1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Aku, Constance Reid, menerimamu, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 sebagai suamiku yang sah, 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 untuk saling memiliki dan menjaga, 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 dalam susah maupun senang, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 dalam kelimpahan maupun kekurangan, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 dalam sakit maupun sehat. 7 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 - Bagaimana rasanya? - Entah. Tanya aku besok. 8 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 - Kau harus makan sesuatu. - Aku harus ganti baju. 9 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Bagaimana? 10 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 Aku ragu Clifford ingin berlama-lama di resepsi. 11 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Menurutmu ibunya tak akan setuju? 12 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 Aku tak yakin. 13 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Hilda, kita sedang bicara soal gaun atau pernikahan? 14 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Dia bertugas esok pagi. Bayangkan jika dibiarkan, 15 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 lalu hal buruk terjadi. 16 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 - Kau tak bisa bercinta saja dengannya? - Hilda! Serius. 17 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Ya. Komitmennya lebih sedikit dan itu yang diinginkan Clifford. 18 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Clifford tak begitu. 19 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 Kau tahu dia. Dia baik dan bijak. 20 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 Membuatku aman. 21 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Keluarganya lebih tradisional daripada kita, 22 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 tetapi pandangannya sendiri cukup progresif. 23 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 - Sungguh? - Ya. 24 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 - Apa dia tahu tentang pria Jerman itu? - Ya. Dia bilang tak masalah. 25 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Itu sebelum perang, jadi tak dihitung. 26 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Kau tak perlu meyakinkan aku. Aku punya pria Jerman juga, ingat? 27 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Priaku tewas. 28 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Begitu saja. 29 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Apa? 30 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 Aku tak ingin melihatmu terluka. 31 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Kau membuka hatimu 32 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 dengan mudah. 33 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 34 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 - Clifford! - Bantuan datang. 35 00:02:45,421 --> 00:02:46,630 Kau baca pikiranku. 36 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Aku hampir teguk minumanmu. 37 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 - Bersulang. - Bersulang. 38 00:02:50,796 --> 00:02:53,463 - Sekarang apa? - Ayah kita siap bersulang. 39 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Kita hadapi bersama? 40 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Tentu. 41 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Kau tampak menakjubkan. 42 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Terima kasih. 43 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Kau siap? 44 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Jadi, bersulang untuk Clifford dan Connie, 45 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 harapan baru kita untuk penerus Wragby. 46 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Clifford dan Connie. 47 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Bukan itu alasan kami menikah. 48 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Kenapa lagi baronet menikah? 49 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 - Aku karena bertemu Connie. - Aku karenamu. 50 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Terima kasih kepada yang menyumbangkan mentega dan gula 51 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 untuk membantu merayakan. 52 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Untuk penerus Chatterley. 53 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Untuk Chatterley! 54 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Astaga. "Kenapa lagi baronet menikah?" 55 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Tak bisa dipercaya. 56 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Kau ingin punya anak, Clifford? 57 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Ya. Suatu hari. 58 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 Demi kita, bukan demi ayahku. 59 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Kurasa kau mau. 60 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Kurasa begitu. 61 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Kau tak apa? 62 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Ya, tentu. Maaf. 63 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Hanya… 64 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Aku memikirkan kembali berperang. 65 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 - Aku akan baik-baik saja. - Ya. 66 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 - Kita tak perlu lakukan apa pun. - Aku mau. 67 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Yakin tak mau kuantar ke stasiun? 68 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Terima kasih. 69 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Tak perlu formal, ya? 70 00:05:37,171 --> 00:05:38,380 Aku mencintaimu. 71 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Dah. 72 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Kutunggu suratmu. 73 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Akan kutulis setiap hari. 74 00:06:21,213 --> 00:06:24,630 Hilda sayang, aku tahu perang akan mengubah kita, 75 00:06:25,338 --> 00:06:27,213 tetapi tak yakin sebesar apa. 76 00:06:29,838 --> 00:06:32,213 Seakan-akan berakhir separuh kehidupan lalu, 77 00:06:32,296 --> 00:06:33,421 bukan enam bulan. 78 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Kami sudah pindah dari London. 79 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Baru tiba di Wragby, 80 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 rumah keluarga Clifford. 81 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Begitu menetap, aku akan lebih sering menulis. 82 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Adikmu tersayang, Connie. 83 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Terima kasih. 84 00:07:00,880 --> 00:07:04,296 Selamat datang, Pak Clifford. Kami berdoa untukmu. 85 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Terima kasih. 86 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Baiklah. 87 00:07:16,463 --> 00:07:18,046 Terima kasih. Aku bisa. 88 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Bapak dan Ibu Warren, ini istriku, 89 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 Lady Chatterley. 90 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Senang bertemu, Nyonya. 91 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Banyak yang harus dikerjakan. 92 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Panggil lagi para pekerja, Bu Warren. 93 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 - Dia pernah lebih baik. - Kita akan hidupkan lagi. 94 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Kami kira kau mau pakai ruang kerja ayahmu untuk kamar utama, 95 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 jadi tak perlu naik tangga. 96 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Terima kasih. 97 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Tidak. 98 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Taruh tasnya di sini. 99 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Kita pakai perpustakaan saja. 100 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 Tidur di antara buku akan sangat menginspirasi. 101 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Ayah ditemukan di sini. Katanya jantungnya berhenti. 102 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Kurasa dia mati kecewa. 103 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 Clifford, semuanya sudah selesai. 104 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Hidup adalah yang kita jalankan. 105 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 - Bu Warren. - Ya? 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 Buka tirainya, biarkan cahaya masuk. 107 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Tentu, Nyonya. 108 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Lihat-lihatlah. 109 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Tentu. 110 00:08:35,255 --> 00:08:37,713 Kau bisa pakai ruang di atas perpustakaan 111 00:08:37,796 --> 00:08:38,921 dengan foto-foto. 112 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 Kau bisa pakai seluruh lantai dua. 113 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Selamat datang. 114 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Kau tak apa? Aku bantu. Bersandar saja kepadaku. 115 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 - Siap? - Ya. 116 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Aku mulai mahir. 117 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Aku suka. 118 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Kau tahu, 119 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 aku berpikir mengembangkan cerpen yang kutulis di Cambridge. 120 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 Diubah jadi novel. 121 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 - Itu ide bagus. - Benar? 122 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 - Mau jadi editorku? - Tentu. 123 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 Korektor, tukang ketik. Aku akan melamar. 124 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 Akan kutaruh di paling atas. 125 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 - Begini? - Ya. 126 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Kasur ini lebih empuk. 127 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 - Malam pertama di Wragby. - Mari. 128 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 - Maafkan aku. - Kau tak apa. Sungguh. 129 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Apa? 130 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Maaf, Con. 131 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Aku tak bisa lagi. 132 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 Maafkan aku. 133 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Tak apa. Jangan khawatir. 134 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Aku tak apa. 135 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ya. 136 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Aku mencintaimu. 137 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Ini kemalangan, tetapi… 138 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 kita akan bahagia di sini. 139 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 Di Wragby. 140 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Halo, Pak. 141 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Aku kuat, pekerja keras, dan tak akan mengecewakanmu. 142 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. Ibuku bekerja untuk Pak Geoffrey. 143 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Sungguh? 144 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 145 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Kau bekerja untuk ayahku sebelum perang. 146 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Ya, Pak. 147 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 - Kau letnan tentara. - Ya, Pak. 148 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 Kau yakin bekerja sebagai penjaga ternak 149 00:12:06,796 --> 00:12:09,421 akan memuaskan setelah jadi tentara? 150 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Aku senang suasana tenang. 151 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Aku lihat dampak perang pada pria. 152 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Aku juga. 153 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Kau pasti lebih mengenal properti ini daripada aku. 154 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Tidak. Aku tak bisa datang saat dia bekerja. 155 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Bagus. Selamat datang, Pak Mellors. 156 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Pak. 157 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Kalau begitu, kita harus pelajari bersama. 158 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Terima kasih. 159 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Aku Kelly Martin, Nyonya. 160 00:12:36,838 --> 00:12:39,046 - Terima kasih. - Lima tahun pelayan. 161 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Hilda sayang… 162 00:12:45,296 --> 00:12:47,588 Aku bodoh karena tak segera menulis. 163 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Itu karena Wragby butuh perawatan luar biasa. 164 00:12:53,046 --> 00:12:54,921 Namun, kami akhirnya punya staf 165 00:12:55,005 --> 00:12:57,130 yang dapat memulihkan tempat ini. 166 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Kekuatan Clifford pulih. 167 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Dia masih hanya izinkan aku yang membantunya, 168 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 tetapi setiap hari, dia makin bisa mandiri. 169 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Dia menulis sepanjang waktu, 170 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 yang membuatnya optimis, dan novel pertamanya hampir selesai. 171 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 "Aku bertemu Ny. Gertrude saat makan malam, koma, 172 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 diundang Lord Witherby." 173 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 174 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Dengan orang yang…" Aku cukup senang dengan ini… 175 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Di sini tenang. 176 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Aku merindukan kehidupan di London, 177 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 dan, aku merindukanmu. 178 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Namun, kita harus hidup, 179 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 berapa banyak pun langit jatuh. 180 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 Kadang ada tamu. 181 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 Sebagian teman bujangan Clifford. 182 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Tak mengejutkan sebagian dari mereka belum dapat wanita. 183 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 Kadang, kami kedatangan para penulis 184 00:14:04,005 --> 00:14:05,880 yang jadi penasihat Clifford. 185 00:14:06,463 --> 00:14:07,880 Tampaknya, teman lamaku 186 00:14:07,963 --> 00:14:10,213 berpikir kemalangan itu menular. 187 00:14:22,671 --> 00:14:23,630 Kau dan Owen 188 00:14:23,713 --> 00:14:26,213 lakukan perjalanan sejak perang berakhir, 189 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 tetapi begitu kau pulang, aku ingin bertemu denganmu. 190 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 - Apa aku mengganggu? - Tidak. 191 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Aku berpikir untuk ke London beberapa hari, 192 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 untuk mengunjungi Hilda. 193 00:14:43,213 --> 00:14:45,338 Meninggalkan aku sendiri? 194 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 Banyak pelayan di rumah ini. 195 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Aku butuh kau, bukan pelayan. 196 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Kenapa tak undang Hilda? Dia sangat disambut. 197 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 Sudah. Dia tak bisa keluar London dalam beberapa minggu. 198 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Aku senang dia bisa datang. 199 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Aku mau cari angin. 200 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Kenapa? Kita bisa suruh Bu Warren jika butuh sesuatu. 201 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Aku tak butuh apa pun, Clifford. Aku hanya ingin cari angin. 202 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Baiklah. 203 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 - Sesukamu. - Astaga. 204 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Halo. 205 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, ke sini. 206 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Ayo. 207 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Bagus, bagus. 208 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Aku jalan lebih jauh 209 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 dan temukan sungai yang mengalir dari hutan. 210 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Kurasa aku tahu tempatnya. Ragu aku bisa ke sana lagi. 211 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 Aku yakin kita bisa jika kau mau pergi. 212 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 - Ya. - Mungkin. 213 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Ini dia. 214 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 - Siap? - Ya. 215 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Baiklah. 216 00:16:37,630 --> 00:16:38,463 Tak apa. 217 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 - Tak apa? - Ya. 218 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Aku tak mau kau jatuhkan aku. 219 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Tak akan kujatuhkan. 220 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Begini… 221 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Ayo. 222 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Tak apa. Biarkan aku ke sana. 223 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Terima kasih. 224 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 - Nah. - Kau tak butuh bantuanku. 225 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 - Pasti kau pernah membenciku. - Tidak. 226 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Bukan salahmu. 227 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Kadang aku berharap tak selamat. 228 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifford. 229 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Jangan begitu. 230 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Aku tersesat tanpamu. Kau tahu. 231 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Kita buka jendela, agar ada udara segar. 232 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Langitnya sangat cerah. 233 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 Tak ada asap di udara. Tambang ditutup untuk Hari Buruh. 234 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Kau harus ke Tevershall. 235 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Melihat pekan raya. Kau bisa. 236 00:17:54,296 --> 00:17:55,755 Kembali saat minum teh. 237 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Ya, mungkin. 238 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 - Halo. - Halo, Lady Chatterley. 239 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Senang bertemu, Lady Chatterley. 240 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Kau baik. 241 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Terima kasih. 242 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Selamat Hari Buruh, Nyonya. 243 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 Selamat Hari Buruh. 244 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Siapa ini? Dia manis. 245 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 - Josephine. - Hai, Josephine. 246 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 Sapa Lady Chatterley. 247 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Aku punya efek begitu hari ini. 248 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Aku Bu Flint. Guru sekolah di desa ini. 249 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Aku Connie. Senang bertemu. 250 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 Suamiku menyewa Peternakan Marehay dari propertimu. 251 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 - Marehay? - Tak jauh dari tempatmu. 252 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Kita berjuang berdampingan. Makin banyak hentikan mereka. 253 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Selama kita tetap bersama. 254 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Apa itu? 255 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Para penambang. Mereka protes lagi. 256 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 - Lagi? - Biarkan dia! 257 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Itu sering terjadi? 258 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 Mereka pasti dari tambang lain. 259 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 Mereka akan dipecat jika demo di desa mereka sendiri. 260 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Apa artinya penambang dari Tevershall demo di desa lain? 261 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Aku tak tahu. 262 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Aku mengajar anak mereka, 263 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 tetapi aku orang luar jika soal istri penambang. 264 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Kita sama. 265 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 - Halo, Lady Chatterley. - Halo. 266 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Kau harus ke Marehay nanti. 267 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 - Kami senang menyambutmu. - Baik. 268 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Terima kasih. 269 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 Kita ke mana? 270 00:20:08,755 --> 00:20:11,046 Kau selalu ingin aku ikut jalan. 271 00:20:11,546 --> 00:20:13,713 Ada tempat yang ingin kuperlihatkan. 272 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Kursimu tak cocok untuk ini. 273 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Tolong bantu buat kursi ini berfungsi lagi. 274 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Ya, Pak. 275 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Sudah bertemu Mellors, peternak kita? 276 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Turun, Floss. 277 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Dia hanya ramah. 278 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Sekarang. 279 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Kau sudah lama di Wragby, Pak Mellors? 280 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Aku dibesarkan di sini, Nyonya. 281 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Butuh bantuan? 282 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Mellors bisa mendorong sendiri. Ini dia. 283 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Sekarang, ya. 284 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Ada lagi, Pak? 285 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Tidak. Sampai nanti. 286 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Kau baik. Kuharap ini tidak berat. 287 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Tidak berat. 288 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Selamat siang, Nyonya. 289 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Dahulu aku duduk berjam-jam di sini. Pemandangan terbaik di Midland. 290 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Aku ingin pulihkan hutan ini. 291 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Jika ini tidak dijaga, Inggris tak akan tersisa. 292 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Gaya hidup kita berakhir, apa pun yang kita pertaruhkan. 293 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Aku keberatan tak punya anak di sini. 294 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Maaf, kita tak bisa. 295 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 Bagus jika kau punya anak dari pria lain. 296 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Kau tak serius? 297 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 - Kenapa tidak? - Karena… 298 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Karena kita sudah menikah. 299 00:22:01,380 --> 00:22:02,588 Aku menikahimu. 300 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Kenapa kau menyarankan itu? 301 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Kau bilang sangat ingin punya anak. 302 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Dengan begini, kau bisa punya anak. 303 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Sejauh orang tahu, aku masih bisa jadi ayah. 304 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Kita besarkan di Wragby, jadi anak kita. 305 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 Kau serius? 306 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 Aku tak mau kau menyerahkan diri sepenuhnya kepadanya, 307 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 tetapi aksi seksual bukan apa-apa dibandingkan bersama selamanya. 308 00:22:32,421 --> 00:22:34,171 Jika kau kendalikan emosimu, 309 00:22:34,255 --> 00:22:36,921 kita bisa atur ini dengan mudah. 310 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Mudah… 311 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 Kau tak keberatan siapa pun ayahnya? 312 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Aku percaya penilaianmu. Kau tak akan temui orang yang salah. 313 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Rahasiakan. Nama Chatterley bergantung pada ini. 314 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Kau berharap aku beri tahu nama pria itu? 315 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Tidak. 316 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Pewaris sangat penting bagimu? 317 00:23:10,171 --> 00:23:11,921 Penting bagi masyarakat. 318 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 Kau bisa lakukan untuk mereka dan Chatterley. 319 00:23:19,921 --> 00:23:21,171 Kau setuju, bukan? 320 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Aku pergi dahulu. 321 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Baik. 322 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Mereka bicarakan bukumu di London. Karya bagus. 323 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Kau pikir begitu? 324 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Aku ingin menulis hal spesial. 325 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Bukan hanya populer, tetapi sesuatu yang berkelas. 326 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Semua teman di timur laut, 327 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 mengumpulkan mereka, memastikan mereka dapat… 328 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Maaf. Boleh permisi sebentar? 329 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Ya. 330 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 Bayangkan selesaikan masalah dunia di sini? 331 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Aku yakin mereka begitu. 332 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Sayang mereka lupa begitu sudah pagi. 333 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Kau penulis. Mungkin kau harus mencatat. 334 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 Aku ragu diterima di lingkaran itu. 335 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 Jangan khawatir. Aku bukan bagian dunia ini juga. 336 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 - Namun, kau besar di dalamnya, bukan? - Tidak. Ayahku seniman. 337 00:24:53,755 --> 00:24:55,463 Jadi aku sering pindah rumah 338 00:24:55,546 --> 00:24:58,630 dan bangun setiap pagi mencium bau terpentin. 339 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Seperti gaya hidup bohemian. 340 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Pasti ada hari saat kau tak merasa jadi lady. 341 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 Aku pulang esok pagi. Jika beruntung, aku akan diundang lagi. 342 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 Itu terakhir kami undang penulis Irlandia. 343 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelis? 344 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Tulisannya bagus, bisa berdandan, 345 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 tetapi perilakunya seperti tikus Dublin. 346 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Mungkin karena dia tahu hanya diundang jika dianggap berguna. 347 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 Kami tahu posisi kami. 348 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Kau harus makan. Kau makin kurus. 349 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Aku tak enak badan. 350 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Aku kurang sehat sejak obrolan terakhir. 351 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 352 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Ini dia, lihat! 353 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Ada fotoku di koran. 354 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 "Novel Chatterley dapat perhatian 355 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 karena analisis humoris manusia dan motif, 356 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 meski pandangannya tentang masyarakat modern tak muda dan lucu, 357 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 tetapi kuno dan menjijikkan". 358 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 - Clifford, cukup. - "Tampilan ketiadaan yang indah". 359 00:26:15,005 --> 00:26:16,296 Hanya satu ulasan. 360 00:26:17,505 --> 00:26:18,755 Namun, mereka benar. 361 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 Mereka mengerti aku. 362 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Semuanya ketiadaan. 363 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Rumah, cinta, seks, pernikahan, pertemanan, semuanya. 364 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Kau tak serius. 365 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Kurasa ya. 366 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 Aku serius. Inti kehidupan 367 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 adalah belajar menerima ketiadaan hidup. 368 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Aku akan ganti baju. 369 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie, ini aku. 370 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Astaga, kau datang. 371 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 - Ada apa? - Aku… 372 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Ada apa? 373 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Katakanlah. 374 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Apa yang kau lakukan? 375 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Apa ini? 376 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Aku hanya ingin ganti baju dan… 377 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 Kau sakit. 378 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 - Tidak. - Tak ada yang mengurusmu? 379 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Ada. 380 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Aku sangat lelah diawasi, Hilda. 381 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Tak terhindari. Ini… 382 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Aku sangat lelah. 383 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Tak apa. 384 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Terima kasih. 385 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 SASTRA. CATATAN DAN KABAR. DEBUT CHATTERLEY 386 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie sakit, Clifford. 387 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Sungguh? 388 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Dia kelelahan. Dia makin kurus. 389 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Kurasa dia tak cocok jadi separuh perawan. 390 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Kursi ini juga tak cocok denganku, Hilda. 391 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Kau mau apa? Carikan prajurit Jerman untuknya? 392 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Dia harus ke dokter. Apa ada di sekitar sini? 393 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Akan kucari. 394 00:29:06,463 --> 00:29:08,671 Tidak. Aku akan membawanya ke dokter. 395 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 Sementara itu, 396 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 pekerjakan orang untuk merawatmu. 397 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 - Aku baik-baik saja. - Aku tak khawatir tentangmu. 398 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Siapa yang merawatnya saat dia merawatmu? 399 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 - Aku dan Connie akan diskusikan itu. - Sudah. 400 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Aku yakin kau tahu dia. 401 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Ny. Bolton. Dia merawatmu saat kau kecil. 402 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie tak akan jadi perawatmu lagi. 403 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Kami senang kau bisa datang. Sungguh. 404 00:29:40,588 --> 00:29:42,546 Pasti sulit bagi Pak Clifford, 405 00:29:42,630 --> 00:29:45,046 dia menderita, dan sulit untukmu juga. 406 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Kau kira kau tahu arah hidupmu, dan tiba-tiba hilang. 407 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Aku hidup tiga tahun dengan Ted sebelum dia tewas di tambang. 408 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 Aku tak tahu. Maaf. 409 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 Sudahlah. 410 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Ikuti saja perintah dokter dan biarkan aku yang urus Pak Clifford. 411 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifford. Ini Ny. Bolton. 412 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Aku ingat Ny. Bolton. 413 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 - Semua puas? - Sementara ini. 414 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Aku kembali ke London dan Connie akan jalan-jalan. 415 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Bagus. Semoga aman. 416 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 Connie, bisa mampir ke penjaga ternak? 417 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Tanya apa ayam sudah mulai bertelur? 418 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Tentu. 419 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 420 00:31:42,796 --> 00:31:45,130 - Pak Clifford butuh bantuan? - Tidak. 421 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 - Maaf mengganggu. - Tidak. 422 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Mau masuk? 423 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 - Maaf. Aku tak berpakaian sopan. - Jangan khawatir. 424 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Aku hanya ingin… 425 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Pak Clifford ingin tahu apa ayam sudah bertelur. 426 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Ya, Nyonya. 427 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Akan ada banyak anak ayam dalam beberapa minggu. 428 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Ini pondok kecil yang bagus. Kau tinggal sendirian? 429 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Sendirian, Nyonya. 430 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Kau membaca James Joyce? 431 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 Yang itu sulit dicari. 432 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Kau suka baca? 433 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Cocok dengan sifat penyendiriku. 434 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Tetap saja. 435 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Pasti sangat sepi di sini. 436 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Tidak, aku ditemani Flossie. 437 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Aku akan beri tahu Clifford. 438 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 Tentang ayam. 439 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 Terima kasih. 440 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 - Akan kuantar. - Baik. 441 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Maaf. 442 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Bunga yang indah. 443 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Bawalah untukmu. 444 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 - Aku tak bisa. - Kenapa? 445 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Itu milikmu. 446 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 - Kau yakin? - Ya, ambil saja. 447 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Selamat siang. 448 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Ny. Flint. Aku bawakan bunga. 449 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 - Ini indah! Kau baik sekali! - Tidak. 450 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Mari ambil vas bunga. Silakan duduk. 451 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Ini tumbuh di lahan dekat pondok penjaga. Banyak sekali. 452 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Ini, silakan. 453 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Orang yang menarik ya, penjaga itu? 454 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Awalnya tampak kasar, tetapi lalu… 455 00:33:55,546 --> 00:33:59,338 Guru tua masih bicarakan betapa cerdasnya Oliver Mellors dahulu. 456 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Tak heran dia jadi letnan. 457 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Namun, kini dia sendirian di sini? 458 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Dia pernah menikah. 459 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Namun, istrinya, Bertha, 460 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 berselingkuh saat dia pergi. 461 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Itu buruk. Semua orang tahu. 462 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 Jadi, mereka sudah bercerai? 463 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Tidak sepatutnya, kurasa. 464 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Namun, tak pernah ada yang patut tentang Bertha Coutts. 465 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Dia tinggal dengan pria lain di Stacks Gate. 466 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Kurasa namanya Ned. 467 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 Kurasa Pak Mellors lebih senang tak ada kabar dari mereka. 468 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Ini Wendy. 469 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Halo, Wendy. 470 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Dia cantik. 471 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 Ada ledakan di tambang, 472 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 dan Ted baru 28 tahun. 473 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Perusahaan bilang itu salahnya. 474 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Dia lari ketika dia seharusnya merunduk. 475 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Meski kompensasinya hanya 300 paun. 476 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 Aku tak akan maafkan mereka. 477 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 Mereka bilang Ted pengecut. 478 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Dia bukan pengecut, Ny. Bolton. 479 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Dia hanya ingin selamat. 480 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Biar Lily yang kerjakan. 481 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Kau perawat, bukan pelayan. 482 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Tak apa. Tangan sibuk, pikiran tenang. 483 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Ada bel. Aku harus pergi. 484 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Aku heran ada suara palu. 485 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Aku siapkan kandang untuk anak ayam. 486 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 Ada kursi di sini? 487 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Masuklah. 488 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Terima kasih. 489 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Akan kunyalakan api, Nyonya. 490 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 - Jangan repot-repot. - Tak apa. 491 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Hangatkan dirimu sedikit. 492 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 - Ya? - Terima kasih. 493 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 Aku tak tahu ada gubuk di sini. 494 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Tak banyak yang tahu. 495 00:39:04,505 --> 00:39:05,463 Jadi aku suka. 496 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Apa dikunci jika kau tak ada? 497 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Kadang, Nyonya. 498 00:39:12,213 --> 00:39:13,088 Boleh kuminta? 499 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Kau mau kuncinya? 500 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Aku ingin ke sini nanti. 501 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Entah apa ada duplikatnya. 502 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Akan kucari sendiri. 503 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 Kau jalan jauh. 504 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Maaf. Aku terlambat? 505 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 Bisa minta Ny. Bolton buatkan teh. 506 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Aku tak melihatnya di meja teh. 507 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Aku tak ingat tentang teh di sumpah pernikahan. 508 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Apa ada kunci duplikat gubuk di tempat memelihara ayam? 509 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Ada di ruang kerja. Kenapa? 510 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Kurasa itu menarik. Mau membaca di sana. 511 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Buku karya orang Irlandia itu? 512 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 James Joyce? 513 00:40:18,130 --> 00:40:20,463 Kudengar bukunya dilarang karena cabul. 514 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Sayang. Aku ingin membacanya. 515 00:40:29,463 --> 00:40:30,630 Mellors di gubuk? 516 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 - Dia tak suka diganggu. - Bilang apa? 517 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Tak ada. Hanya sikapnya. 518 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Tak suka aku bebas di kastel. 519 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Begitulah letnan yang jadi penjaga ternak. 520 00:40:44,088 --> 00:40:47,380 Apa yang kau harapkan, beri dia pangkat dan penghargaan 521 00:40:47,463 --> 00:40:48,671 lalu diambil lagi? 522 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Hilda sayang. 523 00:40:55,046 --> 00:40:57,463 Semoga tak hujan seminggu penuh di London. 524 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Di sini begitu. 525 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Sampai kini, aku belum bisa keluar jelajahi tempat yang kusuka. 526 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Namun, kuhabiskan seminggu ini di dalam rumah, 527 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 tak sabar untuk keluar. 528 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Aku menulis dari gubuk kecil. 529 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Gubuk rahasia tempat sembunyi dari dunia. 530 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Hanya satu yang datang. 531 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Jangan khawatir. Aku baru mau pergi. Aku hanya mampir untuk berteduh. 532 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Ini. 533 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Kutinggal di sini sampai dapat yang baru. 534 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Kau pasti tuan sarang ini. 535 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Jadi, ini cukup mudah. 536 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Mulai dengan dek kartu 32 susun tujuh sampai as… 537 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Dia wafat tahun lalu karena jatuh. Usianya 83. 538 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 - Ayam mulai menetas. - Bagus. 539 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Aku dapat Madrid. Dengar. 540 00:42:50,796 --> 00:42:51,838 …meski banyak bukti dari polisi muda. 541 00:42:51,921 --> 00:42:52,796 Apa katanya? 542 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Sial! 543 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Sinyalnya hilang. 544 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Sial! 545 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 Pemuda… 546 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 Kebanyakan pergi dari Tevershall, batu bara menipis. 547 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Tak akan lama sebelum kota ini mati. 548 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Mati? Mereka bilang begitu? 549 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Ny. Bolton, bisa telepon tambang? 550 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 - Undang Pak Linley makan malam di sini. - Baik, Pak. 551 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 Kuharap bisa bersamamu di Venesia, 552 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 tetapi kata Clifford dia tak bisa tanpaku. 553 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Setidaknya belum. 554 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Namun, aku akan ke sana nanti. 555 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Dengan cinta, adikmu, Connie. 556 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Begitu mereka naikkan laba, 557 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 itu cukup jalankan bisnis untuk masa mendatang. 558 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 - Kita bisa modernisasi. - Clifford, bagaimana novelmu? 559 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 Dunia sastra tak butuh aku. 560 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Namun, tambang menurun. Butuh ahli untuk selamatkan. 561 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Hidup penambang sudah cukup sulit. 562 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Apa tak bisa bantu mereka kerja lain? 563 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Apa? Mengemis? 564 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Bantu kerja lain." Kau bicara seperti wanita. 565 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Bicara seperti pria. 566 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 Pak Linley, berapa biayanya 567 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 untuk membangun pabrik kimia? 568 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Untuk awal, sekitar 500 sampai 700 paun. 569 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Jelas, di rentang itu, ada cadangan… 570 00:44:56,046 --> 00:44:57,296 Mau lihat anak ayam. 571 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Ada berapa sekarang? 572 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 - Delapan belas. - 18. 573 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Boleh kusentuh? 574 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Ya, silakan. 575 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 Kalau dipatuk? 576 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Patuk lagi saja. 577 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Kau… 578 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Nah, begitu. Lembut. 579 00:45:50,255 --> 00:45:53,130 - Dia gemetar. - Kau lebih gemetar. 580 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Begitu caranya. 581 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 Nyonya? 582 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Ini… 583 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Mau duduk di dalam sebentar? 584 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 - Maaf. - Tak apa. 585 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Maaf. 586 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Jadi begitu? 587 00:46:59,380 --> 00:47:00,463 Jangan menangis. 588 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Mari ke dekat api. 589 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 - Aku butuh kayu bakar. - Baik. 590 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Jangan pergi. 591 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Aku antar. 592 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Kau tak apa, Nyonya? 593 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Kau? 594 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Aku harus pulang sendiri. 595 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Selamat tinggal. 596 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Selamat tinggal, Nyonya. 597 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Kau datang, Nyonya. Kupikir kau tersesat. 598 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Aku tak apa-apa. 599 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Kenapa kunci pintu? Aku hanya pergi lihat anak ayam. 600 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Maaf. 601 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Apa Clifford kesal? Aku tak menyapa tamu. 602 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 Dia tak bilang apa-apa. Masih ada Pak Linley. 603 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Jadi dia tak tahu aku pergi? 604 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 Nyonya, kau tahu Pak Clifford. 605 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Malam. 606 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Tidak. Ini serupa dengan alat lainnya. 607 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 - Malam, Con. - Selamat malam. 608 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Aku menunggumu. 609 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 Apa orang tak akan curiga 610 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 jika kau terus ke sini? 611 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Bayangkan perasaanmu, kau dengan karyawan suamimu. 612 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Kau takut? 613 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Ya. 614 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Aku takut. 615 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Bukan takut opini orang tentangku. 616 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Namun, jika kau menyesal akan apa yang kita… 617 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Kita harus cepat. 618 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 - Kau sedang apa? - Kau butuh apa? 619 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Ini. 620 00:55:24,088 --> 00:55:25,255 Aku tak bisa lama. 621 00:55:25,338 --> 00:55:26,546 Orang akan tahu. 622 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Lihat aku. 623 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Harus pergi. 624 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Apa kita masih asing bagimu? 625 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Maaf? 626 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 Apa kita masih asing? 627 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Tak seperti yang kutahu. 628 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Datang ke pondok besok. 629 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Jika aku bisa. 630 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Selamat malam. 631 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Selamat malam, Nyonya. 632 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 - Oliver. - Ya? 633 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Jika kita bisa hasilkan bahan bakar… 634 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 635 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Connie, kau tak apa? 636 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 - Kurang sehat lagi? - Tidak. Maaf. Kau bilang apa? 637 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Aku tahu aku selalu bicara soal tambang. 638 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Namun, Tevershall milikku. 639 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 Nanti jadi milik pewaris. 640 00:58:57,171 --> 00:58:58,588 Tambang butuh bantuan. 641 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 Kita harus modernisasi. 642 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Kau dan aku. 643 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Kakakku sayang, aku banyak berpikir tentang perkataanmu di pernikahan. 644 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 Bahwa aku mudah membuka hati. 645 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Itu mungkin benar sebelum perang, 646 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 tetapi kurasa sudah tak begitu. 647 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 Belakangan, kurasa hatiku terbuka lagi. 648 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Abaikan semua peringatan. 649 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Bisa kupastikan, 650 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 - tak ada yang mudah mengenai itu. - Lihat aku. 651 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Lihat aku. 652 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 653 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 - Bukumu! - Tak apa. Terima kasih. 654 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Beginilah para petani pergi 655 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 - Dia sempurna. - Jangan tertipu. 656 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Dia membuat kami tak bisa tidur. 657 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 Pasti itu layak. 658 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Kami senang memilikimu, bukan, Josephine? 659 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Bukan begitu? 660 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 Clifford dan aku bicarakan punya anak. 661 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Begitu ya? 662 01:00:37,796 --> 01:00:39,921 Hanya karena kakinya lumpuh, 663 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 tak berarti tak bisa. 664 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Itu bagus, bukan? 665 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephine akan punya teman. 666 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Ya? 667 01:00:49,963 --> 01:00:53,421 Sebagai ibu, aku merekomendasikannya. 668 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Aku bohong kepadamu. 669 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Dia sempurna. 670 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 - Kenapa peternak ke sini? - Untuk susu murni. 671 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 - Siang, Pak Mellors. - Ny. Flint. 672 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 673 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 - Bisa awasi dia? - Tentu. 674 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Halo, Josephine. 675 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Kau pegang apa? 676 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Katanya mau ke pondok. 677 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Aku coba. 678 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Mau datang nanti? 679 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Apa ini? 680 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Lalu apa ini? 681 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Ini dia. 682 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Terima kasih. 683 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 - Aku harus pergi. - Oke. 684 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Senang melihatmu, Josephine. 685 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 - Mau kuantar? - Tak perlu. 686 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Senang melihatmu. 687 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 - Datang lagi. - Baik. 688 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Terima kasih. Sehat-sehat, ya. 689 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Selamat tinggal. 690 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Dah. 691 01:02:12,796 --> 01:02:13,713 Hei! 692 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Mau membuangku, ya? 693 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Apa maksudmu? 694 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 Maaf? 695 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Apa maksudmu? 696 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Kau tidak datang ke pondok. 697 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 Kau menarik diri dariku tadi. 698 01:02:28,046 --> 01:02:30,171 Ny. Flint bisa melihat. Kau gila? 699 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Ke pondok saja. 700 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Tidak. 701 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Begitu tiba, sudah malam. 702 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Lewat sini. 703 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Ayo. 704 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Apa, di sini? 705 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Ya, Nyonya. 706 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Di sini. 707 01:03:22,671 --> 01:03:25,171 - Jangan sebut aku lady. - Tak suka? 708 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Tidak denganmu. 709 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Kau mau perlakuan kasar denganku? 710 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Buka ini. 711 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 Buka celanaku. 712 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Ya. 713 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Berbaring. 714 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Berbaring. 715 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Tidak. 716 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Jangan berpaling. Lihat aku. 717 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Aku ingin bercinta. 718 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 Kau mau bercinta? 719 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Ya. 720 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Ya. 721 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Ya. Begitu. 722 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Begitu, Connie. 723 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Kita selesai bersama saat itu. 724 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Itu menyenangkan. 725 01:06:52,296 --> 01:06:55,546 Ada yang seumur hidup tak merasakan hal itu. 726 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Sungguh? 727 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Apa itu… Baik, ya. 728 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Kau harus membantuku, Connie. Sayang. 729 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Tahu kau punya apa? 730 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Kelembutan. 731 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Aku tak bilang kau lembut. 732 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Muak dengan pria lembut. 733 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 - Mereka jenis lain. - Maksudmu? 734 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Mati. 735 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Kau harus buang bagian yang terasa aneh, 736 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 jika kirim orang ke tambang atau 737 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 pabrik, atau… 738 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 Ke medan perang. 739 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Atau hidup dengan risikonya. 740 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Kau tak seperti pria lain yang kutemui. 741 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 Kau beda dari wanita lain. 742 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Bagaimana? 743 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Kau cantik. 744 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Kurasa aku tak sadar betapa aku kesepian sampai sekarang. 745 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Terima kasih. 746 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Pergilah. 747 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Sepuluh sekop. 748 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Aku dapatkan kau dengan raja. 749 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 - Aku, Connie… - Aku, Oliver… 750 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 - …menerimamu… - …menerimamu… 751 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 - …dalam kuat… - …kebebasan… 752 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 - …dalam senang. - …senang. 753 01:10:41,213 --> 01:10:42,130 Sedalam apa? 754 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Ayolah. 755 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 "Kenapa menyukaimu?" 756 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 "Buah hitam." 757 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Nyonya, maaf mengganggu. 758 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 - Aku lihat lampu dan… - Tak apa. 759 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Duduk. Aku senang ditemani. 760 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Sungguh. 761 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Kenapa belum tidur? 762 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Pak Clifford belum tidur. 763 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Aku terpaksa mengeceknya. 764 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Sama dengan suamiku. 765 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Jika dia flu, aku tak tidur semalaman mencemaskannya. 766 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 767 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Kau merindukannya. 768 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Sudah 25 tahun, 769 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 tetapi, kadang di kasur, 770 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 aku akan bangun dan berpikir, "Dia tak bersamaku". 771 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Hanya sentuhannya. 772 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Ya. 773 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Mengagumkan, ya? 774 01:12:31,838 --> 01:12:33,796 Betapa orang bisa begitu dekat. 775 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Ya. 776 01:12:36,796 --> 01:12:38,088 Bisa membuatmu getir. 777 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Jika bukan karena kecelakaan, Ted masih ada. 778 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Dia tak suka di tambang. 779 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Dia benci, tetapi bagaimana lagi? Dia terjebak. 780 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 Kurasa kita semua, secara berbeda. 781 01:12:55,130 --> 01:12:56,546 Tak mau menikah lagi? 782 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 Astaga. 783 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 - Ted satu-satunya? - Ya. 784 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Namun, kau dan suamimu tumbuh bersama. 785 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Apa lagi dalam kehidupan? 786 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Anak, tentu, tetapi… 787 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 - Maaf, aku tak berpikir. - Tidak. 788 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 Jangan khawatir. Tak apa. 789 01:13:18,755 --> 01:13:20,130 Lebih dari itu, malah. 790 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Mungkin ada harapan soal itu. 791 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 Untukmu dan Pak Clifford? 792 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Dokter bilang pemulihannya cepat. 793 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 Jadi siapa tahu? 794 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 Aku bisa punya anak. 795 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Kuharap dan berdoa kalian punya anak. 796 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Mau diambilkan selimut? 797 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Tidak, terima kasih. 798 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Tidur nyenyak. Simpan rahasia untuk berikutnya. 799 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Selamat malam. 800 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Ayo. 801 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Kita lebih baik di luar. 802 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Ayo. 803 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Sini. 804 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Nyonya belum bangun? 805 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 Bangun sebelum aku. 806 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Dia sudah sarapan, kalau begitu. 807 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Ya. Dia sedang keluar jalan-jalan. 808 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Aku juga bangun pagi. 809 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Banyak orang keluar pagi ini. 810 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 - Peternak, dia… - Bisa ambilkan krim segar? 811 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 - Ya. - Terima kasih. 812 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 Sejak Clifford kuasai, 813 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 penambang harus kerja keras. 814 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Kupikir mesin akan mempermudah. 815 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Hasilkan banyak uang dengan sedikit buruh. 816 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Bukankah sudah banyak uang? 817 01:16:27,505 --> 01:16:29,505 Istrinya butuh perhiasan dan sutra 818 01:16:29,588 --> 01:16:31,588 agar dia bisa menguasai kita. 819 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Dia tidak begitu. 820 01:16:33,171 --> 01:16:34,880 Dia perlakukan pekerjanya 821 01:16:34,963 --> 01:16:37,463 sama seperti kepada bangsawan. 822 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Lily bilang hal yang sama. 823 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Layak dapat lebih baik. 824 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Nasibnya buruk. 825 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Pak Clifford mungkin tidak seperti yang kita kira. 826 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Kakinya mungkin lumpuh, tetapi bagian lainnya tidak. 827 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Nyonya bilang ada kemungkinan punya anak. 828 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Apa? 829 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Tidak! 830 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 - Itu luar biasa. - Pernah dengar itu? 831 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 DETAIL BOR 832 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Tahan berapa lama? 833 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Jika dirawat, bisa beberapa generasi. 834 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Omong-omong, Pak, jika boleh bertanya, 835 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 apa rumornya benar 836 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 ada harapan untuk pewaris di Wragby? 837 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 Ada rumor? 838 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Ya. 839 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Semua orang bertanya apa aku tahu. 840 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Aku akan luruskan jika rumornya tak benar. 841 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Memang. 842 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Yah, 843 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 mungkin ada harapan. 844 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Halo, Con. 845 01:17:40,088 --> 01:17:41,130 Aku baru saja 846 01:17:41,213 --> 01:17:43,421 bertemu dengan Pak Linley. 847 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Kau sudah dengar rumor 848 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 kau akan lahirkan pewaris Wragby? 849 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Tidak. 850 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Apa itu lelucon? 851 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Kuharap itu ramalan. 852 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Aku dapat surat dari Ayah. 853 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Dia diundang ke Venesia selama Juli dan Agustus, 854 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 dan meminta aku dan Hilda ikut. 855 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Juli dan Agustus. 856 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Aku tak perlu pergi selama itu. 857 01:18:17,213 --> 01:18:19,338 Tiga minggu sudah cukup 858 01:18:19,421 --> 01:18:20,546 untuk hal itu. 859 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Rencana sudah dijalankan? 860 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Belum. 861 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Jika aku yakin, kau mau kembali kepadaku? 862 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Tentu saja. 863 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Aku tak mau tahu namanya. 864 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 Rahasiakan. 865 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 Kalau begitu, kurasa tak apa, ya? 866 01:19:04,463 --> 01:19:06,130 Kau amat berarti bagiku. 867 01:19:06,796 --> 01:19:07,671 Tahu, bukan? 868 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 Kau juga bagiku. 869 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Aku harus pergi sebentar. 870 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 - Ke mana? - Venesia. 871 01:19:18,421 --> 01:19:19,380 Dengan Tuan? 872 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 - Berapa lama? - Dua bulan. 873 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Bukan dengan Clifford. 874 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Dia tak suka bepergian. 875 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 Ya. Pria malang. 876 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 - Kau tak akan lupakan aku. - Lupa? 877 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Kau tahu tak ada yang lupa. 878 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Itu bukan soal memori. 879 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Begini… 880 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Aku bilang ke Clifford aku mungkin hamil. 881 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Benarkah? 882 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Kurasa aku sudah… hamil. 883 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Oliver? 884 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Dia bilang apa? 885 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Dia senang 886 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 selama anak itu dianggap anaknya. 887 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Jadi, pak Clifford pikir anak itu dari mana? 888 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 - Kubilang aku mungkin pacaran di Venesia. - Itu sebabnya kau pergi. 889 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Bukan untuk selingkuh. Pura-pura saja. 890 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 Jadi, karena itu kau inginkan aku. 891 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 Agar punya anak. 892 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Tentu tidak, Oliver. 893 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Aku tak pernah rencanakan kau, atau semua ini. 894 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Lalu apa rencananya, Connie? 895 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Apa rencananya, sungguh? 896 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 - Apa rencananya? - Aku… 897 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 - Aku tak tahu. - Tak tahu? 898 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Sial jika aku tahu. 899 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Sial. 900 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 Seperti yang disukai Nyonya. 901 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Jika kau hamil, Pak Clifford menyambutnya. 902 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 Aku tak rugi apa pun. 903 01:21:10,296 --> 01:21:12,588 Sebaliknya, aku dapat pengalaman baik. 904 01:21:12,671 --> 01:21:15,171 - Jangan begitu. - Jika manfaatkan aku, 905 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 ini bukan pertama kalinya, bukan? 906 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Kurasa tak pernah se-menyenangkan ini. 907 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Tentu saja, orang tak bisa merasa bermartabat soal itu. 908 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Aku tak memanfaatkanmu, Oliver. 909 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Terserah Nyonya. 910 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Kau lupa bukumu. 911 01:21:35,796 --> 01:21:37,671 Atau kau manfaatkan itu juga? 912 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Dengan generator baru, kita bisa kurangi buruh. 913 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 - Tak ada pemogokan. - Bagaimana para buruh? 914 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Tak ada yang dipaksa bekerja untukku. 915 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 - Pantas mereka membencimu. - Mereka tak benci. 916 01:21:54,880 --> 01:21:57,046 Mereka bergantung kepadaku. 917 01:21:57,130 --> 01:21:59,380 Mereka akan kelaparan tanpa pekerjaan. 918 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Kau bicara seolah mereka hewan. 919 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Tidak semuanya. 920 01:22:02,921 --> 01:22:05,421 Seseorang mungkin muncul dari kelompok. 921 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 Sebagian besar telah diatur sejak dahulu. 922 01:22:08,088 --> 01:22:09,338 Kau bisa atur mereka? 923 01:22:09,421 --> 01:22:12,130 Ya, karena aku dibesarkan dan dilatih begitu. 924 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 Itu peranku di masyarakat, mereka melayani. 925 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Jadi, tak ada kemanusiaan di antara kita? 926 01:22:18,130 --> 01:22:20,755 Kita semua perlu makan dan bernapas. 927 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Mau pergi sampai mata air? 928 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Siang, Pak Mellors! 929 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Ya. 930 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Tunggu. Kudorong. 931 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Apa gunanya ini jika harus didorong? 932 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 - Kau memperburuk! - Diam sebentar, ya? 933 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Sial! 934 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 Tunggu, berhenti! 935 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors. 936 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 - Ya, Pak Clifford? - Tahu tentang motor ledak? 937 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 - Aku rasa tidak. Ada masalah? - Sepertinya! 938 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Lihat dan periksa, tak ada yang rusak. 939 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Tampaknya tak apa, dari yang kulihat. 940 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Berdirilah. 941 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 - Mungkin harus didorong. - Tidak. Dia saja. 942 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 Ya? 943 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Kau lihat? Bagus. 944 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Kau dorong? Kubilang jangan. 945 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 - Ini tak jalan. - Beri kesempatan! 946 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Clifford, awas remnya. 947 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 - Baik. - Clifford! 948 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Aku selalu harus dibantu. 949 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Pak Mellors, sepertinya dia harus didorong. 950 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 - Keberatan? - Tidak, Pak. 951 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Baik. 952 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Tahan. 953 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Dua, tiga. 954 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Melaju. 955 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Kita maju. 956 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Demi Tuhan, ada apa denganmu? 957 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Paru-paru agak lelah, Pak. 958 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Suvenir dari perang. 959 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Apa yang kau lakukan? 960 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 - Dia butuh bantuanku! - Astaga. 961 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Kau tak apa? 962 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Kurasa kursi satunya butuh roda baru. 963 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 Kau pikir kau siapa? 964 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Kenapa kau perlakukan orang begitu? 965 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Siapa? Penjaga ternak? 966 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 Dia juga cedera dalam perang. 967 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Jika dia di kursi itu, apa yang akan kau lakukan kepadanya? 968 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Aku merasa perbandinganmu buruk. 969 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Aku merasa kurangnya simpatimu sangat buruk. 970 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Kau dan kelas pengaturmu. 971 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Kupikir kau berbeda, tetapi tidak. 972 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Orang bekerja demi dua paun seminggu atau lapar. 973 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Itu bukan mengatur, Clifford. 974 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 Itu merundung. 975 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Masuk. 976 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Maafkan aku. 977 01:25:57,213 --> 01:25:58,546 Maaf menyakitimu. 978 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Aku tak ingin kau demi anak, Oliver. 979 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Aku hanya ingin kau. 980 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Ya? 981 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Aku tak apa. 982 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Namun, Clifford harus percaya aku berusaha bersama, 983 01:26:23,505 --> 01:26:24,671 bahwa idenya ini, 984 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 gagal total. 985 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 Baginya menceraikan aku, agar kita bersama, 986 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 dia harus percaya itu. 987 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Aku hanya ingin bersamamu. 988 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Jika kau mau itu. 989 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Ini bukan tentang keinginan, Connie. Kau tahu itu. 990 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Aku harus bercerai dari Bertha juga. 991 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Ada apa dengan Bertha? 992 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Aku pergi berperang, dia selingkuh. 993 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Kini menolak ceraikan aku. 994 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 - Pria lainnya? - Ned? 995 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 Dia bayi besar. 996 01:27:10,421 --> 01:27:11,463 Dia merundungnya. 997 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 Mereka minum, dia dikirim ke sini untuk meminta uang pensiunku. 998 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Ya, jangan bertengkar. 999 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Maafkan aku. 1000 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Bagaimana jika tinggalkan semua? 1001 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 Ke Australia. 1002 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Suatu tempat… 1003 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Di mana saja. 1004 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 - Kita bertiga? - Keluarga kita. 1005 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Tak ada yang menilai. 1006 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Tampaknya salah lahirkan anak ke dunia ini. 1007 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 - Kau tak serius. - Ya. 1008 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 - Tidak. - Maksudku dunia ini. 1009 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Aku senang dengan kita. 1010 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Aku senang kau senang. 1011 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Namun, saat kupikirkan daerah ini, perlakuan satu sama lain, 1012 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 yang dilakukan pemimpin kepada rakyatnya. 1013 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 Mereduksi mereka jadi kurang manusia. 1014 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Setengah mayat dan hanya pikirkan uang. 1015 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Hidup untuk cari uang. 1016 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Namun, tak semua punya kebebasan hidup semau kita. 1017 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Tidak semua bisa lakukan… 1018 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 1019 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Sedang apa? 1020 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Ayo! 1021 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Mana dia? Sudah pergi berjam-jam. 1022 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Aku yakin hanya tertunda karena hujan. 1023 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Dia mungkin berteduh di gubuk. 1024 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 - Aku akan kirim Warren dan Betts. - Jangan. 1025 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Orang akan bicara. 1026 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Aku akan ke gubuk melihat apa dia di sana. 1027 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 - Apa? Meninggalkan aku sendiri? - Jangan khawatir. 1028 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Kami segera kembali. 1029 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 - Ya. - Ya. 1030 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 - Ya, aku anjing. - Ya, aku anjing. 1031 01:30:49,213 --> 01:30:50,796 Aku ke Venesia hari Kamis. 1032 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 Aku akan ke pondok malam itu. 1033 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Nyonya? 1034 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Nyonya, kau di sana. 1035 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Pak Clifford memintaku mencarimu. Dia khawatir. 1036 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Tidak. Aku berteduh di gubuk dari hujan. 1037 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Ny. Bolton. 1038 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Nyonya baik-baik saja dari sini. 1039 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Selamat malam. Selamat malam, Nyonya. 1040 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Aku bukan anak kecil. Menyebalkan diikuti. 1041 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Nyonya, jangan bilang begitu. 1042 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Pak Clifford yakin kau kena petir. 1043 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 Itu bukan salahmu. Clifford bodoh khawatir. 1044 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Mari kita pulang. 1045 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Aku urus yang lainnya. 1046 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Kau tak perlu kirim pelayan untukku. 1047 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Kau dari mana? 1048 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Sudah berjam-jam, dalam badai seperti ini. 1049 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 - Apa yang kau lakukan? - Kalau aku tak bilang? 1050 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Aku ke gubuk. 1051 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 - Lihat dirimu. Kondisi rambutmu. - Aku mandi hujan… telanjang. 1052 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Kau gila? 1053 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Mungkin Mellors melihatmu berkeliaran tanpa baju. 1054 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ya, mungkin. 1055 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Kau benar, Clifford. Aku harus pergi dan mandi. 1056 01:32:37,588 --> 01:32:38,505 Connie! 1057 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Kakakku tiba! 1058 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 1059 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 - Senang melihatmu. - Sudah lama. 1060 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Senang melihatmu. 1061 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Kau tahu aku bertemu seseorang? 1062 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Kusimpulkan dari suratmu. 1063 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Aku yakinkan diri itu bukan apa-apa, aku menjauh. 1064 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Namun, aku tak bisa. 1065 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 Dia… 1066 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Aku mencintainya. 1067 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 Lalu… Aku tahu. 1068 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Aku berjanji akan bersamanya malam ini. 1069 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Kau mau bilang dia siapa? 1070 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1071 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 Peternak kami. 1072 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Tidak, Hilda. Dia manis. 1073 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Dia pengertian dan lembut. 1074 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Dia berbeda, kau akan lihat. 1075 01:33:49,171 --> 01:33:51,255 Kuharap kau akan temukan pria lain. 1076 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 - Namun, pelayan Clifford? - Aku tak akan melepaskannya! 1077 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Dengar. Seperti kau dan pria Jerman itu lagi. 1078 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 - Tidak! Tak seperti itu! - Ya! 1079 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 Mengira seks itu cinta, berpikir bisa berlanjut 1080 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 hanya karena kau mau. 1081 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Ikutlah ke Venesia dan luangkan waktu untuk pikirkan apa yang kau mau. 1082 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Aku tahu yang aku mau! 1083 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 - Sungguh? - Ya! 1084 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Aku menemuinya malam ini atau tak ikut ke Venesia. 1085 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Kupikir kau akan mengerti! 1086 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Selamat jalan. 1087 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 - Dah. - Aku menunggu suratmu. 1088 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Senang-senanglah, lalu pulang dan hibur kami. 1089 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 Baik. Jaga dirimu. 1090 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Oliver. 1091 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Ini kakakku, Hilda. 1092 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 - Halo. - Hilda, ini Oliver Mellors. 1093 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 - Halo. - Senang bertemu. 1094 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Silakan duduk. 1095 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1096 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Kau mau aku bilang apa? 1097 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Apa pun yang kau pikirkan. 1098 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Baiklah. 1099 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 Berkencan di pondok itu satu hal, 1100 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 tetapi apa yang terjadi saat kau keluar? 1101 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Saat teman Connie menghindarinya. 1102 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 Itu tak adil. 1103 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Dia akan beri tahu. 1104 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Menyimpulkanku begitu cepat? Karena ucapanku? 1105 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Pak Mellors. 1106 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Bagaimana kau akan menjaganya saat kau tak bekerja lagi? 1107 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Kau yakin bisa memberinya kebahagiaan? 1108 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Kau tanyakan orang yang salah. 1109 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Aku dapat banyak kebahagiaan darinya. 1110 01:35:53,171 --> 01:35:55,130 Kau pikirkan kebahagiaanmu. 1111 01:35:55,213 --> 01:35:56,046 Cukup! 1112 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Kupikir kau jauh lebih mengerti 1113 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 seburuk apa ini bisa berakhir. 1114 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Pikirkan apa arti dia bagimu. 1115 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Aku akan menjemputmu pagi hari, Connie. 1116 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Jangan terlambat. 1117 01:36:13,755 --> 01:36:15,171 - Pak Mellors. - Hilda. 1118 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Maafkan aku. Seharusnya tak bawa dia. 1119 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Jangan sedih karenanya. 1120 01:36:31,421 --> 01:36:32,546 Dia protektif. 1121 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Dia benar. 1122 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 Kita tak berpikir lebih dari esok, bukan? 1123 01:36:41,630 --> 01:36:43,713 Pak Clifford tak akan mau cerai. 1124 01:36:43,796 --> 01:36:45,880 Dia akan perjuangkan anak kita. 1125 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Aku tak pernah harus pikirkan ini sampai kau hadir. 1126 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Mari ke atas. 1127 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Ya, itu bagus. 1128 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Ya. 1129 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Kau mau apa, Ned? 1130 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Tenang, Mellors. Aku tak mau berkelahi. Bertha mengirimku. 1131 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Dia masalahmu sekarang. 1132 01:39:27,130 --> 01:39:27,963 Bukan aku. 1133 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Menurutnya tidak. 1134 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Dia masih istrimu, berhak atas separuh pensiunmu. 1135 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Aku pun berhak bercerai. Aku tidak cerai, 'kan? 1136 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Pergilah. 1137 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Baiklah. Aku pergi. 1138 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Aku pergi. 1139 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Dia pergi? 1140 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Kecuali jantungnya berhenti berdetak. 1141 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Diam di sana sampai dia pergi. 1142 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Apa yang dia pikirkan? 1143 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Pergilah. 1144 01:40:33,421 --> 01:40:34,463 Connie. 1145 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Demi Tuhan, Connie. 1146 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Kita akan ke Venesia besok. Apa kau harus tampak menderita? 1147 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 Kurasa aku hamil. 1148 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Ya. 1149 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 Bukan anak Clifford. 1150 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Bukan. 1151 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Meski, dia bilang dia akan senang aku hamil dengan pria lain. 1152 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Sungguh? 1153 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 Entah berapa lama bisa lakukan ini. 1154 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 - Tak apa. - Lakukan apa tepatnya? 1155 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Ada apa? 1156 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Aku jatuh cinta pada 1157 01:42:02,755 --> 01:42:03,796 pria lain. 1158 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Jadi kau selingkuh. 1159 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Bagus. 1160 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Apa aku kenal? 1161 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Tidak. 1162 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Kurasa aku ingin minta cerai dari Clifford. 1163 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 Karena perasaanmu ke pria lain ini. 1164 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Jika mau opiniku, 1165 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 maaf, tetapi kau akan dapat sedikit dengan bercerai. 1166 01:42:36,255 --> 01:42:37,546 Perasaan bisa hilang. 1167 01:42:38,505 --> 01:42:40,671 Kau bisa cintai pria lain lagi, 1168 01:42:40,755 --> 01:42:42,546 tetapi dunia terus berjalan. 1169 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 Wragby akan terus berdiri. 1170 01:42:48,963 --> 01:42:50,130 Bahagiakan dirimu. 1171 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 Namun, tetap di Wragby. 1172 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 Wragby akan tetap di sisimu. 1173 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Mari kita ke Venesia, ya? 1174 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 BUKU INI MILIK CONSTANCE REID 1175 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Dia pulang berpikir dia lebih baik dari kita. 1176 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Buat dunia berpikir kesulitan mereka karena Bertha 1177 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 dan dia menolak menafkahinya. 1178 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 - Memalukan. - Aku tahu. 1179 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha ke pondok hari ini, berusaha memperbaikinya. 1180 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 Masuk akal. 1181 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 Ada baju dalam sutra di perapian. 1182 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Tak heran dia sendirian. Ada wanita di sana. 1183 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 Lady Chatterley pinjamkan bukunya, 1184 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 dan dia dituduh… Maaf, ini keterlaluan. 1185 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Tentu. Aku tak akan cerita lagi. 1186 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Semua bicarakan ini. Orang bergosip. 1187 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 Pak, tak ada yang ingin bicarakan ini, 1188 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 tetapi harus. 1189 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Tentu, ini omong kosong. 1190 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Namun, penjaga ternakmu menginspirasi gosip. 1191 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Makin cepat dipecat, lebih baik. 1192 01:44:31,838 --> 01:44:34,213 Aku hargai kau bicara ke aku, Linley. 1193 01:44:34,296 --> 01:44:35,296 Perhatianmu dicatat. 1194 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Halo… 1195 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Aku ingin nomor London. 1196 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 Untuk Lady Chatterley. 1197 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 - Ya, Ny. Bolton. - Siang. 1198 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Kudengar Pak Clifford memanggilku. 1199 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Tentu, ya. Dia di ruang kerja. 1200 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Baik. 1201 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Pak Mellors. 1202 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Aku menelepon Nyonya, dia akan pulang. 1203 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 - Kapan? - Malam ini. 1204 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Secepat mungkin. 1205 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Dia bilang kau bisa temui di gubuk dan putuskan. 1206 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Ada… 1207 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Hari buruk datang, Ny. Bolton. 1208 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Sebaiknya menjauh. 1209 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Masuk. 1210 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 Kau pelayanku, 1211 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 tinggal di tanahku atas kebijakanku, 1212 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 dan kini perbuatan burukmu jadi pembicaraan. 1213 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Kau harus menutup semua gosip… 1214 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Kau tahu nama Lady Chatterley digunjingkan? 1215 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Tampaknya, namanya tertulis pada buku di pondok. 1216 01:46:18,255 --> 01:46:20,463 Aku punya foto Ratu Mary di kalender. 1217 01:46:20,546 --> 01:46:22,380 Kurasa dia haremku juga. 1218 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Aku tak hargai sarkasme-mu, Mellors. 1219 01:46:28,171 --> 01:46:29,713 Waktumu sampai malam ini, 1220 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 setelah itu aku tak mau melihatmu di tanahku lagi. 1221 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 - Jelas? - Sempurna. 1222 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Aku akan berkemas. 1223 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Ny. Flint, permisi. 1224 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 - Josephine mau tidur. - Kau dengar gosip. 1225 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Aku tak bisa. Kami menyewa dari Pak Clifford. 1226 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 Selalu. 1227 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Kau bertemu dia di sini, ya? Hari dia ambil susu? 1228 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 - Kupikir kau datang untuk kami. - Ya. 1229 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Aku tahu tempat kau parkir mobil. 1230 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 - Itu satu kali. - Aku tak mau tahu. 1231 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 Malam, Lady Chatterley. 1232 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Sedang apa? 1233 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Mau ke mana? 1234 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1235 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Rahasia sudah ketahuan sekarang. 1236 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Semua orang bergosip. 1237 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Aku dipecat. 1238 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Kau tak boleh ke sini, Connie. Kau harus ke Venesia. 1239 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 - Namun, kita bisa pergi bersama. - Lihat aku. 1240 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 Aku tak punya apa-apa. 1241 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 Tak ada pekerjaan, rumah, tujuan hidup. Tak ada. 1242 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Jangan begitu. 1243 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Kau segalanya bagiku. 1244 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1245 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Kau harus pergi! 1246 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Lihat aku. 1247 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Janji kita akan bersama. 1248 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 - Ya. - Janji. 1249 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Ya, Gadisku. 1250 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Pada saatnya. 1251 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1252 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Ya, aku boleh bawa jaket, atau… 1253 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Akan kutemui kau. 1254 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Di mana pun, akan kucari. 1255 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 - Nyonya, jangan ke sini. - Tidak, Ny. Bolton. 1256 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1257 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Semuanya benar. 1258 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Kenapa lakukan ini? 1259 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 - Itu idemu. - Ideku? Tidak. 1260 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Kau tahu apa maksudku. 1261 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Dengan pria yang tepat. Yang tepat! 1262 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Oliver Mellors lebih baik dari semua pria yang kutemui. 1263 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Aku sangat jelas, Connie. 1264 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 - Kita diskusikan aturannya. - Aku hamil. 1265 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Kau… 1266 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Kau yakin? 1267 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Namun… Semua orang tahu. 1268 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Kau tak bisa berharap aku mengeklaim ayah anak itu. 1269 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Tidak, aku… 1270 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 Tidak. 1271 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Aku ingin bercerai, Clifford. 1272 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 Aku pergi. 1273 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Tidak, tak bisa. 1274 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Aku menyesal semua jadi begini, 1275 01:51:29,046 --> 01:51:31,213 tetapi kita tahu pernikahan ini 1276 01:51:31,296 --> 01:51:33,671 sudah lama tidak bahagia. 1277 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Tidak bagiku. 1278 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Ya. 1279 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 Karena kau yang buat aturan. 1280 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Aku berusaha mematuhi. 1281 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Aku berusaha mendukungmu sebisa mungkin. 1282 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Namun, kau tak memberiku apa pun. 1283 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Tidak setitik pun rasa sayang atau keramahan. 1284 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Lebih buruk, kau membuatku merasa malu menginginkan hal-hal itu. 1285 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Aku selalu peduli kepadamu, Connie. 1286 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Ya, peduli kepadaku. 1287 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Seperti peduli kepada buku dan radiomu, 1288 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 tak pernah sebagaimana aku membutuhkanmu. 1289 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Aku mencintaimu, Connie. 1290 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 Aku mencintaimu dengan caraku. 1291 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Aku berikan apa pun yang aku bisa. 1292 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Itu tak cukup. 1293 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Bicara denganku, Con. 1294 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Bantu aku memahami. 1295 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 Tunjukkan bagaimana buktikan perasaanku kepadamu. 1296 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 Lepaskan aku. 1297 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Kumohon. 1298 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Biarkan aku pergi. 1299 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Pergilah. 1300 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Ketahui ini. 1301 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 Aku tak akan menceraikanmu. 1302 01:53:04,171 --> 01:53:05,671 Karena kau ingkar janji. 1303 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Karena kau membuatku dicemooh di Wragby. 1304 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Aku tak mau memberimu apa pun lagi. 1305 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Kupikir tak pernah. 1306 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Nyonya. 1307 01:53:48,755 --> 01:53:51,546 Aku tak mau ikut campur, tetapi aku khawatir. 1308 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Aku tak apa. 1309 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Dengar. 1310 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Kau tahu Mellors pergi ke mana? 1311 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Tidak. 1312 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Bisa tanya temanmu untuk beri tahu jika ada kabar? 1313 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 Apa alasan aku bertanya? 1314 01:54:14,796 --> 01:54:15,796 Aku mencintainya. 1315 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 - Katakan itu. - Ya, Nyonya. 1316 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Nyonya… 1317 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Kuharap kau temukan priamu. 1318 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Terima kasih. 1319 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Aku juga. 1320 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Jadi, semuanya benar? 1321 01:55:56,463 --> 01:55:58,213 Nyonya tinggalkan Pak Clifford? 1322 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Nyonya meminta 1323 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 kalian beri tahu jika ada kabar tentang Pak Mellors. 1324 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 "Karena aku mencintainya," katanya. 1325 01:56:09,671 --> 01:56:11,963 Dia lepaskan semuanya untuknya. 1326 01:56:12,046 --> 01:56:15,796 Gelarnya, kekayaannya, posisinya di dunia. 1327 01:56:16,380 --> 01:56:17,463 Kini kehilangannya. 1328 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Jangan bicara buruk tentang mereka. 1329 01:56:26,505 --> 01:56:27,838 Ini kisah cinta. 1330 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Tempat ini kehilangan pesonanya, ya? 1331 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Apa? 1332 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 Mari pulang ke London. 1333 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Baik. 1334 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Aku Connie Reid. Kurasa kita tak kenal. 1335 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Selamat malam. 1336 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Berapa kali kau baca halaman itu? 1337 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Apa? 1338 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 Tampaknya dia menemukanmu. 1339 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 - Astaga. - Ya. 1340 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Kau ingin mobilku lagi, kurasa. 1341 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Kau akan kagum ketahui kabar kepergianmu dari Wragby 1342 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 mencapai desa kecilku di Skotlandia. 1343 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Seseorang yang datang bekerja di tambang lokal bercerita, 1344 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 ke semua orang, tentang lady yang jatuh cinta pada pelayan 1345 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 dan tak peduli dunia mengetahuinya karena dia mencintainya. 1346 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 Tak gunakan nama, tentunya. 1347 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Aku hanya "penjaga ternak". 1348 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 Kau "Lady pencinta". 1349 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Permisi, aku mencari Oliver Mellors. 1350 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Kau kenal dia? 1351 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Ya. 1352 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Dia di jalan itu. 1353 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Terima kasih banyak! 1354 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Itu cerita yang bagus dan aku ingin tahu 1355 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 apakah ada kelanjutannya. 1356 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Temanku di tentara memberi pekerjaan di pertanian. 1357 01:59:40,963 --> 01:59:42,130 Tiga puluh shilling 1358 01:59:42,213 --> 01:59:44,505 dan pondok yang layak dekat jalan. 1359 01:59:47,171 --> 01:59:48,588 Kupikir aku butuh tujuan 1360 01:59:48,671 --> 01:59:51,005 sebelum membawamu dan anak ke hidupku. 1361 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Tak bisa bilang kutemukan makna di pertanian ini, 1362 01:59:58,963 --> 02:00:00,088 tetapi ada rumah. 1363 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Tak bisa kubayangkan apa yang kau lalui 1364 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 dan sebesar apa kehilanganmu. 1365 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Kau akan kehilangan lebih banyak jika hidup denganku, tetapi… 1366 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1367 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …yang kita miliki bersama 1368 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 berbeda dari apa pun yang kutahu. 1369 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Ada api kecil di antara kita. Selalu menyala. 1370 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 Aku percaya merawat api itu 1371 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 cukup untuk tujuan hidup. 1372 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 BERDASARKAN BUKU KARYA DH LAWRENCE 1373 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Terjemahan subtitle oleh Noer Agustien