1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Aku, Constance Reid,
menerimamu, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
sebagai suamiku yang sah,
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
untuk saling memiliki dan menjaga,
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
dalam susah maupun senang,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
dalam kelimpahan maupun kekurangan,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
dalam sakit maupun sehat.
7
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
- Bagaimana rasanya?
- Entah. Tanya aku besok.
8
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
- Kau harus makan sesuatu.
- Aku harus ganti baju.
9
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Bagaimana?
10
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Aku ragu Clifford ingin berlama-lama
di resepsi.
11
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Menurutmu ibunya tak akan setuju?
12
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
Aku tak yakin.
13
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Hilda, kita sedang bicara soal gaun
atau pernikahan?
14
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Dia bertugas esok pagi.
Bayangkan jika dibiarkan,
15
00:01:51,546 --> 00:01:53,421
lalu hal buruk terjadi.
16
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
- Kau tak bisa bercinta saja dengannya?
- Hilda! Serius.
17
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Ya. Komitmennya lebih sedikit
dan itu yang diinginkan Clifford.
18
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Clifford tak begitu.
19
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Kau tahu dia. Dia baik dan bijak.
20
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Membuatku aman.
21
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Keluarganya lebih tradisional
daripada kita,
22
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
tetapi pandangannya sendiri
cukup progresif.
23
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
- Sungguh?
- Ya.
24
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
- Apa dia tahu tentang pria Jerman itu?
- Ya. Dia bilang tak masalah.
25
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Itu sebelum perang, jadi tak dihitung.
26
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Kau tak perlu meyakinkan aku.
Aku punya pria Jerman juga, ingat?
27
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Priaku tewas.
28
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Begitu saja.
29
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Apa?
30
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
Aku tak ingin melihatmu terluka.
31
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Kau membuka hatimu
32
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
dengan mudah.
33
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
34
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
- Clifford!
- Bantuan datang.
35
00:02:45,421 --> 00:02:46,630
Kau baca pikiranku.
36
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Aku hampir teguk minumanmu.
37
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
- Bersulang.
- Bersulang.
38
00:02:50,796 --> 00:02:53,463
- Sekarang apa?
- Ayah kita siap bersulang.
39
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Kita hadapi bersama?
40
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Tentu.
41
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Kau tampak menakjubkan.
42
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Terima kasih.
43
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Kau siap?
44
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Jadi, bersulang untuk Clifford dan Connie,
45
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
harapan baru kita untuk penerus Wragby.
46
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Clifford dan Connie.
47
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Bukan itu alasan kami menikah.
48
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Kenapa lagi baronet menikah?
49
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
- Aku karena bertemu Connie.
- Aku karenamu.
50
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Terima kasih kepada
yang menyumbangkan mentega dan gula
51
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
untuk membantu merayakan.
52
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Untuk penerus Chatterley.
53
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Untuk Chatterley!
54
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Astaga. "Kenapa lagi baronet menikah?"
55
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Tak bisa dipercaya.
56
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Kau ingin punya anak, Clifford?
57
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Ya. Suatu hari.
58
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Demi kita, bukan demi ayahku.
59
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Kurasa kau mau.
60
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Kurasa begitu.
61
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Kau tak apa?
62
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Ya, tentu. Maaf.
63
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Hanya…
64
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Aku memikirkan kembali berperang.
65
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
- Aku akan baik-baik saja.
- Ya.
66
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
- Kita tak perlu lakukan apa pun.
- Aku mau.
67
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Yakin tak mau kuantar ke stasiun?
68
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Terima kasih.
69
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Tak perlu formal, ya?
70
00:05:37,171 --> 00:05:38,380
Aku mencintaimu.
71
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Dah.
72
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Kutunggu suratmu.
73
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Akan kutulis setiap hari.
74
00:06:21,213 --> 00:06:24,630
Hilda sayang,
aku tahu perang akan mengubah kita,
75
00:06:25,338 --> 00:06:27,213
tetapi tak yakin sebesar apa.
76
00:06:29,838 --> 00:06:32,213
Seakan-akan berakhir
separuh kehidupan lalu,
77
00:06:32,296 --> 00:06:33,421
bukan enam bulan.
78
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Kami sudah pindah dari London.
79
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Baru tiba di Wragby,
80
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
rumah keluarga Clifford.
81
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Begitu menetap,
aku akan lebih sering menulis.
82
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Adikmu tersayang, Connie.
83
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Terima kasih.
84
00:07:00,880 --> 00:07:04,296
Selamat datang, Pak Clifford.
Kami berdoa untukmu.
85
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Terima kasih.
86
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Baiklah.
87
00:07:16,463 --> 00:07:18,046
Terima kasih. Aku bisa.
88
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Bapak dan Ibu Warren, ini istriku,
89
00:07:24,046 --> 00:07:25,296
Lady Chatterley.
90
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Senang bertemu, Nyonya.
91
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Banyak yang harus dikerjakan.
92
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Panggil lagi para pekerja, Bu Warren.
93
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
- Dia pernah lebih baik.
- Kita akan hidupkan lagi.
94
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Kami kira kau mau pakai ruang kerja ayahmu
untuk kamar utama,
95
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
jadi tak perlu naik tangga.
96
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Terima kasih.
97
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Tidak.
98
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Taruh tasnya di sini.
99
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Kita pakai perpustakaan saja.
100
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Tidur di antara buku
akan sangat menginspirasi.
101
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Ayah ditemukan di sini.
Katanya jantungnya berhenti.
102
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Kurasa dia mati kecewa.
103
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
Clifford, semuanya sudah selesai.
104
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Hidup adalah yang kita jalankan.
105
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
- Bu Warren.
- Ya?
106
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
Buka tirainya, biarkan cahaya masuk.
107
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Tentu, Nyonya.
108
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Lihat-lihatlah.
109
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Tentu.
110
00:08:35,255 --> 00:08:37,713
Kau bisa pakai ruang di atas perpustakaan
111
00:08:37,796 --> 00:08:38,921
dengan foto-foto.
112
00:08:39,005 --> 00:08:41,130
Kau bisa pakai seluruh lantai dua.
113
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Selamat datang.
114
00:09:22,796 --> 00:09:25,921
Kau tak apa? Aku bantu.
Bersandar saja kepadaku.
115
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
- Siap?
- Ya.
116
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Aku mulai mahir.
117
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Aku suka.
118
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Kau tahu,
119
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
aku berpikir mengembangkan cerpen
yang kutulis di Cambridge.
120
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
Diubah jadi novel.
121
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
- Itu ide bagus.
- Benar?
122
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
- Mau jadi editorku?
- Tentu.
123
00:09:57,713 --> 00:10:00,130
Korektor, tukang ketik. Aku akan melamar.
124
00:10:00,213 --> 00:10:02,046
Akan kutaruh di paling atas.
125
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
- Begini?
- Ya.
126
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Kasur ini lebih empuk.
127
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
- Malam pertama di Wragby.
- Mari.
128
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
- Maafkan aku.
- Kau tak apa. Sungguh.
129
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Apa?
130
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Maaf, Con.
131
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Aku tak bisa lagi.
132
00:11:04,505 --> 00:11:05,421
Maafkan aku.
133
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
Tak apa. Jangan khawatir.
134
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Aku tak apa.
135
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ya.
136
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Aku mencintaimu.
137
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Ini kemalangan, tetapi…
138
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
kita akan bahagia di sini.
139
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
Di Wragby.
140
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Halo, Pak.
141
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Aku kuat, pekerja keras,
dan tak akan mengecewakanmu.
142
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon.
Ibuku bekerja untuk Pak Geoffrey.
143
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Sungguh?
144
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
145
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Kau bekerja untuk ayahku sebelum perang.
146
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Ya, Pak.
147
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
- Kau letnan tentara.
- Ya, Pak.
148
00:12:04,130 --> 00:12:06,713
Kau yakin bekerja sebagai penjaga ternak
149
00:12:06,796 --> 00:12:09,421
akan memuaskan setelah jadi tentara?
150
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Aku senang suasana tenang.
151
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Aku lihat dampak perang pada pria.
152
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Aku juga.
153
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Kau pasti lebih mengenal properti ini
daripada aku.
154
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Tidak. Aku tak bisa datang
saat dia bekerja.
155
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Bagus. Selamat datang, Pak Mellors.
156
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Pak.
157
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Kalau begitu, kita harus pelajari bersama.
158
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Terima kasih.
159
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Aku Kelly Martin, Nyonya.
160
00:12:36,838 --> 00:12:39,046
- Terima kasih.
- Lima tahun pelayan.
161
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Hilda sayang…
162
00:12:45,296 --> 00:12:47,588
Aku bodoh karena tak segera menulis.
163
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Itu karena Wragby
butuh perawatan luar biasa.
164
00:12:53,046 --> 00:12:54,921
Namun, kami akhirnya punya staf
165
00:12:55,005 --> 00:12:57,130
yang dapat memulihkan tempat ini.
166
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Kekuatan Clifford pulih.
167
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Dia masih hanya izinkan aku
yang membantunya,
168
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
tetapi setiap hari,
dia makin bisa mandiri.
169
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Dia menulis sepanjang waktu,
170
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
yang membuatnya optimis,
dan novel pertamanya hampir selesai.
171
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
"Aku bertemu Ny. Gertrude
saat makan malam, koma,
172
00:13:26,588 --> 00:13:28,213
diundang Lord Witherby."
173
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
174
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Dengan orang yang…"
Aku cukup senang dengan ini…
175
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Di sini tenang.
176
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Aku merindukan kehidupan di London,
177
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
dan, aku merindukanmu.
178
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Namun, kita harus hidup,
179
00:13:48,713 --> 00:13:50,588
berapa banyak pun langit jatuh.
180
00:13:52,713 --> 00:13:53,921
Kadang ada tamu.
181
00:13:54,755 --> 00:13:56,713
Sebagian teman bujangan Clifford.
182
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Tak mengejutkan sebagian dari mereka
belum dapat wanita.
183
00:14:01,630 --> 00:14:03,921
Kadang, kami kedatangan para penulis
184
00:14:04,005 --> 00:14:05,880
yang jadi penasihat Clifford.
185
00:14:06,463 --> 00:14:07,880
Tampaknya, teman lamaku
186
00:14:07,963 --> 00:14:10,213
berpikir kemalangan itu menular.
187
00:14:22,671 --> 00:14:23,630
Kau dan Owen
188
00:14:23,713 --> 00:14:26,213
lakukan perjalanan sejak perang berakhir,
189
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
tetapi begitu kau pulang,
aku ingin bertemu denganmu.
190
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
- Apa aku mengganggu?
- Tidak.
191
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Aku berpikir untuk ke London
beberapa hari,
192
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
untuk mengunjungi Hilda.
193
00:14:43,213 --> 00:14:45,338
Meninggalkan aku sendiri?
194
00:14:45,421 --> 00:14:47,380
Banyak pelayan di rumah ini.
195
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Aku butuh kau, bukan pelayan.
196
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Kenapa tak undang Hilda?
Dia sangat disambut.
197
00:14:53,546 --> 00:14:56,796
Sudah. Dia tak bisa keluar London
dalam beberapa minggu.
198
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Aku senang dia bisa datang.
199
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Aku mau cari angin.
200
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Kenapa? Kita bisa suruh Bu Warren
jika butuh sesuatu.
201
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Aku tak butuh apa pun, Clifford.
Aku hanya ingin cari angin.
202
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Baiklah.
203
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
- Sesukamu.
- Astaga.
204
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Halo.
205
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, ke sini.
206
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Ayo.
207
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Bagus, bagus.
208
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Aku jalan lebih jauh
209
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
dan temukan sungai
yang mengalir dari hutan.
210
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Kurasa aku tahu tempatnya.
Ragu aku bisa ke sana lagi.
211
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Aku yakin kita bisa jika kau mau pergi.
212
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
- Ya.
- Mungkin.
213
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Ini dia.
214
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
- Siap?
- Ya.
215
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Baiklah.
216
00:16:37,630 --> 00:16:38,463
Tak apa.
217
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
- Tak apa?
- Ya.
218
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Aku tak mau kau jatuhkan aku.
219
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Tak akan kujatuhkan.
220
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Begini…
221
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Ayo.
222
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Tak apa. Biarkan aku ke sana.
223
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Terima kasih.
224
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
- Nah.
- Kau tak butuh bantuanku.
225
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
- Pasti kau pernah membenciku.
- Tidak.
226
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Bukan salahmu.
227
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Kadang aku berharap tak selamat.
228
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford.
229
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Jangan begitu.
230
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Aku tersesat tanpamu. Kau tahu.
231
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Kita buka jendela, agar ada udara segar.
232
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Langitnya sangat cerah.
233
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Tak ada asap di udara.
Tambang ditutup untuk Hari Buruh.
234
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Kau harus ke Tevershall.
235
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Melihat pekan raya. Kau bisa.
236
00:17:54,296 --> 00:17:55,755
Kembali saat minum teh.
237
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Ya, mungkin.
238
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
- Halo.
- Halo, Lady Chatterley.
239
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Senang bertemu, Lady Chatterley.
240
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Kau baik.
241
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Terima kasih.
242
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Selamat Hari Buruh, Nyonya.
243
00:18:41,046 --> 00:18:42,130
Selamat Hari Buruh.
244
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Siapa ini? Dia manis.
245
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
- Josephine.
- Hai, Josephine.
246
00:18:46,130 --> 00:18:47,963
Sapa Lady Chatterley.
247
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Aku punya efek begitu hari ini.
248
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Aku Bu Flint. Guru sekolah di desa ini.
249
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Aku Connie. Senang bertemu.
250
00:18:58,380 --> 00:19:01,463
Suamiku menyewa Peternakan Marehay
dari propertimu.
251
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
- Marehay?
- Tak jauh dari tempatmu.
252
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Kita berjuang berdampingan.
Makin banyak hentikan mereka.
253
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Selama kita tetap bersama.
254
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Apa itu?
255
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Para penambang. Mereka protes lagi.
256
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
- Lagi?
- Biarkan dia!
257
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Itu sering terjadi?
258
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Mereka pasti dari tambang lain.
259
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Mereka akan dipecat
jika demo di desa mereka sendiri.
260
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Apa artinya penambang dari Tevershall
demo di desa lain?
261
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Aku tak tahu.
262
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Aku mengajar anak mereka,
263
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
tetapi aku orang luar
jika soal istri penambang.
264
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Kita sama.
265
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
- Halo, Lady Chatterley.
- Halo.
266
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Kau harus ke Marehay nanti.
267
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
- Kami senang menyambutmu.
- Baik.
268
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Terima kasih.
269
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Kita ke mana?
270
00:20:08,755 --> 00:20:11,046
Kau selalu ingin aku ikut jalan.
271
00:20:11,546 --> 00:20:13,713
Ada tempat yang ingin kuperlihatkan.
272
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Kursimu tak cocok untuk ini.
273
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors. Tolong bantu
buat kursi ini berfungsi lagi.
274
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Ya, Pak.
275
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Sudah bertemu Mellors, peternak kita?
276
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Turun, Floss.
277
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Dia hanya ramah.
278
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Sekarang.
279
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Kau sudah lama di Wragby, Pak Mellors?
280
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Aku dibesarkan di sini, Nyonya.
281
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Butuh bantuan?
282
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Mellors bisa mendorong sendiri. Ini dia.
283
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Sekarang, ya.
284
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Ada lagi, Pak?
285
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Tidak. Sampai nanti.
286
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Kau baik. Kuharap ini tidak berat.
287
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Tidak berat.
288
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Selamat siang, Nyonya.
289
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Dahulu aku duduk berjam-jam di sini.
Pemandangan terbaik di Midland.
290
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Aku ingin pulihkan hutan ini.
291
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Jika ini tidak dijaga,
Inggris tak akan tersisa.
292
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Gaya hidup kita berakhir,
apa pun yang kita pertaruhkan.
293
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Aku keberatan tak punya anak di sini.
294
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Maaf, kita tak bisa.
295
00:21:50,213 --> 00:21:52,713
Bagus jika kau punya anak dari pria lain.
296
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
Kau tak serius?
297
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
- Kenapa tidak?
- Karena…
298
00:21:59,630 --> 00:22:01,296
Karena kita sudah menikah.
299
00:22:01,380 --> 00:22:02,588
Aku menikahimu.
300
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Kenapa kau menyarankan itu?
301
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Kau bilang sangat ingin punya anak.
302
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
Dengan begini, kau bisa punya anak.
303
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Sejauh orang tahu,
aku masih bisa jadi ayah.
304
00:22:15,838 --> 00:22:18,130
Kita besarkan di Wragby, jadi anak kita.
305
00:22:21,213 --> 00:22:22,463
Kau serius?
306
00:22:23,921 --> 00:22:27,796
Aku tak mau kau
menyerahkan diri sepenuhnya kepadanya,
307
00:22:27,880 --> 00:22:31,838
tetapi aksi seksual bukan apa-apa
dibandingkan bersama selamanya.
308
00:22:32,421 --> 00:22:34,171
Jika kau kendalikan emosimu,
309
00:22:34,255 --> 00:22:36,921
kita bisa atur ini dengan mudah.
310
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Mudah…
311
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
Kau tak keberatan siapa pun ayahnya?
312
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Aku percaya penilaianmu.
Kau tak akan temui orang yang salah.
313
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Rahasiakan.
Nama Chatterley bergantung pada ini.
314
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Kau berharap aku beri tahu nama pria itu?
315
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Tidak.
316
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Pewaris sangat penting bagimu?
317
00:23:10,171 --> 00:23:11,921
Penting bagi masyarakat.
318
00:23:14,796 --> 00:23:17,463
Kau bisa lakukan untuk mereka
dan Chatterley.
319
00:23:19,921 --> 00:23:21,171
Kau setuju, bukan?
320
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Aku pergi dahulu.
321
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Baik.
322
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Mereka bicarakan bukumu di London.
Karya bagus.
323
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Kau pikir begitu?
324
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Aku ingin menulis hal spesial.
325
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Bukan hanya populer,
tetapi sesuatu yang berkelas.
326
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Semua teman di timur laut,
327
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
mengumpulkan mereka,
memastikan mereka dapat…
328
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Maaf. Boleh permisi sebentar?
329
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Ya.
330
00:24:32,588 --> 00:24:35,213
Bayangkan selesaikan
masalah dunia di sini?
331
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Aku yakin mereka begitu.
332
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Sayang mereka lupa begitu sudah pagi.
333
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Kau penulis. Mungkin kau harus mencatat.
334
00:24:42,588 --> 00:24:44,921
Aku ragu diterima di lingkaran itu.
335
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
Jangan khawatir.
Aku bukan bagian dunia ini juga.
336
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
- Namun, kau besar di dalamnya, bukan?
- Tidak. Ayahku seniman.
337
00:24:53,755 --> 00:24:55,463
Jadi aku sering pindah rumah
338
00:24:55,546 --> 00:24:58,630
dan bangun setiap pagi
mencium bau terpentin.
339
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Seperti gaya hidup bohemian.
340
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Pasti ada hari
saat kau tak merasa jadi lady.
341
00:25:06,380 --> 00:25:10,130
Aku pulang esok pagi.
Jika beruntung, aku akan diundang lagi.
342
00:25:14,505 --> 00:25:17,130
Itu terakhir kami undang penulis Irlandia.
343
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelis?
344
00:25:21,130 --> 00:25:23,088
Tulisannya bagus, bisa berdandan,
345
00:25:23,838 --> 00:25:26,213
tetapi perilakunya seperti tikus Dublin.
346
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Mungkin karena dia tahu hanya diundang
jika dianggap berguna.
347
00:25:35,421 --> 00:25:36,796
Kami tahu posisi kami.
348
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Kau harus makan. Kau makin kurus.
349
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Aku tak enak badan.
350
00:25:46,171 --> 00:25:48,671
Aku kurang sehat sejak obrolan terakhir.
351
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
352
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Ini dia, lihat!
353
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Ada fotoku di koran.
354
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
"Novel Chatterley dapat perhatian
355
00:26:01,588 --> 00:26:04,255
karena analisis humoris manusia dan motif,
356
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
meski pandangannya tentang
masyarakat modern tak muda dan lucu,
357
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
tetapi kuno dan menjijikkan".
358
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
- Clifford, cukup.
- "Tampilan ketiadaan yang indah".
359
00:26:15,005 --> 00:26:16,296
Hanya satu ulasan.
360
00:26:17,505 --> 00:26:18,755
Namun, mereka benar.
361
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
Mereka mengerti aku.
362
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Semuanya ketiadaan.
363
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Rumah, cinta, seks, pernikahan,
pertemanan, semuanya.
364
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Kau tak serius.
365
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Kurasa ya.
366
00:26:34,005 --> 00:26:35,713
Aku serius. Inti kehidupan
367
00:26:35,796 --> 00:26:38,421
adalah belajar menerima ketiadaan hidup.
368
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Aku akan ganti baju.
369
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie, ini aku.
370
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Astaga, kau datang.
371
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
- Ada apa?
- Aku…
372
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Ada apa?
373
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Katakanlah.
374
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Apa yang kau lakukan?
375
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Apa ini?
376
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Aku hanya ingin ganti baju dan…
377
00:28:09,380 --> 00:28:10,463
Kau sakit.
378
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
- Tidak.
- Tak ada yang mengurusmu?
379
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Ada.
380
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Aku sangat lelah diawasi, Hilda.
381
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Tak terhindari. Ini…
382
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Aku sangat lelah.
383
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Tak apa.
384
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Terima kasih.
385
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
SASTRA. CATATAN DAN KABAR.
DEBUT CHATTERLEY
386
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie sakit, Clifford.
387
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Sungguh?
388
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Dia kelelahan. Dia makin kurus.
389
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Kurasa dia tak cocok jadi separuh perawan.
390
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Kursi ini juga tak cocok denganku, Hilda.
391
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Kau mau apa?
Carikan prajurit Jerman untuknya?
392
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Dia harus ke dokter.
Apa ada di sekitar sini?
393
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Akan kucari.
394
00:29:06,463 --> 00:29:08,671
Tidak. Aku akan membawanya ke dokter.
395
00:29:09,921 --> 00:29:11,296
Sementara itu,
396
00:29:11,380 --> 00:29:14,005
pekerjakan orang untuk merawatmu.
397
00:29:14,088 --> 00:29:17,421
- Aku baik-baik saja.
- Aku tak khawatir tentangmu.
398
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Siapa yang merawatnya saat dia merawatmu?
399
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
- Aku dan Connie akan diskusikan itu.
- Sudah.
400
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Aku yakin kau tahu dia.
401
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Ny. Bolton. Dia merawatmu saat kau kecil.
402
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie tak akan jadi perawatmu lagi.
403
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Kami senang kau bisa datang. Sungguh.
404
00:29:40,588 --> 00:29:42,546
Pasti sulit bagi Pak Clifford,
405
00:29:42,630 --> 00:29:45,046
dia menderita, dan sulit untukmu juga.
406
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Kau kira kau tahu arah hidupmu,
dan tiba-tiba hilang.
407
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Aku hidup tiga tahun dengan Ted
sebelum dia tewas di tambang.
408
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
Aku tak tahu. Maaf.
409
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
Sudahlah.
410
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Ikuti saja perintah dokter
dan biarkan aku yang urus Pak Clifford.
411
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford. Ini Ny. Bolton.
412
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Aku ingat Ny. Bolton.
413
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
- Semua puas?
- Sementara ini.
414
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Aku kembali ke London
dan Connie akan jalan-jalan.
415
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
Bagus. Semoga aman.
416
00:30:16,171 --> 00:30:18,588
Connie, bisa mampir ke penjaga ternak?
417
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Tanya apa ayam sudah mulai bertelur?
418
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Tentu.
419
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
420
00:31:42,796 --> 00:31:45,130
- Pak Clifford butuh bantuan?
- Tidak.
421
00:31:46,005 --> 00:31:47,838
- Maaf mengganggu.
- Tidak.
422
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Mau masuk?
423
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
- Maaf. Aku tak berpakaian sopan.
- Jangan khawatir.
424
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Aku hanya ingin…
425
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Pak Clifford ingin tahu
apa ayam sudah bertelur.
426
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Ya, Nyonya.
427
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Akan ada banyak anak ayam
dalam beberapa minggu.
428
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Ini pondok kecil yang bagus.
Kau tinggal sendirian?
429
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Sendirian, Nyonya.
430
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Kau membaca James Joyce?
431
00:32:23,213 --> 00:32:24,921
Yang itu sulit dicari.
432
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Kau suka baca?
433
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Cocok dengan sifat penyendiriku.
434
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Tetap saja.
435
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Pasti sangat sepi di sini.
436
00:32:37,338 --> 00:32:39,005
Tidak, aku ditemani Flossie.
437
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Aku akan beri tahu Clifford.
438
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
Tentang ayam.
439
00:32:50,880 --> 00:32:51,713
Terima kasih.
440
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
- Akan kuantar.
- Baik.
441
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Maaf.
442
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Bunga yang indah.
443
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Bawalah untukmu.
444
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
- Aku tak bisa.
- Kenapa?
445
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Itu milikmu.
446
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
- Kau yakin?
- Ya, ambil saja.
447
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Selamat siang.
448
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Ny. Flint. Aku bawakan bunga.
449
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
- Ini indah! Kau baik sekali!
- Tidak.
450
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Mari ambil vas bunga. Silakan duduk.
451
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Ini tumbuh di lahan dekat pondok penjaga.
Banyak sekali.
452
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Ini, silakan.
453
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Orang yang menarik ya, penjaga itu?
454
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Awalnya tampak kasar, tetapi lalu…
455
00:33:55,546 --> 00:33:59,338
Guru tua masih bicarakan
betapa cerdasnya Oliver Mellors dahulu.
456
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Tak heran dia jadi letnan.
457
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Namun, kini dia sendirian di sini?
458
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Dia pernah menikah.
459
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Namun, istrinya, Bertha,
460
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
berselingkuh saat dia pergi.
461
00:34:15,963 --> 00:34:18,130
Itu buruk. Semua orang tahu.
462
00:34:18,213 --> 00:34:20,505
Jadi, mereka sudah bercerai?
463
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Tidak sepatutnya, kurasa.
464
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Namun, tak pernah ada yang patut
tentang Bertha Coutts.
465
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Dia tinggal
dengan pria lain di Stacks Gate.
466
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Kurasa namanya Ned.
467
00:34:33,963 --> 00:34:37,421
Kurasa Pak Mellors lebih senang
tak ada kabar dari mereka.
468
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Ini Wendy.
469
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Halo, Wendy.
470
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Dia cantik.
471
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
Ada ledakan di tambang,
472
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
dan Ted baru 28 tahun.
473
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Perusahaan bilang itu salahnya.
474
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Dia lari ketika dia seharusnya merunduk.
475
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Meski kompensasinya hanya 300 paun.
476
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
Aku tak akan maafkan mereka.
477
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
Mereka bilang Ted pengecut.
478
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Dia bukan pengecut, Ny. Bolton.
479
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Dia hanya ingin selamat.
480
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Biar Lily yang kerjakan.
481
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Kau perawat, bukan pelayan.
482
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Tak apa. Tangan sibuk, pikiran tenang.
483
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Ada bel. Aku harus pergi.
484
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Aku heran ada suara palu.
485
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Aku siapkan kandang untuk anak ayam.
486
00:37:41,921 --> 00:37:43,380
Ada kursi di sini?
487
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Masuklah.
488
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Terima kasih.
489
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Akan kunyalakan api, Nyonya.
490
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
- Jangan repot-repot.
- Tak apa.
491
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Hangatkan dirimu sedikit.
492
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
- Ya?
- Terima kasih.
493
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
Aku tak tahu ada gubuk di sini.
494
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Tak banyak yang tahu.
495
00:39:04,505 --> 00:39:05,463
Jadi aku suka.
496
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Apa dikunci jika kau tak ada?
497
00:39:10,505 --> 00:39:12,130
Kadang, Nyonya.
498
00:39:12,213 --> 00:39:13,088
Boleh kuminta?
499
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Kau mau kuncinya?
500
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Aku ingin ke sini nanti.
501
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Entah apa ada duplikatnya.
502
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Akan kucari sendiri.
503
00:39:48,505 --> 00:39:49,755
Kau jalan jauh.
504
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Maaf. Aku terlambat?
505
00:39:52,755 --> 00:39:54,838
Bisa minta Ny. Bolton buatkan teh.
506
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Aku tak melihatnya di meja teh.
507
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
Aku tak ingat tentang teh
di sumpah pernikahan.
508
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Apa ada kunci duplikat gubuk
di tempat memelihara ayam?
509
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Ada di ruang kerja. Kenapa?
510
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
Kurasa itu menarik. Mau membaca di sana.
511
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Buku karya orang Irlandia itu?
512
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
James Joyce?
513
00:40:18,130 --> 00:40:20,463
Kudengar bukunya dilarang karena cabul.
514
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Sayang. Aku ingin membacanya.
515
00:40:29,463 --> 00:40:30,630
Mellors di gubuk?
516
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
- Dia tak suka diganggu.
- Bilang apa?
517
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Tak ada. Hanya sikapnya.
518
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Tak suka aku bebas di kastel.
519
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Begitulah letnan yang jadi penjaga ternak.
520
00:40:44,088 --> 00:40:47,380
Apa yang kau harapkan,
beri dia pangkat dan penghargaan
521
00:40:47,463 --> 00:40:48,671
lalu diambil lagi?
522
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Hilda sayang.
523
00:40:55,046 --> 00:40:57,463
Semoga tak hujan seminggu penuh di London.
524
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Di sini begitu.
525
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Sampai kini, aku belum bisa keluar
jelajahi tempat yang kusuka.
526
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
Namun, kuhabiskan seminggu ini
di dalam rumah,
527
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
tak sabar untuk keluar.
528
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Aku menulis dari gubuk kecil.
529
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
Gubuk rahasia tempat sembunyi dari dunia.
530
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Hanya satu yang datang.
531
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Jangan khawatir. Aku baru mau pergi.
Aku hanya mampir untuk berteduh.
532
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Ini.
533
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Kutinggal di sini sampai dapat yang baru.
534
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Kau pasti tuan sarang ini.
535
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Jadi, ini cukup mudah.
536
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Mulai dengan dek kartu 32
susun tujuh sampai as…
537
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Dia wafat tahun lalu karena jatuh.
Usianya 83.
538
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
- Ayam mulai menetas.
- Bagus.
539
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Aku dapat Madrid. Dengar.
540
00:42:50,796 --> 00:42:51,838
…meski banyak bukti dari polisi muda.
541
00:42:51,921 --> 00:42:52,796
Apa katanya?
542
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Sial!
543
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Sinyalnya hilang.
544
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Sial!
545
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
Pemuda…
546
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
Kebanyakan pergi dari Tevershall,
batu bara menipis.
547
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Tak akan lama sebelum kota ini mati.
548
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Mati? Mereka bilang begitu?
549
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Ny. Bolton, bisa telepon tambang?
550
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
- Undang Pak Linley makan malam di sini.
- Baik, Pak.
551
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Kuharap bisa bersamamu di Venesia,
552
00:43:29,338 --> 00:43:31,796
tetapi kata Clifford dia tak bisa tanpaku.
553
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Setidaknya belum.
554
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Namun, aku akan ke sana nanti.
555
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Dengan cinta, adikmu, Connie.
556
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Begitu mereka naikkan laba,
557
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
itu cukup jalankan bisnis
untuk masa mendatang.
558
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
- Kita bisa modernisasi.
- Clifford, bagaimana novelmu?
559
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
Dunia sastra tak butuh aku.
560
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Namun, tambang menurun.
Butuh ahli untuk selamatkan.
561
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Hidup penambang sudah cukup sulit.
562
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Apa tak bisa bantu mereka kerja lain?
563
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Apa? Mengemis?
564
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Bantu kerja lain."
Kau bicara seperti wanita.
565
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Bicara seperti pria.
566
00:44:12,338 --> 00:44:14,380
Pak Linley, berapa biayanya
567
00:44:14,463 --> 00:44:17,046
untuk membangun pabrik kimia?
568
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Untuk awal, sekitar 500 sampai 700 paun.
569
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Jelas, di rentang itu, ada cadangan…
570
00:44:56,046 --> 00:44:57,296
Mau lihat anak ayam.
571
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Ada berapa sekarang?
572
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
- Delapan belas.
- 18.
573
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Boleh kusentuh?
574
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Ya, silakan.
575
00:45:14,713 --> 00:45:15,880
Kalau dipatuk?
576
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Patuk lagi saja.
577
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Kau…
578
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Nah, begitu. Lembut.
579
00:45:50,255 --> 00:45:53,130
- Dia gemetar.
- Kau lebih gemetar.
580
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Begitu caranya.
581
00:46:30,838 --> 00:46:31,755
Nyonya?
582
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Ini…
583
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Mau duduk di dalam sebentar?
584
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
- Maaf.
- Tak apa.
585
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Maaf.
586
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Jadi begitu?
587
00:46:59,380 --> 00:47:00,463
Jangan menangis.
588
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Mari ke dekat api.
589
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
- Aku butuh kayu bakar.
- Baik.
590
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Jangan pergi.
591
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Aku antar.
592
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Kau tak apa, Nyonya?
593
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Kau?
594
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Aku harus pulang sendiri.
595
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Selamat tinggal.
596
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Selamat tinggal, Nyonya.
597
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Kau datang, Nyonya. Kupikir kau tersesat.
598
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Aku tak apa-apa.
599
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Kenapa kunci pintu?
Aku hanya pergi lihat anak ayam.
600
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Maaf.
601
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Apa Clifford kesal? Aku tak menyapa tamu.
602
00:52:26,588 --> 00:52:29,338
Dia tak bilang apa-apa.
Masih ada Pak Linley.
603
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Jadi dia tak tahu aku pergi?
604
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Nyonya, kau tahu Pak Clifford.
605
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Malam.
606
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Tidak. Ini serupa dengan alat lainnya.
607
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
- Malam, Con.
- Selamat malam.
608
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Aku menunggumu.
609
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
Apa orang tak akan curiga
610
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
jika kau terus ke sini?
611
00:54:02,005 --> 00:54:05,671
Bayangkan perasaanmu,
kau dengan karyawan suamimu.
612
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Kau takut?
613
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Ya.
614
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Aku takut.
615
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Bukan takut opini orang tentangku.
616
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Namun, jika kau menyesal
akan apa yang kita…
617
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Kita harus cepat.
618
00:54:55,921 --> 00:54:57,921
- Kau sedang apa?
- Kau butuh apa?
619
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Ini.
620
00:55:24,088 --> 00:55:25,255
Aku tak bisa lama.
621
00:55:25,338 --> 00:55:26,546
Orang akan tahu.
622
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Lihat aku.
623
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
Harus pergi.
624
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Apa kita masih asing bagimu?
625
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Maaf?
626
00:57:19,755 --> 00:57:21,380
Apa kita masih asing?
627
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Tak seperti yang kutahu.
628
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Datang ke pondok besok.
629
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Jika aku bisa.
630
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Selamat malam.
631
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Selamat malam, Nyonya.
632
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
- Oliver.
- Ya?
633
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Jika kita bisa hasilkan bahan bakar…
634
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
635
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Connie, kau tak apa?
636
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
- Kurang sehat lagi?
- Tidak. Maaf. Kau bilang apa?
637
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Aku tahu aku selalu bicara soal tambang.
638
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Namun, Tevershall milikku.
639
00:58:52,046 --> 00:58:53,630
Nanti jadi milik pewaris.
640
00:58:57,171 --> 00:58:58,588
Tambang butuh bantuan.
641
00:58:59,630 --> 00:59:01,338
Kita harus modernisasi.
642
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Kau dan aku.
643
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Kakakku sayang, aku banyak berpikir
tentang perkataanmu di pernikahan.
644
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
Bahwa aku mudah membuka hati.
645
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Itu mungkin benar sebelum perang,
646
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
tetapi kurasa sudah tak begitu.
647
00:59:24,671 --> 00:59:27,130
Belakangan, kurasa hatiku terbuka lagi.
648
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Abaikan semua peringatan.
649
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Bisa kupastikan,
650
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
- tak ada yang mudah mengenai itu.
- Lihat aku.
651
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Lihat aku.
652
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley.
653
00:59:53,255 --> 00:59:55,588
- Bukumu!
- Tak apa. Terima kasih.
654
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Beginilah para petani pergi
655
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
- Dia sempurna.
- Jangan tertipu.
656
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Dia membuat kami tak bisa tidur.
657
01:00:26,880 --> 01:00:28,005
Pasti itu layak.
658
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Kami senang memilikimu, bukan, Josephine?
659
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Bukan begitu?
660
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
Clifford dan aku bicarakan punya anak.
661
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Begitu ya?
662
01:00:37,796 --> 01:00:39,921
Hanya karena kakinya lumpuh,
663
01:00:40,005 --> 01:00:41,630
tak berarti tak bisa.
664
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Itu bagus, bukan?
665
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Josephine akan punya teman.
666
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Ya?
667
01:00:49,963 --> 01:00:53,421
Sebagai ibu, aku merekomendasikannya.
668
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Aku bohong kepadamu.
669
01:00:56,421 --> 01:00:57,380
Dia sempurna.
670
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
- Kenapa peternak ke sini?
- Untuk susu murni.
671
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
- Siang, Pak Mellors.
- Ny. Flint.
672
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
673
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
- Bisa awasi dia?
- Tentu.
674
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Halo, Josephine.
675
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Kau pegang apa?
676
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Katanya mau ke pondok.
677
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Aku coba.
678
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Mau datang nanti?
679
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Apa ini?
680
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Lalu apa ini?
681
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Ini dia.
682
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Terima kasih.
683
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
- Aku harus pergi.
- Oke.
684
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Senang melihatmu, Josephine.
685
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
- Mau kuantar?
- Tak perlu.
686
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Senang melihatmu.
687
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
- Datang lagi.
- Baik.
688
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Terima kasih. Sehat-sehat, ya.
689
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Selamat tinggal.
690
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Dah.
691
01:02:12,796 --> 01:02:13,713
Hei!
692
01:02:16,255 --> 01:02:17,880
Mau membuangku, ya?
693
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Apa maksudmu?
694
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
Maaf?
695
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Apa maksudmu?
696
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Kau tidak datang ke pondok.
697
01:02:25,546 --> 01:02:27,963
Kau menarik diri dariku tadi.
698
01:02:28,046 --> 01:02:30,171
Ny. Flint bisa melihat. Kau gila?
699
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Ke pondok saja.
700
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Tidak.
701
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Begitu tiba, sudah malam.
702
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Lewat sini.
703
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Ayo.
704
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Apa, di sini?
705
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Ya, Nyonya.
706
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Di sini.
707
01:03:22,671 --> 01:03:25,171
- Jangan sebut aku lady.
- Tak suka?
708
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Tidak denganmu.
709
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Kau mau perlakuan kasar denganku?
710
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Buka ini.
711
01:04:16,463 --> 01:04:17,588
Buka celanaku.
712
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Ya.
713
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Berbaring.
714
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Berbaring.
715
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Tidak.
716
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
Jangan berpaling. Lihat aku.
717
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Aku ingin bercinta.
718
01:05:02,588 --> 01:05:03,796
Kau mau bercinta?
719
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Ya.
720
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Ya.
721
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Ya. Begitu.
722
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Begitu, Connie.
723
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Kita selesai bersama saat itu.
724
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Itu menyenangkan.
725
01:06:52,296 --> 01:06:55,546
Ada yang seumur hidup
tak merasakan hal itu.
726
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Sungguh?
727
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Apa itu… Baik, ya.
728
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Kau harus membantuku, Connie. Sayang.
729
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Tahu kau punya apa?
730
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Kelembutan.
731
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Aku tak bilang kau lembut.
732
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Muak dengan pria lembut.
733
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
- Mereka jenis lain.
- Maksudmu?
734
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Mati.
735
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Kau harus buang bagian yang terasa aneh,
736
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
jika kirim orang ke tambang atau
737
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
pabrik, atau…
738
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
Ke medan perang.
739
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Atau hidup dengan risikonya.
740
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Kau tak seperti pria lain yang kutemui.
741
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Kau beda dari wanita lain.
742
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Bagaimana?
743
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Kau cantik.
744
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Kurasa aku tak sadar betapa aku kesepian
sampai sekarang.
745
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Terima kasih.
746
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Pergilah.
747
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Sepuluh sekop.
748
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Aku dapatkan kau dengan raja.
749
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
- Aku, Connie…
- Aku, Oliver…
750
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
- …menerimamu…
- …menerimamu…
751
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
- …dalam kuat…
- …kebebasan…
752
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
- …dalam senang.
- …senang.
753
01:10:41,213 --> 01:10:42,130
Sedalam apa?
754
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Ayolah.
755
01:10:52,463 --> 01:10:53,713
"Kenapa menyukaimu?"
756
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
"Buah hitam."
757
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Nyonya, maaf mengganggu.
758
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
- Aku lihat lampu dan…
- Tak apa.
759
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Duduk. Aku senang ditemani.
760
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Sungguh.
761
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
Kenapa belum tidur?
762
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Pak Clifford belum tidur.
763
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Aku terpaksa mengeceknya.
764
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Sama dengan suamiku.
765
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Jika dia flu,
aku tak tidur semalaman mencemaskannya.
766
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
767
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Kau merindukannya.
768
01:12:12,796 --> 01:12:14,546
Sudah 25 tahun,
769
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
tetapi, kadang di kasur,
770
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
aku akan bangun dan berpikir,
"Dia tak bersamaku".
771
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Hanya sentuhannya.
772
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Ya.
773
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Mengagumkan, ya?
774
01:12:31,838 --> 01:12:33,796
Betapa orang bisa begitu dekat.
775
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Ya.
776
01:12:36,796 --> 01:12:38,088
Bisa membuatmu getir.
777
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Jika bukan karena kecelakaan,
Ted masih ada.
778
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Dia tak suka di tambang.
779
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Dia benci, tetapi bagaimana lagi?
Dia terjebak.
780
01:12:51,088 --> 01:12:53,088
Kurasa kita semua, secara berbeda.
781
01:12:55,130 --> 01:12:56,546
Tak mau menikah lagi?
782
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
Astaga.
783
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
- Ted satu-satunya?
- Ya.
784
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Namun, kau dan suamimu tumbuh bersama.
785
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Apa lagi dalam kehidupan?
786
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Anak, tentu, tetapi…
787
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
- Maaf, aku tak berpikir.
- Tidak.
788
01:13:14,380 --> 01:13:15,921
Jangan khawatir. Tak apa.
789
01:13:18,755 --> 01:13:20,130
Lebih dari itu, malah.
790
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Mungkin ada harapan soal itu.
791
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
Untukmu dan Pak Clifford?
792
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Dokter bilang pemulihannya cepat.
793
01:13:29,088 --> 01:13:30,296
Jadi siapa tahu?
794
01:13:30,380 --> 01:13:31,713
Aku bisa punya anak.
795
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Kuharap dan berdoa kalian punya anak.
796
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Mau diambilkan selimut?
797
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Tidak, terima kasih.
798
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Tidur nyenyak.
Simpan rahasia untuk berikutnya.
799
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Selamat malam.
800
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Ayo.
801
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Kita lebih baik di luar.
802
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Ayo.
803
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Sini.
804
01:15:50,255 --> 01:15:52,296
Nyonya belum bangun?
805
01:15:53,005 --> 01:15:54,213
Bangun sebelum aku.
806
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Dia sudah sarapan, kalau begitu.
807
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Ya. Dia sedang keluar jalan-jalan.
808
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Aku juga bangun pagi.
809
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Banyak orang keluar pagi ini.
810
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
- Peternak, dia…
- Bisa ambilkan krim segar?
811
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
- Ya.
- Terima kasih.
812
01:16:15,296 --> 01:16:16,755
Sejak Clifford kuasai,
813
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
penambang harus kerja keras.
814
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Kupikir mesin akan mempermudah.
815
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Hasilkan banyak uang dengan sedikit buruh.
816
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Bukankah sudah banyak uang?
817
01:16:27,505 --> 01:16:29,505
Istrinya butuh perhiasan dan sutra
818
01:16:29,588 --> 01:16:31,588
agar dia bisa menguasai kita.
819
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Dia tidak begitu.
820
01:16:33,171 --> 01:16:34,880
Dia perlakukan pekerjanya
821
01:16:34,963 --> 01:16:37,463
sama seperti kepada bangsawan.
822
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Lily bilang hal yang sama.
823
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Layak dapat lebih baik.
824
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Nasibnya buruk.
825
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Pak Clifford mungkin tidak seperti
yang kita kira.
826
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Kakinya mungkin lumpuh,
tetapi bagian lainnya tidak.
827
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Nyonya bilang ada kemungkinan punya anak.
828
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Apa?
829
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Tidak!
830
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
- Itu luar biasa.
- Pernah dengar itu?
831
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
DETAIL BOR
832
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Tahan berapa lama?
833
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Jika dirawat, bisa beberapa generasi.
834
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Omong-omong, Pak, jika boleh bertanya,
835
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
apa rumornya benar
836
01:17:15,880 --> 01:17:18,296
ada harapan untuk pewaris di Wragby?
837
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
Ada rumor?
838
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Ya.
839
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Semua orang bertanya apa aku tahu.
840
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Aku akan luruskan jika rumornya tak benar.
841
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Memang.
842
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Yah,
843
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
mungkin ada harapan.
844
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Halo, Con.
845
01:17:40,088 --> 01:17:41,130
Aku baru saja
846
01:17:41,213 --> 01:17:43,421
bertemu dengan Pak Linley.
847
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Kau sudah dengar rumor
848
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
kau akan lahirkan pewaris Wragby?
849
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Tidak.
850
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Apa itu lelucon?
851
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Kuharap itu ramalan.
852
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
Aku dapat surat dari Ayah.
853
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Dia diundang ke Venesia
selama Juli dan Agustus,
854
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
dan meminta aku dan Hilda ikut.
855
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Juli dan Agustus.
856
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Aku tak perlu pergi selama itu.
857
01:18:17,213 --> 01:18:19,338
Tiga minggu sudah cukup
858
01:18:19,421 --> 01:18:20,546
untuk hal itu.
859
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Rencana sudah dijalankan?
860
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Belum.
861
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
Jika aku yakin, kau mau kembali kepadaku?
862
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Tentu saja.
863
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Aku tak mau tahu namanya.
864
01:18:42,005 --> 01:18:42,880
Rahasiakan.
865
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
Kalau begitu, kurasa tak apa, ya?
866
01:19:04,463 --> 01:19:06,130
Kau amat berarti bagiku.
867
01:19:06,796 --> 01:19:07,671
Tahu, bukan?
868
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Kau juga bagiku.
869
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Aku harus pergi sebentar.
870
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
- Ke mana?
- Venesia.
871
01:19:18,421 --> 01:19:19,380
Dengan Tuan?
872
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
- Berapa lama?
- Dua bulan.
873
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Bukan dengan Clifford.
874
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Dia tak suka bepergian.
875
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Ya. Pria malang.
876
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
- Kau tak akan lupakan aku.
- Lupa?
877
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Kau tahu tak ada yang lupa.
878
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Itu bukan soal memori.
879
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Begini…
880
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Aku bilang ke Clifford aku mungkin hamil.
881
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Benarkah?
882
01:19:54,171 --> 01:19:59,296
Kurasa aku sudah… hamil.
883
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver?
884
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Dia bilang apa?
885
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Dia senang
886
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
selama anak itu dianggap anaknya.
887
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Jadi, pak Clifford pikir
anak itu dari mana?
888
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
- Kubilang aku mungkin pacaran di Venesia.
- Itu sebabnya kau pergi.
889
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Bukan untuk selingkuh. Pura-pura saja.
890
01:20:37,546 --> 01:20:39,630
Jadi, karena itu kau inginkan aku.
891
01:20:39,713 --> 01:20:40,963
Agar punya anak.
892
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Tentu tidak, Oliver.
893
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Aku tak pernah rencanakan kau,
atau semua ini.
894
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Lalu apa rencananya, Connie?
895
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Apa rencananya, sungguh?
896
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
- Apa rencananya?
- Aku…
897
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
- Aku tak tahu.
- Tak tahu?
898
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Sial jika aku tahu.
899
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Sial.
900
01:21:04,380 --> 01:21:06,171
Seperti yang disukai Nyonya.
901
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Jika kau hamil, Pak Clifford menyambutnya.
902
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
Aku tak rugi apa pun.
903
01:21:10,296 --> 01:21:12,588
Sebaliknya, aku dapat pengalaman baik.
904
01:21:12,671 --> 01:21:15,171
- Jangan begitu.
- Jika manfaatkan aku,
905
01:21:15,255 --> 01:21:17,588
ini bukan pertama kalinya, bukan?
906
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Kurasa tak pernah se-menyenangkan ini.
907
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Tentu saja, orang tak bisa
merasa bermartabat soal itu.
908
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Aku tak memanfaatkanmu, Oliver.
909
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Terserah Nyonya.
910
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Kau lupa bukumu.
911
01:21:35,796 --> 01:21:37,671
Atau kau manfaatkan itu juga?
912
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Dengan generator baru,
kita bisa kurangi buruh.
913
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
- Tak ada pemogokan.
- Bagaimana para buruh?
914
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Tak ada yang dipaksa bekerja untukku.
915
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
- Pantas mereka membencimu.
- Mereka tak benci.
916
01:21:54,880 --> 01:21:57,046
Mereka bergantung kepadaku.
917
01:21:57,130 --> 01:21:59,380
Mereka akan kelaparan tanpa pekerjaan.
918
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Kau bicara seolah mereka hewan.
919
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Tidak semuanya.
920
01:22:02,921 --> 01:22:05,421
Seseorang mungkin muncul dari kelompok.
921
01:22:05,505 --> 01:22:08,005
Sebagian besar telah diatur sejak dahulu.
922
01:22:08,088 --> 01:22:09,338
Kau bisa atur mereka?
923
01:22:09,421 --> 01:22:12,130
Ya, karena aku dibesarkan
dan dilatih begitu.
924
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
Itu peranku di masyarakat,
mereka melayani.
925
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Jadi, tak ada kemanusiaan di antara kita?
926
01:22:18,130 --> 01:22:20,755
Kita semua perlu makan dan bernapas.
927
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Mau pergi sampai mata air?
928
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Siang, Pak Mellors!
929
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Ya.
930
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Tunggu. Kudorong.
931
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
Apa gunanya ini jika harus didorong?
932
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
- Kau memperburuk!
- Diam sebentar, ya?
933
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Sial!
934
01:22:51,005 --> 01:22:52,088
Tunggu, berhenti!
935
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors.
936
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
- Ya, Pak Clifford?
- Tahu tentang motor ledak?
937
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
- Aku rasa tidak. Ada masalah?
- Sepertinya!
938
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Lihat dan periksa, tak ada yang rusak.
939
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Tampaknya tak apa, dari yang kulihat.
940
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Berdirilah.
941
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
- Mungkin harus didorong.
- Tidak. Dia saja.
942
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Ya?
943
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Kau lihat? Bagus.
944
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Kau dorong? Kubilang jangan.
945
01:23:38,880 --> 01:23:41,296
- Ini tak jalan.
- Beri kesempatan!
946
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Clifford, awas remnya.
947
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
- Baik.
- Clifford!
948
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Aku selalu harus dibantu.
949
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Pak Mellors,
sepertinya dia harus didorong.
950
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
- Keberatan?
- Tidak, Pak.
951
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Baik.
952
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Tahan.
953
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Dua, tiga.
954
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Melaju.
955
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Kita maju.
956
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Demi Tuhan, ada apa denganmu?
957
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Paru-paru agak lelah, Pak.
958
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Suvenir dari perang.
959
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Apa yang kau lakukan?
960
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
- Dia butuh bantuanku!
- Astaga.
961
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Kau tak apa?
962
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Kurasa kursi satunya butuh roda baru.
963
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Kau pikir kau siapa?
964
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Kenapa kau perlakukan orang begitu?
965
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Siapa? Penjaga ternak?
966
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
Dia juga cedera dalam perang.
967
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Jika dia di kursi itu,
apa yang akan kau lakukan kepadanya?
968
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Aku merasa perbandinganmu buruk.
969
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Aku merasa kurangnya simpatimu
sangat buruk.
970
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Kau dan kelas pengaturmu.
971
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Kupikir kau berbeda, tetapi tidak.
972
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Orang bekerja
demi dua paun seminggu atau lapar.
973
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Itu bukan mengatur, Clifford.
974
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
Itu merundung.
975
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Masuk.
976
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Maafkan aku.
977
01:25:57,213 --> 01:25:58,546
Maaf menyakitimu.
978
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
Aku tak ingin kau demi anak, Oliver.
979
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Aku hanya ingin kau.
980
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Ya?
981
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Aku tak apa.
982
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Namun, Clifford harus percaya
aku berusaha bersama,
983
01:26:23,505 --> 01:26:24,671
bahwa idenya ini,
984
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
gagal total.
985
01:26:30,130 --> 01:26:32,713
Baginya menceraikan aku,
agar kita bersama,
986
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
dia harus percaya itu.
987
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Aku hanya ingin bersamamu.
988
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Jika kau mau itu.
989
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Ini bukan tentang keinginan, Connie.
Kau tahu itu.
990
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Aku harus bercerai dari Bertha juga.
991
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Ada apa dengan Bertha?
992
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Aku pergi berperang, dia selingkuh.
993
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Kini menolak ceraikan aku.
994
01:27:05,671 --> 01:27:07,588
- Pria lainnya?
- Ned?
995
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
Dia bayi besar.
996
01:27:10,421 --> 01:27:11,463
Dia merundungnya.
997
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
Mereka minum, dia dikirim ke sini
untuk meminta uang pensiunku.
998
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Ya, jangan bertengkar.
999
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Maafkan aku.
1000
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Bagaimana jika tinggalkan semua?
1001
01:27:33,880 --> 01:27:34,838
Ke Australia.
1002
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Suatu tempat…
1003
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Di mana saja.
1004
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
- Kita bertiga?
- Keluarga kita.
1005
01:27:48,296 --> 01:27:49,588
Tak ada yang menilai.
1006
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Tampaknya salah lahirkan anak
ke dunia ini.
1007
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
- Kau tak serius.
- Ya.
1008
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
- Tidak.
- Maksudku dunia ini.
1009
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Aku senang dengan kita.
1010
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Aku senang kau senang.
1011
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Namun, saat kupikirkan daerah ini,
perlakuan satu sama lain,
1012
01:28:14,755 --> 01:28:17,921
yang dilakukan pemimpin kepada rakyatnya.
1013
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
Mereduksi mereka jadi kurang manusia.
1014
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Setengah mayat dan hanya pikirkan uang.
1015
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Hidup untuk cari uang.
1016
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Namun, tak semua
punya kebebasan hidup semau kita.
1017
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Tidak semua bisa lakukan…
1018
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
1019
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Sedang apa?
1020
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Ayo!
1021
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Mana dia? Sudah pergi berjam-jam.
1022
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Aku yakin hanya tertunda karena hujan.
1023
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Dia mungkin berteduh di gubuk.
1024
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
- Aku akan kirim Warren dan Betts.
- Jangan.
1025
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Orang akan bicara.
1026
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Aku akan ke gubuk melihat apa dia di sana.
1027
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
- Apa? Meninggalkan aku sendiri?
- Jangan khawatir.
1028
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Kami segera kembali.
1029
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
- Ya.
- Ya.
1030
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
- Ya, aku anjing.
- Ya, aku anjing.
1031
01:30:49,213 --> 01:30:50,796
Aku ke Venesia hari Kamis.
1032
01:30:54,005 --> 01:30:55,838
Aku akan ke pondok malam itu.
1033
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Nyonya?
1034
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Nyonya, kau di sana.
1035
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Pak Clifford memintaku mencarimu.
Dia khawatir.
1036
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Tidak. Aku berteduh di gubuk dari hujan.
1037
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Ny. Bolton.
1038
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Nyonya baik-baik saja dari sini.
1039
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Selamat malam. Selamat malam, Nyonya.
1040
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Aku bukan anak kecil. Menyebalkan diikuti.
1041
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Nyonya, jangan bilang begitu.
1042
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Pak Clifford yakin kau kena petir.
1043
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
Itu bukan salahmu.
Clifford bodoh khawatir.
1044
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Mari kita pulang.
1045
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Aku urus yang lainnya.
1046
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Kau tak perlu kirim pelayan untukku.
1047
01:32:06,546 --> 01:32:08,171
Kau dari mana?
1048
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Sudah berjam-jam, dalam badai seperti ini.
1049
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
- Apa yang kau lakukan?
- Kalau aku tak bilang?
1050
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Aku ke gubuk.
1051
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
- Lihat dirimu. Kondisi rambutmu.
- Aku mandi hujan… telanjang.
1052
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Kau gila?
1053
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Mungkin Mellors melihatmu
berkeliaran tanpa baju.
1054
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Ya, mungkin.
1055
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Kau benar, Clifford.
Aku harus pergi dan mandi.
1056
01:32:37,588 --> 01:32:38,505
Connie!
1057
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Kakakku tiba!
1058
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
1059
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
- Senang melihatmu.
- Sudah lama.
1060
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Senang melihatmu.
1061
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Kau tahu aku bertemu seseorang?
1062
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Kusimpulkan dari suratmu.
1063
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Aku yakinkan diri itu bukan apa-apa,
aku menjauh.
1064
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Namun, aku tak bisa.
1065
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
Dia…
1066
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Aku mencintainya.
1067
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Lalu… Aku tahu.
1068
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Aku berjanji akan bersamanya malam ini.
1069
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Kau mau bilang dia siapa?
1070
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1071
01:33:33,963 --> 01:33:35,130
Peternak kami.
1072
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Tidak, Hilda. Dia manis.
1073
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Dia pengertian dan lembut.
1074
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Dia berbeda, kau akan lihat.
1075
01:33:49,171 --> 01:33:51,255
Kuharap kau akan temukan pria lain.
1076
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
- Namun, pelayan Clifford?
- Aku tak akan melepaskannya!
1077
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Dengar. Seperti kau
dan pria Jerman itu lagi.
1078
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
- Tidak! Tak seperti itu!
- Ya!
1079
01:34:02,046 --> 01:34:04,921
Mengira seks itu cinta,
berpikir bisa berlanjut
1080
01:34:05,005 --> 01:34:06,630
hanya karena kau mau.
1081
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Ikutlah ke Venesia dan luangkan waktu
untuk pikirkan apa yang kau mau.
1082
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Aku tahu yang aku mau!
1083
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
- Sungguh?
- Ya!
1084
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Aku menemuinya malam ini
atau tak ikut ke Venesia.
1085
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Kupikir kau akan mengerti!
1086
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Selamat jalan.
1087
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
- Dah.
- Aku menunggu suratmu.
1088
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Senang-senanglah,
lalu pulang dan hibur kami.
1089
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
Baik. Jaga dirimu.
1090
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver.
1091
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Ini kakakku, Hilda.
1092
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
- Halo.
- Hilda, ini Oliver Mellors.
1093
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
- Halo.
- Senang bertemu.
1094
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Silakan duduk.
1095
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1096
01:35:09,130 --> 01:35:10,505
Kau mau aku bilang apa?
1097
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Apa pun yang kau pikirkan.
1098
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Baiklah.
1099
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Berkencan di pondok itu satu hal,
1100
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
tetapi apa yang terjadi saat kau keluar?
1101
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Saat teman Connie menghindarinya.
1102
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
Itu tak adil.
1103
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Dia akan beri tahu.
1104
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Menyimpulkanku begitu cepat?
Karena ucapanku?
1105
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Pak Mellors.
1106
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Bagaimana kau akan menjaganya
saat kau tak bekerja lagi?
1107
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Kau yakin bisa memberinya kebahagiaan?
1108
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Kau tanyakan orang yang salah.
1109
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Aku dapat banyak kebahagiaan darinya.
1110
01:35:53,171 --> 01:35:55,130
Kau pikirkan kebahagiaanmu.
1111
01:35:55,213 --> 01:35:56,046
Cukup!
1112
01:35:56,880 --> 01:35:59,213
Kupikir kau jauh lebih mengerti
1113
01:35:59,296 --> 01:36:01,213
seburuk apa ini bisa berakhir.
1114
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Pikirkan apa arti dia bagimu.
1115
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Aku akan menjemputmu pagi hari, Connie.
1116
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Jangan terlambat.
1117
01:36:13,755 --> 01:36:15,171
- Pak Mellors.
- Hilda.
1118
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Maafkan aku. Seharusnya tak bawa dia.
1119
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Jangan sedih karenanya.
1120
01:36:31,421 --> 01:36:32,546
Dia protektif.
1121
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Dia benar.
1122
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Kita tak berpikir lebih dari esok, bukan?
1123
01:36:41,630 --> 01:36:43,713
Pak Clifford tak akan mau cerai.
1124
01:36:43,796 --> 01:36:45,880
Dia akan perjuangkan anak kita.
1125
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Aku tak pernah harus pikirkan ini
sampai kau hadir.
1126
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Mari ke atas.
1127
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Ya, itu bagus.
1128
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Ya.
1129
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Kau mau apa, Ned?
1130
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Tenang, Mellors.
Aku tak mau berkelahi. Bertha mengirimku.
1131
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
Dia masalahmu sekarang.
1132
01:39:27,130 --> 01:39:27,963
Bukan aku.
1133
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Menurutnya tidak.
1134
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Dia masih istrimu,
berhak atas separuh pensiunmu.
1135
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Aku pun berhak bercerai.
Aku tidak cerai, 'kan?
1136
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Pergilah.
1137
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Baiklah. Aku pergi.
1138
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Aku pergi.
1139
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Dia pergi?
1140
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Kecuali jantungnya berhenti berdetak.
1141
01:39:56,296 --> 01:39:58,005
Diam di sana sampai dia pergi.
1142
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Apa yang dia pikirkan?
1143
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Pergilah.
1144
01:40:33,421 --> 01:40:34,463
Connie.
1145
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Demi Tuhan, Connie.
1146
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Kita akan ke Venesia besok.
Apa kau harus tampak menderita?
1147
01:41:27,546 --> 01:41:28,630
Kurasa aku hamil.
1148
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Ya.
1149
01:41:36,005 --> 01:41:37,505
Bukan anak Clifford.
1150
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Bukan.
1151
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Meski, dia bilang dia akan senang
aku hamil dengan pria lain.
1152
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Sungguh?
1153
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
Entah berapa lama bisa lakukan ini.
1154
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
- Tak apa.
- Lakukan apa tepatnya?
1155
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Ada apa?
1156
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Aku jatuh cinta pada
1157
01:42:02,755 --> 01:42:03,796
pria lain.
1158
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Jadi kau selingkuh.
1159
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Bagus.
1160
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Apa aku kenal?
1161
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Tidak.
1162
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Kurasa aku ingin minta cerai
dari Clifford.
1163
01:42:20,130 --> 01:42:22,296
Karena perasaanmu ke pria lain ini.
1164
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Jika mau opiniku,
1165
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
maaf, tetapi kau akan dapat sedikit
dengan bercerai.
1166
01:42:36,255 --> 01:42:37,546
Perasaan bisa hilang.
1167
01:42:38,505 --> 01:42:40,671
Kau bisa cintai pria lain lagi,
1168
01:42:40,755 --> 01:42:42,546
tetapi dunia terus berjalan.
1169
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Wragby akan terus berdiri.
1170
01:42:48,963 --> 01:42:50,130
Bahagiakan dirimu.
1171
01:42:51,088 --> 01:42:52,463
Namun, tetap di Wragby.
1172
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
Wragby akan tetap di sisimu.
1173
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Mari kita ke Venesia, ya?
1174
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
BUKU INI MILIK
CONSTANCE REID
1175
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Dia pulang berpikir
dia lebih baik dari kita.
1176
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Buat dunia berpikir kesulitan mereka
karena Bertha
1177
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
dan dia menolak menafkahinya.
1178
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
- Memalukan.
- Aku tahu.
1179
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha ke pondok hari ini,
berusaha memperbaikinya.
1180
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
Masuk akal.
1181
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
Ada baju dalam sutra di perapian.
1182
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Tak heran dia sendirian.
Ada wanita di sana.
1183
01:44:08,755 --> 01:44:10,963
Lady Chatterley pinjamkan bukunya,
1184
01:44:11,046 --> 01:44:14,005
dan dia dituduh… Maaf, ini keterlaluan.
1185
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Tentu. Aku tak akan cerita lagi.
1186
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Semua bicarakan ini. Orang bergosip.
1187
01:44:19,463 --> 01:44:22,088
Pak, tak ada yang ingin bicarakan ini,
1188
01:44:22,171 --> 01:44:23,171
tetapi harus.
1189
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Tentu, ini omong kosong.
1190
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Namun, penjaga ternakmu
menginspirasi gosip.
1191
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Makin cepat dipecat, lebih baik.
1192
01:44:31,838 --> 01:44:34,213
Aku hargai kau bicara ke aku, Linley.
1193
01:44:34,296 --> 01:44:35,296
Perhatianmu dicatat.
1194
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Halo…
1195
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Aku ingin nomor London.
1196
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
Untuk Lady Chatterley.
1197
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
- Ya, Ny. Bolton.
- Siang.
1198
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Kudengar Pak Clifford memanggilku.
1199
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Tentu, ya. Dia di ruang kerja.
1200
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Baik.
1201
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Pak Mellors.
1202
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Aku menelepon Nyonya, dia akan pulang.
1203
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
- Kapan?
- Malam ini.
1204
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Secepat mungkin.
1205
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Dia bilang kau bisa temui di gubuk
dan putuskan.
1206
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Ada…
1207
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Hari buruk datang, Ny. Bolton.
1208
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Sebaiknya menjauh.
1209
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Masuk.
1210
01:45:53,671 --> 01:45:54,630
Kau pelayanku,
1211
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
tinggal di tanahku atas kebijakanku,
1212
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
dan kini perbuatan burukmu
jadi pembicaraan.
1213
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Kau harus menutup semua gosip…
1214
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Kau tahu
nama Lady Chatterley digunjingkan?
1215
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Tampaknya, namanya tertulis
pada buku di pondok.
1216
01:46:18,255 --> 01:46:20,463
Aku punya foto Ratu Mary di kalender.
1217
01:46:20,546 --> 01:46:22,380
Kurasa dia haremku juga.
1218
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Aku tak hargai sarkasme-mu, Mellors.
1219
01:46:28,171 --> 01:46:29,713
Waktumu sampai malam ini,
1220
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
setelah itu aku tak mau melihatmu
di tanahku lagi.
1221
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
- Jelas?
- Sempurna.
1222
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Aku akan berkemas.
1223
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Ny. Flint, permisi.
1224
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
- Josephine mau tidur.
- Kau dengar gosip.
1225
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Aku tak bisa.
Kami menyewa dari Pak Clifford.
1226
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
Selalu.
1227
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Kau bertemu dia di sini, ya?
Hari dia ambil susu?
1228
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
- Kupikir kau datang untuk kami.
- Ya.
1229
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Aku tahu tempat kau parkir mobil.
1230
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
- Itu satu kali.
- Aku tak mau tahu.
1231
01:47:13,755 --> 01:47:15,296
Malam, Lady Chatterley.
1232
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Sedang apa?
1233
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Mau ke mana?
1234
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1235
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Rahasia sudah ketahuan sekarang.
1236
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Semua orang bergosip.
1237
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Aku dipecat.
1238
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Kau tak boleh ke sini, Connie.
Kau harus ke Venesia.
1239
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
- Namun, kita bisa pergi bersama.
- Lihat aku.
1240
01:48:03,213 --> 01:48:04,588
Aku tak punya apa-apa.
1241
01:48:04,671 --> 01:48:07,921
Tak ada pekerjaan, rumah,
tujuan hidup. Tak ada.
1242
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Jangan begitu.
1243
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Kau segalanya bagiku.
1244
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1245
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Kau harus pergi!
1246
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Lihat aku.
1247
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Janji kita akan bersama.
1248
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
- Ya.
- Janji.
1249
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Ya, Gadisku.
1250
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Pada saatnya.
1251
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1252
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Ya, aku boleh bawa jaket, atau…
1253
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Akan kutemui kau.
1254
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Di mana pun, akan kucari.
1255
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
- Nyonya, jangan ke sini.
- Tidak, Ny. Bolton.
1256
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1257
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Semuanya benar.
1258
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Kenapa lakukan ini?
1259
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
- Itu idemu.
- Ideku? Tidak.
1260
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Kau tahu apa maksudku.
1261
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Dengan pria yang tepat. Yang tepat!
1262
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Oliver Mellors lebih baik
dari semua pria yang kutemui.
1263
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Aku sangat jelas, Connie.
1264
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
- Kita diskusikan aturannya.
- Aku hamil.
1265
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Kau…
1266
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Kau yakin?
1267
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Namun… Semua orang tahu.
1268
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Kau tak bisa berharap
aku mengeklaim ayah anak itu.
1269
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Tidak, aku…
1270
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
Tidak.
1271
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Aku ingin bercerai, Clifford.
1272
01:51:20,963 --> 01:51:21,796
Aku pergi.
1273
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Tidak, tak bisa.
1274
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Aku menyesal semua jadi begini,
1275
01:51:29,046 --> 01:51:31,213
tetapi kita tahu pernikahan ini
1276
01:51:31,296 --> 01:51:33,671
sudah lama tidak bahagia.
1277
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Tidak bagiku.
1278
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Ya.
1279
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
Karena kau yang buat aturan.
1280
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Aku berusaha mematuhi.
1281
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Aku berusaha mendukungmu sebisa mungkin.
1282
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Namun, kau tak memberiku apa pun.
1283
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Tidak setitik pun rasa sayang
atau keramahan.
1284
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Lebih buruk, kau membuatku merasa malu
menginginkan hal-hal itu.
1285
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Aku selalu peduli kepadamu, Connie.
1286
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Ya, peduli kepadaku.
1287
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Seperti peduli kepada buku dan radiomu,
1288
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
tak pernah sebagaimana aku membutuhkanmu.
1289
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Aku mencintaimu, Connie.
1290
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
Aku mencintaimu dengan caraku.
1291
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Aku berikan apa pun yang aku bisa.
1292
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Itu tak cukup.
1293
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Bicara denganku, Con.
1294
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Bantu aku memahami.
1295
01:52:35,838 --> 01:52:38,963
Tunjukkan bagaimana
buktikan perasaanku kepadamu.
1296
01:52:43,463 --> 01:52:44,380
Lepaskan aku.
1297
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Kumohon.
1298
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Biarkan aku pergi.
1299
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Pergilah.
1300
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Ketahui ini.
1301
01:52:58,630 --> 01:53:02,130
Aku tak akan menceraikanmu.
1302
01:53:04,171 --> 01:53:05,671
Karena kau ingkar janji.
1303
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
Karena kau membuatku dicemooh di Wragby.
1304
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Aku tak mau memberimu apa pun lagi.
1305
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Kupikir tak pernah.
1306
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Nyonya.
1307
01:53:48,755 --> 01:53:51,546
Aku tak mau ikut campur,
tetapi aku khawatir.
1308
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Aku tak apa.
1309
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Dengar.
1310
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Kau tahu Mellors pergi ke mana?
1311
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Tidak.
1312
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Bisa tanya temanmu untuk beri tahu
jika ada kabar?
1313
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
Apa alasan aku bertanya?
1314
01:54:14,796 --> 01:54:15,796
Aku mencintainya.
1315
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
- Katakan itu.
- Ya, Nyonya.
1316
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Nyonya…
1317
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Kuharap kau temukan priamu.
1318
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Terima kasih.
1319
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Aku juga.
1320
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Jadi, semuanya benar?
1321
01:55:56,463 --> 01:55:58,213
Nyonya tinggalkan Pak Clifford?
1322
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Nyonya meminta
1323
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
kalian beri tahu jika ada kabar
tentang Pak Mellors.
1324
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
"Karena aku mencintainya," katanya.
1325
01:56:09,671 --> 01:56:11,963
Dia lepaskan semuanya untuknya.
1326
01:56:12,046 --> 01:56:15,796
Gelarnya, kekayaannya, posisinya di dunia.
1327
01:56:16,380 --> 01:56:17,463
Kini kehilangannya.
1328
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Jangan bicara buruk tentang mereka.
1329
01:56:26,505 --> 01:56:27,838
Ini kisah cinta.
1330
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Tempat ini kehilangan pesonanya, ya?
1331
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Apa?
1332
01:57:42,005 --> 01:57:43,255
Mari pulang ke London.
1333
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Baik.
1334
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Aku Connie Reid. Kurasa kita tak kenal.
1335
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Selamat malam.
1336
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Berapa kali kau baca halaman itu?
1337
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Apa?
1338
01:58:15,921 --> 01:58:19,296
Tampaknya dia menemukanmu.
1339
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
- Astaga.
- Ya.
1340
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Kau ingin mobilku lagi, kurasa.
1341
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Kau akan kagum ketahui
kabar kepergianmu dari Wragby
1342
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
mencapai desa kecilku di Skotlandia.
1343
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Seseorang yang datang bekerja
di tambang lokal bercerita,
1344
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
ke semua orang,
tentang lady yang jatuh cinta pada pelayan
1345
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
dan tak peduli dunia mengetahuinya
karena dia mencintainya.
1346
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Tak gunakan nama, tentunya.
1347
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Aku hanya "penjaga ternak".
1348
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
Kau "Lady pencinta".
1349
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Permisi, aku mencari Oliver Mellors.
1350
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Kau kenal dia?
1351
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Ya.
1352
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Dia di jalan itu.
1353
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Terima kasih banyak!
1354
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Itu cerita yang bagus dan aku ingin tahu
1355
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
apakah ada kelanjutannya.
1356
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
Temanku di tentara
memberi pekerjaan di pertanian.
1357
01:59:40,963 --> 01:59:42,130
Tiga puluh shilling
1358
01:59:42,213 --> 01:59:44,505
dan pondok yang layak dekat jalan.
1359
01:59:47,171 --> 01:59:48,588
Kupikir aku butuh tujuan
1360
01:59:48,671 --> 01:59:51,005
sebelum membawamu dan anak ke hidupku.
1361
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Tak bisa bilang kutemukan makna
di pertanian ini,
1362
01:59:58,963 --> 02:00:00,088
tetapi ada rumah.
1363
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Tak bisa kubayangkan apa yang kau lalui
1364
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
dan sebesar apa kehilanganmu.
1365
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Kau akan kehilangan lebih banyak
jika hidup denganku, tetapi…
1366
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1367
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…yang kita miliki bersama
1368
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
berbeda dari apa pun yang kutahu.
1369
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Ada api kecil di antara kita.
Selalu menyala.
1370
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
Aku percaya merawat api itu
1371
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
cukup untuk tujuan hidup.
1372
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
BERDASARKAN BUKU
KARYA DH LAWRENCE
1373
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Terjemahan subtitle oleh Noer Agustien