1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Saya, Constance Reid,
terima awak, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
sebagai suami saya yang sah,
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
menjadi milik dan bersama mulai hari ini,
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
tidak mengira baik dan buruk,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
susah dan senang,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
ketika sakit dan sihat.
7
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
- Apa yang awak rasa?
- Tak pasti, tanya esok.
8
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
- Awak perlu makan.
- Saya kena tanggalkan baju ini.
9
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Nampak cantik?
10
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Saya rasa Clifford tak mahu
duduk lama semasa majlis nanti.
11
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Mak dia mungkin tak suka baju ini?
12
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
Saya pun kurang suka.
13
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Hilda, kita bercakap tentang baju
atau perkahwinan ini?
14
00:01:48,171 --> 00:01:49,963
Dia akan ke medan perang pagi esok.
15
00:01:50,046 --> 00:01:53,421
Bayangkan kami tak kahwin
dan perkara buruk menimpa?
16
00:01:53,505 --> 00:01:56,921
- Tak boleh awak berasmara saja?
- Hilda! Jangan main-main.
17
00:01:57,005 --> 00:02:01,588
Betul. Tak perlu komitmen
dan itu tentu dah cukup untuk Clifford.
18
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Dia bukan begitu.
19
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Awak kenal dia. Baik dan bertimbang rasa.
20
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Saya rasa selamat.
21
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Saya rasa keluarga dia lebih tradisional
22
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
tapi pendapat dia tidak kolot.
23
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
- Begitu?
- Ya.
24
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
- Dia tahu tentang kekasih Jerman awak?
- Ya. Dia kata tak mengapa.
25
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Itu sebelum perang jadi dia tak peduli.
26
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Tak perlu pujuk saya.
Saya pun ada kekasih Jerman. Ingat?
27
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Kekasih saya itu sudah mati.
28
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Itu maksud saya.
29
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Apa?
30
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
Saya tak mahu awak terluka lagi.
31
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Awak mudah saja…
32
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
buka hati awak.
33
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
34
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
- Clifford!
- Bantuan sudah tiba.
35
00:02:45,421 --> 00:02:46,630
Tahu-tahu saja.
36
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Hampir minum arak awak tadi.
37
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
- Minum.
- Minum.
38
00:02:50,796 --> 00:02:53,463
- Buat apa?
- Ayah kita sedang tulis ucapan.
39
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Mahu pergi jumpa mereka?
40
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Ya, boleh.
41
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Con, awak nampak cantik.
42
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Terima kasih.
43
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Sudah sedia?
44
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Clifford dan Connie sudah turun
45
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
harapan baharu untuk pewaris Wragby.
46
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Clifford dan Connie.
47
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Bukan itu saja sebab kami kahwin.
48
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Apa sebab lain baronet kahwin?
49
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
- Saya kahwin kerana jumpa Connie.
- Saya juga.
50
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Terima kasih pada semua yang
dermakan mentega dan gula
51
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
untuk majlis kami ini.
52
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Demi pewaris Chatterley seterusnya.
53
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Demi Chatterley!
54
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Teruk betul.
"Apa sebab lain baronet berkahwin?"
55
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Tak sangka begitu.
56
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Clifford, awak mahu anak?
57
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Ya. Suatu hari nanti.
58
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Demi kita, bukan kerana ayah.
59
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Kalau awak mahu.
60
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Saya rasa begitu.
61
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Kenapa? Awak sakit?
62
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Ya, saya elok saja. Maaf.
63
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Cuma…
64
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Saya teringat
yang saya akan ke perbatasan.
65
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
- Saya tahu akan selamat.
- Ya.
66
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
- Kita boleh berehat saja.
- Tak, saya mahu.
67
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Tak mahu saya ikut awak ke stesen?
68
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Tak perlu.
69
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Tak perlu kecoh.
70
00:05:37,171 --> 00:05:38,296
Saya cintakan awak.
71
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Pergi dulu.
72
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Saya tunggu surat awak.
73
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Saya tulis setiap hari.
74
00:06:21,213 --> 00:06:24,630
Wahai Hilda, saya sudah jangka
perang ini akan ubah kita.
75
00:06:25,338 --> 00:06:26,963
Tapi setakat mana?
76
00:06:29,838 --> 00:06:33,421
Rasa seperti ia sudah lama tamat,
bukan setengah tahun.
77
00:06:33,963 --> 00:06:35,921
Kami sudah berpindah dari London.
78
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Kami baru tiba di Wragby,
79
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
estet keluarga Clifford.
80
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Apabila sudah selesai,
saya akan tulis surat.
81
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Adik kesayanganmu, Connie.
82
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Terima kasih.
83
00:07:00,880 --> 00:07:03,796
Selamat pulang, Sir Clifford.
Kami tak henti doa.
84
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Terima kasih.
85
00:07:10,505 --> 00:07:11,463
Ya, begitu.
86
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Baiklah.
87
00:07:16,463 --> 00:07:18,046
Saya boleh buat.
88
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Encik dan Puan Warren. Ini isteri saya,
89
00:07:24,046 --> 00:07:25,296
Lady Chatterley.
90
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Puan, gembira jumpa puan.
91
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Ada banyak perlu dibuat.
92
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Puan Warren, ambil semula semua pekerja.
93
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
- Rumah ini dulu hebat.
- Kita buat jadi hebat semula.
94
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Tuan pasti mahu guna bilik bacaan
jadi bilik tidur utama
95
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
untuk elak tangga.
96
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Terima kasih.
97
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Tidak.
98
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Kita letak beg di dalam ini.
99
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Guna perpustakaan ini.
100
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Penulis akan rasa semangat
apabila tidur dengan buku.
101
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Ayah mati di sini.
Jantungnya berhenti berfungsi.
102
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Dia mati kerana rasa malu.
103
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
Clifford, semua itu sudah lepas.
104
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Kita yang tentukan hidup ini.
105
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
- Puan Warren.
- Ya?
106
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
Buka langsir dan biar cahaya masuk.
107
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Baiklah, puan.
108
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Tinjaulah seluruh rumah.
109
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Baiklah.
110
00:08:35,255 --> 00:08:38,921
Boleh guna bilik di atas perpustakaan
yang ada potret keluarga itu.
111
00:08:39,005 --> 00:08:41,130
Awak boleh guna semua tingkat dua.
112
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Selamat pulang.
113
00:09:22,796 --> 00:09:25,921
Bagaimana? Saya pegang awak.
Sandar pada saya.
114
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
- Sedia?
- Ya.
115
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Saya sudah biasa.
116
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Saya suka.
117
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Awak tahu tak…
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
Saya mahu kembangkan cerpen
yang saya tulis di Cambridge.
119
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
Sampai jadi novel.
120
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
- Idea yang menarik.
- Betul?
121
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
- Awak jadi editor saya?
- Sudah tentu.
122
00:09:57,713 --> 00:10:00,130
Pembaca pruf, jurutaip.
Saya akan hantar permohonan.
123
00:10:00,213 --> 00:10:02,046
Saya akan semak permohonan awak dulu.
124
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
- Boleh?
- Ya.
125
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Tak sangka katil ini lembut.
126
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
- Malam pertama di Wragby.
- Ya.
127
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
- Maaf.
- Tak mengapa. Jangan risau.
128
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Kenapa?
129
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Con, maaf.
130
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Saya sudah tak mampu lagi.
131
00:11:04,505 --> 00:11:05,421
Maafkan saya.
132
00:11:07,171 --> 00:11:08,713
Tak mengapa. Jangan risau.
133
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Nanti eloklah.
134
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ya.
135
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Sayang awak.
136
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Ini nasib malang, percayalah.
137
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Kita akan bahagia di sini.
138
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
Di Wragby.
139
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Helo, tuan.
140
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Saya kuat, rajin bekerja
dan tak akan kecewakan tuan.
141
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon.
Mak saya kerja dengan Sir Geoffrey.
142
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Betul?
143
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
144
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Awak kerja dengan ayah saya
sebelum perang.
145
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Ya, tuan.
146
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
- Awak pernah jadi leftenan.
- Betul, tuan.
147
00:12:04,130 --> 00:12:06,713
Awak yakin kerja menjaga haiwan buruan
148
00:12:06,796 --> 00:12:09,796
akan memuaskan hati
setelah menjadi pegawai tentera?
149
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Saya suka keadaan aman.
150
00:12:13,130 --> 00:12:15,671
Saya dah tengok kesan perang
kepada manusia.
151
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Saya juga sama.
152
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Awak lebih tahu
selok-belok estet daripada saya.
153
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Tidak. Saya tak datang semasa mak kerja.
154
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Baiklah. Selamat kembali, Encik Mellors.
155
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Tuan besar.
156
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Kalau begitu, kita teroka sama-sama.
157
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Terima kasih.
158
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Saya Kelly Martin, puan.
159
00:12:36,838 --> 00:12:39,046
- Ya.
- Jadi orang gaji, lima tahun.
160
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Wahai Hilda…
161
00:12:45,296 --> 00:12:47,588
saya teruk kerana tak tulis awal-awal.
162
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Saya sibuk kerana
banyak perlu dibuat di Wragby.
163
00:12:53,046 --> 00:12:54,921
Akhirnya kakitangan kami cukup
164
00:12:55,005 --> 00:12:57,130
dan berjaya pulihkan tempat ini.
165
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Clifford sudah semakin kuat.
166
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Dia cuma benarkan saya saja
untuk bantu dia,
167
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
tapi hari demi hari, dia makin berupaya.
168
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Dia menulis setiap hari
169
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
dan dia bersemangat
kerana novel pertamanya hampir siap.
170
00:13:23,671 --> 00:13:26,588
"Saya jumpa Puan Getrude
semasa makan malam, koma,
171
00:13:26,671 --> 00:13:28,213
yang diadakan oleh Lord Witherby."
172
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
173
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Dengan orang yang…"
Saya rasa senang dengan…
174
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Suasana di desa ini tenang.
175
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Saya rindu hidup kita di London,
176
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
dan saya rindu awak.
177
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Tapi hidup mesti diteruskan
178
00:13:48,713 --> 00:13:51,088
walau seteruk mana bencana yang menimpa.
179
00:13:52,713 --> 00:13:53,921
Ada tetamu datang.
180
00:13:54,755 --> 00:13:56,713
Kawan-kawan lama Clifford
yang masih bujang.
181
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Kebanyakannya belum berkahwin
dan ia tak mengejutkan pun. Percayalah.
182
00:14:01,630 --> 00:14:03,921
Ada juga penulis yang bertandang
183
00:14:04,005 --> 00:14:05,880
kerana Clifford minta nasihat.
184
00:14:06,463 --> 00:14:07,880
Semua kawan lama saya
185
00:14:07,963 --> 00:14:10,213
rasa nasib malang itu berjangkit.
186
00:14:22,671 --> 00:14:23,630
Awak dan Owen
187
00:14:23,713 --> 00:14:26,213
pergi merata tempat selepas perang tamat.
188
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
Kalau awak balik nanti,
saya ingin jumpa awak.
189
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
- Saya mengganggu?
- Tidak.
190
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Saya rasa mahu ke London beberapa hari
191
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
untuk melawat Hilda.
192
00:14:43,213 --> 00:14:44,963
Tinggal saya sendirian?
193
00:14:45,421 --> 00:14:47,380
Kita ada ramai kakitangan.
194
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Saya perlu awak, bukan mereka.
195
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Kenapa tak ajak Hilda ke sini?
Lagi elok begitu.
196
00:14:53,546 --> 00:14:56,796
Sudah. Dia tak boleh
tinggalkan London beberapa minggu.
197
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Tapi mujurlah dia masih boleh datang.
198
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Saya mahu ambil angin.
199
00:15:06,046 --> 00:15:09,380
Kenapa? Kalau awak mahu sesuatu,
boleh minta Puan Warren.
200
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Clifford, saya tak mahu apa-apa.
Mahu ambil angin saja.
201
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Baiklah.
202
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
- Silakan.
- Teruk betul.
203
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Helo.
204
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, mari sini.
205
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Mari sini.
206
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Bagus.
207
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Saya berjalan jauh
208
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
dan jumpa anak sungai
mengalir dalam hutan.
209
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Saya tahu tempat itu.
Mungkin tak dapat pergi lagi.
210
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Pasti ada jalan kalau awak mahu pergi.
211
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
- Ya.
- Mungkin.
212
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Baiklah.
213
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
- Sedia?
- Ya.
214
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Baiklah.
215
00:16:37,630 --> 00:16:38,463
Tak mengapa.
216
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
- Semua elok?
- Ya.
217
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Jangan lepaskan saya.
218
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Awak jangan risau.
219
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Beginilah…
220
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Baiklah.
221
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Baiklah, ini sudah memadai. Lepaskan saya.
222
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Terima kasih.
223
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
- Baiklah.
- Nampak tak? Tak perlu bantuan saya.
224
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
- Pasti ada masa awak benci saya.
- Tidak.
225
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Saya tak salahkan awak.
226
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Ada juga rasa lebih baik gugur di sana.
227
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford.
228
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Jangan begitu.
229
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Saya hilang arah tanpa awak.
230
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Mari buka tingkap
supaya udara segar masuk.
231
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Langit sangat cerah.
232
00:17:43,713 --> 00:17:47,255
Tiada asap di langit.
Lombong ditutup sempena Hari Buruh.
233
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Pergilah ke Tevershall.
234
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Tengok pesta. Awak boleh pergi.
235
00:17:54,296 --> 00:17:55,755
Balik minum petang.
236
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Ya, mungkin juga.
237
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
- Helo.
- Gembira jumpa puan.
238
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Gembira jumpa awak, Lady Chatterley.
239
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Baiknya kamu.
240
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Terima kasih.
241
00:18:39,296 --> 00:18:42,130
- Selamat Hari Buruh, puan.
- Selamat Hari Buruh.
242
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Siapa ini? Comelnya dia.
243
00:18:44,171 --> 00:18:46,130
- Ini anak saya, Josephine.
- Hai.
244
00:18:46,213 --> 00:18:47,963
Tegur Lady Chatterley.
245
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Ramai terdiam apabila tengok saya.
246
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Saya Puan Flint.
Cikgu sekolah desa di sini.
247
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Connie. Gembira jumpa awak.
248
00:18:58,380 --> 00:19:01,463
Suami saya sewa
Ladang Marehay di estet puan.
249
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
- Marehay?
- Tak jauh dari rumah puan.
250
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Kami berjuang bersama.
Lebih ramai lebih mudah menang.
251
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Selagi kami bersatu.
252
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Apa itu?
253
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Pelombong. Mereka mogok lagi.
254
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
- Lagi?
- Jangan ganggu dia!
255
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Ia selalu berlaku?
256
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Mereka mungkin pelombong tempat lain.
257
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Mereka dibuang kerja
kalau mogok di kampung sendiri.
258
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Maknanya pelombong kita
dari Tevershall mogok di kampung lain?
259
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Saya tak tahu.
260
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Saya ajar anak-anak mereka
261
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
tapi orang luar,
bukan kawan isteri mereka.
262
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Saya juga sama.
263
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
- Helo, Lady Chatterley.
- Helo.
264
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Datanglah ke Marehay nanti.
265
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
- Kami harap puan sudi.
- Ya, baik.
266
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Terima kasih.
267
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Mahu ke mana?
268
00:20:08,755 --> 00:20:11,046
Awak mahu saya ikut awak jalan-jalan.
269
00:20:11,546 --> 00:20:13,713
Ada tempat yang saya mahu tunjuk.
270
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Kerusi roda awak tak sesuai.
271
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors. Boleh tolong kami
tolak kerusi roda ini supaya berjalan.
272
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Ya, tuan.
273
00:20:28,171 --> 00:20:30,671
Connie, awak kenal Mellors?
Penjaga buruan.
274
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Floss, diam.
275
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Dia mahu tegur saja.
276
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Baiklah.
277
00:20:39,338 --> 00:20:41,671
Encik Mellors sudah lama duduk di sini?
278
00:20:41,755 --> 00:20:43,921
Saya lahir di sini, puan besar.
279
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Mahu saya bantu?
280
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Mellors boleh tolak sendiri.
Baiklah, sudah jalan.
281
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Sebentar.
282
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Ada apa lagi, tuan?
283
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Itu saja. Terima kasih.
284
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Awak memang baik. Saya harap tidak berat.
285
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Tidak berat.
286
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Selamat sejahtera, puan.
287
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Dulu, saya datang duduk lama di sini.
Pemandangannya sangat indah.
288
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Saya mahu pulihkan hutan ini.
289
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Kalau hutan ini rosak,
England akan lenyap.
290
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Cara hidup kita hancur.
Sia-sia saja kita mempertahankannya.
291
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Saya tak kisah tiada anak
asalkan berada di sini.
292
00:21:47,880 --> 00:21:49,463
Sayangnya kita tak boleh ada anak.
293
00:21:50,213 --> 00:21:52,713
Elok juga awak ada anak
dengan lelaki lain.
294
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
Jangan melawak.
295
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
- Kenapa tidak?
- Kenapa? Sebab…
296
00:21:59,630 --> 00:22:01,296
Kita ini suami isteri.
297
00:22:01,380 --> 00:22:02,588
Saya isteri awak.
298
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Kenapa awak cakap begitu?
299
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Awak memang ingin ada anak.
300
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
Awak boleh ada anak untuk dimanjakan.
301
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Orang lain tak tahu yang saya mandul.
302
00:22:15,838 --> 00:22:18,130
Besarkan dia di Wragby sebagai anak kita.
303
00:22:21,213 --> 00:22:22,463
Awak seriuskah?
304
00:22:23,921 --> 00:22:27,880
Ya. Sudah pasti saya tak mahu
awak berserah jiwa dan raga kepadanya.
305
00:22:27,963 --> 00:22:31,838
Bersetubuh itu tidak sama seperti
hidup bersama seperti kita.
306
00:22:32,421 --> 00:22:34,171
Kalau awak boleh kawal emosi,
307
00:22:34,255 --> 00:22:36,921
kita boleh aturkan
seperti jumpa doktor gigi.
308
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Seperti jumpa…
309
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
Awak tak peduli anak itu keturunan lain?
310
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Saya percaya awak. Awak tak akan
biar lelaki jahat sentuh awak.
311
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Lelaki yang simpan rahsia.
Demi nama baik Chatterley.
312
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Awak mahu saya beritahu awak siapa dia?
313
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Tidak.
314
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Awak memang pentingkan pewaris?
315
00:23:10,171 --> 00:23:11,921
Orang di sini perlukannya.
316
00:23:14,796 --> 00:23:17,463
Awak mampu buat demi mereka
dan Chatterley.
317
00:23:19,546 --> 00:23:21,171
Awak setuju dengan saya?
318
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Saya pergi dulu.
319
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Baiklah.
320
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Ramai sebut buku awak
di London. Buku awak elok.
321
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Awak rasa begitu?
322
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Saya mahu tulis buku istimewa.
323
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Bukan saja popular tapi yang bermutu.
324
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Semua yang ada merentas
seluruh timur laut,
325
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
supaya terus bersama,
untuk pastikan yang mereka…
326
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Maaf. Will, boleh saya minta diri sekejap?
327
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Ya.
328
00:24:32,588 --> 00:24:35,213
Gaya mereka macamlah
mereka selesaikan masalah dunia.
329
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Tapi mereka pasti rasa begitu.
330
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Malangnya, pagi esok mereka lupa.
331
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Awak ini penulis. Patut awak catat.
332
00:24:42,588 --> 00:24:44,921
Mereka tak mungkin ajak saya sama.
333
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
Jangan risau. Saya juga bukan
seperti mereka ini.
334
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
- Awak membesar dalam dunia itu, bukan?
- Tidak. Ayah saya pelukis.
335
00:24:53,755 --> 00:24:55,463
Saya membesar dalam vila sewa
336
00:24:55,546 --> 00:24:58,630
dan tiap-tiap pagi bangun
ada bau turpentin.
337
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Seperti gaya hidup gipsi.
338
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Pasti ada hari yang awak rasa
awak bukan puan besar.
339
00:25:06,380 --> 00:25:10,130
Saya balik pagi esok.
Mungkin dia jemput saya lagi nanti.
340
00:25:14,505 --> 00:25:17,130
Kita takkan jemput
penulis drama Ireland itu.
341
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelis?
342
00:25:21,130 --> 00:25:23,088
Dia pandai menulis, pakaian elok,
343
00:25:23,838 --> 00:25:26,213
tapi perangai macam budak jalanan.
344
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Mungkin dia rasa orang cari dia
kalau perlu bantuan dia saja.
345
00:25:35,421 --> 00:25:36,796
Kita tahu pendirian.
346
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Awak patut makan. Nampak semakin kurus.
347
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Saya kurang sihat.
348
00:25:46,171 --> 00:25:48,671
Rasa kurang sihat
sejak perbualan hari itu.
349
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
350
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Baiklah, baca ini!
351
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Ada gambar saya dalam akhbar.
352
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
"Novel Chatterley laris
353
00:26:01,588 --> 00:26:04,255
kerana analisis lucunya
terhadap manusia dan niat mereka,
354
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
walaupun pandangannya
tentang masyarakat moden adalah kolot,
355
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
dan nampak tua
serta angkat bakul sendiri."
356
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
- Clifford, berhenti baca.
- "Suatu karangan kosong."
357
00:26:15,005 --> 00:26:16,296
Satu ulasan saja.
358
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Betul kata mereka.
359
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
Mereka tahu itu saya.
360
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Semua tak ada guna.
361
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Rumah, cinta, asmara, rumah tangga
dan persahabatan. Semua tak ada makna.
362
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Tak mungkin.
363
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Ya, betul.
364
00:26:34,005 --> 00:26:35,713
Tujuan kita hidup
365
00:26:35,796 --> 00:26:38,421
hanyalah untuk merelai
kesia-siaan hidup ini.
366
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Saya mahu tukar baju.
367
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie. Ini saya.
368
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Tak sangka, awak datang.
369
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
- Kenapa?
- Saya…
370
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Apa sudah jadi?
371
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Beritahu saya.
372
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Apa yang awak buat?
373
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Apa ini?
374
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Saya mahu… Tukar baju dan…
375
00:28:09,380 --> 00:28:10,463
Awak sakit.
376
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
- Saya tak sakit.
- Mereka tak jaga awak?
377
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Mereka jaga.
378
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Sudah bosan diperhatikan mereka.
379
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Rasa tak boleh lari. Itu…
380
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Saya sudah letih.
381
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Tak mengapa.
382
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Terima kasih.
383
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
BERITA DAN NOTA SASTERA
LORD CHATTERLEY
384
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Clifford, Connie sakit.
385
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Awak baru tahu?
386
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Dia letih. Tengoklah, dia sudah kurus.
387
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Saya rasa dia tak sesuai jadi separa dara.
388
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Saya rasa kerusi ini
tak sesuai untuk saya.
389
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Apa awak mahu buat?
Cari tentera Jerman lagi?
390
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Dia perlu jumpa doktor.
Di sini tak ada doktor yang merawat kamu?
391
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Saya akan cari.
392
00:29:06,463 --> 00:29:08,671
Saya bawa jumpa doktor kami.
393
00:29:09,921 --> 00:29:11,296
Dalam masa itu,
394
00:29:11,380 --> 00:29:14,005
awak perlu cari orang untuk jaga awak.
395
00:29:14,088 --> 00:29:17,421
- Saya boleh jaga diri saya.
- Saya tak risaukan awak.
396
00:29:19,046 --> 00:29:21,755
Siapa yang jaga dia semasa dia jaga awak?
397
00:29:21,838 --> 00:29:24,796
- Saya dan Connie akan bincang.
- Kami dah bincang.
398
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Awak kenal wanita ini.
399
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Puan Bolton. Dia jaga awak semasa kecil.
400
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie tak perlu jaga awak lagi.
401
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Mujurlah awak boleh datang. Terima kasih.
402
00:29:40,588 --> 00:29:42,546
Pasti sukar bagi Sir Clifford,
403
00:29:42,630 --> 00:29:45,046
semua kesusahan dia, sukar bagi awak.
404
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Kita sangka hidup kita elok
tapi tiba-tiba berubah.
405
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Saya bersama Ted selama tiga tahun saja
sebelum dia mati di lombong.
406
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
Saya tak tahu. Takziah.
407
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
Tak perlu.
408
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Awak ikut saja arahan doktor.
Biar saya jaga Sir Clifford.
409
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford, ini Puan Bolton.
410
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Saya masih ingat Puan Bolton.
411
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
- Semua setuju?
- Buat masa ini.
412
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Saya mahu balik ke London.
Connie mahu jalan-jalan.
413
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
Bagus. Semoga selamat.
414
00:30:16,171 --> 00:30:18,588
Connie, boleh awak jumpa penjaga buruan?
415
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Tanya jika kuang bayas dah bertelur.
416
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Baiklah.
417
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley?
418
00:31:42,713 --> 00:31:45,338
- Sir Clifford perlu bantuan?
- Tak. Dia suruh saya datang.
419
00:31:46,005 --> 00:31:47,963
- Maaf kerana mengganggu.
- Tidak.
420
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Mahu masuk?
421
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
- Maaf, pakaian saya tidak sopan.
- Tak perlu risau.
422
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Saya cuma mahu…
423
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifford mahu tahu
jika kuang bayas sudah bertelur.
424
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Ya. Puan, sudah.
425
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Dalam beberapa minggu
akan ada anak kuang bayas.
426
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Kotej awak ini nampak selesa.
Tinggal seorang?
427
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Lebih kurang, puan.
428
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Awak baca James Joyce?
429
00:32:23,213 --> 00:32:24,921
Sukar untuk cari buku ini.
430
00:32:25,005 --> 00:32:26,213
Awak banyak membaca?
431
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Sesuailah kerana saya suka menyendiri.
432
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Tetapi…
433
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Pasti sunyi hidup sendirian.
434
00:32:37,338 --> 00:32:39,005
Tidak, Flossie teman saya.
435
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Baik, saya akan beritahu Clifford
436
00:32:48,171 --> 00:32:49,296
tentang burung itu.
437
00:32:50,880 --> 00:32:51,713
Terima kasih.
438
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
- Jumpa lagi.
- Baiklah.
439
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Maaf.
440
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Bunga yang cantik.
441
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Puan boleh ambil bawa balik.
442
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
- Tidak.
- Kenapa tidak?
443
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Semua milik puan.
444
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
- Betul?
- Ya, silakan ambil.
445
00:33:22,380 --> 00:33:23,463
Selamat sejahtera.
446
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Puan Flint. Saya bawa bunga.
447
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
- Cantik. Puan baik hati!
- Biasa saja.
448
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Biar saya ambil pasu. Duduklah.
449
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Bunga tumbuh di taman dekat
rumah penjaga buruan. Banyak.
450
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Sila ambil sedikit.
451
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Penjaga buruan itu agak pelik.
452
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Dia nampak kasar tapi…
453
00:33:55,546 --> 00:33:59,338
Cikgu lama Oliver masih puji
kepintarannya waktu kecil.
454
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Patutlah dia dapat pangkat leftenan penuh.
455
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Sekarang dia tinggal seorang diri?
456
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Dia pernah kahwin.
457
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Malangnya, isteri dia, Bertha
458
00:34:12,296 --> 00:34:15,338
ikut lelaki lain
semasa dia dikerah berperang.
459
00:34:15,963 --> 00:34:18,130
Memang menyedihkan. Ramai yang tahu.
460
00:34:18,213 --> 00:34:20,505
- Mereka sudah bercerai?
- Tidak.
461
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Tidak bercerai secara sah.
462
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Bertha Coutts itu
memang bukan wanita baik.
463
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Dia tinggal dengan lelaki lain
di Stacks Gate.
464
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Nama lelaki itu, Ned.
465
00:34:33,963 --> 00:34:37,671
Encik Mellors tentu lebih suka
jika tak berhubung dengan mereka.
466
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Ini Wendy.
467
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Helo, Wendy.
468
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Kuda ini cantik.
469
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
Ada letupan di lombong
470
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
dan Ted baru 28 tahun.
471
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Syarikat perlombongan kata dia yang salah.
472
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Dia patut meniarap dan bukannya lari.
473
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Duit pampasan cuma £300.
474
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
Saya tak akan maafkan mereka.
475
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
Mereka kata Ted pengecut.
476
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Puan Bolton, dia bukan pengecut.
477
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Dia mahu selamatkan diri.
478
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Biar Lily yang buat.
479
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Awak jururawat.
480
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Tak mengapa. Tangan sibuk, fikiran tenang.
481
00:36:34,588 --> 00:36:36,546
Loceng berbunyi. Saya minta diri.
482
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Kenapa awak guna tukul?
483
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Saya buat reban untuk anak ayam.
484
00:37:41,921 --> 00:37:43,380
Ada kerusi?
485
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Mari masuk.
486
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Terima kasih.
487
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Biar saya pasang api, puan.
488
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
- Tak perlu susah.
- Tak mengapa.
489
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Panaskan badan puan.
490
00:38:08,755 --> 00:38:10,130
- Boleh?
- Terima kasih.
491
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
Saya tak tahu ada pondok ini.
492
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Tak ramai yang tahu.
493
00:39:04,505 --> 00:39:05,463
Itu saya suka.
494
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Awak kunci apabila keluar?
495
00:39:10,505 --> 00:39:12,130
Kadang-kadang, puan.
496
00:39:12,213 --> 00:39:13,421
Boleh beri kuncinya?
497
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Puan minta kunci?
498
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Saya mahu datang sekali-sekala.
499
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Saya tak pasti jika ada kunci.
500
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Biar saya cari kunci itu.
501
00:39:48,505 --> 00:39:49,755
Awak keluar lama.
502
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Maaf. Saya terlambat?
503
00:39:52,755 --> 00:39:54,838
Tak suruh Puan Bolton buat teh?
504
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Dia tak duduk di meja ini.
505
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
Saya rasa dalam sumpah kahwin
tak ada benda ini.
506
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Awak tahu tak jika ada kunci pendua
bagi pondok kuang bayas?
507
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Mungkin ada dalam bilik bacaan.
508
00:40:11,296 --> 00:40:14,005
Tempat itu tenang.
Saya mahu baca buku di sana.
509
00:40:14,088 --> 00:40:16,005
Buku orang Ireland yang teruk itu?
510
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
Apa, James Joyce?
511
00:40:18,130 --> 00:40:20,463
Bukunya akan diharamkan kerana lucah.
512
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Sayang sekali kerana saya mahu membacanya.
513
00:40:29,463 --> 00:40:30,630
Mellors di pondok?
514
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
- Dia tak suka saya datang.
- Apa dia kata?
515
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Tidak. Cuma lagak dia itu.
516
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Mungkin dia tak suka
saya bebas dalam istana.
517
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Itulah yang jadi
kalau leftenan jaga buruan.
518
00:40:44,088 --> 00:40:47,380
Itulah akibatnya
kalau orang penting dan berpangkat
519
00:40:47,463 --> 00:40:48,671
hilang segalanya.
520
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Wahai Hilda.
521
00:40:55,046 --> 00:40:57,463
Saya harap cuaca cerah di London.
522
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Di sini hujan.
523
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Sebelum ini saya boleh pergi
teroka tanah milik kami.
524
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
Seminggu ini, saya hanya
terperuk di rumah saja.
525
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
Teringin untuk ke luar.
526
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Saya tulis surat di pondok sunyi.
527
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
Tempat rahsia untuk sembunyi dari dunia.
528
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Hanya seorang saja datang.
529
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Jangan risau. Saya nak keluar.
Datang berteduh saja.
530
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Ini kuncinya.
531
00:41:32,755 --> 00:41:35,421
Saya tinggalkan di sini
hingga ada kunci lain.
532
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Tengoklah, kamulah tuan istana ini.
533
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Permainan ini mudah saja.
534
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Mula dengan kad 32 keping,
tujuh sampai sat…
535
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Dia mati terjatuh tahun lepas.
Baru umur 38 tahun.
536
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
- Anak kuang bayas menetas.
- Bagus.
537
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Saya dapat Madrid. Dengarlah.
538
00:42:50,796 --> 00:42:51,838
…walaupun bukti banyak.
539
00:42:51,921 --> 00:42:52,796
Apa katanya?
540
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Tak guna!
541
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Isyarat hilang.
542
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Tak guna!
543
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
Yang muda…
544
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
Ramai tinggalkan Tevershall
kerana lombong tak ada arang lagi.
545
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Tak lama lagi, pekan ini akan mati.
546
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Mati? Mereka kata begitu?
547
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Puan Bolton,
boleh awak hubungi pihak lombong?
548
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
- Ajak Encik Linley makan malam.
- Ya, sudah tentu, tuan.
549
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Saya mahu ikut awak ke Venice,
550
00:43:29,338 --> 00:43:31,796
tapi Clifford kata dia perlukan saya.
551
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Mungkin nanti boleh.
552
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Saya akan datang cuti seterusnya.
553
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Tulus ikhlas, adikmu, Connie.
554
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Apabila ada untung nanti,
555
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
maka mereka boleh terus melombong.
556
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
- Kita boleh guna alat moden, bukan?
- Penulisan awak bagaimana?
557
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
Dunia sastera tak perlu saya.
558
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Lombong hampir gulung tikar.
Perlu ada ketua bantu.
559
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Awak tak rasa kerja pelombong itu teruk?
560
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Biar mereka cari makan dengan cara lain.
561
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Apa? Pengemis?
562
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Bantu cari kerja lain."
Cakap seperti wanita.
563
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Itu cakap lelaki.
564
00:44:12,338 --> 00:44:14,380
Encik Linley, ikut anggaran awak,
565
00:44:14,463 --> 00:44:17,046
berapa kita perlu untuk kerja kimia?
566
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Awal-awal ini, sekitar £500 hingga £700.
567
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Sebagai langkah berjaga-jaga, perlu juga…
568
00:44:56,046 --> 00:44:57,505
Saya nak tengok anak burung.
569
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Sudah ada berapa?
570
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
- Ada 18 ekor.
- Ada 18.
571
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Boleh saya pegang?
572
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Ya, silakan.
573
00:45:14,713 --> 00:45:15,880
Kalau patuk saya?
574
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Patuk balik.
575
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Awak cuma…
576
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Begitu. Perlahan-lahan.
577
00:45:50,255 --> 00:45:53,130
- Menggigil.
- Awak yang lebih takut.
578
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Begitulah.
579
00:46:30,838 --> 00:46:31,755
Puan besar?
580
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Beri sini…
581
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Puan mahu duduk sekejap?
582
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
- Maaf.
- Tak mengapa.
583
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Maaf.
584
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Begitu rupanya?
585
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Jangan nangis.
586
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Mari duduk tepi api.
587
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
- Saya cari kayu api lagi.
- Baik.
588
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Jangan keluar.
589
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Saya teman balik.
590
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Puan elok-elok saja?
591
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Awak?
592
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Saya patut balik sendiri.
593
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Selamat tinggal.
594
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Selamat tinggal, puan.
595
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Itu pun puan. Saya sangka puan sesat.
596
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Tak perlu risau.
597
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Kenapa kunci pintu?
Saya pergi tengok anak kuang.
598
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Maaf.
599
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Clifford marah? Tetamu balik saya tak ada.
600
00:52:26,588 --> 00:52:29,421
Dia tak cakap.
Dia masih ada dengan Encik Linley.
601
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Dia tak sedar saya keluar?
602
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Puan pun tahu Sir Clifford itu.
603
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Selamat malam.
604
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Tidak. Ini sama dengan peralatan lain.
605
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
- Selamat malam, Con.
- Ya.
606
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Saya tunggu awak.
607
00:53:57,421 --> 00:54:01,005
Tidakkah orang akan curiga
kalau puan selalu datang ke sini?
608
00:54:02,005 --> 00:54:05,671
Puan tak rasa hina berkawan
dengan penjaga buruan?
609
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Awak takut?
610
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Sudah tentu.
611
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Ya, memang takut.
612
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Saya tak takut orang mengata saya, puan.
613
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Kalau puan rasa menyesal kerana kita…
614
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Kita perlu cepat.
615
00:54:55,921 --> 00:54:57,921
- Apa awak buat?
- Apa awak mahu?
616
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Ini.
617
00:55:24,088 --> 00:55:25,255
Tak boleh lama.
618
00:55:25,338 --> 00:55:26,546
Takut orang tahu.
619
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Tengok saya.
620
00:56:58,838 --> 00:56:59,838
Saya perlu pergi.
621
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Awak rasa saya orang asing?
622
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Apa?
623
00:57:19,755 --> 00:57:21,380
Kita ini orang asing?
624
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Bukan seperti yang saya tahu.
625
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Datang ke kotej esok.
626
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Nanti saya cuba.
627
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Selamat malam.
628
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Selamat malam, puan besar.
629
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
- Oliver.
- Ya?
630
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Kalau kita dapat buat arang di sini…
631
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
632
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Ada yang tak kena?
633
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
- Rasa tak sihat lagi?
- Tidak, semua elok saja. Apa awak kata?
634
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Ya, saya banyak cakap tentang lombong.
635
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Saya perlu jaga Tevershall.
636
00:58:52,046 --> 00:58:53,630
Akan turun kepada pewaris.
637
00:58:57,171 --> 00:58:58,588
Perlu bantu lombong.
638
00:58:59,630 --> 00:59:01,338
Perlu guna alat moden.
639
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Saya dan awak.
640
00:59:07,088 --> 00:59:08,546
Wahai kakakku,
641
00:59:10,046 --> 00:59:12,421
saya teringat kata-kata awak
pada hari perkahwinan.
642
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
Saya cepat buka hati ini.
643
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Itu mungkin betul sebelum perang,
644
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
tapi sekarang tidak lagi.
645
00:59:24,671 --> 00:59:27,130
Saya mula rasa hati ini terbuka lagi.
646
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Walaupun banyak bahaya.
647
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Percayalah.
648
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
- Ia sangat sukar.
- Tengok saya.
649
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Tengoklah saya.
650
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Puan Chatterley.
651
00:59:53,255 --> 00:59:55,588
- Buku puan!
- Tak mengapa.
652
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Ini cara petani menunggang
653
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
- Dia ini comel.
- Jangan tertipu.
654
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Kami selalu tak tidur malam kerana dia.
655
01:00:26,880 --> 01:00:28,005
Pasti berbaloi.
656
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Kami gembira dia ada.
Betul tak, Josephine?
657
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Betul tak?
658
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
Kami juga mahu ada anak nanti.
659
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Betul?
660
01:00:37,796 --> 01:00:39,921
Dia cuma lumpuh kaki,
661
01:00:40,005 --> 01:00:41,630
tak bermakna tak mampu.
662
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Itu berita baik, bukan?
663
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Josephine akan ada kawan nanti.
664
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Betul tak?
665
01:00:49,963 --> 01:00:53,421
Jadi seorang emak ini seronok.
666
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Saya tipu.
667
01:00:56,421 --> 01:00:57,380
Dia sempurna.
668
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
- Kenapa dia datang?
- Ambil susu segar.
669
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
- Selamat sejahtera.
- Puan Flint.
670
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Puan Chatterley.
671
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
- Boleh tolong jaga dia?
- Baik.
672
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Helo, Josephine.
673
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Apa yang awak pegang?
674
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Awak kata mahu ke kotej.
675
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Saya tak janji.
676
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Awak datang nanti?
677
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Apa ini?
678
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Kenapa begini?
679
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Ini susu awak.
680
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Terima kasih.
681
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
- Pergi dulu.
- Baiklah.
682
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Seronok jumpa awak.
683
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
- Mahu saya teman balik?
- Tak perlu.
684
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Seronok jumpa awak.
685
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
- Datang lagi.
- Ya.
686
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Terima kasih. Jaga diri awak.
687
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Selamat tinggal.
688
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Jumpa lagi.
689
01:02:12,796 --> 01:02:13,713
Tunggu!
690
01:02:16,255 --> 01:02:17,880
Awak cuba lari?
691
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Apa maksud awak?
692
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
Apa?
693
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Apa maksud awak?
694
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Awak tak datang ke kotej.
695
01:02:25,546 --> 01:02:27,963
Awak elak apabila saya sentuh awak.
696
01:02:28,046 --> 01:02:30,255
Puan Flint mungkin nampak. Awak gila?
697
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Datang ke kotej saya.
698
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Tidak.
699
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Apabila sampai, sudah lambat.
700
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Mari ikut sini.
701
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Mari.
702
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Apa, di sini?
703
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Ya, puan besar.
704
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Di sini.
705
01:03:22,671 --> 01:03:25,171
- Jangan panggil saya begitu.
- Tak mahu?
706
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Ketika kita berdua.
707
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Awak mahu dilayan kasar
semasa dengan saya?
708
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Buka ini.
709
01:04:16,463 --> 01:04:17,588
Buka seluar saya.
710
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Ya.
711
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Baring.
712
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Di bawah.
713
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Tidak.
714
01:04:50,463 --> 01:04:52,546
Jangan pandang tempat lain. Tengok sini.
715
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Puaskan saya.
716
01:05:02,588 --> 01:05:03,796
Saya puaskan awak?
717
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Ya.
718
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Ya.
719
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Ya, begitulah.
720
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Begitulah, Connie.
721
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Kita sama-sama puas kali ini.
722
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Seronok apabila begitu.
723
01:06:52,296 --> 01:06:55,546
Ramai yang sampai mati
tak pernah rasa begitu.
724
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Betul?
725
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Itu… Saya tak tahu benda itu.
726
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Awak perlu tolong saya, Connie. Mari.
727
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Awak tahu kelebihan awak?
728
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Kelembutan.
729
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Saya tak kata awak lembut.
730
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Saya muak dengan lelaki budiman.
731
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
- Mereka itu lain.
- Apa maksud awak?
732
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Mati.
733
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Kita perlu buang sifat belas kasihan,
734
01:08:00,630 --> 01:08:02,880
kalau kita mahu suruh orang melombong,
735
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
kerja kilang atau…
736
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
ke medan perang.
737
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Jika tidak, terimalah kesannya.
738
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Awak tidak seperti lelaki yang saya kenal.
739
01:08:20,213 --> 01:08:22,005
Awak juga wanita yang berbeza.
740
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Kenapa pula?
741
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Awak cantik.
742
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Saya tak sedar yang hidup saya sunyi
hinggalah sekarang.
743
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Terima kasih.
744
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Awak balik dulu.
745
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Sat sepuluh.
746
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Saya menang dengan kad raja.
747
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
- Saya, Connie…
- Saya, Oliver…
748
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
- …terima awak, Oliver…
- …awak, Connie…
749
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
- …ketika sihat…
- …ketika bebas…
750
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
- …dan seronok.
- …dan seronok.
751
01:10:41,213 --> 01:10:42,130
Dalam?
752
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Marilah.
753
01:10:52,463 --> 01:10:53,880
"Kenapa saya suka awak?"
754
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
"Buah itu hitam."
755
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Puan besar, maaf kerana mengganggu.
756
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
- Saya nampak lampu…
- Tak mengapa.
757
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Duduk. Seronok ada orang teman saya.
758
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Betul.
759
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
Kenapa tak tidur?
760
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Sir Clifford tak dapat tidur.
761
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Saya perlu tengok-tengok dia.
762
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Sama seperti suami saya.
763
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Kalau dia demam,
saya berjaga risaukan dia.
764
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
765
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Pasti awak rindu.
766
01:12:12,796 --> 01:12:14,546
Sudah 25 tahun,
767
01:12:15,421 --> 01:12:21,630
kadang-kadang, saya terjaga dan terkejut
kerana dia tiada di sisi saya.
768
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Rindu sedikit saja.
769
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Ya.
770
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Hebat, betul tak?
771
01:12:31,838 --> 01:12:33,796
Dia mampu buat kita sangat rindu.
772
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Betul.
773
01:12:36,796 --> 01:12:38,088
Buat kita sedih.
774
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Kalau bukan kerana lombong,
Ted pasti ada lagi.
775
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Dia tak suka kerja di sana.
776
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Dia tak suka tapi apa boleh buat?
Dia sudah terperangkap.
777
01:12:51,088 --> 01:12:53,088
Kita semua terperangkap.
778
01:12:55,130 --> 01:12:56,546
Tak mahu kahwin lagi?
779
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
Tuhan.
780
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
- Ted sampai mati?
- Ya.
781
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Tapi puan dan suami akan tua bersama.
782
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Apa lagi puan perlukan?
783
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Anak-anak, tapi…
784
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
- Maaf, saya terlupa.
- Tidak.
785
01:13:14,380 --> 01:13:15,921
Jangan risau. Tak mengapa.
786
01:13:18,755 --> 01:13:20,130
Semua elok-elok saja.
787
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Kami masih ada harapan.
788
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
Puan dan Sir Clifford?
789
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Doktor kata dia semakin sembuh.
790
01:13:29,088 --> 01:13:30,296
Mungkin nanti.
791
01:13:30,380 --> 01:13:31,713
Saya boleh dapat anak.
792
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Saya berdoa puan akan dapat anak.
793
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Mahu saya ambilkan selimut?
794
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Tak perlu, terima kasih.
795
01:13:47,088 --> 01:13:49,921
Tidur elok-elok.
Kita kongsi perasaan lagi nanti.
796
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Selamat malam.
797
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Mari sini.
798
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Lebih baik kita keluar.
799
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Mari.
800
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Elok-elok.
801
01:15:50,255 --> 01:15:52,296
Puan besar tak bangun lagi?
802
01:15:53,005 --> 01:15:54,421
Dia bangun sebelum saya.
803
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Dia sudah bersarapan.
804
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Ya. Sudah keluar jalan-jalan.
805
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Saya juga bangun awal.
806
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Ramai yang keluar pagi ini.
807
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
- Penjaga buruan…
- Boleh ambilkan krim segar?
808
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
- Ya.
- Terima kasih.
809
01:16:15,296 --> 01:16:16,755
Sejak Sir Clifford ambil alih,
810
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
pekerja lombong dikerah habis-habisan.
811
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Bukankah kerja lebih senang
kalau ada mesin?
812
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Mahu untung dengan kurangkan pekerja.
813
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Dia masih tak cukup harta?
814
01:16:27,505 --> 01:16:29,505
Pasti puan besar mahu perhiasan
815
01:16:29,588 --> 01:16:31,588
supaya nampak lebih hebat.
816
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Dia bukan begitu.
817
01:16:33,171 --> 01:16:34,880
Dia layan orang yang kerja
818
01:16:34,963 --> 01:16:37,463
seperti layanan lord dan lady lain.
819
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Lily saya juga kata begitu.
820
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Dia patut lebih bertuah.
821
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Bukan malang seperti ini.
822
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Rupa-rupanya Sir Clifford masih mampu
mendapatkan pewaris.
823
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Kaki dia mungkin lumpuh
tapi benda lain, masih elok.
824
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Puan besar kata
mereka mungkin ada rezeki nanti.
825
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Apa?
826
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Tak mungkin!
827
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
- Baguslah.
- Tak sangka ada berita baik.
828
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
GERUDI
829
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Ia tahan lama?
830
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Kalau diselenggara, mampu tahan lama.
831
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Tentang itu, boleh saya tanya sesuatu?
832
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
Saya dengar khabar angin
833
01:17:15,880 --> 01:17:18,296
yang kita mungkin ada pewaris Wragby.
834
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
Khabar angin?
835
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Ya.
836
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Semua orang tanya jika saya tahu.
837
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Saya boleh beritahu mereka
yang khabar angin itu mengarut.
838
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Betul.
839
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Baiklah…
840
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
mungkin ada harapan.
841
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Helo, Con.
842
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Encik Linley kata
sesuatu yang menarik kepada saya tadi.
843
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Awak sudah dengar yang
844
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
mungkin awak ada pewaris Wragby?
845
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Tidak.
846
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Awak melawak?
847
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Saya berharap ramalan itu benar.
848
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
Ayah hantar surat.
849
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Dia dijemput ke Venice
pada Julai dan Ogos.
850
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
Dia minta saya dan Hilda ikut dia.
851
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Julai dan Ogos.
852
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Saya tak perlu pergi lama.
853
01:18:17,213 --> 01:18:19,338
Tiga minggu sudah memadai
854
01:18:19,421 --> 01:18:20,546
untuk perkara itu.
855
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Awak dah mulakan rancangan?
856
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Belum lagi.
857
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
Tapi kalau saya yakin awak akan kembali?
858
01:18:35,171 --> 01:18:36,296
Mestilah saya buat.
859
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Jangan sebut nama dia.
860
01:18:42,005 --> 01:18:42,880
Rahsiakannya.
861
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
Kalau begitu,
kita tiada masalah lagi, bukan?
862
01:19:04,463 --> 01:19:06,130
Awak tahu saya hargai awak.
863
01:19:06,796 --> 01:19:07,671
Betul tak?
864
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Saya pun sama.
865
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Saya perlu ke tempat lain.
866
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
- Ke mana?
- Venice.
867
01:19:18,421 --> 01:19:19,380
Dengan Clifford?
868
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
- Lama?
- Beberapa bulan saja.
869
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Tak, bukan dengan dia.
870
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Dia tak suka berjalan kerana keadaannya.
871
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Ya. Kasihan dia.
872
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
- Awak takkan lupa saya?
- Lupa?
873
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Semua tak dapat lupa.
874
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Bukan kerana ingatan.
875
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Begini…
876
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Saya beritahu Clifford mungkin saya hamil.
877
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Awak kata begitu?
878
01:19:54,171 --> 01:19:59,296
Rasanya saya sudah… hamil.
879
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver?
880
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Apa dia kata?
881
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Dia gembira
882
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
asalkan orang fikir anak itu anaknya.
883
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Dari mana Sir Clifford rasa
anak itu akan datang?
884
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
- Saya kata hubungan sulit di Venice.
- Sebab itu awak mahu pergi.
885
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Saya pergi supaya nampak seperti ada.
886
01:20:37,546 --> 01:20:39,630
Sebab itu awak mahu saya.
887
01:20:39,713 --> 01:20:40,963
Untuk dapat anak.
888
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Bukan begitu, Oliver.
889
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Saya tak rancang goda awak atau semua ini.
890
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Apa rancangan awak sebenarnya, Connie?
891
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Apa rancangan sebenar?
892
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
- Apa?
- Saya…
893
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
- Saya tak tahu.
- Awak tak tahu?
894
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Saya lebih lagi tak tahu.
895
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Jahanam betul.
896
01:21:04,380 --> 01:21:06,171
Asalkan puan besar suka.
897
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Kalau awak dapat anak, Sir Clifford suka.
898
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
Saya tak rugi apa-apa.
899
01:21:10,296 --> 01:21:13,755
- Sebaliknya, saya dapat pengalaman manis.
- Jangan begitu.
900
01:21:13,838 --> 01:21:17,588
Kalau awak guna saya,
ini bukan kali pertama saya dipergunakan.
901
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Bezanya, sebelum ini tidak seronok.
902
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Ia cuma buat saya rasa terhina.
903
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Saya tak gunakan awak, Oliver.
904
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Ikut suka puanlah.
905
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Puan lupa buku.
906
01:21:35,796 --> 01:21:37,796
Mungkin puan dah puas membacanya?
907
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Kalau ada generator,
kita boleh kurangkan pekerja.
908
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
- Tak ada mogok lagi.
- Pekerja pula bagaimana?
909
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Mereka tak dipaksa kerja
dengan saya dan sebaliknya.
910
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
- Patutlah mereka benci awak.
- Mereka tak benci.
911
01:21:54,880 --> 01:21:57,046
Mereka bergantung
dan bersyukur kepada saya.
912
01:21:57,130 --> 01:21:59,380
Mereka kebuluran kalau saya tak bantu.
913
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Awak cakap macamlah mereka binatang.
914
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Bukan semua.
915
01:22:02,921 --> 01:22:05,421
Ada segelintir
yang kadangkala naik kepala.
916
01:22:05,505 --> 01:22:08,005
Mereka itu diperintah sejak dulu lagi.
917
01:22:08,088 --> 01:22:09,338
Awak boleh perintah?
918
01:22:09,421 --> 01:22:12,130
Ya, saya dididik dan dibesarkan untuk itu.
919
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
Itu peranan saya dan peranan mereka
adalah untuk bekerja.
920
01:22:14,880 --> 01:22:18,088
Tiada nilai kemanusiaan
yang kita kongsi dengan mereka?
921
01:22:18,171 --> 01:22:20,755
Makan dan bernafas. Selain itu, tiada.
922
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Mahu pergi sampai ke sungai?
923
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Selamat sejahtera!
924
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Helo.
925
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Tunggu. Saya tolak.
926
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
Kenapa saya naik ini kalau perlu ditolak?
927
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
- Semakin teruk!
- Boleh diam tak?
928
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Benda tak guna!
929
01:22:51,005 --> 01:22:52,088
Tunggu, berhenti!
930
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors!
931
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
- Ya, Sir Clifford?
- Awak pandai baiki motor?
932
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
- Malangnya, tak. Sudah rosak?
- Begitulah!
933
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Tolong tengok jika ada yang pecah.
934
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Nampaknya…
935
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Saya rasa semua elok saja, tuan.
936
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Tolong undur.
937
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
- Mungkin boleh tolak.
- Biar jalan sendiri.
938
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Betul?
939
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Nampak tak? Bagus.
940
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Awak tolak? Jangan.
941
01:23:38,880 --> 01:23:41,296
- Tak naik kalau tak tolak.
- Tunggu saja.
942
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Clifford, jaga brek.
943
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
- Betul, baiklah.
- Clifford!
944
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Saya perlu dibantu orang.
945
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Encik Mellors,
nampaknya benda ini perlu ditolak.
946
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
- Boleh?
- Jangan risau.
947
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Baiklah.
948
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Tunggu dulu.
949
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Dua, tiga.
950
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Teruskan.
951
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Sudah bergerak.
952
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Teruk betul, awak ini lembik?
953
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Paru-paru saya cedera.
954
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Hadiah perang.
955
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Kenapa awak tolak juga?
956
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
- Dia perlu bantuan.
- Teruk betul.
957
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Awak letih?
958
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Nampaknya kerusi roda satu lagi pun
perlukan tayar baru.
959
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Awak rasa berkuasa?
960
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Tergamak suruh orang buat begitu, begini.
961
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Siapa? Penjaga buruan?
962
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
Dia pun cedera dalam perang.
963
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Kalau dia lumpuh begini,
awak sanggup bantu dia?
964
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Saya rasa awak tak patut rasa begitu.
965
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Awak pula tak ada simpati,
saya rasa itu lebih teruk.
966
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Awak dan darjat pemerintah.
967
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Awak ini sama saja dengan mereka.
968
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Awak paksa orang kerja £2 seminggu
jika tak mahu kebuluran.
969
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Itu bukan memerintah, Clifford.
970
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
Itu menindas.
971
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Marilah masuk.
972
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Maafkan saya,
973
01:25:57,213 --> 01:25:58,838
kerana menyakiti hati awak.
974
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
Saya tak mahu awak hanya
kerana nak anak, Oliver.
975
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Saya cuma mahu awak.
976
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Faham tak?
977
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Jangan risau.
978
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Tapi saya perlu yakinkan Clifford
yang saya cuba jaga hubungan kami,
979
01:26:23,505 --> 01:26:24,671
dan ini ideanya
980
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
yang telah gagal.
981
01:26:30,130 --> 01:26:32,796
Untuk mendapatkan cerai
dan agar kita dapat bersama,
982
01:26:34,255 --> 01:26:35,630
dia perlu fikir begitu.
983
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Saya mahu bersama awak.
984
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Kalau awak mahu itu.
985
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Connie, bukan kerana mahu.
Awak tahu yang saya mahu.
986
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Saya perlu bercerai dengan Bertha dulu.
987
01:26:55,380 --> 01:26:56,755
Apa jadi kepada Bertha?
988
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Saya pergi perang. Dia ikut lelaki lain.
989
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Dia tak mahu ceraikan saya.
990
01:27:05,671 --> 01:27:07,588
- Lelaki lain itu?
- Ned?
991
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
Dia itu lembik.
992
01:27:10,421 --> 01:27:11,463
Bertha kawal dia.
993
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
Mereka kaki botol dan Ned datang
minta pencen perang saya.
994
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Baik, jangan bergaduh.
995
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Maafkan saya.
996
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Mari kita tinggalkan semua ini.
997
01:27:33,880 --> 01:27:35,005
Pergi ke Australia.
998
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Tempat lain…
999
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Mana-mana saja.
1000
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
- Kita bertiga.
- Satu keluarga.
1001
01:27:48,296 --> 01:27:49,588
Tiada orang akan hina kita.
1002
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Saya rasa sedih dan salah
kalau anak ini dilahirkan.
1003
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
- Jangan begitu.
- Betul.
1004
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
- Tidak.
- Maksud saya dunia ini.
1005
01:28:02,088 --> 01:28:03,713
Saya gembira kerana kita bahagia.
1006
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Saya gembira kalau awak bahagia.
1007
01:28:09,380 --> 01:28:13,046
Tapi apabila saya fikir tentang keadaan
dan penindasan di sini,
1008
01:28:14,755 --> 01:28:17,921
yang pemerintah buat pada yang diperintah.
1009
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
Mereka bukan manusia lagi.
1010
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Mayat hidup yang cuma mahukan wang.
1011
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Hidup untuk buat duit.
1012
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Bukan semua ada kebebasan
untuk hidup cara kita.
1013
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Tak semua boleh buat…
1014
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
1015
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Apa awak buat?
1016
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Mari!
1017
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Di mana dia? Sudah lama dia keluar.
1018
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Saya yakin dia lambat kerana hujan lebat.
1019
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Mungkin dia berteduh di pondok.
1020
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
- Saya suruh Warren dan Betts cari.
- Tak perlu cari.
1021
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Nanti orang mengata.
1022
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Saya ke sana dan tengok jika dia di sana.
1023
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
- Apa? Tinggal saya seorang?
- Jangan risau.
1024
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Kami balik cepat.
1025
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
- Helo.
- Helo.
1026
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
- Helo, kawan.
- Helo, kawan.
1027
01:30:49,213 --> 01:30:50,796
Saya ke Venice Khamis ini.
1028
01:30:54,005 --> 01:30:55,838
Saya akan jumpa awak malam itu.
1029
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Puan besar?
1030
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Itu pun puan.
1031
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford suruh saya cari.
Dia risau kalau puan dalam bahaya.
1032
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Tidak, saya berteduh di pondok.
1033
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Puan Bolton.
1034
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Puan besar boleh balik sendiri.
1035
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Selamat petang. Puan besar juga.
1036
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Saya bukan budak.
Teruk betul sampai ikut saya.
1037
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Puan besar, jangan cakap begitu.
1038
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford fikir puan disambar kilat.
1039
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
Bukan salah awak.
Clifford tak patut risau.
1040
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Mari kita balik.
1041
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Saya uruskan yang lain.
1042
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Awak tak perlu hantar orang untuk cari.
1043
01:32:06,546 --> 01:32:08,171
Awak pergi ke mana? Teruk.
1044
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Sudah lama awak keluar dalam hujan lebat.
1045
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
- Apa yang awak buat?
- Kalau saya tak mahu cakap?
1046
01:32:14,296 --> 01:32:15,588
Saya hidupkan api di pondok.
1047
01:32:15,671 --> 01:32:20,838
- Tengoklah awak itu. Rambut awak.
- Saya main hujan tanpa seurat benang.
1048
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Awak gila?
1049
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Bagaimana jika Mellors nampak
awak menari bogel?
1050
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Ya, mungkin juga dia nampak.
1051
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Betul, Clifford.
Saya patut naik dan bersihkan diri.
1052
01:32:37,588 --> 01:32:38,505
Connie!
1053
01:32:57,463 --> 01:32:58,796
Kakak saya dah sampai!
1054
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda!
1055
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
- Seronok jumpa awak.
- Sudah lama.
1056
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Gembira jumpa.
1057
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Awak tahu saya kenal lelaki.
1058
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Saya dapat tahu daripada surat.
1059
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Saya cuba halang diri dan jauhi dia.
1060
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Malangnya, saya tak mampu.
1061
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
Dia…
1062
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Saya cintakan dia.
1063
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Ya, saya tahu.
1064
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Saya janji tidur dengan dia malam ini.
1065
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Tak mahu beritahu nama dia?
1066
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1067
01:33:33,963 --> 01:33:35,130
Penjaga buruan.
1068
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Tidak, dia baik, Hilda.
1069
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Dia memahami dan berlembut dengan saya.
1070
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Dia ini memang lain, percayalah.
1071
01:33:49,171 --> 01:33:51,255
Saya harap ada lelaki lain.
1072
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
- Tapi pekerja Clifford?
- Saya tak mahu tinggalkan dia!
1073
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Tengoklah. Ini seperti awak
dengan budak Jerman itu lagi.
1074
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
- Tidak! Bukan begitu!
- Ya, ini sama!
1075
01:34:02,046 --> 01:34:04,921
Keliru seks atau cinta
dan rasa boleh berterusan
1076
01:34:05,005 --> 01:34:06,630
kerana awak mahu begitu.
1077
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Mari ikut saya ke Venice
dan selami kemahuan awak yang sebenarnya.
1078
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Saya tahu yang saya mahu!
1079
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
- Betul?
- Ya!
1080
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Saya mahu jumpa dia malam ini,
jika tidak, saya tak mahu ke Venice!
1081
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Dalam ramai-ramai orang,
saya sangka awak akan faham!
1082
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Selamat jalan.
1083
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
- Jumpa lagi.
- Hantar surat nanti.
1084
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Awak pergi berseronok
dan balik nanti cerita.
1085
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
Baiklah. Jaga diri.
1086
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver.
1087
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Ini kakak saya, Hilda.
1088
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
- Helo.
- Hilda, ini Oliver Mellors.
1089
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
- Helo.
- Gembira jumpa.
1090
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Sila duduk.
1091
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1092
01:35:09,130 --> 01:35:10,505
Mahu saya cakap apa?
1093
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Apa-apa saja yang awak fikirkan.
1094
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Baiklah.
1095
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Kamu berasmara di kotej awak ini,
1096
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
tapi bagaimana kalau awak ke luar sana?
1097
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Kalau kawan Connie
di London cuba elak dia.
1098
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
Itu tak adil.
1099
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Dia dah menghakimi saya.
1100
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Bagaimana awak buat kesimpulan?
Daripada kata-kata saya?
1101
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Encik Mellors.
1102
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Bagaimana awak mahu sara dia
kalau tak ada kerja?
1103
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Awak rasa mampu untuk bahagiakan dia?
1104
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Awak tak patut tanya saya.
1105
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Yang saya tahu, dia buat saya bahagia.
1106
01:35:53,171 --> 01:35:55,130
Awak fikir kebahagiaan awak.
1107
01:35:55,213 --> 01:35:56,046
Sudah!
1108
01:35:56,880 --> 01:35:59,213
Awak yang lebih tahu daripada dia
1109
01:35:59,296 --> 01:36:01,213
kesudahan buruk perkara ini.
1110
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Fikir, dia penting bagi awak?
1111
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Saya datang ambil awak awal pagi esok.
1112
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Siap cepat-cepat.
1113
01:36:13,755 --> 01:36:15,171
- Encik Mellors.
- Hilda.
1114
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Maaf, saya tak patut bawa dia.
1115
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Jangan sedih kerana dia.
1116
01:36:31,421 --> 01:36:32,796
Dia cuba lindungi saya.
1117
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Betul kata dia.
1118
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Kita tak fikir lebih daripada esok.
1119
01:36:41,630 --> 01:36:43,713
Sir Clifford akan cabar perceraian awak.
1120
01:36:43,796 --> 01:36:45,880
Dia mahu simpan anak kita.
1121
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Saya tak pernah fikir semua ini
sampai awak muncul.
1122
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Mari naik atas.
1123
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Ya, begitu.
1124
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Ya.
1125
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Apa yang awak mahu, Ned?
1126
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Sabar, saya bukan nak bergaduh.
Bertha suruh saya datang.
1127
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
Dia masalah awak sekarang.
1128
01:39:27,130 --> 01:39:27,963
Bukan saya.
1129
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Dia tak rasa begitu.
1130
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Masih isteri awak
dan layak dapat separuh pencen awak.
1131
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Saya patut dapat cerai dia.
Malangnya, tak boleh.
1132
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Pergi sekarang.
1133
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Baiklah, saya pergi.
1134
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Saya pergi.
1135
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Sudah pergi?
1136
01:39:52,505 --> 01:39:54,755
Kecuali kudanya dah tak larat berlari.
1137
01:39:56,296 --> 01:39:58,005
Tunggu sampai dia dah pergi.
1138
01:40:07,880 --> 01:40:09,380
Nanti apa pula dia fikir.
1139
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Pergi.
1140
01:40:33,421 --> 01:40:34,463
Connie.
1141
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Aduhai, Connie.
1142
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Kita akan ke Venice esok.
Jangan bermuram begitu.
1143
01:41:27,546 --> 01:41:28,671
Rasanya saya hamil.
1144
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Baiklah.
1145
01:41:36,005 --> 01:41:37,505
Bukan anak Clifford?
1146
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Tidak.
1147
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Dia pernah kata tak mengapa
kalau saya dapat anak dengan lelaki lain.
1148
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Betul?
1149
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
Saya dah penat hidup begini.
1150
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
- Tak mengapa.
- Apa maksud dia?
1151
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Apa jadi?
1152
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Saya jatuh cinta
1153
01:42:02,755 --> 01:42:03,796
pada orang lain.
1154
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Ada kekasih lain.
1155
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Baguslah.
1156
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Ayah kenal dia?
1157
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Tidak.
1158
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Saya mahu minta cerai daripada Clifford.
1159
01:42:20,130 --> 01:42:22,296
Kerana cinta kamu pada lelaki lain.
1160
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Kalau kamu tanya ayah,
1161
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
maafkan ayah,
tapi tak ada untungnya kalau bercerai.
1162
01:42:36,255 --> 01:42:37,630
Cinta datang dan pergi.
1163
01:42:38,505 --> 01:42:40,671
Tahun depan, lelaki lain pula,
1164
01:42:40,755 --> 01:42:42,546
tapi dunia tetap sama.
1165
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Wragby akan tetap teguh.
1166
01:42:48,963 --> 01:42:50,130
Puaskan hati kamu.
1167
01:42:51,088 --> 01:42:52,463
Kekal di Wragby.
1168
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
Wragby akan setia kepada kamu.
1169
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Mari kita ke Venice.
1170
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
BUKU INI MILIK
CONSTANCE REID
1171
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Dia balik dan rasa
lebih hebat daripada kita.
1172
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Buat orang rasa yang
semua masalah dia salah Bertha
1173
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
kemudian tak mahu sara dia.
1174
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
- Memalukan.
- Betul.
1175
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha ke kotej tadi dan mahu berbaik.
1176
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
Betul juga.
1177
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
Dia jumpa baju sutera dibakar.
1178
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Patutlah dia duduk seorang.
Ada wanita lain.
1179
01:44:08,755 --> 01:44:10,963
Lady Chatterley pinjamkan buku
1180
01:44:11,046 --> 01:44:14,005
dan dia dituduh… Maaf, itu tak masuk akal.
1181
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Memanglah, saya takkan
cakap lagi tentangnya.
1182
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Ia topik hangat. Orang suka mengumpat.
1183
01:44:19,463 --> 01:44:23,171
Tuan, memang kita tak mahu cakap
tentang hal ini, tapi ia perlu.
1184
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Semua itu mengarut saja.
1185
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Ada banyak khabar angin
tentang penjaga buruan.
1186
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Lebih baik suruh dia ke tempat lain.
1187
01:44:31,838 --> 01:44:35,338
Terima kasih kerana beritahu saya
dan kerana ambil berat.
1188
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Helo…
1189
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Saya mahu minta nombor London.
1190
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
Lady Chatterley.
1191
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
- Puan Bolton.
- Selamat sejahtera.
1192
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Sir Clifford cari saya.
1193
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Ya, betul. Di bilik bacaan.
1194
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Baiklah.
1195
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Encik Mellors.
1196
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Saya minta puan besar balik.
1197
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
- Bila?
- Petang nanti.
1198
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Secepat mungkin.
1199
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Dia kata boleh jumpa di pondok
dan bincang nanti.
1200
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Ada…
1201
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Puan Bolton, ada awan gelap bakal tiba.
1202
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Lebih baik jangan terlibat.
1203
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Masuk.
1204
01:45:53,671 --> 01:45:54,630
Awak kerja
1205
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
dan tinggal di tanah saya
atas budi bicara saya.
1206
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
Sekarang, kelakuan awak jadi bualan orang.
1207
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Tuan perlu suruh mereka tutup mulut…
1208
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Awak tahu
nama baik Lady Chatterley tercemar?
1209
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Nama dia ada pada buku
yang dijumpai dalam kotej.
1210
01:46:18,255 --> 01:46:20,463
Saya ada kalendar gambar Ratu Mary.
1211
01:46:20,546 --> 01:46:22,380
Mungkin dia itu gundik saya.
1212
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Saya tak suka sindiran awak, Mellors.
1213
01:46:27,880 --> 01:46:29,630
Saya beri masa hingga malam
1214
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
dan tak mahu tengok awak
di tanah saya lagi.
1215
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
- Awak faham?
- Jelas.
1216
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Saya balik berkemas.
1217
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Puan Flint, maaf.
1218
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
- Saya mahu tidurkan anak.
- Pasti awak tahu.
1219
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Saya tak mahu terlibat.
Kami menyewa tanah Sir Clifford.
1220
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
Awak boleh sewa.
1221
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Awak jumpa dia di sini?
Ketika dia ambil susu?
1222
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
- Bukan jumpa kami.
- Saya memang mahu jumpa kamu.
1223
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Saya jumpa kereta awak dalam hutan.
1224
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
- Sekali itu saja.
- Saya tak mahu tahu.
1225
01:47:13,755 --> 01:47:15,296
Jumpa lagi, puan.
1226
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Apa awak buat?
1227
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Mahu ke mana?
1228
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1229
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Nampaknya semua orang dah tahu.
1230
01:47:53,005 --> 01:47:54,338
Semua orang mengumpat.
1231
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Saya dibuang kerja.
1232
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Awak tak boleh ada di sini.
Awak perlu ke Venice.
1233
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
- Kita boleh lari sama-sama sekarang.
- Tengoklah saya.
1234
01:48:03,213 --> 01:48:04,588
Saya tiada harta.
1235
01:48:04,671 --> 01:48:07,921
Tiada kerja, rumah,
tiada tujuan hidup lagi. Papa.
1236
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Jangan begini.
1237
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Awak segalanya bagi saya.
1238
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1239
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Awak perlu pergi!
1240
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Tengok saya.
1241
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Janji yang kita akan bersama.
1242
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
- Baik.
- Janjilah.
1243
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Janji, sayangku.
1244
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Apabila masanya tiba nanti.
1245
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1246
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Ya, biar saya ambil kot…
1247
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Saya cari awak.
1248
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Saya akan cari awak nanti.
1249
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
- Puan, jangan masuk.
- Tidak, Puan Bolton.
1250
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1251
01:50:25,880 --> 01:50:26,880
Khabar itu benar.
1252
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Kenapa buat begini?
1253
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
- Awak yang suruh.
- Saya? Tidak.
1254
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Awak memang tahu saya akan buat begini.
1255
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Saya kata lelaki yang elok.
Yang ada darjat!
1256
01:50:44,463 --> 01:50:48,005
Oliver Mellors itu lebih baik
daripada semua yang saya kenal.
1257
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Saya sudah cakap jelas.
1258
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
- Kita sudah bincang.
- Saya mahu anak ini.
1259
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Awak mahu…
1260
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Awak yakin?
1261
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Semua orang dah tahu.
1262
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Takkanlah saya mahu mengaku itu anak saya.
1263
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Tidak, saya…
1264
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
Saya tak suruh.
1265
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Saya mahu bercerai, Clifford.
1266
01:51:21,255 --> 01:51:22,380
Saya mahu pergi.
1267
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Awak tak boleh.
1268
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Maafkan saya kerana jadi begini,
1269
01:51:29,046 --> 01:51:31,213
tapi kita tahu rumah tangga kita
1270
01:51:31,296 --> 01:51:33,671
sudah lama goyah.
1271
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Saya tak rasa begitu.
1272
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Memanglah.
1273
01:51:37,755 --> 01:51:39,671
Kerana awak yang buat peraturan.
1274
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Saya dah cuba ikut.
1275
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Saya cuba sokong awak sedaya upaya saya.
1276
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Awak tak buat saya bahagia.
1277
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Tiada sebarang rasa cinta dan baik hati.
1278
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Malah awak buat saya rasa teruk
kerana mahu semua itu.
1279
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Connie, saya peduli tentang awak.
1280
01:52:04,171 --> 01:52:05,588
Ya, peduli tentang saya.
1281
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Macam awak peduli
tentang buku dan radio awak
1282
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
tapi bukan seperti yang saya mahukan.
1283
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Saya sayang awak, Connie.
1284
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
Saya cinta awak dengan cara saya.
1285
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Saya beri awak
segala yang saya mampu beri.
1286
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Itu tidak cukup.
1287
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Beritahu saya, Con.
1288
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Bantu saya faham.
1289
01:52:35,838 --> 01:52:38,963
Tunjuk kepada saya
cara untuk buktikan perasaan ini.
1290
01:52:43,463 --> 01:52:44,380
Lepaskan saya.
1291
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Tolonglah.
1292
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Lepaskan saya.
1293
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Pergi.
1294
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Ingat ini.
1295
01:52:58,630 --> 01:53:02,130
Saya tak akan ceraikan awak.
1296
01:53:04,463 --> 01:53:06,005
Kerana awak mungkir janji,
1297
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
dan mempersendakan hidup saya di Wragby.
1298
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Saya tak perlu beri awak apa-apa lagi.
1299
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Awak tak pernah beri apa-apa pun.
1300
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Puan besar.
1301
01:53:48,755 --> 01:53:51,255
Saya tak mahu menyibuk tapi saya risau.
1302
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Jangan risau.
1303
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Dengar sini.
1304
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Awak tahu ke mana Mellors pergi?
1305
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Tidak.
1306
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Boleh awak minta kawan awak beritahu
kalau awak dengar apa-apa?
1307
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
Kalau mereka tanya kenapa?
1308
01:54:14,796 --> 01:54:15,796
Saya cinta dia.
1309
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
- Beritahu mereka itu.
- Baiklah.
1310
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Puan besar…
1311
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Saya harap awak dapat cari dia.
1312
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Terima kasih.
1313
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Saya juga sama.
1314
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Jadi, ia benar, bukan?
1315
01:55:56,463 --> 01:55:58,296
Puan besar dah tinggalkan Sir Clifford?
1316
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Puan besar tanya
1317
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
jika boleh sampaikan khabar berita
tentang Encik Mellors.
1318
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
Dia kata, sebab dia sayang Mellors.
1319
01:56:09,671 --> 01:56:11,963
Dia korban semuanya demi Mellors.
1320
01:56:12,588 --> 01:56:17,588
Darjat, kekayaan, kedudukan dalam dunia.
Tapi dia dah menghilang.
1321
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Jangan mengata mereka lagi.
1322
01:56:26,505 --> 01:56:27,838
Ini kisah cinta.
1323
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Tempat ini membosankan, betul tak?
1324
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Apa?
1325
01:57:42,005 --> 01:57:43,255
Mari balik ke London.
1326
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Baiklah.
1327
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Connie Reid. Kita belum kenal lagi.
1328
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Berseronoklah.
1329
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Berapa kali baca halaman itu?
1330
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Apa?
1331
01:58:15,921 --> 01:58:19,296
Nampaknya, dia yang jumpa awak.
1332
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
- Tak sangka.
- Ya.
1333
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Pasti awak mahu guna kereta.
1334
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Awak pasti gembira
kerana berita awak tinggalkan Wragby
1335
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
telah sampai ke desa saya di Scotland.
1336
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Lelaki yang datang kerja di lombong
bawa cerita itu ke sini,
1337
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
cerita yang puan besar
jatuh cinta kepada orang suruhan
1338
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
dan tak peduli
jika dunia tahu dia cinta lelaki itu.
1339
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Dia tak sebut nama kita.
1340
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Saya digelar penjaga buruan.
1341
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
Awak digelar "wanita bercinta".
1342
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Maaf, saya mencari Oliver Mellors.
1343
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Awak kenal dia?
1344
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Ya, saya kenal.
1345
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Rumahnya di depan sana.
1346
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Terima kasih banyak!
1347
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Kisah yang indah dan saya ingin tahu
1348
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
jika ia belum berkesudahan.
1349
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
Kawan tentera saya carikan kerja
untuk saya di ladang ini.
1350
01:59:40,963 --> 01:59:42,130
Dapat 30 shiling seminggu
1351
01:59:42,213 --> 01:59:44,505
dan ada penginapan kotej dekat jalan.
1352
01:59:47,171 --> 01:59:51,130
Saya perlukan tujuan hidup
sebelum ada awak dan anak kita.
1353
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Saya tak jumpa apa-apa
yang istimewa di ladang ini,
1354
01:59:58,963 --> 02:00:00,130
tapi saya selesa di sini.
1355
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Saya tak bayangkan segala yang awak lalui
1356
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
dan pengorbanan yang awak buat.
1357
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Malah, awak akan lebih banyak berkorban
jika hidup dengan saya, tapi…
1358
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1359
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…hubungan kita berdua
1360
02:00:23,880 --> 02:00:26,213
berbeza daripada segala yang saya tahu.
1361
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Hubungan kita bak api yang tak akan padam…
1362
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
dan saya percaya menjaga api sebegitu
1363
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
sudah cukup untuk menjadikan
hidup ini bermakna.
1364
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
BERDASARKAN BUKU OLEH
DH. LAWRENCE
1365
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Terjemahan sari kata oleh
Najmi Munirah Abu Bakar