1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Ja, Constance Reid,
uzimam tebe, Clifforda Chatterleyja
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
za svog zakonito vjenčanog supruga,
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
ljubit ću te i poštovati
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
u dobru i u zlu,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
u blagostanju i neimaštini,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
u bolesti i zdravlju.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
LJUBAVNIK LADY CHATTERLEY
8
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
-Kakav je osjećaj?
-Ne znam. Pitaj me sutra.
9
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
-Moraš pojesti nešto.
-Moram skinuti ovu haljinu.
10
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Kako izgledam?
11
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Sumnjam da će Clifford htjeti
ostati dokasna na primanju.
12
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Misliš da mu majka ne bi odobrila?
13
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
I ja još dvojim.
14
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Oko haljine ili vjenčanja, Hilda?
15
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Sutra se vraća na ratište.
Zamisli da smo odgodili
16
00:01:51,546 --> 00:01:53,421
i nešto mu se strašno dogodi.
17
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
-Mogla si se samo seksati s njim.
-Hilda! Uozbilji se.
18
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Ozbiljna sam. Mnogo manje obaveza,
a Clifford će ionako samo to i htjeti.
19
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Nije takav.
20
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Znaš da je nježan i obziran.
21
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Pruža mi sigurnost.
22
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Obitelj mu je tradicionalnija od naše,
23
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
no njegovi su stavovi prilično napredni.
24
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
-Zbilja?
-Da.
25
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
-Zna li za onog Nijemca?
-Da. I nije mu važno.
26
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Bilo je prije rata, pa se ne računa.
27
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Ne trebaš mene uvjeravati.
I ja sam se spetljala s jednim.
28
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Moj je mrtav.
29
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Zbog toga se i brinem.
30
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Čega?
31
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
Ne želim te opet povrijeđenu.
32
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Veoma olako
33
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
daruješ svoje srce.
34
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
35
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
-Clifforde!
-Stižu pojačanja.
36
00:02:45,421 --> 00:02:46,630
Čitaš mi misli.
37
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Skoro sam ih popio uza stube.
38
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
-Uzdravlje.
-Uzdravlje.
39
00:02:50,796 --> 00:02:54,255
-Čemu točno?
-Očevi nam spremaju zdravicu.
40
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Zajedno silazimo?
41
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Naravno.
42
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Izgledaš predivno, Con.
43
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Hvala.
44
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Spremna?
45
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Za Clifforda i Connie,
46
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
naše nove nade za nasljednika Wragbyja.
47
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Za Clifforda i Connie.
48
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Oče, nismo se samo zato vjenčali.
49
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Zašto bi se inače baronet ženio?
50
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
-Oženio sam se jer sam našao Connie.
-A ja tebe.
51
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Zahvaljujemo onima
koji su donirali maslac i šećer
52
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
i omogućili nam slavlje.
53
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Za idućeg nasljednika Chatterleyja.
54
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Za Chatterleyja!
55
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Bože. „Zašto bi se inače baronet ženio?”
56
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Nevjerojatno.
57
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Želiš li djecu, Clifforde?
58
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Da. Jednog dana.
59
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Ali radi nas, ne mog oca.
60
00:04:31,213 --> 00:04:32,296
Ako ih i ti želiš.
61
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Da.
62
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Dobro si?
63
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Oprosti mi.
64
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Samo…
65
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Stalno mislim o povratku na ratište.
66
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
-Znam da ću biti dobro.
-Hoćeš.
67
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
-Ne moramo ništa činiti.
-Ali želim.
68
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Sigurno ne želiš da te otpratim?
69
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Hvala.
70
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Ne pretjerujmo.
71
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Volim te, Con.
72
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Zbogom.
73
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Iščekivat ću tvoja pisma.
74
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Pisat ću ti svaki dan.
75
00:06:21,213 --> 00:06:24,630
Najdraža Hilda,
znala sam da će nas rat sve promijeniti,
76
00:06:25,338 --> 00:06:27,130
ali nisam bila sigurna koliko.
77
00:06:29,838 --> 00:06:32,213
Kao da se okončao prije pola života,
78
00:06:32,296 --> 00:06:33,880
ne prije pola godine.
79
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Odselili smo iz Londona.
80
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Stigli smo na Wragby,
81
00:06:40,130 --> 00:06:41,921
Cliffordovo obiteljsko imanje.
82
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Nakon što se skrasimo, pisat ću ti češće.
83
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Voli te tvoja sestra, Connie.
84
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Hvala.
85
00:07:00,880 --> 00:07:04,338
Dobro došli kući, Sir Clifforde.
Molili smo se za vas.
86
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Hvala, g. Warren.
87
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Tako.
88
00:07:16,463 --> 00:07:18,046
Hvala. Mogu sâm.
89
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Gospodine i gđo Warren, moja supruga,
90
00:07:24,046 --> 00:07:25,296
nova Lady Chatterley.
91
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Drago mi je, milostiva.
92
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Čeka nas mnogo posla.
93
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Pozovite natrag osoblje, gđo Warren.
94
00:07:36,171 --> 00:07:39,588
-Kuća je vidjela i bolje dane.
-Vratit ćemo joj stari sjaj.
95
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Htjeli smo preurediti radnu sobu vašeg oca
u glavnu spavaću
96
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
da se ne gnjavite stubištem.
97
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Hvala, gđo Warren.
98
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Ne.
99
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Stavimo prtljagu ovdje.
100
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Knjižnica će biti glavna spavaća.
101
00:08:02,421 --> 00:08:05,838
Ima li većeg nadahnuća za pisca
doli spavati među knjigama?
102
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Ovdje su pronašli oca.
Kažu da ga je izdalo srce.
103
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Umro je od ozlojeđenosti.
104
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
To je sad stvar prošlosti.
105
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Život će biti kakvim ga stvorimo.
106
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
-Gđo Warren?
-Izvolite?
107
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
Otvorimo zastore da uđe svjetla.
108
00:08:27,880 --> 00:08:29,005
Naravno, milostiva.
109
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Razgledaj.
110
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Hoću.
111
00:08:35,171 --> 00:08:39,130
Slobodno uzmi privatnu sobu
poviše knjižnice s portretima obitelji.
112
00:08:39,213 --> 00:08:41,130
Prisvoji si cijeli drugi kat.
113
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Dobro došao kući.
114
00:09:22,796 --> 00:09:25,921
Dobro si? Držim te. Osloni težinu na mene.
115
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
-Spremna?
-Da.
116
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Dobro mi ide.
117
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Sviđa mi se.
118
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Znaš…
119
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
Želim proširiti pripovijetku
koju sam napisao u Cambridgeu.
120
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
Pretvoriti je u roman.
121
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
-Sjajna zamisao.
-Misliš?
122
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
-Hoćeš li mi biti urednica?
-Naravno.
123
00:09:57,713 --> 00:10:00,130
Lektorica, daktilografkinja.
Predat ću molbu.
124
00:10:00,213 --> 00:10:02,046
Stavit ću te na vrh gomile.
125
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
-Može?
-Da.
126
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Mekše je negoli sam očekivala.
127
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
-Prva noć u Wragbyju.
-Dobro došla.
128
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
-Oprosti.
-U redu je.
129
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Što?
130
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Oprosti mi.
131
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Jednostavno ne mogu.
132
00:11:04,505 --> 00:11:05,546
Užasno mi je žao.
133
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
U redu je. Ne brini se.
134
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Bit ću dobro.
135
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Da.
136
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Volim te, Con.
137
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Ovo je peh, ali vidjet ćeš.
138
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Bit ćemo sretni ovdje.
139
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
Na Wragbyju.
140
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Pozdrav.
141
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Snažan sam i marljiv radnik.
Neću vas iznevjeriti.
142
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon.
Mama je radila za Sir Geoffreyja.
143
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Zbilja?
144
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
145
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Prije rata radili ste za mog oca.
146
00:11:59,796 --> 00:12:00,796
Točno, gospodine.
147
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
-I bili ste vojni poručnik.
-Da.
148
00:12:04,130 --> 00:12:06,713
Smatrate da će vas povratak lovočuvarstvu
149
00:12:06,796 --> 00:12:09,421
zadovoljiti nakon časničke službe?
150
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Dobro bi mi došao mir.
151
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Vidio sam što rat čini ljudima.
152
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Kao i ja.
153
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Sigurno poznajete imanje bolje od mene.
154
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Ne, milostiva.
Nisam je posjećivala na poslu.
155
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
U redu. Dobro došli natrag, g. Mellors.
156
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Gospodine.
157
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Onda ćemo se zajedno naučiti snalaziti.
158
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Hvala ti, Lily.
159
00:12:35,338 --> 00:12:36,755
Zovem se Kelly Martin.
160
00:12:36,838 --> 00:12:39,046
-Hvala.
-Bila sam služavka pet godina.
161
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Draga Hilda…
162
00:12:45,296 --> 00:12:47,588
Bezobzirno je što ti nisam pisala.
163
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Pravdam se time
što je na Wragbyju bilo toliko posla.
164
00:12:53,046 --> 00:12:54,921
Napokon imamo sve osoblje,
165
00:12:55,005 --> 00:12:57,130
a napravili su čudo tijekom obnove.
166
00:13:02,338 --> 00:13:04,046
Cliffordu se povratila snaga.
167
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
I dalje jedino meni dopušta
da mu pomognem,
168
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
ali svakim je danom sve samostalniji.
169
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Neprestano piše,
170
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
što ga usrećuje,
i uskoro će dovršiti prvi roman.
171
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
„Gđu Gertrudu upoznao sam
na večeri, zarez,
172
00:13:26,588 --> 00:13:28,213
kod lorda Witherbyja.”
173
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
174
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
„Uz takvog mladića, koji…”
Sviđa mi ovaj dio…
175
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Ovdje je veoma mirno.
176
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Nedostaje mi naš londonski život
177
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
i, naravno, ti.
178
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
No život ide dalje,
179
00:13:48,713 --> 00:13:50,588
usprkos svim nedaćama.
180
00:13:52,713 --> 00:13:53,921
Imali smo goste.
181
00:13:54,755 --> 00:13:57,213
Mahom stare Cliffordove prijatelje.
182
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Ne iznenađuje da većina njih
nije pronašla supruge.
183
00:14:01,630 --> 00:14:03,921
Ponekad nam dođu i pisci
184
00:14:04,005 --> 00:14:05,921
od kojih Clifford traži savjete.
185
00:14:06,463 --> 00:14:10,296
Moje stare prijateljice očito misle
da je njegova nezgoda zarazna.
186
00:14:22,671 --> 00:14:26,213
Znam da ti i Owen
mnogo putujete od kraja rata,
187
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
ali kad se vratiš kući,
tako bih te rado vidjela.
188
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
-Smetam?
-Nimalo.
189
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Htjela sam otići u London na par dana,
190
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
u posjet Hildi.
191
00:14:43,213 --> 00:14:45,338
Ostavila bi me samog?
192
00:14:45,421 --> 00:14:47,380
Kuća je puna posluge.
193
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Ne trebam njih, nego tebe.
194
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Zašto je ne pozoveš ovamo? Dobrodošla je.
195
00:14:53,546 --> 00:14:56,880
Jesam, ali ne može napustiti London
još nekoliko tjedana.
196
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Barem će ona doći.
197
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Idem u šetnju.
198
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Zašto? Gđa Warren
donijet će ti sve što ti treba.
199
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Ništa mi ne treba, Clifforde.
Samo se želim prošetati.
200
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
U redu, dušo.
201
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
-Kako želiš.
-Isuse.
202
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Hej.
203
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, dođi.
204
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Hajde.
205
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Bravo.
206
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Šetala sam još dalje
207
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
i naišla na potok
koji teče ravno kroz šumu.
208
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Mislim da znam gdje je to mjesto.
Sumnjam da ću ga više ikad vidjeti.
209
00:16:25,130 --> 00:16:27,505
Pronašli bismo rješenje kad bi htio ići.
210
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
-Da.
-Možda.
211
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Idemo.
212
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
-Spreman?
-Da.
213
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Tako.
214
00:16:37,963 --> 00:16:38,796
U redu je.
215
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
-U redu je?
-Da.
216
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Nemoj me ispustiti.
217
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Naravno da neću.
218
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Samo…
219
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Tako.
220
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Pusti me, u redu je.
221
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Hvala.
222
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
-Tako.
-Nije ti uopće trebala moja pomoć.
223
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
-Sigurno me nekad mrziš zbog ovoga.
-Ne.
224
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Ne bih te krivio.
225
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Ponekad poželim da se nisam vratio.
226
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifforde.
227
00:17:21,838 --> 00:17:23,046
Nemoj tako govoriti.
228
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Ne znam što bih bez tebe.
229
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Otvorimo prozore da uđe svjež zrak.
230
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Ne sjećam se bistrijeg neba.
231
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Nema dima u zraku.
Rudnici su zatvoreni na Praznik rada.
232
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Trebaš otići do Tevershalla.
233
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Na sajam. Slobodno otiđi.
234
00:17:54,296 --> 00:17:55,921
Vrati se za popodnevni čaj.
235
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Mogla bih.
236
00:18:12,963 --> 00:18:15,213
-Pozdrav.
-Poštovanje, Lady Chatterley.
237
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Drago mi je, Lady Chatterley.
238
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Ljubazno od tebe.
239
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Hvala ti.
240
00:18:39,296 --> 00:18:42,130
-Sretan Praznik rada, milostiva.
-Također.
241
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Tko je to? Divna je.
242
00:18:44,171 --> 00:18:46,088
-Moja Josephine.
-Bok, Josephine.
243
00:18:46,171 --> 00:18:47,963
Pozdravi Lady Chatterley.
244
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Danas imam takav utjecaj na okolinu.
245
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Ja sam gđa Flint, seoska učiteljica.
246
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Connie, drago mi je.
247
00:18:58,380 --> 00:19:01,463
Moj suprug zakupljuje vašu farmu Marehay.
248
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
-Farmu Marehay?
-Nije daleko od vas.
249
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Rame uz rame do kraja.
Što nas je više, loše im se piše.
250
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Sve dok nas sloga spaja.
251
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Što je to bilo?
252
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Rudari. Opet prosvjeduju.
253
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
-Opet?
-Pustite ga!
254
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
To se često događa?
255
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Sigurno su iz drugog rudnika.
256
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Da koračaju kroz svoje selo,
odmah bi dobili otkaze.
257
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Znači da naši rudari iz Tevershalla
prosvjeduju u drugim selima?
258
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Ne bih znala.
259
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Podučavam im djecu,
260
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
ali nisam povezana sa suprugama rudara.
261
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Onda nas je više.
262
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
-Pozdrav, Lady Chatterley.
-Pozdrav.
263
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Dođite jednom u Marehay.
264
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
-Bilo bi nam drago.
-Rado.
265
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Hvala.
266
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Kamo idemo?
267
00:20:08,755 --> 00:20:11,046
Uvijek želiš da zajedno šećemo.
268
00:20:11,546 --> 00:20:13,713
Želim ti nešto pokazati.
269
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Kolica nisu za ovaj teren.
270
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellorse. Pomozi nam pokrenuti ova kolica.
271
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Da, gospodine.
272
00:20:28,171 --> 00:20:30,796
Upoznala si Mellorsa,
našeg novog lovočuvara?
273
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Mirna, Floss.
274
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Druželjubiva je.
275
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Idemo.
276
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Boravili ste u Wragbyju?
277
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Odrastao sam ovdje, milostiva.
278
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Treba vam pomoć?
279
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Sposoban je sam gurati. Evo ga.
280
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Tako.
281
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Još nešto, gospodine?
282
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Ništa. Ugodan dan.
283
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Ljubazno od vas.
Nadam se da nije bilo preteško.
284
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Nimalo.
285
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Ugodan dan, milostiva.
286
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Dolazio sam ovamo kao mladić
i satima sjedio. Najljepši pogled.
287
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Želim obnoviti ove šume.
288
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Ne očuvaju li se ovakvi krajolici,
Engleska će nestati.
289
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Nestat će naš način života,
a kako smo ga samo branili.
290
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Ovdje mi najteže pada
što ne možemo imati sina.
291
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Žao mi je što je tako.
292
00:21:50,213 --> 00:21:52,713
Možda bi bilo dobro da ga imaš s drugim.
293
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
Šališ se.
294
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
-Zašto ne?
-Zato što…
295
00:21:59,630 --> 00:22:01,296
Vjenčani smo.
296
00:22:01,380 --> 00:22:02,671
Udala sam se za tebe.
297
00:22:03,755 --> 00:22:05,463
Zašto bi predložio takvo što?
298
00:22:06,380 --> 00:22:08,296
Rekla si mi koliko želiš dijete.
299
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
Imala bi se o kome brinuti,
ispunilo bi ti dane.
300
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Nitko ne zna da ne mogu imati djecu.
301
00:22:15,838 --> 00:22:18,130
Podigli bismo ga ovdje kao svoje.
302
00:22:21,213 --> 00:22:22,463
Zbilja to misliš?
303
00:22:23,921 --> 00:22:27,796
Naravno da ne bih želio da se zaljubiš,
304
00:22:27,880 --> 00:22:31,838
no mehanički čin seksa nevažan je
u usporedbi sa zajedničkim životom.
305
00:22:32,421 --> 00:22:34,171
Ako suspregneš osjećaje,
306
00:22:34,255 --> 00:22:36,921
mogli bismo to organizirati
kao posjet zubaru.
307
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Posjet…
308
00:22:44,671 --> 00:22:47,463
Ne bi mario
s kojim bih muškarcem dobila dijete?
309
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Prosudi sama.
Ne bi se prepustila nekom pokvarenjaku.
310
00:22:52,755 --> 00:22:56,046
Nekom od povjerenja,
ipak ime Chatterley ovisi o tome.
311
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Morala bih ti reći tko je?
312
00:23:02,296 --> 00:23:03,380
Bolje da ne znam.
313
00:23:06,755 --> 00:23:08,755
Nasljednik ti zbilja toliko znači?
314
00:23:10,171 --> 00:23:12,005
Znači mnogo ovdašnjim ljudima.
315
00:23:14,796 --> 00:23:17,713
Znam da bi to učinila za njih
i za Chatterleyjeve.
316
00:23:19,838 --> 00:23:21,463
Slažeš se sa mnom, zar ne?
317
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Požurit ću se.
318
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
U redu.
319
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
U Londonu se priča
o tvojoj knjizi, dobra je.
320
00:24:08,880 --> 00:24:12,005
Zbilja misliš tako?
Htio sam napisati nešto posebno.
321
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Ne samo popularno nego i prvoklasno.
322
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Cijelo se društvo diljem sjeveroistoka
323
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
drži zajedno, pazeći da imaju…
324
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Ispričajte me samo na trenutak.
325
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Da.
326
00:24:32,588 --> 00:24:35,380
Zamislite, ovdje su
rješavali svjetske probleme.
327
00:24:35,880 --> 00:24:37,380
Sigurno misle da jesu.
328
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Šteta što odluke zaborave do jutra.
329
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Vi ste pisac. Vodite bilješke.
330
00:24:42,588 --> 00:24:44,921
Ne bi me primili u svoj pijanački krug.
331
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
U redu je. Ni ja ne pripadam ovdje.
332
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
-Ali odrasli ste u ovakvom društvu.
-I ne baš. Otac mi je umjetnik.
333
00:24:53,755 --> 00:24:58,630
Odrasla sam u unajmljenim vilama
i jutrima se budila uz miris terpentina.
334
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Zvuči kao boemski životni stil.
335
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Sigurno ima dana kad se uopće
ne osjećate kao dama.
336
00:25:06,380 --> 00:25:10,130
Ujutro se vraćam kući.
Uz malo sreće, možda me opet pozove.
337
00:25:14,505 --> 00:25:17,213
To je zadnji put da pozivamo
irskog dramaturga.
338
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelisa?
339
00:25:21,130 --> 00:25:23,255
Dobro piše i ima stila u odijevanju,
340
00:25:23,838 --> 00:25:26,213
ali ponaša se kao ulični štakor.
341
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Možda jer zna da će biti prisutan
samo dok je nekome koristan.
342
00:25:35,421 --> 00:25:37,046
Ljudi znaju kamo pripadaju.
343
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Pojedi nešto, oslabjela si.
344
00:25:42,880 --> 00:25:44,088
Ne osjećam se dobro.
345
00:25:46,171 --> 00:25:48,671
Još od onog razgovora.
346
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifforde.
347
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Pogledaj!
348
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Stavili su mi sliku u novine.
349
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
„Chatterleyjeva novela privlači
350
00:26:01,588 --> 00:26:04,255
duhovitom analizom ljudi
i njihovih motiva,
351
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
iako njegov pogled na moderno društvo
nije mladenački ni razigran,
352
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
već začuđujuće zastario
i sramotno uobražen.”
353
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
-Prestani čitati.
-„Divan prikaz ništavnosti.”
354
00:26:15,005 --> 00:26:16,880
To je samo jedan osvrt.
355
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Ali imaju pravo.
356
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
Prokazali su me.
357
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Sve je bezvrijedno.
358
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Dom, ljubav, seks,
brak, prijateljstvo. Sve.
359
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Ne misliš tako.
360
00:26:31,588 --> 00:26:32,588
Upravo suprotno.
361
00:26:34,005 --> 00:26:35,713
Smisao života
362
00:26:35,796 --> 00:26:38,421
jest naučiti prihvatiti ništavnost života.
363
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Idem se odjenuti.
364
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie, ja sam.
365
00:27:46,463 --> 00:27:47,796
Napokon si došla.
366
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
-Što je bilo?
-Ja…
367
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Što je bilo?
368
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Reci mi.
369
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Što to radiš?
370
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Što je ovo?
371
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Htjela sam promjenu…
372
00:28:09,380 --> 00:28:10,463
Bolesna si.
373
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
-Dobro sam.
-Nitko te ne pazi?
374
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Paze me.
375
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Dozlogrdili su mi njihovi pogledi.
376
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Neizbježni su…
377
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Tako sam umorna.
378
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
U redu je.
379
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Hvala ti.
380
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
KNJIŽEVNOST
PRVENAC LORDA CHATTERLEYJA
381
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie nije dobro.
382
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Misliš?
383
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Iscrpljena je. Smršavjela je.
384
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Ne odgovara joj da je poludjevica.
385
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Ni meni ne odgovaraju ova kolica.
386
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Što predlažeš? Opet nekog tvog Nijemca?
387
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Treba joj liječnik. Imate li ga?
388
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Pogledat ću.
389
00:29:06,463 --> 00:29:08,671
Odvest ću je liječniku od povjerenja.
390
00:29:09,921 --> 00:29:11,296
U međuvremenu,
391
00:29:11,380 --> 00:29:14,005
pronađi nekoga da se skrbi o tebi.
392
00:29:14,088 --> 00:29:17,421
-Dobro mi je ovako, hvala.
-Ne brinem se zbog tebe.
393
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Tko se skrbi za nju
dok se ona skrbi za tebe?
394
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
-Razgovarat ću s njom.
-Ja već jesam.
395
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Poznaješ ovu ženu.
396
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Gđa Bolton. Brinula se o tebi
kad si bio dijete.
397
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie ti više neće biti skrbnica.
398
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Hvala vam što ste došli.
399
00:29:40,588 --> 00:29:42,546
Sigurno mu nije lako,
400
00:29:42,630 --> 00:29:45,046
s obzirom što je sve prošao, a ni vama.
401
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Misliš da znaš kakav ti je život,
kad odjednom nestane.
402
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Ja sam Teda imala samo tri godine
prije negoli je poginuo u rudniku.
403
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
Nisam znala. Žao mi je.
404
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
U redu je.
405
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Samo slijedite liječničke upute,
a njega prepustite meni.
406
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifforde, gđa Bolton.
407
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Sjećam je se.
408
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
-Sad su svi zadovoljni?
-Zasad.
409
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Vraćam se u London,
a Connie ide u dugu šetnju.
410
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
U redu. Sretan put.
411
00:30:16,171 --> 00:30:18,588
Možeš li svratiti do lovočuvara?
412
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Pitaj jesu li fazani počeli nesti.
413
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Naravno.
414
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
415
00:31:42,796 --> 00:31:45,338
-Sir Clifford me treba?
-Ne. Poslao je mene.
416
00:31:46,005 --> 00:31:47,963
-Nisam htjela smetati.
-U redu je.
417
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Hoćete li ući?
418
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
-Ispričavam se, nisam odjeven za društvo.
-Ne brinite se.
419
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Samo sam htjela…
420
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifforda zanima
jesu li fazani počeli nesti?
421
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Jesu, milostiva.
422
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Za par tjedana imat ćemo mnoštvo pilića.
423
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Lijepa koliba. Živite sami ovdje?
424
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Posve sâm.
425
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Čitate Jamesa Joycea?
426
00:32:23,213 --> 00:32:24,921
Jedva sam ga pronašao.
427
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Mnogo čitate?
428
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Odgovara mojoj samotnjačkoj naravi.
429
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Pa ipak…
430
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Sigurno ste odveć usamljeni.
431
00:32:37,338 --> 00:32:39,005
Flossie mi pravi društvo.
432
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Reći ću Cliffordu.
433
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
Za fazane.
434
00:32:50,880 --> 00:32:51,713
Hvala vam.
435
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
-Ispratit ću vas.
-U redu.
436
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Ispričavam se.
437
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Divno cvijeće.
438
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Ponesite ga sa sobom.
439
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
-Ne bih mogla.
-Zašto ne?
440
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Vaše je.
441
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
-Sigurno?
-Samo izvolite.
442
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Ugodan dan.
443
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Gđo Flint, donijela sam vam cvijeća.
444
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
Predivno je. Lijepo od vas!
445
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
-U redu je.
-Idem po vazu. Sjednite.
446
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Ima ga mnoštvo pored lovočuvareve kolibe.
447
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Uzmite.
448
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Zanimljiv momak, zar ne?
449
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Isprva djeluje grubo, no onda…
450
00:33:55,546 --> 00:33:59,755
Stari učitelji i dalje spominju
koliko je mladi Oliver bio bistar.
451
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Nije ni čudo da se vratio kao poručnik.
452
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Ali sad živi ondje sâm?
453
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Bio je oženjen.
454
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
No njegova supruga, Bertha,
455
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
zabavljala se s drugima dok ga nije bilo.
456
00:34:15,963 --> 00:34:18,130
Bilo je strašno. Svi su znali.
457
00:34:18,213 --> 00:34:20,505
Razveli su se?
458
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Ne propisno.
459
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Ali Bertha Coutts
nikad nije radila po propisima.
460
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Živi s nekim čovjekom u Stacks Gateu.
461
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Mislim da se zove Ned.
462
00:34:33,963 --> 00:34:37,421
G. Mellors bio bi najsretniji
da ih više nikad ne vidi.
463
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Ovo je Wendy.
464
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Bok, Wendy.
465
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Predivna je.
466
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
U rudniku je došlo do eksplozije,
467
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
a Tedu je bilo samo 28 godina.
468
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Tvrtka je izjavila da je sâm kriv.
469
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Bježao je, a trebao se baciti na tlo.
470
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Odšteta je bila tek 300 funti.
471
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
Nikad im to neću oprostiti.
472
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
Proglasili su ga kukavicom.
473
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Ali nije bio kukavica.
474
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Samo je htio preživjeti.
475
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Prepustite to Lily.
476
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Vi mu niste služavka.
477
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Ne smeta mi. Uposlene ruke, miran um.
478
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Zvono. Moram ići.
479
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Zanimalo me odakle ta buka.
480
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Izrađujem kaveze za nove piliće.
481
00:37:41,921 --> 00:37:43,421
Imate li stolac u kolibi?
482
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Uđite.
483
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Hvala.
484
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Upalit ću vam vatru.
485
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
-Ne treba.
-Inzistiram.
486
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Ugrijte se malo.
487
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
-U redu?
-Hvala.
488
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
Nisam znala za ovu kolibu.
489
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Mnogi ne znaju.
490
00:39:04,505 --> 00:39:05,630
Zato mi se i sviđa.
491
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Zatvorena je kad ste odsutni?
492
00:39:10,505 --> 00:39:12,130
Ponekad.
493
00:39:12,213 --> 00:39:13,296
Mogu dobiti ključ?
494
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Ključ?
495
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Htjela bih nekad boraviti u njoj.
496
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Ne znam postoji li drugi ključ.
497
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Riješit ću to sama.
498
00:39:48,505 --> 00:39:49,755
Bogme si se našetala.
499
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Oprosti. Kasnim?
500
00:39:52,755 --> 00:39:54,838
Mogao si pitati gđu Bolton za čaj.
501
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Ne djeluje mi kao družica za čaj.
502
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
Ne sjećam se
da smo u zavjetima spomenuli čaj.
503
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Znaš li postoji li dodatni ključ
za kolibu gdje su fazani?
504
00:40:08,505 --> 00:40:10,630
Možda je jedan u radnoj sobi. Zašto?
505
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
Svidjelo mi se, možda bih ondje čitala.
506
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
I dalje čitaš irskog degenerika?
507
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
Jamesa Joycea?
508
00:40:18,130 --> 00:40:20,630
Idući će mu roman
zabraniti zbog razvratnosti.
509
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Šteta. Baš sam ga htjela pročitati.
510
00:40:29,380 --> 00:40:30,630
Mellors je bio ondje?
511
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
-Nije mu se svidio posjet.
-Što je rekao?
512
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Ništa. Vidjela sam po njemu.
513
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Mislim da mu se nije svidjela
moja ležernost.
514
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Tako je to kad s poručnika
spadneš opet na lovočuvara.
515
00:40:44,088 --> 00:40:48,463
Nije ni čudo, s obzirom da su mu
prvo dali čin, a onda mu sve oduzeli.
516
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Draga Hilda.
517
00:40:55,046 --> 00:40:57,546
Valjda u Londonu
nije kišilo cijeli tjedan.
518
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Jer ovdje jest.
519
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Dosad sam izlazila i otkrivala krajolik.
520
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
No posljednji sam tjedan zarobljena u kući
521
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
i čeznem za ponovnim izlaskom.
522
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Pišem ti iz kolibe koju sam otkrila.
523
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
Tajnog mjesta gdje se skrivam od svijeta.
524
00:41:18,796 --> 00:41:20,546
Samo još jedna osoba navraća.
525
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
U redu je, na odlasku sam.
Samo sam se skrila od kiše.
526
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Evo ga.
527
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Ostavljam ga ovdje dok ne nabavim drugi.
528
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Pogledaj se, kao da si gospodar imanja.
529
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Igra je jednostavna.
530
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Špil od 32 karte, od sedmice do asa…
531
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Umro je lani, a imao je 83 godine.
532
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
-Fazani se legu.
-Dobro.
533
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Uhvatio sam Madrid. Slušaj.
534
00:42:51,921 --> 00:42:52,796
Što kažu?
535
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Kvragu!
536
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Izgubio sam signal.
537
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Kvragu!
538
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
Mladi…
539
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
Svi napuštaju Tevershall,
sad kad nema više ugljena.
540
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Još malo i nestat će cijeli grad.
541
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Nestati? Zbilja to govore?
542
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Nazovite u rudnike, molim vas.
543
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
-Pozovite g. Linleyja na večeru.
-Svakako.
544
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Da sam barem s tobom u Veneciji,
545
00:43:29,338 --> 00:43:31,796
ali Clifford kaže da ne može bez mene.
546
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Još neko vrijeme.
547
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Doći ću za idućih praznika.
548
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
S ljubavlju, tvoja sestra, Connie.
549
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Jednom kad povećaju profit,
550
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
ostaju u poslu u dogledno vrijeme.
551
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
-Mogli bismo se modernizirati.
-Što je s tvojim pisanjem?
552
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
Književni me svijet ne treba.
553
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Ali rudnik je brod koji tone,
treba ga spasiti kapetan.
554
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Misliš da rudari
već nemaju bijedne živote?
555
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Zašto im ne pomogneš da krenu dalje?
556
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
I rade što? Prose?
557
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
„Pomozi im da krenu dalje.”
Zboriš kao prava žena.
558
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
A ti kao pravi muškarac.
559
00:44:12,338 --> 00:44:14,380
G. Linley, koliko bi nas stajala
560
00:44:14,463 --> 00:44:17,046
izgradnja kemijskog postrojenja?
561
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Negdje oko 500 do 700 funti.
562
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Uključujući nepredviđene situacije…
563
00:44:56,046 --> 00:44:57,421
Došla sam obići piliće.
564
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Koliko ih je sad?
565
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
Osamnaest.
566
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Smijem li ih dodirnuti?
567
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Naravno.
568
00:45:14,713 --> 00:45:15,880
Što ako me kljucne?
569
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Kljucnite vi njega.
570
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Samo…
571
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Tako. Nježno.
572
00:45:50,255 --> 00:45:53,130
-Drhti.
-Drhtite više od njega.
573
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Tako.
574
00:46:30,838 --> 00:46:31,755
Milostiva?
575
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Sjednite na trenutak.
576
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
-Oprostite.
-U redu je.
577
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Oprostite.
578
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Nije vam lako, je li?
579
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Ne plačite.
580
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Sjednite uz vatru.
581
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
-Treba mi još drva za ogrjev.
-U redu.
582
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Ostanite.
583
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Otpratit ću vas.
584
00:50:59,546 --> 00:51:00,796
Dobro ste, milostiva?
585
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
A vi?
586
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Nastavit ću sama.
587
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Zbogom.
588
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Zbogom, milostiva.
589
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Eto vas. Mislila sam da ste se izgubili.
590
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Ne, dobro sam.
591
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Zašto ste zaključali vrata?
Samo sam obišla piliće.
592
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Oprostite.
593
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Clifford je uznemiren?
Nisam ispratila goste.
594
00:52:26,588 --> 00:52:29,338
Nije ništa rekao. Još je s g. Linleyjem.
595
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Nije primijetio da sam otišla?
596
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Znate kakav je on.
597
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
'Noć.
598
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Ne, slično je opremi.
599
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
-Laku noć, Con.
-Laku noć.
600
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Čekala sam vas.
601
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
Neće li ljudi posumnjati
602
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
nastavite li svraćati?
603
00:54:02,005 --> 00:54:05,796
Zamislite kako biste bili poniženi,
vi sa suprugovim lovočuvarem.
604
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Bojite se?
605
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Itekako.
606
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Da.
607
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Ne što će ljudi misliti o meni.
608
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
No zažalite li ikad zbog onoga što smo…
609
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Moramo biti brzi.
610
00:54:55,921 --> 00:54:57,921
-Želim…
-Što želiš?
611
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Ovo.
612
00:55:24,088 --> 00:55:26,588
Ne mogu dugo ostati. Netko će primijetiti.
613
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Pogledaj me.
614
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
Moram ići.
615
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Jesmo li još uvijek stranci?
616
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Molim?
617
00:57:19,755 --> 00:57:21,421
Jesmo li još uvijek stranci?
618
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Ne poznajem ovakve strance.
619
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Dođi sutra u kolibu.
620
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Ako uspijem.
621
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Laku noć.
622
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Laku noć, milostiva.
623
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
-Olivere?
-Da?
624
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Proizvedemo li to gorivo ovdje…
625
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
626
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Dobro si?
627
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
-Nisi opet loše?
-Ne. Oprosti. Reci.
628
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Znam da ovih dana pričam samo o rudniku,
629
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
ali Tevershall pripada meni.
630
00:58:52,046 --> 00:58:53,880
Jednom će pripasti nasljedniku.
631
00:58:57,171 --> 00:58:58,713
A rudnik treba našu pomoć.
632
00:58:59,630 --> 00:59:01,338
Moramo se modernizirati.
633
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Ti i ja.
634
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Draga sestro, mnogo sam razmišljala
o onome što si rekla na vjenčanju.
635
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
Da olako darujem svoje srce.
636
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Možda je bilo tako prije rata,
637
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
ali više nije.
638
00:59:24,671 --> 00:59:27,130
Osjećam da mi se srce nanovo otvara.
639
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Usprkos svim upozorenjima.
640
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Uvjeravam te
641
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
-da mi nije bilo lako.
-Pogledaj me.
642
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Pogledaj me.
643
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley.
644
00:59:53,255 --> 00:59:55,588
-Vaša knjiga!
-U redu je, hvala vam.
645
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Ovako se vozi farmer
646
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
-Savršena je.
-Ne dajte se zavarati.
647
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Noćima nismo oka sklopili.
648
01:00:26,880 --> 01:00:28,088
No vrijedno je toga.
649
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Sretni smo što te imamo, Josephine.
650
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Zar ne?
651
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
Clifford i ja htjeli bismo djecu.
652
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Zbilja?
653
01:00:38,005 --> 01:00:41,630
Noge su mu oduzete,
ali to ne znači da ne možemo imati djecu.
654
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Pa to je divno.
655
01:00:45,088 --> 01:00:47,338
Josephini bi dobro došla prijateljica.
656
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Zar ne?
657
01:00:50,171 --> 01:00:53,421
Svakome bih preporučila majčinstvo.
658
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Lagala sam vam.
659
01:00:56,421 --> 01:00:57,380
Savršena je.
660
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
-Što će lovočuvar ovdje?
-Dolazi po svježe mlijeko.
661
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
-Dobar dan, g. Mellors.
-Gđo Flint.
662
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
663
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
-Biste li je pričuvali?
-Naravno.
664
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Bok, Josephine.
665
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Što to imaš?
666
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Rekla si da ćeš doći do kolibe.
667
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Da ću pokušati.
668
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Hoćeš li doći poslije?
669
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Što je ovo?
670
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Što je ovo?
671
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Izvolite.
672
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Hvala.
673
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
-Moram ići.
-U redu.
674
01:01:44,713 --> 01:01:46,380
Bilo mi je drago, Josephine.
675
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
-Da vas otpratim kući?
-Ne treba, hvala.
676
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Bilo mi je drago.
677
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
-Dođite nam opet.
-Hoću.
678
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Hvala. Pozdrav.
679
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Maši mu.
680
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Bok.
681
01:02:16,255 --> 01:02:17,880
Bježiš?
682
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Kako to misliš?
683
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
Molim?
684
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Kako to misliš?
685
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Nisi došla do kolibe.
686
01:02:25,546 --> 01:02:27,963
I kako si se ondje odmaknula od mene.
687
01:02:28,046 --> 01:02:30,296
Gđa Flint je mogla opaziti, što ti je?
688
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Onda dođi u kolibu.
689
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Ne.
690
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Dok stignemo, bit će već kasno.
691
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Dođi ovamo.
692
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Hajde.
693
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Ovdje?
694
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Da, milostiva.
695
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Točno ovdje.
696
01:03:22,671 --> 01:03:25,380
-Ne zovi me tako.
-Ne želiš biti milostiva?
697
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Ne s tobom.
698
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Sa mnom bi htjela grublje?
699
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Skini to.
700
01:04:16,463 --> 01:04:17,588
Skini mi hlače.
701
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Da.
702
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Lezi.
703
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Lezi.
704
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Ne.
705
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
Ne okreći se. Gledaj me.
706
01:04:59,588 --> 01:05:00,796
Želim da me pojebeš.
707
01:05:02,588 --> 01:05:03,796
Da te pojebem?
708
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Da.
709
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Da.
710
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Tako.
711
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Bravo, Connie.
712
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Svršili smo istovremeno.
713
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Volim kad se to dogodi.
714
01:06:52,588 --> 01:06:55,546
Neki ljude prožive cijeli život,
a da to ne osjete.
715
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Zbilja?
716
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
To ide… Nemam pojma.
717
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Morat ćeš mi pomoći, Connie. Dođi.
718
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Znaš li što imaš?
719
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Nježnosti.
720
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Nisam rekla da si fin.
721
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Dosta mi je finih muškaraca.
722
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
-Drukčija su vrsta.
-Kako to misliš?
723
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Mrtvi su.
724
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Moraš ukloniti osjećaje
725
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
ako ćeš slati ljude u rudnike,
726
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
tvornice ili…
727
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
U rat.
728
01:08:12,838 --> 01:08:14,838
Ili tako ili živiš s posljedicama.
729
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Nikad nisam upoznala ovakvog muškarca.
730
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Ni ja ovakvu ženu.
731
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Kakvu?
732
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Prekrasnu.
733
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Nisam pojmila koliko sam usamljena dosad.
734
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Hvala ti.
735
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Pođi.
736
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Desetka pik.
737
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Imam kralja.
738
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
-Ja, Connie…
-Ja, Oliver…
739
01:09:45,588 --> 01:09:48,255
-…uzimam tebe, Olivera…
-…uzimam tebe, Connie…
740
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
-…u snazi…
-…slobodi…
741
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
-…i zanosu.
-…i zanosu.
742
01:10:41,213 --> 01:10:42,713
Koliko je duboko?
743
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Molim te.
744
01:10:52,463 --> 01:10:53,713
„Zašto mi se sviđaš?”
745
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
„Voće je crno.”
746
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Milostiva, ispričavam se.
747
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
-Vidjela sam svjetlo i…
-U redu je.
748
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Sjednite. Dobro će mi doći društvo.
749
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Zbilja.
750
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
Zašto ste još budni?
751
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Sir Clifford ima lagan san.
752
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Stalno ga obilazim.
753
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Bila sam ista sa suprugom.
754
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Brinula bih se i zbog obične prehlade.
755
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
756
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Nedostaje vam?
757
01:12:12,796 --> 01:12:14,546
Prošlo je 25 godina,
758
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
no ponekad se i dalje budim
759
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
i čudim zašto nije sa mnom u postelji.
760
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Nedostaje vam dodir.
761
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Da.
762
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Čudesno je, zar ne?
763
01:12:31,838 --> 01:12:33,796
Kako vam se netko uvuče pod kožu.
764
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Istina.
765
01:12:36,796 --> 01:12:38,088
Postanete ogorčeni.
766
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Da nije bilo tog rudnika,
Ted bi sad bio ovdje.
767
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Mrzio je rudnik.
768
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Ali nije imao izbora. Bio je zarobljen.
769
01:12:51,088 --> 01:12:53,088
Kao i svi mi na različite načine.
770
01:12:55,130 --> 01:12:56,546
Niste se htjeli preudati?
771
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
Ma ne.
772
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
-Ted je bio vaša jedina ljubav?
-Da.
773
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
S godinama se stopite sa suprugom.
774
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Što je drugo važnije u životu?
775
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Djeca, naravno, ali…
776
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
-Oprostite, nepromišljena sam.
-Ne.
777
01:13:14,380 --> 01:13:15,921
U redu je.
778
01:13:18,755 --> 01:13:20,130
Više nego u redu.
779
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Možda postoji mala nada.
780
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
Za vas i supruga?
781
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Liječnici kažu da se sjajno oporavlja.
782
01:13:29,088 --> 01:13:30,296
Tko zna?
783
01:13:30,380 --> 01:13:31,713
Možda budem majka.
784
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Molit ću se za vas.
785
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Da vam donesem pokrivač?
786
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Ne treba, hvala.
787
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Laku noć. Sačuvajte tajne
za naš idući razgovor.
788
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Laku noć.
789
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Hajde, curo.
790
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Najbolji smo kad smo vani.
791
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Hajde.
792
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Tako.
793
01:15:50,255 --> 01:15:52,296
Milostiva još nije ustala?
794
01:15:53,005 --> 01:15:54,255
Jest, još prije mene.
795
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Onda je već doručkovala.
796
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Da. Otišla je u šetnju.
797
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
I ja sam rano ustala.
798
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Jutros je vani mnogo ljudi.
799
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
-Lovočuvar je…
-Donesite mi svježeg vrhnja.
800
01:16:12,296 --> 01:16:13,630
-Da, gospodine.
-Hvala.
801
01:16:15,463 --> 01:16:16,755
Otkad je preuzeo,
802
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
iskorištavaju rudare do iznemoglosti.
803
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Nisu li strojevi trebali olakšati rad?
804
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
S manje radnika više zarađuju.
805
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Zar već nemaju dovoljno novca?
806
01:16:27,505 --> 01:16:31,588
Ali milostivi trebaju nakit i svila
kako bi nama bolje gospodarila.
807
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Uopće nije takva.
808
01:16:33,171 --> 01:16:34,880
Ophodi se prema radnicima
809
01:16:34,963 --> 01:16:37,463
s istim poštovanjem kao prema gospodi.
810
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Moja Lily misli isto.
811
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Onda zaslužuje bolje.
812
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Nije joj se baš posrećilo.
813
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Sir Clifford možda nije toliko bolestan.
814
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Noge su mu oduzete, ali ne i ostalo.
815
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Milostiva je čak dala naslutiti
da bi uskoro mogli dobiti dijete.
816
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Što?
817
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Ne!
818
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
-To je predivno.
-Tko bi rekao?
819
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
NACRT BUŠILICA
820
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Koliko će trajati?
821
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Budemo li ih dobro održavali,
trajat će naraštajima.
822
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Kad smo već kod toga, dopustite mi
823
01:17:13,671 --> 01:17:18,296
da pitam ima li istine u glasinama
da ćemo ipak imati nasljednika Wragbyja?
824
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
Kolaju glasine?
825
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Da.
826
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Svi me neprestano ispituju.
827
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
No spreman sam i opovrgnuti glasine
ukoliko su neistinite.
828
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Jasno.
829
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Pa…
830
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
ipak ima nade.
831
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Bok, Con.
832
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Upravo sam imao izuzetno
zanimljiv susret s g. Linleyjem.
833
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Čula si glasine
834
01:17:48,380 --> 01:17:50,338
da ćeš Wragbyju dati nasljednika?
835
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Ne.
836
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
To je šala?
837
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Mislio sam da je proročanstvo.
838
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
Primila sam pismo od oca.
839
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Pozvan je u Veneciju
tijekom srpnja i kolovoza
840
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
i želi da mu se Hilda i ja pridružimo.
841
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Srpanj i kolovoz.
842
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Ne bih ostala toliko dugo.
843
01:18:17,213 --> 01:18:19,338
Tri tjedna dovoljno je vremena
844
01:18:19,421 --> 01:18:20,546
za onaj dogovor.
845
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Već si nešto isplanirala?
846
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Ne još.
847
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
I sigurno bi mi se vratila?
848
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Naravno.
849
01:18:39,005 --> 01:18:40,338
Ne želim mu znati ime.
850
01:18:41,963 --> 01:18:42,880
Nitko ne smije.
851
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
U tom se slučaju slažem.
852
01:19:04,463 --> 01:19:06,130
Znaš koliko mi značiš,
853
01:19:06,796 --> 01:19:07,671
zar ne?
854
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
I ti meni.
855
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Odlazim na neko vrijeme.
856
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
-Kamo?
-U Veneciju.
857
01:19:18,421 --> 01:19:19,505
Sa Sir Cliffordom?
858
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
-Koliko dugo?
-Par mjeseci.
859
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Ali ne s Cliffordom.
860
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Ne voli putovati u svom stanju.
861
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Jadničak.
862
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
-Nećeš me zaboraviti?
-Zaboraviti?
863
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Nitko ne zaboravlja.
864
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
To nije pitanje pamćenja.
865
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Čuj…
866
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Rekla sam Cliffordu
da ću možda dobiti dijete.
867
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Jesi?
868
01:19:54,171 --> 01:19:59,296
Mislim da sam već trudna.
869
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Olivere?
870
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Što je rekao?
871
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Da mu je drago
872
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
sve dok ga može prikazati kao svoje.
873
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Odakle ti, po njemu, to dijete?
874
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
-Rekla sam da ću imati aferu u Veneciji.
-Zato ideš onamo.
875
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Ne da imam aferu. Nego da se tako čini.
876
01:20:37,546 --> 01:20:39,630
Zato sam ti trebao.
877
01:20:39,713 --> 01:20:40,963
Da dobiješ dijete.
878
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Naravno da ne, Olivere.
879
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Nikad nisam ovo planirala.
880
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Nego što si planirala?
881
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Reci.
882
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
Koji je bio plan?
883
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
-Ne znam.
-Ne znaš?
884
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Proklet bio ako ja znam.
885
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Prokletstvo.
886
01:21:04,380 --> 01:21:06,171
Bit će kako milostiva poželi.
887
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Dobiješ li dijete, neka je Sir Cliffordu.
888
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
Ništa ne gubim.
889
01:21:10,296 --> 01:21:12,588
Naprotiv, doživio sam sjajno iskustvo.
890
01:21:12,671 --> 01:21:15,171
-Ne govori tako.
-Iskoristila si me.
891
01:21:15,255 --> 01:21:17,588
Baš kao i ostali u mom životu.
892
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Ali nije bilo ugodno kao ovaj put.
893
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
No ipak se ne osjećam dostojanstveno.
894
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Nisam te iskoristila.
895
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Kako milostiva kaže.
896
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Zaboravila si knjigu.
897
01:21:35,796 --> 01:21:37,671
Ili si i to već iskoristila?
898
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
S novim ćemo generatorima
smanjiti radnu snagu.
899
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
-Štrajkovi će iščeznuti.
-A radnici?
900
01:21:47,546 --> 01:21:50,213
Ne moraju raditi za mene,
niti ih moram zaposliti.
901
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
-Nije čudo što te ljudi mrze.
-Ne mrze me.
902
01:21:54,880 --> 01:21:56,046
Ovise o meni.
903
01:21:56,130 --> 01:21:59,380
Trebali bi mi zahvaliti.
Skapali bi da ih netko ne pazi.
904
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Govoriš o njima kao da su životinje.
905
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Nisu svi.
906
01:22:02,921 --> 01:22:05,546
Tu i tamo neki se pojedinac
izdvoji iz grupe.
907
01:22:05,630 --> 01:22:08,005
Ljudima se vlada od pamtivijeka.
908
01:22:08,088 --> 01:22:12,130
-A ti možeš njima vladati?
-Da, jer tako sam odgojen i uvježban.
909
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
To je moja uloga u društvu,
a njihova da služe.
910
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Dakle, nismo svi isti?
911
01:22:18,130 --> 01:22:21,088
Svi moramo jesti i disati.
Ali ništa dalje od toga.
912
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Hoćemo li poći do izvora?
913
01:22:24,796 --> 01:22:26,130
Dobar dan, Mellorse!
914
01:22:36,713 --> 01:22:40,088
-Čekaj. Gurat ću te.
-Čemu ova kolica ako ih treba gurati?
915
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
-Činiš još gore.
-Budi tiho.
916
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Prokleta stvar!
917
01:22:51,005 --> 01:22:52,088
Stani!
918
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellorse.
919
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
-Izvolite?
-Razumiješ se u pokvarene motore?
920
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
-Bojim se da ne. Pokvario se?
-Očito!
921
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Pogledaj je li se nešto razbilo.
922
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Meni se čini sve u redu.
923
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Onda se odmakni.
924
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
-Možda ako ih gurnem.
-Ne. Sama će.
925
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Vidiš? Dobro je.
926
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Zamolio sam te da ne guraš.
927
01:23:38,880 --> 01:23:41,421
-Ali ne idu ako ne guram.
-Pruži im priliku!
928
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Pazi na kočnicu.
929
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
-U redu.
-Clifforde.
930
01:23:57,088 --> 01:23:59,380
Prepušten sam svima na milost i nemilost.
931
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Čini se da ih treba gurnuti.
932
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
-Hoćeš li?
-Naravno.
933
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
U redu.
934
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Polako.
935
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Dva, tri.
936
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
U napad.
937
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Tako.
938
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Što je s tobom, čovječe?
939
01:24:25,296 --> 01:24:27,005
Pluća su mi slaba, gospodine.
940
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Mala uspomena iz rata.
941
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Što ti radiš?
942
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
-Treba mu moja pomoć!
-Zaboga.
943
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Dobro si?
944
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Druga će kolica trebati nove gume.
945
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Što si umišljaš?
946
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Kako se možeš tako ophoditi prema drugima?
947
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Kome? Lovočuvaru?
948
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
I on je ozlijeđen u ratu.
949
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Da je on u tim kolicima,
kako bi mu ti pomogao?
950
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Tvoja je usporedba neukusna.
951
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
A tvoj je manjak sućuti najgori neukus!
952
01:25:22,588 --> 01:25:26,630
Ti i tvoja vladajuća klasa.
Mislila sam da si drukčiji, ali nisi.
953
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Plaćaš ljude dvije funte tjedno
ili će gladovati.
954
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
To nije vladanje, Clifforde.
955
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
Nego maltretiranje.
956
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Uđi.
957
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Oprosti
958
01:25:57,213 --> 01:25:58,630
što sam te povrijedila.
959
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
Ne želim te radi djeteta.
960
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Želim tebe.
961
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
U redu?
962
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Dobro.
963
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Ali Clifford mora znati
da sam nas pokušala održati zajedno,
964
01:26:23,505 --> 01:26:24,713
da je ideja njegova,
965
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
samo što se izjalovila.
966
01:26:30,130 --> 01:26:32,755
Kako bi pristao na razvod,
a mi bili zajedno,
967
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
mora vjerovati u to.
968
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Samo želim biti s tobom.
969
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Ako to želiš.
970
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Nije riječ o tome, znaš što želim.
971
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
I ja se moram razvesti od Berthe.
972
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Što je bilo s njom?
973
01:26:59,171 --> 01:27:01,713
Otišao sam u rat,
a ona se viđala s drugima.
974
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Sad mi ne želi dati razvod.
975
01:27:05,671 --> 01:27:07,588
-A njezin novi partner?
-Ned?
976
01:27:08,130 --> 01:27:09,671
On je jedno veliko dijete.
977
01:27:10,421 --> 01:27:11,463
Maltretira ga.
978
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
Oboje piju, pa ga ona pošalje ovamo
da mi izmuze vojnu mirovinu.
979
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Nemojmo se svađati.
980
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Oprosti.
981
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Zašto ne pobjegnemo od svih?
982
01:27:33,880 --> 01:27:34,838
U Australiju.
983
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Nekamo…
984
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Bilo kamo.
985
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
-Nas troje?
-Samo naša obitelj.
986
01:27:48,296 --> 01:27:49,630
Nitko nam ne bi sudio.
987
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Čini se pogrešno
donositi dijete na ovakav svijet.
988
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
-Ne misliš tako.
-Mislim.
989
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
-Ne.
-Mislim na ovaj svijet ovdje.
990
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Sretan sam zbog nas.
991
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Sretan što si ti sretna.
992
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
No kad pomislim na ovdašnju situaciju
993
01:28:14,755 --> 01:28:18,088
i što su vođe naroda učinile
svojim takozvanim drugovima.
994
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
Sveli su ih na manje od ljudskosti.
995
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Polutrupla, dok oni misle samo na novac.
996
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Žive za zaradu.
997
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
No nemamo svi slobodu živjeti
kako bismo željeli.
998
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Ne možemo svi…
999
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
1000
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Što to radiš?
1001
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Hajde!
1002
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Gdje je ona? Nema je već satima.
1003
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Sigurno ju je kiša spriječila.
1004
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Vjerojatno se sklonila u kolibu.
1005
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
-Poslat ću Warrena i Bettsa po nju.
-Nemojte.
1006
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Ljudi će ogovarati.
1007
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Ja ću se zaletjeti onamo i pogledati.
1008
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
-Što? I ostaviti mene samoga?
-Ne brinite se.
1009
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Odmah ćemo se vratiti.
1010
01:30:49,213 --> 01:30:51,046
U četvrtak odlazim za Veneciju.
1011
01:30:54,005 --> 01:30:56,213
Svratit ću do tebe večer prije.
1012
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Milostiva?
1013
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Tu ste.
1014
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford poslao me po vas.
Bojao se da vam se nešto dogodilo.
1015
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Sklonila sam se u kolibu od kiše.
1016
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Gđo Bolton.
1017
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Odavde ste sigurni, milostiva.
1018
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Ugodna večer. I vama, milostiva.
1019
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Nisam dijete da me se mora slijediti.
1020
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Nemojte tako govoriti.
1021
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford se bojao
da će vas udariti grom.
1022
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
Niste vi krivi. Nije se trebao brinuti.
1023
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Pođimo sad kući.
1024
01:31:55,796 --> 01:31:57,505
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
1025
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Ne moraš slati sluge po mene.
1026
01:32:06,546 --> 01:32:10,671
Zaboga, gdje si bila?
Nije te bilo satima, i to po takvoj oluji.
1027
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
-Što si radila?
-Što ako ti ne želim reći?
1028
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Grijala sam se u kolibi.
1029
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
-Pogledaj se na što ličiš.
-Izašla sam gola na kišu.
1030
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Zar si poludjela?
1031
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Zamisli da te Mellors vidio bez odjeće?
1032
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Da, zamisli.
1033
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Imaš pravo. Moram se urediti.
1034
01:32:37,588 --> 01:32:38,505
Connie!
1035
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Stigla mi je sestra!
1036
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
1037
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
-Tako mi je drago.
-Toliko je prošlo.
1038
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Drago mi je.
1039
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Znaš da sam upoznala nekoga?
1040
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Shvatila sam iz tvojih pisama.
1041
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Pokušala sam hiniti
da je nevažno i držati se po strani.
1042
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Ali ne mogu.
1043
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
On…
1044
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Zbilja ga volim.
1045
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
I… Znam.
1046
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Obećala sam da ću večeras otići k njemu.
1047
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Hoćeš li mi reći tko je?
1048
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1049
01:33:33,963 --> 01:33:35,130
Naš lovočuvar.
1050
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Divan je.
1051
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Pun je razumijevanja i nježnosti.
1052
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Posve je neobičan, vidjet ćeš.
1053
01:33:49,171 --> 01:33:51,296
Nadala sam se da ćeš nekoga pronaći.
1054
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
-Ali Cliffordovog slugu?
-Ne odustajem od njega!
1055
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Poslušaj se. Opet ista priča
kao s onim Nijemcem.
1056
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
-Uopće nije isto!
-Jest!
1057
01:34:02,046 --> 01:34:04,921
Brkaš seks s ljubavlju
i misliš da će potrajati
1058
01:34:05,005 --> 01:34:06,630
jer ti tako priželjkuješ.
1059
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Pođi sa mnom u Veneciju
i ondje dobro razmisli što želiš.
1060
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Znam što želim!
1061
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
-Zbilja?
-Da!
1062
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
I večeras idem k njemu
ili ne idem u Veneciju. Ne mogu!
1063
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Nadala sam se
da ćeš me barem ti razumjeti!
1064
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Zbogom.
1065
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
-Zbogom.
-Iščekivat ću tvoja pisma.
1066
01:34:33,838 --> 01:34:37,171
Dobro se zabavite,
a potom se vratite i razveselite nas.
1067
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
Hoću. Čuvajte se.
1068
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Olivere.
1069
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Moja sestra, Hilda.
1070
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
-Pozdrav.
-Hilda, Oliver Mellors.
1071
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
-Pozdrav.
-Drago mi je.
1072
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Izvolite.
1073
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1074
01:35:09,130 --> 01:35:10,505
Što hoćeš da kažem?
1075
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Ono što vam je na pameti.
1076
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
U redu.
1077
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Lako je sviti ljubavno gnijezdo u kolibi,
1078
01:35:20,796 --> 01:35:23,213
no što će se zbiti kad izađete u javnost?
1079
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Kad je prijateljice u Londonu
počnu izbjegavati.
1080
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
Nisi poštena.
1081
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Pročitala me.
1082
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Tako brzo? Nešto sam pogrešno rekao?
1083
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
G. Mellors.
1084
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Kako ćete se skrbiti o njoj
kad izgubite posao?
1085
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Doista vjerujete da ćete je usrećiti?
1086
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Pitate pogrešnu osobu.
1087
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
No znam da ona mene mnogo usrećuje.
1088
01:35:53,171 --> 01:35:55,130
Barem ste mislili na svoju sreću.
1089
01:35:55,213 --> 01:35:56,046
Dosta!
1090
01:35:56,880 --> 01:35:59,213
Jasnije vam je nego njoj
1091
01:35:59,296 --> 01:36:01,296
koliko bi ovo moglo loše završiti.
1092
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Razmislite znači li vam ona toliko.
1093
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Doći ću ujutro rano po tebe.
1094
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Nemoj da te čekam.
1095
01:36:13,755 --> 01:36:14,880
-G. Mellors.
-Hilda.
1096
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Oprosti mi, nisam je smjela dovesti.
1097
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Nemoj da te uznemiri.
1098
01:36:31,421 --> 01:36:32,546
Štiti me.
1099
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Ima pravo.
1100
01:36:35,005 --> 01:36:37,505
Nismo baš razmišljali
o budućnosti, zar ne?
1101
01:36:41,630 --> 01:36:45,880
Sir Clifford ti neće olako dati razvod.
Borit će se za naše dijete.
1102
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Nisam morao misliti o ovome
dok se ti nisi pojavila.
1103
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Pođimo gore.
1104
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Tako je dobro.
1105
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
To.
1106
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Što izvodiš, Nede?
1107
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Smiri se. Ne svađa mi se.
Bertha me poslala.
1108
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
Ona je sad tvoj problem.
1109
01:39:27,130 --> 01:39:27,963
Ne moj.
1110
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Ona misli drukčije.
1111
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Još ti je supruga i ima pravo
na pola tvoje vojne mirovine.
1112
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
A ja imam pravo na razvod
koji neću dobiti.
1113
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Odjebi.
1114
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
U redu. Odlazim.
1115
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Odlazim.
1116
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Otišao je?
1117
01:39:52,505 --> 01:39:54,755
Osim ako ga srce nije izdalo u bijegu.
1118
01:39:56,296 --> 01:39:58,088
Ostani gore dok nismo sigurni.
1119
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Što hoće?
1120
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Hajde.
1121
01:40:33,421 --> 01:40:34,463
Connie.
1122
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Zaboga, Connie.
1123
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Sutra idemo u Veneciju.
Zašto si tako potištena?
1124
01:41:27,546 --> 01:41:29,171
Mislim da sam trudna.
1125
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Tako dakle.
1126
01:41:36,005 --> 01:41:37,505
Sigurno nije Cliffordovo.
1127
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Nije.
1128
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Mada je rekao da bi ga usrećilo
da imam dijete s drugim.
1129
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Ozbiljno?
1130
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
Ne znam koliko ću još izdržati.
1131
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
-U redu je.
-Izdržati što?
1132
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Što se zbilo?
1133
01:42:00,255 --> 01:42:01,755
Zaljubljena sam u nekoga,
1134
01:42:02,755 --> 01:42:03,796
osim u Clifforda.
1135
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Imaš ljubavnika.
1136
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
U redu.
1137
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Poznajem li ga?
1138
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Ne.
1139
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
No želim se razvesti od Clifforda.
1140
01:42:20,130 --> 01:42:22,296
Zbog osjećaja prema tom drugom.
1141
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Ako te zanima moje mišljenje,
1142
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
i ne zamjeri mi,
ali razvodom nećeš ništa postići.
1143
01:42:36,255 --> 01:42:37,755
Osjećaji dolaze i odlaze.
1144
01:42:38,505 --> 01:42:42,546
Možda sad voliš jednog, poslije drugog,
ali život svejedno ide dalje.
1145
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
A Wragby će i dalje postojati.
1146
01:42:48,963 --> 01:42:50,130
Udovolji si.
1147
01:42:51,088 --> 01:42:52,463
Ali drži se Wragbyja.
1148
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
I Wragby će se držati tebe.
1149
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Pođimo u Veneciju.
1150
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
OVA KNJIGA PRIPADA CONSTANCE REID
1151
01:43:44,338 --> 01:43:46,963
IZLAZAK NA PUČINU
1152
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Misli da je bolji od svih nas.
1153
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Uvjerio je ljude da je Bertha kriva
za sve njihove nevolje,
1154
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
a potom je odbija uzdržavati.
1155
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
-Sramotno.
-Znam.
1156
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha je danas otišla
do kolibe na razgovor.
1157
01:44:02,046 --> 01:44:05,171
-Dobro je učinila.
-I našla svilenu spavaćicu u kaminu.
1158
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Nije čudno što se povukao.
Ondje skriva ženu.
1159
01:44:08,755 --> 01:44:12,755
Lady Chatterley posudi lovočuvaru knjigu
i odmah je optuže…
1160
01:44:12,838 --> 01:44:14,005
Nečuveno.
1161
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Neću ni zucnuti o toj temi.
1162
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Svi govore o tome. Ljudi vole ogovarati.
1163
01:44:19,463 --> 01:44:22,088
Gospodine, nitko ne želi
razgovarati o tome,
1164
01:44:22,171 --> 01:44:23,171
no ipak moramo.
1165
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Znam da su to besmislice,
1166
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
no svašta se priča o vašem lovočuvaru.
1167
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Što ga prije potjerate, to bolje.
1168
01:44:31,838 --> 01:44:35,171
Hvala što si me obavijestio, Linley.
Primljeno na znanje.
1169
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Halo…
1170
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Treba mi broj u Londonu.
1171
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
Za Lady Chatterley.
1172
01:45:00,380 --> 01:45:02,296
-Pozdrav, gđo Bolton.
-Dobar dan.
1173
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Čujem da me traži g. Clifford.
1174
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Da. U radnoj sobi je.
1175
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
U redu.
1176
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
G. Mellors.
1177
01:45:10,463 --> 01:45:12,963
Nazvala sam milostivu i na putu je natrag.
1178
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
-Kad stiže?
-Večeras.
1179
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Čim prije.
1180
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Traži da se nađete u kolibi
i odlučite što dalje.
1181
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Očekuju nas tmurni dani.
1182
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Bolje da se ne uplićete.
1183
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Naprijed.
1184
01:45:53,671 --> 01:45:54,630
Ti si moj sluga
1185
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
i živiš na mojoj zemlji zahvaljujući meni,
1186
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
a sad je tvoje nedolično ponašanje
tema naklapanja.
1187
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Trebali biste začepiti usta…
1188
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Svjestan si
da je ime Lady Chatterley okaljano?
1189
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Njezino je ime na jednoj knjizi u kolibi.
1190
01:46:18,255 --> 01:46:20,463
Na zidu imam kalendar s kraljicom Marijom.
1191
01:46:20,546 --> 01:46:22,380
I ona pripada mom haremu?
1192
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Ne sviđa mi se tvoj sarkazam.
1193
01:46:28,171 --> 01:46:29,630
Iseli se do kraja dana,
1194
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
i da te više nikad nisam vidio
na svojoj zemlji.
1195
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
-Bio sam jasan?
-Savršeno.
1196
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Idem se pakirati.
1197
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Gđo Flint, ispričavam se.
1198
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
-Josephina mora leći.
-Svašta ste čuli.
1199
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Molim vas. Ne mogu.
Zakupili smo farmu od g. Clifforda.
1200
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
To se ne mijenja.
1201
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Ovdje ste ga upoznali?
Kad je došao po mlijeko?
1202
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
-Mislila sam da ste došli nama.
-Jesam.
1203
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Parkirali ste auto među drvećem.
1204
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
-To je bilo samo jednom.
-Ne želim znati.
1205
01:47:13,755 --> 01:47:15,296
Ugodna vam večer.
1206
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Što to radiš?
1207
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Kamo ideš?
1208
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Olivere.
1209
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Tajna je izašla na vidjelo.
1210
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Glavna smo tema.
1211
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Dobio sam otkaz.
1212
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Ne smiju te vidjeti ovdje.
Moraš biti u Veneciji.
1213
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
-Možemo zajedno otići. Odmah.
-Pogledaj me.
1214
01:48:03,213 --> 01:48:07,921
Ništa ti ne mogu pružiti.
Nemam posao, dom, svrhu u životu. Ništa.
1215
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Ne govori to.
1216
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Ti si mi sve.
1217
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellorse!
1218
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Odlazi!
1219
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Pogledaj me.
1220
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Obećaj mi da ćemo živjeti zajedno.
1221
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
-Da.
-Obećaj.
1222
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Obećavam, ljubavi.
1223
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Kad dođe vrijeme.
1224
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellorse!
1225
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Smijem li uzeti kaput ili…
1226
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Pronaći ću te.
1227
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Ma gdje bila, pronaći ću te.
1228
01:50:10,921 --> 01:50:13,880
-Milostiva, ne smijete biti ovdje.
-Ne, gđo Bolton.
1229
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1230
01:50:25,880 --> 01:50:26,880
Znači, istina je.
1231
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Zašto si to učinila?
1232
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
-Bila je to tvoja ideja.
-Moja? Ne.
1233
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Dobro si znao u što se upuštam.
1234
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
S kvalitetnim muškarcem! Tako sam rekao.
1235
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Oliver Mellors najbolja je osoba
koju sam ikada upoznala.
1236
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Bio sam savršeno jasan.
1237
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
-Odredili smo pravila.
-Rodit ću njegovo dijete.
1238
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Rodit ćeš…
1239
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Sigurna si?
1240
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Ali svi znaju.
1241
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Ne možeš očekivati
da tvrdim da je to dijete sad moje.
1242
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Ne, ja…
1243
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
Ne očekujem.
1244
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Želim razvod.
1245
01:51:20,963 --> 01:51:21,796
Napuštam te.
1246
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Ne možeš.
1247
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Žao mi je što se ovako završilo,
1248
01:51:29,046 --> 01:51:31,213
ali oboje znamo da je ovaj brak
1249
01:51:31,296 --> 01:51:33,671
već odavno nesretan.
1250
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Meni nije.
1251
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Znam.
1252
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
Jer si ti postavio pravila.
1253
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Trudila sam se slijediti ih.
1254
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Podržala sam te na sve načine.
1255
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Ni sa čim mi nisi uzvratio.
1256
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Ni najmanjom nježnošću ili naklonošću.
1257
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Još i gore, osjećala sam se posramljenom
što sam to htjela.
1258
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Oduvijek marim za tebe.
1259
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Istina.
1260
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Kao što mariš za knjige ili radio,
1261
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
ali ne onako kako meni treba.
1262
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Volim te, Connie.
1263
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
Volio sam te kako jedino znam.
1264
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Pružio sam ti sve što sam znao.
1265
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Nije dovoljno.
1266
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Razgovaraj sa mnom.
1267
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Pomozi mi da shvatim.
1268
01:52:35,838 --> 01:52:38,963
Pokaži mi kako ću ti dokazati što osjećam.
1269
01:52:43,463 --> 01:52:44,463
Pusti me da odem.
1270
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Molim te.
1271
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Pusti me da odem.
1272
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Otiđi.
1273
01:52:56,838 --> 01:52:57,755
Ali jedno znaj.
1274
01:52:58,630 --> 01:53:02,130
Nikad ti neću dati razvod.
1275
01:53:04,171 --> 01:53:05,671
Jer si prekršila riječ.
1276
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
Jer si od mog života na Wragbyju
napravila lakrdiju.
1277
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Više ti ništa neću dati.
1278
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Nisi mi ništa ni dao.
1279
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Milostiva.
1280
01:53:48,755 --> 01:53:51,255
Ne želim se petljati,
ali brinem se za vas.
1281
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Dobro sam.
1282
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Čujte.
1283
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Ne znate kamo je otišao Mellors?
1284
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Ne.
1285
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Biste li pitali prijateljice
da vam kažu ako nešto čuju?
1286
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
A zašto ih to pitam?
1287
01:54:14,796 --> 01:54:15,796
Jer ga volim.
1288
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
-Recite im to.
-U redu, milostiva.
1289
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Milostiva…
1290
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Nadam se da ćete ga pronaći.
1291
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Hvala vam, gđo Bolton.
1292
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
I ja.
1293
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Onda je istina?
1294
01:55:56,463 --> 01:55:58,296
Milostiva je napustila supruga?
1295
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Zamolila je
1296
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
da joj javimo novosti o g. Mellorsu.
1297
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
„Jer ga volim”, rekla je.
1298
01:56:09,671 --> 01:56:11,963
Sve je ostavila zbog njega.
1299
01:56:12,046 --> 01:56:15,796
Ime, bogatstvo, mjesto u društvu.
1300
01:56:16,380 --> 01:56:17,630
A sad ga je izgubila.
1301
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Ne želim čuti ni riječi protiv njih.
1302
01:56:26,505 --> 01:56:27,838
Ovo je ljubavna priča.
1303
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Ovo mjesto više nema onu čar.
1304
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Što?
1305
01:57:42,005 --> 01:57:43,255
Vratimo se u London.
1306
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
U redu.
1307
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Connie Reid. Ne znamo se.
1308
01:57:54,380 --> 01:57:55,755
Želim vam ugodnu večer.
1309
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Koliko si puta pročitala tu stranicu?
1310
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Što je?
1311
01:58:15,921 --> 01:58:19,296
Čini se da te pronašao.
1312
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
-Bože mili.
-Da.
1313
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Trebat će ti opet moj auto.
1314
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Začudo, vijest o tvom odlasku s Wragbyja
1315
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
stigla sve do mog seoceta u Škotskoj.
1316
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Neki je čovjek došao raditi u rudnik
i ispričao priču u krčmi
1317
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
o dami koja se zaljubila u slugu
1318
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
i nije marila što je svijet saznao
jer ga je voljela.
1319
01:59:05,630 --> 01:59:07,463
Nisu spominjana imena, naravno.
1320
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Ja sam bio tek „lovočuvar”.
1321
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
A ti „zaljubljena dama”.
1322
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Ispričavam se, tražim Olivera Mellorsa.
1323
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Poznajete ga?
1324
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Da.
1325
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Živi niz cestu.
1326
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Hvala vam puno!
1327
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Bila je to dobra priča i zanimalo me
1328
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
kakav bi mogla imati kraj.
1329
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
Prijatelj iz vojske
zaposlio me na svojoj farmi.
1330
01:59:40,963 --> 01:59:44,505
Trideset šilinga tjedno i ugodna koliba.
1331
01:59:47,171 --> 01:59:51,005
Htio sam pronaći svrhu
prije negoli u život uvedem tebe i dijete.
1332
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Na farmi nisam pronašao
neku značajniju svrhu,
1333
01:59:58,880 --> 02:00:00,088
ali stvorio sam dom.
1334
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Ne mogu ni zamisliti što si sve doživjela
1335
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
i čega si se sve odrekla.
1336
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Odrekla bi se još i više
dođeš li živjeti na farmu sa mnom, ali…
1337
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Olivere!
1338
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…ono što imamo
1339
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
drukčije je od ičega što znam.
1340
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Među nama je plamičak koji uvijek gori.
1341
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
I shvatio sam da je održavanje tog plamena
1342
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
najbolja svrha svakoga života.
1343
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
PREMA KNJIZI D. H. LAWRENCEA
1344
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Prijevod titlova: F. D. Falak