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 ‎Ce-a spus? 869 01:20:18,380 --> 01:20:19,713 ‎A spus că s-ar bucura, 870 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 ‎cât timp lumea crede că e al lui. 871 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 ‎Ce crede dl Clifford, al cui e copilul? 872 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 ‎- I-am spus că am o aventură în Veneția. ‎- Așa. Deci de asta te duci. 873 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 ‎Nu să am o aventură. Doar să pară că am. 874 01:20:37,546 --> 01:20:40,963 ‎Deci de asta ai avut nevoie de mine. ‎Ca să ai un copil. 875 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 ‎Sigur că nu, Oliver. 876 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 ‎Nu am plănuit asta. ‎N-am plănuit nimic din asta. 877 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 ‎Atunci, ce plan aveai, Connie? 878 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 ‎Ce plan aveai? 879 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 ‎- Ce plan aveai? ‎- Eu… 880 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 ‎- Nu știu. ‎- Nu știi. 881 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 ‎Să mă ia naiba dacă eu știu! 882 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 ‎La naiba! 883 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 ‎Se întâmplă cum vrea doamna. 884 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 ‎Dacă ești însărcinată, ‎felicitări dlui Clifford! 885 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 ‎N-am pierdut nimic. 886 01:21:10,296 --> 01:21:12,588 ‎Din contră, am avut experiențe plăcute. 887 01:21:12,671 --> 01:21:15,171 ‎- Nu vorbi așa! ‎- Dacă te-ai folosit de mine, 888 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 ‎nu ești tu prima, nu-i așa? 889 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 ‎Dar n-a mai fost niciodată așa de plăcut. 890 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 ‎Desigur, nu e ceva cu care să ne mândrim. 891 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 ‎Nu m-am folosit de tine, Oliver. 892 01:21:28,921 --> 01:21:30,296 ‎Cum dorește doamna. 893 01:21:34,130 --> 01:21:37,671 ‎Ți-ai uitat cartea. ‎Sau doar te-ai folosit și de asta? 894 01:21:41,505 --> 01:21:44,171 ‎Cu noile generatoare, reducem muncitorii. 895 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 ‎- Nu vor mai fi greve. ‎- Și cum rămâne cu muncitorii? 896 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 ‎Nu-s obligați să lucreze la mine, ‎nici eu, să-i iau. 897 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 ‎- Nu mă mir că oamenii te urăsc. ‎- Nu mă urăsc. 898 01:21:54,880 --> 01:21:57,088 ‎Depind de mine. Să fie recunoscători! 899 01:21:57,171 --> 01:21:59,380 ‎Ar muri de foame, fără grija mea. 900 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 ‎Vorbești de parcă ar fi o turmă. 901 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 ‎Nu toți. 902 01:22:02,921 --> 01:22:05,421 ‎Câte unul iese în evidență câteodată. 903 01:22:05,505 --> 01:22:09,046 ‎- Majoritatea sunt subjugați de mult. ‎- Și tu ești stăpânul lor? 904 01:22:09,546 --> 01:22:12,130 ‎Da, am fost crescut ‎și instruit să fac asta. 905 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 ‎E rolul meu în societate, ‎iar al lor e să servească. 906 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 ‎Deci nu suntem cu toții la fel? 907 01:22:18,130 --> 01:22:21,088 ‎Avem nevoie de hrană și aer. ‎Dar în alte privințe, nu. 908 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 ‎Mergem la pârâu? 909 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 ‎Bună ziua, dle Mellors! 910 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 ‎Salut! 911 01:22:36,713 --> 01:22:40,088 ‎- Stai! Te împing. ‎- Ce rost are, dacă trebuie împinsă? 912 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 ‎- Așa e mai rău. ‎- Taci o clipă, bine? 913 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 ‎Drăcie! 914 01:22:51,213 --> 01:22:52,421 ‎Așteaptă, stai! 915 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 ‎Mellors! 916 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 ‎- Da, dle Clifford. ‎- Te pricepi la motoare? 917 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 ‎- Mă tem că nu. S-a defectat? ‎- Așa se pare. 918 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 ‎Uită-te și vezi dacă s-a rupt ceva! 919 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 ‎Ei, bine… 920 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 ‎Mie mi se pare în regulă. 921 01:23:18,088 --> 01:23:19,088 ‎Dă-te la o parte! 922 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 ‎- Poate dacă îl împing… ‎- Nu. Funcționează. 923 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 ‎Da? 924 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 ‎Vezi? Bine. 925 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 ‎Împingi? Am zis să n-o faci. 926 01:23:38,880 --> 01:23:41,588 ‎- Nu merge dacă nu împing. ‎- Lasă-l, omule! 927 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 ‎Ai grijă cu frâna! 928 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 ‎- Bine. Bun. ‎- Clifford! 929 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 ‎E clar că sunt la cheremul oricui. 930 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 ‎Se pare, dle Mellors, că trebuie împinsă. 931 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 ‎- Mă ajuți? ‎- Sigur. 932 01:24:10,505 --> 01:24:11,338 ‎Așa. 933 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 ‎Stai puțin! 934 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 ‎Doi, trei. 935 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 ‎Și a pornit! 936 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 ‎Așa. 937 01:24:21,880 --> 01:24:23,755 ‎Pentru Dumnezeu, omule, ce ai? 938 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 ‎Am plămânii paradiți, dle. 939 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 ‎Un mic cadou din război. 940 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 ‎Tu ce naiba faci? 941 01:24:31,880 --> 01:24:34,130 ‎- Trebuie să-l ajut! ‎- Pentru Dumnezeu! 942 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 ‎Ești bine? 943 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 ‎Cred că celălalt scaun are nevoie ‎de roți noi. 944 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 ‎Cine te crezi? 945 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 ‎Cum poți vorbi așa cu un om? 946 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 ‎Cu cine? Cu paznicul? 947 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 ‎Și el a fost rănit în război. 948 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 ‎Dacă el ar fi fost în acel scaun, ‎ce i-ai fi făcut? 949 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 ‎Comparația e de prost gust. 950 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 ‎Lipsa compasiunii tale mi se pare ‎de cel mai prost gust. 951 01:25:22,588 --> 01:25:26,630 ‎Tu și clasa ta conducătoare. ‎Credeam că ești altfel, dar nu ești. 952 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 ‎Dai muncitorilor două lire ‎pe săptămână sau să rabde de foame. 953 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 ‎Asta nu e conducere, Clifford. 954 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 ‎E exploatare. 955 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 ‎Vino înăuntru! 956 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 ‎Îmi pare rău. 957 01:25:57,213 --> 01:25:58,755 ‎N-am vrut să te rănesc. 958 01:26:02,630 --> 01:26:05,963 ‎Nu te vreau ‎doar ca să-mi faci un copil, Oliver. 959 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 ‎Te vreau pe tine. 960 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 ‎Ai înțeles? 961 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 ‎Bine. 962 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 ‎Dar Clifford trebuie să creadă ‎că am încercat să ne salvez mariajul, 963 01:26:23,505 --> 01:26:24,796 ‎că a fost ideea lui, 964 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 ‎doar că n-a ieșit bine. 965 01:26:30,130 --> 01:26:32,796 ‎Ca să accepte divorțul ‎și noi să fim împreună, 966 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 ‎trebuie să creadă asta. 967 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 ‎Vreau să fiu cu tine. 968 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 ‎Dacă asta vrei. 969 01:26:44,755 --> 01:26:47,671 ‎Nu e vorba de ce vreau eu, Connie. ‎Știi ce vreau. 970 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 ‎Și eu trebuie să divorțez de Bertha. 971 01:26:55,338 --> 01:26:56,838 ‎Ce s-a întâmplat cu ea? 972 01:26:59,171 --> 01:27:01,755 ‎Eu eram pe front, ‎iar ea s-a încurcat cu alții. 973 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 ‎Și acum nu vrea să divorțeze. 974 01:27:05,671 --> 01:27:08,046 ‎- Și ce-i cu celălalt bărbat? ‎- Ned? 975 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 ‎E un copil mare. 976 01:27:10,421 --> 01:27:11,588 ‎Ea îl terorizează. 977 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 ‎Beau amândoi, ea îl trimite la mine ‎să-mi ia pensia de veteran. 978 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 ‎Să nu ne certăm! 979 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 ‎Îmi pare rău. 980 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 ‎De ce nu lăsăm totul în urmă? 981 01:27:33,880 --> 01:27:35,255 ‎Plecăm în Australia. 982 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 ‎Sau undeva… 983 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 ‎Oriunde. 984 01:27:42,296 --> 01:27:44,296 ‎- Noi trei? ‎- Doar familia noastră. 985 01:27:48,296 --> 01:27:49,671 ‎Nimeni nu ne-ar judeca. 986 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 ‎Mi se pare greșit și trist ‎să aduci un copil pe lumea asta. 987 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 ‎- Nu vorbești serios. ‎- Ba da. 988 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 ‎- Nu. ‎- Adică pe lumea asta, aici. 989 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 ‎Mă bucur de noi. 990 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 ‎Mă bucur că te bucuri. 991 01:28:09,380 --> 01:28:13,213 ‎Dar mă gândesc la ce e în jur, ‎la ce le fac oamenii semenilor lor, 992 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 ‎la ce le fac conducătorii semenilor lor. 993 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 ‎Cum îi umilesc. 994 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 ‎Sunt pe jumătate morți ‎și le pasă numai de bani. 995 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 ‎Trăiesc pentru bani. 996 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 ‎Dar nu toți ne putem trăi viața ‎așa cum vrem noi. 997 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 ‎Nu toți putem să… 998 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 ‎Connie. 999 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 ‎Ce faci? 1000 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 ‎Haide! 1001 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 ‎Unde e? E plecată de ore bune. 1002 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 ‎Sigur așteaptă să se oprească ploaia. 1003 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 ‎Probabil stă la adăpost la căsuță. 1004 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 ‎- Îi trimit pe Warren și pe Betts după ea. ‎- Nu-i trimiteți! 1005 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 ‎Ar trezi suspiciuni. 1006 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 ‎Mă duc eu până la căsuță, ‎văd dacă e acolo. 1007 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 ‎- Ce? Vrei să mă lași singur? ‎- Nu vă faceți griji! 1008 01:30:35,588 --> 01:30:37,380 ‎Ne întoarcem cât ați clipi. 1009 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 ‎- Da. ‎- Da. 1010 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 ‎- Da, rața. ‎- Da, rața. 1011 01:30:49,213 --> 01:30:50,796 ‎Plec în Veneția joi. 1012 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 ‎Vin la căsuță cu o seară înainte. 1013 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 ‎Doamnă? 1014 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 ‎Doamnă, vă căutam. 1015 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 ‎Dl Clifford m-a trimis să vă caut. ‎Se temea că ați pățit ceva. 1016 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 ‎Nu. Așteptam la căsuță ‎să se oprească ploaia. 1017 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 ‎Dnă Bolton! 1018 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 ‎De aici, doamna e în siguranță. 1019 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 ‎Vă doresc o seară frumoasă. 1020 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 ‎Nu sunt copil. ‎E revoltător să fiu urmărită. 1021 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 ‎Doamnă, nu spuneți asta! 1022 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 ‎Dl Clifford credea ‎că v-a lovit un trăsnet. 1023 01:31:47,838 --> 01:31:50,796 ‎Nu e vina d-tale. ‎Clifford n-ar trebui să se agite. 1024 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 ‎Ei bine, să mergem acasă! 1025 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 ‎Mă ocup eu de restul. 1026 01:32:04,213 --> 01:32:08,171 ‎- Nu trebuie să trimiți servitori. ‎- Unde ai fost? 1027 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 ‎Erai plecată de mult și a venit furtuna. 1028 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 ‎- Ce ai făcut? ‎- Și dacă nu vreau să-ți spun? 1029 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 ‎Am făcut foc la căsuță. 1030 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 ‎- Uite cum îți stă părul! ‎- Am ieșit în ploaie… dezbrăcată. 1031 01:32:22,338 --> 01:32:23,963 ‎Ți-ai pierdut mințile? 1032 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 ‎Sigur te-a văzut Mellors, ‎țopăind fără haine pe tine. 1033 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 ‎Da, probabil. 1034 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 ‎Ai dreptate, Clifford. ‎Trebuie să mă aranjez. 1035 01:32:37,255 --> 01:32:38,088 ‎Connie! 1036 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 ‎A venit sora mea. 1037 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 ‎Hilda! 1038 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Nu ne-am văzut de mult. 1039 01:33:06,880 --> 01:33:08,005 ‎Mă bucur să te văd. 1040 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 ‎Știi că am întâlnit pe cineva, nu? 1041 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 ‎Mi-am dat seama din scrisori. 1042 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 ‎Am încercat să mă conving că e un fleac. ‎Am încercat. 1043 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 ‎Dar nu pot. 1044 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 ‎El… 1045 01:33:23,255 --> 01:33:24,630 ‎Îl iubesc din suflet. 1046 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 ‎Și… Știu. 1047 01:33:27,338 --> 01:33:30,005 ‎I-am spus că ne întâlnim diseară. ‎I-am promis. 1048 01:33:30,088 --> 01:33:32,171 ‎Îmi spui cine e? 1049 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 ‎Oliver Mellors. 1050 01:33:34,088 --> 01:33:35,421 ‎Paznicul de vânătoare. 1051 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 ‎Nu, Hilda. E un om minunat. 1052 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 ‎E atât de înțelegător, are atâta tandrețe! 1053 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 ‎Nu e ca alții, o să vezi. 1054 01:33:49,255 --> 01:33:51,338 ‎Speram să-ți găsești pe altcineva. 1055 01:33:52,255 --> 01:33:55,088 ‎- Un servitor al lui Clifford? ‎- Nu renunț la el! 1056 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 ‎Vorbești ca și cu neamțul acela. 1057 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 ‎- Nu este așa! ‎- Ba da, este! 1058 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 ‎Confunzi sexul cu iubirea ‎și crezi că poate merge așa, 1059 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 ‎doar fiindcă așa vrei tu. 1060 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 ‎Te rog, vino la Veneția, ‎mai gândește-te ce vrei cu adevărat! 1061 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 ‎Știu ce vreau! 1062 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 ‎- Serios? ‎- Da! 1063 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 ‎Mă întâlnesc cu el diseară ‎sau nu merg în Veneția. Nu pot! 1064 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 ‎Credeam că, dintre toți, ‎măcar tu o să mă înțelegi. 1065 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 ‎La revedere! 1066 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 ‎- Pa! ‎- Aștept să-mi scrii. 1067 01:34:33,838 --> 01:34:36,671 ‎Distrați-vă, apoi înveseliți-ne și pe noi! 1068 01:34:37,171 --> 01:34:38,796 ‎Bine. Aveți grijă de voi! 1069 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 ‎Oliver! 1070 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 ‎Ea e sora mea, Hilda. 1071 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 ‎- Vă salut! ‎- Hilda, el e Oliver Mellors. 1072 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 ‎- Salut! ‎- Încântat! 1073 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 ‎Luați loc! 1074 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 ‎Hilda! 1075 01:35:09,338 --> 01:35:10,505 ‎Ce vrei să spun? 1076 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 ‎Spuneți ce părere aveți! 1077 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 ‎Bine. 1078 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 ‎Întâlnirile amoroase la căsuță mai merg, 1079 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 ‎dar cum va fi când veți ieși în lume? 1080 01:35:24,796 --> 01:35:27,088 ‎Când prietenii o vor evita pe Connie. 1081 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 ‎Nu e corect. 1082 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 ‎Deci și-a dat seama. 1083 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 ‎Ce m-a dat de gol? Am spus ceva? 1084 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 ‎Dle Mellors. 1085 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 ‎Cum vrei să o întreții ‎după ce îți pierzi slujba? 1086 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 ‎Chiar crezi că poți s-o faci fericită? 1087 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 ‎Nu-mi puneți întrebarea asta! 1088 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 ‎Eu știu doar ce fericit mă face ea. 1089 01:35:53,171 --> 01:35:55,130 ‎Te-ai gândit la propria fericire. 1090 01:35:55,213 --> 01:35:56,046 ‎Ajunge! 1091 01:35:57,088 --> 01:35:59,213 ‎Înțelegi mai bine decât ea 1092 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 ‎cât de rău se poate termina. 1093 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 ‎Gândește-te la cât de mult ții la ea! 1094 01:36:08,505 --> 01:36:11,005 ‎Vin să te iau dimineață, Connie. Devreme. 1095 01:36:11,838 --> 01:36:13,046 ‎Nu mă face să aștept! 1096 01:36:13,755 --> 01:36:15,338 ‎- Dle Mellors. ‎- Hilda! 1097 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 ‎Îmi pare rău. N-ar fi trebuit s-o aduc. 1098 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 ‎N-o lăsa să te necăjească! 1099 01:36:31,421 --> 01:36:32,546 ‎Mă protejează. 1100 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 ‎Are dreptate. 1101 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 ‎Nu ne-am gândit la viitor, așa-i? 1102 01:36:41,630 --> 01:36:43,713 ‎Dl Clifford se va opune divorțului. 1103 01:36:43,796 --> 01:36:45,880 ‎Va încerca să ne ia copilul. 1104 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 ‎Nu m-am gândit la astea ‎până n-ai apărut tu. 1105 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 ‎Să mergem sus! 1106 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 ‎Da, așa bine. 1107 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 ‎Da. 1108 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 ‎Ce naiba vrei, Ned? 1109 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 ‎Calmează-te! Nu vreau să ne certăm. ‎Bertha m-a trimis. 1110 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 ‎E problema ta acum. 1111 01:39:27,130 --> 01:39:27,963 ‎Nu a mea. 1112 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 ‎Ea e de altă părere. 1113 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 ‎N-ați divorțat, ‎are dreptul la jumătate din pensia ta. 1114 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 ‎Iar eu am dreptul la divorț. ‎Dar nu mi-l acordă. 1115 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 ‎Șterge-o! 1116 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 ‎Bine. Plec. 1117 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 ‎Plec. 1118 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 ‎A plecat? 1119 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 ‎Fuge cât îl țin picioarele. 1120 01:39:56,296 --> 01:39:58,088 ‎Stai acolo până suntem siguri! 1121 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 ‎Ce are în cap? 1122 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 ‎Du-te! 1123 01:40:34,046 --> 01:40:35,046 ‎Connie! 1124 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 ‎Pentru Dumnezeu, Connie! 1125 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 ‎Plecăm la Veneția mâine. ‎N-ai putea să te bucuri? 1126 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 ‎Sunt însărcinată. 1127 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 ‎Așa. 1128 01:41:36,005 --> 01:41:37,796 ‎Nu e al lui Clifford, așa-i? 1129 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 ‎Nu. 1130 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 ‎Deși spunea că ar accepta ‎să am un copil cu un alt bărbat. 1131 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 ‎Serios? 1132 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 ‎Nu știu cât mai rezist. 1133 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 ‎- Nu te necăji! ‎- Să reziști la ce? 1134 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 ‎Ce este? 1135 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 ‎M-am îndrăgostit 1136 01:42:02,755 --> 01:42:03,796 ‎de altcineva. 1137 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 ‎Deci ai un amant. 1138 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 ‎E bine. 1139 01:42:09,421 --> 01:42:10,463 ‎Îl cunosc pe tip? 1140 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 ‎Nu. 1141 01:42:13,796 --> 01:42:19,046 ‎Vreau să divorțez de Clifford. 1142 01:42:20,130 --> 01:42:22,546 ‎Din cauza sentimentelor pentru acela. 1143 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 ‎Dacă mă întrebi pe mine, 1144 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 ‎îmi pare rău, dar nu prea ai de câștigat ‎dacă pui capăt mariajului. 1145 01:42:36,255 --> 01:42:37,546 ‎Pasiunea trece. 1146 01:42:38,505 --> 01:42:42,546 ‎Azi iubești un bărbat, apoi iubești altul, ‎dar viața nu stă pe loc. 1147 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 ‎Dar Wragby, da. 1148 01:42:49,088 --> 01:42:50,255 ‎Bucură-te de viață! 1149 01:42:51,088 --> 01:42:52,588 ‎Dar nu renunța la Wragby! 1150 01:42:53,505 --> 01:42:55,713 ‎Și nici Wragby nu va renunța la tine. 1151 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 ‎Să mergem la Veneția, bine? 1152 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 ‎ACEASTĂ CARTE ESTE A LUI CONSTANCE REID 1153 01:43:44,338 --> 01:43:46,963 ‎VIRGINIA WOOLF ‎CĂLĂTORIE ÎN LARG 1154 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 ‎Vine din război ‎și se crede mai presus de noi. 1155 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 ‎Convinge lumea că totul e din vina Berthei 1156 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 ‎și refuză s-o întrețină. 1157 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 ‎- Ce rușine! ‎- Știu. 1158 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 ‎Bertha a mers la căsuță azi ca să rezolve. 1159 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 ‎E logic. 1160 01:44:03,005 --> 01:44:05,130 ‎A găsit o cămașă de noapte de damă. 1161 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 ‎De asta stă singur. Ascunde o femeie. 1162 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 ‎Dna Chatterley împrumută ‎o carte paznicului 1163 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 ‎și e acuzată că… Scuze, dar e revoltător. 1164 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 ‎Sigur. Nu mai zic nimic. 1165 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 ‎Toți discută despre asta. ‎Știi cum e cu bârfa. 1166 01:44:19,463 --> 01:44:23,171 ‎Domnule, nu ne dorim conversația asta, ‎dar n-avem încotro. 1167 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 ‎Desigur, e o prostie. 1168 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 ‎Dar se pare ‎că paznicul e înconjurat de zvonuri. 1169 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 ‎Cu cât pleacă mai repede, ‎cu atât mai bine. 1170 01:44:31,838 --> 01:44:34,213 ‎Apreciez că ai venit să-mi spui, Linley. 1171 01:44:34,296 --> 01:44:35,296 ‎Țin cont. 1172 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 ‎Alo… 1173 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 ‎Un număr de Londra, vă rog. 1174 01:44:49,463 --> 01:44:50,838 ‎Pentru Lady Chatterley. 1175 01:45:00,505 --> 01:45:02,338 ‎- Bună, dnă Bolton! ‎- Bună ziua! 1176 01:45:02,838 --> 01:45:04,796 ‎Dl Clifford m-a chemat. 1177 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 ‎Da. E în birou. 1178 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 ‎Bine. 1179 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 ‎Dle Mellors! 1180 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 ‎Am sunat-o pe doamna și se întoarce. 1181 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 ‎- Când? ‎- Diseară. 1182 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 ‎Cât de repede poate. 1183 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 ‎Vrea să vă întâlniți la căsuță, ‎să luați o decizie. 1184 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 ‎Urmează… 1185 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 ‎Urmează zile grele, dnă Bolton. 1186 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 ‎Mai bine nu vă amestecați. 1187 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 ‎Intră! 1188 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 ‎Ești sluga mea, 1189 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 ‎stai pe moșia mea din bunăvoința mea, 1190 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 ‎iar nerușinarea ta a ajuns ‎subiect de bârfă. 1191 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 ‎Trebuie să puneți capăt bârfelor… 1192 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 ‎Știi că numele dnei Chatterley ‎a fost ponegrit? 1193 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 ‎Numele ei apare într-o carte ‎găsită la tine. 1194 01:46:18,255 --> 01:46:22,380 ‎Am o poză cu Regina Maria pe perete. ‎Și ea face parte din haremul meu. 1195 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 ‎Nu-ți accept sarcasmul, Mellors. 1196 01:46:28,213 --> 01:46:29,838 ‎Părăsește casa până diseară 1197 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 ‎și să nu te mai văd pe moșie! 1198 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 ‎- Ai înțeles? ‎- Perfect. 1199 01:46:36,296 --> 01:46:37,880 ‎Mă duc să-mi adun lucrurile. 1200 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 ‎Dnă Flint, scuzați-mă! 1201 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 ‎- Trebuie s-o culc pe Josephine. ‎- Sigur ați aflat. 1202 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 ‎Vă rog. Nu pot. ‎Închiriem ferma de la dl Clifford. 1203 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 ‎Și așa și rămâne. 1204 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 ‎L-ați întâlnit aici, nu? ‎Când a venit să ia lapte. 1205 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 ‎- Credeam că ați venit la noi. ‎- Așa a fost. 1206 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 ‎Am văzut mașina parcată în pădure. 1207 01:47:09,130 --> 01:47:11,755 ‎- A fost o singură dată. ‎- Nu mă interesează. 1208 01:47:13,755 --> 01:47:15,630 ‎Seară bună, Lady Chatterley! 1209 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 ‎Ce faci? 1210 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 ‎Unde pleci? 1211 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 ‎Oliver! 1212 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 ‎Totul a ieșit la iveală. 1213 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 ‎Toată lumea vorbește. 1214 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 ‎Am fost concediat. 1215 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 ‎Nu poți fi văzută aici, Connie. ‎Trebuie să fii în Veneția. 1216 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 ‎- Dar putem pleca împreună. Acum. ‎- Uită-te la mine! 1217 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 ‎Nu-ți pot oferi nimic. 1218 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 ‎Nu am muncă, nu am casă. ‎Nu am un scop în viață. Nimic. 1219 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 ‎Nu vorbi așa! 1220 01:48:09,046 --> 01:48:11,005 ‎Tu însemni totul pentru mine. 1221 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 ‎Mellors! 1222 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 ‎Trebuie să pleci! 1223 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 ‎Uită-te la mine! 1224 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 ‎Promite-mi că vom avea o viață împreună! 1225 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 ‎- Bine. ‎- Promite-mi! 1226 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 ‎Bine, draga mea. 1227 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 ‎La timpul potrivit. 1228 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 ‎Mellors! 1229 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 ‎Pot să-mi iau haina sau… 1230 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 ‎Te voi căuta. 1231 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 ‎Oriunde mergi, te voi găsi. 1232 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 ‎- Dnă, n-ar trebui să fiți aici. ‎- Nu, dnă Bolton. 1233 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 ‎Connie! 1234 01:50:25,880 --> 01:50:26,921 ‎Totul e adevărat. 1235 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 ‎De ce ai făcut asta? 1236 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 ‎- A fost ideea ta. ‎- Ideea mea? Nu. 1237 01:50:38,671 --> 01:50:41,171 ‎Știai foarte bine în ce urma să mă implic. 1238 01:50:41,255 --> 01:50:44,380 ‎Cu bărbatul potrivit. Am spus: „potrivit”. 1239 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 ‎Oliver Mellors e un om ‎mai presus de oricine. 1240 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 ‎Ți-am spus clar, Connie. 1241 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 ‎- Am stabilit regulile. ‎- Sunt însărcinată. 1242 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 ‎Ești… 1243 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 ‎Ești sigură? 1244 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 ‎Dar… toată lumea știe. 1245 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 ‎Acum nu te mai poți aștepta ‎să spun că e copilul meu. 1246 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 ‎Nu, eu… 1247 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 ‎Nu mă aștept. 1248 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 ‎Vreau să divorțăm, Clifford. 1249 01:51:21,296 --> 01:51:22,380 ‎Te părăsesc. 1250 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 ‎Nu, nu poți. 1251 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 ‎Îmi pare rău pentru toată povestea, 1252 01:51:29,046 --> 01:51:31,213 ‎dar știm amândoi că mariajul nostru 1253 01:51:31,296 --> 01:51:33,671 ‎e nefericit de mult timp. 1254 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 ‎Nu e. Nu pentru mine. 1255 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 ‎Păi, da. 1256 01:51:37,755 --> 01:51:39,755 ‎Fiindcă tu ai stabilit regulile. 1257 01:51:41,213 --> 01:51:43,380 ‎Iar eu am încercat să le respect. 1258 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 ‎Să te sprijin cum pot. 1259 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 ‎Dar tu nu mi-ai dat nimic. 1260 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 ‎Nici cel mai mic semn de tandrețe. 1261 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 ‎Și, ce e mai rău, m-ai făcut ‎să-mi fie rușine că vreau așa ceva. 1262 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 ‎Întotdeauna am ținut la tine. 1263 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 ‎Da, ai ținut la mine. 1264 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 ‎Cum ții la cărțile tale ‎sau la aparatul de radio, 1265 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 ‎dar nu cum aveam eu nevoie. 1266 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 ‎Te iubesc, Connie. 1267 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 ‎Te-am iubit cum știu eu. 1268 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 ‎Ți-am oferit totul, ‎știu ce înseamnă să dăruiești. 1269 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 ‎Nu e de ajuns. 1270 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 ‎Atunci, spune-mi, Con! 1271 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 ‎Ajută-mă să înțeleg! 1272 01:52:35,838 --> 01:52:39,380 ‎Arată-mi cum să-ți arăt ce simt! 1273 01:52:43,505 --> 01:52:44,505 ‎Lasă-mă să plec! 1274 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 ‎Te rog. 1275 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 ‎Lasă-mă să plec! 1276 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 ‎Pleacă! 1277 01:52:56,838 --> 01:52:57,838 ‎Dar să știi ceva. 1278 01:52:58,921 --> 01:53:02,130 ‎Nu voi accepta divorțul niciodată. 1279 01:53:04,463 --> 01:53:05,963 ‎Nu te-ai ținut de cuvânt. 1280 01:53:07,713 --> 01:53:11,630 ‎Și m-ai făcut de râs ‎de față cu întregul Wragby. 1281 01:53:13,921 --> 01:53:17,713 ‎Nu sunt dispus ‎să-ți mai ofer ceva vreodată. 1282 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 ‎N-ai fost dispus niciodată. 1283 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 ‎Milady! 1284 01:53:48,713 --> 01:53:51,588 ‎N-am vrut să trag cu urechea, ‎dar eram îngrijorată. 1285 01:53:52,838 --> 01:53:53,796 ‎N-am nimic. 1286 01:53:57,755 --> 01:53:58,671 ‎Ascultați! 1287 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 ‎Nu știți cumva unde s-a dus Mellors? 1288 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 ‎Nu. 1289 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 ‎Îi puteți ruga pe prietenii dvs. ‎să vă anunțe dacă află ceva? 1290 01:54:11,213 --> 01:54:13,005 ‎Ce să le spun că îi întreb? 1291 01:54:14,880 --> 01:54:16,088 ‎Pentru că îl iubesc. 1292 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 ‎- Spune-le asta! ‎- Bine, milady. 1293 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 ‎Milady… 1294 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 ‎Sper să-l găsiți. 1295 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 ‎Mulțumesc, dnă Bolton. 1296 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 ‎Și eu sper. 1297 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 ‎Așadar, e adevărat? 1298 01:55:56,463 --> 01:55:58,463 ‎Doamna l-a părăsit pe dl Clifford? 1299 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 ‎Doamna a cerut 1300 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 ‎să-i transmiteți ‎orice aflați despre dl Mellors. 1301 01:56:06,546 --> 01:56:08,755 ‎„Pentru că îl iubesc”, așa a spus. 1302 01:56:09,671 --> 01:56:11,671 ‎A renunțat la totul pentru el. 1303 01:56:12,171 --> 01:56:15,713 ‎Titlul, averea, poziția sa în lume. 1304 01:56:16,213 --> 01:56:17,505 ‎Iar acum l-a pierdut. 1305 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 ‎Nu accept să fie vorbiți de rău. 1306 01:56:26,505 --> 01:56:28,130 ‎E o poveste de dragoste. 1307 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 ‎Locul ăsta își piere farmecul, nu? 1308 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 ‎Ce? 1309 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 ‎Să ne întoarcem la Londra! 1310 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 ‎Bine. 1311 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 ‎Sunt Connie Reid. Nu ne cunoaștem. 1312 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 ‎Seară plăcută! 1313 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 ‎De câte ori ai citit pagina aia? 1314 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 ‎Ce? 1315 01:58:15,921 --> 01:58:19,713 ‎Se pare că te-a găsit. 1316 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 ‎- Doamne! ‎- Da. 1317 01:58:34,546 --> 01:58:36,338 ‎O să vrei mașina, presupun. 1318 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 ‎Vei fi uimită să afli ‎că vestea plecării tale din Wragby 1319 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 ‎a ajuns și în micul meu sat din Scoția. 1320 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 ‎Un bărbat care a venit să lucreze la mină 1321 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 ‎ne povestea de o doamnă ‎care s-a îndrăgostit de un servitor 1322 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 ‎și nu-i păsa de gura lumii, ‎fiindcă îl iubea. 1323 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 ‎Nu a folosit nume, evident. 1324 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 ‎Mie îmi spunea „paznicul”. 1325 01:59:14,088 --> 01:59:15,838 ‎Tu erai „doamna îndrăgostită”. 1326 01:59:17,796 --> 01:59:21,088 ‎Nu vă supărați, îl caut pe Olive Mellors. 1327 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 ‎Îl cunoașteți? 1328 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 ‎Da. 1329 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 ‎Stă peste șosea. 1330 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 ‎Vă mulțumesc mult. 1331 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 ‎Era o poveste frumoasă și mă întrebam 1332 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 ‎dacă poate continua. 1333 01:59:37,255 --> 01:59:40,421 ‎Un camarad din armată mi-a găsit ‎de muncă la o fermă. 1334 01:59:41,088 --> 01:59:44,505 ‎Iau treizeci de șilingi ‎și cazare decentă la o casă. 1335 01:59:47,171 --> 01:59:51,005 ‎Voiam să-mi găsesc un scop ‎înainte să te am pe tine și un copil. 1336 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 ‎Nu prea am găsit asta la fermă, 1337 01:59:58,880 --> 02:00:00,130 ‎dar măcar am un cămin. 1338 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 ‎Nici nu-mi pot imagina prin câte ai trecut 1339 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 ‎și ce sacrificii ai făcut. 1340 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 ‎Vei fi nevoită să faci și mai multe ‎ca să trăim împreună, dar… 1341 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 ‎Oliver! 1342 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 ‎…dragostea noastră 1343 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 ‎nu se compară cu nimic. 1344 02:00:33,505 --> 02:00:36,505 ‎Purtăm o mică flacără în inimi. ‎Arde necontenit. 1345 02:00:38,171 --> 02:00:40,963 ‎Am înțeles că întreținerea ‎unei asemenea flăcări 1346 02:00:41,046 --> 02:00:43,713 ‎este un scop măreț pentru orice suflet. 1347 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 ‎BAZAT PE ROMANUL DE D. H. LAWRENCE 1348 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 ‎Subtitrarea: Timea Ficzay