1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Saya, Constance Reid, terima awak, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 sebagai suami saya yang sah, 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 menjadi milik dan bersama mulai hari ini, 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 tidak mengira baik dan buruk, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 susah dan senang, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 ketika sakit dan sihat. 7 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 - Apa yang awak rasa? - Tak pasti, tanya esok. 8 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 - Awak perlu makan. - Saya kena tanggalkan baju ini. 9 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Nampak cantik? 10 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 Saya rasa Clifford tak mahu duduk lama semasa majlis nanti. 11 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Mak dia mungkin tak suka baju ini? 12 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 Saya pun kurang suka. 13 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Hilda, kita bercakap tentang baju atau perkahwinan ini? 14 00:01:48,171 --> 00:01:49,963 Dia akan ke medan perang pagi esok. 15 00:01:50,046 --> 00:01:53,421 Bayangkan kami tak kahwin dan perkara buruk menimpa? 16 00:01:53,505 --> 00:01:56,921 - Tak boleh awak berasmara saja? - Hilda! Jangan main-main. 17 00:01:57,005 --> 00:02:01,588 Betul. Tak perlu komitmen dan itu tentu dah cukup untuk Clifford. 18 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Dia bukan begitu. 19 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 Awak kenal dia. Baik dan bertimbang rasa. 20 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 Saya rasa selamat. 21 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Saya rasa keluarga dia lebih tradisional 22 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 tapi pendapat dia tidak kolot. 23 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 - Begitu? - Ya. 24 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 - Dia tahu tentang kekasih Jerman awak? - Ya. Dia kata tak mengapa. 25 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Itu sebelum perang jadi dia tak peduli. 26 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Tak perlu pujuk saya. Saya pun ada kekasih Jerman. Ingat? 27 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Kekasih saya itu sudah mati. 28 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Itu maksud saya. 29 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Apa? 30 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 Saya tak mahu awak terluka lagi. 31 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Awak mudah saja… 32 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 buka hati awak. 33 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 34 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 - Clifford! - Bantuan sudah tiba. 35 00:02:45,421 --> 00:02:46,630 Tahu-tahu saja. 36 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Hampir minum arak awak tadi. 37 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 - Minum. - Minum. 38 00:02:50,796 --> 00:02:53,463 - Buat apa? - Ayah kita sedang tulis ucapan. 39 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Mahu pergi jumpa mereka? 40 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Ya, boleh. 41 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Con, awak nampak cantik. 42 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Terima kasih. 43 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Sudah sedia? 44 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Clifford dan Connie sudah turun 45 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 harapan baharu untuk pewaris Wragby. 46 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Clifford dan Connie. 47 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Bukan itu saja sebab kami kahwin. 48 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Apa sebab lain baronet kahwin? 49 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 - Saya kahwin kerana jumpa Connie. - Saya juga. 50 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Terima kasih pada semua yang dermakan mentega dan gula 51 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 untuk majlis kami ini. 52 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Demi pewaris Chatterley seterusnya. 53 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Demi Chatterley! 54 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Teruk betul. "Apa sebab lain baronet berkahwin?" 55 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Tak sangka begitu. 56 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Clifford, awak mahu anak? 57 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Ya. Suatu hari nanti. 58 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 Demi kita, bukan kerana ayah. 59 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Kalau awak mahu. 60 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Saya rasa begitu. 61 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Kenapa? Awak sakit? 62 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Ya, saya elok saja. Maaf. 63 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Cuma… 64 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Saya teringat yang saya akan ke perbatasan. 65 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 - Saya tahu akan selamat. - Ya. 66 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 - Kita boleh berehat saja. - Tak, saya mahu. 67 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Tak mahu saya ikut awak ke stesen? 68 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Tak perlu. 69 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Tak perlu kecoh. 70 00:05:37,171 --> 00:05:38,296 Saya cintakan awak. 71 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Pergi dulu. 72 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Saya tunggu surat awak. 73 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Saya tulis setiap hari. 74 00:06:21,213 --> 00:06:24,630 Wahai Hilda, saya sudah jangka perang ini akan ubah kita. 75 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 Tapi setakat mana? 76 00:06:29,838 --> 00:06:33,421 Rasa seperti ia sudah lama tamat, bukan setengah tahun. 77 00:06:33,963 --> 00:06:35,921 Kami sudah berpindah dari London. 78 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Kami baru tiba di Wragby, 79 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 estet keluarga Clifford. 80 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Apabila sudah selesai, saya akan tulis surat. 81 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Adik kesayanganmu, Connie. 82 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Terima kasih. 83 00:07:00,880 --> 00:07:03,796 Selamat pulang, Sir Clifford. Kami tak henti doa. 84 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Terima kasih. 85 00:07:10,505 --> 00:07:11,463 Ya, begitu. 86 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Baiklah. 87 00:07:16,463 --> 00:07:18,046 Saya boleh buat. 88 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Encik dan Puan Warren. Ini isteri saya, 89 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 Lady Chatterley. 90 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Puan, gembira jumpa puan. 91 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Ada banyak perlu dibuat. 92 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Puan Warren, ambil semula semua pekerja. 93 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 - Rumah ini dulu hebat. - Kita buat jadi hebat semula. 94 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Tuan pasti mahu guna bilik bacaan jadi bilik tidur utama 95 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 untuk elak tangga. 96 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Terima kasih. 97 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Tidak. 98 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Kita letak beg di dalam ini. 99 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Guna perpustakaan ini. 100 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 Penulis akan rasa semangat apabila tidur dengan buku. 101 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Ayah mati di sini. Jantungnya berhenti berfungsi. 102 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Dia mati kerana rasa malu. 103 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 Clifford, semua itu sudah lepas. 104 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Kita yang tentukan hidup ini. 105 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 - Puan Warren. - Ya? 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 Buka langsir dan biar cahaya masuk. 107 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Baiklah, puan. 108 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Tinjaulah seluruh rumah. 109 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Baiklah. 110 00:08:35,255 --> 00:08:38,921 Boleh guna bilik di atas perpustakaan yang ada potret keluarga itu. 111 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 Awak boleh guna semua tingkat dua. 112 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Selamat pulang. 113 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Bagaimana? Saya pegang awak. Sandar pada saya. 114 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 - Sedia? - Ya. 115 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Saya sudah biasa. 116 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Saya suka. 117 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Awak tahu tak… 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 Saya mahu kembangkan cerpen yang saya tulis di Cambridge. 119 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 Sampai jadi novel. 120 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 - Idea yang menarik. - Betul? 121 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 - Awak jadi editor saya? - Sudah tentu. 122 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 Pembaca pruf, jurutaip. Saya akan hantar permohonan. 123 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 Saya akan semak permohonan awak dulu. 124 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 - Boleh? - Ya. 125 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Tak sangka katil ini lembut. 126 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 - Malam pertama di Wragby. - Ya. 127 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 - Maaf. - Tak mengapa. Jangan risau. 128 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Kenapa? 129 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Con, maaf. 130 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Saya sudah tak mampu lagi. 131 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 Maafkan saya. 132 00:11:07,171 --> 00:11:08,713 Tak mengapa. Jangan risau. 133 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Nanti eloklah. 134 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ya. 135 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Sayang awak. 136 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Ini nasib malang, percayalah. 137 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Kita akan bahagia di sini. 138 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 Di Wragby. 139 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Helo, tuan. 140 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Saya kuat, rajin bekerja dan tak akan kecewakan tuan. 141 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. Mak saya kerja dengan Sir Geoffrey. 142 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Betul? 143 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 144 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Awak kerja dengan ayah saya sebelum perang. 145 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Ya, tuan. 146 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 - Awak pernah jadi leftenan. - Betul, tuan. 147 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 Awak yakin kerja menjaga haiwan buruan 148 00:12:06,796 --> 00:12:09,796 akan memuaskan hati setelah menjadi pegawai tentera? 149 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Saya suka keadaan aman. 150 00:12:13,130 --> 00:12:15,671 Saya dah tengok kesan perang kepada manusia. 151 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Saya juga sama. 152 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Awak lebih tahu selok-belok estet daripada saya. 153 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Tidak. Saya tak datang semasa mak kerja. 154 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Baiklah. Selamat kembali, Encik Mellors. 155 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Tuan besar. 156 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Kalau begitu, kita teroka sama-sama. 157 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Terima kasih. 158 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Saya Kelly Martin, puan. 159 00:12:36,838 --> 00:12:39,046 - Ya. - Jadi orang gaji, lima tahun. 160 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Wahai Hilda… 161 00:12:45,296 --> 00:12:47,588 saya teruk kerana tak tulis awal-awal. 162 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Saya sibuk kerana banyak perlu dibuat di Wragby. 163 00:12:53,046 --> 00:12:54,921 Akhirnya kakitangan kami cukup 164 00:12:55,005 --> 00:12:57,130 dan berjaya pulihkan tempat ini. 165 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Clifford sudah semakin kuat. 166 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Dia cuma benarkan saya saja untuk bantu dia, 167 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 tapi hari demi hari, dia makin berupaya. 168 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Dia menulis setiap hari 169 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 dan dia bersemangat kerana novel pertamanya hampir siap. 170 00:13:23,671 --> 00:13:26,588 "Saya jumpa Puan Getrude semasa makan malam, koma, 171 00:13:26,671 --> 00:13:28,213 yang diadakan oleh Lord Witherby." 172 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 173 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Dengan orang yang…" Saya rasa senang dengan… 174 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Suasana di desa ini tenang. 175 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Saya rindu hidup kita di London, 176 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 dan saya rindu awak. 177 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Tapi hidup mesti diteruskan 178 00:13:48,713 --> 00:13:51,088 walau seteruk mana bencana yang menimpa. 179 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 Ada tetamu datang. 180 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 Kawan-kawan lama Clifford yang masih bujang. 181 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Kebanyakannya belum berkahwin dan ia tak mengejutkan pun. Percayalah. 182 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 Ada juga penulis yang bertandang 183 00:14:04,005 --> 00:14:05,880 kerana Clifford minta nasihat. 184 00:14:06,463 --> 00:14:07,880 Semua kawan lama saya 185 00:14:07,963 --> 00:14:10,213 rasa nasib malang itu berjangkit. 186 00:14:22,671 --> 00:14:23,630 Awak dan Owen 187 00:14:23,713 --> 00:14:26,213 pergi merata tempat selepas perang tamat. 188 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 Kalau awak balik nanti, saya ingin jumpa awak. 189 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 - Saya mengganggu? - Tidak. 190 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Saya rasa mahu ke London beberapa hari 191 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 untuk melawat Hilda. 192 00:14:43,213 --> 00:14:44,963 Tinggal saya sendirian? 193 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 Kita ada ramai kakitangan. 194 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Saya perlu awak, bukan mereka. 195 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Kenapa tak ajak Hilda ke sini? Lagi elok begitu. 196 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 Sudah. Dia tak boleh tinggalkan London beberapa minggu. 197 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Tapi mujurlah dia masih boleh datang. 198 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Saya mahu ambil angin. 199 00:15:06,046 --> 00:15:09,380 Kenapa? Kalau awak mahu sesuatu, boleh minta Puan Warren. 200 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Clifford, saya tak mahu apa-apa. Mahu ambil angin saja. 201 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Baiklah. 202 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 - Silakan. - Teruk betul. 203 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Helo. 204 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, mari sini. 205 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Mari sini. 206 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Bagus. 207 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Saya berjalan jauh 208 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 dan jumpa anak sungai mengalir dalam hutan. 209 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Saya tahu tempat itu. Mungkin tak dapat pergi lagi. 210 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 Pasti ada jalan kalau awak mahu pergi. 211 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 - Ya. - Mungkin. 212 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Baiklah. 213 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 - Sedia? - Ya. 214 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Baiklah. 215 00:16:37,630 --> 00:16:38,463 Tak mengapa. 216 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 - Semua elok? - Ya. 217 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Jangan lepaskan saya. 218 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Awak jangan risau. 219 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Beginilah… 220 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Baiklah. 221 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Baiklah, ini sudah memadai. Lepaskan saya. 222 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Terima kasih. 223 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 - Baiklah. - Nampak tak? Tak perlu bantuan saya. 224 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 - Pasti ada masa awak benci saya. - Tidak. 225 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Saya tak salahkan awak. 226 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Ada juga rasa lebih baik gugur di sana. 227 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifford. 228 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Jangan begitu. 229 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Saya hilang arah tanpa awak. 230 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Mari buka tingkap supaya udara segar masuk. 231 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Langit sangat cerah. 232 00:17:43,713 --> 00:17:47,255 Tiada asap di langit. Lombong ditutup sempena Hari Buruh. 233 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Pergilah ke Tevershall. 234 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Tengok pesta. Awak boleh pergi. 235 00:17:54,296 --> 00:17:55,755 Balik minum petang. 236 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Ya, mungkin juga. 237 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 - Helo. - Gembira jumpa puan. 238 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Gembira jumpa awak, Lady Chatterley. 239 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Baiknya kamu. 240 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Terima kasih. 241 00:18:39,296 --> 00:18:42,130 - Selamat Hari Buruh, puan. - Selamat Hari Buruh. 242 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Siapa ini? Comelnya dia. 243 00:18:44,171 --> 00:18:46,130 - Ini anak saya, Josephine. - Hai. 244 00:18:46,213 --> 00:18:47,963 Tegur Lady Chatterley. 245 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Ramai terdiam apabila tengok saya. 246 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Saya Puan Flint. Cikgu sekolah desa di sini. 247 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Connie. Gembira jumpa awak. 248 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 Suami saya sewa Ladang Marehay di estet puan. 249 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 - Marehay? - Tak jauh dari rumah puan. 250 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Kami berjuang bersama. Lebih ramai lebih mudah menang. 251 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Selagi kami bersatu. 252 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Apa itu? 253 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Pelombong. Mereka mogok lagi. 254 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 - Lagi? - Jangan ganggu dia! 255 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Ia selalu berlaku? 256 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 Mereka mungkin pelombong tempat lain. 257 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 Mereka dibuang kerja kalau mogok di kampung sendiri. 258 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Maknanya pelombong kita dari Tevershall mogok di kampung lain? 259 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Saya tak tahu. 260 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Saya ajar anak-anak mereka 261 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 tapi orang luar, bukan kawan isteri mereka. 262 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Saya juga sama. 263 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 - Helo, Lady Chatterley. - Helo. 264 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Datanglah ke Marehay nanti. 265 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 - Kami harap puan sudi. - Ya, baik. 266 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Terima kasih. 267 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 Mahu ke mana? 268 00:20:08,755 --> 00:20:11,046 Awak mahu saya ikut awak jalan-jalan. 269 00:20:11,546 --> 00:20:13,713 Ada tempat yang saya mahu tunjuk. 270 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Kerusi roda awak tak sesuai. 271 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Boleh tolong kami tolak kerusi roda ini supaya berjalan. 272 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Ya, tuan. 273 00:20:28,171 --> 00:20:30,671 Connie, awak kenal Mellors? Penjaga buruan. 274 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Floss, diam. 275 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Dia mahu tegur saja. 276 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Baiklah. 277 00:20:39,338 --> 00:20:41,671 Encik Mellors sudah lama duduk di sini? 278 00:20:41,755 --> 00:20:43,921 Saya lahir di sini, puan besar. 279 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Mahu saya bantu? 280 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Mellors boleh tolak sendiri. Baiklah, sudah jalan. 281 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Sebentar. 282 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Ada apa lagi, tuan? 283 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Itu saja. Terima kasih. 284 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Awak memang baik. Saya harap tidak berat. 285 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Tidak berat. 286 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Selamat sejahtera, puan. 287 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Dulu, saya datang duduk lama di sini. Pemandangannya sangat indah. 288 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Saya mahu pulihkan hutan ini. 289 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Kalau hutan ini rosak, England akan lenyap. 290 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Cara hidup kita hancur. Sia-sia saja kita mempertahankannya. 291 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Saya tak kisah tiada anak asalkan berada di sini. 292 00:21:47,880 --> 00:21:49,463 Sayangnya kita tak boleh ada anak. 293 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 Elok juga awak ada anak dengan lelaki lain. 294 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Jangan melawak. 295 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 - Kenapa tidak? - Kenapa? Sebab… 296 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Kita ini suami isteri. 297 00:22:01,380 --> 00:22:02,588 Saya isteri awak. 298 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Kenapa awak cakap begitu? 299 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Awak memang ingin ada anak. 300 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Awak boleh ada anak untuk dimanjakan. 301 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Orang lain tak tahu yang saya mandul. 302 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Besarkan dia di Wragby sebagai anak kita. 303 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 Awak seriuskah? 304 00:22:23,921 --> 00:22:27,880 Ya. Sudah pasti saya tak mahu awak berserah jiwa dan raga kepadanya. 305 00:22:27,963 --> 00:22:31,838 Bersetubuh itu tidak sama seperti hidup bersama seperti kita. 306 00:22:32,421 --> 00:22:34,171 Kalau awak boleh kawal emosi, 307 00:22:34,255 --> 00:22:36,921 kita boleh aturkan seperti jumpa doktor gigi. 308 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Seperti jumpa… 309 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 Awak tak peduli anak itu keturunan lain? 310 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Saya percaya awak. Awak tak akan biar lelaki jahat sentuh awak. 311 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Lelaki yang simpan rahsia. Demi nama baik Chatterley. 312 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Awak mahu saya beritahu awak siapa dia? 313 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Tidak. 314 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Awak memang pentingkan pewaris? 315 00:23:10,171 --> 00:23:11,921 Orang di sini perlukannya. 316 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 Awak mampu buat demi mereka dan Chatterley. 317 00:23:19,546 --> 00:23:21,171 Awak setuju dengan saya? 318 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Saya pergi dulu. 319 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Baiklah. 320 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Ramai sebut buku awak di London. Buku awak elok. 321 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Awak rasa begitu? 322 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Saya mahu tulis buku istimewa. 323 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Bukan saja popular tapi yang bermutu. 324 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Semua yang ada merentas seluruh timur laut, 325 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 supaya terus bersama, untuk pastikan yang mereka… 326 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Maaf. Will, boleh saya minta diri sekejap? 327 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Ya. 328 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 Gaya mereka macamlah mereka selesaikan masalah dunia. 329 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Tapi mereka pasti rasa begitu. 330 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Malangnya, pagi esok mereka lupa. 331 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Awak ini penulis. Patut awak catat. 332 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 Mereka tak mungkin ajak saya sama. 333 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 Jangan risau. Saya juga bukan seperti mereka ini. 334 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 - Awak membesar dalam dunia itu, bukan? - Tidak. Ayah saya pelukis. 335 00:24:53,755 --> 00:24:55,463 Saya membesar dalam vila sewa 336 00:24:55,546 --> 00:24:58,630 dan tiap-tiap pagi bangun ada bau turpentin. 337 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Seperti gaya hidup gipsi. 338 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Pasti ada hari yang awak rasa awak bukan puan besar. 339 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 Saya balik pagi esok. Mungkin dia jemput saya lagi nanti. 340 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 Kita takkan jemput penulis drama Ireland itu. 341 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelis? 342 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Dia pandai menulis, pakaian elok, 343 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 tapi perangai macam budak jalanan. 344 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Mungkin dia rasa orang cari dia kalau perlu bantuan dia saja. 345 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 Kita tahu pendirian. 346 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Awak patut makan. Nampak semakin kurus. 347 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Saya kurang sihat. 348 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Rasa kurang sihat sejak perbualan hari itu. 349 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 350 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Baiklah, baca ini! 351 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Ada gambar saya dalam akhbar. 352 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 "Novel Chatterley laris 353 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 kerana analisis lucunya terhadap manusia dan niat mereka, 354 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 walaupun pandangannya tentang masyarakat moden adalah kolot, 355 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 dan nampak tua serta angkat bakul sendiri." 356 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 - Clifford, berhenti baca. - "Suatu karangan kosong." 357 00:26:15,005 --> 00:26:16,296 Satu ulasan saja. 358 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Betul kata mereka. 359 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 Mereka tahu itu saya. 360 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Semua tak ada guna. 361 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Rumah, cinta, asmara, rumah tangga dan persahabatan. Semua tak ada makna. 362 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Tak mungkin. 363 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Ya, betul. 364 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 Tujuan kita hidup 365 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 hanyalah untuk merelai kesia-siaan hidup ini. 366 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Saya mahu tukar baju. 367 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie. Ini saya. 368 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Tak sangka, awak datang. 369 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 - Kenapa? - Saya… 370 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Apa sudah jadi? 371 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Beritahu saya. 372 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Apa yang awak buat? 373 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Apa ini? 374 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Saya mahu… Tukar baju dan… 375 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 Awak sakit. 376 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 - Saya tak sakit. - Mereka tak jaga awak? 377 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Mereka jaga. 378 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Sudah bosan diperhatikan mereka. 379 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Rasa tak boleh lari. Itu… 380 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Saya sudah letih. 381 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Tak mengapa. 382 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Terima kasih. 383 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 BERITA DAN NOTA SASTERA LORD CHATTERLEY 384 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Clifford, Connie sakit. 385 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Awak baru tahu? 386 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Dia letih. Tengoklah, dia sudah kurus. 387 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Saya rasa dia tak sesuai jadi separa dara. 388 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Saya rasa kerusi ini tak sesuai untuk saya. 389 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Apa awak mahu buat? Cari tentera Jerman lagi? 390 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Dia perlu jumpa doktor. Di sini tak ada doktor yang merawat kamu? 391 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Saya akan cari. 392 00:29:06,463 --> 00:29:08,671 Saya bawa jumpa doktor kami. 393 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 Dalam masa itu, 394 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 awak perlu cari orang untuk jaga awak. 395 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 - Saya boleh jaga diri saya. - Saya tak risaukan awak. 396 00:29:19,046 --> 00:29:21,755 Siapa yang jaga dia semasa dia jaga awak? 397 00:29:21,838 --> 00:29:24,796 - Saya dan Connie akan bincang. - Kami dah bincang. 398 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Awak kenal wanita ini. 399 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Puan Bolton. Dia jaga awak semasa kecil. 400 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie tak perlu jaga awak lagi. 401 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Mujurlah awak boleh datang. Terima kasih. 402 00:29:40,588 --> 00:29:42,546 Pasti sukar bagi Sir Clifford, 403 00:29:42,630 --> 00:29:45,046 semua kesusahan dia, sukar bagi awak. 404 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Kita sangka hidup kita elok tapi tiba-tiba berubah. 405 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Saya bersama Ted selama tiga tahun saja sebelum dia mati di lombong. 406 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 Saya tak tahu. Takziah. 407 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 Tak perlu. 408 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Awak ikut saja arahan doktor. Biar saya jaga Sir Clifford. 409 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifford, ini Puan Bolton. 410 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Saya masih ingat Puan Bolton. 411 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 - Semua setuju? - Buat masa ini. 412 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Saya mahu balik ke London. Connie mahu jalan-jalan. 413 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Bagus. Semoga selamat. 414 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 Connie, boleh awak jumpa penjaga buruan? 415 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Tanya jika kuang bayas dah bertelur. 416 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Baiklah. 417 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley? 418 00:31:42,713 --> 00:31:45,338 - Sir Clifford perlu bantuan? - Tak. Dia suruh saya datang. 419 00:31:46,005 --> 00:31:47,963 - Maaf kerana mengganggu. - Tidak. 420 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Mahu masuk? 421 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 - Maaf, pakaian saya tidak sopan. - Tak perlu risau. 422 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Saya cuma mahu… 423 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford mahu tahu jika kuang bayas sudah bertelur. 424 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Ya. Puan, sudah. 425 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Dalam beberapa minggu akan ada anak kuang bayas. 426 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Kotej awak ini nampak selesa. Tinggal seorang? 427 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Lebih kurang, puan. 428 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Awak baca James Joyce? 429 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 Sukar untuk cari buku ini. 430 00:32:25,005 --> 00:32:26,213 Awak banyak membaca? 431 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Sesuailah kerana saya suka menyendiri. 432 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Tetapi… 433 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Pasti sunyi hidup sendirian. 434 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Tidak, Flossie teman saya. 435 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Baik, saya akan beritahu Clifford 436 00:32:48,171 --> 00:32:49,296 tentang burung itu. 437 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 Terima kasih. 438 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 - Jumpa lagi. - Baiklah. 439 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Maaf. 440 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Bunga yang cantik. 441 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Puan boleh ambil bawa balik. 442 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 - Tidak. - Kenapa tidak? 443 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Semua milik puan. 444 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 - Betul? - Ya, silakan ambil. 445 00:33:22,380 --> 00:33:23,463 Selamat sejahtera. 446 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Puan Flint. Saya bawa bunga. 447 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 - Cantik. Puan baik hati! - Biasa saja. 448 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Biar saya ambil pasu. Duduklah. 449 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Bunga tumbuh di taman dekat rumah penjaga buruan. Banyak. 450 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Sila ambil sedikit. 451 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Penjaga buruan itu agak pelik. 452 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Dia nampak kasar tapi… 453 00:33:55,546 --> 00:33:59,338 Cikgu lama Oliver masih puji kepintarannya waktu kecil. 454 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Patutlah dia dapat pangkat leftenan penuh. 455 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Sekarang dia tinggal seorang diri? 456 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Dia pernah kahwin. 457 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Malangnya, isteri dia, Bertha 458 00:34:12,296 --> 00:34:15,338 ikut lelaki lain semasa dia dikerah berperang. 459 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Memang menyedihkan. Ramai yang tahu. 460 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 - Mereka sudah bercerai? - Tidak. 461 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Tidak bercerai secara sah. 462 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Bertha Coutts itu memang bukan wanita baik. 463 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Dia tinggal dengan lelaki lain di Stacks Gate. 464 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Nama lelaki itu, Ned. 465 00:34:33,963 --> 00:34:37,671 Encik Mellors tentu lebih suka jika tak berhubung dengan mereka. 466 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Ini Wendy. 467 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Helo, Wendy. 468 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Kuda ini cantik. 469 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 Ada letupan di lombong 470 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 dan Ted baru 28 tahun. 471 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Syarikat perlombongan kata dia yang salah. 472 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Dia patut meniarap dan bukannya lari. 473 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Duit pampasan cuma £300. 474 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 Saya tak akan maafkan mereka. 475 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 Mereka kata Ted pengecut. 476 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Puan Bolton, dia bukan pengecut. 477 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Dia mahu selamatkan diri. 478 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Biar Lily yang buat. 479 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Awak jururawat. 480 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Tak mengapa. Tangan sibuk, fikiran tenang. 481 00:36:34,588 --> 00:36:36,546 Loceng berbunyi. Saya minta diri. 482 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Kenapa awak guna tukul? 483 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Saya buat reban untuk anak ayam. 484 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 Ada kerusi? 485 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Mari masuk. 486 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Terima kasih. 487 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Biar saya pasang api, puan. 488 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 - Tak perlu susah. - Tak mengapa. 489 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Panaskan badan puan. 490 00:38:08,755 --> 00:38:10,130 - Boleh? - Terima kasih. 491 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 Saya tak tahu ada pondok ini. 492 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Tak ramai yang tahu. 493 00:39:04,505 --> 00:39:05,463 Itu saya suka. 494 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Awak kunci apabila keluar? 495 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Kadang-kadang, puan. 496 00:39:12,213 --> 00:39:13,421 Boleh beri kuncinya? 497 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Puan minta kunci? 498 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Saya mahu datang sekali-sekala. 499 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Saya tak pasti jika ada kunci. 500 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Biar saya cari kunci itu. 501 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 Awak keluar lama. 502 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Maaf. Saya terlambat? 503 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 Tak suruh Puan Bolton buat teh? 504 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Dia tak duduk di meja ini. 505 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Saya rasa dalam sumpah kahwin tak ada benda ini. 506 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Awak tahu tak jika ada kunci pendua bagi pondok kuang bayas? 507 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Mungkin ada dalam bilik bacaan. 508 00:40:11,296 --> 00:40:14,005 Tempat itu tenang. Saya mahu baca buku di sana. 509 00:40:14,088 --> 00:40:16,005 Buku orang Ireland yang teruk itu? 510 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 Apa, James Joyce? 511 00:40:18,130 --> 00:40:20,463 Bukunya akan diharamkan kerana lucah. 512 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Sayang sekali kerana saya mahu membacanya. 513 00:40:29,463 --> 00:40:30,630 Mellors di pondok? 514 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 - Dia tak suka saya datang. - Apa dia kata? 515 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Tidak. Cuma lagak dia itu. 516 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Mungkin dia tak suka saya bebas dalam istana. 517 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Itulah yang jadi kalau leftenan jaga buruan. 518 00:40:44,088 --> 00:40:47,380 Itulah akibatnya kalau orang penting dan berpangkat 519 00:40:47,463 --> 00:40:48,671 hilang segalanya. 520 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Wahai Hilda. 521 00:40:55,046 --> 00:40:57,463 Saya harap cuaca cerah di London. 522 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Di sini hujan. 523 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Sebelum ini saya boleh pergi teroka tanah milik kami. 524 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Seminggu ini, saya hanya terperuk di rumah saja. 525 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 Teringin untuk ke luar. 526 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Saya tulis surat di pondok sunyi. 527 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Tempat rahsia untuk sembunyi dari dunia. 528 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Hanya seorang saja datang. 529 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Jangan risau. Saya nak keluar. Datang berteduh saja. 530 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Ini kuncinya. 531 00:41:32,755 --> 00:41:35,421 Saya tinggalkan di sini hingga ada kunci lain. 532 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Tengoklah, kamulah tuan istana ini. 533 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Permainan ini mudah saja. 534 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Mula dengan kad 32 keping, tujuh sampai sat… 535 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Dia mati terjatuh tahun lepas. Baru umur 38 tahun. 536 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 - Anak kuang bayas menetas. - Bagus. 537 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Saya dapat Madrid. Dengarlah. 538 00:42:50,796 --> 00:42:51,838 …walaupun bukti banyak. 539 00:42:51,921 --> 00:42:52,796 Apa katanya? 540 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Tak guna! 541 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Isyarat hilang. 542 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Tak guna! 543 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 Yang muda… 544 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 Ramai tinggalkan Tevershall kerana lombong tak ada arang lagi. 545 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Tak lama lagi, pekan ini akan mati. 546 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Mati? Mereka kata begitu? 547 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Puan Bolton, boleh awak hubungi pihak lombong? 548 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 - Ajak Encik Linley makan malam. - Ya, sudah tentu, tuan. 549 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 Saya mahu ikut awak ke Venice, 550 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 tapi Clifford kata dia perlukan saya. 551 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Mungkin nanti boleh. 552 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Saya akan datang cuti seterusnya. 553 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Tulus ikhlas, adikmu, Connie. 554 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Apabila ada untung nanti, 555 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 maka mereka boleh terus melombong. 556 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 - Kita boleh guna alat moden, bukan? - Penulisan awak bagaimana? 557 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 Dunia sastera tak perlu saya. 558 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Lombong hampir gulung tikar. Perlu ada ketua bantu. 559 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Awak tak rasa kerja pelombong itu teruk? 560 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Biar mereka cari makan dengan cara lain. 561 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Apa? Pengemis? 562 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Bantu cari kerja lain." Cakap seperti wanita. 563 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Itu cakap lelaki. 564 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 Encik Linley, ikut anggaran awak, 565 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 berapa kita perlu untuk kerja kimia? 566 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Awal-awal ini, sekitar £500 hingga £700. 567 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Sebagai langkah berjaga-jaga, perlu juga… 568 00:44:56,046 --> 00:44:57,505 Saya nak tengok anak burung. 569 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Sudah ada berapa? 570 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 - Ada 18 ekor. - Ada 18. 571 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Boleh saya pegang? 572 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Ya, silakan. 573 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 Kalau patuk saya? 574 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Patuk balik. 575 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Awak cuma… 576 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Begitu. Perlahan-lahan. 577 00:45:50,255 --> 00:45:53,130 - Menggigil. - Awak yang lebih takut. 578 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Begitulah. 579 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 Puan besar? 580 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Beri sini… 581 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Puan mahu duduk sekejap? 582 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 - Maaf. - Tak mengapa. 583 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Maaf. 584 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Begitu rupanya? 585 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Jangan nangis. 586 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Mari duduk tepi api. 587 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 - Saya cari kayu api lagi. - Baik. 588 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Jangan keluar. 589 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Saya teman balik. 590 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Puan elok-elok saja? 591 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Awak? 592 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Saya patut balik sendiri. 593 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Selamat tinggal. 594 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Selamat tinggal, puan. 595 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Itu pun puan. Saya sangka puan sesat. 596 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Tak perlu risau. 597 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Kenapa kunci pintu? Saya pergi tengok anak kuang. 598 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Maaf. 599 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Clifford marah? Tetamu balik saya tak ada. 600 00:52:26,588 --> 00:52:29,421 Dia tak cakap. Dia masih ada dengan Encik Linley. 601 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Dia tak sedar saya keluar? 602 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 Puan pun tahu Sir Clifford itu. 603 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Selamat malam. 604 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Tidak. Ini sama dengan peralatan lain. 605 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 - Selamat malam, Con. - Ya. 606 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Saya tunggu awak. 607 00:53:57,421 --> 00:54:01,005 Tidakkah orang akan curiga kalau puan selalu datang ke sini? 608 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Puan tak rasa hina berkawan dengan penjaga buruan? 609 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Awak takut? 610 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Sudah tentu. 611 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Ya, memang takut. 612 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Saya tak takut orang mengata saya, puan. 613 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Kalau puan rasa menyesal kerana kita… 614 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Kita perlu cepat. 615 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 - Apa awak buat? - Apa awak mahu? 616 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Ini. 617 00:55:24,088 --> 00:55:25,255 Tak boleh lama. 618 00:55:25,338 --> 00:55:26,546 Takut orang tahu. 619 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Tengok saya. 620 00:56:58,838 --> 00:56:59,838 Saya perlu pergi. 621 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Awak rasa saya orang asing? 622 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Apa? 623 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 Kita ini orang asing? 624 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Bukan seperti yang saya tahu. 625 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Datang ke kotej esok. 626 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Nanti saya cuba. 627 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Selamat malam. 628 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Selamat malam, puan besar. 629 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 - Oliver. - Ya? 630 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Kalau kita dapat buat arang di sini… 631 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 632 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Ada yang tak kena? 633 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 - Rasa tak sihat lagi? - Tidak, semua elok saja. Apa awak kata? 634 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Ya, saya banyak cakap tentang lombong. 635 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Saya perlu jaga Tevershall. 636 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 Akan turun kepada pewaris. 637 00:58:57,171 --> 00:58:58,588 Perlu bantu lombong. 638 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 Perlu guna alat moden. 639 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Saya dan awak. 640 00:59:07,088 --> 00:59:08,546 Wahai kakakku, 641 00:59:10,046 --> 00:59:12,421 saya teringat kata-kata awak pada hari perkahwinan. 642 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 Saya cepat buka hati ini. 643 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Itu mungkin betul sebelum perang, 644 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 tapi sekarang tidak lagi. 645 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 Saya mula rasa hati ini terbuka lagi. 646 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Walaupun banyak bahaya. 647 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Percayalah. 648 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 - Ia sangat sukar. - Tengok saya. 649 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Tengoklah saya. 650 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Puan Chatterley. 651 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 - Buku puan! - Tak mengapa. 652 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Ini cara petani menunggang 653 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 - Dia ini comel. - Jangan tertipu. 654 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Kami selalu tak tidur malam kerana dia. 655 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 Pasti berbaloi. 656 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Kami gembira dia ada. Betul tak, Josephine? 657 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Betul tak? 658 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 Kami juga mahu ada anak nanti. 659 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Betul? 660 01:00:37,796 --> 01:00:39,921 Dia cuma lumpuh kaki, 661 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 tak bermakna tak mampu. 662 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Itu berita baik, bukan? 663 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephine akan ada kawan nanti. 664 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Betul tak? 665 01:00:49,963 --> 01:00:53,421 Jadi seorang emak ini seronok. 666 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Saya tipu. 667 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Dia sempurna. 668 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 - Kenapa dia datang? - Ambil susu segar. 669 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 - Selamat sejahtera. - Puan Flint. 670 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Puan Chatterley. 671 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 - Boleh tolong jaga dia? - Baik. 672 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Helo, Josephine. 673 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Apa yang awak pegang? 674 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Awak kata mahu ke kotej. 675 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Saya tak janji. 676 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Awak datang nanti? 677 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Apa ini? 678 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Kenapa begini? 679 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Ini susu awak. 680 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Terima kasih. 681 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 - Pergi dulu. - Baiklah. 682 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Seronok jumpa awak. 683 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 - Mahu saya teman balik? - Tak perlu. 684 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Seronok jumpa awak. 685 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 - Datang lagi. - Ya. 686 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Terima kasih. Jaga diri awak. 687 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Selamat tinggal. 688 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Jumpa lagi. 689 01:02:12,796 --> 01:02:13,713 Tunggu! 690 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Awak cuba lari? 691 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Apa maksud awak? 692 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 Apa? 693 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Apa maksud awak? 694 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Awak tak datang ke kotej. 695 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 Awak elak apabila saya sentuh awak. 696 01:02:28,046 --> 01:02:30,255 Puan Flint mungkin nampak. Awak gila? 697 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Datang ke kotej saya. 698 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Tidak. 699 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Apabila sampai, sudah lambat. 700 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Mari ikut sini. 701 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Mari. 702 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Apa, di sini? 703 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Ya, puan besar. 704 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Di sini. 705 01:03:22,671 --> 01:03:25,171 - Jangan panggil saya begitu. - Tak mahu? 706 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Ketika kita berdua. 707 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Awak mahu dilayan kasar semasa dengan saya? 708 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Buka ini. 709 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 Buka seluar saya. 710 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Ya. 711 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Baring. 712 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Di bawah. 713 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Tidak. 714 01:04:50,463 --> 01:04:52,546 Jangan pandang tempat lain. Tengok sini. 715 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Puaskan saya. 716 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 Saya puaskan awak? 717 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Ya. 718 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Ya. 719 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Ya, begitulah. 720 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Begitulah, Connie. 721 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Kita sama-sama puas kali ini. 722 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Seronok apabila begitu. 723 01:06:52,296 --> 01:06:55,546 Ramai yang sampai mati tak pernah rasa begitu. 724 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Betul? 725 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Itu… Saya tak tahu benda itu. 726 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Awak perlu tolong saya, Connie. Mari. 727 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Awak tahu kelebihan awak? 728 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Kelembutan. 729 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Saya tak kata awak lembut. 730 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Saya muak dengan lelaki budiman. 731 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 - Mereka itu lain. - Apa maksud awak? 732 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Mati. 733 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Kita perlu buang sifat belas kasihan, 734 01:08:00,630 --> 01:08:02,880 kalau kita mahu suruh orang melombong, 735 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 kerja kilang atau… 736 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 ke medan perang. 737 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Jika tidak, terimalah kesannya. 738 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Awak tidak seperti lelaki yang saya kenal. 739 01:08:20,213 --> 01:08:22,005 Awak juga wanita yang berbeza. 740 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Kenapa pula? 741 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Awak cantik. 742 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Saya tak sedar yang hidup saya sunyi hinggalah sekarang. 743 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Terima kasih. 744 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Awak balik dulu. 745 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Sat sepuluh. 746 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Saya menang dengan kad raja. 747 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 - Saya, Connie… - Saya, Oliver… 748 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 - …terima awak, Oliver… - …awak, Connie… 749 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 - …ketika sihat… - …ketika bebas… 750 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 - …dan seronok. - …dan seronok. 751 01:10:41,213 --> 01:10:42,130 Dalam? 752 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Marilah. 753 01:10:52,463 --> 01:10:53,880 "Kenapa saya suka awak?" 754 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 "Buah itu hitam." 755 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Puan besar, maaf kerana mengganggu. 756 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 - Saya nampak lampu… - Tak mengapa. 757 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Duduk. Seronok ada orang teman saya. 758 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Betul. 759 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Kenapa tak tidur? 760 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Sir Clifford tak dapat tidur. 761 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Saya perlu tengok-tengok dia. 762 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Sama seperti suami saya. 763 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Kalau dia demam, saya berjaga risaukan dia. 764 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 765 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Pasti awak rindu. 766 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Sudah 25 tahun, 767 01:12:15,421 --> 01:12:21,630 kadang-kadang, saya terjaga dan terkejut kerana dia tiada di sisi saya. 768 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Rindu sedikit saja. 769 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Ya. 770 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Hebat, betul tak? 771 01:12:31,838 --> 01:12:33,796 Dia mampu buat kita sangat rindu. 772 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Betul. 773 01:12:36,796 --> 01:12:38,088 Buat kita sedih. 774 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Kalau bukan kerana lombong, Ted pasti ada lagi. 775 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Dia tak suka kerja di sana. 776 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Dia tak suka tapi apa boleh buat? Dia sudah terperangkap. 777 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 Kita semua terperangkap. 778 01:12:55,130 --> 01:12:56,546 Tak mahu kahwin lagi? 779 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 Tuhan. 780 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 - Ted sampai mati? - Ya. 781 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Tapi puan dan suami akan tua bersama. 782 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Apa lagi puan perlukan? 783 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Anak-anak, tapi… 784 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 - Maaf, saya terlupa. - Tidak. 785 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 Jangan risau. Tak mengapa. 786 01:13:18,755 --> 01:13:20,130 Semua elok-elok saja. 787 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Kami masih ada harapan. 788 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 Puan dan Sir Clifford? 789 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Doktor kata dia semakin sembuh. 790 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 Mungkin nanti. 791 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 Saya boleh dapat anak. 792 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Saya berdoa puan akan dapat anak. 793 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Mahu saya ambilkan selimut? 794 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Tak perlu, terima kasih. 795 01:13:47,088 --> 01:13:49,921 Tidur elok-elok. Kita kongsi perasaan lagi nanti. 796 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Selamat malam. 797 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Mari sini. 798 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Lebih baik kita keluar. 799 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Mari. 800 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Elok-elok. 801 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Puan besar tak bangun lagi? 802 01:15:53,005 --> 01:15:54,421 Dia bangun sebelum saya. 803 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Dia sudah bersarapan. 804 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Ya. Sudah keluar jalan-jalan. 805 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Saya juga bangun awal. 806 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Ramai yang keluar pagi ini. 807 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 - Penjaga buruan… - Boleh ambilkan krim segar? 808 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 - Ya. - Terima kasih. 809 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 Sejak Sir Clifford ambil alih, 810 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 pekerja lombong dikerah habis-habisan. 811 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Bukankah kerja lebih senang kalau ada mesin? 812 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Mahu untung dengan kurangkan pekerja. 813 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Dia masih tak cukup harta? 814 01:16:27,505 --> 01:16:29,505 Pasti puan besar mahu perhiasan 815 01:16:29,588 --> 01:16:31,588 supaya nampak lebih hebat. 816 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Dia bukan begitu. 817 01:16:33,171 --> 01:16:34,880 Dia layan orang yang kerja 818 01:16:34,963 --> 01:16:37,463 seperti layanan lord dan lady lain. 819 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Lily saya juga kata begitu. 820 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Dia patut lebih bertuah. 821 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Bukan malang seperti ini. 822 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Rupa-rupanya Sir Clifford masih mampu mendapatkan pewaris. 823 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Kaki dia mungkin lumpuh tapi benda lain, masih elok. 824 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Puan besar kata mereka mungkin ada rezeki nanti. 825 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Apa? 826 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Tak mungkin! 827 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 - Baguslah. - Tak sangka ada berita baik. 828 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 GERUDI 829 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Ia tahan lama? 830 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Kalau diselenggara, mampu tahan lama. 831 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Tentang itu, boleh saya tanya sesuatu? 832 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 Saya dengar khabar angin 833 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 yang kita mungkin ada pewaris Wragby. 834 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 Khabar angin? 835 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Ya. 836 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Semua orang tanya jika saya tahu. 837 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Saya boleh beritahu mereka yang khabar angin itu mengarut. 838 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Betul. 839 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Baiklah… 840 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 mungkin ada harapan. 841 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Helo, Con. 842 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 Encik Linley kata sesuatu yang menarik kepada saya tadi. 843 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Awak sudah dengar yang 844 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 mungkin awak ada pewaris Wragby? 845 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Tidak. 846 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Awak melawak? 847 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Saya berharap ramalan itu benar. 848 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Ayah hantar surat. 849 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Dia dijemput ke Venice pada Julai dan Ogos. 850 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 Dia minta saya dan Hilda ikut dia. 851 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Julai dan Ogos. 852 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Saya tak perlu pergi lama. 853 01:18:17,213 --> 01:18:19,338 Tiga minggu sudah memadai 854 01:18:19,421 --> 01:18:20,546 untuk perkara itu. 855 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Awak dah mulakan rancangan? 856 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Belum lagi. 857 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Tapi kalau saya yakin awak akan kembali? 858 01:18:35,171 --> 01:18:36,296 Mestilah saya buat. 859 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Jangan sebut nama dia. 860 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 Rahsiakannya. 861 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 Kalau begitu, kita tiada masalah lagi, bukan? 862 01:19:04,463 --> 01:19:06,130 Awak tahu saya hargai awak. 863 01:19:06,796 --> 01:19:07,671 Betul tak? 864 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 Saya pun sama. 865 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Saya perlu ke tempat lain. 866 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 - Ke mana? - Venice. 867 01:19:18,421 --> 01:19:19,380 Dengan Clifford? 868 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 - Lama? - Beberapa bulan saja. 869 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Tak, bukan dengan dia. 870 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Dia tak suka berjalan kerana keadaannya. 871 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 Ya. Kasihan dia. 872 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 - Awak takkan lupa saya? - Lupa? 873 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Semua tak dapat lupa. 874 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Bukan kerana ingatan. 875 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Begini… 876 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Saya beritahu Clifford mungkin saya hamil. 877 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Awak kata begitu? 878 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Rasanya saya sudah… hamil. 879 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Oliver? 880 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Apa dia kata? 881 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Dia gembira 882 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 asalkan orang fikir anak itu anaknya. 883 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Dari mana Sir Clifford rasa anak itu akan datang? 884 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 - Saya kata hubungan sulit di Venice. - Sebab itu awak mahu pergi. 885 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Saya pergi supaya nampak seperti ada. 886 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 Sebab itu awak mahu saya. 887 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 Untuk dapat anak. 888 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Bukan begitu, Oliver. 889 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Saya tak rancang goda awak atau semua ini. 890 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Apa rancangan awak sebenarnya, Connie? 891 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Apa rancangan sebenar? 892 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 - Apa? - Saya… 893 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 - Saya tak tahu. - Awak tak tahu? 894 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Saya lebih lagi tak tahu. 895 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Jahanam betul. 896 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 Asalkan puan besar suka. 897 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Kalau awak dapat anak, Sir Clifford suka. 898 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 Saya tak rugi apa-apa. 899 01:21:10,296 --> 01:21:13,755 - Sebaliknya, saya dapat pengalaman manis. - Jangan begitu. 900 01:21:13,838 --> 01:21:17,588 Kalau awak guna saya, ini bukan kali pertama saya dipergunakan. 901 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Bezanya, sebelum ini tidak seronok. 902 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Ia cuma buat saya rasa terhina. 903 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Saya tak gunakan awak, Oliver. 904 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Ikut suka puanlah. 905 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Puan lupa buku. 906 01:21:35,796 --> 01:21:37,796 Mungkin puan dah puas membacanya? 907 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Kalau ada generator, kita boleh kurangkan pekerja. 908 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 - Tak ada mogok lagi. - Pekerja pula bagaimana? 909 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Mereka tak dipaksa kerja dengan saya dan sebaliknya. 910 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 - Patutlah mereka benci awak. - Mereka tak benci. 911 01:21:54,880 --> 01:21:57,046 Mereka bergantung dan bersyukur kepada saya. 912 01:21:57,130 --> 01:21:59,380 Mereka kebuluran kalau saya tak bantu. 913 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Awak cakap macamlah mereka binatang. 914 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Bukan semua. 915 01:22:02,921 --> 01:22:05,421 Ada segelintir yang kadangkala naik kepala. 916 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 Mereka itu diperintah sejak dulu lagi. 917 01:22:08,088 --> 01:22:09,338 Awak boleh perintah? 918 01:22:09,421 --> 01:22:12,130 Ya, saya dididik dan dibesarkan untuk itu. 919 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 Itu peranan saya dan peranan mereka adalah untuk bekerja. 920 01:22:14,880 --> 01:22:18,088 Tiada nilai kemanusiaan yang kita kongsi dengan mereka? 921 01:22:18,171 --> 01:22:20,755 Makan dan bernafas. Selain itu, tiada. 922 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Mahu pergi sampai ke sungai? 923 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Selamat sejahtera! 924 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Helo. 925 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Tunggu. Saya tolak. 926 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Kenapa saya naik ini kalau perlu ditolak? 927 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 - Semakin teruk! - Boleh diam tak? 928 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Benda tak guna! 929 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 Tunggu, berhenti! 930 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors! 931 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 - Ya, Sir Clifford? - Awak pandai baiki motor? 932 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 - Malangnya, tak. Sudah rosak? - Begitulah! 933 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Tolong tengok jika ada yang pecah. 934 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Nampaknya… 935 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Saya rasa semua elok saja, tuan. 936 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Tolong undur. 937 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 - Mungkin boleh tolak. - Biar jalan sendiri. 938 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 Betul? 939 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Nampak tak? Bagus. 940 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Awak tolak? Jangan. 941 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 - Tak naik kalau tak tolak. - Tunggu saja. 942 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Clifford, jaga brek. 943 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 - Betul, baiklah. - Clifford! 944 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Saya perlu dibantu orang. 945 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Encik Mellors, nampaknya benda ini perlu ditolak. 946 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 - Boleh? - Jangan risau. 947 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Baiklah. 948 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Tunggu dulu. 949 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Dua, tiga. 950 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Teruskan. 951 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Sudah bergerak. 952 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Teruk betul, awak ini lembik? 953 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Paru-paru saya cedera. 954 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Hadiah perang. 955 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Kenapa awak tolak juga? 956 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 - Dia perlu bantuan. - Teruk betul. 957 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Awak letih? 958 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Nampaknya kerusi roda satu lagi pun perlukan tayar baru. 959 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 Awak rasa berkuasa? 960 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Tergamak suruh orang buat begitu, begini. 961 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Siapa? Penjaga buruan? 962 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 Dia pun cedera dalam perang. 963 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Kalau dia lumpuh begini, awak sanggup bantu dia? 964 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Saya rasa awak tak patut rasa begitu. 965 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Awak pula tak ada simpati, saya rasa itu lebih teruk. 966 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Awak dan darjat pemerintah. 967 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Awak ini sama saja dengan mereka. 968 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Awak paksa orang kerja £2 seminggu jika tak mahu kebuluran. 969 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Itu bukan memerintah, Clifford. 970 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 Itu menindas. 971 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Marilah masuk. 972 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Maafkan saya, 973 01:25:57,213 --> 01:25:58,838 kerana menyakiti hati awak. 974 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Saya tak mahu awak hanya kerana nak anak, Oliver. 975 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Saya cuma mahu awak. 976 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Faham tak? 977 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Jangan risau. 978 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Tapi saya perlu yakinkan Clifford yang saya cuba jaga hubungan kami, 979 01:26:23,505 --> 01:26:24,671 dan ini ideanya 980 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 yang telah gagal. 981 01:26:30,130 --> 01:26:32,796 Untuk mendapatkan cerai dan agar kita dapat bersama, 982 01:26:34,255 --> 01:26:35,630 dia perlu fikir begitu. 983 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Saya mahu bersama awak. 984 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Kalau awak mahu itu. 985 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Connie, bukan kerana mahu. Awak tahu yang saya mahu. 986 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Saya perlu bercerai dengan Bertha dulu. 987 01:26:55,380 --> 01:26:56,755 Apa jadi kepada Bertha? 988 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Saya pergi perang. Dia ikut lelaki lain. 989 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Dia tak mahu ceraikan saya. 990 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 - Lelaki lain itu? - Ned? 991 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 Dia itu lembik. 992 01:27:10,421 --> 01:27:11,463 Bertha kawal dia. 993 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 Mereka kaki botol dan Ned datang minta pencen perang saya. 994 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Baik, jangan bergaduh. 995 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Maafkan saya. 996 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Mari kita tinggalkan semua ini. 997 01:27:33,880 --> 01:27:35,005 Pergi ke Australia. 998 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Tempat lain… 999 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Mana-mana saja. 1000 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 - Kita bertiga. - Satu keluarga. 1001 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Tiada orang akan hina kita. 1002 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Saya rasa sedih dan salah kalau anak ini dilahirkan. 1003 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 - Jangan begitu. - Betul. 1004 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 - Tidak. - Maksud saya dunia ini. 1005 01:28:02,088 --> 01:28:03,713 Saya gembira kerana kita bahagia. 1006 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Saya gembira kalau awak bahagia. 1007 01:28:09,380 --> 01:28:13,046 Tapi apabila saya fikir tentang keadaan dan penindasan di sini, 1008 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 yang pemerintah buat pada yang diperintah. 1009 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 Mereka bukan manusia lagi. 1010 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Mayat hidup yang cuma mahukan wang. 1011 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Hidup untuk buat duit. 1012 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Bukan semua ada kebebasan untuk hidup cara kita. 1013 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Tak semua boleh buat… 1014 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 1015 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Apa awak buat? 1016 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Mari! 1017 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Di mana dia? Sudah lama dia keluar. 1018 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Saya yakin dia lambat kerana hujan lebat. 1019 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Mungkin dia berteduh di pondok. 1020 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 - Saya suruh Warren dan Betts cari. - Tak perlu cari. 1021 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Nanti orang mengata. 1022 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Saya ke sana dan tengok jika dia di sana. 1023 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 - Apa? Tinggal saya seorang? - Jangan risau. 1024 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Kami balik cepat. 1025 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 - Helo. - Helo. 1026 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 - Helo, kawan. - Helo, kawan. 1027 01:30:49,213 --> 01:30:50,796 Saya ke Venice Khamis ini. 1028 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 Saya akan jumpa awak malam itu. 1029 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Puan besar? 1030 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Itu pun puan. 1031 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford suruh saya cari. Dia risau kalau puan dalam bahaya. 1032 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Tidak, saya berteduh di pondok. 1033 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Puan Bolton. 1034 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Puan besar boleh balik sendiri. 1035 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Selamat petang. Puan besar juga. 1036 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Saya bukan budak. Teruk betul sampai ikut saya. 1037 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Puan besar, jangan cakap begitu. 1038 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford fikir puan disambar kilat. 1039 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 Bukan salah awak. Clifford tak patut risau. 1040 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Mari kita balik. 1041 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Saya uruskan yang lain. 1042 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Awak tak perlu hantar orang untuk cari. 1043 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Awak pergi ke mana? Teruk. 1044 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Sudah lama awak keluar dalam hujan lebat. 1045 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 - Apa yang awak buat? - Kalau saya tak mahu cakap? 1046 01:32:14,296 --> 01:32:15,588 Saya hidupkan api di pondok. 1047 01:32:15,671 --> 01:32:20,838 - Tengoklah awak itu. Rambut awak. - Saya main hujan tanpa seurat benang. 1048 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Awak gila? 1049 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Bagaimana jika Mellors nampak awak menari bogel? 1050 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ya, mungkin juga dia nampak. 1051 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Betul, Clifford. Saya patut naik dan bersihkan diri. 1052 01:32:37,588 --> 01:32:38,505 Connie! 1053 01:32:57,463 --> 01:32:58,796 Kakak saya dah sampai! 1054 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda! 1055 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 - Seronok jumpa awak. - Sudah lama. 1056 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Gembira jumpa. 1057 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Awak tahu saya kenal lelaki. 1058 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Saya dapat tahu daripada surat. 1059 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Saya cuba halang diri dan jauhi dia. 1060 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Malangnya, saya tak mampu. 1061 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 Dia… 1062 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Saya cintakan dia. 1063 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 Ya, saya tahu. 1064 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Saya janji tidur dengan dia malam ini. 1065 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Tak mahu beritahu nama dia? 1066 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1067 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 Penjaga buruan. 1068 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Tidak, dia baik, Hilda. 1069 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Dia memahami dan berlembut dengan saya. 1070 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Dia ini memang lain, percayalah. 1071 01:33:49,171 --> 01:33:51,255 Saya harap ada lelaki lain. 1072 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 - Tapi pekerja Clifford? - Saya tak mahu tinggalkan dia! 1073 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Tengoklah. Ini seperti awak dengan budak Jerman itu lagi. 1074 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 - Tidak! Bukan begitu! - Ya, ini sama! 1075 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 Keliru seks atau cinta dan rasa boleh berterusan 1076 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 kerana awak mahu begitu. 1077 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Mari ikut saya ke Venice dan selami kemahuan awak yang sebenarnya. 1078 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Saya tahu yang saya mahu! 1079 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 - Betul? - Ya! 1080 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Saya mahu jumpa dia malam ini, jika tidak, saya tak mahu ke Venice! 1081 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Dalam ramai-ramai orang, saya sangka awak akan faham! 1082 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Selamat jalan. 1083 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 - Jumpa lagi. - Hantar surat nanti. 1084 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Awak pergi berseronok dan balik nanti cerita. 1085 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 Baiklah. Jaga diri. 1086 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Oliver. 1087 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Ini kakak saya, Hilda. 1088 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 - Helo. - Hilda, ini Oliver Mellors. 1089 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 - Helo. - Gembira jumpa. 1090 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Sila duduk. 1091 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1092 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Mahu saya cakap apa? 1093 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Apa-apa saja yang awak fikirkan. 1094 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Baiklah. 1095 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 Kamu berasmara di kotej awak ini, 1096 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 tapi bagaimana kalau awak ke luar sana? 1097 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Kalau kawan Connie di London cuba elak dia. 1098 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 Itu tak adil. 1099 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Dia dah menghakimi saya. 1100 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Bagaimana awak buat kesimpulan? Daripada kata-kata saya? 1101 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Encik Mellors. 1102 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Bagaimana awak mahu sara dia kalau tak ada kerja? 1103 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Awak rasa mampu untuk bahagiakan dia? 1104 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Awak tak patut tanya saya. 1105 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Yang saya tahu, dia buat saya bahagia. 1106 01:35:53,171 --> 01:35:55,130 Awak fikir kebahagiaan awak. 1107 01:35:55,213 --> 01:35:56,046 Sudah! 1108 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Awak yang lebih tahu daripada dia 1109 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 kesudahan buruk perkara ini. 1110 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Fikir, dia penting bagi awak? 1111 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Saya datang ambil awak awal pagi esok. 1112 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Siap cepat-cepat. 1113 01:36:13,755 --> 01:36:15,171 - Encik Mellors. - Hilda. 1114 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Maaf, saya tak patut bawa dia. 1115 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Jangan sedih kerana dia. 1116 01:36:31,421 --> 01:36:32,796 Dia cuba lindungi saya. 1117 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Betul kata dia. 1118 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 Kita tak fikir lebih daripada esok. 1119 01:36:41,630 --> 01:36:43,713 Sir Clifford akan cabar perceraian awak. 1120 01:36:43,796 --> 01:36:45,880 Dia mahu simpan anak kita. 1121 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Saya tak pernah fikir semua ini sampai awak muncul. 1122 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Mari naik atas. 1123 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Ya, begitu. 1124 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Ya. 1125 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Apa yang awak mahu, Ned? 1126 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Sabar, saya bukan nak bergaduh. Bertha suruh saya datang. 1127 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Dia masalah awak sekarang. 1128 01:39:27,130 --> 01:39:27,963 Bukan saya. 1129 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Dia tak rasa begitu. 1130 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Masih isteri awak dan layak dapat separuh pencen awak. 1131 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Saya patut dapat cerai dia. Malangnya, tak boleh. 1132 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Pergi sekarang. 1133 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Baiklah, saya pergi. 1134 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Saya pergi. 1135 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Sudah pergi? 1136 01:39:52,505 --> 01:39:54,755 Kecuali kudanya dah tak larat berlari. 1137 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Tunggu sampai dia dah pergi. 1138 01:40:07,880 --> 01:40:09,380 Nanti apa pula dia fikir. 1139 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Pergi. 1140 01:40:33,421 --> 01:40:34,463 Connie. 1141 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Aduhai, Connie. 1142 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Kita akan ke Venice esok. Jangan bermuram begitu. 1143 01:41:27,546 --> 01:41:28,671 Rasanya saya hamil. 1144 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Baiklah. 1145 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 Bukan anak Clifford? 1146 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Tidak. 1147 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Dia pernah kata tak mengapa kalau saya dapat anak dengan lelaki lain. 1148 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Betul? 1149 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 Saya dah penat hidup begini. 1150 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 - Tak mengapa. - Apa maksud dia? 1151 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Apa jadi? 1152 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Saya jatuh cinta 1153 01:42:02,755 --> 01:42:03,796 pada orang lain. 1154 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Ada kekasih lain. 1155 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Baguslah. 1156 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Ayah kenal dia? 1157 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Tidak. 1158 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Saya mahu minta cerai daripada Clifford. 1159 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 Kerana cinta kamu pada lelaki lain. 1160 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Kalau kamu tanya ayah, 1161 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 maafkan ayah, tapi tak ada untungnya kalau bercerai. 1162 01:42:36,255 --> 01:42:37,630 Cinta datang dan pergi. 1163 01:42:38,505 --> 01:42:40,671 Tahun depan, lelaki lain pula, 1164 01:42:40,755 --> 01:42:42,546 tapi dunia tetap sama. 1165 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 Wragby akan tetap teguh. 1166 01:42:48,963 --> 01:42:50,130 Puaskan hati kamu. 1167 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 Kekal di Wragby. 1168 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 Wragby akan setia kepada kamu. 1169 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Mari kita ke Venice. 1170 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 BUKU INI MILIK CONSTANCE REID 1171 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Dia balik dan rasa lebih hebat daripada kita. 1172 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Buat orang rasa yang semua masalah dia salah Bertha 1173 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 kemudian tak mahu sara dia. 1174 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 - Memalukan. - Betul. 1175 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha ke kotej tadi dan mahu berbaik. 1176 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 Betul juga. 1177 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 Dia jumpa baju sutera dibakar. 1178 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Patutlah dia duduk seorang. Ada wanita lain. 1179 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 Lady Chatterley pinjamkan buku 1180 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 dan dia dituduh… Maaf, itu tak masuk akal. 1181 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Memanglah, saya takkan cakap lagi tentangnya. 1182 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Ia topik hangat. Orang suka mengumpat. 1183 01:44:19,463 --> 01:44:23,171 Tuan, memang kita tak mahu cakap tentang hal ini, tapi ia perlu. 1184 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Semua itu mengarut saja. 1185 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Ada banyak khabar angin tentang penjaga buruan. 1186 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Lebih baik suruh dia ke tempat lain. 1187 01:44:31,838 --> 01:44:35,338 Terima kasih kerana beritahu saya dan kerana ambil berat. 1188 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Helo… 1189 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Saya mahu minta nombor London. 1190 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 Lady Chatterley. 1191 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 - Puan Bolton. - Selamat sejahtera. 1192 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Sir Clifford cari saya. 1193 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Ya, betul. Di bilik bacaan. 1194 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Baiklah. 1195 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Encik Mellors. 1196 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Saya minta puan besar balik. 1197 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 - Bila? - Petang nanti. 1198 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Secepat mungkin. 1199 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Dia kata boleh jumpa di pondok dan bincang nanti. 1200 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Ada… 1201 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Puan Bolton, ada awan gelap bakal tiba. 1202 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Lebih baik jangan terlibat. 1203 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Masuk. 1204 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 Awak kerja 1205 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 dan tinggal di tanah saya atas budi bicara saya. 1206 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 Sekarang, kelakuan awak jadi bualan orang. 1207 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Tuan perlu suruh mereka tutup mulut… 1208 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Awak tahu nama baik Lady Chatterley tercemar? 1209 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Nama dia ada pada buku yang dijumpai dalam kotej. 1210 01:46:18,255 --> 01:46:20,463 Saya ada kalendar gambar Ratu Mary. 1211 01:46:20,546 --> 01:46:22,380 Mungkin dia itu gundik saya. 1212 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Saya tak suka sindiran awak, Mellors. 1213 01:46:27,880 --> 01:46:29,630 Saya beri masa hingga malam 1214 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 dan tak mahu tengok awak di tanah saya lagi. 1215 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 - Awak faham? - Jelas. 1216 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Saya balik berkemas. 1217 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Puan Flint, maaf. 1218 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 - Saya mahu tidurkan anak. - Pasti awak tahu. 1219 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Saya tak mahu terlibat. Kami menyewa tanah Sir Clifford. 1220 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 Awak boleh sewa. 1221 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Awak jumpa dia di sini? Ketika dia ambil susu? 1222 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 - Bukan jumpa kami. - Saya memang mahu jumpa kamu. 1223 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Saya jumpa kereta awak dalam hutan. 1224 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 - Sekali itu saja. - Saya tak mahu tahu. 1225 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 Jumpa lagi, puan. 1226 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Apa awak buat? 1227 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Mahu ke mana? 1228 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1229 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Nampaknya semua orang dah tahu. 1230 01:47:53,005 --> 01:47:54,338 Semua orang mengumpat. 1231 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Saya dibuang kerja. 1232 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Awak tak boleh ada di sini. Awak perlu ke Venice. 1233 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 - Kita boleh lari sama-sama sekarang. - Tengoklah saya. 1234 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 Saya tiada harta. 1235 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 Tiada kerja, rumah, tiada tujuan hidup lagi. Papa. 1236 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Jangan begini. 1237 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Awak segalanya bagi saya. 1238 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1239 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Awak perlu pergi! 1240 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Tengok saya. 1241 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Janji yang kita akan bersama. 1242 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 - Baik. - Janjilah. 1243 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Janji, sayangku. 1244 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Apabila masanya tiba nanti. 1245 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1246 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Ya, biar saya ambil kot… 1247 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Saya cari awak. 1248 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Saya akan cari awak nanti. 1249 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 - Puan, jangan masuk. - Tidak, Puan Bolton. 1250 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1251 01:50:25,880 --> 01:50:26,880 Khabar itu benar. 1252 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Kenapa buat begini? 1253 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 - Awak yang suruh. - Saya? Tidak. 1254 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Awak memang tahu saya akan buat begini. 1255 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Saya kata lelaki yang elok. Yang ada darjat! 1256 01:50:44,463 --> 01:50:48,005 Oliver Mellors itu lebih baik daripada semua yang saya kenal. 1257 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Saya sudah cakap jelas. 1258 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 - Kita sudah bincang. - Saya mahu anak ini. 1259 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Awak mahu… 1260 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Awak yakin? 1261 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Semua orang dah tahu. 1262 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Takkanlah saya mahu mengaku itu anak saya. 1263 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Tidak, saya… 1264 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 Saya tak suruh. 1265 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Saya mahu bercerai, Clifford. 1266 01:51:21,255 --> 01:51:22,380 Saya mahu pergi. 1267 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Awak tak boleh. 1268 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Maafkan saya kerana jadi begini, 1269 01:51:29,046 --> 01:51:31,213 tapi kita tahu rumah tangga kita 1270 01:51:31,296 --> 01:51:33,671 sudah lama goyah. 1271 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Saya tak rasa begitu. 1272 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Memanglah. 1273 01:51:37,755 --> 01:51:39,671 Kerana awak yang buat peraturan. 1274 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Saya dah cuba ikut. 1275 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Saya cuba sokong awak sedaya upaya saya. 1276 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Awak tak buat saya bahagia. 1277 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Tiada sebarang rasa cinta dan baik hati. 1278 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Malah awak buat saya rasa teruk kerana mahu semua itu. 1279 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Connie, saya peduli tentang awak. 1280 01:52:04,171 --> 01:52:05,588 Ya, peduli tentang saya. 1281 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Macam awak peduli tentang buku dan radio awak 1282 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 tapi bukan seperti yang saya mahukan. 1283 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Saya sayang awak, Connie. 1284 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 Saya cinta awak dengan cara saya. 1285 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Saya beri awak segala yang saya mampu beri. 1286 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Itu tidak cukup. 1287 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Beritahu saya, Con. 1288 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Bantu saya faham. 1289 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 Tunjuk kepada saya cara untuk buktikan perasaan ini. 1290 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 Lepaskan saya. 1291 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Tolonglah. 1292 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Lepaskan saya. 1293 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Pergi. 1294 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Ingat ini. 1295 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 Saya tak akan ceraikan awak. 1296 01:53:04,463 --> 01:53:06,005 Kerana awak mungkir janji, 1297 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 dan mempersendakan hidup saya di Wragby. 1298 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Saya tak perlu beri awak apa-apa lagi. 1299 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Awak tak pernah beri apa-apa pun. 1300 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Puan besar. 1301 01:53:48,755 --> 01:53:51,255 Saya tak mahu menyibuk tapi saya risau. 1302 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Jangan risau. 1303 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Dengar sini. 1304 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Awak tahu ke mana Mellors pergi? 1305 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Tidak. 1306 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Boleh awak minta kawan awak beritahu kalau awak dengar apa-apa? 1307 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 Kalau mereka tanya kenapa? 1308 01:54:14,796 --> 01:54:15,796 Saya cinta dia. 1309 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 - Beritahu mereka itu. - Baiklah. 1310 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Puan besar… 1311 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Saya harap awak dapat cari dia. 1312 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Terima kasih. 1313 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Saya juga sama. 1314 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Jadi, ia benar, bukan? 1315 01:55:56,463 --> 01:55:58,296 Puan besar dah tinggalkan Sir Clifford? 1316 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Puan besar tanya 1317 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 jika boleh sampaikan khabar berita tentang Encik Mellors. 1318 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 Dia kata, sebab dia sayang Mellors. 1319 01:56:09,671 --> 01:56:11,963 Dia korban semuanya demi Mellors. 1320 01:56:12,588 --> 01:56:17,588 Darjat, kekayaan, kedudukan dalam dunia. Tapi dia dah menghilang. 1321 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Jangan mengata mereka lagi. 1322 01:56:26,505 --> 01:56:27,838 Ini kisah cinta. 1323 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Tempat ini membosankan, betul tak? 1324 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Apa? 1325 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 Mari balik ke London. 1326 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Baiklah. 1327 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Connie Reid. Kita belum kenal lagi. 1328 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Berseronoklah. 1329 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Berapa kali baca halaman itu? 1330 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Apa? 1331 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 Nampaknya, dia yang jumpa awak. 1332 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 - Tak sangka. - Ya. 1333 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Pasti awak mahu guna kereta. 1334 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Awak pasti gembira kerana berita awak tinggalkan Wragby 1335 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 telah sampai ke desa saya di Scotland. 1336 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Lelaki yang datang kerja di lombong bawa cerita itu ke sini, 1337 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 cerita yang puan besar jatuh cinta kepada orang suruhan 1338 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 dan tak peduli jika dunia tahu dia cinta lelaki itu. 1339 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 Dia tak sebut nama kita. 1340 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Saya digelar penjaga buruan. 1341 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 Awak digelar "wanita bercinta". 1342 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Maaf, saya mencari Oliver Mellors. 1343 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Awak kenal dia? 1344 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Ya, saya kenal. 1345 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Rumahnya di depan sana. 1346 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Terima kasih banyak! 1347 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Kisah yang indah dan saya ingin tahu 1348 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 jika ia belum berkesudahan. 1349 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Kawan tentera saya carikan kerja untuk saya di ladang ini. 1350 01:59:40,963 --> 01:59:42,130 Dapat 30 shiling seminggu 1351 01:59:42,213 --> 01:59:44,505 dan ada penginapan kotej dekat jalan. 1352 01:59:47,171 --> 01:59:51,130 Saya perlukan tujuan hidup sebelum ada awak dan anak kita. 1353 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Saya tak jumpa apa-apa yang istimewa di ladang ini, 1354 01:59:58,963 --> 02:00:00,130 tapi saya selesa di sini. 1355 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Saya tak bayangkan segala yang awak lalui 1356 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 dan pengorbanan yang awak buat. 1357 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Malah, awak akan lebih banyak berkorban jika hidup dengan saya, tapi… 1358 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1359 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …hubungan kita berdua 1360 02:00:23,880 --> 02:00:26,213 berbeza daripada segala yang saya tahu. 1361 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Hubungan kita bak api yang tak akan padam… 1362 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 dan saya percaya menjaga api sebegitu 1363 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 sudah cukup untuk menjadikan hidup ini bermakna. 1364 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 BERDASARKAN BUKU OLEH DH. LAWRENCE 1365 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Terjemahan sari kata oleh Najmi Munirah Abu Bakar