1
00:00:49,838 --> 00:00:55,380
Jeg, Constance Reid,
tar deg, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,421
til min ektemann
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
fra denne dag av,
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
i gode og onde dager,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
i rikdom og fattigdom,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
i sykdom og sunnhet.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
LADY CHATTERLEYS ELSKER
8
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
-Hvordan føles det?
-Jeg vet ikke. Spør meg i morgen.
9
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
-Du må spise noe.
-Jeg må ut av denne kjolen.
10
00:01:33,338 --> 00:01:34,463
Hvordan ser jeg ut?
11
00:01:34,546 --> 00:01:38,671
Jeg tviler på at Clifford
vil bli lenge på mottakelsen.
12
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Tror du ikke hans mor ville godkjent det?
13
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
Vet ikke om jeg gjør det.
14
00:01:43,755 --> 00:01:47,505
Snakker vi om kjolen nå, Hilda,
eller bryllupet?
15
00:01:48,171 --> 00:01:49,963
Han drar til fronten i morgen.
16
00:01:50,046 --> 00:01:53,421
Tenk om vi hadde latt være
og noe fryktelig hadde skjedd?
17
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
-Kunne du ikke bare hatt sex med ham?
-Hilda! Vær seriøs.
18
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Jeg er det. Mye mindre forpliktende,
og det er uansett alt Clifford vil ønske.
19
00:02:01,671 --> 00:02:03,005
Clifford er ikke slik.
20
00:02:03,088 --> 00:02:06,005
Du kjenner ham. Han er snill og omtenksom.
21
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Han gjør meg trygg.
22
00:02:07,338 --> 00:02:10,213
Familien hans er mer tradisjonell enn vår,
23
00:02:10,296 --> 00:02:13,546
men hans egne synspunkter
er faktisk ganske progressive.
24
00:02:13,630 --> 00:02:14,713
-Sier du det?
-Ja.
25
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
-Vet han om den tyske gutten?
-Ja, og sier det ikke betyr noe.
26
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Det var før krigen, så det teller ikke.
27
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Du trenger ikke overbevise meg.
Jeg hadde jo min egen tysker.
28
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Men min er død.
29
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Det er nettopp saken.
30
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Hva da?
31
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
Jeg vil ikke se deg såret igjen.
32
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Du åpner hjertet ditt…
33
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
…så lett.
34
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
35
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
-Clifford!
-Forsterkningene er her.
36
00:02:45,421 --> 00:02:49,088
-Du leste tankene mine.
-Jeg drakk nesten din på vei opp.
37
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
-Skål.
-Skål.
38
00:02:50,796 --> 00:02:54,255
-Hva nå?
-Fedrene våre forbereder skålen.
39
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Kan vi møte dem sammen?
40
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Selvsagt.
41
00:02:58,505 --> 00:03:00,046
Du ser fantastisk ut, Con.
42
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Takk.
43
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Er du klar?
44
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Skål for Clifford og Connie,
45
00:03:19,546 --> 00:03:23,088
vårt nye håp om en arving til Wragby.
46
00:03:23,171 --> 00:03:24,546
For Clifford og Connie.
47
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Det var ikke bare derfor vi giftet oss.
48
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Hvorfor gifter ellers en baronett seg?
49
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
-Fordi jeg fant Connie.
-Og jeg fant deg.
50
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Vi vil takke dem som donerte
sine smør- og sukkerrasjoner
51
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
for å hjelpe oss å feire.
52
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
For den neste Chatterley-arvingen.
53
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
For Chatterley!
54
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Herregud. "Hvorfor gifter ellers
en baronett seg?"
55
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Utrolig.
56
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Vil du ha barn, Clifford?
57
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Ja. En dag.
58
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
For vår skyld, ikke min fars.
59
00:04:31,130 --> 00:04:32,380
Om det er det du vil.
60
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Ja, jeg tror det.
61
00:04:52,046 --> 00:04:53,463
Hva er det? Alt i orden?
62
00:04:53,546 --> 00:04:55,671
Ja, selvsagt. Beklager.
63
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Det er bare…
64
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Jeg tenker bare på fronten igjen.
65
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
-Jeg vet alt går bra.
-Det gjør det.
66
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
-Vi trenger ikke å gjøre noe.
-Jo, jeg vil.
67
00:05:21,463 --> 00:05:23,588
Skal jeg ikke bli med til stasjonen?
68
00:05:23,671 --> 00:05:24,546
Takk.
69
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Vi lager ingen seremoni av det.
70
00:05:37,171 --> 00:05:38,171
Elsker deg, Con.
71
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Ha det.
72
00:05:47,796 --> 00:05:49,588
Jeg ser frem til brevene dine.
73
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Jeg skriver hver dag.
74
00:06:21,213 --> 00:06:25,255
Kjære Hilda. Jeg visste
at krigen ville forandre oss alle,
75
00:06:25,338 --> 00:06:27,296
men ikke hvor mye.
76
00:06:29,838 --> 00:06:33,880
Det er som den tok slutt
for et halvt liv siden, ikke et halvt år.
77
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Vi har alt flyttet fra London.
78
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Vi kom nettopp til Wragby.
79
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
Cliffords familiegods.
80
00:06:43,463 --> 00:06:49,213
Når vi har funnet oss til rette,
skriver jeg ofte. Din søster Connie.
81
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Takk.
82
00:07:00,880 --> 00:07:04,505
Velkommen hjem, sir Clifford.
Vi har bedt for deg.
83
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Takk, Mr. Warren.
84
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Greit.
85
00:07:16,588 --> 00:07:18,796
Takk. Jeg klarer meg.
86
00:07:20,088 --> 00:07:25,296
Mr. og Mrs. Warren, dette er min kone,
den nye lady Chatterley.
87
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Hyggelig å møte deg.
88
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Det er mye arbeid å gjøre.
89
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Hent tilbake alle arbeiderne vi kan.
90
00:07:36,171 --> 00:07:39,630
-Huset har sett bedre dager.
-Vi gir det liv igjen.
91
00:07:40,963 --> 00:07:46,421
Vi tenkte dere ville bruke din fars kontor
til soverom, så du slipper trappene.
92
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Takk, Mrs. Warren.
93
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Nei.
94
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Nei, vi setter bagasjen her.
95
00:07:54,880 --> 00:07:56,755
Vi bruker biblioteket til soverom.
96
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Inspirerende for en forfatter
å sove blant bøker.
97
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Det var her de fant far.
De sa hjertet hans ga opp.
98
00:08:15,005 --> 00:08:19,463
-Jeg tror han døde av skuffelse.
-Alt er over nå, Clifford.
99
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Livet er det vi gjør det til.
100
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
-Mrs. Warren.
-Ja?
101
00:08:25,671 --> 00:08:28,880
-Trekk fra gardinene og slipp lyset inn.
-Selvsagt.
102
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Ta en titt rundt.
103
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Det skal jeg.
104
00:08:35,213 --> 00:08:39,171
Du kan bruke det private rommet
over biblioteket med familiebildene.
105
00:08:39,255 --> 00:08:41,130
Du kan ta hele andre etasje.
106
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Velkommen hjem.
107
00:09:22,796 --> 00:09:25,921
Går det bra? Jeg har deg.
Legg vekten på meg.
108
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
-Klar?
-Ja.
109
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Jeg får teken på det.
110
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Elsker det.
111
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Vet du…
112
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
…jeg vurderer å bygge på novellen
jeg skrev i Cambridge.
113
00:09:50,880 --> 00:09:52,296
Gjøre den til en roman.
114
00:09:52,380 --> 00:09:54,213
-Det er en flott idé.
-Synes du?
115
00:09:55,296 --> 00:09:57,546
-Blir du min redaktør?
-Selvsagt.
116
00:09:57,630 --> 00:10:00,338
Korrekturleser, maskinskriver.
Jeg sender søknad.
117
00:10:00,421 --> 00:10:02,046
Den havner øverst i bunken.
118
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
-Greit?
-Ja.
119
00:10:04,880 --> 00:10:06,921
Sengen er mykere enn jeg trodde.
120
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
-Første natt på Wragby.
-Velkommen.
121
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
-Beklager.
-Det går bra. Jeg mener det.
122
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Hva er det?
123
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Beklager, Con.
124
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Jeg kan ikke lenger.
125
00:11:04,505 --> 00:11:05,421
Så lei for det.
126
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
Ikke tenk på det.
127
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Alt i orden.
128
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ja.
129
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Elsker deg, Con.
130
00:11:30,338 --> 00:11:32,255
Dette er uheldig, men du får se.
131
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Vi blir lykkelige her.
132
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
På Wragby.
133
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Hallo.
134
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Jeg er sterk og hardtarbeidende
og skuffer deg ikke.
135
00:11:47,880 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon.
Min mor jobbet for sir Geoffrey.
136
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Gjorde hun?
137
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
138
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Du jobbet for min far før krigen.
139
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Det stemmer.
140
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
-Og du var løytnant i hæren.
-Ja.
141
00:12:04,130 --> 00:12:06,713
Tror du virkelig at en viltvokterjobb
142
00:12:06,796 --> 00:12:09,630
blir tilfredsstillende
etter tiden som offiser?
143
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Kunne trengt litt ro.
144
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Jeg har sett hva krigen gjør.
145
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Jeg også.
146
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Du kjenner nok eiendommen bedre enn meg.
147
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Nei, jeg kunne ikke komme mens hun jobbet.
148
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Greit. Velkommen tilbake. Mr. Mellors.
149
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Takk.
150
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
I så tilfelle
får vi finne frem i fellesskap.
151
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Takk, Lily.
152
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Jeg heter Kelly Martin.
153
00:12:36,838 --> 00:12:39,255
-Takk.
-Jeg har vært hushjelp i fem år.
154
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Kjære Hilda…
155
00:12:45,296 --> 00:12:47,588
…så tankeløst å ikke ha skrevet,
156
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
men det er enormt mye arbeid
å ta hånd om Wragby.
157
00:12:53,046 --> 00:12:57,130
Men vi har omsider en full stab
som har gjort underverker her.
158
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Cliffords styrke er tilbake.
159
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Jeg er fremdeles den eneste
som får hjelpe ham,
160
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
men for hver dag gjør han mer alene.
161
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Han skriver hele tiden,
162
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
det holder humøret oppe
og hans første roman er nesten ferdig.
163
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
"Jeg møtte Mrs. Gertrude første gang
på middag, komma,
164
00:13:26,588 --> 00:13:28,213
avholdt av lord Witherby."
165
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
166
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Med den typen som…"
Jeg er fornøyd med dette…
167
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Det er stille her på landet.
168
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Jeg savner livet i London
169
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
og selvsagt deg.
170
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Men jeg antar vi må leve,
171
00:13:48,713 --> 00:13:50,880
uansett hvor mange himler som falt.
172
00:13:52,713 --> 00:13:53,921
Vi har hatt gjester.
173
00:13:54,755 --> 00:13:56,713
Cliffords gamle ungkarsvenner.
174
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Ikke overraskende at de fleste
ikke har funnet seg kvinner.
175
00:14:01,630 --> 00:14:05,880
Av og til kommer forfattere
som Clifford har bedt om råd.
176
00:14:06,463 --> 00:14:10,213
Mine gamle venner synes
visst at uhell er smittsomt.
177
00:14:22,671 --> 00:14:26,213
Vet at du og Owen
har reist overalt etter krigen tok slutt,
178
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
men når dere er hjemme igjen,
vil jeg gjerne se deg.
179
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
-Forstyrrer jeg?
-Slett ikke.
180
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Jeg tenkte å dra til London et par dager
181
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
for å besøke Hilda.
182
00:14:43,213 --> 00:14:45,213
Og overlate meg til meg selv?
183
00:14:45,296 --> 00:14:49,255
-Vi har et hus fullt av tjenere.
-Jeg trenger ikke tjenere, men deg.
184
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Du må gjerne invitere Hilda hit.
185
00:14:53,546 --> 00:14:56,796
Hun kan ikke dra fra London
på et par uker ennå.
186
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Bra hun iallfall kan komme.
187
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Jeg går en tur.
188
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Hvorfor det?
Mrs. Warren kan skaffe det du trenger.
189
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Jeg trenger ingenting, Clifford.
Jeg vil bare gå en tur.
190
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Nå vel, kjære.
191
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
-Som du vil.
-Herregud.
192
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Hallo.
193
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, kom hit.
194
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Kom igjen.
195
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Bra.
196
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Jeg vandret lenger,
197
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
og fant en elv som gikk gjennom skogen.
198
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Jeg tror jeg vet hvor det er.
Tror ikke jeg kommer meg dit lenger.
199
00:16:25,130 --> 00:16:27,630
Vi finner sikkert en utvei, hvis du vil.
200
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
-Ja.
-Kanskje.
201
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Sånn.
202
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
-Klar?
-Ja.
203
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Greit.
204
00:16:37,963 --> 00:16:38,796
Det går bra.
205
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
-Alt i orden?
-Ja.
206
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Du må ikke slippe meg.
207
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Jeg slipper deg ikke.
208
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Bare…
209
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Sånn ja.
210
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Det er fint. La meg sette meg der.
211
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Takk.
212
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
-Sånn.
-Du trengte slett ikke min hjelp.
213
00:17:09,213 --> 00:17:12,338
-Du må hate meg for dette til tider.
-Nei.
214
00:17:12,963 --> 00:17:14,296
Jeg klandrer deg ikke.
215
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Av og til ønsker jeg
at jeg ikke overlevde.
216
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford.
217
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Ikke snakk slik.
218
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Du vet jeg er fortapt uten deg.
219
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Vi åpner noen vinduer
og får inn frisk luft.
220
00:17:41,880 --> 00:17:43,796
Har aldri sett himmelen så klar.
221
00:17:43,880 --> 00:17:47,171
Ingen røyk i lufta.
Gruvene er stengt for maidagen.
222
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Du burde dra til Tevershall.
223
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Se markedet. Du kan, vet du.
224
00:17:54,296 --> 00:17:55,755
Bare kom tilbake til te.
225
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Kanskje det.
226
00:18:12,963 --> 00:18:15,338
-Hallo.
-Godt å se deg, lady Chatterley.
227
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Hyggelig å møte deg, lady Chatterley.
228
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Så snilt.
229
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Takk.
230
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Gledelig maidag.
231
00:18:41,046 --> 00:18:42,130
Gledelig maidag.
232
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Hvem er dette? Hun er nydelig.
233
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
-Dette er min Josephine.
-Hei.
234
00:18:46,130 --> 00:18:47,963
Si hei til lady Chatterley.
235
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Jeg virker visst slik på folk i dag.
236
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Jeg er Mrs. Flint.
Jeg er lærer her i landsbyen.
237
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Connie. Så hyggelig.
238
00:18:58,380 --> 00:19:01,880
Mannen min leier Marehay-gården av dere.
239
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
-Marehay-gården?
-Ikke langt fra dere.
240
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Side ved side kjemper vi for alltid.
Flere og flere stopper dem.
241
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Så lenge vi står sammen.
242
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Hva var det?
243
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Gruvearbeiderne. De protesterer igjen.
244
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
-Igjen?
-La ham være!
245
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Skjer det ofte?
246
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
De må ha vært fra en annen gruve.
247
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
De ville mistet jobben
om de marsjerte i sin landsby.
248
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Så gruvearbeidere fra Tevershall
protesterer i andre landsbyer?
249
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Jeg vet ikke.
250
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Jeg underviser barna,
251
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
men er en utenforstående hos konene deres.
252
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Da er vi to.
253
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
-Hallo, lady Chatterley.
-Hallo.
254
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Du må komme til Marehay en dag.
255
00:19:56,963 --> 00:19:59,130
-Du er hjertelig velkommen.
-Gjerne.
256
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Takk.
257
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Hvor skal vi?
258
00:20:08,755 --> 00:20:11,046
Du ville alltid ha meg med på tur.
259
00:20:11,880 --> 00:20:13,713
Jeg ville vise deg et sted.
260
00:20:17,046 --> 00:20:19,171
Tror ikke stolen er laget for dette.
261
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors. Kan du hjelpe oss med
å få stolen i gang igjen?
262
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Ja visst.
263
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Har du møtt Mellors, vår nye viltvokter?
264
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Ned, Floss.
265
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Hun er bare vennlig.
266
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Nå vel.
267
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Har du vært på Wragby, Mr. Mellors?
268
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Jeg vokste opp der.
269
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Trenger du hjelp?
270
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Mellors er fullt i stand til å dytte selv.
Der ja.
271
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Nå.
272
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Noe annet?
273
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Ingenting annet, takk.
274
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Det var snilt.
Håper det ikke var for tungt.
275
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Nei da.
276
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Ha en fin dag.
277
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Jeg satt her i timevis som barn.
En av de beste utsiktene i Midland.
278
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Jeg vil restaurere skogen.
279
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Om slike steder ikke bevares,
blir det ikke noe England igjen.
280
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Vårt levesett tar slutt,
selv med alt vi ofret for å forsvare det.
281
00:21:42,171 --> 00:21:45,338
Det er verre å ikke ha en sønn her
enn noe annet sted.
282
00:21:47,880 --> 00:21:49,505
Beklager at vi ikke kan få.
283
00:21:50,213 --> 00:21:52,713
Du kunne fått en sønn med en annen mann.
284
00:21:55,380 --> 00:21:56,505
Det mener du ikke.
285
00:21:56,588 --> 00:21:58,755
-Hvorfor ikke?
-Hvorfor ikke? Fordi…
286
00:21:59,630 --> 00:22:01,296
Fordi vi er gift.
287
00:22:01,380 --> 00:22:02,755
Jeg giftet meg med deg.
288
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Hvordan kan du foreslå det?
289
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Du har sagt at du ønsker deg barn.
290
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
Slik kan du få et å ta deg av
for å fylle dagene.
291
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Ingen vet at jeg ikke kan bli far.
292
00:22:15,838 --> 00:22:18,130
Om vi oppfostrer ham her, blir han vår.
293
00:22:21,213 --> 00:22:22,713
Mener du virkelig dette?
294
00:22:23,921 --> 00:22:27,796
Jeg vil jo ikke
at du hengir deg helt til ham,
295
00:22:27,880 --> 00:22:31,838
men den mekaniske sexakten er ingenting
sammenlignet med et liv sammen.
296
00:22:32,421 --> 00:22:36,921
Hvis du styrer følelsene dine,
kan dette bli som et tannlegebesøk.
297
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Et tannlege…
298
00:22:44,671 --> 00:22:47,505
Og du bryr deg ikke om
hvem sitt barn jeg får?
299
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Jeg stoler på din dømmekraft.
Du lar ikke feil type røre deg.
300
00:22:52,755 --> 00:22:56,046
En som er diskré.
Chatterley-navnet avhenger av det.
301
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Skal jeg fortelle hvem det er?
302
00:23:02,296 --> 00:23:03,463
Best jeg ikke vet.
303
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Betyr en arving så mye for deg?
304
00:23:10,171 --> 00:23:11,921
Det betyr mye for folk her.
305
00:23:14,796 --> 00:23:17,796
Jeg vet du kan gjøre det for dem
og for Chatterley.
306
00:23:19,838 --> 00:23:21,463
Du er vel enig med meg?
307
00:23:44,880 --> 00:23:46,088
Jeg går i forveien.
308
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Greit.
309
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Alle snakker om boken din i London.
Godt arbeid.
310
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Synes du?
311
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Jeg ville skrive noe spesielt.
312
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Ikke bare populært, men førsteklasses.
313
00:24:15,421 --> 00:24:21,755
Hele vennekollektivet i hele nordøst
holder dem sammen og sørger for at de har…
314
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Beklager. Unnskyld meg et øyeblikk.
315
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Ja.
316
00:24:32,588 --> 00:24:35,213
Tror du de har løst verdensproblemene her?
317
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
De tror nok det.
318
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Synd de vil ha glemt løsningene
ved daggry.
319
00:24:40,130 --> 00:24:42,463
Du er forfatter. Kanskje du bør notere.
320
00:24:42,546 --> 00:24:45,046
Er nok ikke velkommen
i den drikkesirkelen.
321
00:24:45,546 --> 00:24:48,505
Jeg er ikke en del
av denne verdenen heller.
322
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
-Men du vokste jo opp i den?
-Egentlig ikke. Min far er kunstner.
323
00:24:53,755 --> 00:24:58,630
Jeg vokste opp i leide villaer og våknet
til lukten av terpentin hver morgen.
324
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Høres ut som en bohemsk livsstil.
325
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Det må være dager
da du slett ikke føler deg som en lady.
326
00:25:06,380 --> 00:25:10,505
Jeg drar hjem i morgen tidlig.
Er jeg heldig, inviterer han meg igjen.
327
00:25:14,380 --> 00:25:17,546
Det er siste gang vi inviterer
den irske dramatikeren.
328
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelis?
329
00:25:21,130 --> 00:25:23,088
Han skriver godt og kan kle seg,
330
00:25:23,838 --> 00:25:26,463
men oppfører seg
som en gategutt fra Dublin.
331
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Kanskje fordi han vet han bare er ønsket
så lenge han er nyttig.
332
00:25:35,421 --> 00:25:37,005
Vi vet alle hvor vi står.
333
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Du burde spise noe. Du visner bort.
334
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Jeg er ikke bra.
335
00:25:46,171 --> 00:25:48,671
Jeg har ikke vært det siden samtalen vår.
336
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
337
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Her er vi, se!
338
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Bildet mitt er i avisen.
339
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
"Chatterleys bok får oppmerksomhet
340
00:26:01,588 --> 00:26:04,255
for sin humoristiske analyse
av folk og deres motiver,
341
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
selv om hans syn på det moderne samfunn
ikke er ungt og lekent,
342
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
men underlig gammeldags
og latterlig innbilsk."
343
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
-Slutt å lese.
-"En herlig fremvisning av ingenting."
344
00:26:15,005 --> 00:26:16,880
Det er bare én anmeldelse.
345
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Men de har rett.
346
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
De ser rett gjennom meg.
347
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Alt er ingenting.
348
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Et hjem, kjærlighet,
sex, ekteskap, vennskap, alt sammen.
349
00:26:29,880 --> 00:26:31,005
Det mener du ikke.
350
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Det tror jeg.
351
00:26:34,005 --> 00:26:38,421
Ja. Hele poenget med livet
er å lære å akseptere livets store intet.
352
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Jeg går og kler meg.
353
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie, det er meg.
354
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Herregud, du kom.
355
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
-Hva er galt?
-Jeg…
356
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Hva er galt?
357
00:27:54,838 --> 00:27:56,088
Si hva som er galt.
358
00:27:58,255 --> 00:27:59,880
Hva i all verden gjør du?
359
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Hva er dette?
360
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Jeg ville ha en forandring og…
361
00:28:09,380 --> 00:28:10,463
Du er syk.
362
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
-Nei da.
-Har ingen sett til deg?
363
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Jo da.
364
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Jeg er så lei av at de ser på meg.
365
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Det er uunngåelig.
366
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Jeg er så sliten.
367
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Det går bra.
368
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Takk.
369
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
LITTERATUR
LORD CHATTERLEYS DEBUT
370
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie er ikke bra.
371
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Sier du det?
372
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Hun er utslitt.
Se hvor tynn hun har blitt.
373
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Jeg er redd det ikke passer henne
å være halv-jomfru.
374
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Denne stolen passer ikke meg heller.
375
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Hva foreslår du?
En av dine tyske soldater igjen?
376
00:29:00,880 --> 00:29:05,880
-Hun må til lege. Har du en du bruker?
-Jeg skal se på det.
377
00:29:06,463 --> 00:29:09,255
Nei. Jeg tar henne med
til en vi stoler på.
378
00:29:09,921 --> 00:29:14,171
I mellomtiden må du hyre noen
som kan ta seg av deg personlig.
379
00:29:14,255 --> 00:29:17,588
-Jeg har det helt fint, takk.
-Jeg er ikke redd for deg.
380
00:29:18,963 --> 00:29:21,630
Hvem tar seg av henne
mens hun tar seg av deg?
381
00:29:21,713 --> 00:29:24,796
-Connie og jeg diskuterer det.
-Vi har alt gjort det.
382
00:29:26,255 --> 00:29:27,838
Jeg tror du kjenner henne.
383
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Mrs. Bolton.
Hun passet deg da du var liten.
384
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie blir ikke pleieren din mer.
385
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Vi er så takknemlige for
at du kunne komme.
386
00:29:40,588 --> 00:29:45,046
Det må være tøft for sir Clifford,
all lidelsen, og tøft for deg også.
387
00:29:45,630 --> 00:29:49,171
Du tror du vet hvordan livet blir,
og plutselig er det borte.
388
00:29:49,255 --> 00:29:53,130
Jeg hadde min Ted i bare tre år
før han ble drept i gruven.
389
00:29:53,213 --> 00:29:56,088
-Det visste jeg ikke. Så leit.
-Glem det.
390
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Du følger bare legens ordre
og overlater sir Cliffords omsorg til meg.
391
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford. Dette er Mrs. Bolton.
392
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Jeg husker Mrs. Bolton.
393
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
-Er alle fornøyde?
-For øyeblikket.
394
00:30:10,088 --> 00:30:13,505
Jeg drar tilbake til London,
og Connie går seg en lang tur.
395
00:30:14,046 --> 00:30:16,088
Bra. God tur.
396
00:30:16,171 --> 00:30:20,838
Connie, kan du stikke innom viltvokteren?
Spør om de nye fasanene har lagt egg.
397
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Selvsagt.
398
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
399
00:31:42,671 --> 00:31:45,421
-Trenger sir Clifford hjelp?
-Nei. Han sendte meg.
400
00:31:46,005 --> 00:31:48,171
-Mente ikke å trenge meg på.
-Nei da.
401
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Vil du komme inn?
402
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
-Beklager. Er ikke kledd for selskap.
-Ikke tenk på det.
403
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Jeg ville bare…
404
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifford ville vite
om de nye fasanene har lagt egg.
405
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Ja, det har de.
406
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Det blir mange små kyllinger om noen uker.
407
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
For en fin liten hytte. Bor du her alene?
408
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Helt alene.
409
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Leser du James Joyce?
410
00:32:23,213 --> 00:32:24,921
Den var vanskelig å finne.
411
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Leser du mye?
412
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Det passer min eremittnatur.
413
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Likevel.
414
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Det må være veldig stille her.
415
00:32:37,338 --> 00:32:39,421
Flossie holder meg med selskap.
416
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Jeg skal si ifra til Clifford.
417
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
Om fasanene.
418
00:32:50,880 --> 00:32:51,713
Og takk.
419
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
-Jeg følger deg ut.
-Ja.
420
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Beklager.
421
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Vakre blomster.
422
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Ta med deg noen tilbake.
423
00:33:03,505 --> 00:33:05,505
-Det kan jeg ikke.
-Hvorfor ikke?
424
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
De er dine.
425
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
-Er du sikker?
-Vær så god.
426
00:33:22,380 --> 00:33:23,546
Ha en fin dag, da.
427
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Mrs. Flint. Jeg tok med noen blomster.
428
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
-De er vakre! Så omtenksomt!
-Bare hyggelig.
429
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Jeg finner en vase. Kom og sett deg.
430
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
De vokser overalt på engene
ved viltvokterens hytte.
431
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Her. Ta disse.
432
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Interessant fyr, den vokteren.
433
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Han virker brysk, men så…
434
00:33:55,546 --> 00:33:59,755
De eldre lærerne snakker ennå
om hvor smart Oliver Mellors var.
435
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Ikke rart han kom hjem som løytnant.
436
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Men nå bor han der alene?
437
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Han var gift.
438
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Men hans kone, Bertha,
439
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
holdt på med andre menn
mens han var borte.
440
00:34:15,963 --> 00:34:18,130
Det var fælt. Alle visste om det.
441
00:34:18,213 --> 00:34:20,505
Så de er skilt nå?
442
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Ikke formelt, tror jeg.
443
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Men ingenting var formelt
med Bertha Coutts.
444
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Hun bor med en annen mann
på Stacks Gate nå.
445
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Ned, tror jeg han heter.
446
00:34:33,963 --> 00:34:37,796
Tror Mr. Mellors ville vært glad
om han aldri hørte fra dem igjen.
447
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Dette er Wendy.
448
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Hallo, Wendy.
449
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Hun er vakker.
450
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
Det var en eksplosjon i gruven,
451
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
og Ted var bare 28.
452
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Selskapet sa det var hans egen feil.
453
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Han løp sin vei
da han skulle lagt seg ned.
454
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Erstatningen var bare 300 pund.
455
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
Jeg tilgir dem aldri for det.
456
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
At de kalte Ted en feiging.
457
00:36:14,755 --> 00:36:17,088
Men han var ingen feiging, Mrs. Bolton.
458
00:36:18,130 --> 00:36:19,796
Han prøvde bare å overleve.
459
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Du burde la Lily gjøre det.
460
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Du er pleier, ikke tjener.
461
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Jeg gjør det gjerne.
Travle hender, rolig sinn.
462
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Det er klokken. Jeg må gå.
463
00:37:29,338 --> 00:37:31,255
Jeg lurte på hva den hamringen var.
464
00:37:33,630 --> 00:37:35,880
Jeg bygger bur til de nye kyllingene.
465
00:37:41,838 --> 00:37:43,546
Er det en stol i denne hytta?
466
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Kom inn.
467
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Takk.
468
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Jeg skal lage fyr i ovnen.
469
00:37:59,630 --> 00:38:01,838
-Ikke ta deg bryet.
-Jeg insisterer.
470
00:38:06,380 --> 00:38:08,088
Så du får varmet deg litt.
471
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
-Greit?
-Takk.
472
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
Jeg visste ikke om denne hytta.
473
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Ikke mange gjør det.
474
00:39:04,505 --> 00:39:05,463
Jeg liker det.
475
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Er den låst når du ikke er her?
476
00:39:10,505 --> 00:39:12,130
Av og til.
477
00:39:12,213 --> 00:39:13,338
Kan jeg få nøkkel?
478
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Vil du ha nøkkel?
479
00:39:17,796 --> 00:39:20,046
Jeg tror jeg vil sitte her av og til.
480
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Jeg vet ikke om det fins flere.
481
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Da ordner jeg det selv.
482
00:39:48,505 --> 00:39:49,755
Litt av en tur.
483
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Beklager. Er jeg sen?
484
00:39:52,755 --> 00:39:56,880
-Du kunne bedt Mrs. Bolton lage te.
-Ser ikke for meg henne ved tebordet.
485
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
Jeg husker ikke noe om te
i ekteskapsløftene.
486
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Vet du om det fins flere nøkler
til hytta der fasanene ales?
487
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Kanskje på kontoret. Hvordan det?
488
00:40:11,713 --> 00:40:14,088
Jeg likte den. Vil kanskje lese der.
489
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Bøker av den fordervede iren?
490
00:40:16,588 --> 00:40:17,921
James Joyce?
491
00:40:18,005 --> 00:40:20,671
Hørte hans neste
kan forbys for uanstendighet.
492
00:40:21,213 --> 00:40:24,213
Synd. Jeg gledet meg til å lese den.
493
00:40:29,421 --> 00:40:30,713
Var Mellors i hytta?
494
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
-Han likte ikke forstyrrelsen.
-Hva sa han?
495
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Ingenting. Bare atferden.
496
00:40:38,296 --> 00:40:40,796
Tror ikke han likte
min frihet fra slottet.
497
00:40:40,880 --> 00:40:43,838
Slik går det når en løytnant
blir viltvokter igjen.
498
00:40:43,921 --> 00:40:47,296
Hva forventer du når en fyr får
den graden og viktigheten,
499
00:40:47,380 --> 00:40:48,713
og så mister alt?
500
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Kjære Hilda.
501
00:40:55,046 --> 00:40:57,713
Håper det ikke har regnet
hele uken i London.
502
00:40:58,380 --> 00:40:59,463
Det har det her.
503
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Frem til nå har jeg kunnet gå ut
og utforske området alt jeg vil.
504
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
Men mesteparten av denne uken
har jeg vært innesperret
505
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
og verket etter å komme ut.
506
00:41:12,005 --> 00:41:14,421
Jeg skriver fra en liten hytte jeg fant.
507
00:41:15,130 --> 00:41:18,130
Et hemmelig sted
hvor jeg kan gjemme meg fra verden.
508
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Bare én annen kommer hit.
509
00:41:25,463 --> 00:41:28,880
Ikke vær redd, jeg skulle gå.
Søkte bare ly fra regnet.
510
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Her.
511
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Jeg legger denne her til jeg får en ny.
512
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Se på deg. Du må være husets herre.
513
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Så det er en enkel kortlek.
514
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Du begynner med 32 kort, fra sju til ess…
515
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Han døde i fjor av et fall. Ble 83.
516
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
-Kyllingene har begynt å klekkes.
-Bra.
517
00:42:48,963 --> 00:42:50,671
Jeg har Madrid. Hør på dette.
518
00:42:50,755 --> 00:42:53,713
-…på tross av mange på bevis på unge…
Hva sier de?
519
00:42:54,213 --> 00:42:55,046
Pokker!
520
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Jeg mistet signalet.
521
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Pokker!
522
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
De unge…
523
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
De fleste har visst forlatt Tevershall,
nå som kullet minker.
524
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Om ikke lenge er byen ferdig.
525
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Sier de virkelig det?
526
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Mrs. Bolton, kan du ringe gruven?
527
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
-Se til at Mr. Linley kommer til middag.
-Absolutt.
528
00:43:25,671 --> 00:43:27,796
Skulle gjerne kommet til Venezia,
529
00:43:29,255 --> 00:43:31,963
men Clifford sier
han ikke klarer seg uten meg.
530
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Iallfall ikke ennå.
531
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Jeg lover å komme på neste ferie.
532
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Kjærlig hilsen din søster Connie.
533
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Når overskuddet økes,
534
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
bør det holde dem i gang
i overskuelig fremtid.
535
00:43:50,380 --> 00:43:52,630
Vi kan modernisere også. Hvorfor ikke?
536
00:43:52,713 --> 00:43:56,296
-Hva med skrivingen?
-Den litterære verden trenger meg ikke.
537
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Men gruven er et synkende skip
som må reddes av en kaptein.
538
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Har ikke gruvearbeidernes liv
vært harde nok?
539
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Kan du ikke bare hjelpe dem videre?
540
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Til hva? Tigging?
541
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Hjelpe dem videre."
Du snakker som en kvinne.
542
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Sagt av en mann.
543
00:44:12,338 --> 00:44:17,046
Mr. Linley, hvor mye vil det koste
å bygge et kjemisk anlegg?
544
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Innledningsvis kanskje 500-700 pund.
545
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Deri er det selvsagt uforutsette…
546
00:44:56,046 --> 00:44:57,505
Kom for å se kyllingene.
547
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Hvor mange har vi nå?
548
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
-Atten.
-Atten.
549
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Kan jeg ta på en?
550
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Vær så god.
551
00:45:14,713 --> 00:45:16,255
Hva om den hakker meg?
552
00:45:16,338 --> 00:45:17,421
Bare hakk tilbake.
553
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Du bare…
554
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Sånn ja. Varsomt.
555
00:45:50,255 --> 00:45:53,130
-Den skjelver.
-Du skjelver mer.
556
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Slik.
557
00:46:30,838 --> 00:46:31,755
Frue?
558
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Her…
559
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Vil du sitte litt?
560
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
-Unnskyld.
-Alt i orden.
561
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Beklager.
562
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Er det slik det har vært?
563
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Ikke gråt.
564
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Sett deg ved varmen.
565
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
-Jeg trenger mer ved.
-Greit.
566
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Ikke gå.
567
00:50:40,588 --> 00:50:41,838
Følger deg tilbake.
568
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Alt i orden?
569
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Med deg?
570
00:51:08,130 --> 00:51:09,880
Jeg bør nok gå herfra alene.
571
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Farvel, da.
572
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Farvel.
573
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Der er du. Trodde du hadde gått deg vill.
574
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Nei da, alt i orden.
575
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Hvorfor låste du?
Jeg så bare til de nye kyllingene.
576
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Beklager.
577
00:52:23,713 --> 00:52:26,630
Er Clifford sint?
Jeg sa ikke farvel til gjestene.
578
00:52:26,713 --> 00:52:29,463
Han har ikke sagt noe.
Mr. Linley er her ennå.
579
00:52:30,463 --> 00:52:33,046
Så han la ikke merke til at jeg var borte?
580
00:52:33,130 --> 00:52:35,046
Du kjenner sir Clifford.
581
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
God natt.
582
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Nei, det er svært likt det andre utstyret.
583
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
-God natt, Con.
-God natt.
584
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Jeg har ventet på deg.
585
00:53:57,421 --> 00:54:00,838
Blir ikke folk mistenksomme
hvis du stadig kommer hit?
586
00:54:02,005 --> 00:54:05,671
Tenk deg hvor ydmyket du ville bli,
med din manns viltvokter.
587
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Er du redd?
588
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Visst pokker.
589
00:54:10,880 --> 00:54:12,463
Visst pokker er jeg det.
590
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Ikke for hva folk tror om meg.
591
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Men hvis du skulle angre på det vi…
592
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Vi må være raske.
593
00:54:55,921 --> 00:54:57,921
-Hva gjør du?
-Hva trenger du?
594
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Dette.
595
00:55:24,088 --> 00:55:26,713
Jeg kan ikke bli lenge.
Noen finner det ut.
596
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Se på meg.
597
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
Jeg må gå.
598
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Føles vi fremdeles som fremmede?
599
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Unnskyld?
600
00:57:19,755 --> 00:57:21,755
Føles vi fremdeles som fremmede?
601
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Ikke som fremmede jeg kjenner.
602
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Kom til hytta i morgen.
603
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Hvis jeg kan.
604
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
God kveld.
605
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
God kveld, frue.
606
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
-Oliver.
-Ja?
607
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Hvis vi kan produsere drivstoffet her…
608
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
609
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Er alt i orden?
610
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
-Er du dårlig igjen?
-Slett ikke. Beklager. Hva sa du?
611
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Jeg vet jeg bare snakker om gruven
for tiden.
612
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Men Tevershall tilhører meg.
613
00:58:52,046 --> 00:58:54,046
Én dag tilhører det en arving.
614
00:58:57,171 --> 00:58:58,880
Og gruven trenger vår hjelp.
615
00:58:59,630 --> 00:59:01,338
Vi må modernisere.
616
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Du og jeg.
617
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Kjære søster. Jeg har tenkt mye på
det du sa i bryllupet.
618
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
At jeg åpner hjertet for lett.
619
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Det kan ha stemt før krigen,
620
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
men ikke nå lenger.
621
00:59:24,671 --> 00:59:27,338
I det siste
har jeg følt hjertet åpne igjen.
622
00:59:28,255 --> 00:59:29,921
På tross av alle advarsler.
623
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Og jeg forsikrer deg om
624
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
-at ingenting har vært enkelt.
-Se på meg.
625
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Se på meg.
626
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley.
627
00:59:53,255 --> 00:59:55,588
-Boken din!
-Det er greit. Takk.
628
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Slik rir bonden
629
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
-Hun er perfekt.
-Ikke la deg lure.
630
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Hun har gitt oss mange søvnløse netter.
631
01:00:26,880 --> 01:00:28,130
Men det er verdt det?
632
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Vi er glade for å ha deg,
ikke sant, Josephine?
633
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Ikke sant?
634
01:00:33,546 --> 01:00:36,671
-Clifford og jeg har snakket om å få barn.
-Har dere?
635
01:00:37,796 --> 01:00:41,630
Selv om beina hans er lamme,
kan vi likevel få barn.
636
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Så fantastisk.
637
01:00:45,005 --> 01:00:47,505
Josephine vil gjerne ha en ny lekekamerat.
638
01:00:48,005 --> 01:00:48,838
Vil du?
639
01:00:50,255 --> 01:00:53,421
Og jeg anbefaler sterkt å bli mor.
640
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Jeg løy.
641
01:00:56,421 --> 01:00:57,380
Hun er perfekt.
642
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
-Hva gjør viltvokteren her?
-Henter fersk melk.
643
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
-God dag, Mr. Mellors.
-Mrs. Flint.
644
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
645
01:01:09,713 --> 01:01:12,088
-Kan du holde øye med henne?
-Selvsagt.
646
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Hallo, Josephine.
647
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Hva har du der?
648
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Du sa du kom til hytta.
649
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Jeg skulle prøve.
650
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Kommer du senere?
651
01:01:37,380 --> 01:01:39,588
Hva er dette?
652
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Vær så god.
653
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Takk.
654
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
-Jeg burde gå.
-Greit.
655
01:01:44,713 --> 01:01:46,421
Koselig å se deg, Josephine.
656
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
-Skal jeg følge deg hjem?
-Det er ikke nødvendig.
657
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Hyggelig å møte deg.
658
01:01:52,880 --> 01:01:54,588
-Kom tilbake.
-Det skal jeg.
659
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Takk. Ha det bra.
660
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Si ha det.
661
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Ha det.
662
01:02:12,796 --> 01:02:13,713
Du!
663
01:02:16,255 --> 01:02:17,880
Sparker du meg?
664
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Hva mener du?
665
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
Unnskyld?
666
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Hva mener du?
667
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Du kom ikke til hytta.
668
01:02:25,546 --> 01:02:27,963
Og trakk deg tilbake fra meg akkurat nå.
669
01:02:28,046 --> 01:02:30,296
Mrs. Flint kunne sett det. Er du gal?
670
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Kom til hytta, da.
671
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Nei.
672
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Innen vi kommer dit, er det for sent.
673
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Kom hit.
674
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Kom igjen.
675
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Her?
676
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Ja visst, lady.
677
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Akkurat her.
678
01:03:22,671 --> 01:03:25,546
-Ikke kall meg det.
-Vil du ikke være lady?
679
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Ikke med deg.
680
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Vil du ha røffere behandling av meg?
681
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Ta av denne.
682
01:04:16,421 --> 01:04:17,671
Knepp opp buksen min.
683
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Ja.
684
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Legg deg ned.
685
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Nei.
686
01:04:50,463 --> 01:04:52,546
Nei, ikke snu deg vekk. Se på meg.
687
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Knull meg.
688
01:05:02,588 --> 01:05:03,796
Skal jeg knulle deg?
689
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Ja.
690
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Ja.
691
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Ja. Sånn ja.
692
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Sånn ja, Connie.
693
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Vi kom sammen denne gangen.
694
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Det er fint når det skjer.
695
01:06:52,296 --> 01:06:55,546
Noen lever hele livet
uten å kjenne den følelsen.
696
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Gjør de?
697
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Er det… Ja. Hvem faen vet.
698
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Du må hjelpe meg, Connie. Vennen.
699
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Vet du hva du har?
700
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Ømhet.
701
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Jeg sa ikke at du var varsom.
702
01:07:43,588 --> 01:07:45,380
Jeg har fått nok av gentlemen.
703
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
-De er en annen sort.
-Hva mener du?
704
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Døde.
705
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Du må kappe av deg de delene som føler noe
706
01:08:00,630 --> 01:08:02,880
hvis du skal sende menn i gruver eller
707
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
fabrikker eller…
708
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
…i kamp.
709
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Eller leve med det du har gjort.
710
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Du er ulik alle menn jeg har møtt.
711
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Du er ulik alle kvinner.
712
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
På hvilken måte?
713
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Du er vakker.
714
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Jeg tror ikke jeg skjønte
hvor ensom jeg har vært før nå.
715
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Takk.
716
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Best du går.
717
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Spar-ti.
718
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Jeg tar deg med kongen.
719
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
-Jeg, Connie…
-Jeg, Oliver…
720
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
-…tar deg, Oliver…
-…tar deg, Connie…
721
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
-…i styrke…
-…og i frihet…
722
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
-…og i ekstase.
-…og i ekstase.
723
01:10:41,130 --> 01:10:42,130
Hvor dypt er det?
724
01:10:46,713 --> 01:10:47,546
Vær så snill.
725
01:10:52,463 --> 01:10:53,921
"Hvorfor liker jeg deg?"
726
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
"Frukten er svart."
727
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Beklager at jeg forstyrrer.
728
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
-Jeg så lyset, og…
-Det går bra.
729
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Sett deg. Vil gjerne ha selskap.
730
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Jeg mener det.
731
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
Du er sent oppe.
732
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Sir Clifford får ikke sove.
733
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Jeg må bare se til ham.
734
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Det var det samme med mannen min.
735
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Om han bare var forkjølet,
bekymret jeg meg hele natten.
736
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
737
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Du må savne ham.
738
01:12:12,796 --> 01:12:14,546
Det har gått 25 år,
739
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
men fremdeles våkner jeg
740
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
av og til og tenker:
"Han er ikke i sengen med meg."
741
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Bare berøringen.
742
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Ja.
743
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Utrolig, ikke sant?
744
01:12:31,838 --> 01:12:33,796
Hvordan noen kan oppsluke deg.
745
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Ja.
746
01:12:36,880 --> 01:12:38,380
Det kan gjøre deg bitter.
747
01:12:38,880 --> 01:12:42,255
Var det ikke for den gropen,
ville Ted vært her ennå.
748
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Han hatet å være der nede.
749
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Men hva kunne han gjøre? Han var fanget.
750
01:12:51,046 --> 01:12:53,463
Det er vi vel alle på forskjellige måter.
751
01:12:55,130 --> 01:12:56,546
Fant du aldri en ny?
752
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
Gud bedre.
753
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
-Var Ted den eneste?
-Ja.
754
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Men du og mannen din vokser sammen.
755
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Hva annet finnes det i livet?
756
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Barn, selvsagt, men…
757
01:13:11,713 --> 01:13:14,296
-Beklager, det var tankeløst.
-Nei da.
758
01:13:14,380 --> 01:13:15,921
Det går fint.
759
01:13:18,880 --> 01:13:20,380
Bedre enn fint, faktisk.
760
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Det kan være håp i den saken.
761
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
For deg og sir Clifford?
762
01:13:26,796 --> 01:13:29,005
Legen sier han gjør store fremskritt.
763
01:13:29,088 --> 01:13:30,296
Så hvem vet?
764
01:13:30,380 --> 01:13:31,713
Kanskje jeg får barn.
765
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Det håper og ber jeg om.
766
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Skal jeg finne et teppe?
767
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Nei takk, det går bra.
768
01:13:46,921 --> 01:13:49,921
Sov godt. Spar noen hemmeligheter
til neste samtale.
769
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
God natt.
770
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Kom igjen, da.
771
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Det er best for oss ute.
772
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Kom igjen.
773
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Sånn.
774
01:15:50,255 --> 01:15:52,296
Har ikke fruen stått opp ennå?
775
01:15:53,005 --> 01:15:54,213
Hun sto opp før meg.
776
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Da har hun allerede spist frokost.
777
01:15:57,171 --> 01:15:59,463
Ja, hun er ute på en av turene sine.
778
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Jeg var tidlig oppe selv.
779
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Det var mange ute i morges.
780
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
-Viltvokteren var…
-Kan du hente fersk fløte?
781
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
-Skal bli.
-Takk.
782
01:16:15,171 --> 01:16:19,296
Siden sir Clifford tok over har de
utnyttet gruvearbeiderne til margen.
783
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Trodde maskinene gjorde arbeidet lettere.
784
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
De tjener mer penger med færre folk.
785
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Har han ikke nok penger?
786
01:16:27,505 --> 01:16:31,588
Fruen trenger nok smykker og silke
så hun kan hovere over oss andre.
787
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Hun er ikke slik.
788
01:16:33,171 --> 01:16:37,463
Hun behandler tjenerne
med samme respekt som adelige.
789
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Min Lily sier det samme om henne.
790
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Da fortjener hun bedre.
791
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Hun bærer en tung bør.
792
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Sir Clifford er kanskje ikke så ferdig
som vi trodde.
793
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Beina blir kanskje ikke brukelige igjen,
men kanskje resten.
794
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Fruen antydet til og med
at det kan bli barn en dag.
795
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Hva?
796
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Nei!
797
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
-Det er utrolig.
-Har dere hørt noe slikt?
798
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
BOREDETALJ
799
01:17:05,088 --> 01:17:09,255
-Hvor lenge varer de?
-Med godt vedlikehold, flere generasjoner.
800
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Apropos det, hvis jeg får spørre,
801
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
er det noe sannhet i ryktet
802
01:17:15,880 --> 01:17:18,588
om at vi ennå kan håpe
på en arving til Wragby?
803
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
Går det rykter?
804
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Ja.
805
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Alle har spurt meg hva jeg vet.
806
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Jeg oppklarer det gjerne
hvis ryktet er ubegrunnet.
807
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Ja visst.
808
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Tja…
809
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
…det kan være håp.
810
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Hallo, Con.
811
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Jeg hadde nettopp
et interessant møte med Mr. Linley.
812
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Har du hørt rykter om
813
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
at du skal gi Wragby en arving?
814
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Nei.
815
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Er det en spøk?
816
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Jeg håpet det var en profeti.
817
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
Jeg fikk brev fra pappa.
818
01:18:05,796 --> 01:18:08,755
Han har blitt invitert til Venezia
i juli og august
819
01:18:08,838 --> 01:18:11,838
og ba meg og Hilda bli med.
820
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Juli og august.
821
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Jeg trenger ikke bli så lenge.
822
01:18:17,213 --> 01:18:20,546
Tre uker bør være mer enn nok tid
til det vi diskuterte.
823
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Er planer langt allerede?
824
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Ikke helt ennå.
825
01:18:31,046 --> 01:18:33,838
Jeg må være helt sikker på
at du kommer tilbake.
826
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Selvsagt.
827
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Jeg vil ikke vite navnet.
828
01:18:41,963 --> 01:18:42,880
Ingen kan vite.
829
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
Da er det vel i orden?
830
01:19:04,463 --> 01:19:06,421
Du vet hvor mye du betyr for meg.
831
01:19:06,963 --> 01:19:07,838
Ikke sant?
832
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Og du for meg.
833
01:19:12,880 --> 01:19:14,505
Jeg må reise bort en stund.
834
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
-Hvor?
-Venezia.
835
01:19:18,505 --> 01:19:19,630
Med sir Clifford?
836
01:19:20,630 --> 01:19:22,588
-Hvor lenge?
-Bare et par måneder.
837
01:19:22,671 --> 01:19:26,213
Ikke med Clifford.
Han liker ikke å reise i hans tilstand.
838
01:19:26,296 --> 01:19:28,671
Nei. Stakkars jævel.
839
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
-Du glemmer meg vel ikke?
-Glemmer?
840
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Du vet at ingen glemmer.
841
01:19:36,963 --> 01:19:38,921
Det handler ikke om å huske.
842
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Hør her…
843
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Jeg sa til Clifford
at jeg kanskje kan få barn.
844
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Gjorde du?
845
01:19:54,171 --> 01:19:59,296
Jeg tror jeg allerede… er med barn.
846
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver?
847
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Hva sa han?
848
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Han sa han blir glad,
849
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
bare barnet virker som det er hans.
850
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Så hvor antar sir Clifford
at dette barnet kommer fra?
851
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
-Jeg sa jeg kunne ha en affære i Venezia.
-Kunne ha. Derfor drar du.
852
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Ikke for å ha en affære. Bare late som.
853
01:20:37,546 --> 01:20:39,630
Så det var derfor du ville ha meg.
854
01:20:39,713 --> 01:20:40,963
For å få barn.
855
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Selvsagt ikke.
856
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Jeg planla aldri verken deg
eller noe av dette.
857
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Hva var planen, da?
858
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Hva var egentlig planen?
859
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
-Hva var planen?
-Jeg…
860
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
-Jeg vet ikke.
-Vet du ikke?
861
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Da vet faen meg ikke jeg heller.
862
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Svarte helvete.
863
01:21:04,380 --> 01:21:08,671
Da blir det som fruen vil.
Får du et barn, kan sir Clifford få det.
864
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
Jeg har ikke tapt noe.
865
01:21:10,296 --> 01:21:13,671
-Tvert imot har jeg hatt en fin tid.
-Ikke snakk slik.
866
01:21:13,755 --> 01:21:17,671
Hvis du har utnyttet meg,
er det ikke først gang jeg blir utnyttet.
867
01:21:17,755 --> 01:21:20,088
Selv om det aldri har vært like deilig.
868
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Men det føles jo ikke særlig verdig.
869
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Jeg utnyttet deg ikke, Oliver.
870
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Som fruen vil.
871
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Du glemmer boken din.
872
01:21:35,796 --> 01:21:37,838
Eller har du brukt opp den også?
873
01:21:41,421 --> 01:21:44,630
Med de nye generatorene
kan vi redusere arbeidsstyrken.
874
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
-Streik blir umulig.
-Hva med arbeiderne?
875
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Ingen tvinges til å jobbe for meg.
876
01:21:51,921 --> 01:21:53,588
Ikke rart mennene hater deg.
877
01:21:53,671 --> 01:21:57,296
De hater meg ikke. De avhenger av meg
og bør være takknemlige.
878
01:21:57,380 --> 01:22:01,838
-De vil sulte om ingen styrer dem.
-Du snakker som om de er krøtter.
879
01:22:01,921 --> 01:22:05,421
Ikke alle. En og annen
skiller seg ut fra flokken.
880
01:22:05,505 --> 01:22:08,005
De fleste av dem har alltid blitt styrt.
881
01:22:08,088 --> 01:22:09,338
Og du kan styre dem?
882
01:22:09,421 --> 01:22:12,005
Ja, jeg er oppfostret og opplært til det.
883
01:22:12,088 --> 01:22:14,838
Det er min rolle i samfunnet,
og deres å tjene.
884
01:22:14,921 --> 01:22:18,046
Så det er ingen delt menneskelighet
mellom oss?
885
01:22:18,130 --> 01:22:21,005
Vi må alle spise og puste,
men utover det, nei.
886
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Skal vi gå helt til kilden?
887
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
God dag, Mr. Mellors!
888
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Hei.
889
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Vent. Jeg dytter.
890
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
Hva er vitsen med denne
hvis den må dyttes?
891
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
-Du gjør det verre!
-Vær stille et øyeblikk!
892
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Pokkers greie.
893
01:22:51,005 --> 01:22:52,088
Stopp!
894
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors.
895
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
-Ja, sir Clifford?
-Vet du noe om jævla motorer?
896
01:22:58,963 --> 01:23:01,421
-Dessverre ikke. Svikter den?
-Tydeligvis!
897
01:23:01,505 --> 01:23:04,005
Bare ta en titt
og sjekk om noe er ødelagt.
898
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Tja…
899
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Virker i orden så langt jeg kan se.
900
01:23:18,088 --> 01:23:19,171
Så trekk tilbake.
901
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
-Kanskje hvis jeg dytter.
-Nei. Den går selv.
902
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Ja vel?
903
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Ser du? Bra.
904
01:23:37,130 --> 01:23:38,921
Dytter du? Jeg ba deg la være.
905
01:23:39,005 --> 01:23:41,421
-Den går ikke om ikke.
-Gi den en sjanse!
906
01:23:45,296 --> 01:23:46,838
Clifford, pass på bremsen.
907
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
-Ja. Greit.
-Clifford!
908
01:23:57,088 --> 01:23:59,296
Jeg er tydeligvis avhengig av alle.
909
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Det virker som den må dyttes, Mr. Mellors.
910
01:24:06,755 --> 01:24:08,713
-Kan du være så snill?
-Så klart.
911
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Akkurat.
912
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Vent litt.
913
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
To, tre.
914
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Varsku her.
915
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Sånn.
916
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Hva feiler det deg, mann?
917
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Lungene er litt reduserte.
918
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Liten suvenir fra krigen.
919
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Hva i svarte gjør du?
920
01:24:31,880 --> 01:24:34,213
-Han trenger min hjelp!
-For Guds skyld.
921
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Går det bra?
922
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Jeg antar den andre stolen
vil trenge et nytt sett med hjul.
923
01:25:02,713 --> 01:25:04,130
Hvem tror du at du er?
924
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Hvordan kan du behandle noen slik?
925
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Hvem? Viltvokteren?
926
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
Han ble skadet i krigen også.
927
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Hvis han var i den stolen,
hva ville du gjort mot ham?
928
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Sammenligningen er veldig smakløs.
929
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Jeg synes din manglende sympati
er svært smakløs.
930
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Du og din herskende klasse.
931
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Jeg trodde du var annerledes.
932
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Du får folk til å jobbe
for to pund i uken eller sulte.
933
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Det er ikke styring, Clifford.
934
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
Det er hersing.
935
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Kom inn, da.
936
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Unnskyld.
937
01:25:57,213 --> 01:25:58,921
Unnskyld at jeg såret deg.
938
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
Jeg vil ikke ha deg for et barn.
939
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Jeg vil bare ha deg.
940
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Greit?
941
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Det går greit.
942
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Men Clifford må tro
at jeg prøvde å holde oss sammen,
943
01:26:23,505 --> 01:26:24,880
at dette var hans idé
944
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
som gikk fryktelig galt.
945
01:26:30,130 --> 01:26:32,713
For at han skal gi meg skilsmisse,
946
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
må han tro det.
947
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Jeg vil bare være hos deg.
948
01:26:42,505 --> 01:26:43,880
Hvis det er det du vil.
949
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Det handler ikke om å ville.
Du vet hva jeg vil.
950
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Jeg må fremdeles få skilsmisse fra Bertha.
951
01:26:55,380 --> 01:26:56,796
Hva skjedde med Bertha?
952
01:26:59,171 --> 01:27:01,713
Jeg dro i krigen,
og hun holdt på med andre.
953
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Og nå nekter hun å skilles.
954
01:27:05,671 --> 01:27:08,046
-Hva med den nye mannen?
-Ned?
955
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
Han er et stort barn.
956
01:27:10,380 --> 01:27:11,630
Hun tyranniserer ham.
957
01:27:12,213 --> 01:27:16,171
Begge drikker, og han blir sendt hit
for å be om krigspensjonen min.
958
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
La oss ikke krangle.
959
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Beklager.
960
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Hva om vi reiser fra alle?
961
01:27:33,880 --> 01:27:35,171
Drar til Australia.
962
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Drar et sted…
963
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Hvor som helst.
964
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
-Vi tre?
-Bare familien vår.
965
01:27:48,296 --> 01:27:49,588
Ingen ville dømt oss.
966
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Virker galt og bittert
å bringe et barn inn i denne verden.
967
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
-Det mener du ikke.
-Jo.
968
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
-Nei.
-Jeg mener denne verden.
969
01:28:02,088 --> 01:28:03,671
Jeg er glad for vår skyld.
970
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Jeg er glad du er glad.
971
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Men når jeg tenker på
hva mann har gjort mot mann her,
972
01:28:14,755 --> 01:28:18,046
hva ledere av menn har gjort
mot sine såkalte kamerater…
973
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
Redusert dem til mindre mennesker.
974
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Halvt lik, og de tenker kun på penger.
975
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Lever for å tjene penger.
976
01:28:31,380 --> 01:28:34,671
Men ikke alle av oss
har friheten til å leve som vi vil.
977
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Ikke alle av oss kan gjøre…
978
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
979
01:28:42,630 --> 01:28:43,755
Hva er det du gjør?
980
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Kom igjen!
981
01:30:17,171 --> 01:30:19,546
Hvor er hun? Hun har vært ute i timevis.
982
01:30:19,630 --> 01:30:22,088
Hun blir nok bare oppholdt av regnet.
983
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Søker antakelig ly i hytta.
984
01:30:24,380 --> 01:30:27,630
-Jeg sender Warren og Betts etter henne.
-Ikke gjør det.
985
01:30:27,713 --> 01:30:31,755
Da begynner folk bare å snakke.
Jeg går og ser etter henne i hytta.
986
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
-Og etterlater meg alene?
-Ikke vær redd.
987
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Vi er straks tilbake.
988
01:30:49,130 --> 01:30:51,046
Jeg drar til Venezia på torsdag.
989
01:30:54,046 --> 01:30:56,005
Jeg kommer til hytta den kvelden.
990
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Frue?
991
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Der er du.
992
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford ba meg lete etter deg.
Han var redd noe hadde skjedd.
993
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Nei, jeg søkte ly i hytta fra regnværet.
994
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Mrs. Bolton.
995
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Det går bra herfra.
996
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Ha en god kveld.
997
01:31:38,713 --> 01:31:42,130
Jeg er ikke et barn.
Det er forskrekkelig at jeg må følges.
998
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Ikke si det.
999
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford trodde
du var truffet av lynet.
1000
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
Det er ikke din feil.
Det var dumt av Clifford.
1001
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Da går vi hjem.
1002
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Og jeg tar meg av resten.
1003
01:32:04,213 --> 01:32:08,171
-Du trenger ikke sende tjenerne etter meg.
-Hvor har du vært?
1004
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Du har vært borte i timevis i en storm.
1005
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
-Hva har du drevet med?
-Hva om jeg ikke vil si det?
1006
01:32:14,255 --> 01:32:15,588
Jeg varmet meg i hytta.
1007
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
-Se på deg. Håret ditt.
-Jeg gikk ut i regnet… naken.
1008
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Er du gal?
1009
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Hva om Mellors hadde sett deg uten noe på?
1010
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Ja, hva om?
1011
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Du har rett, jeg må gå og ordne meg.
1012
01:32:37,588 --> 01:32:38,505
Connie!
1013
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Søsteren min er her!
1014
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
1015
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
-Så godt å se deg.
-Altfor lenge siden.
1016
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Godt å se deg.
1017
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Du vet at jeg har møtt noen?
1018
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Jeg skjønte det ut fra brevene.
1019
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Jeg prøvde å si til meg selv
at det ikke var noe,
1020
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
men jeg kan ikke.
1021
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
Han…
1022
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Jeg elsker ham.
1023
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Og… Jeg vet det.
1024
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Jeg lovet å bli hos ham i natt.
1025
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Skal du si hvem det er?
1026
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1027
01:33:33,963 --> 01:33:35,380
Han er viltvokteren vår.
1028
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Nei, Hilda. Han er fantastisk.
1029
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Han har stor forståelse og ømhet.
1030
01:33:45,713 --> 01:33:47,963
Han er litt av et unntak, skal du se.
1031
01:33:49,171 --> 01:33:51,380
Jeg håpet lenge du ville finne en ny.
1032
01:33:52,255 --> 01:33:55,505
-Men en av Cliffords tjenere?
-Jeg gir ham ikke opp.
1033
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Hør på deg.
Det er den tyske gutten om igjen.
1034
01:33:59,046 --> 01:34:01,880
-Det er ikke slik!
-Jo, det er det!
1035
01:34:01,963 --> 01:34:04,963
Forveksler sex med kjærlighet
og tror det vil vare
1036
01:34:05,046 --> 01:34:06,630
fordi det er det du vil.
1037
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Bli med til Venezia
og tenk over hva du egentlig vil.
1038
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Jeg vet hva jeg vil!
1039
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
-Gjør du?
-Ja.
1040
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Jeg treffer ham i kveld,
ellers drar jeg ikke til Venezia!
1041
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Jeg trodde virkelig
at du av alle ville forstå!
1042
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Farvel.
1043
01:34:29,588 --> 01:34:31,796
-Ha det.
-Ser frem til brevene dine.
1044
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Kos deg, og kom tilbake og muntre oss opp.
1045
01:34:37,255 --> 01:34:38,671
Det skal jeg. Ha det.
1046
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver.
1047
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Dette er min søster Hilda.
1048
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
-Hallo.
-Hilda, dette er Oliver Mellors.
1049
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
-Hallo.
-Hyggelig.
1050
01:34:55,630 --> 01:34:56,755
Vær så god og sitt.
1051
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1052
01:35:09,130 --> 01:35:10,505
Hva vil du jeg skal si?
1053
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Det du tenker.
1054
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Ja vel.
1055
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Det er én ting med stevnemøter i hytta,
1056
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
men hva skjer når dere går ut i verden?
1057
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Når Connies venner unngår henne.
1058
01:35:27,171 --> 01:35:28,505
Det er urettferdig.
1059
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Hun har funnet ut av meg.
1060
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Hva summerte meg opp så fort? Noe jeg sa?
1061
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Mr. Mellors.
1062
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Hvordan skal du forsørge henne
når du har mistet jobben?
1063
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Tror du faktisk
at du kan gjøre henne lykkelig?
1064
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Du spør feil person.
1065
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Jeg vet bare at hun gjør meg lykkelig.
1066
01:35:53,171 --> 01:35:56,046
-Du har iallfall tenkt på din egen lykke.
-Nok!
1067
01:35:56,880 --> 01:35:59,213
Jeg tror du forstår bedre enn henne
1068
01:35:59,296 --> 01:36:01,213
hvor ille dette kan gå.
1069
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Tenk over hva hun betyr for deg.
1070
01:36:08,505 --> 01:36:11,088
Jeg henter deg i morgen, Connie. Tidlig.
1071
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Ikke la meg vente.
1072
01:36:13,755 --> 01:36:15,130
-Mr. Mellors.
-Hilda.
1073
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Beklager. Jeg burde ikke tatt henne med.
1074
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Ikke bli sint på henne.
1075
01:36:31,421 --> 01:36:32,546
Hun beskytter meg.
1076
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Hun har rett.
1077
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Vi har ikke tenkt bortenfor morgendagen.
1078
01:36:41,546 --> 01:36:45,880
Clifford vil motsette seg skilsmisse.
Han vil kjempe for å beholde barnet.
1079
01:37:03,130 --> 01:37:06,380
Jeg måtte aldri tenke på slike ting
før du dukket opp.
1080
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Vi går opp.
1081
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Ja, det er godt.
1082
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Ja.
1083
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Hva faen driver du med, Ned?
1084
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Ro ned. Jeg er ikke her for å slåss.
Bertha sendte meg.
1085
01:39:25,130 --> 01:39:27,838
Hun er ditt problem nå. Ikke mitt.
1086
01:39:27,921 --> 01:39:29,421
Hun ser ikke slik på det.
1087
01:39:29,921 --> 01:39:33,338
Hun er kona di ennå,
og har rett på halve militærpensjonen.
1088
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Og jeg har rett på skilsmisse,
men får det ikke.
1089
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Dra til helvete.
1090
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Greit. Jeg stikker.
1091
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Jeg stikker.
1092
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Er han borte?
1093
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Med mindre hjertet stoppet i løpet.
1094
01:39:56,213 --> 01:39:58,130
Bli der til vi vet han er borte.
1095
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Hva tenker hun på?
1096
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Fortsett.
1097
01:40:33,421 --> 01:40:34,463
Connie.
1098
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
For Guds skyld, Connie.
1099
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Vi drar til Venezia i morgen.
Må du se så mismodig ut?
1100
01:41:27,546 --> 01:41:28,755
Tror jeg er gravid.
1101
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Akkurat.
1102
01:41:36,005 --> 01:41:37,796
Antar det ikke er Cliffords.
1103
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Nei.
1104
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Men han ville gjerne
at jeg skulle få barn med en annen mann.
1105
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Seriøst?
1106
01:41:49,838 --> 01:41:52,755
-Vet ikke hvor mye lenger jeg orker.
-Det går bra.
1107
01:41:52,838 --> 01:41:54,088
Hva da?
1108
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Hva har skjedd?
1109
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Jeg er forelsket i en
1110
01:42:02,755 --> 01:42:04,088
annen enn Clifford.
1111
01:42:05,088 --> 01:42:06,588
Så du har fått en elsker.
1112
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Bra.
1113
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Kjenner jeg ham?
1114
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Nei.
1115
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Men jeg tror jeg vil skilles fra Clifford.
1116
01:42:20,130 --> 01:42:22,588
På grunn av det du føler for den andre.
1117
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Hvis du vil ha min mening,
1118
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
tror jeg du får veldig lite ut av
å bryte opp.
1119
01:42:36,255 --> 01:42:37,713
Følelser kommer og går.
1120
01:42:38,505 --> 01:42:42,546
Du elsker denne mannen nå, så en annen,
men verden går videre.
1121
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Og Wragby blir stående.
1122
01:42:49,005 --> 01:42:50,421
Tilfredsstill deg selv.
1123
01:42:51,088 --> 01:42:52,463
Men hold på Wragby.
1124
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
Så holder Wragby på deg.
1125
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Skal vi dra til Venezia, da?
1126
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
DENNE BOKEN TILHØRER CONSTANCE REID
1127
01:43:47,046 --> 01:43:50,463
Han kommer tilbake
og tror han er bedre enn oss andre.
1128
01:43:50,546 --> 01:43:54,088
Får alle til å tro at Bertha har skylden
for alle problemene,
1129
01:43:54,171 --> 01:43:55,880
og nekter så å støtte henne.
1130
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
-Jævla skam.
-Ja.
1131
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha dro til hytta i dag
for å prøve å ordne opp.
1132
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
Lurt.
1133
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
Hun fant silkenattøy i peisen.
1134
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Ikke rart han bor alene.
Han gjemmer en kvinne der.
1135
01:44:08,755 --> 01:44:12,463
Lady Chatterley låner viltvokteren en bok,
og blir beskyldt for…
1136
01:44:12,546 --> 01:44:16,796
-Beklager, det er skandaløst.
-Ja. Jeg sier ikke et ord til om det.
1137
01:44:16,880 --> 01:44:19,380
Alle snakker om det.
Du vet hvordan det er.
1138
01:44:19,463 --> 01:44:22,088
Ingen vil ha denne samtalen,
1139
01:44:22,171 --> 01:44:23,171
men vi må.
1140
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Og selvsagt er det bare tøys.
1141
01:44:25,838 --> 01:44:29,296
Men viltvokteren din skaper visst
alle slags rykter.
1142
01:44:29,380 --> 01:44:31,755
Jo før du blir kvitt ham, jo bedre.
1143
01:44:31,838 --> 01:44:35,296
Takk for at du fortalte dette, Linley.
Jeg noterer meg det.
1144
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Hallo…
1145
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
…jeg trenger et London-nummer.
1146
01:44:49,463 --> 01:44:50,755
Til lady Chatterley.
1147
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
-Hallo, Mrs. Bolton.
-God dag.
1148
01:45:02,796 --> 01:45:06,880
-Jeg hører sir Clifford spør etter meg.
-Selvsagt. Han er på kontoret.
1149
01:45:06,963 --> 01:45:08,005
Akkurat.
1150
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Mr. Mellors.
1151
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Jeg ringte fruen. Hun kommer tilbake.
1152
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
-Når?
-I kveld.
1153
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Så snart hun kan.
1154
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Hun vil møte deg i hytta og legge en plan.
1155
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Det…
1156
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Det kommer mørke dager, Mrs. Bolton.
1157
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Best å holde seg unna alt.
1158
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Kom inn.
1159
01:45:53,671 --> 01:45:54,630
Du er min tjener
1160
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
som bor på min eiendom av min godvilje,
1161
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
og nå har uanstendighetene dine
blitt tema for sladder.
1162
01:46:05,463 --> 01:46:07,421
Du burde tie sladrehankene…
1163
01:46:07,505 --> 01:46:10,463
Vet du at lady Chatterleys navn
har blitt besudlet?
1164
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Hennes navn var angivelig skrevet
i en bok funnet i hytta.
1165
01:46:18,130 --> 01:46:20,546
Jeg har bilde av dronning Mary på veggen.
1166
01:46:20,630 --> 01:46:26,046
-Jeg antar hun er i haremet mitt også.
-Jeg liker ikke sarkasmen, Mellors.
1167
01:46:28,171 --> 01:46:29,838
Du har til slutten av dagen.
1168
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
Jeg vil aldri se deg sette fot her igjen.
1169
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
-Er det klart?
-Krystallklart.
1170
01:46:36,213 --> 01:46:37,838
Best jeg går og pakker, da.
1171
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Unnskyld meg, Mrs. Flint.
1172
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
-Jeg må legge Josephine.
-Jeg vet du har hørt ting.
1173
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Jeg kan ikke gjøre dette.
Vi leier gården av sir Clifford.
1174
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
For alltid.
1175
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Du møtte ham her,
den dagen han kjøpte melk.
1176
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
-Trodde du kom til oss.
-Selvsagt.
1177
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Jeg så hvor du parkerte i skogen.
1178
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
-Det var én gang.
-Jeg vil ikke vite.
1179
01:47:13,755 --> 01:47:15,546
God kveld, lady Chatterley.
1180
01:47:42,130 --> 01:47:43,296
Hva er det du gjør?
1181
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Hvor skal du?
1182
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1183
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Katta er fullstendig ute av sekken nå.
1184
01:47:53,005 --> 01:47:56,130
Alle snakker. Jeg har fått sparken.
1185
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Du kan ikke bli sett her.
Du må dra til Venezia.
1186
01:47:59,338 --> 01:48:04,338
-Men vi kan stikke av sammen. Nå.
-Se på meg. Jeg har ingenting å gi deg.
1187
01:48:04,421 --> 01:48:07,921
Ingen jobb, ikke noe hjem.
Ingen hensikt i livet.
1188
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Ikke si det.
1189
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Du betyr alt for meg.
1190
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1191
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Du må gå!
1192
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Se på meg.
1193
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Lov at vi skal dele livet.
1194
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
-Ja.
-Lov meg.
1195
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Ja, min kjære.
1196
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Når tiden er inne.
1197
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1198
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Kan jeg hente jakken min, eller…
1199
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Jeg finner deg.
1200
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Uansett hvor du er.
1201
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
-Du burde ikke være her, frue.
-Nei, Mrs. Bolton.
1202
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1203
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Alt er sant.
1204
01:50:31,671 --> 01:50:33,171
Hvorfor gjorde du dette?
1205
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
-Det var din idé.
-Min idé? Å nei.
1206
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Du visste godt hva jeg drev med.
1207
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Med den rette typen mann, sa jeg!
1208
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Oliver Mellors er en bedre person
enn noen jeg har møtt.
1209
01:50:48,963 --> 01:50:50,838
Jeg var veldig tydelig.
1210
01:50:50,921 --> 01:50:53,838
-Vi diskuterte reglene.
-Jeg skal ha dette barnet.
1211
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Du skal…
1212
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Er du sikker?
1213
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Men… alle vet det.
1214
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Du kan ikke forvente
at jeg hevder barnet er mitt nå.
1215
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Nei…
1216
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
…det gjør jeg ikke.
1217
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Jeg vil skilles, Clifford.
1218
01:51:20,963 --> 01:51:21,796
Jeg går fra deg.
1219
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Det kan du ikke.
1220
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Jeg er så lei for alt dette,
1221
01:51:29,046 --> 01:51:33,671
men vi vet begge at ekteskapet
har vært svært ulykkelig veldig lenge.
1222
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Ikke for meg.
1223
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Nei.
1224
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
For du laget reglene.
1225
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Og jeg prøvde å følge dem.
1226
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Jeg prøvde å støtte deg på alle måter.
1227
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Men du ga meg ikke noe i retur.
1228
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Ikke en dråpe av kjærlighet eller godhet.
1229
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Og fikk meg til å skamme meg
for at jeg ønsket meg det.
1230
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Jeg har alltid brydd meg om deg.
1231
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Ja, brydd deg om meg.
1232
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Slik du bryr deg om bøkene og radioen,
1233
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
men aldri slik jeg trengte.
1234
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Jeg elsker deg, Connie.
1235
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
På den eneste måten jeg visste om.
1236
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Jeg har gitt deg alt jeg kunne gi.
1237
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Det er ikke nok.
1238
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Snakk med meg, Connie.
1239
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Hjelp meg å forstå.
1240
01:52:35,838 --> 01:52:39,380
Vis meg hvordan jeg kan bevise
hva jeg føler.
1241
01:52:43,463 --> 01:52:44,380
La meg gå.
1242
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Vær så snill.
1243
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
La meg gå.
1244
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Gå.
1245
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Men vit dette:
1246
01:52:58,630 --> 01:53:02,130
Jeg gir deg aldri skilsmisse.
1247
01:53:04,421 --> 01:53:05,921
Fordi du brøt løftet.
1248
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
Fordi du har gjort livet mitt
her på Wragby til narr.
1249
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Jeg vil aldri gi deg noe igjen.
1250
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Jeg tror aldri du gjorde det.
1251
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Frue.
1252
01:53:48,755 --> 01:53:51,671
Jeg mente ikke å blande meg,
men jeg var bekymret.
1253
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Det går bra.
1254
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Hør her.
1255
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Aner du hvor Mellors har dratt?
1256
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Nei.
1257
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Kan du be vennene dine si ifra
hvis de hører noe nytt?
1258
01:54:11,171 --> 01:54:13,421
Og hvorfor skal jeg si jeg spør?
1259
01:54:14,796 --> 01:54:16,088
Fordi jeg elsker ham.
1260
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
-Fortell dem det.
-Ja vel.
1261
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Frue…
1262
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
…jeg håper du finner ham.
1263
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Takk, Mrs. Bolton.
1264
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Det håper jeg også.
1265
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Så alt er sant?
1266
01:55:56,463 --> 01:55:58,213
Fruen gikk fra sir Clifford?
1267
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Hun ber dere
1268
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
om å dele nyheter om Mr. Mellors.
1269
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
"Fordi jeg elsker ham", sa hun.
1270
01:56:09,671 --> 01:56:11,963
Hun ga opp alt for ham.
1271
01:56:12,046 --> 01:56:15,588
Tittelen, velstanden og posisjonen.
1272
01:56:16,088 --> 01:56:17,463
Nå har hun mistet ham.
1273
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Jeg vil ikke høre et kritisk ord om dem.
1274
01:56:26,463 --> 01:56:28,380
Dette er en kjærlighetshistorie.
1275
01:57:37,338 --> 01:57:39,713
Dette stedet mistet sjarmen,
synes du ikke?
1276
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Hva?
1277
01:57:42,005 --> 01:57:43,421
Vi drar hjem til London.
1278
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Ja vel.
1279
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Connie Reid, tror ikke vi har møttes.
1280
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Ha en deilig kveld.
1281
01:58:10,046 --> 01:58:12,171
Hvor mange ganger har du lest den siden?
1282
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Hva?
1283
01:58:15,921 --> 01:58:19,713
Ser ut som han fant deg.
1284
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
-Å herregud.
-Ja.
1285
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Jeg antar du vil ha bilen igjen.
1286
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Utrolig nok har ryktene
om din avreise fra Wragby
1287
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
nådd helt til min lille landsby
i Skottland.
1288
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
En mann som kom for å jobbe i gruven
kom med fortellingen,
1289
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
og fortalte alle i puben
om en lady som falt for en tjener
1290
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
og ikke brydde seg om at alle visste det,
for hun elsket ham.
1291
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Navn ble ikke nevnt.
1292
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Jeg var bare "viltvokteren".
1293
01:59:14,130 --> 01:59:15,880
Du var "den forelskede lady."
1294
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Unnskyld, jeg ser etter Oliver Mellors.
1295
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Kjenner du ham?
1296
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Ja.
1297
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Han bor der nede.
1298
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Tusen takk!
1299
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Det var en god historie, og jeg lurte på
1300
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
om det lå mer i den.
1301
01:59:37,255 --> 01:59:40,296
En kompis fra militæret
skaffet meg jobb på en gård.
1302
01:59:40,963 --> 01:59:44,505
Tretti shilling i uken
og en hytte oppi veien.
1303
01:59:47,171 --> 01:59:51,380
Trodde jeg trengte en hensikt
før jeg brakte deg og et barn inn i livet.
1304
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Jeg kan ikke si jeg har funnet
større mening her på gården,
1305
01:59:58,755 --> 02:00:00,130
men jeg skapte et hjem.
1306
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Jeg kan ikke forestille meg
hva du har vært gjennom
1307
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
og hvor mye du har gitt opp.
1308
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Du må gi opp enda mer
for å komme og bo her hos meg, men…
1309
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1310
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…det vi har sammen
1311
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
er annerledes enn alt annet.
1312
02:00:33,463 --> 02:00:36,588
Det er en liten flamme mellom oss
som alltid brenner.
1313
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
Og jeg har kommet til
at å nøre en slik flamme
1314
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
er hensikt nok i livet.
1315
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
BASERT PÅ BOKEN AV D. H. LAWRENCE
1316
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Tekst: Gry Viola Impelluso