1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Ja, Constance Reid, uzimam tebe, Clifforda Chatterleyja 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 za svog zakonito vjenčanog supruga, 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 ljubit ću te i poštovati 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 u dobru i u zlu, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 u blagostanju i neimaštini, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 u bolesti i zdravlju. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 LJUBAVNIK LADY CHATTERLEY 8 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 -Kakav je osjećaj? -Ne znam. Pitaj me sutra. 9 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 -Moraš pojesti nešto. -Moram skinuti ovu haljinu. 10 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Kako izgledam? 11 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 Sumnjam da će Clifford htjeti ostati dokasna na primanju. 12 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Misliš da mu majka ne bi odobrila? 13 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 I ja još dvojim. 14 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Oko haljine ili vjenčanja, Hilda? 15 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Sutra se vraća na ratište. Zamisli da smo odgodili 16 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 i nešto mu se strašno dogodi. 17 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 -Mogla si se samo seksati s njim. -Hilda! Uozbilji se. 18 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Ozbiljna sam. Mnogo manje obaveza, a Clifford će ionako samo to i htjeti. 19 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Nije takav. 20 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 Znaš da je nježan i obziran. 21 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 Pruža mi sigurnost. 22 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Obitelj mu je tradicionalnija od naše, 23 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 no njegovi su stavovi prilično napredni. 24 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 -Zbilja? -Da. 25 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 -Zna li za onog Nijemca? -Da. I nije mu važno. 26 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Bilo je prije rata, pa se ne računa. 27 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Ne trebaš mene uvjeravati. I ja sam se spetljala s jednim. 28 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Moj je mrtav. 29 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Zbog toga se i brinem. 30 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Čega? 31 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 Ne želim te opet povrijeđenu. 32 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Veoma olako 33 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 daruješ svoje srce. 34 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 35 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 -Clifforde! -Stižu pojačanja. 36 00:02:45,421 --> 00:02:46,630 Čitaš mi misli. 37 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Skoro sam ih popio uza stube. 38 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 -Uzdravlje. -Uzdravlje. 39 00:02:50,796 --> 00:02:54,255 -Čemu točno? -Očevi nam spremaju zdravicu. 40 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Zajedno silazimo? 41 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Naravno. 42 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Izgledaš predivno, Con. 43 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Hvala. 44 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Spremna? 45 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Za Clifforda i Connie, 46 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 naše nove nade za nasljednika Wragbyja. 47 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Za Clifforda i Connie. 48 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Oče, nismo se samo zato vjenčali. 49 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Zašto bi se inače baronet ženio? 50 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 -Oženio sam se jer sam našao Connie. -A ja tebe. 51 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Zahvaljujemo onima koji su donirali maslac i šećer 52 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 i omogućili nam slavlje. 53 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Za idućeg nasljednika Chatterleyja. 54 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Za Chatterleyja! 55 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Bože. „Zašto bi se inače baronet ženio?” 56 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Nevjerojatno. 57 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Želiš li djecu, Clifforde? 58 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Da. Jednog dana. 59 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 Ali radi nas, ne mog oca. 60 00:04:31,213 --> 00:04:32,296 Ako ih i ti želiš. 61 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Da. 62 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Dobro si? 63 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Oprosti mi. 64 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Samo… 65 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Stalno mislim o povratku na ratište. 66 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 -Znam da ću biti dobro. -Hoćeš. 67 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 -Ne moramo ništa činiti. -Ali želim. 68 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Sigurno ne želiš da te otpratim? 69 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Hvala. 70 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Ne pretjerujmo. 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Volim te, Con. 72 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Zbogom. 73 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Iščekivat ću tvoja pisma. 74 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Pisat ću ti svaki dan. 75 00:06:21,213 --> 00:06:24,630 Najdraža Hilda, znala sam da će nas rat sve promijeniti, 76 00:06:25,338 --> 00:06:27,130 ali nisam bila sigurna koliko. 77 00:06:29,838 --> 00:06:32,213 Kao da se okončao prije pola života, 78 00:06:32,296 --> 00:06:33,880 ne prije pola godine. 79 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Odselili smo iz Londona. 80 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Stigli smo na Wragby, 81 00:06:40,130 --> 00:06:41,921 Cliffordovo obiteljsko imanje. 82 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Nakon što se skrasimo, pisat ću ti češće. 83 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Voli te tvoja sestra, Connie. 84 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Hvala. 85 00:07:00,880 --> 00:07:04,338 Dobro došli kući, Sir Clifforde. Molili smo se za vas. 86 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Hvala, g. Warren. 87 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Tako. 88 00:07:16,463 --> 00:07:18,046 Hvala. Mogu sâm. 89 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Gospodine i gđo Warren, moja supruga, 90 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 nova Lady Chatterley. 91 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Drago mi je, milostiva. 92 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Čeka nas mnogo posla. 93 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Pozovite natrag osoblje, gđo Warren. 94 00:07:36,171 --> 00:07:39,588 -Kuća je vidjela i bolje dane. -Vratit ćemo joj stari sjaj. 95 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Htjeli smo preurediti radnu sobu vašeg oca u glavnu spavaću 96 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 da se ne gnjavite stubištem. 97 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Hvala, gđo Warren. 98 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Ne. 99 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Stavimo prtljagu ovdje. 100 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Knjižnica će biti glavna spavaća. 101 00:08:02,421 --> 00:08:05,838 Ima li većeg nadahnuća za pisca doli spavati među knjigama? 102 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Ovdje su pronašli oca. Kažu da ga je izdalo srce. 103 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Umro je od ozlojeđenosti. 104 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 To je sad stvar prošlosti. 105 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Život će biti kakvim ga stvorimo. 106 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 -Gđo Warren? -Izvolite? 107 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 Otvorimo zastore da uđe svjetla. 108 00:08:27,880 --> 00:08:29,005 Naravno, milostiva. 109 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Razgledaj. 110 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Hoću. 111 00:08:35,171 --> 00:08:39,130 Slobodno uzmi privatnu sobu poviše knjižnice s portretima obitelji. 112 00:08:39,213 --> 00:08:41,130 Prisvoji si cijeli drugi kat. 113 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Dobro došao kući. 114 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Dobro si? Držim te. Osloni težinu na mene. 115 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 -Spremna? -Da. 116 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Dobro mi ide. 117 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Sviđa mi se. 118 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Znaš… 119 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 Želim proširiti pripovijetku koju sam napisao u Cambridgeu. 120 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 Pretvoriti je u roman. 121 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 -Sjajna zamisao. -Misliš? 122 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 -Hoćeš li mi biti urednica? -Naravno. 123 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 Lektorica, daktilografkinja. Predat ću molbu. 124 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 Stavit ću te na vrh gomile. 125 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 -Može? -Da. 126 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Mekše je negoli sam očekivala. 127 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 -Prva noć u Wragbyju. -Dobro došla. 128 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 -Oprosti. -U redu je. 129 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Što? 130 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Oprosti mi. 131 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Jednostavno ne mogu. 132 00:11:04,505 --> 00:11:05,546 Užasno mi je žao. 133 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 U redu je. Ne brini se. 134 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Bit ću dobro. 135 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Da. 136 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Volim te, Con. 137 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Ovo je peh, ali vidjet ćeš. 138 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Bit ćemo sretni ovdje. 139 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 Na Wragbyju. 140 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Pozdrav. 141 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Snažan sam i marljiv radnik. Neću vas iznevjeriti. 142 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. Mama je radila za Sir Geoffreyja. 143 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Zbilja? 144 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 145 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Prije rata radili ste za mog oca. 146 00:11:59,796 --> 00:12:00,796 Točno, gospodine. 147 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 -I bili ste vojni poručnik. -Da. 148 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 Smatrate da će vas povratak lovočuvarstvu 149 00:12:06,796 --> 00:12:09,421 zadovoljiti nakon časničke službe? 150 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Dobro bi mi došao mir. 151 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Vidio sam što rat čini ljudima. 152 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Kao i ja. 153 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Sigurno poznajete imanje bolje od mene. 154 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Ne, milostiva. Nisam je posjećivala na poslu. 155 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 U redu. Dobro došli natrag, g. Mellors. 156 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Gospodine. 157 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Onda ćemo se zajedno naučiti snalaziti. 158 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Hvala ti, Lily. 159 00:12:35,338 --> 00:12:36,755 Zovem se Kelly Martin. 160 00:12:36,838 --> 00:12:39,046 -Hvala. -Bila sam služavka pet godina. 161 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Draga Hilda… 162 00:12:45,296 --> 00:12:47,588 Bezobzirno je što ti nisam pisala. 163 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Pravdam se time što je na Wragbyju bilo toliko posla. 164 00:12:53,046 --> 00:12:54,921 Napokon imamo sve osoblje, 165 00:12:55,005 --> 00:12:57,130 a napravili su čudo tijekom obnove. 166 00:13:02,338 --> 00:13:04,046 Cliffordu se povratila snaga. 167 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 I dalje jedino meni dopušta da mu pomognem, 168 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 ali svakim je danom sve samostalniji. 169 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Neprestano piše, 170 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 što ga usrećuje, i uskoro će dovršiti prvi roman. 171 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 „Gđu Gertrudu upoznao sam na večeri, zarez, 172 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 kod lorda Witherbyja.” 173 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 174 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 „Uz takvog mladića, koji…” Sviđa mi ovaj dio… 175 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Ovdje je veoma mirno. 176 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Nedostaje mi naš londonski život 177 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 i, naravno, ti. 178 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 No život ide dalje, 179 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 usprkos svim nedaćama. 180 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 Imali smo goste. 181 00:13:54,755 --> 00:13:57,213 Mahom stare Cliffordove prijatelje. 182 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Ne iznenađuje da većina njih nije pronašla supruge. 183 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 Ponekad nam dođu i pisci 184 00:14:04,005 --> 00:14:05,921 od kojih Clifford traži savjete. 185 00:14:06,463 --> 00:14:10,296 Moje stare prijateljice očito misle da je njegova nezgoda zarazna. 186 00:14:22,671 --> 00:14:26,213 Znam da ti i Owen mnogo putujete od kraja rata, 187 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 ali kad se vratiš kući, tako bih te rado vidjela. 188 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 -Smetam? -Nimalo. 189 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Htjela sam otići u London na par dana, 190 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 u posjet Hildi. 191 00:14:43,213 --> 00:14:45,338 Ostavila bi me samog? 192 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 Kuća je puna posluge. 193 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Ne trebam njih, nego tebe. 194 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Zašto je ne pozoveš ovamo? Dobrodošla je. 195 00:14:53,546 --> 00:14:56,880 Jesam, ali ne može napustiti London još nekoliko tjedana. 196 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Barem će ona doći. 197 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Idem u šetnju. 198 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Zašto? Gđa Warren donijet će ti sve što ti treba. 199 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Ništa mi ne treba, Clifforde. Samo se želim prošetati. 200 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 U redu, dušo. 201 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 -Kako želiš. -Isuse. 202 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Hej. 203 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, dođi. 204 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Hajde. 205 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Bravo. 206 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Šetala sam još dalje 207 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 i naišla na potok koji teče ravno kroz šumu. 208 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Mislim da znam gdje je to mjesto. Sumnjam da ću ga više ikad vidjeti. 209 00:16:25,130 --> 00:16:27,505 Pronašli bismo rješenje kad bi htio ići. 210 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 -Da. -Možda. 211 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Idemo. 212 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 -Spreman? -Da. 213 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Tako. 214 00:16:37,963 --> 00:16:38,796 U redu je. 215 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 -U redu je? -Da. 216 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Nemoj me ispustiti. 217 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Naravno da neću. 218 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Samo… 219 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Tako. 220 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Pusti me, u redu je. 221 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Hvala. 222 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 -Tako. -Nije ti uopće trebala moja pomoć. 223 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 -Sigurno me nekad mrziš zbog ovoga. -Ne. 224 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Ne bih te krivio. 225 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Ponekad poželim da se nisam vratio. 226 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifforde. 227 00:17:21,838 --> 00:17:23,046 Nemoj tako govoriti. 228 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Ne znam što bih bez tebe. 229 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Otvorimo prozore da uđe svjež zrak. 230 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Ne sjećam se bistrijeg neba. 231 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 Nema dima u zraku. Rudnici su zatvoreni na Praznik rada. 232 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Trebaš otići do Tevershalla. 233 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Na sajam. Slobodno otiđi. 234 00:17:54,296 --> 00:17:55,921 Vrati se za popodnevni čaj. 235 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Mogla bih. 236 00:18:12,963 --> 00:18:15,213 -Pozdrav. -Poštovanje, Lady Chatterley. 237 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Drago mi je, Lady Chatterley. 238 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Ljubazno od tebe. 239 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Hvala ti. 240 00:18:39,296 --> 00:18:42,130 -Sretan Praznik rada, milostiva. -Također. 241 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Tko je to? Divna je. 242 00:18:44,171 --> 00:18:46,088 -Moja Josephine. -Bok, Josephine. 243 00:18:46,171 --> 00:18:47,963 Pozdravi Lady Chatterley. 244 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Danas imam takav utjecaj na okolinu. 245 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Ja sam gđa Flint, seoska učiteljica. 246 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Connie, drago mi je. 247 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 Moj suprug zakupljuje vašu farmu Marehay. 248 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 -Farmu Marehay? -Nije daleko od vas. 249 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Rame uz rame do kraja. Što nas je više, loše im se piše. 250 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Sve dok nas sloga spaja. 251 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Što je to bilo? 252 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Rudari. Opet prosvjeduju. 253 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 -Opet? -Pustite ga! 254 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 To se često događa? 255 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 Sigurno su iz drugog rudnika. 256 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 Da koračaju kroz svoje selo, odmah bi dobili otkaze. 257 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Znači da naši rudari iz Tevershalla prosvjeduju u drugim selima? 258 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Ne bih znala. 259 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Podučavam im djecu, 260 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 ali nisam povezana sa suprugama rudara. 261 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Onda nas je više. 262 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 -Pozdrav, Lady Chatterley. -Pozdrav. 263 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Dođite jednom u Marehay. 264 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 -Bilo bi nam drago. -Rado. 265 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Hvala. 266 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 Kamo idemo? 267 00:20:08,755 --> 00:20:11,046 Uvijek želiš da zajedno šećemo. 268 00:20:11,546 --> 00:20:13,713 Želim ti nešto pokazati. 269 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Kolica nisu za ovaj teren. 270 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellorse. Pomozi nam pokrenuti ova kolica. 271 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Da, gospodine. 272 00:20:28,171 --> 00:20:30,796 Upoznala si Mellorsa, našeg novog lovočuvara? 273 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Mirna, Floss. 274 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Druželjubiva je. 275 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Idemo. 276 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Boravili ste u Wragbyju? 277 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Odrastao sam ovdje, milostiva. 278 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Treba vam pomoć? 279 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Sposoban je sam gurati. Evo ga. 280 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Tako. 281 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Još nešto, gospodine? 282 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Ništa. Ugodan dan. 283 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Ljubazno od vas. Nadam se da nije bilo preteško. 284 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Nimalo. 285 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Ugodan dan, milostiva. 286 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Dolazio sam ovamo kao mladić i satima sjedio. Najljepši pogled. 287 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Želim obnoviti ove šume. 288 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Ne očuvaju li se ovakvi krajolici, Engleska će nestati. 289 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Nestat će naš način života, a kako smo ga samo branili. 290 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Ovdje mi najteže pada što ne možemo imati sina. 291 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Žao mi je što je tako. 292 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 Možda bi bilo dobro da ga imaš s drugim. 293 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Šališ se. 294 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 -Zašto ne? -Zato što… 295 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Vjenčani smo. 296 00:22:01,380 --> 00:22:02,671 Udala sam se za tebe. 297 00:22:03,755 --> 00:22:05,463 Zašto bi predložio takvo što? 298 00:22:06,380 --> 00:22:08,296 Rekla si mi koliko želiš dijete. 299 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Imala bi se o kome brinuti, ispunilo bi ti dane. 300 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Nitko ne zna da ne mogu imati djecu. 301 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Podigli bismo ga ovdje kao svoje. 302 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 Zbilja to misliš? 303 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 Naravno da ne bih želio da se zaljubiš, 304 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 no mehanički čin seksa nevažan je u usporedbi sa zajedničkim životom. 305 00:22:32,421 --> 00:22:34,171 Ako suspregneš osjećaje, 306 00:22:34,255 --> 00:22:36,921 mogli bismo to organizirati kao posjet zubaru. 307 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Posjet… 308 00:22:44,671 --> 00:22:47,463 Ne bi mario s kojim bih muškarcem dobila dijete? 309 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Prosudi sama. Ne bi se prepustila nekom pokvarenjaku. 310 00:22:52,755 --> 00:22:56,046 Nekom od povjerenja, ipak ime Chatterley ovisi o tome. 311 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Morala bih ti reći tko je? 312 00:23:02,296 --> 00:23:03,380 Bolje da ne znam. 313 00:23:06,755 --> 00:23:08,755 Nasljednik ti zbilja toliko znači? 314 00:23:10,171 --> 00:23:12,005 Znači mnogo ovdašnjim ljudima. 315 00:23:14,796 --> 00:23:17,713 Znam da bi to učinila za njih i za Chatterleyjeve. 316 00:23:19,838 --> 00:23:21,463 Slažeš se sa mnom, zar ne? 317 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Požurit ću se. 318 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 U redu. 319 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 U Londonu se priča o tvojoj knjizi, dobra je. 320 00:24:08,880 --> 00:24:12,005 Zbilja misliš tako? Htio sam napisati nešto posebno. 321 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Ne samo popularno nego i prvoklasno. 322 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Cijelo se društvo diljem sjeveroistoka 323 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 drži zajedno, pazeći da imaju… 324 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Ispričajte me samo na trenutak. 325 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Da. 326 00:24:32,588 --> 00:24:35,380 Zamislite, ovdje su rješavali svjetske probleme. 327 00:24:35,880 --> 00:24:37,380 Sigurno misle da jesu. 328 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Šteta što odluke zaborave do jutra. 329 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Vi ste pisac. Vodite bilješke. 330 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 Ne bi me primili u svoj pijanački krug. 331 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 U redu je. Ni ja ne pripadam ovdje. 332 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 -Ali odrasli ste u ovakvom društvu. -I ne baš. Otac mi je umjetnik. 333 00:24:53,755 --> 00:24:58,630 Odrasla sam u unajmljenim vilama i jutrima se budila uz miris terpentina. 334 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Zvuči kao boemski životni stil. 335 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Sigurno ima dana kad se uopće ne osjećate kao dama. 336 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 Ujutro se vraćam kući. Uz malo sreće, možda me opet pozove. 337 00:25:14,505 --> 00:25:17,213 To je zadnji put da pozivamo irskog dramaturga. 338 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelisa? 339 00:25:21,130 --> 00:25:23,255 Dobro piše i ima stila u odijevanju, 340 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 ali ponaša se kao ulični štakor. 341 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Možda jer zna da će biti prisutan samo dok je nekome koristan. 342 00:25:35,421 --> 00:25:37,046 Ljudi znaju kamo pripadaju. 343 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Pojedi nešto, oslabjela si. 344 00:25:42,880 --> 00:25:44,088 Ne osjećam se dobro. 345 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Još od onog razgovora. 346 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifforde. 347 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Pogledaj! 348 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Stavili su mi sliku u novine. 349 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 „Chatterleyjeva novela privlači 350 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 duhovitom analizom ljudi i njihovih motiva, 351 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 iako njegov pogled na moderno društvo nije mladenački ni razigran, 352 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 već začuđujuće zastario i sramotno uobražen.” 353 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 -Prestani čitati. -„Divan prikaz ništavnosti.” 354 00:26:15,005 --> 00:26:16,880 To je samo jedan osvrt. 355 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Ali imaju pravo. 356 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 Prokazali su me. 357 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Sve je bezvrijedno. 358 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Dom, ljubav, seks, brak, prijateljstvo. Sve. 359 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Ne misliš tako. 360 00:26:31,588 --> 00:26:32,588 Upravo suprotno. 361 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 Smisao života 362 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 jest naučiti prihvatiti ništavnost života. 363 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Idem se odjenuti. 364 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie, ja sam. 365 00:27:46,463 --> 00:27:47,796 Napokon si došla. 366 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 -Što je bilo? -Ja… 367 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Što je bilo? 368 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Reci mi. 369 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Što to radiš? 370 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Što je ovo? 371 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Htjela sam promjenu… 372 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 Bolesna si. 373 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 -Dobro sam. -Nitko te ne pazi? 374 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Paze me. 375 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Dozlogrdili su mi njihovi pogledi. 376 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Neizbježni su… 377 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Tako sam umorna. 378 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 U redu je. 379 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Hvala ti. 380 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 KNJIŽEVNOST PRVENAC LORDA CHATTERLEYJA 381 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie nije dobro. 382 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Misliš? 383 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Iscrpljena je. Smršavjela je. 384 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Ne odgovara joj da je poludjevica. 385 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Ni meni ne odgovaraju ova kolica. 386 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Što predlažeš? Opet nekog tvog Nijemca? 387 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Treba joj liječnik. Imate li ga? 388 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Pogledat ću. 389 00:29:06,463 --> 00:29:08,671 Odvest ću je liječniku od povjerenja. 390 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 U međuvremenu, 391 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 pronađi nekoga da se skrbi o tebi. 392 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 -Dobro mi je ovako, hvala. -Ne brinem se zbog tebe. 393 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Tko se skrbi za nju dok se ona skrbi za tebe? 394 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 -Razgovarat ću s njom. -Ja već jesam. 395 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Poznaješ ovu ženu. 396 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Gđa Bolton. Brinula se o tebi kad si bio dijete. 397 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie ti više neće biti skrbnica. 398 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Hvala vam što ste došli. 399 00:29:40,588 --> 00:29:42,546 Sigurno mu nije lako, 400 00:29:42,630 --> 00:29:45,046 s obzirom što je sve prošao, a ni vama. 401 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Misliš da znaš kakav ti je život, kad odjednom nestane. 402 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Ja sam Teda imala samo tri godine prije negoli je poginuo u rudniku. 403 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 Nisam znala. Žao mi je. 404 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 U redu je. 405 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Samo slijedite liječničke upute, a njega prepustite meni. 406 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifforde, gđa Bolton. 407 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Sjećam je se. 408 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 -Sad su svi zadovoljni? -Zasad. 409 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Vraćam se u London, a Connie ide u dugu šetnju. 410 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 U redu. Sretan put. 411 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 Možeš li svratiti do lovočuvara? 412 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Pitaj jesu li fazani počeli nesti. 413 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Naravno. 414 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 415 00:31:42,796 --> 00:31:45,338 -Sir Clifford me treba? -Ne. Poslao je mene. 416 00:31:46,005 --> 00:31:47,963 -Nisam htjela smetati. -U redu je. 417 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Hoćete li ući? 418 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 -Ispričavam se, nisam odjeven za društvo. -Ne brinite se. 419 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Samo sam htjela… 420 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifforda zanima jesu li fazani počeli nesti? 421 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Jesu, milostiva. 422 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Za par tjedana imat ćemo mnoštvo pilića. 423 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Lijepa koliba. Živite sami ovdje? 424 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Posve sâm. 425 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Čitate Jamesa Joycea? 426 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 Jedva sam ga pronašao. 427 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Mnogo čitate? 428 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Odgovara mojoj samotnjačkoj naravi. 429 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Pa ipak… 430 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Sigurno ste odveć usamljeni. 431 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Flossie mi pravi društvo. 432 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Reći ću Cliffordu. 433 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 Za fazane. 434 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 Hvala vam. 435 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 -Ispratit ću vas. -U redu. 436 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Ispričavam se. 437 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Divno cvijeće. 438 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Ponesite ga sa sobom. 439 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 -Ne bih mogla. -Zašto ne? 440 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Vaše je. 441 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 -Sigurno? -Samo izvolite. 442 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Ugodan dan. 443 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Gđo Flint, donijela sam vam cvijeća. 444 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 Predivno je. Lijepo od vas! 445 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 -U redu je. -Idem po vazu. Sjednite. 446 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Ima ga mnoštvo pored lovočuvareve kolibe. 447 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Uzmite. 448 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Zanimljiv momak, zar ne? 449 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Isprva djeluje grubo, no onda… 450 00:33:55,546 --> 00:33:59,755 Stari učitelji i dalje spominju koliko je mladi Oliver bio bistar. 451 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Nije ni čudo da se vratio kao poručnik. 452 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Ali sad živi ondje sâm? 453 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Bio je oženjen. 454 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 No njegova supruga, Bertha, 455 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 zabavljala se s drugima dok ga nije bilo. 456 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Bilo je strašno. Svi su znali. 457 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 Razveli su se? 458 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Ne propisno. 459 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Ali Bertha Coutts nikad nije radila po propisima. 460 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Živi s nekim čovjekom u Stacks Gateu. 461 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Mislim da se zove Ned. 462 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 G. Mellors bio bi najsretniji da ih više nikad ne vidi. 463 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Ovo je Wendy. 464 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Bok, Wendy. 465 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Predivna je. 466 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 U rudniku je došlo do eksplozije, 467 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 a Tedu je bilo samo 28 godina. 468 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Tvrtka je izjavila da je sâm kriv. 469 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Bježao je, a trebao se baciti na tlo. 470 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Odšteta je bila tek 300 funti. 471 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 Nikad im to neću oprostiti. 472 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 Proglasili su ga kukavicom. 473 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Ali nije bio kukavica. 474 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Samo je htio preživjeti. 475 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Prepustite to Lily. 476 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Vi mu niste služavka. 477 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Ne smeta mi. Uposlene ruke, miran um. 478 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Zvono. Moram ići. 479 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Zanimalo me odakle ta buka. 480 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Izrađujem kaveze za nove piliće. 481 00:37:41,921 --> 00:37:43,421 Imate li stolac u kolibi? 482 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Uđite. 483 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Hvala. 484 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Upalit ću vam vatru. 485 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 -Ne treba. -Inzistiram. 486 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Ugrijte se malo. 487 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 -U redu? -Hvala. 488 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 Nisam znala za ovu kolibu. 489 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Mnogi ne znaju. 490 00:39:04,505 --> 00:39:05,630 Zato mi se i sviđa. 491 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Zatvorena je kad ste odsutni? 492 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Ponekad. 493 00:39:12,213 --> 00:39:13,296 Mogu dobiti ključ? 494 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Ključ? 495 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Htjela bih nekad boraviti u njoj. 496 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Ne znam postoji li drugi ključ. 497 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Riješit ću to sama. 498 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 Bogme si se našetala. 499 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Oprosti. Kasnim? 500 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 Mogao si pitati gđu Bolton za čaj. 501 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Ne djeluje mi kao družica za čaj. 502 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Ne sjećam se da smo u zavjetima spomenuli čaj. 503 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Znaš li postoji li dodatni ključ za kolibu gdje su fazani? 504 00:40:08,505 --> 00:40:10,630 Možda je jedan u radnoj sobi. Zašto? 505 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Svidjelo mi se, možda bih ondje čitala. 506 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 I dalje čitaš irskog degenerika? 507 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 Jamesa Joycea? 508 00:40:18,130 --> 00:40:20,630 Idući će mu roman zabraniti zbog razvratnosti. 509 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Šteta. Baš sam ga htjela pročitati. 510 00:40:29,380 --> 00:40:30,630 Mellors je bio ondje? 511 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 -Nije mu se svidio posjet. -Što je rekao? 512 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Ništa. Vidjela sam po njemu. 513 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Mislim da mu se nije svidjela moja ležernost. 514 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Tako je to kad s poručnika spadneš opet na lovočuvara. 515 00:40:44,088 --> 00:40:48,463 Nije ni čudo, s obzirom da su mu prvo dali čin, a onda mu sve oduzeli. 516 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Draga Hilda. 517 00:40:55,046 --> 00:40:57,546 Valjda u Londonu nije kišilo cijeli tjedan. 518 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Jer ovdje jest. 519 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Dosad sam izlazila i otkrivala krajolik. 520 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 No posljednji sam tjedan zarobljena u kući 521 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 i čeznem za ponovnim izlaskom. 522 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Pišem ti iz kolibe koju sam otkrila. 523 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Tajnog mjesta gdje se skrivam od svijeta. 524 00:41:18,796 --> 00:41:20,546 Samo još jedna osoba navraća. 525 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 U redu je, na odlasku sam. Samo sam se skrila od kiše. 526 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Evo ga. 527 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Ostavljam ga ovdje dok ne nabavim drugi. 528 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Pogledaj se, kao da si gospodar imanja. 529 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Igra je jednostavna. 530 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Špil od 32 karte, od sedmice do asa… 531 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Umro je lani, a imao je 83 godine. 532 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 -Fazani se legu. -Dobro. 533 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Uhvatio sam Madrid. Slušaj. 534 00:42:51,921 --> 00:42:52,796 Što kažu? 535 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Kvragu! 536 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Izgubio sam signal. 537 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Kvragu! 538 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 Mladi… 539 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 Svi napuštaju Tevershall, sad kad nema više ugljena. 540 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Još malo i nestat će cijeli grad. 541 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Nestati? Zbilja to govore? 542 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Nazovite u rudnike, molim vas. 543 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 -Pozovite g. Linleyja na večeru. -Svakako. 544 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 Da sam barem s tobom u Veneciji, 545 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 ali Clifford kaže da ne može bez mene. 546 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Još neko vrijeme. 547 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Doći ću za idućih praznika. 548 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 S ljubavlju, tvoja sestra, Connie. 549 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Jednom kad povećaju profit, 550 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 ostaju u poslu u dogledno vrijeme. 551 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 -Mogli bismo se modernizirati. -Što je s tvojim pisanjem? 552 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 Književni me svijet ne treba. 553 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Ali rudnik je brod koji tone, treba ga spasiti kapetan. 554 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Misliš da rudari već nemaju bijedne živote? 555 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Zašto im ne pomogneš da krenu dalje? 556 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 I rade što? Prose? 557 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 „Pomozi im da krenu dalje.” Zboriš kao prava žena. 558 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 A ti kao pravi muškarac. 559 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 G. Linley, koliko bi nas stajala 560 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 izgradnja kemijskog postrojenja? 561 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Negdje oko 500 do 700 funti. 562 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Uključujući nepredviđene situacije… 563 00:44:56,046 --> 00:44:57,421 Došla sam obići piliće. 564 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Koliko ih je sad? 565 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 Osamnaest. 566 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Smijem li ih dodirnuti? 567 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Naravno. 568 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 Što ako me kljucne? 569 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Kljucnite vi njega. 570 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Samo… 571 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Tako. Nježno. 572 00:45:50,255 --> 00:45:53,130 -Drhti. -Drhtite više od njega. 573 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Tako. 574 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 Milostiva? 575 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Sjednite na trenutak. 576 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 -Oprostite. -U redu je. 577 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Oprostite. 578 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Nije vam lako, je li? 579 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Ne plačite. 580 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Sjednite uz vatru. 581 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 -Treba mi još drva za ogrjev. -U redu. 582 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Ostanite. 583 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Otpratit ću vas. 584 00:50:59,546 --> 00:51:00,796 Dobro ste, milostiva? 585 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 A vi? 586 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Nastavit ću sama. 587 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Zbogom. 588 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Zbogom, milostiva. 589 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Eto vas. Mislila sam da ste se izgubili. 590 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Ne, dobro sam. 591 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Zašto ste zaključali vrata? Samo sam obišla piliće. 592 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Oprostite. 593 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Clifford je uznemiren? Nisam ispratila goste. 594 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 Nije ništa rekao. Još je s g. Linleyjem. 595 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Nije primijetio da sam otišla? 596 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 Znate kakav je on. 597 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 'Noć. 598 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Ne, slično je opremi. 599 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 -Laku noć, Con. -Laku noć. 600 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Čekala sam vas. 601 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 Neće li ljudi posumnjati 602 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 nastavite li svraćati? 603 00:54:02,005 --> 00:54:05,796 Zamislite kako biste bili poniženi, vi sa suprugovim lovočuvarem. 604 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Bojite se? 605 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Itekako. 606 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Da. 607 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Ne što će ljudi misliti o meni. 608 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 No zažalite li ikad zbog onoga što smo… 609 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Moramo biti brzi. 610 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 -Želim… -Što želiš? 611 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Ovo. 612 00:55:24,088 --> 00:55:26,588 Ne mogu dugo ostati. Netko će primijetiti. 613 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Pogledaj me. 614 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Moram ići. 615 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Jesmo li još uvijek stranci? 616 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Molim? 617 00:57:19,755 --> 00:57:21,421 Jesmo li još uvijek stranci? 618 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Ne poznajem ovakve strance. 619 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Dođi sutra u kolibu. 620 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Ako uspijem. 621 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Laku noć. 622 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Laku noć, milostiva. 623 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 -Olivere? -Da? 624 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Proizvedemo li to gorivo ovdje… 625 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 626 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Dobro si? 627 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 -Nisi opet loše? -Ne. Oprosti. Reci. 628 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Znam da ovih dana pričam samo o rudniku, 629 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 ali Tevershall pripada meni. 630 00:58:52,046 --> 00:58:53,880 Jednom će pripasti nasljedniku. 631 00:58:57,171 --> 00:58:58,713 A rudnik treba našu pomoć. 632 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 Moramo se modernizirati. 633 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Ti i ja. 634 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Draga sestro, mnogo sam razmišljala o onome što si rekla na vjenčanju. 635 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 Da olako darujem svoje srce. 636 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Možda je bilo tako prije rata, 637 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 ali više nije. 638 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 Osjećam da mi se srce nanovo otvara. 639 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Usprkos svim upozorenjima. 640 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Uvjeravam te 641 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 -da mi nije bilo lako. -Pogledaj me. 642 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Pogledaj me. 643 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 644 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 -Vaša knjiga! -U redu je, hvala vam. 645 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Ovako se vozi farmer 646 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 -Savršena je. -Ne dajte se zavarati. 647 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Noćima nismo oka sklopili. 648 01:00:26,880 --> 01:00:28,088 No vrijedno je toga. 649 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Sretni smo što te imamo, Josephine. 650 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Zar ne? 651 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 Clifford i ja htjeli bismo djecu. 652 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Zbilja? 653 01:00:38,005 --> 01:00:41,630 Noge su mu oduzete, ali to ne znači da ne možemo imati djecu. 654 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Pa to je divno. 655 01:00:45,088 --> 01:00:47,338 Josephini bi dobro došla prijateljica. 656 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Zar ne? 657 01:00:50,171 --> 01:00:53,421 Svakome bih preporučila majčinstvo. 658 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Lagala sam vam. 659 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Savršena je. 660 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 -Što će lovočuvar ovdje? -Dolazi po svježe mlijeko. 661 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 -Dobar dan, g. Mellors. -Gđo Flint. 662 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 663 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 -Biste li je pričuvali? -Naravno. 664 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Bok, Josephine. 665 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Što to imaš? 666 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Rekla si da ćeš doći do kolibe. 667 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Da ću pokušati. 668 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Hoćeš li doći poslije? 669 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Što je ovo? 670 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Što je ovo? 671 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Izvolite. 672 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Hvala. 673 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 -Moram ići. -U redu. 674 01:01:44,713 --> 01:01:46,380 Bilo mi je drago, Josephine. 675 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 -Da vas otpratim kući? -Ne treba, hvala. 676 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Bilo mi je drago. 677 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 -Dođite nam opet. -Hoću. 678 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Hvala. Pozdrav. 679 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Maši mu. 680 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Bok. 681 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Bježiš? 682 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Kako to misliš? 683 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 Molim? 684 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Kako to misliš? 685 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Nisi došla do kolibe. 686 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 I kako si se ondje odmaknula od mene. 687 01:02:28,046 --> 01:02:30,296 Gđa Flint je mogla opaziti, što ti je? 688 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Onda dođi u kolibu. 689 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Ne. 690 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Dok stignemo, bit će već kasno. 691 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Dođi ovamo. 692 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Hajde. 693 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Ovdje? 694 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Da, milostiva. 695 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Točno ovdje. 696 01:03:22,671 --> 01:03:25,380 -Ne zovi me tako. -Ne želiš biti milostiva? 697 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Ne s tobom. 698 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Sa mnom bi htjela grublje? 699 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Skini to. 700 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 Skini mi hlače. 701 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Da. 702 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Lezi. 703 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Lezi. 704 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Ne. 705 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Ne okreći se. Gledaj me. 706 01:04:59,588 --> 01:05:00,796 Želim da me pojebeš. 707 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 Da te pojebem? 708 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Da. 709 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Da. 710 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Tako. 711 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Bravo, Connie. 712 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Svršili smo istovremeno. 713 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Volim kad se to dogodi. 714 01:06:52,588 --> 01:06:55,546 Neki ljude prožive cijeli život, a da to ne osjete. 715 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Zbilja? 716 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 To ide… Nemam pojma. 717 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Morat ćeš mi pomoći, Connie. Dođi. 718 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Znaš li što imaš? 719 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Nježnosti. 720 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Nisam rekla da si fin. 721 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Dosta mi je finih muškaraca. 722 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 -Drukčija su vrsta. -Kako to misliš? 723 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Mrtvi su. 724 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Moraš ukloniti osjećaje 725 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 ako ćeš slati ljude u rudnike, 726 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 tvornice ili… 727 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 U rat. 728 01:08:12,838 --> 01:08:14,838 Ili tako ili živiš s posljedicama. 729 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Nikad nisam upoznala ovakvog muškarca. 730 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 Ni ja ovakvu ženu. 731 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Kakvu? 732 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Prekrasnu. 733 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Nisam pojmila koliko sam usamljena dosad. 734 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Hvala ti. 735 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Pođi. 736 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Desetka pik. 737 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Imam kralja. 738 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 -Ja, Connie… -Ja, Oliver… 739 01:09:45,588 --> 01:09:48,255 -…uzimam tebe, Olivera… -…uzimam tebe, Connie… 740 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 -…u snazi… -…slobodi… 741 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 -…i zanosu. -…i zanosu. 742 01:10:41,213 --> 01:10:42,713 Koliko je duboko? 743 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Molim te. 744 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 „Zašto mi se sviđaš?” 745 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 „Voće je crno.” 746 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Milostiva, ispričavam se. 747 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 -Vidjela sam svjetlo i… -U redu je. 748 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Sjednite. Dobro će mi doći društvo. 749 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Zbilja. 750 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Zašto ste još budni? 751 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Sir Clifford ima lagan san. 752 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Stalno ga obilazim. 753 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Bila sam ista sa suprugom. 754 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Brinula bih se i zbog obične prehlade. 755 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 756 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Nedostaje vam? 757 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Prošlo je 25 godina, 758 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 no ponekad se i dalje budim 759 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 i čudim zašto nije sa mnom u postelji. 760 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Nedostaje vam dodir. 761 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Da. 762 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Čudesno je, zar ne? 763 01:12:31,838 --> 01:12:33,796 Kako vam se netko uvuče pod kožu. 764 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Istina. 765 01:12:36,796 --> 01:12:38,088 Postanete ogorčeni. 766 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Da nije bilo tog rudnika, Ted bi sad bio ovdje. 767 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Mrzio je rudnik. 768 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Ali nije imao izbora. Bio je zarobljen. 769 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 Kao i svi mi na različite načine. 770 01:12:55,130 --> 01:12:56,546 Niste se htjeli preudati? 771 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 Ma ne. 772 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 -Ted je bio vaša jedina ljubav? -Da. 773 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 S godinama se stopite sa suprugom. 774 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Što je drugo važnije u životu? 775 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Djeca, naravno, ali… 776 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 -Oprostite, nepromišljena sam. -Ne. 777 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 U redu je. 778 01:13:18,755 --> 01:13:20,130 Više nego u redu. 779 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Možda postoji mala nada. 780 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 Za vas i supruga? 781 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Liječnici kažu da se sjajno oporavlja. 782 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 Tko zna? 783 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 Možda budem majka. 784 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Molit ću se za vas. 785 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Da vam donesem pokrivač? 786 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Ne treba, hvala. 787 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Laku noć. Sačuvajte tajne za naš idući razgovor. 788 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Laku noć. 789 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Hajde, curo. 790 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Najbolji smo kad smo vani. 791 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Hajde. 792 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Tako. 793 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Milostiva još nije ustala? 794 01:15:53,005 --> 01:15:54,255 Jest, još prije mene. 795 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Onda je već doručkovala. 796 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Da. Otišla je u šetnju. 797 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 I ja sam rano ustala. 798 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Jutros je vani mnogo ljudi. 799 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 -Lovočuvar je… -Donesite mi svježeg vrhnja. 800 01:16:12,296 --> 01:16:13,630 -Da, gospodine. -Hvala. 801 01:16:15,463 --> 01:16:16,755 Otkad je preuzeo, 802 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 iskorištavaju rudare do iznemoglosti. 803 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Nisu li strojevi trebali olakšati rad? 804 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 S manje radnika više zarađuju. 805 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Zar već nemaju dovoljno novca? 806 01:16:27,505 --> 01:16:31,588 Ali milostivi trebaju nakit i svila kako bi nama bolje gospodarila. 807 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Uopće nije takva. 808 01:16:33,171 --> 01:16:34,880 Ophodi se prema radnicima 809 01:16:34,963 --> 01:16:37,463 s istim poštovanjem kao prema gospodi. 810 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Moja Lily misli isto. 811 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Onda zaslužuje bolje. 812 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Nije joj se baš posrećilo. 813 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Sir Clifford možda nije toliko bolestan. 814 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Noge su mu oduzete, ali ne i ostalo. 815 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Milostiva je čak dala naslutiti da bi uskoro mogli dobiti dijete. 816 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Što? 817 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Ne! 818 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 -To je predivno. -Tko bi rekao? 819 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 NACRT BUŠILICA 820 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Koliko će trajati? 821 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Budemo li ih dobro održavali, trajat će naraštajima. 822 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Kad smo već kod toga, dopustite mi 823 01:17:13,671 --> 01:17:18,296 da pitam ima li istine u glasinama da ćemo ipak imati nasljednika Wragbyja? 824 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 Kolaju glasine? 825 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Da. 826 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Svi me neprestano ispituju. 827 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 No spreman sam i opovrgnuti glasine ukoliko su neistinite. 828 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Jasno. 829 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Pa… 830 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 ipak ima nade. 831 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Bok, Con. 832 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 Upravo sam imao izuzetno zanimljiv susret s g. Linleyjem. 833 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Čula si glasine 834 01:17:48,380 --> 01:17:50,338 da ćeš Wragbyju dati nasljednika? 835 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Ne. 836 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 To je šala? 837 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Mislio sam da je proročanstvo. 838 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Primila sam pismo od oca. 839 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Pozvan je u Veneciju tijekom srpnja i kolovoza 840 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 i želi da mu se Hilda i ja pridružimo. 841 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Srpanj i kolovoz. 842 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Ne bih ostala toliko dugo. 843 01:18:17,213 --> 01:18:19,338 Tri tjedna dovoljno je vremena 844 01:18:19,421 --> 01:18:20,546 za onaj dogovor. 845 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Već si nešto isplanirala? 846 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Ne još. 847 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 I sigurno bi mi se vratila? 848 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Naravno. 849 01:18:39,005 --> 01:18:40,338 Ne želim mu znati ime. 850 01:18:41,963 --> 01:18:42,880 Nitko ne smije. 851 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 U tom se slučaju slažem. 852 01:19:04,463 --> 01:19:06,130 Znaš koliko mi značiš, 853 01:19:06,796 --> 01:19:07,671 zar ne? 854 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 I ti meni. 855 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Odlazim na neko vrijeme. 856 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 -Kamo? -U Veneciju. 857 01:19:18,421 --> 01:19:19,505 Sa Sir Cliffordom? 858 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 -Koliko dugo? -Par mjeseci. 859 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Ali ne s Cliffordom. 860 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Ne voli putovati u svom stanju. 861 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 Jadničak. 862 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 -Nećeš me zaboraviti? -Zaboraviti? 863 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Nitko ne zaboravlja. 864 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 To nije pitanje pamćenja. 865 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Čuj… 866 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Rekla sam Cliffordu da ću možda dobiti dijete. 867 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Jesi? 868 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Mislim da sam već trudna. 869 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Olivere? 870 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Što je rekao? 871 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Da mu je drago 872 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 sve dok ga može prikazati kao svoje. 873 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Odakle ti, po njemu, to dijete? 874 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 -Rekla sam da ću imati aferu u Veneciji. -Zato ideš onamo. 875 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Ne da imam aferu. Nego da se tako čini. 876 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 Zato sam ti trebao. 877 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 Da dobiješ dijete. 878 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Naravno da ne, Olivere. 879 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Nikad nisam ovo planirala. 880 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Nego što si planirala? 881 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Reci. 882 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 Koji je bio plan? 883 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 -Ne znam. -Ne znaš? 884 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Proklet bio ako ja znam. 885 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Prokletstvo. 886 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 Bit će kako milostiva poželi. 887 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Dobiješ li dijete, neka je Sir Cliffordu. 888 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 Ništa ne gubim. 889 01:21:10,296 --> 01:21:12,588 Naprotiv, doživio sam sjajno iskustvo. 890 01:21:12,671 --> 01:21:15,171 -Ne govori tako. -Iskoristila si me. 891 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 Baš kao i ostali u mom životu. 892 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Ali nije bilo ugodno kao ovaj put. 893 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 No ipak se ne osjećam dostojanstveno. 894 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Nisam te iskoristila. 895 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Kako milostiva kaže. 896 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Zaboravila si knjigu. 897 01:21:35,796 --> 01:21:37,671 Ili si i to već iskoristila? 898 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 S novim ćemo generatorima smanjiti radnu snagu. 899 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 -Štrajkovi će iščeznuti. -A radnici? 900 01:21:47,546 --> 01:21:50,213 Ne moraju raditi za mene, niti ih moram zaposliti. 901 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 -Nije čudo što te ljudi mrze. -Ne mrze me. 902 01:21:54,880 --> 01:21:56,046 Ovise o meni. 903 01:21:56,130 --> 01:21:59,380 Trebali bi mi zahvaliti. Skapali bi da ih netko ne pazi. 904 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Govoriš o njima kao da su životinje. 905 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Nisu svi. 906 01:22:02,921 --> 01:22:05,546 Tu i tamo neki se pojedinac izdvoji iz grupe. 907 01:22:05,630 --> 01:22:08,005 Ljudima se vlada od pamtivijeka. 908 01:22:08,088 --> 01:22:12,130 -A ti možeš njima vladati? -Da, jer tako sam odgojen i uvježban. 909 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 To je moja uloga u društvu, a njihova da služe. 910 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Dakle, nismo svi isti? 911 01:22:18,130 --> 01:22:21,088 Svi moramo jesti i disati. Ali ništa dalje od toga. 912 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Hoćemo li poći do izvora? 913 01:22:24,796 --> 01:22:26,130 Dobar dan, Mellorse! 914 01:22:36,713 --> 01:22:40,088 -Čekaj. Gurat ću te. -Čemu ova kolica ako ih treba gurati? 915 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 -Činiš još gore. -Budi tiho. 916 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Prokleta stvar! 917 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 Stani! 918 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellorse. 919 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 -Izvolite? -Razumiješ se u pokvarene motore? 920 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 -Bojim se da ne. Pokvario se? -Očito! 921 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Pogledaj je li se nešto razbilo. 922 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Meni se čini sve u redu. 923 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Onda se odmakni. 924 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 -Možda ako ih gurnem. -Ne. Sama će. 925 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Vidiš? Dobro je. 926 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Zamolio sam te da ne guraš. 927 01:23:38,880 --> 01:23:41,421 -Ali ne idu ako ne guram. -Pruži im priliku! 928 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Pazi na kočnicu. 929 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 -U redu. -Clifforde. 930 01:23:57,088 --> 01:23:59,380 Prepušten sam svima na milost i nemilost. 931 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Čini se da ih treba gurnuti. 932 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 -Hoćeš li? -Naravno. 933 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 U redu. 934 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Polako. 935 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Dva, tri. 936 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 U napad. 937 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Tako. 938 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Što je s tobom, čovječe? 939 01:24:25,296 --> 01:24:27,005 Pluća su mi slaba, gospodine. 940 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Mala uspomena iz rata. 941 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Što ti radiš? 942 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 -Treba mu moja pomoć! -Zaboga. 943 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Dobro si? 944 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Druga će kolica trebati nove gume. 945 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 Što si umišljaš? 946 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Kako se možeš tako ophoditi prema drugima? 947 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Kome? Lovočuvaru? 948 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 I on je ozlijeđen u ratu. 949 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Da je on u tim kolicima, kako bi mu ti pomogao? 950 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Tvoja je usporedba neukusna. 951 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 A tvoj je manjak sućuti najgori neukus! 952 01:25:22,588 --> 01:25:26,630 Ti i tvoja vladajuća klasa. Mislila sam da si drukčiji, ali nisi. 953 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Plaćaš ljude dvije funte tjedno ili će gladovati. 954 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 To nije vladanje, Clifforde. 955 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 Nego maltretiranje. 956 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Uđi. 957 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Oprosti 958 01:25:57,213 --> 01:25:58,630 što sam te povrijedila. 959 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Ne želim te radi djeteta. 960 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Želim tebe. 961 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 U redu? 962 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Dobro. 963 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Ali Clifford mora znati da sam nas pokušala održati zajedno, 964 01:26:23,505 --> 01:26:24,713 da je ideja njegova, 965 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 samo što se izjalovila. 966 01:26:30,130 --> 01:26:32,755 Kako bi pristao na razvod, a mi bili zajedno, 967 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 mora vjerovati u to. 968 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Samo želim biti s tobom. 969 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Ako to želiš. 970 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Nije riječ o tome, znaš što želim. 971 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 I ja se moram razvesti od Berthe. 972 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Što je bilo s njom? 973 01:26:59,171 --> 01:27:01,713 Otišao sam u rat, a ona se viđala s drugima. 974 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Sad mi ne želi dati razvod. 975 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 -A njezin novi partner? -Ned? 976 01:27:08,130 --> 01:27:09,671 On je jedno veliko dijete. 977 01:27:10,421 --> 01:27:11,463 Maltretira ga. 978 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 Oboje piju, pa ga ona pošalje ovamo da mi izmuze vojnu mirovinu. 979 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Nemojmo se svađati. 980 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Oprosti. 981 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Zašto ne pobjegnemo od svih? 982 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 U Australiju. 983 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Nekamo… 984 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Bilo kamo. 985 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 -Nas troje? -Samo naša obitelj. 986 01:27:48,296 --> 01:27:49,630 Nitko nam ne bi sudio. 987 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Čini se pogrešno donositi dijete na ovakav svijet. 988 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 -Ne misliš tako. -Mislim. 989 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 -Ne. -Mislim na ovaj svijet ovdje. 990 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Sretan sam zbog nas. 991 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Sretan što si ti sretna. 992 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 No kad pomislim na ovdašnju situaciju 993 01:28:14,755 --> 01:28:18,088 i što su vođe naroda učinile svojim takozvanim drugovima. 994 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 Sveli su ih na manje od ljudskosti. 995 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Polutrupla, dok oni misle samo na novac. 996 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Žive za zaradu. 997 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 No nemamo svi slobodu živjeti kako bismo željeli. 998 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Ne možemo svi… 999 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 1000 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Što to radiš? 1001 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Hajde! 1002 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Gdje je ona? Nema je već satima. 1003 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Sigurno ju je kiša spriječila. 1004 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Vjerojatno se sklonila u kolibu. 1005 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 -Poslat ću Warrena i Bettsa po nju. -Nemojte. 1006 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Ljudi će ogovarati. 1007 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Ja ću se zaletjeti onamo i pogledati. 1008 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 -Što? I ostaviti mene samoga? -Ne brinite se. 1009 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Odmah ćemo se vratiti. 1010 01:30:49,213 --> 01:30:51,046 U četvrtak odlazim za Veneciju. 1011 01:30:54,005 --> 01:30:56,213 Svratit ću do tebe večer prije. 1012 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Milostiva? 1013 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Tu ste. 1014 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford poslao me po vas. Bojao se da vam se nešto dogodilo. 1015 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Sklonila sam se u kolibu od kiše. 1016 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Gđo Bolton. 1017 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Odavde ste sigurni, milostiva. 1018 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Ugodna večer. I vama, milostiva. 1019 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Nisam dijete da me se mora slijediti. 1020 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Nemojte tako govoriti. 1021 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford se bojao da će vas udariti grom. 1022 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 Niste vi krivi. Nije se trebao brinuti. 1023 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Pođimo sad kući. 1024 01:31:55,796 --> 01:31:57,505 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 1025 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Ne moraš slati sluge po mene. 1026 01:32:06,546 --> 01:32:10,671 Zaboga, gdje si bila? Nije te bilo satima, i to po takvoj oluji. 1027 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 -Što si radila? -Što ako ti ne želim reći? 1028 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Grijala sam se u kolibi. 1029 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 -Pogledaj se na što ličiš. -Izašla sam gola na kišu. 1030 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Zar si poludjela? 1031 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Zamisli da te Mellors vidio bez odjeće? 1032 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Da, zamisli. 1033 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Imaš pravo. Moram se urediti. 1034 01:32:37,588 --> 01:32:38,505 Connie! 1035 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Stigla mi je sestra! 1036 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 1037 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 -Tako mi je drago. -Toliko je prošlo. 1038 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Drago mi je. 1039 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Znaš da sam upoznala nekoga? 1040 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Shvatila sam iz tvojih pisama. 1041 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Pokušala sam hiniti da je nevažno i držati se po strani. 1042 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Ali ne mogu. 1043 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 On… 1044 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Zbilja ga volim. 1045 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 I… Znam. 1046 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Obećala sam da ću večeras otići k njemu. 1047 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Hoćeš li mi reći tko je? 1048 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1049 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 Naš lovočuvar. 1050 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Divan je. 1051 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Pun je razumijevanja i nježnosti. 1052 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Posve je neobičan, vidjet ćeš. 1053 01:33:49,171 --> 01:33:51,296 Nadala sam se da ćeš nekoga pronaći. 1054 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 -Ali Cliffordovog slugu? -Ne odustajem od njega! 1055 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Poslušaj se. Opet ista priča kao s onim Nijemcem. 1056 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 -Uopće nije isto! -Jest! 1057 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 Brkaš seks s ljubavlju i misliš da će potrajati 1058 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 jer ti tako priželjkuješ. 1059 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Pođi sa mnom u Veneciju i ondje dobro razmisli što želiš. 1060 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Znam što želim! 1061 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 -Zbilja? -Da! 1062 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 I večeras idem k njemu ili ne idem u Veneciju. Ne mogu! 1063 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Nadala sam se da ćeš me barem ti razumjeti! 1064 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Zbogom. 1065 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 -Zbogom. -Iščekivat ću tvoja pisma. 1066 01:34:33,838 --> 01:34:37,171 Dobro se zabavite, a potom se vratite i razveselite nas. 1067 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 Hoću. Čuvajte se. 1068 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Olivere. 1069 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Moja sestra, Hilda. 1070 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 -Pozdrav. -Hilda, Oliver Mellors. 1071 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 -Pozdrav. -Drago mi je. 1072 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Izvolite. 1073 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1074 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Što hoćeš da kažem? 1075 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Ono što vam je na pameti. 1076 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 U redu. 1077 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 Lako je sviti ljubavno gnijezdo u kolibi, 1078 01:35:20,796 --> 01:35:23,213 no što će se zbiti kad izađete u javnost? 1079 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Kad je prijateljice u Londonu počnu izbjegavati. 1080 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 Nisi poštena. 1081 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Pročitala me. 1082 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Tako brzo? Nešto sam pogrešno rekao? 1083 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 G. Mellors. 1084 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Kako ćete se skrbiti o njoj kad izgubite posao? 1085 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Doista vjerujete da ćete je usrećiti? 1086 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Pitate pogrešnu osobu. 1087 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 No znam da ona mene mnogo usrećuje. 1088 01:35:53,171 --> 01:35:55,130 Barem ste mislili na svoju sreću. 1089 01:35:55,213 --> 01:35:56,046 Dosta! 1090 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Jasnije vam je nego njoj 1091 01:35:59,296 --> 01:36:01,296 koliko bi ovo moglo loše završiti. 1092 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Razmislite znači li vam ona toliko. 1093 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Doći ću ujutro rano po tebe. 1094 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Nemoj da te čekam. 1095 01:36:13,755 --> 01:36:14,880 -G. Mellors. -Hilda. 1096 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Oprosti mi, nisam je smjela dovesti. 1097 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Nemoj da te uznemiri. 1098 01:36:31,421 --> 01:36:32,546 Štiti me. 1099 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Ima pravo. 1100 01:36:35,005 --> 01:36:37,505 Nismo baš razmišljali o budućnosti, zar ne? 1101 01:36:41,630 --> 01:36:45,880 Sir Clifford ti neće olako dati razvod. Borit će se za naše dijete. 1102 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Nisam morao misliti o ovome dok se ti nisi pojavila. 1103 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Pođimo gore. 1104 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Tako je dobro. 1105 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 To. 1106 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Što izvodiš, Nede? 1107 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Smiri se. Ne svađa mi se. Bertha me poslala. 1108 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Ona je sad tvoj problem. 1109 01:39:27,130 --> 01:39:27,963 Ne moj. 1110 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Ona misli drukčije. 1111 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Još ti je supruga i ima pravo na pola tvoje vojne mirovine. 1112 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 A ja imam pravo na razvod koji neću dobiti. 1113 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Odjebi. 1114 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 U redu. Odlazim. 1115 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Odlazim. 1116 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Otišao je? 1117 01:39:52,505 --> 01:39:54,755 Osim ako ga srce nije izdalo u bijegu. 1118 01:39:56,296 --> 01:39:58,088 Ostani gore dok nismo sigurni. 1119 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Što hoće? 1120 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Hajde. 1121 01:40:33,421 --> 01:40:34,463 Connie. 1122 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Zaboga, Connie. 1123 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Sutra idemo u Veneciju. Zašto si tako potištena? 1124 01:41:27,546 --> 01:41:29,171 Mislim da sam trudna. 1125 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Tako dakle. 1126 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 Sigurno nije Cliffordovo. 1127 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Nije. 1128 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Mada je rekao da bi ga usrećilo da imam dijete s drugim. 1129 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Ozbiljno? 1130 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 Ne znam koliko ću još izdržati. 1131 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 -U redu je. -Izdržati što? 1132 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Što se zbilo? 1133 01:42:00,255 --> 01:42:01,755 Zaljubljena sam u nekoga, 1134 01:42:02,755 --> 01:42:03,796 osim u Clifforda. 1135 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Imaš ljubavnika. 1136 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 U redu. 1137 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Poznajem li ga? 1138 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Ne. 1139 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 No želim se razvesti od Clifforda. 1140 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 Zbog osjećaja prema tom drugom. 1141 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Ako te zanima moje mišljenje, 1142 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 i ne zamjeri mi, ali razvodom nećeš ništa postići. 1143 01:42:36,255 --> 01:42:37,755 Osjećaji dolaze i odlaze. 1144 01:42:38,505 --> 01:42:42,546 Možda sad voliš jednog, poslije drugog, ali život svejedno ide dalje. 1145 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 A Wragby će i dalje postojati. 1146 01:42:48,963 --> 01:42:50,130 Udovolji si. 1147 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 Ali drži se Wragbyja. 1148 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 I Wragby će se držati tebe. 1149 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Pođimo u Veneciju. 1150 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 OVA KNJIGA PRIPADA CONSTANCE REID 1151 01:43:44,338 --> 01:43:46,963 IZLAZAK NA PUČINU 1152 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Misli da je bolji od svih nas. 1153 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Uvjerio je ljude da je Bertha kriva za sve njihove nevolje, 1154 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 a potom je odbija uzdržavati. 1155 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 -Sramotno. -Znam. 1156 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha je danas otišla do kolibe na razgovor. 1157 01:44:02,046 --> 01:44:05,171 -Dobro je učinila. -I našla svilenu spavaćicu u kaminu. 1158 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Nije čudno što se povukao. Ondje skriva ženu. 1159 01:44:08,755 --> 01:44:12,755 Lady Chatterley posudi lovočuvaru knjigu i odmah je optuže… 1160 01:44:12,838 --> 01:44:14,005 Nečuveno. 1161 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Neću ni zucnuti o toj temi. 1162 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Svi govore o tome. Ljudi vole ogovarati. 1163 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 Gospodine, nitko ne želi razgovarati o tome, 1164 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 no ipak moramo. 1165 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Znam da su to besmislice, 1166 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 no svašta se priča o vašem lovočuvaru. 1167 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Što ga prije potjerate, to bolje. 1168 01:44:31,838 --> 01:44:35,171 Hvala što si me obavijestio, Linley. Primljeno na znanje. 1169 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Halo… 1170 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Treba mi broj u Londonu. 1171 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 Za Lady Chatterley. 1172 01:45:00,380 --> 01:45:02,296 -Pozdrav, gđo Bolton. -Dobar dan. 1173 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Čujem da me traži g. Clifford. 1174 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Da. U radnoj sobi je. 1175 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 U redu. 1176 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 G. Mellors. 1177 01:45:10,463 --> 01:45:12,963 Nazvala sam milostivu i na putu je natrag. 1178 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 -Kad stiže? -Večeras. 1179 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Čim prije. 1180 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Traži da se nađete u kolibi i odlučite što dalje. 1181 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Očekuju nas tmurni dani. 1182 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Bolje da se ne uplićete. 1183 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Naprijed. 1184 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 Ti si moj sluga 1185 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 i živiš na mojoj zemlji zahvaljujući meni, 1186 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 a sad je tvoje nedolično ponašanje tema naklapanja. 1187 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Trebali biste začepiti usta… 1188 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Svjestan si da je ime Lady Chatterley okaljano? 1189 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Njezino je ime na jednoj knjizi u kolibi. 1190 01:46:18,255 --> 01:46:20,463 Na zidu imam kalendar s kraljicom Marijom. 1191 01:46:20,546 --> 01:46:22,380 I ona pripada mom haremu? 1192 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Ne sviđa mi se tvoj sarkazam. 1193 01:46:28,171 --> 01:46:29,630 Iseli se do kraja dana, 1194 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 i da te više nikad nisam vidio na svojoj zemlji. 1195 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 -Bio sam jasan? -Savršeno. 1196 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Idem se pakirati. 1197 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Gđo Flint, ispričavam se. 1198 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 -Josephina mora leći. -Svašta ste čuli. 1199 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Molim vas. Ne mogu. Zakupili smo farmu od g. Clifforda. 1200 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 To se ne mijenja. 1201 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Ovdje ste ga upoznali? Kad je došao po mlijeko? 1202 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 -Mislila sam da ste došli nama. -Jesam. 1203 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Parkirali ste auto među drvećem. 1204 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 -To je bilo samo jednom. -Ne želim znati. 1205 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 Ugodna vam večer. 1206 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Što to radiš? 1207 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Kamo ideš? 1208 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Olivere. 1209 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Tajna je izašla na vidjelo. 1210 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Glavna smo tema. 1211 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Dobio sam otkaz. 1212 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Ne smiju te vidjeti ovdje. Moraš biti u Veneciji. 1213 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 -Možemo zajedno otići. Odmah. -Pogledaj me. 1214 01:48:03,213 --> 01:48:07,921 Ništa ti ne mogu pružiti. Nemam posao, dom, svrhu u životu. Ništa. 1215 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Ne govori to. 1216 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Ti si mi sve. 1217 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellorse! 1218 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Odlazi! 1219 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Pogledaj me. 1220 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Obećaj mi da ćemo živjeti zajedno. 1221 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 -Da. -Obećaj. 1222 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Obećavam, ljubavi. 1223 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Kad dođe vrijeme. 1224 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellorse! 1225 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Smijem li uzeti kaput ili… 1226 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Pronaći ću te. 1227 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Ma gdje bila, pronaći ću te. 1228 01:50:10,921 --> 01:50:13,880 -Milostiva, ne smijete biti ovdje. -Ne, gđo Bolton. 1229 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1230 01:50:25,880 --> 01:50:26,880 Znači, istina je. 1231 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Zašto si to učinila? 1232 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 -Bila je to tvoja ideja. -Moja? Ne. 1233 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Dobro si znao u što se upuštam. 1234 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 S kvalitetnim muškarcem! Tako sam rekao. 1235 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Oliver Mellors najbolja je osoba koju sam ikada upoznala. 1236 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Bio sam savršeno jasan. 1237 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 -Odredili smo pravila. -Rodit ću njegovo dijete. 1238 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Rodit ćeš… 1239 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Sigurna si? 1240 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Ali svi znaju. 1241 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Ne možeš očekivati da tvrdim da je to dijete sad moje. 1242 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Ne, ja… 1243 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 Ne očekujem. 1244 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Želim razvod. 1245 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 Napuštam te. 1246 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Ne možeš. 1247 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Žao mi je što se ovako završilo, 1248 01:51:29,046 --> 01:51:31,213 ali oboje znamo da je ovaj brak 1249 01:51:31,296 --> 01:51:33,671 već odavno nesretan. 1250 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Meni nije. 1251 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Znam. 1252 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 Jer si ti postavio pravila. 1253 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Trudila sam se slijediti ih. 1254 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Podržala sam te na sve načine. 1255 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Ni sa čim mi nisi uzvratio. 1256 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Ni najmanjom nježnošću ili naklonošću. 1257 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Još i gore, osjećala sam se posramljenom što sam to htjela. 1258 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Oduvijek marim za tebe. 1259 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Istina. 1260 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Kao što mariš za knjige ili radio, 1261 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 ali ne onako kako meni treba. 1262 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Volim te, Connie. 1263 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 Volio sam te kako jedino znam. 1264 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Pružio sam ti sve što sam znao. 1265 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Nije dovoljno. 1266 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Razgovaraj sa mnom. 1267 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Pomozi mi da shvatim. 1268 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 Pokaži mi kako ću ti dokazati što osjećam. 1269 01:52:43,463 --> 01:52:44,463 Pusti me da odem. 1270 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Molim te. 1271 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Pusti me da odem. 1272 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Otiđi. 1273 01:52:56,838 --> 01:52:57,755 Ali jedno znaj. 1274 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 Nikad ti neću dati razvod. 1275 01:53:04,171 --> 01:53:05,671 Jer si prekršila riječ. 1276 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Jer si od mog života na Wragbyju napravila lakrdiju. 1277 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Više ti ništa neću dati. 1278 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Nisi mi ništa ni dao. 1279 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Milostiva. 1280 01:53:48,755 --> 01:53:51,255 Ne želim se petljati, ali brinem se za vas. 1281 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Dobro sam. 1282 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Čujte. 1283 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Ne znate kamo je otišao Mellors? 1284 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Ne. 1285 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Biste li pitali prijateljice da vam kažu ako nešto čuju? 1286 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 A zašto ih to pitam? 1287 01:54:14,796 --> 01:54:15,796 Jer ga volim. 1288 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 -Recite im to. -U redu, milostiva. 1289 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Milostiva… 1290 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Nadam se da ćete ga pronaći. 1291 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Hvala vam, gđo Bolton. 1292 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 I ja. 1293 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Onda je istina? 1294 01:55:56,463 --> 01:55:58,296 Milostiva je napustila supruga? 1295 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Zamolila je 1296 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 da joj javimo novosti o g. Mellorsu. 1297 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 „Jer ga volim”, rekla je. 1298 01:56:09,671 --> 01:56:11,963 Sve je ostavila zbog njega. 1299 01:56:12,046 --> 01:56:15,796 Ime, bogatstvo, mjesto u društvu. 1300 01:56:16,380 --> 01:56:17,630 A sad ga je izgubila. 1301 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Ne želim čuti ni riječi protiv njih. 1302 01:56:26,505 --> 01:56:27,838 Ovo je ljubavna priča. 1303 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Ovo mjesto više nema onu čar. 1304 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Što? 1305 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 Vratimo se u London. 1306 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 U redu. 1307 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Connie Reid. Ne znamo se. 1308 01:57:54,380 --> 01:57:55,755 Želim vam ugodnu večer. 1309 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Koliko si puta pročitala tu stranicu? 1310 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Što je? 1311 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 Čini se da te pronašao. 1312 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 -Bože mili. -Da. 1313 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Trebat će ti opet moj auto. 1314 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Začudo, vijest o tvom odlasku s Wragbyja 1315 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 stigla sve do mog seoceta u Škotskoj. 1316 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Neki je čovjek došao raditi u rudnik i ispričao priču u krčmi 1317 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 o dami koja se zaljubila u slugu 1318 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 i nije marila što je svijet saznao jer ga je voljela. 1319 01:59:05,630 --> 01:59:07,463 Nisu spominjana imena, naravno. 1320 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Ja sam bio tek „lovočuvar”. 1321 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 A ti „zaljubljena dama”. 1322 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Ispričavam se, tražim Olivera Mellorsa. 1323 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Poznajete ga? 1324 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Da. 1325 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Živi niz cestu. 1326 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Hvala vam puno! 1327 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Bila je to dobra priča i zanimalo me 1328 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 kakav bi mogla imati kraj. 1329 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Prijatelj iz vojske zaposlio me na svojoj farmi. 1330 01:59:40,963 --> 01:59:44,505 Trideset šilinga tjedno i ugodna koliba. 1331 01:59:47,171 --> 01:59:51,005 Htio sam pronaći svrhu prije negoli u život uvedem tebe i dijete. 1332 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Na farmi nisam pronašao neku značajniju svrhu, 1333 01:59:58,880 --> 02:00:00,088 ali stvorio sam dom. 1334 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Ne mogu ni zamisliti što si sve doživjela 1335 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 i čega si se sve odrekla. 1336 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Odrekla bi se još i više dođeš li živjeti na farmu sa mnom, ali… 1337 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Olivere! 1338 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …ono što imamo 1339 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 drukčije je od ičega što znam. 1340 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Među nama je plamičak koji uvijek gori. 1341 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 I shvatio sam da je održavanje tog plamena 1342 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 najbolja svrha svakoga života. 1343 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 PREMA KNJIZI D. H. LAWRENCEA 1344 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Prijevod titlova: F. D. Falak