1 00:00:49,838 --> 00:00:55,380 Jeg, Constance Reid, tar deg, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,421 til min ektemann 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 fra denne dag av, 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 i gode og onde dager, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 i rikdom og fattigdom, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 i sykdom og sunnhet. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 LADY CHATTERLEYS ELSKER 8 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 -Hvordan føles det? -Jeg vet ikke. Spør meg i morgen. 9 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 -Du må spise noe. -Jeg må ut av denne kjolen. 10 00:01:33,338 --> 00:01:34,463 Hvordan ser jeg ut? 11 00:01:34,546 --> 00:01:38,671 Jeg tviler på at Clifford vil bli lenge på mottakelsen. 12 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Tror du ikke hans mor ville godkjent det? 13 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 Vet ikke om jeg gjør det. 14 00:01:43,755 --> 00:01:47,505 Snakker vi om kjolen nå, Hilda, eller bryllupet? 15 00:01:48,171 --> 00:01:49,963 Han drar til fronten i morgen. 16 00:01:50,046 --> 00:01:53,421 Tenk om vi hadde latt være og noe fryktelig hadde skjedd? 17 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 -Kunne du ikke bare hatt sex med ham? -Hilda! Vær seriøs. 18 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Jeg er det. Mye mindre forpliktende, og det er uansett alt Clifford vil ønske. 19 00:02:01,671 --> 00:02:03,005 Clifford er ikke slik. 20 00:02:03,088 --> 00:02:06,005 Du kjenner ham. Han er snill og omtenksom. 21 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 Han gjør meg trygg. 22 00:02:07,338 --> 00:02:10,213 Familien hans er mer tradisjonell enn vår, 23 00:02:10,296 --> 00:02:13,546 men hans egne synspunkter er faktisk ganske progressive. 24 00:02:13,630 --> 00:02:14,713 -Sier du det? -Ja. 25 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 -Vet han om den tyske gutten? -Ja, og sier det ikke betyr noe. 26 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Det var før krigen, så det teller ikke. 27 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Du trenger ikke overbevise meg. Jeg hadde jo min egen tysker. 28 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Men min er død. 29 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Det er nettopp saken. 30 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Hva da? 31 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 Jeg vil ikke se deg såret igjen. 32 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Du åpner hjertet ditt… 33 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 …så lett. 34 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 35 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 -Clifford! -Forsterkningene er her. 36 00:02:45,421 --> 00:02:49,088 -Du leste tankene mine. -Jeg drakk nesten din på vei opp. 37 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 -Skål. -Skål. 38 00:02:50,796 --> 00:02:54,255 -Hva nå? -Fedrene våre forbereder skålen. 39 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Kan vi møte dem sammen? 40 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Selvsagt. 41 00:02:58,505 --> 00:03:00,046 Du ser fantastisk ut, Con. 42 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Takk. 43 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Er du klar? 44 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Skål for Clifford og Connie, 45 00:03:19,546 --> 00:03:23,088 vårt nye håp om en arving til Wragby. 46 00:03:23,171 --> 00:03:24,546 For Clifford og Connie. 47 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Det var ikke bare derfor vi giftet oss. 48 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Hvorfor gifter ellers en baronett seg? 49 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 -Fordi jeg fant Connie. -Og jeg fant deg. 50 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Vi vil takke dem som donerte sine smør- og sukkerrasjoner 51 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 for å hjelpe oss å feire. 52 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 For den neste Chatterley-arvingen. 53 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 For Chatterley! 54 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Herregud. "Hvorfor gifter ellers en baronett seg?" 55 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Utrolig. 56 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Vil du ha barn, Clifford? 57 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Ja. En dag. 58 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 For vår skyld, ikke min fars. 59 00:04:31,130 --> 00:04:32,380 Om det er det du vil. 60 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Ja, jeg tror det. 61 00:04:52,046 --> 00:04:53,463 Hva er det? Alt i orden? 62 00:04:53,546 --> 00:04:55,671 Ja, selvsagt. Beklager. 63 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Det er bare… 64 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Jeg tenker bare på fronten igjen. 65 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 -Jeg vet alt går bra. -Det gjør det. 66 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 -Vi trenger ikke å gjøre noe. -Jo, jeg vil. 67 00:05:21,463 --> 00:05:23,588 Skal jeg ikke bli med til stasjonen? 68 00:05:23,671 --> 00:05:24,546 Takk. 69 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Vi lager ingen seremoni av det. 70 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 Elsker deg, Con. 71 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Ha det. 72 00:05:47,796 --> 00:05:49,588 Jeg ser frem til brevene dine. 73 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Jeg skriver hver dag. 74 00:06:21,213 --> 00:06:25,255 Kjære Hilda. Jeg visste at krigen ville forandre oss alle, 75 00:06:25,338 --> 00:06:27,296 men ikke hvor mye. 76 00:06:29,838 --> 00:06:33,880 Det er som den tok slutt for et halvt liv siden, ikke et halvt år. 77 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Vi har alt flyttet fra London. 78 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Vi kom nettopp til Wragby. 79 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 Cliffords familiegods. 80 00:06:43,463 --> 00:06:49,213 Når vi har funnet oss til rette, skriver jeg ofte. Din søster Connie. 81 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Takk. 82 00:07:00,880 --> 00:07:04,505 Velkommen hjem, sir Clifford. Vi har bedt for deg. 83 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Takk, Mr. Warren. 84 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Greit. 85 00:07:16,588 --> 00:07:18,796 Takk. Jeg klarer meg. 86 00:07:20,088 --> 00:07:25,296 Mr. og Mrs. Warren, dette er min kone, den nye lady Chatterley. 87 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Hyggelig å møte deg. 88 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Det er mye arbeid å gjøre. 89 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Hent tilbake alle arbeiderne vi kan. 90 00:07:36,171 --> 00:07:39,630 -Huset har sett bedre dager. -Vi gir det liv igjen. 91 00:07:40,963 --> 00:07:46,421 Vi tenkte dere ville bruke din fars kontor til soverom, så du slipper trappene. 92 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Takk, Mrs. Warren. 93 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Nei. 94 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Nei, vi setter bagasjen her. 95 00:07:54,880 --> 00:07:56,755 Vi bruker biblioteket til soverom. 96 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 Inspirerende for en forfatter å sove blant bøker. 97 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Det var her de fant far. De sa hjertet hans ga opp. 98 00:08:15,005 --> 00:08:19,463 -Jeg tror han døde av skuffelse. -Alt er over nå, Clifford. 99 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Livet er det vi gjør det til. 100 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 -Mrs. Warren. -Ja? 101 00:08:25,671 --> 00:08:28,880 -Trekk fra gardinene og slipp lyset inn. -Selvsagt. 102 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Ta en titt rundt. 103 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Det skal jeg. 104 00:08:35,213 --> 00:08:39,171 Du kan bruke det private rommet over biblioteket med familiebildene. 105 00:08:39,255 --> 00:08:41,130 Du kan ta hele andre etasje. 106 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Velkommen hjem. 107 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Går det bra? Jeg har deg. Legg vekten på meg. 108 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 -Klar? -Ja. 109 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Jeg får teken på det. 110 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Elsker det. 111 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Vet du… 112 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 …jeg vurderer å bygge på novellen jeg skrev i Cambridge. 113 00:09:50,880 --> 00:09:52,296 Gjøre den til en roman. 114 00:09:52,380 --> 00:09:54,213 -Det er en flott idé. -Synes du? 115 00:09:55,296 --> 00:09:57,546 -Blir du min redaktør? -Selvsagt. 116 00:09:57,630 --> 00:10:00,338 Korrekturleser, maskinskriver. Jeg sender søknad. 117 00:10:00,421 --> 00:10:02,046 Den havner øverst i bunken. 118 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 -Greit? -Ja. 119 00:10:04,880 --> 00:10:06,921 Sengen er mykere enn jeg trodde. 120 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 -Første natt på Wragby. -Velkommen. 121 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 -Beklager. -Det går bra. Jeg mener det. 122 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Hva er det? 123 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Beklager, Con. 124 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Jeg kan ikke lenger. 125 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 Så lei for det. 126 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Ikke tenk på det. 127 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Alt i orden. 128 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ja. 129 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Elsker deg, Con. 130 00:11:30,338 --> 00:11:32,255 Dette er uheldig, men du får se. 131 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Vi blir lykkelige her. 132 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 På Wragby. 133 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Hallo. 134 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Jeg er sterk og hardtarbeidende og skuffer deg ikke. 135 00:11:47,880 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. Min mor jobbet for sir Geoffrey. 136 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Gjorde hun? 137 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 138 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Du jobbet for min far før krigen. 139 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Det stemmer. 140 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 -Og du var løytnant i hæren. -Ja. 141 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 Tror du virkelig at en viltvokterjobb 142 00:12:06,796 --> 00:12:09,630 blir tilfredsstillende etter tiden som offiser? 143 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Kunne trengt litt ro. 144 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Jeg har sett hva krigen gjør. 145 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Jeg også. 146 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Du kjenner nok eiendommen bedre enn meg. 147 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Nei, jeg kunne ikke komme mens hun jobbet. 148 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Greit. Velkommen tilbake. Mr. Mellors. 149 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Takk. 150 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 I så tilfelle får vi finne frem i fellesskap. 151 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Takk, Lily. 152 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Jeg heter Kelly Martin. 153 00:12:36,838 --> 00:12:39,255 -Takk. -Jeg har vært hushjelp i fem år. 154 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Kjære Hilda… 155 00:12:45,296 --> 00:12:47,588 …så tankeløst å ikke ha skrevet, 156 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 men det er enormt mye arbeid å ta hånd om Wragby. 157 00:12:53,046 --> 00:12:57,130 Men vi har omsider en full stab som har gjort underverker her. 158 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Cliffords styrke er tilbake. 159 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Jeg er fremdeles den eneste som får hjelpe ham, 160 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 men for hver dag gjør han mer alene. 161 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Han skriver hele tiden, 162 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 det holder humøret oppe og hans første roman er nesten ferdig. 163 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 "Jeg møtte Mrs. Gertrude første gang på middag, komma, 164 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 avholdt av lord Witherby." 165 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 166 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Med den typen som…" Jeg er fornøyd med dette… 167 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Det er stille her på landet. 168 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Jeg savner livet i London 169 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 og selvsagt deg. 170 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Men jeg antar vi må leve, 171 00:13:48,713 --> 00:13:50,880 uansett hvor mange himler som falt. 172 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 Vi har hatt gjester. 173 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 Cliffords gamle ungkarsvenner. 174 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Ikke overraskende at de fleste ikke har funnet seg kvinner. 175 00:14:01,630 --> 00:14:05,880 Av og til kommer forfattere som Clifford har bedt om råd. 176 00:14:06,463 --> 00:14:10,213 Mine gamle venner synes visst at uhell er smittsomt. 177 00:14:22,671 --> 00:14:26,213 Vet at du og Owen har reist overalt etter krigen tok slutt, 178 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 men når dere er hjemme igjen, vil jeg gjerne se deg. 179 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 -Forstyrrer jeg? -Slett ikke. 180 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Jeg tenkte å dra til London et par dager 181 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 for å besøke Hilda. 182 00:14:43,213 --> 00:14:45,213 Og overlate meg til meg selv? 183 00:14:45,296 --> 00:14:49,255 -Vi har et hus fullt av tjenere. -Jeg trenger ikke tjenere, men deg. 184 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Du må gjerne invitere Hilda hit. 185 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 Hun kan ikke dra fra London på et par uker ennå. 186 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Bra hun iallfall kan komme. 187 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Jeg går en tur. 188 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Hvorfor det? Mrs. Warren kan skaffe det du trenger. 189 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Jeg trenger ingenting, Clifford. Jeg vil bare gå en tur. 190 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Nå vel, kjære. 191 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 -Som du vil. -Herregud. 192 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Hallo. 193 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, kom hit. 194 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Kom igjen. 195 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Bra. 196 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Jeg vandret lenger, 197 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 og fant en elv som gikk gjennom skogen. 198 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Jeg tror jeg vet hvor det er. Tror ikke jeg kommer meg dit lenger. 199 00:16:25,130 --> 00:16:27,630 Vi finner sikkert en utvei, hvis du vil. 200 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 -Ja. -Kanskje. 201 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Sånn. 202 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 -Klar? -Ja. 203 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Greit. 204 00:16:37,963 --> 00:16:38,796 Det går bra. 205 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 -Alt i orden? -Ja. 206 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Du må ikke slippe meg. 207 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Jeg slipper deg ikke. 208 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Bare… 209 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Sånn ja. 210 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Det er fint. La meg sette meg der. 211 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Takk. 212 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 -Sånn. -Du trengte slett ikke min hjelp. 213 00:17:09,213 --> 00:17:12,338 -Du må hate meg for dette til tider. -Nei. 214 00:17:12,963 --> 00:17:14,296 Jeg klandrer deg ikke. 215 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Av og til ønsker jeg at jeg ikke overlevde. 216 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifford. 217 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Ikke snakk slik. 218 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Du vet jeg er fortapt uten deg. 219 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Vi åpner noen vinduer og får inn frisk luft. 220 00:17:41,880 --> 00:17:43,796 Har aldri sett himmelen så klar. 221 00:17:43,880 --> 00:17:47,171 Ingen røyk i lufta. Gruvene er stengt for maidagen. 222 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Du burde dra til Tevershall. 223 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Se markedet. Du kan, vet du. 224 00:17:54,296 --> 00:17:55,755 Bare kom tilbake til te. 225 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Kanskje det. 226 00:18:12,963 --> 00:18:15,338 -Hallo. -Godt å se deg, lady Chatterley. 227 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Hyggelig å møte deg, lady Chatterley. 228 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Så snilt. 229 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Takk. 230 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Gledelig maidag. 231 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 Gledelig maidag. 232 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Hvem er dette? Hun er nydelig. 233 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 -Dette er min Josephine. -Hei. 234 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 Si hei til lady Chatterley. 235 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Jeg virker visst slik på folk i dag. 236 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Jeg er Mrs. Flint. Jeg er lærer her i landsbyen. 237 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Connie. Så hyggelig. 238 00:18:58,380 --> 00:19:01,880 Mannen min leier Marehay-gården av dere. 239 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 -Marehay-gården? -Ikke langt fra dere. 240 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Side ved side kjemper vi for alltid. Flere og flere stopper dem. 241 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Så lenge vi står sammen. 242 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Hva var det? 243 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Gruvearbeiderne. De protesterer igjen. 244 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 -Igjen? -La ham være! 245 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Skjer det ofte? 246 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 De må ha vært fra en annen gruve. 247 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 De ville mistet jobben om de marsjerte i sin landsby. 248 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Så gruvearbeidere fra Tevershall protesterer i andre landsbyer? 249 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Jeg vet ikke. 250 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Jeg underviser barna, 251 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 men er en utenforstående hos konene deres. 252 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Da er vi to. 253 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 -Hallo, lady Chatterley. -Hallo. 254 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Du må komme til Marehay en dag. 255 00:19:56,963 --> 00:19:59,130 -Du er hjertelig velkommen. -Gjerne. 256 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Takk. 257 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 Hvor skal vi? 258 00:20:08,755 --> 00:20:11,046 Du ville alltid ha meg med på tur. 259 00:20:11,880 --> 00:20:13,713 Jeg ville vise deg et sted. 260 00:20:17,046 --> 00:20:19,171 Tror ikke stolen er laget for dette. 261 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Kan du hjelpe oss med å få stolen i gang igjen? 262 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Ja visst. 263 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Har du møtt Mellors, vår nye viltvokter? 264 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Ned, Floss. 265 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Hun er bare vennlig. 266 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Nå vel. 267 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Har du vært på Wragby, Mr. Mellors? 268 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Jeg vokste opp der. 269 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Trenger du hjelp? 270 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Mellors er fullt i stand til å dytte selv. Der ja. 271 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Nå. 272 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Noe annet? 273 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Ingenting annet, takk. 274 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Det var snilt. Håper det ikke var for tungt. 275 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Nei da. 276 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Ha en fin dag. 277 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Jeg satt her i timevis som barn. En av de beste utsiktene i Midland. 278 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Jeg vil restaurere skogen. 279 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Om slike steder ikke bevares, blir det ikke noe England igjen. 280 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Vårt levesett tar slutt, selv med alt vi ofret for å forsvare det. 281 00:21:42,171 --> 00:21:45,338 Det er verre å ikke ha en sønn her enn noe annet sted. 282 00:21:47,880 --> 00:21:49,505 Beklager at vi ikke kan få. 283 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 Du kunne fått en sønn med en annen mann. 284 00:21:55,380 --> 00:21:56,505 Det mener du ikke. 285 00:21:56,588 --> 00:21:58,755 -Hvorfor ikke? -Hvorfor ikke? Fordi… 286 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Fordi vi er gift. 287 00:22:01,380 --> 00:22:02,755 Jeg giftet meg med deg. 288 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Hvordan kan du foreslå det? 289 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Du har sagt at du ønsker deg barn. 290 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Slik kan du få et å ta deg av for å fylle dagene. 291 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Ingen vet at jeg ikke kan bli far. 292 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Om vi oppfostrer ham her, blir han vår. 293 00:22:21,213 --> 00:22:22,713 Mener du virkelig dette? 294 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 Jeg vil jo ikke at du hengir deg helt til ham, 295 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 men den mekaniske sexakten er ingenting sammenlignet med et liv sammen. 296 00:22:32,421 --> 00:22:36,921 Hvis du styrer følelsene dine, kan dette bli som et tannlegebesøk. 297 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Et tannlege… 298 00:22:44,671 --> 00:22:47,505 Og du bryr deg ikke om hvem sitt barn jeg får? 299 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Jeg stoler på din dømmekraft. Du lar ikke feil type røre deg. 300 00:22:52,755 --> 00:22:56,046 En som er diskré. Chatterley-navnet avhenger av det. 301 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Skal jeg fortelle hvem det er? 302 00:23:02,296 --> 00:23:03,463 Best jeg ikke vet. 303 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Betyr en arving så mye for deg? 304 00:23:10,171 --> 00:23:11,921 Det betyr mye for folk her. 305 00:23:14,796 --> 00:23:17,796 Jeg vet du kan gjøre det for dem og for Chatterley. 306 00:23:19,838 --> 00:23:21,463 Du er vel enig med meg? 307 00:23:44,880 --> 00:23:46,088 Jeg går i forveien. 308 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Greit. 309 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Alle snakker om boken din i London. Godt arbeid. 310 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Synes du? 311 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Jeg ville skrive noe spesielt. 312 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Ikke bare populært, men førsteklasses. 313 00:24:15,421 --> 00:24:21,755 Hele vennekollektivet i hele nordøst holder dem sammen og sørger for at de har… 314 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Beklager. Unnskyld meg et øyeblikk. 315 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Ja. 316 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 Tror du de har løst verdensproblemene her? 317 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 De tror nok det. 318 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Synd de vil ha glemt løsningene ved daggry. 319 00:24:40,130 --> 00:24:42,463 Du er forfatter. Kanskje du bør notere. 320 00:24:42,546 --> 00:24:45,046 Er nok ikke velkommen i den drikkesirkelen. 321 00:24:45,546 --> 00:24:48,505 Jeg er ikke en del av denne verdenen heller. 322 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 -Men du vokste jo opp i den? -Egentlig ikke. Min far er kunstner. 323 00:24:53,755 --> 00:24:58,630 Jeg vokste opp i leide villaer og våknet til lukten av terpentin hver morgen. 324 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Høres ut som en bohemsk livsstil. 325 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Det må være dager da du slett ikke føler deg som en lady. 326 00:25:06,380 --> 00:25:10,505 Jeg drar hjem i morgen tidlig. Er jeg heldig, inviterer han meg igjen. 327 00:25:14,380 --> 00:25:17,546 Det er siste gang vi inviterer den irske dramatikeren. 328 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelis? 329 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Han skriver godt og kan kle seg, 330 00:25:23,838 --> 00:25:26,463 men oppfører seg som en gategutt fra Dublin. 331 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Kanskje fordi han vet han bare er ønsket så lenge han er nyttig. 332 00:25:35,421 --> 00:25:37,005 Vi vet alle hvor vi står. 333 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Du burde spise noe. Du visner bort. 334 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Jeg er ikke bra. 335 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Jeg har ikke vært det siden samtalen vår. 336 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 337 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Her er vi, se! 338 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Bildet mitt er i avisen. 339 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 "Chatterleys bok får oppmerksomhet 340 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 for sin humoristiske analyse av folk og deres motiver, 341 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 selv om hans syn på det moderne samfunn ikke er ungt og lekent, 342 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 men underlig gammeldags og latterlig innbilsk." 343 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 -Slutt å lese. -"En herlig fremvisning av ingenting." 344 00:26:15,005 --> 00:26:16,880 Det er bare én anmeldelse. 345 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Men de har rett. 346 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 De ser rett gjennom meg. 347 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Alt er ingenting. 348 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Et hjem, kjærlighet, sex, ekteskap, vennskap, alt sammen. 349 00:26:29,880 --> 00:26:31,005 Det mener du ikke. 350 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Det tror jeg. 351 00:26:34,005 --> 00:26:38,421 Ja. Hele poenget med livet er å lære å akseptere livets store intet. 352 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Jeg går og kler meg. 353 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie, det er meg. 354 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Herregud, du kom. 355 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 -Hva er galt? -Jeg… 356 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Hva er galt? 357 00:27:54,838 --> 00:27:56,088 Si hva som er galt. 358 00:27:58,255 --> 00:27:59,880 Hva i all verden gjør du? 359 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Hva er dette? 360 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Jeg ville ha en forandring og… 361 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 Du er syk. 362 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 -Nei da. -Har ingen sett til deg? 363 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Jo da. 364 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Jeg er så lei av at de ser på meg. 365 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Det er uunngåelig. 366 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Jeg er så sliten. 367 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Det går bra. 368 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Takk. 369 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 LITTERATUR LORD CHATTERLEYS DEBUT 370 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie er ikke bra. 371 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Sier du det? 372 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Hun er utslitt. Se hvor tynn hun har blitt. 373 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Jeg er redd det ikke passer henne å være halv-jomfru. 374 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Denne stolen passer ikke meg heller. 375 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Hva foreslår du? En av dine tyske soldater igjen? 376 00:29:00,880 --> 00:29:05,880 -Hun må til lege. Har du en du bruker? -Jeg skal se på det. 377 00:29:06,463 --> 00:29:09,255 Nei. Jeg tar henne med til en vi stoler på. 378 00:29:09,921 --> 00:29:14,171 I mellomtiden må du hyre noen som kan ta seg av deg personlig. 379 00:29:14,255 --> 00:29:17,588 -Jeg har det helt fint, takk. -Jeg er ikke redd for deg. 380 00:29:18,963 --> 00:29:21,630 Hvem tar seg av henne mens hun tar seg av deg? 381 00:29:21,713 --> 00:29:24,796 -Connie og jeg diskuterer det. -Vi har alt gjort det. 382 00:29:26,255 --> 00:29:27,838 Jeg tror du kjenner henne. 383 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Mrs. Bolton. Hun passet deg da du var liten. 384 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie blir ikke pleieren din mer. 385 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Vi er så takknemlige for at du kunne komme. 386 00:29:40,588 --> 00:29:45,046 Det må være tøft for sir Clifford, all lidelsen, og tøft for deg også. 387 00:29:45,630 --> 00:29:49,171 Du tror du vet hvordan livet blir, og plutselig er det borte. 388 00:29:49,255 --> 00:29:53,130 Jeg hadde min Ted i bare tre år før han ble drept i gruven. 389 00:29:53,213 --> 00:29:56,088 -Det visste jeg ikke. Så leit. -Glem det. 390 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Du følger bare legens ordre og overlater sir Cliffords omsorg til meg. 391 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifford. Dette er Mrs. Bolton. 392 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Jeg husker Mrs. Bolton. 393 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 -Er alle fornøyde? -For øyeblikket. 394 00:30:10,088 --> 00:30:13,505 Jeg drar tilbake til London, og Connie går seg en lang tur. 395 00:30:14,046 --> 00:30:16,088 Bra. God tur. 396 00:30:16,171 --> 00:30:20,838 Connie, kan du stikke innom viltvokteren? Spør om de nye fasanene har lagt egg. 397 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Selvsagt. 398 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 399 00:31:42,671 --> 00:31:45,421 -Trenger sir Clifford hjelp? -Nei. Han sendte meg. 400 00:31:46,005 --> 00:31:48,171 -Mente ikke å trenge meg på. -Nei da. 401 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Vil du komme inn? 402 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 -Beklager. Er ikke kledd for selskap. -Ikke tenk på det. 403 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Jeg ville bare… 404 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford ville vite om de nye fasanene har lagt egg. 405 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Ja, det har de. 406 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Det blir mange små kyllinger om noen uker. 407 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 For en fin liten hytte. Bor du her alene? 408 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Helt alene. 409 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Leser du James Joyce? 410 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 Den var vanskelig å finne. 411 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Leser du mye? 412 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Det passer min eremittnatur. 413 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Likevel. 414 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Det må være veldig stille her. 415 00:32:37,338 --> 00:32:39,421 Flossie holder meg med selskap. 416 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Jeg skal si ifra til Clifford. 417 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 Om fasanene. 418 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 Og takk. 419 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 -Jeg følger deg ut. -Ja. 420 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Beklager. 421 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Vakre blomster. 422 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Ta med deg noen tilbake. 423 00:33:03,505 --> 00:33:05,505 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? 424 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 De er dine. 425 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 -Er du sikker? -Vær så god. 426 00:33:22,380 --> 00:33:23,546 Ha en fin dag, da. 427 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Mrs. Flint. Jeg tok med noen blomster. 428 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 -De er vakre! Så omtenksomt! -Bare hyggelig. 429 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Jeg finner en vase. Kom og sett deg. 430 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 De vokser overalt på engene ved viltvokterens hytte. 431 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Her. Ta disse. 432 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Interessant fyr, den vokteren. 433 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Han virker brysk, men så… 434 00:33:55,546 --> 00:33:59,755 De eldre lærerne snakker ennå om hvor smart Oliver Mellors var. 435 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Ikke rart han kom hjem som løytnant. 436 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Men nå bor han der alene? 437 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Han var gift. 438 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Men hans kone, Bertha, 439 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 holdt på med andre menn mens han var borte. 440 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Det var fælt. Alle visste om det. 441 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 Så de er skilt nå? 442 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Ikke formelt, tror jeg. 443 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Men ingenting var formelt med Bertha Coutts. 444 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Hun bor med en annen mann på Stacks Gate nå. 445 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Ned, tror jeg han heter. 446 00:34:33,963 --> 00:34:37,796 Tror Mr. Mellors ville vært glad om han aldri hørte fra dem igjen. 447 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Dette er Wendy. 448 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Hallo, Wendy. 449 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Hun er vakker. 450 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 Det var en eksplosjon i gruven, 451 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 og Ted var bare 28. 452 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Selskapet sa det var hans egen feil. 453 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Han løp sin vei da han skulle lagt seg ned. 454 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Erstatningen var bare 300 pund. 455 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 Jeg tilgir dem aldri for det. 456 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 At de kalte Ted en feiging. 457 00:36:14,755 --> 00:36:17,088 Men han var ingen feiging, Mrs. Bolton. 458 00:36:18,130 --> 00:36:19,796 Han prøvde bare å overleve. 459 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Du burde la Lily gjøre det. 460 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Du er pleier, ikke tjener. 461 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Jeg gjør det gjerne. Travle hender, rolig sinn. 462 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Det er klokken. Jeg må gå. 463 00:37:29,338 --> 00:37:31,255 Jeg lurte på hva den hamringen var. 464 00:37:33,630 --> 00:37:35,880 Jeg bygger bur til de nye kyllingene. 465 00:37:41,838 --> 00:37:43,546 Er det en stol i denne hytta? 466 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Kom inn. 467 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Takk. 468 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Jeg skal lage fyr i ovnen. 469 00:37:59,630 --> 00:38:01,838 -Ikke ta deg bryet. -Jeg insisterer. 470 00:38:06,380 --> 00:38:08,088 Så du får varmet deg litt. 471 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 -Greit? -Takk. 472 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 Jeg visste ikke om denne hytta. 473 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Ikke mange gjør det. 474 00:39:04,505 --> 00:39:05,463 Jeg liker det. 475 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Er den låst når du ikke er her? 476 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Av og til. 477 00:39:12,213 --> 00:39:13,338 Kan jeg få nøkkel? 478 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Vil du ha nøkkel? 479 00:39:17,796 --> 00:39:20,046 Jeg tror jeg vil sitte her av og til. 480 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Jeg vet ikke om det fins flere. 481 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Da ordner jeg det selv. 482 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 Litt av en tur. 483 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Beklager. Er jeg sen? 484 00:39:52,755 --> 00:39:56,880 -Du kunne bedt Mrs. Bolton lage te. -Ser ikke for meg henne ved tebordet. 485 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Jeg husker ikke noe om te i ekteskapsløftene. 486 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Vet du om det fins flere nøkler til hytta der fasanene ales? 487 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Kanskje på kontoret. Hvordan det? 488 00:40:11,713 --> 00:40:14,088 Jeg likte den. Vil kanskje lese der. 489 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Bøker av den fordervede iren? 490 00:40:16,588 --> 00:40:17,921 James Joyce? 491 00:40:18,005 --> 00:40:20,671 Hørte hans neste kan forbys for uanstendighet. 492 00:40:21,213 --> 00:40:24,213 Synd. Jeg gledet meg til å lese den. 493 00:40:29,421 --> 00:40:30,713 Var Mellors i hytta? 494 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 -Han likte ikke forstyrrelsen. -Hva sa han? 495 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Ingenting. Bare atferden. 496 00:40:38,296 --> 00:40:40,796 Tror ikke han likte min frihet fra slottet. 497 00:40:40,880 --> 00:40:43,838 Slik går det når en løytnant blir viltvokter igjen. 498 00:40:43,921 --> 00:40:47,296 Hva forventer du når en fyr får den graden og viktigheten, 499 00:40:47,380 --> 00:40:48,713 og så mister alt? 500 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Kjære Hilda. 501 00:40:55,046 --> 00:40:57,713 Håper det ikke har regnet hele uken i London. 502 00:40:58,380 --> 00:40:59,463 Det har det her. 503 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Frem til nå har jeg kunnet gå ut og utforske området alt jeg vil. 504 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Men mesteparten av denne uken har jeg vært innesperret 505 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 og verket etter å komme ut. 506 00:41:12,005 --> 00:41:14,421 Jeg skriver fra en liten hytte jeg fant. 507 00:41:15,130 --> 00:41:18,130 Et hemmelig sted hvor jeg kan gjemme meg fra verden. 508 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Bare én annen kommer hit. 509 00:41:25,463 --> 00:41:28,880 Ikke vær redd, jeg skulle gå. Søkte bare ly fra regnet. 510 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Her. 511 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Jeg legger denne her til jeg får en ny. 512 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Se på deg. Du må være husets herre. 513 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Så det er en enkel kortlek. 514 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Du begynner med 32 kort, fra sju til ess… 515 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Han døde i fjor av et fall. Ble 83. 516 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 -Kyllingene har begynt å klekkes. -Bra. 517 00:42:48,963 --> 00:42:50,671 Jeg har Madrid. Hør på dette. 518 00:42:50,755 --> 00:42:53,713 -…på tross av mange på bevis på unge… Hva sier de? 519 00:42:54,213 --> 00:42:55,046 Pokker! 520 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Jeg mistet signalet. 521 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Pokker! 522 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 De unge… 523 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 De fleste har visst forlatt Tevershall, nå som kullet minker. 524 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Om ikke lenge er byen ferdig. 525 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Sier de virkelig det? 526 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Mrs. Bolton, kan du ringe gruven? 527 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 -Se til at Mr. Linley kommer til middag. -Absolutt. 528 00:43:25,671 --> 00:43:27,796 Skulle gjerne kommet til Venezia, 529 00:43:29,255 --> 00:43:31,963 men Clifford sier han ikke klarer seg uten meg. 530 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Iallfall ikke ennå. 531 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Jeg lover å komme på neste ferie. 532 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Kjærlig hilsen din søster Connie. 533 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Når overskuddet økes, 534 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 bør det holde dem i gang i overskuelig fremtid. 535 00:43:50,380 --> 00:43:52,630 Vi kan modernisere også. Hvorfor ikke? 536 00:43:52,713 --> 00:43:56,296 -Hva med skrivingen? -Den litterære verden trenger meg ikke. 537 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Men gruven er et synkende skip som må reddes av en kaptein. 538 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Har ikke gruvearbeidernes liv vært harde nok? 539 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Kan du ikke bare hjelpe dem videre? 540 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Til hva? Tigging? 541 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Hjelpe dem videre." Du snakker som en kvinne. 542 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Sagt av en mann. 543 00:44:12,338 --> 00:44:17,046 Mr. Linley, hvor mye vil det koste å bygge et kjemisk anlegg? 544 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Innledningsvis kanskje 500-700 pund. 545 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Deri er det selvsagt uforutsette… 546 00:44:56,046 --> 00:44:57,505 Kom for å se kyllingene. 547 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Hvor mange har vi nå? 548 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 -Atten. -Atten. 549 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Kan jeg ta på en? 550 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Vær så god. 551 00:45:14,713 --> 00:45:16,255 Hva om den hakker meg? 552 00:45:16,338 --> 00:45:17,421 Bare hakk tilbake. 553 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Du bare… 554 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Sånn ja. Varsomt. 555 00:45:50,255 --> 00:45:53,130 -Den skjelver. -Du skjelver mer. 556 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Slik. 557 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 Frue? 558 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Her… 559 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Vil du sitte litt? 560 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 -Unnskyld. -Alt i orden. 561 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Beklager. 562 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Er det slik det har vært? 563 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Ikke gråt. 564 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Sett deg ved varmen. 565 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 -Jeg trenger mer ved. -Greit. 566 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Ikke gå. 567 00:50:40,588 --> 00:50:41,838 Følger deg tilbake. 568 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Alt i orden? 569 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Med deg? 570 00:51:08,130 --> 00:51:09,880 Jeg bør nok gå herfra alene. 571 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Farvel, da. 572 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Farvel. 573 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Der er du. Trodde du hadde gått deg vill. 574 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Nei da, alt i orden. 575 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Hvorfor låste du? Jeg så bare til de nye kyllingene. 576 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Beklager. 577 00:52:23,713 --> 00:52:26,630 Er Clifford sint? Jeg sa ikke farvel til gjestene. 578 00:52:26,713 --> 00:52:29,463 Han har ikke sagt noe. Mr. Linley er her ennå. 579 00:52:30,463 --> 00:52:33,046 Så han la ikke merke til at jeg var borte? 580 00:52:33,130 --> 00:52:35,046 Du kjenner sir Clifford. 581 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 God natt. 582 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Nei, det er svært likt det andre utstyret. 583 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 -God natt, Con. -God natt. 584 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Jeg har ventet på deg. 585 00:53:57,421 --> 00:54:00,838 Blir ikke folk mistenksomme hvis du stadig kommer hit? 586 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Tenk deg hvor ydmyket du ville bli, med din manns viltvokter. 587 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Er du redd? 588 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Visst pokker. 589 00:54:10,880 --> 00:54:12,463 Visst pokker er jeg det. 590 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Ikke for hva folk tror om meg. 591 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Men hvis du skulle angre på det vi… 592 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Vi må være raske. 593 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 -Hva gjør du? -Hva trenger du? 594 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Dette. 595 00:55:24,088 --> 00:55:26,713 Jeg kan ikke bli lenge. Noen finner det ut. 596 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Se på meg. 597 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Jeg må gå. 598 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Føles vi fremdeles som fremmede? 599 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Unnskyld? 600 00:57:19,755 --> 00:57:21,755 Føles vi fremdeles som fremmede? 601 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Ikke som fremmede jeg kjenner. 602 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Kom til hytta i morgen. 603 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Hvis jeg kan. 604 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 God kveld. 605 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 God kveld, frue. 606 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 -Oliver. -Ja? 607 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Hvis vi kan produsere drivstoffet her… 608 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 609 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Er alt i orden? 610 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 -Er du dårlig igjen? -Slett ikke. Beklager. Hva sa du? 611 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Jeg vet jeg bare snakker om gruven for tiden. 612 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Men Tevershall tilhører meg. 613 00:58:52,046 --> 00:58:54,046 Én dag tilhører det en arving. 614 00:58:57,171 --> 00:58:58,880 Og gruven trenger vår hjelp. 615 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 Vi må modernisere. 616 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Du og jeg. 617 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Kjære søster. Jeg har tenkt mye på det du sa i bryllupet. 618 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 At jeg åpner hjertet for lett. 619 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Det kan ha stemt før krigen, 620 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 men ikke nå lenger. 621 00:59:24,671 --> 00:59:27,338 I det siste har jeg følt hjertet åpne igjen. 622 00:59:28,255 --> 00:59:29,921 På tross av alle advarsler. 623 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Og jeg forsikrer deg om 624 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 -at ingenting har vært enkelt. -Se på meg. 625 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Se på meg. 626 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 627 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 -Boken din! -Det er greit. Takk. 628 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Slik rir bonden 629 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 -Hun er perfekt. -Ikke la deg lure. 630 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Hun har gitt oss mange søvnløse netter. 631 01:00:26,880 --> 01:00:28,130 Men det er verdt det? 632 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Vi er glade for å ha deg, ikke sant, Josephine? 633 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Ikke sant? 634 01:00:33,546 --> 01:00:36,671 -Clifford og jeg har snakket om å få barn. -Har dere? 635 01:00:37,796 --> 01:00:41,630 Selv om beina hans er lamme, kan vi likevel få barn. 636 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Så fantastisk. 637 01:00:45,005 --> 01:00:47,505 Josephine vil gjerne ha en ny lekekamerat. 638 01:00:48,005 --> 01:00:48,838 Vil du? 639 01:00:50,255 --> 01:00:53,421 Og jeg anbefaler sterkt å bli mor. 640 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Jeg løy. 641 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Hun er perfekt. 642 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 -Hva gjør viltvokteren her? -Henter fersk melk. 643 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 -God dag, Mr. Mellors. -Mrs. Flint. 644 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 645 01:01:09,713 --> 01:01:12,088 -Kan du holde øye med henne? -Selvsagt. 646 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Hallo, Josephine. 647 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Hva har du der? 648 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Du sa du kom til hytta. 649 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Jeg skulle prøve. 650 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Kommer du senere? 651 01:01:37,380 --> 01:01:39,588 Hva er dette? 652 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Vær så god. 653 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Takk. 654 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 -Jeg burde gå. -Greit. 655 01:01:44,713 --> 01:01:46,421 Koselig å se deg, Josephine. 656 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 -Skal jeg følge deg hjem? -Det er ikke nødvendig. 657 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Hyggelig å møte deg. 658 01:01:52,880 --> 01:01:54,588 -Kom tilbake. -Det skal jeg. 659 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Takk. Ha det bra. 660 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Si ha det. 661 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Ha det. 662 01:02:12,796 --> 01:02:13,713 Du! 663 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Sparker du meg? 664 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Hva mener du? 665 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 Unnskyld? 666 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Hva mener du? 667 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Du kom ikke til hytta. 668 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 Og trakk deg tilbake fra meg akkurat nå. 669 01:02:28,046 --> 01:02:30,296 Mrs. Flint kunne sett det. Er du gal? 670 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Kom til hytta, da. 671 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Nei. 672 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Innen vi kommer dit, er det for sent. 673 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Kom hit. 674 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Kom igjen. 675 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Her? 676 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Ja visst, lady. 677 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Akkurat her. 678 01:03:22,671 --> 01:03:25,546 -Ikke kall meg det. -Vil du ikke være lady? 679 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Ikke med deg. 680 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Vil du ha røffere behandling av meg? 681 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Ta av denne. 682 01:04:16,421 --> 01:04:17,671 Knepp opp buksen min. 683 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Ja. 684 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Legg deg ned. 685 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Nei. 686 01:04:50,463 --> 01:04:52,546 Nei, ikke snu deg vekk. Se på meg. 687 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Knull meg. 688 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 Skal jeg knulle deg? 689 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Ja. 690 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Ja. 691 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Ja. Sånn ja. 692 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Sånn ja, Connie. 693 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Vi kom sammen denne gangen. 694 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Det er fint når det skjer. 695 01:06:52,296 --> 01:06:55,546 Noen lever hele livet uten å kjenne den følelsen. 696 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Gjør de? 697 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Er det… Ja. Hvem faen vet. 698 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Du må hjelpe meg, Connie. Vennen. 699 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Vet du hva du har? 700 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Ømhet. 701 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Jeg sa ikke at du var varsom. 702 01:07:43,588 --> 01:07:45,380 Jeg har fått nok av gentlemen. 703 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 -De er en annen sort. -Hva mener du? 704 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Døde. 705 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Du må kappe av deg de delene som føler noe 706 01:08:00,630 --> 01:08:02,880 hvis du skal sende menn i gruver eller 707 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 fabrikker eller… 708 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 …i kamp. 709 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Eller leve med det du har gjort. 710 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Du er ulik alle menn jeg har møtt. 711 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 Du er ulik alle kvinner. 712 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 På hvilken måte? 713 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Du er vakker. 714 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Jeg tror ikke jeg skjønte hvor ensom jeg har vært før nå. 715 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Takk. 716 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Best du går. 717 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Spar-ti. 718 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Jeg tar deg med kongen. 719 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 -Jeg, Connie… -Jeg, Oliver… 720 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 -…tar deg, Oliver… -…tar deg, Connie… 721 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 -…i styrke… -…og i frihet… 722 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 -…og i ekstase. -…og i ekstase. 723 01:10:41,130 --> 01:10:42,130 Hvor dypt er det? 724 01:10:46,713 --> 01:10:47,546 Vær så snill. 725 01:10:52,463 --> 01:10:53,921 "Hvorfor liker jeg deg?" 726 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 "Frukten er svart." 727 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Beklager at jeg forstyrrer. 728 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 -Jeg så lyset, og… -Det går bra. 729 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Sett deg. Vil gjerne ha selskap. 730 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Jeg mener det. 731 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Du er sent oppe. 732 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Sir Clifford får ikke sove. 733 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Jeg må bare se til ham. 734 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Det var det samme med mannen min. 735 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Om han bare var forkjølet, bekymret jeg meg hele natten. 736 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 737 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Du må savne ham. 738 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Det har gått 25 år, 739 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 men fremdeles våkner jeg 740 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 av og til og tenker: "Han er ikke i sengen med meg." 741 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Bare berøringen. 742 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Ja. 743 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Utrolig, ikke sant? 744 01:12:31,838 --> 01:12:33,796 Hvordan noen kan oppsluke deg. 745 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Ja. 746 01:12:36,880 --> 01:12:38,380 Det kan gjøre deg bitter. 747 01:12:38,880 --> 01:12:42,255 Var det ikke for den gropen, ville Ted vært her ennå. 748 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Han hatet å være der nede. 749 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Men hva kunne han gjøre? Han var fanget. 750 01:12:51,046 --> 01:12:53,463 Det er vi vel alle på forskjellige måter. 751 01:12:55,130 --> 01:12:56,546 Fant du aldri en ny? 752 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 Gud bedre. 753 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 -Var Ted den eneste? -Ja. 754 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Men du og mannen din vokser sammen. 755 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Hva annet finnes det i livet? 756 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Barn, selvsagt, men… 757 01:13:11,713 --> 01:13:14,296 -Beklager, det var tankeløst. -Nei da. 758 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 Det går fint. 759 01:13:18,880 --> 01:13:20,380 Bedre enn fint, faktisk. 760 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Det kan være håp i den saken. 761 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 For deg og sir Clifford? 762 01:13:26,796 --> 01:13:29,005 Legen sier han gjør store fremskritt. 763 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 Så hvem vet? 764 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 Kanskje jeg får barn. 765 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Det håper og ber jeg om. 766 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Skal jeg finne et teppe? 767 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Nei takk, det går bra. 768 01:13:46,921 --> 01:13:49,921 Sov godt. Spar noen hemmeligheter til neste samtale. 769 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 God natt. 770 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Kom igjen, da. 771 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Det er best for oss ute. 772 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Kom igjen. 773 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Sånn. 774 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Har ikke fruen stått opp ennå? 775 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 Hun sto opp før meg. 776 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Da har hun allerede spist frokost. 777 01:15:57,171 --> 01:15:59,463 Ja, hun er ute på en av turene sine. 778 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Jeg var tidlig oppe selv. 779 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Det var mange ute i morges. 780 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 -Viltvokteren var… -Kan du hente fersk fløte? 781 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 -Skal bli. -Takk. 782 01:16:15,171 --> 01:16:19,296 Siden sir Clifford tok over har de utnyttet gruvearbeiderne til margen. 783 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Trodde maskinene gjorde arbeidet lettere. 784 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 De tjener mer penger med færre folk. 785 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Har han ikke nok penger? 786 01:16:27,505 --> 01:16:31,588 Fruen trenger nok smykker og silke så hun kan hovere over oss andre. 787 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Hun er ikke slik. 788 01:16:33,171 --> 01:16:37,463 Hun behandler tjenerne med samme respekt som adelige. 789 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Min Lily sier det samme om henne. 790 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Da fortjener hun bedre. 791 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Hun bærer en tung bør. 792 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Sir Clifford er kanskje ikke så ferdig som vi trodde. 793 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Beina blir kanskje ikke brukelige igjen, men kanskje resten. 794 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Fruen antydet til og med at det kan bli barn en dag. 795 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Hva? 796 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Nei! 797 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 -Det er utrolig. -Har dere hørt noe slikt? 798 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 BOREDETALJ 799 01:17:05,088 --> 01:17:09,255 -Hvor lenge varer de? -Med godt vedlikehold, flere generasjoner. 800 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Apropos det, hvis jeg får spørre, 801 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 er det noe sannhet i ryktet 802 01:17:15,880 --> 01:17:18,588 om at vi ennå kan håpe på en arving til Wragby? 803 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 Går det rykter? 804 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Ja. 805 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Alle har spurt meg hva jeg vet. 806 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Jeg oppklarer det gjerne hvis ryktet er ubegrunnet. 807 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Ja visst. 808 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Tja… 809 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 …det kan være håp. 810 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Hallo, Con. 811 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 Jeg hadde nettopp et interessant møte med Mr. Linley. 812 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Har du hørt rykter om 813 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 at du skal gi Wragby en arving? 814 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Nei. 815 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Er det en spøk? 816 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Jeg håpet det var en profeti. 817 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Jeg fikk brev fra pappa. 818 01:18:05,796 --> 01:18:08,755 Han har blitt invitert til Venezia i juli og august 819 01:18:08,838 --> 01:18:11,838 og ba meg og Hilda bli med. 820 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Juli og august. 821 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Jeg trenger ikke bli så lenge. 822 01:18:17,213 --> 01:18:20,546 Tre uker bør være mer enn nok tid til det vi diskuterte. 823 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Er planer langt allerede? 824 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Ikke helt ennå. 825 01:18:31,046 --> 01:18:33,838 Jeg må være helt sikker på at du kommer tilbake. 826 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Selvsagt. 827 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Jeg vil ikke vite navnet. 828 01:18:41,963 --> 01:18:42,880 Ingen kan vite. 829 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 Da er det vel i orden? 830 01:19:04,463 --> 01:19:06,421 Du vet hvor mye du betyr for meg. 831 01:19:06,963 --> 01:19:07,838 Ikke sant? 832 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 Og du for meg. 833 01:19:12,880 --> 01:19:14,505 Jeg må reise bort en stund. 834 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 -Hvor? -Venezia. 835 01:19:18,505 --> 01:19:19,630 Med sir Clifford? 836 01:19:20,630 --> 01:19:22,588 -Hvor lenge? -Bare et par måneder. 837 01:19:22,671 --> 01:19:26,213 Ikke med Clifford. Han liker ikke å reise i hans tilstand. 838 01:19:26,296 --> 01:19:28,671 Nei. Stakkars jævel. 839 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 -Du glemmer meg vel ikke? -Glemmer? 840 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Du vet at ingen glemmer. 841 01:19:36,963 --> 01:19:38,921 Det handler ikke om å huske. 842 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Hør her… 843 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Jeg sa til Clifford at jeg kanskje kan få barn. 844 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Gjorde du? 845 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Jeg tror jeg allerede… er med barn. 846 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Oliver? 847 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Hva sa han? 848 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Han sa han blir glad, 849 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 bare barnet virker som det er hans. 850 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Så hvor antar sir Clifford at dette barnet kommer fra? 851 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 -Jeg sa jeg kunne ha en affære i Venezia. -Kunne ha. Derfor drar du. 852 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Ikke for å ha en affære. Bare late som. 853 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 Så det var derfor du ville ha meg. 854 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 For å få barn. 855 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Selvsagt ikke. 856 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Jeg planla aldri verken deg eller noe av dette. 857 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Hva var planen, da? 858 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Hva var egentlig planen? 859 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 -Hva var planen? -Jeg… 860 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 -Jeg vet ikke. -Vet du ikke? 861 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Da vet faen meg ikke jeg heller. 862 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Svarte helvete. 863 01:21:04,380 --> 01:21:08,671 Da blir det som fruen vil. Får du et barn, kan sir Clifford få det. 864 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 Jeg har ikke tapt noe. 865 01:21:10,296 --> 01:21:13,671 -Tvert imot har jeg hatt en fin tid. -Ikke snakk slik. 866 01:21:13,755 --> 01:21:17,671 Hvis du har utnyttet meg, er det ikke først gang jeg blir utnyttet. 867 01:21:17,755 --> 01:21:20,088 Selv om det aldri har vært like deilig. 868 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Men det føles jo ikke særlig verdig. 869 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Jeg utnyttet deg ikke, Oliver. 870 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Som fruen vil. 871 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Du glemmer boken din. 872 01:21:35,796 --> 01:21:37,838 Eller har du brukt opp den også? 873 01:21:41,421 --> 01:21:44,630 Med de nye generatorene kan vi redusere arbeidsstyrken. 874 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 -Streik blir umulig. -Hva med arbeiderne? 875 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Ingen tvinges til å jobbe for meg. 876 01:21:51,921 --> 01:21:53,588 Ikke rart mennene hater deg. 877 01:21:53,671 --> 01:21:57,296 De hater meg ikke. De avhenger av meg og bør være takknemlige. 878 01:21:57,380 --> 01:22:01,838 -De vil sulte om ingen styrer dem. -Du snakker som om de er krøtter. 879 01:22:01,921 --> 01:22:05,421 Ikke alle. En og annen skiller seg ut fra flokken. 880 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 De fleste av dem har alltid blitt styrt. 881 01:22:08,088 --> 01:22:09,338 Og du kan styre dem? 882 01:22:09,421 --> 01:22:12,005 Ja, jeg er oppfostret og opplært til det. 883 01:22:12,088 --> 01:22:14,838 Det er min rolle i samfunnet, og deres å tjene. 884 01:22:14,921 --> 01:22:18,046 Så det er ingen delt menneskelighet mellom oss? 885 01:22:18,130 --> 01:22:21,005 Vi må alle spise og puste, men utover det, nei. 886 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Skal vi gå helt til kilden? 887 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 God dag, Mr. Mellors! 888 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Hei. 889 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Vent. Jeg dytter. 890 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Hva er vitsen med denne hvis den må dyttes? 891 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 -Du gjør det verre! -Vær stille et øyeblikk! 892 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Pokkers greie. 893 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 Stopp! 894 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors. 895 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 -Ja, sir Clifford? -Vet du noe om jævla motorer? 896 01:22:58,963 --> 01:23:01,421 -Dessverre ikke. Svikter den? -Tydeligvis! 897 01:23:01,505 --> 01:23:04,005 Bare ta en titt og sjekk om noe er ødelagt. 898 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Tja… 899 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Virker i orden så langt jeg kan se. 900 01:23:18,088 --> 01:23:19,171 Så trekk tilbake. 901 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 -Kanskje hvis jeg dytter. -Nei. Den går selv. 902 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 Ja vel? 903 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Ser du? Bra. 904 01:23:37,130 --> 01:23:38,921 Dytter du? Jeg ba deg la være. 905 01:23:39,005 --> 01:23:41,421 -Den går ikke om ikke. -Gi den en sjanse! 906 01:23:45,296 --> 01:23:46,838 Clifford, pass på bremsen. 907 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 -Ja. Greit. -Clifford! 908 01:23:57,088 --> 01:23:59,296 Jeg er tydeligvis avhengig av alle. 909 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Det virker som den må dyttes, Mr. Mellors. 910 01:24:06,755 --> 01:24:08,713 -Kan du være så snill? -Så klart. 911 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Akkurat. 912 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Vent litt. 913 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 To, tre. 914 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Varsku her. 915 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Sånn. 916 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Hva feiler det deg, mann? 917 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Lungene er litt reduserte. 918 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Liten suvenir fra krigen. 919 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Hva i svarte gjør du? 920 01:24:31,880 --> 01:24:34,213 -Han trenger min hjelp! -For Guds skyld. 921 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Går det bra? 922 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Jeg antar den andre stolen vil trenge et nytt sett med hjul. 923 01:25:02,713 --> 01:25:04,130 Hvem tror du at du er? 924 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Hvordan kan du behandle noen slik? 925 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Hvem? Viltvokteren? 926 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 Han ble skadet i krigen også. 927 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Hvis han var i den stolen, hva ville du gjort mot ham? 928 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Sammenligningen er veldig smakløs. 929 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Jeg synes din manglende sympati er svært smakløs. 930 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Du og din herskende klasse. 931 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Jeg trodde du var annerledes. 932 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Du får folk til å jobbe for to pund i uken eller sulte. 933 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Det er ikke styring, Clifford. 934 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 Det er hersing. 935 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Kom inn, da. 936 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Unnskyld. 937 01:25:57,213 --> 01:25:58,921 Unnskyld at jeg såret deg. 938 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Jeg vil ikke ha deg for et barn. 939 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Jeg vil bare ha deg. 940 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Greit? 941 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Det går greit. 942 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Men Clifford må tro at jeg prøvde å holde oss sammen, 943 01:26:23,505 --> 01:26:24,880 at dette var hans idé 944 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 som gikk fryktelig galt. 945 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 For at han skal gi meg skilsmisse, 946 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 må han tro det. 947 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Jeg vil bare være hos deg. 948 01:26:42,505 --> 01:26:43,880 Hvis det er det du vil. 949 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Det handler ikke om å ville. Du vet hva jeg vil. 950 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Jeg må fremdeles få skilsmisse fra Bertha. 951 01:26:55,380 --> 01:26:56,796 Hva skjedde med Bertha? 952 01:26:59,171 --> 01:27:01,713 Jeg dro i krigen, og hun holdt på med andre. 953 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Og nå nekter hun å skilles. 954 01:27:05,671 --> 01:27:08,046 -Hva med den nye mannen? -Ned? 955 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 Han er et stort barn. 956 01:27:10,380 --> 01:27:11,630 Hun tyranniserer ham. 957 01:27:12,213 --> 01:27:16,171 Begge drikker, og han blir sendt hit for å be om krigspensjonen min. 958 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 La oss ikke krangle. 959 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Beklager. 960 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Hva om vi reiser fra alle? 961 01:27:33,880 --> 01:27:35,171 Drar til Australia. 962 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Drar et sted… 963 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Hvor som helst. 964 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 -Vi tre? -Bare familien vår. 965 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Ingen ville dømt oss. 966 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Virker galt og bittert å bringe et barn inn i denne verden. 967 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 -Det mener du ikke. -Jo. 968 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 -Nei. -Jeg mener denne verden. 969 01:28:02,088 --> 01:28:03,671 Jeg er glad for vår skyld. 970 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Jeg er glad du er glad. 971 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Men når jeg tenker på hva mann har gjort mot mann her, 972 01:28:14,755 --> 01:28:18,046 hva ledere av menn har gjort mot sine såkalte kamerater… 973 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 Redusert dem til mindre mennesker. 974 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Halvt lik, og de tenker kun på penger. 975 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Lever for å tjene penger. 976 01:28:31,380 --> 01:28:34,671 Men ikke alle av oss har friheten til å leve som vi vil. 977 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Ikke alle av oss kan gjøre… 978 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 979 01:28:42,630 --> 01:28:43,755 Hva er det du gjør? 980 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Kom igjen! 981 01:30:17,171 --> 01:30:19,546 Hvor er hun? Hun har vært ute i timevis. 982 01:30:19,630 --> 01:30:22,088 Hun blir nok bare oppholdt av regnet. 983 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Søker antakelig ly i hytta. 984 01:30:24,380 --> 01:30:27,630 -Jeg sender Warren og Betts etter henne. -Ikke gjør det. 985 01:30:27,713 --> 01:30:31,755 Da begynner folk bare å snakke. Jeg går og ser etter henne i hytta. 986 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 -Og etterlater meg alene? -Ikke vær redd. 987 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Vi er straks tilbake. 988 01:30:49,130 --> 01:30:51,046 Jeg drar til Venezia på torsdag. 989 01:30:54,046 --> 01:30:56,005 Jeg kommer til hytta den kvelden. 990 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Frue? 991 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Der er du. 992 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford ba meg lete etter deg. Han var redd noe hadde skjedd. 993 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Nei, jeg søkte ly i hytta fra regnværet. 994 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Mrs. Bolton. 995 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Det går bra herfra. 996 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Ha en god kveld. 997 01:31:38,713 --> 01:31:42,130 Jeg er ikke et barn. Det er forskrekkelig at jeg må følges. 998 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Ikke si det. 999 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford trodde du var truffet av lynet. 1000 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 Det er ikke din feil. Det var dumt av Clifford. 1001 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Da går vi hjem. 1002 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Og jeg tar meg av resten. 1003 01:32:04,213 --> 01:32:08,171 -Du trenger ikke sende tjenerne etter meg. -Hvor har du vært? 1004 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Du har vært borte i timevis i en storm. 1005 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 -Hva har du drevet med? -Hva om jeg ikke vil si det? 1006 01:32:14,255 --> 01:32:15,588 Jeg varmet meg i hytta. 1007 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 -Se på deg. Håret ditt. -Jeg gikk ut i regnet… naken. 1008 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Er du gal? 1009 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Hva om Mellors hadde sett deg uten noe på? 1010 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ja, hva om? 1011 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Du har rett, jeg må gå og ordne meg. 1012 01:32:37,588 --> 01:32:38,505 Connie! 1013 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Søsteren min er her! 1014 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 1015 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 -Så godt å se deg. -Altfor lenge siden. 1016 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Godt å se deg. 1017 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Du vet at jeg har møtt noen? 1018 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Jeg skjønte det ut fra brevene. 1019 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Jeg prøvde å si til meg selv at det ikke var noe, 1020 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 men jeg kan ikke. 1021 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 Han… 1022 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Jeg elsker ham. 1023 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 Og… Jeg vet det. 1024 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Jeg lovet å bli hos ham i natt. 1025 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Skal du si hvem det er? 1026 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1027 01:33:33,963 --> 01:33:35,380 Han er viltvokteren vår. 1028 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Nei, Hilda. Han er fantastisk. 1029 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Han har stor forståelse og ømhet. 1030 01:33:45,713 --> 01:33:47,963 Han er litt av et unntak, skal du se. 1031 01:33:49,171 --> 01:33:51,380 Jeg håpet lenge du ville finne en ny. 1032 01:33:52,255 --> 01:33:55,505 -Men en av Cliffords tjenere? -Jeg gir ham ikke opp. 1033 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Hør på deg. Det er den tyske gutten om igjen. 1034 01:33:59,046 --> 01:34:01,880 -Det er ikke slik! -Jo, det er det! 1035 01:34:01,963 --> 01:34:04,963 Forveksler sex med kjærlighet og tror det vil vare 1036 01:34:05,046 --> 01:34:06,630 fordi det er det du vil. 1037 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Bli med til Venezia og tenk over hva du egentlig vil. 1038 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Jeg vet hva jeg vil! 1039 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 -Gjør du? -Ja. 1040 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Jeg treffer ham i kveld, ellers drar jeg ikke til Venezia! 1041 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Jeg trodde virkelig at du av alle ville forstå! 1042 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Farvel. 1043 01:34:29,588 --> 01:34:31,796 -Ha det. -Ser frem til brevene dine. 1044 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Kos deg, og kom tilbake og muntre oss opp. 1045 01:34:37,255 --> 01:34:38,671 Det skal jeg. Ha det. 1046 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Oliver. 1047 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Dette er min søster Hilda. 1048 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 -Hallo. -Hilda, dette er Oliver Mellors. 1049 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 -Hallo. -Hyggelig. 1050 01:34:55,630 --> 01:34:56,755 Vær så god og sitt. 1051 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1052 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Hva vil du jeg skal si? 1053 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Det du tenker. 1054 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Ja vel. 1055 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 Det er én ting med stevnemøter i hytta, 1056 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 men hva skjer når dere går ut i verden? 1057 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Når Connies venner unngår henne. 1058 01:35:27,171 --> 01:35:28,505 Det er urettferdig. 1059 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Hun har funnet ut av meg. 1060 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Hva summerte meg opp så fort? Noe jeg sa? 1061 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Mr. Mellors. 1062 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Hvordan skal du forsørge henne når du har mistet jobben? 1063 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Tror du faktisk at du kan gjøre henne lykkelig? 1064 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Du spør feil person. 1065 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Jeg vet bare at hun gjør meg lykkelig. 1066 01:35:53,171 --> 01:35:56,046 -Du har iallfall tenkt på din egen lykke. -Nok! 1067 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Jeg tror du forstår bedre enn henne 1068 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 hvor ille dette kan gå. 1069 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Tenk over hva hun betyr for deg. 1070 01:36:08,505 --> 01:36:11,088 Jeg henter deg i morgen, Connie. Tidlig. 1071 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Ikke la meg vente. 1072 01:36:13,755 --> 01:36:15,130 -Mr. Mellors. -Hilda. 1073 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Beklager. Jeg burde ikke tatt henne med. 1074 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Ikke bli sint på henne. 1075 01:36:31,421 --> 01:36:32,546 Hun beskytter meg. 1076 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Hun har rett. 1077 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 Vi har ikke tenkt bortenfor morgendagen. 1078 01:36:41,546 --> 01:36:45,880 Clifford vil motsette seg skilsmisse. Han vil kjempe for å beholde barnet. 1079 01:37:03,130 --> 01:37:06,380 Jeg måtte aldri tenke på slike ting før du dukket opp. 1080 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Vi går opp. 1081 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Ja, det er godt. 1082 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Ja. 1083 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Hva faen driver du med, Ned? 1084 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Ro ned. Jeg er ikke her for å slåss. Bertha sendte meg. 1085 01:39:25,130 --> 01:39:27,838 Hun er ditt problem nå. Ikke mitt. 1086 01:39:27,921 --> 01:39:29,421 Hun ser ikke slik på det. 1087 01:39:29,921 --> 01:39:33,338 Hun er kona di ennå, og har rett på halve militærpensjonen. 1088 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Og jeg har rett på skilsmisse, men får det ikke. 1089 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Dra til helvete. 1090 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Greit. Jeg stikker. 1091 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Jeg stikker. 1092 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Er han borte? 1093 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Med mindre hjertet stoppet i løpet. 1094 01:39:56,213 --> 01:39:58,130 Bli der til vi vet han er borte. 1095 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Hva tenker hun på? 1096 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Fortsett. 1097 01:40:33,421 --> 01:40:34,463 Connie. 1098 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 For Guds skyld, Connie. 1099 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Vi drar til Venezia i morgen. Må du se så mismodig ut? 1100 01:41:27,546 --> 01:41:28,755 Tror jeg er gravid. 1101 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Akkurat. 1102 01:41:36,005 --> 01:41:37,796 Antar det ikke er Cliffords. 1103 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Nei. 1104 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Men han ville gjerne at jeg skulle få barn med en annen mann. 1105 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Seriøst? 1106 01:41:49,838 --> 01:41:52,755 -Vet ikke hvor mye lenger jeg orker. -Det går bra. 1107 01:41:52,838 --> 01:41:54,088 Hva da? 1108 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Hva har skjedd? 1109 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Jeg er forelsket i en 1110 01:42:02,755 --> 01:42:04,088 annen enn Clifford. 1111 01:42:05,088 --> 01:42:06,588 Så du har fått en elsker. 1112 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Bra. 1113 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Kjenner jeg ham? 1114 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Nei. 1115 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Men jeg tror jeg vil skilles fra Clifford. 1116 01:42:20,130 --> 01:42:22,588 På grunn av det du føler for den andre. 1117 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Hvis du vil ha min mening, 1118 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 tror jeg du får veldig lite ut av å bryte opp. 1119 01:42:36,255 --> 01:42:37,713 Følelser kommer og går. 1120 01:42:38,505 --> 01:42:42,546 Du elsker denne mannen nå, så en annen, men verden går videre. 1121 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 Og Wragby blir stående. 1122 01:42:49,005 --> 01:42:50,421 Tilfredsstill deg selv. 1123 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 Men hold på Wragby. 1124 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 Så holder Wragby på deg. 1125 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Skal vi dra til Venezia, da? 1126 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 DENNE BOKEN TILHØRER CONSTANCE REID 1127 01:43:47,046 --> 01:43:50,463 Han kommer tilbake og tror han er bedre enn oss andre. 1128 01:43:50,546 --> 01:43:54,088 Får alle til å tro at Bertha har skylden for alle problemene, 1129 01:43:54,171 --> 01:43:55,880 og nekter så å støtte henne. 1130 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 -Jævla skam. -Ja. 1131 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha dro til hytta i dag for å prøve å ordne opp. 1132 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 Lurt. 1133 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 Hun fant silkenattøy i peisen. 1134 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Ikke rart han bor alene. Han gjemmer en kvinne der. 1135 01:44:08,755 --> 01:44:12,463 Lady Chatterley låner viltvokteren en bok, og blir beskyldt for… 1136 01:44:12,546 --> 01:44:16,796 -Beklager, det er skandaløst. -Ja. Jeg sier ikke et ord til om det. 1137 01:44:16,880 --> 01:44:19,380 Alle snakker om det. Du vet hvordan det er. 1138 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 Ingen vil ha denne samtalen, 1139 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 men vi må. 1140 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Og selvsagt er det bare tøys. 1141 01:44:25,838 --> 01:44:29,296 Men viltvokteren din skaper visst alle slags rykter. 1142 01:44:29,380 --> 01:44:31,755 Jo før du blir kvitt ham, jo bedre. 1143 01:44:31,838 --> 01:44:35,296 Takk for at du fortalte dette, Linley. Jeg noterer meg det. 1144 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Hallo… 1145 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 …jeg trenger et London-nummer. 1146 01:44:49,463 --> 01:44:50,755 Til lady Chatterley. 1147 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 -Hallo, Mrs. Bolton. -God dag. 1148 01:45:02,796 --> 01:45:06,880 -Jeg hører sir Clifford spør etter meg. -Selvsagt. Han er på kontoret. 1149 01:45:06,963 --> 01:45:08,005 Akkurat. 1150 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Mr. Mellors. 1151 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Jeg ringte fruen. Hun kommer tilbake. 1152 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 -Når? -I kveld. 1153 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Så snart hun kan. 1154 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Hun vil møte deg i hytta og legge en plan. 1155 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Det… 1156 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Det kommer mørke dager, Mrs. Bolton. 1157 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Best å holde seg unna alt. 1158 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Kom inn. 1159 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 Du er min tjener 1160 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 som bor på min eiendom av min godvilje, 1161 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 og nå har uanstendighetene dine blitt tema for sladder. 1162 01:46:05,463 --> 01:46:07,421 Du burde tie sladrehankene… 1163 01:46:07,505 --> 01:46:10,463 Vet du at lady Chatterleys navn har blitt besudlet? 1164 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Hennes navn var angivelig skrevet i en bok funnet i hytta. 1165 01:46:18,130 --> 01:46:20,546 Jeg har bilde av dronning Mary på veggen. 1166 01:46:20,630 --> 01:46:26,046 -Jeg antar hun er i haremet mitt også. -Jeg liker ikke sarkasmen, Mellors. 1167 01:46:28,171 --> 01:46:29,838 Du har til slutten av dagen. 1168 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 Jeg vil aldri se deg sette fot her igjen. 1169 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 -Er det klart? -Krystallklart. 1170 01:46:36,213 --> 01:46:37,838 Best jeg går og pakker, da. 1171 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Unnskyld meg, Mrs. Flint. 1172 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 -Jeg må legge Josephine. -Jeg vet du har hørt ting. 1173 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Jeg kan ikke gjøre dette. Vi leier gården av sir Clifford. 1174 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 For alltid. 1175 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Du møtte ham her, den dagen han kjøpte melk. 1176 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 -Trodde du kom til oss. -Selvsagt. 1177 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Jeg så hvor du parkerte i skogen. 1178 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 -Det var én gang. -Jeg vil ikke vite. 1179 01:47:13,755 --> 01:47:15,546 God kveld, lady Chatterley. 1180 01:47:42,130 --> 01:47:43,296 Hva er det du gjør? 1181 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Hvor skal du? 1182 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1183 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Katta er fullstendig ute av sekken nå. 1184 01:47:53,005 --> 01:47:56,130 Alle snakker. Jeg har fått sparken. 1185 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Du kan ikke bli sett her. Du må dra til Venezia. 1186 01:47:59,338 --> 01:48:04,338 -Men vi kan stikke av sammen. Nå. -Se på meg. Jeg har ingenting å gi deg. 1187 01:48:04,421 --> 01:48:07,921 Ingen jobb, ikke noe hjem. Ingen hensikt i livet. 1188 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Ikke si det. 1189 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Du betyr alt for meg. 1190 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1191 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Du må gå! 1192 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Se på meg. 1193 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Lov at vi skal dele livet. 1194 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 -Ja. -Lov meg. 1195 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Ja, min kjære. 1196 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Når tiden er inne. 1197 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1198 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Kan jeg hente jakken min, eller… 1199 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Jeg finner deg. 1200 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Uansett hvor du er. 1201 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 -Du burde ikke være her, frue. -Nei, Mrs. Bolton. 1202 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1203 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Alt er sant. 1204 01:50:31,671 --> 01:50:33,171 Hvorfor gjorde du dette? 1205 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 -Det var din idé. -Min idé? Å nei. 1206 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Du visste godt hva jeg drev med. 1207 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Med den rette typen mann, sa jeg! 1208 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Oliver Mellors er en bedre person enn noen jeg har møtt. 1209 01:50:48,963 --> 01:50:50,838 Jeg var veldig tydelig. 1210 01:50:50,921 --> 01:50:53,838 -Vi diskuterte reglene. -Jeg skal ha dette barnet. 1211 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Du skal… 1212 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Er du sikker? 1213 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Men… alle vet det. 1214 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Du kan ikke forvente at jeg hevder barnet er mitt nå. 1215 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Nei… 1216 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 …det gjør jeg ikke. 1217 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Jeg vil skilles, Clifford. 1218 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 Jeg går fra deg. 1219 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Det kan du ikke. 1220 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Jeg er så lei for alt dette, 1221 01:51:29,046 --> 01:51:33,671 men vi vet begge at ekteskapet har vært svært ulykkelig veldig lenge. 1222 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Ikke for meg. 1223 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Nei. 1224 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 For du laget reglene. 1225 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Og jeg prøvde å følge dem. 1226 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Jeg prøvde å støtte deg på alle måter. 1227 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Men du ga meg ikke noe i retur. 1228 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Ikke en dråpe av kjærlighet eller godhet. 1229 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Og fikk meg til å skamme meg for at jeg ønsket meg det. 1230 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Jeg har alltid brydd meg om deg. 1231 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Ja, brydd deg om meg. 1232 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Slik du bryr deg om bøkene og radioen, 1233 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 men aldri slik jeg trengte. 1234 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Jeg elsker deg, Connie. 1235 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 På den eneste måten jeg visste om. 1236 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Jeg har gitt deg alt jeg kunne gi. 1237 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Det er ikke nok. 1238 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Snakk med meg, Connie. 1239 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Hjelp meg å forstå. 1240 01:52:35,838 --> 01:52:39,380 Vis meg hvordan jeg kan bevise hva jeg føler. 1241 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 La meg gå. 1242 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Vær så snill. 1243 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 La meg gå. 1244 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Gå. 1245 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Men vit dette: 1246 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 Jeg gir deg aldri skilsmisse. 1247 01:53:04,421 --> 01:53:05,921 Fordi du brøt løftet. 1248 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Fordi du har gjort livet mitt her på Wragby til narr. 1249 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Jeg vil aldri gi deg noe igjen. 1250 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Jeg tror aldri du gjorde det. 1251 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Frue. 1252 01:53:48,755 --> 01:53:51,671 Jeg mente ikke å blande meg, men jeg var bekymret. 1253 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Det går bra. 1254 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Hør her. 1255 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Aner du hvor Mellors har dratt? 1256 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Nei. 1257 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Kan du be vennene dine si ifra hvis de hører noe nytt? 1258 01:54:11,171 --> 01:54:13,421 Og hvorfor skal jeg si jeg spør? 1259 01:54:14,796 --> 01:54:16,088 Fordi jeg elsker ham. 1260 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 -Fortell dem det. -Ja vel. 1261 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Frue… 1262 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 …jeg håper du finner ham. 1263 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Takk, Mrs. Bolton. 1264 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Det håper jeg også. 1265 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Så alt er sant? 1266 01:55:56,463 --> 01:55:58,213 Fruen gikk fra sir Clifford? 1267 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Hun ber dere 1268 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 om å dele nyheter om Mr. Mellors. 1269 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 "Fordi jeg elsker ham", sa hun. 1270 01:56:09,671 --> 01:56:11,963 Hun ga opp alt for ham. 1271 01:56:12,046 --> 01:56:15,588 Tittelen, velstanden og posisjonen. 1272 01:56:16,088 --> 01:56:17,463 Nå har hun mistet ham. 1273 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Jeg vil ikke høre et kritisk ord om dem. 1274 01:56:26,463 --> 01:56:28,380 Dette er en kjærlighetshistorie. 1275 01:57:37,338 --> 01:57:39,713 Dette stedet mistet sjarmen, synes du ikke? 1276 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Hva? 1277 01:57:42,005 --> 01:57:43,421 Vi drar hjem til London. 1278 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Ja vel. 1279 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Connie Reid, tror ikke vi har møttes. 1280 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Ha en deilig kveld. 1281 01:58:10,046 --> 01:58:12,171 Hvor mange ganger har du lest den siden? 1282 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Hva? 1283 01:58:15,921 --> 01:58:19,713 Ser ut som han fant deg. 1284 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 -Å herregud. -Ja. 1285 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Jeg antar du vil ha bilen igjen. 1286 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Utrolig nok har ryktene om din avreise fra Wragby 1287 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 nådd helt til min lille landsby i Skottland. 1288 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 En mann som kom for å jobbe i gruven kom med fortellingen, 1289 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 og fortalte alle i puben om en lady som falt for en tjener 1290 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 og ikke brydde seg om at alle visste det, for hun elsket ham. 1291 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 Navn ble ikke nevnt. 1292 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Jeg var bare "viltvokteren". 1293 01:59:14,130 --> 01:59:15,880 Du var "den forelskede lady." 1294 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Unnskyld, jeg ser etter Oliver Mellors. 1295 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Kjenner du ham? 1296 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Ja. 1297 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Han bor der nede. 1298 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Tusen takk! 1299 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Det var en god historie, og jeg lurte på 1300 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 om det lå mer i den. 1301 01:59:37,255 --> 01:59:40,296 En kompis fra militæret skaffet meg jobb på en gård. 1302 01:59:40,963 --> 01:59:44,505 Tretti shilling i uken og en hytte oppi veien. 1303 01:59:47,171 --> 01:59:51,380 Trodde jeg trengte en hensikt før jeg brakte deg og et barn inn i livet. 1304 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Jeg kan ikke si jeg har funnet større mening her på gården, 1305 01:59:58,755 --> 02:00:00,130 men jeg skapte et hjem. 1306 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Jeg kan ikke forestille meg hva du har vært gjennom 1307 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 og hvor mye du har gitt opp. 1308 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Du må gi opp enda mer for å komme og bo her hos meg, men… 1309 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1310 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …det vi har sammen 1311 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 er annerledes enn alt annet. 1312 02:00:33,463 --> 02:00:36,588 Det er en liten flamme mellom oss som alltid brenner. 1313 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 Og jeg har kommet til at å nøre en slik flamme 1314 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 er hensikt nok i livet. 1315 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 BASERT PÅ BOKEN AV D. H. LAWRENCE 1316 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Tekst: Gry Viola Impelluso