1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Ik, Constance Reid, neem jou, Clifford Chatterley… 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 …tot mijn wettige echtgenoot… 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 …ik zal je vanaf nu steunen… 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 …in goede en slechte tijden… 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 …in voor- en tegenspoed… 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 …in ziekte en gezondheid. 7 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 Hoe voelt het? -Geen idee. Vraag me dat morgen. 8 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 Je moet wat eten. -Ik moet uit deze jurk. 9 00:01:33,338 --> 00:01:34,338 Hoe zie ik eruit? 10 00:01:34,421 --> 00:01:38,171 Clifford zal vast niet lang op de receptie willen blijven. 11 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Zou zijn moeder het niet hebben goedgekeurd? 12 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 Ik twijfel zelf ook nog. 13 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Hebben we het nu over de jurk, Hilda, of over de bruiloft? 14 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Hij gaat morgen naar het front. Stel dat we niets deden… 15 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 …en dat er iets ergs gebeurt. 16 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 Kon je niet gewoon met hem naar bed? -Wees serieus. 17 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Dat ben ik. Dat is veel minder gedoe en dat is toch het enige wat Clifford wil. 18 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Zo is Clifford niet. 19 00:02:03,046 --> 00:02:07,255 Je kent hem. Hij is aardig en attent. Hij geeft me een veilig gevoel. 20 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Zijn familie is conservatiever dan die van ons… 21 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 …maar zijn denkbeelden zijn behoorlijk progressief. 22 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 Echt? -Ja. 23 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 Weet hij van de Duitse jongen? -Ja. Hij zegt daar niet mee te zitten. 24 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Dat was voor de oorlog en telt dus niet. 25 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Je hoeft mij niet te overtuigen. Ik had toch zelf een Duitser? 26 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Die van mij is dood. 27 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Dat is het juist. 28 00:02:32,463 --> 00:02:35,796 Wat? -Ik wil niet dat je weer gekwetst wordt. 29 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Je opent je… 30 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 …hart zo makkelijk. 31 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 Clifford. -De versterking is er. 32 00:02:45,421 --> 00:02:49,088 Je kunt gedachten lezen. -Ik wilde onderweg al beginnen. 33 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 Proost. -Proost. 34 00:02:50,796 --> 00:02:53,463 Wat nu? -Onze vaders bereiden de toosten voor. 35 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Kunnen we ze samen aan? 36 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Natuurlijk. 37 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Je bent prachtig, Con. 38 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Bedankt. 39 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Kunnen we? 40 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Op Clifford en Connie… 41 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 …onze nieuwe hoop voor een Wragby-erfgenaam. 42 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Op Clifford en Connie. 43 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Niet alleen daarom trouwden we. 44 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Waarom trouwt een baronet anders? 45 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 Ik trouwde omdat ik Connie heb gevonden. -En ik jou. 46 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Bedankt voor de gedoneerde boter- en suikerrantsoenen… 47 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 …zodat we konden vieren. 48 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Op de volgende Chatterley-erfgenaam. 49 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Op Chatterley. 50 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 'Waarom zou een baronet anders trouwen?' 51 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Ongelooflijk. 52 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Wil jij kinderen, Clifford? 53 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Ja. Ooit. 54 00:04:28,130 --> 00:04:29,963 Voor ons, niet voor mijn vader. 55 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Als jij dat wil. 56 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Ik denk het wel. 57 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Wat? Gaat het? 58 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Ja, natuurlijk. Sorry. 59 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Het is alleen… 60 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Ik denk aan de terugkeer naar het front. 61 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 Dat komt wel goed. -Natuurlijk. 62 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 We hoeven niets te doen. -Dat wil ik wel. 63 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Hoef ik niet mee naar het station? 64 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Bedankt. 65 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Laten we er geen gedoe van maken, oké? 66 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Ik hou van je. 67 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Dag. 68 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Ik kijk uit naar je brieven. 69 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Ik schrijf je elke dag. 70 00:06:21,213 --> 00:06:24,630 Lieve Hilda, ik wist dat de oorlog iedereen zou veranderen… 71 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 …maar ik wist niet hoe erg. 72 00:06:29,838 --> 00:06:33,421 Het voelt als een half leven geleden, niet een half jaar. 73 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 We zijn al weg uit Londen. 74 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 We zijn nu in Wragby… 75 00:06:40,130 --> 00:06:41,755 …Cliffords familielandgoed. 76 00:06:43,463 --> 00:06:46,171 Als ik gesetteld ben, wil ik je vaak schrijven. 77 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Je geliefde zus, Connie. 78 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Bedankt. 79 00:07:00,880 --> 00:07:04,255 Welkom thuis, Sir Clifford. We hebben voor u gebeden. 80 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Bedankt, Mr Warren. 81 00:07:10,588 --> 00:07:11,421 Dat is het. 82 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Goed. 83 00:07:16,463 --> 00:07:18,046 Bedankt. Dit lukt wel. 84 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Mr en Mrs Warren, dit is mijn vrouw… 85 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 …lady Chatterley. 86 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Leuk u te ontmoeten, milady. 87 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Er moet veel gebeuren. 88 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Laat zoveel mogelijk werkers terugkeren. 89 00:07:36,171 --> 00:07:39,671 Het heeft er beter uitgezien. -We wekken het weer tot leven. 90 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 We dachten dat u in uw vaders studeerkamer wilde slapen… 91 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 …zodat u niet met de trap zit. 92 00:07:47,046 --> 00:07:48,255 Bedankt, Mrs Warren. 93 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Nee. 94 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Zet de bagage hier neer. 95 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 We slapen in de bibliotheek. 96 00:08:02,421 --> 00:08:05,838 Wat inspireert een schrijver meer dan slapen tussen boeken? 97 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Hier werd vader gevonden. Zijn hart zou gestopt zijn. 98 00:08:15,005 --> 00:08:16,713 Ik denk dat het verdriet was. 99 00:08:16,796 --> 00:08:19,463 Dat is nu allemaal voorbij. 100 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Het leven is wat wij ervan maken. 101 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 Mrs Warren. -Ja? 102 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 Open de gordijnen, zorg voor licht. 103 00:08:27,880 --> 00:08:29,005 Natuurlijk, milady. 104 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Ga rondkijken. 105 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Dat doe ik. 106 00:08:35,255 --> 00:08:37,713 Gebruik de kamer hierboven maar… 107 00:08:37,796 --> 00:08:38,921 …met de portretten. 108 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 De hele verdieping is voor jou. 109 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Welkom thuis. 110 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Lukt het? Ik heb je. Laat je gewicht op mij rusten. 111 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 Klaar? -Ja. 112 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Ik leer het wel. 113 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Geweldig. 114 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Weet je… 115 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 …ik wil het verhaal dat ik in Cambridge schreef uitbreiden. 116 00:09:50,880 --> 00:09:52,296 Er een roman van maken. 117 00:09:52,380 --> 00:09:54,005 Wat een goed idee. -Vind je? 118 00:09:55,296 --> 00:09:57,588 Word jij mijn redacteur? -Natuurlijk. 119 00:09:57,671 --> 00:10:00,296 Proeflezer, typist. De sollicitatie komt nog. 120 00:10:00,380 --> 00:10:02,046 Je komt boven op de stapel. 121 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 Lukt het? -Ja. 122 00:10:04,880 --> 00:10:06,713 Dit bed is zachter dan gedacht. 123 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 De eerste nacht in Wragby. -Welkom. 124 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 Het spijt me. -Geeft niet. Echt. 125 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Wat? 126 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Het spijt me. 127 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Ik kan dat niet meer. 128 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 Het spijt me. 129 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Dat geeft niet. 130 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Ik red me wel. 131 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Ik hou van je. 132 00:11:30,338 --> 00:11:32,213 Dit is pech, maar je zult zien. 133 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 We worden hier gelukkig. 134 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 In Wragby. 135 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Hallo, meneer. 136 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Ik ben sterk, hardwerkend en stel u niet teleur. 137 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. M'n moeder werkte voor Sir Geoffrey. 138 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Echt? 139 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 140 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Je werkte voor mijn vader voor de oorlog. 141 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Ja, meneer. 142 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 Je was een luitenant. -Dat was ik. 143 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 Denk je echt dat een baan als jachtopziener… 144 00:12:06,796 --> 00:12:09,421 …nog voldoening geeft na je officierstijd? 145 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Wat rust zal me goed doen. 146 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Ik weet wat oorlog met mannen doet. 147 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Ik ook. 148 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Je weet de weg op het landgoed vast beter dan ik. 149 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Nee. Ik mocht niet komen als zij werkte. 150 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Goed dan. Welkom terug, Mr Mellors. 151 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Meneer. 152 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Dan zullen we samen de weg moeten zien te vinden. 153 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Bedankt, Lily. 154 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Ik heet Kelly Martin. 155 00:12:36,838 --> 00:12:39,171 Bedankt. -Ik ben vijf jaar meid geweest. 156 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Beste Hilda… 157 00:12:45,255 --> 00:12:47,880 …ik ben een sul omdat ik niet eerder schreef. 158 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Ter verdediging, Wragby had erg veel zorg nodig. 159 00:12:53,046 --> 00:12:54,921 Maar nu hebben we personeel… 160 00:12:55,005 --> 00:12:57,130 …dat wonderen heeft verricht. 161 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Cliffords kracht is terug. 162 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Hij laat nog steeds alleen mij hem helpen… 163 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 …maar elke dag kan hij steeds meer zelf. 164 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Hij schrijft, continu… 165 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 …waardoor hij positief blijft en zijn eerste roman is bijna af. 166 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 'Ik ontmoette Mrs Getrude bij een diner, komma… 167 00:13:26,588 --> 00:13:28,296 …gegeven door lord Witherby.' 168 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 169 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 'Met een soort vent, die…' Hier ben ik blij mee. 170 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Het is hier stil op het platteland. 171 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Ik mis ons leven in Londen… 172 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 …en natuurlijk mis ik jou. 173 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Maar we moeten blijven leven… 174 00:13:48,713 --> 00:13:50,921 …hoeveel hemels ook zijn neergekomen. 175 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 We hadden bezoek. 176 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 Vooral Cliffords oude vrienden. 177 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Het is niet verrassend dat de meesten nog vrijgezel zijn. 178 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 Zo nu en dan komen er ook schrijvers… 179 00:14:04,005 --> 00:14:05,880 …bij wie Clifford advies zoekt. 180 00:14:06,463 --> 00:14:07,880 Mijn vrienden… 181 00:14:07,963 --> 00:14:10,463 …lijken te denken dat pech besmettelijk is. 182 00:14:22,671 --> 00:14:23,630 Jij en Owen… 183 00:14:23,713 --> 00:14:26,213 …zijn gaan reizen na het einde van oorlog… 184 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 …maar zodra je thuis bent, wil ik je graag zien. 185 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 Stoor ik? -Nee, helemaal niet. 186 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Ik wil graag een paar dagen naar Londen gaan… 187 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 …om Hilda te bezoeken. 188 00:14:43,213 --> 00:14:44,921 Laat je me hulpeloos achter? 189 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 Het huis barst van de dienaren. 190 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Die wil ik niet. Ik wil jou. 191 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Waarom nodig je Hilda niet uit? Ze is welkom. 192 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 Dat heb ik. Ze kan een paar weken niet weg uit Londen. 193 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Zij kan tenminste komen. 194 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Ik ga even wandelen. 195 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Waarom? We sturen Mrs Warren als je iets nodig hebt. 196 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Ik heb niets nodig. Ik wil alleen even wandelen. 197 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Goed, schat. 198 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 Zoals je wil. -Jezus. 199 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Hallo. 200 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, kom hier, meid. 201 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Kom op. 202 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Goed zo. 203 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Ik liep verder door… 204 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 …en vond een stroompje dat door het bos liep. 205 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Dat ken ik wel. Daar zal ik wel nooit meer komen. 206 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 We kunnen wat regelen als je dat wil. 207 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 Goed. -Misschien. 208 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Daar gaan we. 209 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 Klaar? -Ja. 210 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Goed. 211 00:16:37,921 --> 00:16:38,755 Het gaat wel. 212 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 Echt? -Ja. 213 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Laat me niet vallen. 214 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Dat doe ik ook niet. 215 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Luister… 216 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Daar gaan we. 217 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Dat is het. Laat mij de rest maar doen. 218 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Bedankt. 219 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 Zo. -Je had me helemaal niet nodig. 220 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 Je zult me hier soms vast om haten. -Nee. 221 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Ik verwijt je niets. 222 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Soms wens ik dat ik niet terug was gekomen. 223 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Zeg dat niet. 224 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Zonder jou ben ik niets. 225 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Ik open de ramen, voor wat frisse lucht. 226 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Wat een heldere hemel. 227 00:17:43,713 --> 00:17:47,421 Er is geen rook. De mijnen sluiten vanwege de Dag van de Arbeid. 228 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Ga toch naar Tevershall. 229 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Voor de braderie. Dat mag wel. 230 00:17:54,296 --> 00:17:55,963 Maar kom voor de thee terug. 231 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Laat ik dat doen. 232 00:18:12,963 --> 00:18:15,171 Hoi. -Fijn u te zien, lady Chatterley. 233 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Leuk u te ontmoeten, lady Chatterley. 234 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Wat aardig. 235 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Bedankt. 236 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Fijne Dag van de Arbeid. 237 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 Insgelijks. 238 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Wie is dit? Wat een schat. 239 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 Dit is mijn Josephine. -Hoi. 240 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 Zeg lady Chatterley gedag. 241 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Dat effect lijk ik vandaag te hebben. 242 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Ik ben Mrs Flint. Ik ben lerares in het dorp. 243 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Ik ben Connie. Aangenaam. 244 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 Mijn man huurt Marehay Farm van uw landgoed. 245 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 Marehay Farm? -Dat is dicht bij u. 246 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Zij aan zij voor altijd. De meerderheid zal ze laten stoppen. 247 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Zolang we samen strijden. 248 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Wat was dat? 249 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 De mijnwerkers. Ze protesteren weer. 250 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 Weer? -Laat hem. 251 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Gebeurt dat vaak? 252 00:19:32,130 --> 00:19:34,713 Ze zijn vast van een andere mijn. 253 00:19:34,796 --> 00:19:37,713 Ze verliezen hun baan als ze dit in hun dorp doen. 254 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Gaan onze mijnwerkers van Tevershall in andere dorpen protesteren? 255 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Geen idee. 256 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Ik mag hun kinderen lesgeven… 257 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 …maar ben een buitenstaander voor hun vrouwen. 258 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Dan ben je niet de enige. 259 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 Hallo, lady Chatterley. -Hallo. 260 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Kom eens langs in Marehay. 261 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 U bent welkom. -Maar al te graag. 262 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Bedankt. 263 00:20:07,713 --> 00:20:11,046 Waar gaan we heen? -Je wilde dat ik mee ging wandelen. 264 00:20:11,796 --> 00:20:13,713 Dus wilde ik je iets laten zien. 265 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Hier is je rolstoel niet voor gemaakt. 266 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Zou je ons kunnen helpen met deze rolstoel? 267 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Ja, meneer. 268 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Heb je Mellors ontmoet, de jachtopziener? 269 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Ga liggen, Floss. 270 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Ze wil aandacht. 271 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Goed, dan. 272 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Kent u het hier, Mr Mellors? 273 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Ik ben hier opgegroeid, mevrouw. 274 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Hulp nodig? 275 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Mellors lukt dit alleen wel. Daar gaan we al. 276 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Zo. 277 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Verder nog niets? 278 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Verder niets. Tot ziens. 279 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Dat was erg aardig. Het was toch niet te zwaar? 280 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Helemaal niet. 281 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Tot ziens, mevrouw. 282 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Ik zat hier uren als jongen. Een prachtige plek in Midden-Engeland. 283 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Ik wil die bossen herstellen. 284 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Zonder zulke plekken vergaat Engeland. 285 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Onze manier van leven zal vergaan, ondanks onze inspanningen. 286 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Het is jammer dat ik hier geen zoon kan krijgen. 287 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Dat spijt mij heel erg. 288 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 Wat als je die van een ander kreeg? 289 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Dat meen je niet. 290 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 Waarom niet? -Waarom niet? Omdat… 291 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Omdat we getrouwd zijn. 292 00:22:01,380 --> 00:22:02,588 Ik trouwde met jou. 293 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Waarom zeg je nou zoiets? 294 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Je zei dat je zo graag een kind wilde. 295 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Zo kun je van hem houden en je dagen vullen. 296 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Men weet niet beter dan dat ik dat zou kunnen. 297 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Als we hem hier opvoeden, is hij van ons. 298 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 Meen je dit nou? 299 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 Natuurlijk wil ik niet dat je je volledig overgeeft aan hem… 300 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 …maar de seksuele daad stelt niets voor vergeleken met een leven samen. 301 00:22:32,421 --> 00:22:34,171 Als je je emoties beheerst… 302 00:22:34,255 --> 00:22:36,921 …kunnen we dit regelen als een tandartsbezoek. 303 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Een bezoek… 304 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 Het maakt je niet uit van welke man? 305 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Ik vertrouw op jou. Jij laat een foute man niet aan je zitten. 306 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Een discreet iemand. Voor de Chatterley-naam. 307 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Moet ik je zeggen wie de man was? 308 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Beter van niet. 309 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Is een erfgenaam zo belangrijk? 310 00:23:10,421 --> 00:23:11,921 Wel voor de mensen hier. 311 00:23:14,796 --> 00:23:17,796 Jij kunt dat voor hen doen, en voor de Chatterley's. 312 00:23:19,880 --> 00:23:21,213 Dat vind jij toch ook? 313 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Ik ga vooruit. 314 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Ze praten al over je boek in Londen. Goed gedaan. 315 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Denk je dat echt? 316 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Het moest speciaal worden. 317 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Niet alleen populair, maar absolute topklasse. 318 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Het vriendencollectief van het hele noordoosten… 319 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 …houdt de boel samen. Ze zorgen dat ze… 320 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Sorry. Wilt u me even excuseren? Even maar. 321 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 Denk je dat ze hier wereldproblemen oplossen? 322 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Dat zullen ze vast denken. 323 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Zonde dat ze alles kwijt zijn bij dageraad. 324 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Je bent een schrijver. Maak notities. 325 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 Ik ben vast niet welkom in die kring. 326 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 Geen zorgen. Ik hoor hier ook niet echt thuis. 327 00:24:49,005 --> 00:24:52,005 Maar je groeide erin op, toch? -Niet bepaald. 328 00:24:52,088 --> 00:24:55,463 Mijn vader is kunstenaar. Ik woonde in gehuurde villa's… 329 00:24:55,546 --> 00:24:58,630 …en werd wakker met de geur van terpentijn. 330 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Klinkt nogal bohemien. 331 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Er zullen dagen zijn dat je je helemaal niet als een dame voelt. 332 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 Ik ga morgen naar huis. Met wat geluk nodigt hij me opnieuw uit. 333 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 We vragen de Ierse toneelschrijver niet meer. 334 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelis? 335 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Hij schrijft en kleedt zich goed… 336 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 …maar hij heeft de manieren van een rat. 337 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Misschien omdat hij weet dat hij blijft zolang men hem nuttig acht. 338 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 Iedereen kent z'n plek. 339 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Je moet wat eten. Je kwijnt weg. 340 00:25:42,880 --> 00:25:44,255 Ik voel me niet lekker. 341 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Ik voel me niet lekker sinds ons gesprek. 342 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Daar is het, kijk. 343 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Mijn foto staat in de krant. 344 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 'Chatterley's novelle oogst aandacht… 345 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 …voor de leuke analyse van mensen en hun motieven… 346 00:26:04,921 --> 00:26:08,921 …met zijn kijk op de moderne maatschappij die niet jong en speels is… 347 00:26:09,005 --> 00:26:11,671 …maar erg ouderwets en obsceen laatdunkend.' 348 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 Stop met lezen. -'Een mooie vertoning van niets.' 349 00:26:15,005 --> 00:26:16,296 Dat is één recensie. 350 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Ze hebben gelijk. 351 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 Ze hebben me doorzien. 352 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Het is niets. 353 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Een huis, liefde, seks, huwelijk, vriendschap, alles. 354 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Dat meen je niet. 355 00:26:31,588 --> 00:26:32,588 Ik denk het wel. 356 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 Het leven draait erom… 357 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 …leren te accepteren dat het leven niets is. 358 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Ik ga me omkleden. 359 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie. Ik ben het. 360 00:27:46,630 --> 00:27:47,880 Mijn god, je bent er. 361 00:27:47,963 --> 00:27:49,213 Wat is er? -Ik… 362 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Wat is er? 363 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Zeg me wat er is. 364 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Wat ben je aan het doen? 365 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Wat is dit? 366 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Ik wilde me omkleden en… 367 00:28:09,588 --> 00:28:10,463 Je bent ziek. 368 00:28:10,546 --> 00:28:13,463 Nee, ik ben in orde. -Kijkt er niemand naar je om? 369 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Zij wel. 370 00:28:18,255 --> 00:28:20,338 Ik ben het beu dat ze op me letten. 371 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Ik kan niet ontsnappen. 372 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Ik ben zo moe. 373 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Het geeft niet. 374 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Bedankt. 375 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 LITERATUUR LORD CHATTERLEY'S DEBUUT 376 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie is ziek. 377 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Denk je? 378 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Ze is uitgeput. Kijk hoe dun ze is geworden. 379 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Het past niet bij haar om een halve maagd te zijn. 380 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Deze rolstoel past ook niet bij mij. 381 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Wat nu? Zoeken we weer een Duitse soldaat voor haar? 382 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Ze moet naar een arts. Heb jij er hier een in de buurt? 383 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Dat regel ik. 384 00:29:06,463 --> 00:29:08,921 Nee. Ze gaat naar een betrouwbare arts. 385 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 Ondertussen… 386 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 …moet je iemand inhuren die voor jou zorgt. 387 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 Ik red me wel. -Ik maak me geen zorgen om jou. 388 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Wie zorgt er voor haar als zij voor jou zorgt? 389 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 Connie en ik bespreken dat. -Dat hebben wij al. 390 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Je kent deze vrouw wel. 391 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Mrs Bolton. Zij zorgde voor je toen je jong was. 392 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie is je verzorger niet meer. 393 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 We zijn dankbaar dat u kon komen. Echt. 394 00:29:40,588 --> 00:29:45,046 Het is vast zwaar voor Sir Clifford wat hij heeft meegemaakt, en ook voor u. 395 00:29:45,713 --> 00:29:49,130 Je hebt verwachtingen voor het leven en dan verdwijnen die. 396 00:29:49,213 --> 00:29:53,130 Ik was maar drie jaar met mijn Ted toen hij overleed in de mijnen. 397 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 Dat wist ik niet. Sorry. 398 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 Dat geeft niet. 399 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Volg gewoon de raad van de arts en laat Sir Cliffords zorg aan mij over. 400 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Dit is Mrs Bolton. 401 00:30:04,630 --> 00:30:06,088 Ik herinner me haar. 402 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 Is iedereen tevreden? -Voor nu. 403 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Ik ga terug naar Londen en Connie gaat lekker wandelen. 404 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Goed. Behouden reis. 405 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 Connie, ga je bij de jachtopziener langs? 406 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Vraag je of de fazanten al leggen? 407 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Natuurlijk. 408 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 409 00:31:42,713 --> 00:31:45,380 Moet ik Sir Clifford helpen? -Hij stuurde mij. 410 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 Ik wilde je niet storen. -Nee. 411 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Wilt u binnenkomen? 412 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 Sorry. Ik was niet op bezoek gekleed. -Dat geeft niet. 413 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Ik wilde alleen… 414 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford wilde weten of de fazanten al leggen. 415 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Ja, milady. Jazeker. 416 00:32:08,505 --> 00:32:11,463 Over een paar weken zullen er veel kuikentjes zijn. 417 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Wat een leuke cottage. Woon je hier alleen? 418 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Helemaal alleen. 419 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Lees je James Joyce? 420 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 Die was lastig om te vinden. 421 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Lees je veel? 422 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Dat past bij mijn teruggetrokken aard. 423 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Maar toch. 424 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Het is vast erg stil hier. 425 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Nee, ik heb Flossie nog. 426 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Ik zal het Clifford zeggen. 427 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 Van de fazanten. 428 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 En bedankt. 429 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 Ik laat u uit. -Goed. 430 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Excuses. 431 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Leuke bloemen. 432 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Neem er maar wat mee. 433 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 Dat gaat niet. -Waarom niet? 434 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Ze zijn van u. 435 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 Echt? -Ja, ga uw gang. 436 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Fijne dag nog. 437 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Mrs Flint. Ik heb wat bloemen voor je. 438 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 Ze zijn prachtig. Wat attent. -Geen probleem. 439 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Ik pak een vaas. Ga zitten. 440 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Ze groeien in de velden bij de jachtopziener. Overal. 441 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Neem deze. 442 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Interessante man, niet? 443 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Hij leek vrij nors, maar toen… 444 00:33:55,546 --> 00:33:59,338 De oudere leraren zeggen steeds dat Oliver Mellors zo slim was. 445 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Geen wonder dat hij terugkwam als luitenant. 446 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Maar nu woont hij daar? Alleen? 447 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Hij was getrouwd. 448 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Maar zijn vrouw, Bertha… 449 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 …toen hij weg was, ging zij naar andere mannen. 450 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Het was zo erg. Iedereen wist het. 451 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 Zijn ze nu gescheiden? 452 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Niet officieel. 453 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Maar Bertha Coutts deed toch nooit wat zoals het hoort. 454 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Ze woont met een andere man bij Stacks Gate. 455 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Ned, zo heet hij geloof ik. 456 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 Mr Mellors zal liever nooit meer iets van hen horen. 457 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Dit is Wendy. 458 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Hallo, Wendy. 459 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Ze is prachtig. 460 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 Er was een explosie in de mijnen… 461 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 …en Ted was pas 28. 462 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Het bedrijf zei dat het zijn eigen fout was. 463 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Hij rende weg terwijl hij moest gaan liggen. 464 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 De schadevergoeding was slechts £ 300. 465 00:36:10,338 --> 00:36:14,171 Dat zal ik ze nooit vergeven. Dat ze van Ted een lafaard maakten. 466 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Hij was geen lafaard. 467 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Hij wilde overleven. 468 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Laat Lily dat doen. 469 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 U bent de verpleger, geen dienaar. 470 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Nee, dat geeft niet. Bezige handen, rustige geest. 471 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 De bel. Ik moet gaan. 472 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Ik hoorde het gehamer. 473 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Ik maak rennen voor de kuikens. 474 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 Is er ook een stoel? 475 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Kom binnen. 476 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Bedankt. 477 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Ik maak wel een vuurtje. 478 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 Dat hoeft niet. -Nee, ik sta erop. 479 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Warm uzelf wat op. 480 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 Goed? -Bedankt. 481 00:38:58,296 --> 00:39:00,296 Ik wist niet dat deze hut bestond. 482 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Dat weten velen niet. 483 00:39:04,505 --> 00:39:05,713 Dat bevalt me juist. 484 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Is hij op slot als je weg bent? 485 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Soms, milady. 486 00:39:12,213 --> 00:39:13,296 Mag ik de sleutel? 487 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Wilt u een sleutel? 488 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Ik wil hier soms gaan zitten. 489 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Ik weet niet of er nog een is. 490 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Dan regel ik die zelf wel. 491 00:39:48,505 --> 00:39:49,921 Je hebt flink gewandeld. 492 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Sorry. Ben ik te laat? 493 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 Had Mrs Bolton om thee gevraagd. 494 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Ik zie haar geen thee schenken. 495 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Ik herinner me niets over thee in de trouwbeloftes. 496 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Is er een tweede sleutel voor de hut met de fazanten? 497 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Ik denk in de studeerkamer. Hoezo? 498 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Het beviel me daar wel. Ik kan daar goed lezen. 499 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Boeken van die ontaarde Ier? 500 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 Wat, James Joyce? 501 00:40:18,130 --> 00:40:20,463 Zijn volgende zou te obsceen zijn. 502 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Jammer. Ik wilde die zo graag lezen. 503 00:40:29,463 --> 00:40:30,630 Was Mellors er ook? 504 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 Hij vond het storen niet fijn. -Wat zei hij? 505 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Niets. Het was zijn gedrag. 506 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Het bevalt hem vast niet dat ik overal mag komen. 507 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Dat krijg je als een luitenant jachtopziener wordt. 508 00:40:44,088 --> 00:40:47,380 Wat verwacht je, als een man met die rang en gewichtigheid… 509 00:40:47,463 --> 00:40:48,671 …alles wordt afgenomen? 510 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Lieve Hilda. 511 00:40:55,046 --> 00:40:57,588 Hopelijk regende het niet continu in Londen. 512 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Hier wel. 513 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Tot nu toe kon ik alles verkennen wat ik wilde. 514 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Maar vorige week zat ik vooral binnen… 515 00:41:08,213 --> 00:41:10,213 …hunkerend om naar buiten te gaan. 516 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Ik schrijf nu vanuit een hutje. 517 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Een geheime plek waar ik me kan verstoppen. 518 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Maar één ander komt hier. 519 00:41:25,463 --> 00:41:28,838 Geen zorgen. Ik wilde net gaan. Ik schuilde voor de regen. 520 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Hier. 521 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Ik laat hem hier tot ik een andere heb. 522 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Kijk jou nou. Jij bent vast de lord van de hoeve. 523 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Het is een simpel spel. 524 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Je begint met 32 kaarten, van zeven tot aan de aas… 525 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Hij stierf door een val. Hij was 83 jaar. 526 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 De eieren komen uit. -Mooi. 527 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Ik ontvang Madrid. Luister. 528 00:42:50,796 --> 00:42:51,838 …ondanks bewijs van jonge agenten. 529 00:42:51,921 --> 00:42:52,796 Wat zeggen ze? 530 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Verdorie. 531 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Het signaal is weg. 532 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Verdorie. 533 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 De jonge… 534 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 De meesten hebben Tevershall verlaten, nu de kool opraakt. 535 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Nog even en de stad is afgeschreven. 536 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Afgeschreven? Zeggen ze dat echt? 537 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Wilt u naar de mijnen gaan? 538 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 Vraag of Mr Linley wil komen eten. -Dat doe ik, meneer. Natuurlijk. 539 00:43:25,671 --> 00:43:27,796 Kon ik maar met jou in Venetië zijn… 540 00:43:29,296 --> 00:43:31,963 …maar Clifford zegt niet zonder mij te kunnen. 541 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Nog niet, althans. 542 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Maar de volgende keer kom ik. 543 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Veel liefs, je zus, Connie. 544 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Als ze de winst verhogen… 545 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 …dan blijven ze voorlopig wel doordraaien. 546 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 We kunnen ook moderniseren. -Clifford, en je boeken dan? 547 00:43:54,463 --> 00:43:56,546 De literaire wereld kan zonder mij. 548 00:43:56,630 --> 00:43:59,796 De mijn vergaat. Een goede kapitein moet haar redden. 549 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Hebben de mijnwerkers niet genoeg geleden? 550 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Kun je ze niet verder helpen? 551 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Waarmee? Bedelen? 552 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 'Verder helpen.' Echt vrouwenpraat. 553 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Gesproken als een man. 554 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 Mr Linley, hoeveel kost het ons… 555 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 …grofweg, om een fabriek op te zetten? 556 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Aanvankelijk iets van £ 500 tot £ 700. 557 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Dan heb je nog eventualiteiten… 558 00:44:56,046 --> 00:44:57,421 Ik kom voor de kuikens. 559 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Hoeveel zijn het er nu? 560 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 Achttien. -Achttien. 561 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Mag ik er een aanraken? 562 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Gaat u gang. 563 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 Wat als hij pikt? 564 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Pik dan terug. 565 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Pak gewoon… 566 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Zo ja. Voorzichtig. 567 00:45:50,255 --> 00:45:53,130 Hij trilt. -U trilt meer dan hij. 568 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Heel goed. 569 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 Milady? 570 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Hier… 571 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Wilt u binnen even gaan zitten? 572 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 Sorry. -Het geeft niet. 573 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Sorry. 574 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Is het zo erg? 575 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Huil niet. 576 00:47:05,088 --> 00:47:06,463 Ga bij het vuur zitten. 577 00:47:13,963 --> 00:47:15,421 Ik heb meer hout nodig. 578 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Ga niet weg. 579 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Ik breng u terug. 580 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Gaat het, milady? 581 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 En met jou? 582 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Ik kan beter alleen gaan. 583 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Dan tot ziens. 584 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Tot ziens, milady. 585 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Daar bent u. Ik dacht dat u verdwaald was. 586 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Nee, ik ben in orde. 587 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Waarom sloot u de deur? Ik ging de kuikens bekijken. 588 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Sorry. 589 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Is Clifford boos? Ik heb geen dag gezegd. 590 00:52:26,588 --> 00:52:29,505 Hij heeft niets gezegd. Hij zit nog bij Mr Linley. 591 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Heeft hij me niet gemist? 592 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 U weet hoe Sir Clifford is. 593 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Welterusten. 594 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Nee. Het is vergelijkbaar met andere apparatuur. 595 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 Welterusten. -Welterusten. 596 00:53:54,171 --> 00:53:55,588 Ik zat op je te wachten. 597 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 Gaan de mensen niets denken… 598 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 …als u steeds hier komt? 599 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Stel u voor hoe dat voelt, u met uw mans jachtopziener. 600 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Ben je bang? 601 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Dat ben ik zeker. 602 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Dat ben ik zeker wel. 603 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Niet voor wat anderen denken over mij. 604 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Maar als u ooit spijt krijgt voor wat wij hebben… 605 00:54:38,463 --> 00:54:39,296 Het moet snel. 606 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 Wat doe je? -Wat heb je nodig? 607 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Dit. 608 00:55:24,088 --> 00:55:25,255 Ik blijf maar even. 609 00:55:25,338 --> 00:55:26,588 Anders merken ze het. 610 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Kijk me aan. 611 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Ik moet gaan. 612 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Zie je ons nog als vreemden? 613 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Pardon? 614 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 Zie je ons als vreemden? 615 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Niet als vreemden die ik ken. 616 00:57:52,088 --> 00:57:53,713 Kom morgen naar de cottage. 617 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Als me dat lukt. 618 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Welterusten. 619 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Welterusten, mevrouw. 620 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 Oliver. -Ja? 621 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Als we de brandstof hier kunnen produceren… 622 00:58:39,630 --> 00:58:44,588 Gaat het wel? Voel je je weer niet lekker? -Dat is het niet. Sorry. Ga door. 623 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Ik weet dat ik het alleen over de mijn heb. 624 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Maar Tevershall is van mij. 625 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 En ooit van een erfgenaam. 626 00:58:57,171 --> 00:58:58,838 En de mijn heeft hulp nodig. 627 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 We moeten moderniseren. 628 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Jij en ik. 629 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Lieve zus, ik heb veel nagedacht over wat je zei bij de bruiloft. 630 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 Dat ik mijn hart te snel open. 631 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Dat was misschien zo voor de oorlog… 632 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 …maar dat geldt niet meer. 633 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 Recent voelde ik mijn hart weer opengaan. 634 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Ondanks de waarschuwingen. 635 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Ik kan je verzekeren… 636 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 …dat er niets makkelijk aan is. -Kijk me aan. 637 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Kijk me aan. 638 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 639 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 Uw boek. -Dat geeft niet. Bedankt. 640 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 zo rijdt de boer 641 01:00:22,130 --> 01:00:23,255 Ze is perfect. 642 01:00:23,338 --> 01:00:26,796 Laat u niet misleiden. Ze geeft ons veel slapeloze nachten. 643 01:00:26,880 --> 01:00:28,213 Maar dat is het waard. 644 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 We zijn erg blij met je, toch, Josephine? 645 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Toch? 646 01:00:33,546 --> 01:00:36,921 Wij hebben ook nagedacht over een kind. -Echt waar? 647 01:00:37,796 --> 01:00:39,921 Dat zijn benen niet meer werken… 648 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 …sluit kinderen niet uit. 649 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Dat is geweldig, toch? 650 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephine wil wel een kameraadje. 651 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Wil je dat? 652 01:00:49,963 --> 01:00:53,421 En een moeder zijn kan ik alleen maar aanraden. 653 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Ik heb gelogen. 654 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Ze is perfect. 655 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 Wat doet de jachtopziener hier? -Hij haalt melk. 656 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 Goedendag, Mr Mellors. -Mrs Flint. 657 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 658 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 Wilt u op haar letten? -Natuurlijk. 659 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Josephine, hallo. 660 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Rekel, wat heb je daar? 661 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 U zou naar de cottage komen. 662 01:01:23,963 --> 01:01:25,171 Dat zou ik proberen. 663 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Komt u straks? 664 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Wat is dit? 665 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Wat is dit dan? 666 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Alstublieft. 667 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Bedankt. 668 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 Ik moet gaan. -Goed. 669 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Leuk je te zien. 670 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 Zal ik meelopen? -Nee, dat is niet nodig. 671 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Leuk je te zien. 672 01:01:52,880 --> 01:01:54,421 Kom gauw nog eens. -Doe ik. 673 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Nogmaals bedankt. Het beste. 674 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Zeg dag. 675 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Dag. 676 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Geeft u me de bons? 677 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Hoe bedoel je? 678 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 Pardon? 679 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Hoe bedoel je? 680 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 U kwam niet naar de cottage. 681 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 En zoals u zich net van me afwendde. 682 01:02:28,046 --> 01:02:30,171 Mrs Flint had het kunnen zien. 683 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Kom dan naar de cottage. 684 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Nee. 685 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Eer we daar zijn, ben ik te laat. 686 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Ga hierlangs. 687 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Kom mee. 688 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Wat, hier? 689 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Juist, milady. 690 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Hierzo. 691 01:03:22,671 --> 01:03:25,463 Noem me niet zo. -Wilt u geen dame zijn? 692 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Niet bij jou. 693 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Moet ik platvloerser met je zijn? 694 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Doe dit uit. 695 01:04:16,463 --> 01:04:17,671 Maak mijn broek los. 696 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Ga liggen. 697 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Nee. 698 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Kijk niet weg. Kijk me aan. 699 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Neuk me. 700 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 Moet ik je neuken? 701 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Ja, zo. 702 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Zo, Connie. 703 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 We kwamen tegelijk klaar. 704 01:06:47,380 --> 01:06:49,046 Dat is goed als dat gebeurt. 705 01:06:52,296 --> 01:06:55,546 Sommigen leven hun hele leven zonder dat gevoel te kennen. 706 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Echt? 707 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Is dat… Goed. Het zal wel. 708 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Je moet me helpen. Lieverd. 709 01:07:30,546 --> 01:07:31,755 Weet je wat je hebt? 710 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Tederheid. 711 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Ik noemde je niet zachtaardig. 712 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Zachte mannen ken ik genoeg. 713 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 Dat is een ander soort. -Hoe bedoel je? 714 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Dood. 715 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Je moet je ontdoen van gewetensbezwaren… 716 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 …als je mannen mijnen instuurt… 717 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 …fabrieken of… 718 01:08:07,463 --> 01:08:08,588 …naar het slagveld. 719 01:08:12,838 --> 01:08:14,796 Anders moet je ermee leren leven. 720 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Je bent anders dan andere mannen die ik ken. 721 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 En jij anders dan andere vrouwen. 722 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Hoe dan? 723 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Jij bent prachtig. 724 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Ik besef nu pas hoe eenzaam ik was. 725 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Bedankt. 726 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Je moet gaan. 727 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Schoppen tien. 728 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Ik versla u met de koning. 729 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 Ik, Connie… -Ik, Oliver… 730 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 …neem jou, Oliver… -…neem jou, Connie… 731 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 …bij krachte… -…en bij vrijheid… 732 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 …en in verrukking. 733 01:10:41,671 --> 01:10:42,713 Hoe diep is het? 734 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Alsjeblieft. 735 01:10:52,463 --> 01:10:53,880 'Waarom vind ik je leuk? 736 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 Het fruit is zwart.' 737 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Mevrouw, sorry dat ik stoor. 738 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 Ik zag licht en… -Het geeft niet, echt. 739 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Ga zitten. Ik ben blij met wat gezelschap. 740 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Echt. 741 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Wat doet u nog op? 742 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Sir Clifford kan niet slapen. 743 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Ik ga steeds even kijken. 744 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Dat deed ik ook bij mijn man. 745 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Als hij verkouden was, maakte ik me de hele nacht zorgen. 746 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 747 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 U mist hem. 748 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Het is 25 jaar geleden… 749 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 …maar nog steeds, soms in bed… 750 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 …word ik wakker en denk: hij ligt niet naast me. 751 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Gewoon zijn aanraking. 752 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Geweldig, toch? 753 01:12:31,838 --> 01:12:33,796 Hoe iemand je kan raken. 754 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Inderdaad. 755 01:12:36,796 --> 01:12:38,338 Je kunt verbitterd worden. 756 01:12:38,838 --> 01:12:41,796 Zonder die mijnschacht zou Ted er nog zijn. 757 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Hij haatte het daar. 758 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Hij haatte het, maar wat moest hij anders? Hij zat klem. 759 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 Dat zitten we eigenlijk allemaal. 760 01:12:55,130 --> 01:12:57,546 Wilde u nooit hertrouwen? -Mijn hemel. 761 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 Was Ted de enige? -Dat was hij. 762 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Je wordt een met je man. 763 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Wat heb je anders? 764 01:13:08,671 --> 01:13:10,255 Kinderen, uiteraard, maar… 765 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 Sorry, wat onnadenkend van me. -Nee. 766 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 Kalm maar. Het is prima. 767 01:13:19,005 --> 01:13:20,255 Meer dan prima zelfs. 768 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Wat dat betreft is er nog hoop. 769 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 Voor u en Sir Clifford? 770 01:13:26,838 --> 01:13:30,296 De arts noemt zijn herstel opmerkelijk. Dus wie weet? 771 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 Misschien komt er een. 772 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Ik hoop en bid voor u. 773 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Zal ik een deken pakken? 774 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Dat hoeft niet. Bedankt. 775 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Slaap zacht. Bewaar wat geheimen voor de volgende keer. 776 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Welterusten. 777 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Kom, nu jij, meid. 778 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Buiten is het beter. 779 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Kom. 780 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Rustig maar. 781 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Is mevrouw nog niet wakker? 782 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 Ze was mij voor. 783 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Dan heeft ze al ontbeten. 784 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Ja. Ze is weer aan het wandelen. 785 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Ik was ook vroeg wakker. 786 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Er waren veel mensen vroeg wakker. 787 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 De jachtopziener, hij was… -Kunt u verse room halen? 788 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 Ja, meneer. -Bedankt. 789 01:16:15,671 --> 01:16:19,296 Sinds Sir Clifford de baas is, beulen ze de mijnwerkers af. 790 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Ik dacht dat de machines het makkelijker maakten. 791 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Zo verdienen ze meer met minder mensen. 792 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Heeft hij al niet genoeg geld? 793 01:16:27,505 --> 01:16:29,505 Zijn dame wil vast snuisterijen… 794 01:16:29,588 --> 01:16:31,588 …zodat zij op ons kan neerkijken. 795 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Nee, zo is zij niet. 796 01:16:33,171 --> 01:16:34,880 Ze behandelt haar werknemers… 797 01:16:34,963 --> 01:16:37,505 …met hetzelfde respect als een lord of lady. 798 01:16:37,588 --> 01:16:39,546 Dat zegt mijn Lily ook over haar. 799 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Dan verdient ze beter. 800 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Ze heeft het niet getroffen. 801 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Mogelijk is Sir Clifford tot meer in staat dan dat wij dachten. 802 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Zijn benen werken niet meer, maar wat anders mogelijk wel. 803 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Mevrouw heeft gesuggereerd dat er snel een baby zou kunnen komen. 804 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Wat? 805 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Nee. 806 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 Geweldig. -Heb je dat ooit eerder gehoord? 807 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 BOORTEKENING 808 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Hoelang gaan ze mee? 809 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Met goed onderhoud gaan ze generaties mee. 810 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Daarover gesproken, sorry dat ik het vraag… 811 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 …klopt het gerucht… 812 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 …dat we nog mogen hopen op een erfgenaam? 813 01:17:19,255 --> 01:17:20,338 Zijn er geruchten? 814 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Iedereen vraagt me wat ik ervan weet. 815 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Ik wil het graag rechtzetten als het gerucht ongegrond is. 816 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Inderdaad. 817 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Nou… 818 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 …er is nog hoop. 819 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Hallo. 820 01:17:40,088 --> 01:17:41,130 Ik had net… 821 01:17:41,213 --> 01:17:43,421 …een boeiend gesprek met Mr Linley. 822 01:17:45,880 --> 01:17:50,380 Heb je het gerucht gehoord dat je Wragby een erfgenaam gaat geven? 823 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Is dat een grap? 824 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Ik hoopte een voorspelling. 825 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Ik heb een brief van vader. 826 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Hij is uitgenodigd in Venetië voor juli en augustus… 827 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 …en hij vroeg mij en Hilda om mee te gaan. 828 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Juli en augustus. 829 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Ik hoef niet zo lang te gaan. 830 01:18:17,213 --> 01:18:20,546 Drie weken is lang genoeg voor wat we besproken hebben. 831 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Zijn de plannen al in werking gezet? 832 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Nog niet. 833 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Weet ik zeker dat je terug zou willen komen? 834 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Natuurlijk wel. 835 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Ik wil geen naam weten. 836 01:18:41,921 --> 01:18:42,880 Dat mag niemand. 837 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 In dat geval komt het goed, toch? 838 01:19:04,463 --> 01:19:07,671 Je weet wat je voor me betekent. Toch? 839 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 En jij voor mij. 840 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Ik moet een tijdje weg. 841 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 Waarheen? -Venetië. 842 01:19:18,421 --> 01:19:19,463 Met Sir Clifford? 843 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 Hoelang? -Een paar maanden. 844 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Maar zonder Clifford. 845 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Hij wil zo niet reizen. 846 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 De zielige duivel. 847 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 Je zult me niet vergeten. -Vergeten? 848 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Je weet dat niemand vergeet. 849 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Het gaat niet om het geheugen. 850 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Luister… 851 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 …ik heb Clifford gezegd dat ik zwanger kan raken. 852 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Heb je dat? 853 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Ik denk dat ik al… in verwachting ben. 854 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Wat zei hij? 855 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Hij zou blij zijn… 856 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 …als het kind maar van hem leek. 857 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Waar verwacht Sir Clifford dat dat kind vandaan komt? 858 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 Ik begon over een affaire in Venetië. -Dus daarom ga je. 859 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Niet voor de affaire. Om het zo te laten lijken. 860 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 Dus daarom wilde je mij. 861 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 Voor een kind. 862 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Natuurlijk niet. 863 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Ik had jou niet gepland. Ik had niets gepland. 864 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Wat was het plan dan? 865 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Wat was het echte plan? 866 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 Wat was het plan? -Ik… 867 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 Ik weet het niet. -Weet je dat niet? 868 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Hoe moet ik het dan weten? 869 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Verdomme. 870 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 Het gaat zoals mevrouw wil. 871 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Als je een kind krijgt, verwelkomt Sir Clifford het. 872 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 Mij kost het niets. 873 01:21:10,296 --> 01:21:12,588 Voor mij was het een leuke ervaring. 874 01:21:12,671 --> 01:21:15,171 Zeg dat niet. -Als je me gebruikt hebt… 875 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 …ben je niet de eerste die dat deed. 876 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Zo fijn als nu was het nog nooit geweest. 877 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Natuurlijk voelt het niet menswaardig. 878 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Ik heb je niet gebruikt, Oliver. 879 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Zoals mevrouw wenst. 880 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Je vergeet je boek. 881 01:21:35,796 --> 01:21:37,671 Of heb je dat ook gebruikt? 882 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Met de nieuwe generatoren zijn er minder mensen nodig. 883 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 Staken zal onmogelijk zijn. -En de werkers? 884 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Ik dwing niemand en niemand dwingt mij. 885 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 Geen wonder dat ze jou haten. -Ze haten me niet. 886 01:21:54,880 --> 01:21:57,046 Ze zouden me dankbaar moeten zijn. 887 01:21:57,130 --> 01:21:59,380 Ze zouden verhongeren zonder hulp. 888 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Je praat over ze als over kuddedieren. 889 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Niet allemaal. 890 01:22:02,921 --> 01:22:05,421 Soms stijgt er een individu bovenuit. 891 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 De meesten werden altijd aangestuurd. 892 01:22:08,088 --> 01:22:09,338 En dat kan jij ook? 893 01:22:09,421 --> 01:22:12,130 Ja, omdat ik zo opgevoed en getraind ben. 894 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 Dat is mijn rol, zij moeten dienen. 895 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Dus we delen geen menselijkheid? 896 01:22:18,130 --> 01:22:20,838 Iedereen moet eten en ademen. Maar verder niet. 897 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Zullen we naar de bron gaan? 898 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Goedendag, Mr Mellors. 899 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Wacht. Ik duw wel. 900 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Wat heeft dit ding voor nut als je moet duwen? 901 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 Je maakt het erger. -Blijf gewoon even stil. 902 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Stom ding. 903 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 Wacht, stop. 904 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 Ja, Sir Clifford? -Weet jij iets van verdomde motoren? 905 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 Ik vrees van niet. Is hij kapot? -Blijkbaar. 906 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Kijk of er iets niet klopt. 907 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Nou… 908 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Volgens mij is alles in orde, meneer. 909 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Ga dan opzij. 910 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 Als ik nu duw. -Nee. Dit ding doet het zelf. 911 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Zie je? Mooi. 912 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Duw je? Dat wilde ik niet. 913 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 Anders lukt het niet. -Geef het een kans. 914 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Denk aan je rem. 915 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 Juist. Prima. 916 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Blijkbaar ben ik afhankelijk. 917 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Het lijkt erop dat er toch geduwd moet worden. 918 01:24:06,755 --> 01:24:08,463 Vind je dat erg? -Zeker niet. 919 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Goed. 920 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Wacht even. 921 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Twee, drie. 922 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Bommen los. 923 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Daar gaan we. 924 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 In godsnaam, wat mankeert jou? 925 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Mijn longen zijn wat zwak. 926 01:24:27,713 --> 01:24:29,338 Een souvenir van de oorlog. 927 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Wat doe jij nou? 928 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 Hij heeft hulp nodig. -In godsnaam. 929 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Gaat het? 930 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 De andere rolstoel heeft nieuwe wielen nodig. 931 01:25:02,713 --> 01:25:04,130 Wie denk je dat je bent? 932 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Hoe kun je iemand zo behandelen? 933 01:25:07,546 --> 01:25:11,213 Wie? De jachtopziener? -Hij is ook gewond geraakt in de oorlog. 934 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Als hij in die rolstoel zat, wat zou jij dan gedaan hebben? 935 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Ik vind je vergelijking erg ongepast. 936 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Ik vind jouw gebrek aan medeleven het meest ongepaste ooit. 937 01:25:22,588 --> 01:25:26,630 Jij en je leidende klasse. Ik dacht dat je anders was, maar nee. 938 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Je laat mensen voor £ 2 per week werken of verhongeren. 939 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Dat is niet aansturen. 940 01:25:32,588 --> 01:25:33,546 Maar koeioneren. 941 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Kom maar binnen. 942 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Het spijt me. 943 01:25:57,213 --> 01:25:58,588 Dat ik je gekwetst heb. 944 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Ik wil je niet vanwege een kind. 945 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Ik wil jou. 946 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Goed? 947 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Goed. 948 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Maar Clifford moet geloven dat ik ons samen probeerde te houden… 949 01:26:23,505 --> 01:26:24,880 …dat dit zijn idee was… 950 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 …dat helemaal mislukte. 951 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 Zodat hij wil scheiden en wij samen kunnen zijn… 952 01:26:34,213 --> 01:26:35,546 …moet hij dat geloven. 953 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Ik wil bij jou zijn. 954 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Als jij dat wil. 955 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Het gaat niet om willen. Je weet wat ik wil. 956 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Ik moet zelf nog scheiden van Bertha. 957 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Hoe is dat gegaan? 958 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Ik ging naar de oorlog en zij naar andere mannen. 959 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Nu wil ze niet scheiden. 960 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 En haar andere man? -Ned? 961 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 Dat is een grote sul. 962 01:27:10,421 --> 01:27:11,630 Ze koeioneert hem. 963 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 Ze drinken en hij moet me lastigvallen voor m'n oorlogspensioen. 964 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Laten we niet ruziën. 965 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Het spijt me. 966 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Waarom gaan we niet samen weg? 967 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 Naar Australië. 968 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Ergens heen… 969 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Waar dan ook. 970 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 Wij drieën? -Alleen ons gezin. 971 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Niemand die oordeelt. 972 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Het lijkt zo fout om een kind op deze wereld te zetten. 973 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 Dat meen je niet. -Jawel. 974 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 Nee. -Ik bedoel de wereld hier. 975 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Ik ben blij voor ons. 976 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Ik ben blij dat jij blij bent. 977 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Maar als ik eraan denk wat de mensen elkaar hier aandoen… 978 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 …wat leiders doen met hun zogenaamde medemensen. 979 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 Ze verlagen tot minder dan een mens. 980 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Halve lijken en ze denken alleen maar aan geld. 981 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Leven om geld te verdienen. 982 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Maar niet iedereen kan leven zoals we zelf willen. 983 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 We kunnen niet allemaal doen… 984 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Wat doe je? 985 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Kom op. 986 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Waar is ze? Ze is al uren weg. 987 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Het is vast de regen die haar tegenhoudt. 988 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Ze schuilt vast in de hut. 989 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 Ik laat Warren en Betts haar zoeken. -Doe dat niet. 990 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Dan komen er roddels. 991 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Ik ga naar de hut en kijk of ze daar is. 992 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 Wat? En mij alleen laten? -Geen zorgen. 993 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Ik ben zo weer terug. 994 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 Gegroet. -Gegroet. 995 01:30:49,213 --> 01:30:50,921 Ik ga donderdag naar Venetië. 996 01:30:54,005 --> 01:30:55,963 Ik kom 's avonds naar de cottage. 997 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Milady? 998 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Daar bent u. 999 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford vroeg me u te zoeken. Hij vreesde dat er iets gebeurd was. 1000 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Nee. Ik school in de hut voor de regen. 1001 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Mevrouw redt het verder wel. 1002 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Goedenavond. 1003 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Ik ben geen kind. Het is onmenselijk dat ik gevolgd word. 1004 01:31:42,213 --> 01:31:47,255 Zeg dat niet. Sir Clifford vreesde dat u door de bliksem getroffen was. 1005 01:31:47,838 --> 01:31:50,671 Ik verwijt u niets. Clifford moet rustig blijven. 1006 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Laten we naar huis gaan. 1007 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Ik regel de rest wel. 1008 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Stuur geen dienaren achter me aan. 1009 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Waar heb je gezeten? 1010 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Je was uren weg en dat in zo'n storm. 1011 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 Wat heb je gedaan? -Wat als ik dat niet wil zeggen? 1012 01:32:14,255 --> 01:32:15,588 Ik maakte een vuurtje. 1013 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 Kijk nou. Je haar. -Ik rende door de regen… naakt. 1014 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Ben je gek geworden? 1015 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Stel dat Mellors je zag springen zonder kleding. 1016 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ja, stel je voor. 1017 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Je hebt gelijk. Ik moet me echt gaan opfrissen. 1018 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Mijn zus is er. 1019 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 Fijn je te zien. -Dat was te lang geleden. 1020 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Fijn je te zien. 1021 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Je weet toch dat ik iemand ontmoet heb? 1022 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Dat begreep ik uit je brieven. 1023 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Ik zei mezelf dat het niets was, ik wilde niets doen. 1024 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Maar dat gaat niet. 1025 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 Hij… 1026 01:33:23,255 --> 01:33:24,505 Ik hou echt van hem. 1027 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 En… Ik weet het. 1028 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Ik zou vannacht bij hem slapen. 1029 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Zeg je me wie hij is? 1030 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1031 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 Onze jachtopziener. 1032 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Nee. Hij is geweldig. 1033 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Echt, hij is zo begripvol en teder. 1034 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Hij is anders, dat zul je zien. 1035 01:33:49,171 --> 01:33:51,255 Ik hoopte dat je een ander zou vinden. 1036 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 Maar Cliffords dienaar? -Ik geef hem niet op. 1037 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Luister naar je. Net als jij met die Duitse jongen. 1038 01:33:59,046 --> 01:34:00,921 Niet waar. Dit is anders. 1039 01:34:01,005 --> 01:34:04,921 Toch wel. Seks verwarren met liefde en denken dat dat kan doorgaan… 1040 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 …alleen omdat jij dat wil. 1041 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Kom mee naar Venetië en neem de tijd om na te denken wat je echt wil. 1042 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Ik weet wat ik wil. 1043 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 Echt? -Ja. 1044 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Ik ga vanavond naar hem toe, anders ga ik niet naar Venetië. 1045 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Ik dacht echt dat jij het zou begrijpen. 1046 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Tot ziens. 1047 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 Dag. -Ik kijk uit naar je brieven. 1048 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Vermaak u en kom terug om ons op te vrolijken. 1049 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 Doe ik. Het beste. 1050 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Dit is mijn zus, Hilda. 1051 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 Hallo. -Dit is Oliver Mellors. 1052 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 Hallo. -Aangenaam. 1053 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Ga zitten. 1054 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Wat moet ik zeggen? 1055 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Wat u ook maar denkt. 1056 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Goed dan. 1057 01:35:17,130 --> 01:35:19,838 Het is één ding om af te spreken in uw cottage… 1058 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 …maar wat doet u in de echte wereld? 1059 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Als Connies vrienden haar op straat mijden. 1060 01:35:27,171 --> 01:35:28,380 Dat is niet eerlijk. 1061 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Ze heeft me door. 1062 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Wat verraadde me? Iets wat ik zei? 1063 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Mr Mellors. 1064 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Hoe wilt u voor haar zorgen als u uw werk kwijtraakt? 1065 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Denkt u echt dat u haar geluk kunt bieden? 1066 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Dat vraagt u de verkeerde. 1067 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Ik weet alleen dat ik veel geluk van haar krijg. 1068 01:35:53,171 --> 01:35:56,046 U dacht tenminste aan uw eigen geluk. -Genoeg. 1069 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Volgens mij begrijpt u beter dan zij… 1070 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 …hoe fout dit kan aflopen. 1071 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Denk na over wat ze u echt betekent. 1072 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Ik kom je morgen ophalen. Vroeg. 1073 01:36:11,838 --> 01:36:13,088 Laat me niet wachten. 1074 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Het spijt me. Ik had haar niet moeten meenemen. 1075 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Laat je niet gek maken. 1076 01:36:31,421 --> 01:36:32,671 Ze wil me beschermen. 1077 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Ze heeft gelijk. 1078 01:36:35,005 --> 01:36:37,630 We hebben nog niet verder gedacht dan morgen. 1079 01:36:41,630 --> 01:36:45,880 Sir Clifford zal de scheiding aanvechten. Hij zal ons kind willen houden. 1080 01:37:03,088 --> 01:37:06,421 Ik hoefde hier nooit over na te denken tot jij verscheen. 1081 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Kom naar boven. 1082 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Dat is fijn. 1083 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Wat heb jij hier te zoeken, Ned? 1084 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Rustig. Ik kom niet ruziën. Bertha stuurde me. 1085 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Zij is nu jouw probleem. 1086 01:39:27,046 --> 01:39:27,963 Niet het mijne. 1087 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Zij ziet dat anders. 1088 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Ze is nog je vrouw en heeft recht op je halve pensioen. 1089 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Ik heb recht op een scheiding. Die krijg ik ook niet. 1090 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Rot op. 1091 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Goed. Ik ga al. 1092 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Ik ga. 1093 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Is hij weg? 1094 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Tenzij zijn hart is gestopt. 1095 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Blijf hier tot het zeker is. 1096 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Wat denkt zij nu? 1097 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Ga. 1098 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 In godsnaam. 1099 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 We gaan morgen naar Venetië. Moet je zo zielig kijken? 1100 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 Ik ben zwanger. 1101 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Juist. 1102 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 Vast niet van Clifford. 1103 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Nee. 1104 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Hij zei wel dat hij blij zou zijn als ik van een ander een kind kreeg. 1105 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Serieus? 1106 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 Ik weet niet hoelang ik dit nog kan. 1107 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 Dat geeft niet. -Wat precies? 1108 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Wat is er loos? 1109 01:42:00,213 --> 01:42:01,755 Ik ben verliefd op iemand… 1110 01:42:02,755 --> 01:42:04,088 …anders dan Clifford. 1111 01:42:05,171 --> 01:42:06,463 Je hebt een geliefde. 1112 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Mooi. 1113 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Ken ik hem? 1114 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Nee. 1115 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Maar ik denk dat ik van Clifford wil scheiden. 1116 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 Vanwege je gevoelens voor die man. 1117 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Als je mijn mening wil horen… 1118 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 …het spijt me, maar een scheiding levert je maar weinig op. 1119 01:42:36,255 --> 01:42:37,671 Gevoelens komen en gaan. 1120 01:42:38,505 --> 01:42:42,546 Nu vind je hem leuk, dan weer een ander, maar de wereld draait door. 1121 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 En Wragby blijft bestaan. 1122 01:42:48,963 --> 01:42:50,130 Doe wat je wil. 1123 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 Maar blijf in Wragby. 1124 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 En Wragby blijft bij jou. 1125 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Laten we naar Venetië, goed? 1126 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 DIT BOEK IS VAN CONSTANCE REID 1127 01:43:44,338 --> 01:43:46,963 VIRGINIA WOOLF DE UITREIS 1128 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Hij komt thuis en denkt meer te zijn dan wij samen. 1129 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Hij laat de wereld geloven dat Bertha de problemen veroorzaakt… 1130 01:43:54,130 --> 01:43:56,046 …en weigert dan haar te steunen. 1131 01:43:56,546 --> 01:43:57,921 Wat een schande. -Nou. 1132 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha gaat naar de cottage om het goed te maken. 1133 01:44:02,046 --> 01:44:05,046 Klinkt logisch. -Ze vond zijden kleding in het vuur. 1134 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Daarom zondert hij zich af. Hij verbergt een vrouw. 1135 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 Lady Chatterley leent een boek uit… 1136 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 …en ze wordt beschuldigd van… Dat is schandalig. 1137 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Natuurlijk. Ik zeg er niets meer over. 1138 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Iedereen praat erover. Mensen roddelen. 1139 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 Meneer, niemand wil dit gesprek voeren… 1140 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 …maar het moet. 1141 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Natuurlijk is het pure onzin. 1142 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Maar de jachtopziener voedt allerlei geruchten. 1143 01:44:29,421 --> 01:44:31,755 Hoe eerder je hem wegstuurt, hoe beter. 1144 01:44:31,838 --> 01:44:35,296 Bedankt dat je me dit vertelt, Linley. Ik ken je bezwaren. 1145 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Hallo… 1146 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Ik wil graag Londen bellen. 1147 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 Lady Chatterley. 1148 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 Hallo, Mrs Bolton. -Goedendag. 1149 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Sir Clifford had me ontboden. 1150 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Ja. Hij zit in zijn studeerkamer. 1151 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Juist. 1152 01:45:10,463 --> 01:45:12,796 Ik heb mevrouw gebeld en ze komt terug. 1153 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 Wanneer? -Vanavond. 1154 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Zo snel mogelijk. 1155 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Ze wil in de hut bespreken hoe het verder moet. 1156 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Er… 1157 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Er komen duistere dagen aan. 1158 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Raak er niet bij betrokken. 1159 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Kom binnen. 1160 01:45:53,671 --> 01:45:55,046 Je bent mijn dienaar… 1161 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 …die van mij op mijn grond mag wonen… 1162 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 …en nu leiden jouw onzedigheden tot geroddel. 1163 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 U dient de monden te snoeren van… 1164 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Weet je dat lady Chatterley's naam wordt zwartgemaakt? 1165 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Schijnbaar stond haar naam in een boek in de cottage. 1166 01:46:18,130 --> 01:46:22,380 Er hangt ook een foto van koningin Maria. Behoort zij ook tot mijn harem? 1167 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Ik waardeer je sarcasme niet. 1168 01:46:27,880 --> 01:46:29,838 Je hebt tot het einde van de dag… 1169 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 …waarna je nooit meer een voet op mijn grond zet. 1170 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 Is dat duidelijk? -Helemaal. 1171 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Dan ga ik maar pakken. 1172 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Mrs Flint, pardon. 1173 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 Josephine moet naar bed. -Je hebt dingen gehoord. 1174 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Ik kan dit niet. We huren de grond van Sir Clifford. 1175 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 Dat blijft ook zo. 1176 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 U hebt hem toch hier ontmoet? Toen hij melk kwam halen? 1177 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 Ik dacht dat u voor ons kwam. -Dat was ook zo. 1178 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Ik zag de plek waar u parkeerde. 1179 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 Dat was eenmalig. -Ik wil het niet weten. 1180 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 Goedenavond. 1181 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Wat doe je? 1182 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Waar ga je heen? 1183 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 De aap is nu echt uit de mouw. 1184 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Iedereen roddelt. 1185 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Ik ben ontslagen. 1186 01:47:56,213 --> 01:47:59,838 Je mag niet gezien worden. Je hoort in Venetië te zijn. 1187 01:47:59,921 --> 01:48:03,130 Maar we kunnen samen weggaan. Nu. -Kijk me aan. 1188 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 Ik kan je niets bieden. 1189 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 Ik heb geen werk, geen thuis en geen doel in mijn leven. 1190 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Zeg dat niet. 1191 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Je betekent alles voor me. 1192 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Je moet vertrekken. 1193 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Kijk me aan. 1194 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Beloof dat we onze levens zullen delen. 1195 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 Ja. -Beloof dat. 1196 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Ja, mijn meid. 1197 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Als de tijd daar is. 1198 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Kan ik mijn jas nog pakken of… 1199 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Ik zal je vinden. 1200 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Waar je ook bent, ik vind je. 1201 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 U hoort hier niet te zijn. -Nee, Mrs Bolton. 1202 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Het is waar. 1203 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Waarom doe je dit? 1204 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 Het was jouw idee. -Mijn idee? Nee. 1205 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Je wist maar al te goed wat ik deed. 1206 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Met het juiste type man. Het juiste type. 1207 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Oliver Mellors is de beste mens die ik ooit heb ontmoet. 1208 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Ik was heel duidelijk. 1209 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 Alles was besproken. -Ik ga zijn kind baren. 1210 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Je gaat… 1211 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Weet je het zeker? 1212 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Maar iedereen weet het. 1213 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Je kunt niet verwachten dat ik nu dat kind claim. 1214 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Nee… 1215 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 Dat doe ik ook niet. 1216 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Ik wil scheiden. 1217 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 Ik ga weg. 1218 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Dat gaat niet. 1219 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Het spijt me hoe dit alles is verlopen… 1220 01:51:29,046 --> 01:51:33,671 …maar we weten beiden dat dit huwelijk al langere tijd niet lekker loopt. 1221 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Niet voor mij. 1222 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Juist. 1223 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 Omdat jij de regels bepaalde. 1224 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 En ik probeerde ze te volgen. 1225 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Ik probeerde je op elke mogelijke manier te steunen. 1226 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Maar jij gaf me niets terug. 1227 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Nog geen vleugje affectie of vriendelijkheid. 1228 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 En nog erger, je zorgde dat ik me schaamde dat ik die dingen wilde. 1229 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Ik heb altijd voor je gezorgd. 1230 01:52:04,171 --> 01:52:05,630 Je hebt voor me gezorgd. 1231 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Net zoals je zorgt voor je boeken en je radio… 1232 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 …maar nooit zoals ik dat nodig heb. 1233 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Ik hou van je. 1234 01:52:16,505 --> 01:52:18,880 Ik hield van je op de manier die ik ken. 1235 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Ik gaf je alles wat ik weet dat ik kan geven. 1236 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Dat voldoet niet. 1237 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Praat dan met me. 1238 01:52:33,213 --> 01:52:34,713 Help me het te begrijpen. 1239 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 Toon me hoe ik je kan bewijzen wat ik voel. 1240 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 Laat me gaan. 1241 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Alsjeblieft. 1242 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Laat me gaan. 1243 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Ga. 1244 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Maar weet dit. 1245 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 Ik zal nooit instemmen met een scheiding. 1246 01:53:04,171 --> 01:53:05,671 Want jij brak je belofte. 1247 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Want jij bespotte mijn leven hier in Wragby. 1248 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Ik zal jou nooit meer iets geven. 1249 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Dat heb je nog nooit gedaan. 1250 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Milady. 1251 01:53:48,755 --> 01:53:51,463 Ik wilde niet afluisteren, maar ik was bezorgd. 1252 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Ik ben in orde. 1253 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Luister. 1254 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Weet u niet waar Mellors heen is? 1255 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Nee. 1256 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Wilt u uw vrienden vragen het te laten weten als ze iets horen? 1257 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 Met welke reden vraag ik dat? 1258 01:54:14,796 --> 01:54:16,046 Omdat ik van hem hou. 1259 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 Zeg ze dat maar. -Ja. 1260 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Milady… 1261 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Ik hoop dat u uw man vindt. 1262 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Bedankt. 1263 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Dat hoop ik ook. 1264 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Is het dan waar? 1265 01:55:56,463 --> 01:55:58,338 Heeft ze Sir Clifford verlaten? 1266 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Mevrouw vroeg… 1267 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 …om nieuws over Mr Mellors door te geven. 1268 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 'Omdat ik van hem hou', zei ze. 1269 01:56:09,421 --> 01:56:12,046 Ze heeft alles voor hem opgegeven. 1270 01:56:12,130 --> 01:56:15,463 Haar titel, haar weelde, haar positie in de wereld. 1271 01:56:16,213 --> 01:56:17,463 Nu is ze hem kwijt. 1272 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Ik wil geen kwaad woord over hen horen. 1273 01:56:26,505 --> 01:56:28,088 Dit is een liefdesverhaal. 1274 01:57:37,463 --> 01:57:40,630 Deze plek raakt zijn charme kwijt, toch? -Wat? 1275 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 Laten we naar Londen gaan. 1276 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Goed. 1277 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Ik ben Connie Reid. We kennen elkaar niet. 1278 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Nog een fijne avond. 1279 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Hoe vaak heb je die pagina gelezen? 1280 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Wat? 1281 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 Het lijkt erop dat hij je gevonden heeft. 1282 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 Mijn god. -Ja. 1283 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Je wil vast weer mijn auto lenen. 1284 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Het zal je verbazen dat het nieuws van je vertrek… 1285 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 …mijn dorp in Schotland heeft bereikt. 1286 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Een man die kwam werken in de mijnen kwam met het verhaal… 1287 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 …en vertelde iedereen over een dame die viel voor een knecht… 1288 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 …en iedereen mocht dat weten, want zij hield van hem. 1289 01:59:05,630 --> 01:59:07,421 Er werden geen namen genoemd. 1290 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Ik was de 'jachtopziener'. 1291 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 Jij de 'verliefde dame'. 1292 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Pardon, ik zoek Oliver Mellors. 1293 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Kent u hem? 1294 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Dat doe ik. 1295 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Hij is verderop. 1296 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Bedankt. Heel erg bedankt. 1297 01:59:31,213 --> 01:59:35,755 Het was een goed verhaal en ik vroeg me af of er meer achter zat. 1298 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Een legermaat zorgde voor werk bij een boerderij. 1299 01:59:40,963 --> 01:59:44,588 30 shilling per week en een goede woning in een dorp verderop. 1300 01:59:47,171 --> 01:59:48,588 Ik zocht een doel… 1301 01:59:48,671 --> 01:59:51,213 …voordat jij en een kind erbij konden komen. 1302 01:59:53,046 --> 01:59:56,630 Nou heb ik niet echt een hoger doel op de boerderij gevonden… 1303 01:59:58,921 --> 02:00:00,130 …maar wel een thuis. 1304 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Ik kan me niet voorstellen wat jij hebt meegemaakt… 1305 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 …en wat je al hebt opgegeven. 1306 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Je zou nog meer opgeven om hier bij mij te komen wonen, maar… 1307 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …wat we samen hebben… 1308 02:00:23,880 --> 02:00:26,380 …is anders dan al het andere dat ik kende. 1309 02:00:33,505 --> 02:00:36,421 Er is een vlammetje tussen ons. Het brandt altijd. 1310 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 Ik begin in te zien dat zo'n vuurtje stoken… 1311 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 …een groot genoeg doel is voor elk leven. 1312 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 GEBASEERD OP HET BOEK VAN D. H. LAWRENCE 1313 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Ondertiteld door: Pierre Polman