1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Ako, si Constance Reid,
ay tinatanggap ka, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
bilang aking kabiyak,
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
magmula sa araw na ito,
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
sa ikabubuti o ikasasama,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
sa kaginhawaan o kahirapan,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
sa kasakitan at kalusugan.
7
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
-Ano'ng pakiramdam?
-Di ko alam. Tanungin mo ako bukas.
8
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
-Kailangan mong kumain.
-Kailangan ko nang magpalit.
9
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Ano'ng itsura?
10
00:01:34,380 --> 00:01:38,713
Duda akong gugustuhin pang
magtagal ni Clifford sa reception.
11
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Sa tingin mo, magugustuhan ng nanay niya?
12
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
Di ako sigurado.
13
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Bestida ba ang pinag-uusapan natin,
Hilda, o ang kasalan?
14
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Babalik siya sa labanan sa umaga.
Isipin mo kung hinayaan namin
15
00:01:51,546 --> 00:01:53,421
tapos may nangyaring masama.
16
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
-Di ba puwedeng magtalik lang kayo?
-Hilda! Magseryoso ka.
17
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Seryoso nga. Walang pangako sa isa't isa,
at gusto rin naman ni Clifford 'yon.
18
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Di siya gan'on.
19
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Kilala mo siya. Mabait at maalalahanin.
20
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
At maalaga siya.
21
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Mas tradisyonal ang pamilya nila
kaysa sa atin,
22
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
pero sa tingin ko,
ang pananaw niya ay makabago.
23
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
-Talaga?
-Oo.
24
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
-Alam niya ang tungkol sa batang Aleman?
-Oo. At ayos lang sa kanya.
25
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Bago magdigmaan 'yon, kaya di na kasali.
26
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Huwag mo na akong kumbinsihin.
May batang Aleman din ako, tama?
27
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Kaso, patay na ang sa akin.
28
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
'Yon nga 'yon.
29
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Ano?
30
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
Ayaw ko nang masaktan ka.
31
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Binibigay mo ang…
32
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
puso mo agad.
33
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
34
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
-Clifford!
-Dumating na ang suporta.
35
00:02:45,421 --> 00:02:47,255
Nabasa mo ang isip ko.
36
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Maiinom ko na ito paakyat.
37
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
-Cheers.
-Cheers.
38
00:02:50,796 --> 00:02:54,380
-Ano na?
-Naghahanda na sila para sa toast.
39
00:02:54,463 --> 00:02:55,796
Haharapin natin sila?
40
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Siyempre.
41
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Ang ganda mo, Con.
42
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Salamat.
43
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Handa ka na?
44
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Isang pagpupugay
para kina Clifford at Connie,
45
00:03:19,546 --> 00:03:22,588
ang pag-asa sa tagapagmana ng Wragby.
46
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Kina Clifford at Connie.
47
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Papa, di kami kinasal para d'on.
48
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Bakit ba magpapakasal ang baronet?
49
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
-Kinasal ako dahil kay Connie.
-At ako sa 'yo.
50
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Salamat sa donasyong butter at mga asukal
51
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
para sa pagdiriwang.
52
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Sa tagapagmana ng Chatterley.
53
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Sa Chatterley!
54
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Diyos ko.
"Bakit magpapakasal ang isang baronet?"
55
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Pambihira.
56
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Gusto mo ng mga anak, Clifford?
57
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Oo. Balang araw.
58
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Para sa atin, di sa ama ko.
59
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Kung gusto mo.
60
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Tingin ko, oo.
61
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Ano? Ayos ka lang?
62
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Oo, siyempre. Pasensiya na.
63
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Ano lang…
64
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Naiisip kong babalik ako sa digmaan.
65
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
-Alam kong kaya ko.
-Kaya mo.
66
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
-Ayos lang na huwag muna.
-Hindi, gusto ko.
67
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Ayaw mong ihatid kita sa istasyon?
68
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Salamat.
69
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Huwag nating gawing seremonya ito, ha?
70
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
Mahal kita, Con.
71
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Paalam.
72
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Hihintayin ko ang sulat mo.
73
00:05:51,338 --> 00:05:52,921
Magsusulat ako araw-araw.
74
00:06:21,213 --> 00:06:24,755
Mahal kong Hilda,
Alam kong babaguhin tayo ng digmaan,
75
00:06:25,338 --> 00:06:27,171
pero di ko alam kung gaano.
76
00:06:29,838 --> 00:06:33,421
Parang kalahating buhay
na nang matapos ito, di lang taon.
77
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Umalis na kami sa London.
78
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Nasa Wragby na kami,
79
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
sa asyenda nina Clifford.
80
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Oras na maayos na kami,
susulat ako palagi.
81
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Ang iyong kapatid, Connie.
82
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Salamat.
83
00:07:00,880 --> 00:07:04,296
Maligayang pagbabalik, G. Clifford.
Pinagdarasal ka namin.
84
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Salamat, G. Warren.
85
00:07:10,630 --> 00:07:11,713
Ito ang isa.
86
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Sige.
87
00:07:16,463 --> 00:07:18,296
Salamat. Kaya ko na.
88
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
G. at Gng. Warren, ito ang asawa ko,
89
00:07:24,046 --> 00:07:27,088
-si Lady Chatterley.
-Masaya kaming makilala ka.
90
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Maraming dapat tapusin.
91
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Ipatawag lahat ng puwedeng gumawa,
Gng. Warren.
92
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
-Luma na ang bahay.
-Aayusin natin siya.
93
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Naisip naming gawing master bedroom
ang silid-aralan ng ama mo,
94
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
para di na gagamit ng hagdan.
95
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Salamat, Gng. Warren.
96
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Hindi.
97
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Hindi, dito na ang bagahe.
98
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Aklatan na lang ang master.
99
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Mabuti sa manunulat
ang makatabi ang mga libro.
100
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Dito natagpuan si Papa.
Bumigay raw ang puso niya.
101
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Pagod ang kinamatay niya.
102
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
Clifford, tapos na 'yon.
103
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Mabuhay tayo sa kasalukuyan.
104
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
-Gng. Warren.
-Bakit po?
105
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
Ang mga kurtina, para may liwanag.
106
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Masusunod.
107
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Maglibot ka.
108
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Gagawin ko.
109
00:08:35,255 --> 00:08:39,088
Gamitin mo ang kuwarto sa taas
na may larawan ng pamilya.
110
00:08:39,171 --> 00:08:41,130
Sa 'yo ang buong ikalawang palapag.
111
00:08:43,796 --> 00:08:45,380
Maligayang pagbabalik.
112
00:09:22,796 --> 00:09:25,921
Ayos ka lang?
Kumapit ka, ibigay mo ang bigat mo.
113
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
-Handa na?
-Oo.
114
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Nasasanay na ako.
115
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Sarap.
116
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Alam mo…
117
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
Iniisip kong dugtungan
ang kuwentong ginawa ko sa Cambridge.
118
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
At gawin itong nobela.
119
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
-Mainam iyon.
-Tingin mo?
120
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
-Ikaw ang patnugot?
-Siyempre.
121
00:09:57,713 --> 00:10:00,130
Tagabasa, tagasulat.
Magpapasa ako ng aplikasyon.
122
00:10:00,213 --> 00:10:02,046
Ilalagay kita sa taas.
123
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
-Kuha mo?
-Oo.
124
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Malambot pala ang kama.
125
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
-Unang gabi sa Wragby.
-Walang anuman.
126
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
-Pasensiya na.
-Ayos lang. Totoo.
127
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Ano?
128
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Patawad, Con.
129
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Di ko na kaya, alam mo?
130
00:11:04,505 --> 00:11:05,421
Patawad.
131
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
Ayos lang. Wala iyon.
132
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Bubuti rin ako.
133
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Oo.
134
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Mahal kita, Con.
135
00:11:30,338 --> 00:11:32,546
Kamalasan ito, pero makikita mo.
136
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Liligaya tayo rito.
137
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
Sa Wragby.
138
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Hello, sir.
139
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Malakas ako, masipag,
at di ko kayo bibiguin.
140
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon.
Nagsilbi kay G. Geoffrey si Inay.
141
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Talaga?
142
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
143
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Nagsilbi ka sa tatay ko bago ang digmaan?
144
00:11:59,838 --> 00:12:00,755
Opo, sir.
145
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
-At dati kang army lieutenant.
-Opo, sir.
146
00:12:04,130 --> 00:12:06,713
Naniniwala ka bang ang pag-aalaga ng hayop
147
00:12:06,796 --> 00:12:09,421
ay sapat matapos mong maging opisyal?
148
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Ayos ako sa katahimikan.
149
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Nasaksihan ko na ang digmaan.
150
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Ako rin.
151
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Mas alam mo siguro
ang asyenda kaysa sa akin.
152
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Hindi po.
Di ako makabisita sa trabaho niya.
153
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Sige. Maligayang pagbabalik, G. Mellors.
154
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Sir.
155
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Kung gan'on, matututunan nating magsama.
156
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Salamat, Lily.
157
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Ako si Kelly Martin, madam.
158
00:12:36,838 --> 00:12:39,630
-Salamat.
-Limang taon na akong kasambahay.
159
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Mahal kong Hilda…
160
00:12:45,296 --> 00:12:47,588
Patawad at di ako nakapagsulat agad.
161
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Ito'y dahil maraming kailangang
ayusin sa Wragby.
162
00:12:53,046 --> 00:12:54,921
Pero kumpleto na ang tauhan
163
00:12:55,005 --> 00:12:57,130
na ibinalik ang lugar sa dati.
164
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Malakas na ulit si Clifford.
165
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Ako lang ang puwedeng tumulong sa kanya,
166
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
pero marami na siyang nagagawa mag-isa.
167
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Nagsusulat siya, palagi,
168
00:13:18,630 --> 00:13:22,796
na nagpapasigla sa kanya,
at matatapos na ang unang nobela niya.
169
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
"Nakilala ko si Gng. Gertrude
sa salu-salo, kuwit,
170
00:13:26,588 --> 00:13:28,213
na idinaos ni Lord Witherby."
171
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
172
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Na may kasamang, animo'y…" Gusto ko ito…
173
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Tahimik dito sa probinsiya.
174
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Gusto ko ang buhay natin sa London,
175
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
at gusto na kitang makita.
176
00:13:46,338 --> 00:13:50,588
Pero kailangan nating mabuhay, siguro,
kahit maraming kabiguan.
177
00:13:52,713 --> 00:13:56,713
May ilang bisita kami.
Mga binatang kaibigan ni Clifford.
178
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Di nakakagulat na karamihan
ay di pa kinakasal, maniwala ka.
179
00:14:01,630 --> 00:14:03,921
May bumibisita ring manunulat
180
00:14:04,005 --> 00:14:05,880
na nagpapayo kay Clifford.
181
00:14:06,463 --> 00:14:10,213
Ang mga kaibigan ko,
iniisip nila na nakakahawa ang kamalasan.
182
00:14:22,671 --> 00:14:26,213
Kayo ni Owen ay naglakbay
mula nang matapos ang digmaan,
183
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
pero pag-uwi ninyo,
gusto ko kayong makita.
184
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
-Nakakaistorbo ba ako?
-Hindi.
185
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Naisip kong pumunta sa London
nang ilang araw
186
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
para bisitahin si Hilda.
187
00:14:43,213 --> 00:14:47,380
-Iiwan mo akong mag-isa?
-Marami tayong katulong dito.
188
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Ayaw ko. Ikaw ang gusto ko.
189
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Ba't di mo siya papuntahin dito?
Masaya iyon.
190
00:14:53,546 --> 00:14:56,963
Ginawa ko na.
Di siya makakaalis nang ilang linggo.
191
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Masaya akong makadalaw siya.
192
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Lalabas muna ako.
193
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Bakit? Iutos natin kay Gng. Warren
kung may kailangan ka.
194
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Wala akong kailangan, Clifford.
Lalabas lang ako.
195
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Sige, mahal.
196
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
-Ingat ka.
-Diyos ko.
197
00:15:53,005 --> 00:15:55,880
-Hello.
-Flossie, halika rito.
198
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Tara.
199
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Magaling.
200
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Napalayo ako
201
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
at nakita ko ang batis sa gitna ng gubat.
202
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Tingin ko alam ko 'yon.
Duda akong mapupuntahan ko pa 'yon.
203
00:16:25,130 --> 00:16:27,755
Makakagawa tayo ng paraan kung gusto mo.
204
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
-Oo.
-Siguro.
205
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Heto na.
206
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
-Handa na?
-Oo.
207
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Sige.
208
00:16:37,630 --> 00:16:38,463
Ayos na.
209
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
-Ayos lang?
-Oo.
210
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Huwag mo akong ihulog.
211
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Di kita ihuhulog.
212
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Ganito, ano…
213
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Ayan.
214
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Sige. Ayos na. Hayaan mo lang ako.
215
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Salamat.
216
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
-Ayan.
-Kita mo, di mo kailangan ang tulong ko.
217
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
-May mga oras sigurong naiinis ka.
-Wala.
218
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Di kita masisisi.
219
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Naiisip ko ring sana di ako bumalik.
220
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford.
221
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Huwag mong isipin.
222
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Di ko kayang wala ka. Alam mo.
223
00:17:34,005 --> 00:17:36,796
Buksan natin ang bintana,
papasukin ang hangin.
224
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Klaro ang langit ngayon.
225
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Walang usok. Sarado
ang minahan para sa May Day.
226
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Pumunta ka sa Tevershall.
227
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
May perya. Puwede, alam mo?
228
00:17:54,296 --> 00:17:56,255
Umuwi ka lang sa oras ng tsaa.
229
00:17:58,505 --> 00:18:00,171
Oo, baka pumunta ako.
230
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
-Hello.
-Kumusta, Lady Chatterley.
231
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Nakakatuwang makilala ka, Lady Chatterley.
232
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Ang bait mo.
233
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Salamat.
234
00:18:39,296 --> 00:18:42,130
-Maligayang May Day, madam.
-Maligayang May Day.
235
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Sino siya? Ang ganda niya.
236
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
-Ang Josephine ko.
-Josephine.
237
00:18:46,130 --> 00:18:48,088
Batiin mo si Lady Chatterley.
238
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
'Yan ang epekto ko sa tao ngayon.
239
00:18:52,588 --> 00:18:57,671
-Ako si Gng. Flint. Guro rito sa baryo.
-Connie. Natutuwa akong makilala ka.
240
00:18:58,380 --> 00:19:01,880
Umuupa sa Marehay Farm
sa asyenda niyo ang asawa ko.
241
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
-Marehay Farm?
-Di 'yon malayo sa inyo.
242
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Magkasama, lalaban tayo.
Mas marami, mas malakas.
243
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Basta magkakasama.
244
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Ano 'yon?
245
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Mga minero. Nagpoprotesta na naman sila.
246
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
-Na naman?
-Bitiwan mo siya!
247
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Madalas itong mangyari?
248
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Baka galing sila sa ibang minahan.
249
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Mawawalan sila ng trabaho
kung gagawin nila ito sa baryo nila.
250
00:19:38,296 --> 00:19:42,630
Ang mga minero ba natin sa Tevershall
ay nagpoprotesta sa ibang baryo?
251
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Di ko alam.
252
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Guro ako ng mga anak nila,
253
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
pero di ako malapit
sa asawa ng mga minero.
254
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Dalawa na tayo.
255
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
-Hello, Lady Chatterley.
-Hello.
256
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Pumunta ka sa Marehay minsan.
257
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
-Gusto 'yon ng mga tao.
-Gusto ko iyan.
258
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Salamat.
259
00:20:07,713 --> 00:20:11,046
-Saan tayo pupunta?
-Gusto mong samahan kitang maglakad.
260
00:20:11,880 --> 00:20:13,713
May gusto akong ipakita sa 'yo.
261
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Di para dito ang upuan mo.
262
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors. Pwede mo ba kaming tulungan
paandarin ulit ang upuan.
263
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Oo, sir.
264
00:20:28,171 --> 00:20:30,963
Kilala mo si Mellors, tagapag-alaga natin?
265
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Kumalma ka, Floss.
266
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Naglalaro lang siya.
267
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Ganito.
268
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Nasa Wragby ka minsan, G. Mellors?
269
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Dito ako pinalaki, Gng. Chatterley.
270
00:20:51,046 --> 00:20:55,713
-Kailangan mo ng tulong?
-Kayang magtulak ni Mellors. Ayan na.
271
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Hala.
272
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Wala na po ba, sir?
273
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Wala na. Salamat.
274
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Ang bait mo. Sana di ito mabigat.
275
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Oo, hindi mabigat.
276
00:21:12,088 --> 00:21:13,838
Ingat kayo, Gng. Chatterley.
277
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Pumupunta ako rito n'ong bata ako.
Isa sa magagandang tanawin dito.
278
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Ibabalik ko sa dati ang kagubatan.
279
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Kung di ito aalagaan,
mawawala na ang Inglatera.
280
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Mawawala ang pamumuhay natin,
balewala ang sakripisyo.
281
00:21:42,171 --> 00:21:45,671
Sayang at di ako magkakaroon
ng anak sa lugar na ito.
282
00:21:47,880 --> 00:21:52,713
-Pasensiya na hindi pwede.
-Baka mas mabuti na may anak ka sa iba.
283
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
Seryoso ka ba?
284
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
-Bakit?
-Bakit? Kasi…
285
00:21:59,630 --> 00:22:02,588
Dahil kasal tayo.
Pinakasalan kita, Clifford.
286
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Bakit mo sinasabi 'yan?
287
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Sinabi mo sa aking gusto mo ng anak.
288
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
Sa gan'on, may aalagaan ka na, araw-araw.
289
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Sa pagkakaalam ko,
kaya ko ring maging ama.
290
00:22:15,838 --> 00:22:18,171
Kung palalakihin natin siya sa Wragby,
atin siya.
291
00:22:21,213 --> 00:22:22,463
Seryoso ka ba talaga?
292
00:22:23,921 --> 00:22:27,796
Malamang, ayaw kong
ibigay mo ang sarili mo sa kanya,
293
00:22:27,880 --> 00:22:31,838
pero balewala ang pakikipagtalik
kumpara sa pagsasama habangbuhay.
294
00:22:32,421 --> 00:22:36,921
Kung kokontrolin mo ang emosyon mo,
para lang itong pagpunta sa dentista.
295
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Pagpunta sa…
296
00:22:44,671 --> 00:22:47,296
Di mo alintana
kung kanino ako magpapabuntis?
297
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
May tiwala ako sa 'yo.
Di ka magpapahawak sa maling tao.
298
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Basta tahimik.
Nakasalalay ang pangalang Chatterley.
299
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Sasabihin ko ba sa 'yo kung sino siya?
300
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Hindi na.
301
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Ganito kahalaga ang tagapagmana sa 'yo?
302
00:23:10,171 --> 00:23:11,921
Mahalaga ito sa mga tao rito.
303
00:23:14,796 --> 00:23:17,963
Magagawa mo ito
para sa kanila at sa Chatterley.
304
00:23:19,546 --> 00:23:21,171
Sang-ayon ka ba o hindi?
305
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Mauuna na ako.
306
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Sige.
307
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Pinag-uusapan nila
ang libro mo sa London. Magaling.
308
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Tingin mo ba?
309
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Gusto kong sumulat ng espesyal.
310
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Di lang sikat, pero primera klase.
311
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Ang buong pals collective
sa buong hilagang-silangan,
312
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
kapag nagsama-sama,
at siguradong hawak nila ang…
313
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Paumanhin. Aalis lang ako. Sandali lang?
314
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Sige.
315
00:24:32,588 --> 00:24:35,213
Tingin mo,
may nalutas silang problema rito?
316
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Siguradong tingin nila, meron.
317
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Sayang at malilimutan na nila ito
sa umaga.
318
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Manunulat ka. Baka dapat isulat mo.
319
00:24:42,588 --> 00:24:44,921
Duda akong tatanggapin ako sa inuman.
320
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
Ayos lang.
Di rin ako kasali sa mundong ito.
321
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
-Pero kinalakihan mo ito, di ba?
-Medyo. Artist ang tatay ko.
322
00:24:53,755 --> 00:24:55,463
Kaya nangupahan lang kami
323
00:24:55,546 --> 00:24:58,630
at nagigising ako sa amoy ng pintura.
324
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Parang buhay ng bohemian.
325
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
May mga araw marahil na di mo ramdam
ang pagiging respetadong babae.
326
00:25:06,380 --> 00:25:10,130
Uuwi na ako sa umaga.
Masuwerte na kung iimbitahin ako ulit.
327
00:25:14,505 --> 00:25:17,130
Huling beses nang maanyayahan dito
ang Irish na manunulat.
328
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Si Michaelis?
329
00:25:21,130 --> 00:25:26,213
Magaling sumulat, manamit,
pero parang daga sa Dublin ang asal niya.
330
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Siguro kasi alam niyang narito lang siya
basta mapapakinabangan siya.
331
00:25:35,421 --> 00:25:36,796
Alam natin ang totoo.
332
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Kumain ka. Masasayang 'yan.
333
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Wala akong gana.
334
00:25:46,171 --> 00:25:48,671
Wala akong gana mula nang mag-usap tayo.
335
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
336
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Heto, tingnan mo!
337
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Nasa diyaryo ang larawan ko.
338
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
"Napansin ang nobela ni Chatterley
339
00:26:01,588 --> 00:26:04,255
dahil sa nakakatawang tingin nito
sa tao at motibo,
340
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
kahit ang pananaw niya sa bagong lipunan
ay di bago at mapaglaro,
341
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
pero mausisang luma
at malaswang nagmamalaki."
342
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
-Clifford, 'wag mong basahin iyan.
-"Mabuting pagpakita ng kawalan."
343
00:26:15,005 --> 00:26:16,296
Isang ulat lang 'yan.
344
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Pero tama sila.
345
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
Naintindihan nila ako.
346
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Lahat ay wala.
347
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Tahanan, pag-ibig,
pagtatalik, kasal, pagkakaibigan, lahat.
348
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Di 'yan totoo.
349
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Tingin ko, oo.
350
00:26:34,005 --> 00:26:35,713
Totoo. Ang punto ng buhay
351
00:26:35,796 --> 00:26:38,421
ay matutunang tanggapin
ang kawalan ng buhay.
352
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Magbibihis na ako.
353
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie. Ako ito.
354
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Hiild, dumating ka.
355
00:27:47,880 --> 00:27:49,713
-Ano'ng problema?
-Ako'y…
356
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Ano'ng problema?
357
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Sabihin mo.
358
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Ano'ng ginagawa mo?
359
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Ano ito?
360
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Ano… gusto ko ng pagbabago at…
361
00:28:09,380 --> 00:28:10,463
May sakit ka.
362
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
-Ayos lang ako.
-Wala bang tumitingin sa 'yo?
363
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Meron.
364
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Pagod na ako sa kanila, Hilda.
365
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Walang pahinga. Ito'y…
366
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Pagod na ako.
367
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Ayos lang 'yan.
368
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Salamat.
369
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
LITERATURA. TALA AT BALITA.
PASINAYA
370
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
May sakit si Connie.
371
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Tingin mo?
372
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Pagod siya. Ang laki ng pinayat niya.
373
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Di siguro bagay sa kanyang
maging kalahating birhen.
374
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Di rin bagay sa akin
ang upuang ito, Hilda.
375
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Ano'ng gagawin natin?
Ihanap siya ng sundalong Aleman?
376
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Kailangan niya ng doktor.
May doktor ba rito?
377
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Titingnan ko.
378
00:29:06,463 --> 00:29:08,963
Hindi. Dadalhin ko siya sa kilala ko.
379
00:29:09,921 --> 00:29:11,296
Pansamantala,
380
00:29:11,380 --> 00:29:14,005
humanap ka muna ng mag-aalaga sa 'yo.
381
00:29:14,088 --> 00:29:17,546
-Kaya ko ito, salamat.
-Di ako nag-aalala sa 'yo.
382
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Sino'ng nag-aalaga sa kanya
'pag inaalagaan ka niya?
383
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
-Mag-uusap kami ni Connie.
-Nag-usap na kami.
384
00:29:26,255 --> 00:29:28,046
Kilala mo ang babaeng ito.
385
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Si Gng. Bolton.
Inalagaan ka n'ong bata ka pa.
386
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Hindi ka na aalagaan ni Connie.
387
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Salamat at nakarating ka. Totoo.
388
00:29:40,588 --> 00:29:42,546
Nahirapan siguro si G. Clifford,
389
00:29:42,630 --> 00:29:45,046
nagdusa siya, at mahirap din ito sa 'yo.
390
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Akala mo alam mo ang mangyayari,
tapos biglang nawala.
391
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Kapiling ko si Ted nang tatlong taon
bago siya namatay sa minahan.
392
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
Di ko alam. Pasensiya na.
393
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
Wala iyon.
394
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Sundin mo ang payo ng doktor
at ako na'ng mag-aalaga kay G. Clifford.
395
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford. Ito si Gng. Bolton.
396
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Naaalala ko si Gng. Bolton.
397
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
-Masaya na kayo?
-Sa ngayon.
398
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Babalik na ako sa London
at si Connie ay maglalakad-lakad.
399
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
Mabuti. Mag-ingat ka.
400
00:30:16,171 --> 00:30:18,588
Connie, maaari kang dumaan
sa tagapag-alaga?
401
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Alamin kung nangitlog na ang pheasant?
402
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Oo, sige.
403
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
404
00:31:42,796 --> 00:31:45,130
-May kailangan si Sir?
-Pinapunta ako rito.
405
00:31:46,005 --> 00:31:47,838
-Pasensiya sa istorbo.
-Hindi.
406
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Gusto mong pumasok?
407
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
-Pasensiya't di pa ako bihis.
-Hindi. Ayos lang.
408
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Gusto ko lang…
409
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Gusto niyang malaman
kung nangitlog na ang pheasant.
410
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Tama. Oo, madam.
411
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Dadami ang sisiw rito
sa darating na mga linggo.
412
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Maganda ang kubo mo. Mag-isa ka rito?
413
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Mag-isa, madam.
414
00:32:21,713 --> 00:32:24,921
-Nagbabasa ka ng James Joyce?
-Mahirap hanapin iyan.
415
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Palabasa ka?
416
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Bagay ito sa buhay kong mag-isa.
417
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Kahit na.
418
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Mukhang sobrang tahimik dito.
419
00:32:37,338 --> 00:32:39,005
Hindi, kasama ko si Flossie.
420
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Sige, ipapaalam ko kay Clifford.
421
00:32:48,171 --> 00:32:51,713
Ang tungkol sa mga pheasant. At salamat.
422
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
-Ihahatid na kita.
-Sige.
423
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Pasensiya na.
424
00:32:58,880 --> 00:33:00,546
Magagandang bulaklak.
425
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Mag-uwi ka ng ilan.
426
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
-Hindi puwede.
-Bakit?
427
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Sa 'yo iyan.
428
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
-Sigurado ka?
-Sige lang.
429
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Magandang araw.
430
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Gng. Flint. Dinalhan kita ng mga bulaklak.
431
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
-Ang ganda! Maalalahanin ka!
-Wala iyon.
432
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Ilagay natin sa plorera. Sige, maupo ka.
433
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Tumubo ito sa paligid,
malapit sa kubo ng tagapag-alaga.
434
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Heto, kunin mo.
435
00:33:49,755 --> 00:33:54,546
Nakakatuwa siya, di ba, ang tagapag-alaga?
Masungit sa simula, pero…
436
00:33:55,546 --> 00:33:59,755
Pinag-uusapan pa rin ng matatanda
ang katalinuhan ni Oliver Mellors.
437
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Kaya umuwi siyang ganap na tenyente.
438
00:34:03,546 --> 00:34:06,088
Pero ngayon do'n siya nakatira? Mag-isa?
439
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Dati siyang may asawa.
440
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Pero ang asawa niyang si Bertha,
441
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
ay nangaliwa buong oras na wala siya.
442
00:34:15,963 --> 00:34:18,130
Nakakalungkot. Alam 'yon ng lahat.
443
00:34:18,213 --> 00:34:20,505
Bale, hiwalay na sila?
444
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Hindi opisyal, sa tingin ko, hindi.
445
00:34:23,963 --> 00:34:27,296
Wala rin namang ginawang tama
si Bertha Coutts.
446
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
May kasama na siyang
ibang lalaki sa Stacks Gate.
447
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Alam ko, Ned ang pangalan niya.
448
00:34:33,963 --> 00:34:37,880
Masaya siguro si G. Mellors
kung wala nang maririnig sa kanila.
449
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Ito si Wendy.
450
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Hello, Wendy.
451
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Maganda siya.
452
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
May pagsabog sa minahan,
453
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
at 28 lang si Ted n'on.
454
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Kasalanan daw niya, sabi ng kumpanya.
455
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Tumakbo siya palayo imbes na dumapa.
456
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Ang sinagot nila ay £300 lang.
457
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
Di ko sila mapapatawad.
458
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
Tinawag nilang duwag si Ted.
459
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Di siya duwag, Gng. Bolton.
460
00:36:18,171 --> 00:36:19,838
Gusto niya lang makaligtas.
461
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Hayaan mo na 'yan kay Lily.
462
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Nars ka niya, di katulong.
463
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Ayos lang. Abalang kamay, payapang isipan.
464
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Nagtatawag na. Mauuna na ako.
465
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Iniisip ko kung ano ang pinupukpok.
466
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Gumagawa ako ng kulungan ng sisiw.
467
00:37:41,921 --> 00:37:43,380
May upuan ba rito?
468
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Tuloy ka.
469
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Salamat.
470
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Magsisindi ako ng apoy, madam.
471
00:37:59,630 --> 00:38:02,130
-Hindi, ayos lang.
-Hindi, gusto ko.
472
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Magpainit ka kaunti.
473
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
-Ayos lang?
-Salamat.
474
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
Di ko alam na may kubo rito.
475
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Walang nakakaalam.
476
00:39:04,505 --> 00:39:05,963
Kaya nagustuhan ko.
477
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Sarado ba ito 'pag wala ka?
478
00:39:10,505 --> 00:39:12,130
Minsan, madam.
479
00:39:12,213 --> 00:39:13,588
Pwedeng pakuha ng susi?
480
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Gusto mo ang susi?
481
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Gusto kong maupo rito minsan.
482
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Di ko alam kung may susi.
483
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Ako na ang bahala kung gayon.
484
00:39:48,713 --> 00:39:52,171
-Natagalan ka yata.
-Pasensiya na. Huli na ba ako?
485
00:39:52,755 --> 00:39:56,880
-Magpatimpla ka kay Gng. Bolton ng tsaa.
-Di siya nararapat sa lamesa.
486
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
Wala akong naaalalang
sinumpaang tsaa sa kasal.
487
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
May isa pa bang susi
para sa kubo ng mga pheasant?
488
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Meron yata sa silid-aralan. Bakit?
489
00:40:11,671 --> 00:40:14,088
Maganda doon. Baka magbasa ako ng libro.
490
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Libro n'ong mahinang Irishman?
491
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
Sino, si James Joyce?
492
00:40:18,130 --> 00:40:20,630
Ipagbabawal na daw siya
dahil sa kalaswaan.
493
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Sayang. Gusto ko pa namang basahin 'yon.
494
00:40:29,463 --> 00:40:31,046
Nasa kubo si Mellors?
495
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
-Ayaw niya ng istorbo.
-Ano'ng sabi niya?
496
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Wala. Gan'on lang talaga siya.
497
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Ayaw niyang nakakalaya ako sa kastilyo.
498
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Gan'on kasi ang tenyenteng
naging tagapag-alaga ng hayop.
499
00:40:44,088 --> 00:40:47,380
Ano pang aasahan,
binigyan siya ng ranggo at posisyon
500
00:40:47,463 --> 00:40:48,671
tapos binawi lang?
501
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Mahal kong Hilda.
502
00:40:55,046 --> 00:40:57,463
Sana'y di umuulan buong linggo sa London.
503
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Umuulan dito.
504
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Hanggang ngayon, malaya akong nakakalabas
hangga't gusto ko.
505
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
Pero nasa loob lang ako
nitong nakaraang linggo,
506
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
nasasabik nang lumabas ulit.
507
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Sumusulat ako mula sa kubo.
508
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
Isang tagong lugar na pinagtataguan ko.
509
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
May isa pang pumupunta rito.
510
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Paalis na rin ako.
Nagpatila lang ako ng ulan.
511
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Heto.
512
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Iiwanan ko rito
hanggang makakuha ako ng isa.
513
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Ang ganda mo. Ikaw siguro ang pinuno rito.
514
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Simpleng laro lang ito.
515
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Simula sa 32 na baraha
papuntang pito sa alas…
516
00:42:41,296 --> 00:42:45,380
Ang ama niya ay namatay mula sa pagkahulog
noong nakaraang taon. 83 siya n'on.
517
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
-Napisa na ang mga itlog.
-Mabuti.
518
00:42:49,005 --> 00:42:51,838
-Madrid ito. Pakinggan mo.
-…sa kabila ng ebidensya ng pederal.
519
00:42:51,921 --> 00:42:52,921
Ano'ng sabi?
520
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Naku!
521
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Nawala ang signal.
522
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Naku!
523
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
Ang mga nakababata…
524
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
Karamihan umalis na sa Tevershall,
sabi nila, paubos na ang uling.
525
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Di magtatagal at babagsak na ang bayan.
526
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Babagsak? Sinabi nila 'yon?
527
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Gng. Bolton,
maaari ka bang pumunta sa minahan?
528
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
-Imbitahan si G. Linley sa hapunan.
-Masusunod, sir.
529
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Sana nasamahan kita sa Venice,
530
00:43:29,338 --> 00:43:31,796
pero di kaya ni Clifford 'pag wala ako.
531
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Hindi pa sa ngayon.
532
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Pangako, sa susunod, pupunta ako.
533
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Nagmamahal, ang iyong kapatid, Connie.
534
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Oras na lumakas ang kita nila,
535
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
mabubuhay ang negosyo nila nang matagal.
536
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
-Mapapaunlad din natin. Bakit hindi?
-Clifford, paano ang pagsusulat mo?
537
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
Di ako kailangan ng literatura.
538
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Pero palubog na ang minahan.
Kailangan nito ng mamamahala.
539
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Di mo ba iniisip ang buhay ng mga minero?
540
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Di mo ba sila matutulungang makabangon?
541
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Saan? Magmakaawa?
542
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Tulungan silang makabangon."
Babae ka talaga.
543
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Parang totoong lalaki.
544
00:44:12,338 --> 00:44:14,380
G. Linley, magkano ang aabutin
545
00:44:14,463 --> 00:44:17,046
sa tantiya mo,
para trabahuin ang mga kemikal?
546
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Sa simula, mga £500 hanggang £700.
547
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Sa halagang ito, meron nang contingency…
548
00:44:56,046 --> 00:44:57,796
Patingin ng mga sisiw.
549
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Ilan na sila?
550
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
-Labingwalo.
-Labingwalo.
551
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Puwedeng hawakan?
552
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Sige lang.
553
00:45:14,713 --> 00:45:15,880
Tutukain ba ako?
554
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Tukain mo rin.
555
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Ano…
556
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Ganyan. Dahan-dahan.
557
00:45:50,255 --> 00:45:53,713
-Nanginginig siya.
-Mas nanginginig ka sa kanya.
558
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Ganyan nga.
559
00:46:30,838 --> 00:46:31,755
Madam?
560
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Heto…
561
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Gusto mong maupo muna sandali?
562
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
-Pasensiya na.
-Ayos lang.
563
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Pasensiya na.
564
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Gan'on pala, ano?
565
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Tahan na.
566
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Lumuhod ka sa apoy.
567
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
-Kukuha pa ako ng kahoy.
-Sige.
568
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Dito ka lang.
569
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Ihahatid kita.
570
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Ayos ka lang?
571
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Ikaw?
572
00:51:08,005 --> 00:51:09,630
Babalik akong mag-isa.
573
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Paalam.
574
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Paalam, madam.
575
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Dumating ka rin, madam.
Akala ko nawala ka na.
576
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Hindi, ayos lang ako.
577
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Bakit nakasara ang pinto?
Tiningnan ko lang ang sisiw.
578
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Pasensiya na.
579
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Galit si Clifford?
Umalis na ang mga panauhin.
580
00:52:26,588 --> 00:52:29,838
Walang sinabi.
Kasama pa rin niya si G. Linley.
581
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Di niya napansing umalis ako?
582
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Madam, kilala mo si G. Clifford.
583
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Magandang gabi.
584
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Hindi. Kaparehas ito n'ong isang gamit.
585
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
-Magandang gabi.
-Magandang gabi.
586
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Hinihintay kita.
587
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
Di ba sila magdududa
588
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
kapag balik ka nang balik?
589
00:54:02,005 --> 00:54:06,171
Bababa ang tingin sa 'yo
sa pagsama sa tagapag-alaga ng asawa mo.
590
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Takot ka?
591
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Takot na takot.
592
00:54:10,880 --> 00:54:12,630
Takot na takot ako. Oo.
593
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Hindi sa iisipin sa akin ng mga tao.
594
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Pero kung nagsisisi ka sa mga…
595
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Bilisan natin.
596
00:54:55,921 --> 00:54:58,255
-Ano ba ito?
-Ano'ng kailangan mo?
597
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Ito.
598
00:55:24,088 --> 00:55:25,255
Di ako magtatagal.
599
00:55:25,338 --> 00:55:26,546
May makakapansin.
600
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Tingnan mo ako.
601
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
Aalis na ako.
602
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Estranghero pa rin ba ako sa iyo?
603
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Paumanhin?
604
00:57:19,755 --> 00:57:21,380
Estranghero pa rin ba tayo?
605
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Hindi sa pagkakaalam ko.
606
00:57:52,088 --> 00:57:54,046
Pumunta ka sa kubo bukas.
607
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Kung kaya ko.
608
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Magandang gabi.
609
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Magandang gabi, madam.
610
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
-Oliver.
-Bakit?
611
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Kung makakapagbigay tayo ng gasolina rito…
612
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
613
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Connie, ayos ka lang?
614
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
-May sakit ka ba?
-Hindi, wala. Pasensiya na. Ituloy mo.
615
00:58:44,671 --> 00:58:47,713
Alam kong puro minahan
na lang ang binabanggit ko.
616
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Pero akin ang Travershall.
617
00:58:52,046 --> 00:58:54,130
Pagdating ng araw, sa tagapagmana.
618
00:58:57,171 --> 00:59:01,338
Kailangan ng minahan ang tulong natin.
Gawin natin itong moderno.
619
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Ikaw at ako.
620
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Mahal kong kapatid, labis kong iniisip
ang sinabi mo n'ong kasal.
621
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
Na binibigay ko agad ang puso ko.
622
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Maaaring totoo 'yon bago ang digmaan,
623
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
pero di na yata ngayon.
624
00:59:24,671 --> 00:59:27,130
Kamakailan, nagbubukas muli ang puso ko.
625
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Sa kabila ng mga babala.
626
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Sinisigurado kong
627
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
-hindi ito madali.
-Tumingin ka sa akin.
628
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Tingnan mo ako.
629
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley.
630
00:59:53,255 --> 00:59:55,588
-Ang libro mo!
-Ayos lang. Salamat.
631
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Ganito mangabayo ang magbubukid
632
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
-Perpekto siya.
-Huwag kang papalinlang.
633
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Hindi niya kami pinatulog nang ilang gabi.
634
01:00:26,880 --> 01:00:28,005
Pero sulit naman.
635
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Masaya kami't dumating ka,
di ba, Josephine?
636
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Di ba?
637
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
Napagusapan namin ni Clifford
na magkaanak.
638
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Talaga?
639
01:00:37,796 --> 01:00:39,921
Di dahil di na siya makalakad,
640
01:00:40,005 --> 01:00:41,630
ay di na kami magkakaanak.
641
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Buti naman, di ba?
642
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Kailangan ng kalaro ni Josephine.
643
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Tama ba?
644
01:00:49,963 --> 01:00:53,421
At bilang ina, inirerekomenda ko ito.
645
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Nagsinungaling ako.
646
01:00:56,421 --> 01:00:57,380
Perpekto siya.
647
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
-Bakit narito ang tagapag-alaga?
-Para sa gatas.
648
01:01:04,630 --> 01:01:07,421
-Magandang araw, G. Mellors.
-Gng. Flint.
649
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
650
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
-Bantayan mo muna siya?
-Sige.
651
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Josephine, hello.
652
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Sige, kulit, ano 'yan?
653
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Sabi mo, pupunta ka sa kubo.
654
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Susubukan, kako.
655
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Kung mamaya kaya?
656
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Ano ito?
657
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Ano pala ito?
658
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Heto na.
659
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Salamat.
660
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
-Aalis na ako.
-Sige.
661
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Paalam na, Josephine.
662
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
-Ihatid na ba kita?
-Hindi, huwag. Di na kailangan.
663
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Paalam, Gng. Flint.
664
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
-Bumalik ka.
-Sige.
665
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Salamat ulit. Ingat.
666
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Paalam.
667
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Paalam.
668
01:02:12,963 --> 01:02:14,046
Uy!
669
01:02:16,255 --> 01:02:17,880
Tinatakasan mo ako, tama?
670
01:02:17,963 --> 01:02:20,296
-Ano ang ibig mong sabihin?
-Ano 'yon?
671
01:02:20,380 --> 01:02:21,963
Ano ang ibig mong sabihin?
672
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Hindi ka pumunta sa kubo.
673
01:02:25,546 --> 01:02:27,963
At kung paano mo ako iniwasan kanina.
674
01:02:28,046 --> 01:02:30,671
Makakahalata si Gng. Flint. Galit ka?
675
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Pumunta ka na sa kubo.
676
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Ayaw ko.
677
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Pagdating natin d'on, gabi na.
678
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Dito tayo.
679
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Halika.
680
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Ano, dito?
681
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Oo, madam.
682
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Dito mismo.
683
01:03:22,671 --> 01:03:25,546
-Tigilan mo na.
-Ayaw mong maging binibini?
684
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Hindi sa iyo.
685
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Gusto mo ng mas magaspang na pagtrato?
686
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Hubarin mo ito.
687
01:04:16,463 --> 01:04:17,588
Pati pantalon ko.
688
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Ganyan nga.
689
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Humiga ka.
690
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Higa na.
691
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Hindi.
692
01:04:50,463 --> 01:04:52,755
'Wag kang tumingala. Tumingin ka.
693
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Tirahin mo ako.
694
01:05:02,588 --> 01:05:03,796
Tirahin kita?
695
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Oo.
696
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Ganyan.
697
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Sige. Ganyan nga.
698
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Ganyan nga, Connie.
699
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Sabay tayong nilabasan.
700
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Ang sarap 'pag gan'on.
701
01:06:52,296 --> 01:06:55,546
May mga taong nabubuhay
nang di nararanasan 'yon.
702
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Talaga?
703
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Ito ba… Sige. Bahala na.
704
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Tulungan mo ako, Connie. Mahal ko.
705
01:07:30,588 --> 01:07:31,963
Alam mo kung anong meron ka?
706
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Malambing.
707
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Di ko sinasabing maginoo ka.
708
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Sawa na ako sa maginoo.
709
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
-Ibang uri sila.
-Sa paanong paraan?
710
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Patay.
711
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Kailangan mo itong tanggalin
712
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
kung ipapadala mo sila sa minahan o
713
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
sa pabrika o…
714
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
sa labanan.
715
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
'Yon o mabuhay ka sa ginawa mo.
716
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Iba ka sa mga lalaking nakilala ko.
717
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Iba ka sa lahat ng babae.
718
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Paano?
719
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Maganda ka.
720
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Ngayon ko lang napagtantong
malungkot pala ako.
721
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Salamat.
722
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Umalis ka na.
723
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Sampu ng spade.
724
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Natalo kita sa hari.
725
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
-Ako, si Connie…
-Ako, si Oliver…
726
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
-…ay tinatanggap ka, Oliver…
-…ay tinatanggap ka…
727
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
-…sa kalakasan…
-…sa kalayaan…
728
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
-…at sa ligaya.
-…at sa ligaya.
729
01:10:41,213 --> 01:10:42,130
Gaano kalalim?
730
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Pakiusap.
731
01:10:52,463 --> 01:10:53,713
"Bakit gusto kita?"
732
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
"Itim ang prutas."
733
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Madam, pasensiya na sa istorbo.
734
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
-Nakita ko ang ilaw at…
-Ayos lang naman.
735
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Maupo ka. Kailangan ko ng kasama.
736
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Totoo.
737
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
Bakit gising ka pa?
738
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Hindi makatulog si G. Clifford.
739
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Dapat ko siyang bantayan.
740
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Parehas ito sa asawa ko.
741
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Kahit sipunin lang,
gising na ako magdamag.
742
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Si Ted.
743
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Nangungulila ka na.
744
01:12:12,796 --> 01:12:18,130
25 taon na ang nagdaan,
pero, alam mo, minsan sa kama,
745
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
nagigising ako at iniisip na,
"Hindi ko siya katabi."
746
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Iba ang yakap niya.
747
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Totoo.
748
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Ang galing, di ba?
749
01:12:31,838 --> 01:12:35,921
-Kung paano natin maalala ang isang tao.
-Oo.
750
01:12:36,796 --> 01:12:38,088
Nakakalungkot rin ito.
751
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Kung di dahil sa butas na 'yon,
narito pa si Ted.
752
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Ayaw niya roon.
753
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Ayaw niya, pero ano'ng magagawa?
Naipit na siya.
754
01:12:51,088 --> 01:12:53,588
Siguro lahat tayo, sa ibang paraan lang.
755
01:12:55,338 --> 01:12:57,546
-Ayaw mong makasal ulit?
-Diyos ko.
756
01:12:58,963 --> 01:13:01,463
-Si Ted lang talaga?
-Oo.
757
01:13:02,671 --> 01:13:06,005
Pero ikaw at ang asawa mo,
alam mo, magkasama kayo.
758
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Ano pang mayroon sa buhay?
759
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Mga anak, siyempre…
760
01:13:11,713 --> 01:13:14,296
-Pasensiya na, di ako nag-iisip.
-Hindi.
761
01:13:14,380 --> 01:13:16,421
'Wag mong alalahanin. Ayos lang.
762
01:13:19,005 --> 01:13:20,130
Ayos lang talaga.
763
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Mukhang may pag-asa pa diyan.
764
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
Sa inyo ni G. Clifford?
765
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Gumagaling daw siya sabi ng doktor.
766
01:13:29,088 --> 01:13:30,296
Kaya malay natin?
767
01:13:30,380 --> 01:13:31,713
Baka magkaanak kami.
768
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Ipagdadasal kong sana nga.
769
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Gusto mo ng kumot?
770
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Huwag na. Salamat.
771
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Magpahinga ka na.
Magtabi ka ng kuwento sa susunod.
772
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Magandang gabi.
773
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Halika na, kaibigan.
774
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Mainam na lumabas tayo.
775
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Tara.
776
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Ganyan.
777
01:15:50,255 --> 01:15:52,296
Gising na ba si Madam?
778
01:15:53,005 --> 01:15:54,213
Nauna siya sa akin.
779
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Nag-almusal na pala siya.
780
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Lumabas siya para maglakad.
781
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Maaga rin akong nagising.
782
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Maraming tao sa labas kanina.
783
01:16:06,755 --> 01:16:10,005
-Ang tagapag-alaga, siya'y…
-Pakikuha ng fresh cream.
784
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
-Sige po.
-Salamat.
785
01:16:15,296 --> 01:16:16,755
N'ong namuno si G. Clifford,
786
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
walang tigil sa trabaho ang mga minero.
787
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Akala ko,
pinadadali ng mga makina ang trabaho.
788
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Pampalaki ng kita kung kaunti ang minero.
789
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Di pa ba sapat ang pera niya?
790
01:16:27,505 --> 01:16:31,588
Kailangan ng asawa ng alahas at sutla
para mukhang mas mataas siya sa atin.
791
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Hindi siya gan'on.
792
01:16:33,171 --> 01:16:34,880
Tinatrato niya ang kasama
793
01:16:34,963 --> 01:16:37,463
nang may respetong
tulad sa lord o sa lady.
794
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Sabi rin ni Lily 'yon.
795
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Di ito nararapat sa kanya.
796
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Marami siyang pinagdadaanan.
797
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Sa kabila ng lahat, mukhang
di pa katapusan para kay G. Clifford.
798
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Di na babalik ang binti niya,
pero baka bumalik naman ang iba.
799
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Sabi ni Madam, maaari pa silang magkaanak.
800
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Ano?
801
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Hindi!
802
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
-Ang galing.
-May narinig ka nang gan'on?
803
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
DETALYE NG BARENA
804
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Tatagal ba ito?
805
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Kung madalas aayusin,
daang taon ang itatagal.
806
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Siya nga pala, sir, kung ayos lang,
807
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
totoo ba ang usapang
808
01:17:15,880 --> 01:17:18,296
maaari pang magkaroon ng tagapagmana
ang Wragby?
809
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
May usapan ba?
810
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Oo.
811
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Tinatanong ako ng lahat tungkol dito.
812
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Gusto kong itama ang usap-usapan
kung di ito totoo.
813
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Oo nga.
814
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Buweno…
815
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
may pag-asa nga yata.
816
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Hello, Con.
817
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Kakatapos lang
ng pag-uusap namin ni G. Linley.
818
01:17:45,880 --> 01:17:50,505
Narinig mo na ang usapang
bibigyan mo ng tagapagmana ang Wragby?
819
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Hindi.
820
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Biro ba 'yon?
821
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Baka propesiya ito.
822
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
May sulat galing kay Papa.
823
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Naimbitahan siya sa Venice
sa Hulyo at Agosto,
824
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
inaaya niya kami ni Hilda na sumama.
825
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Hulyo at Agosto.
826
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Di naman ako magtatagal.
827
01:18:17,213 --> 01:18:20,546
Tatlong linggo lang ay sapat na
sa pinag-usapan natin.
828
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
May naplano ka na ba?
829
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Wala pa.
830
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
Kung tama ako, gugustuhin mo pang bumalik?
831
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Oo naman.
832
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Ayaw ko siyang makilala.
833
01:18:42,005 --> 01:18:42,880
Itago mo lang.
834
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
Kung gano'n, magiging ayos ka lang, di ba?
835
01:19:04,463 --> 01:19:07,671
Alam mong mahalaga ka sa akin. Tama?
836
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
At ikaw sa akin.
837
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Aalis ako sandali.
838
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
-Saan?
-Sa Venice.
839
01:19:18,421 --> 01:19:19,380
Kasama si Sir?
840
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
-Gaano katagal?
-Ilang buwan lang.
841
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Pero di kasama si Clifford.
842
01:19:24,213 --> 01:19:28,546
-Ayaw niyang umalis, sa lagay niya.
-Kawawang nilalang.
843
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
-Kakalimutan mo ako.
-Kakalimutan?
844
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Walang nakakalimot.
845
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Hindi ito sa alaala.
846
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Ganito…
847
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Sinabi ko kay Clifford na magkakaanak ako.
848
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Sinabi mo?
849
01:19:54,171 --> 01:19:59,463
Tingin ko… buntis na ako.
850
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver?
851
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Ano'ng sabi niya?
852
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Matutuwa raw siya
853
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
basta siya ang ama.
854
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Bale, saan niya iniisip
na manggaling ang bata?
855
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
-Sabi ko, baka sa Venice.
-Baka. Kaya ka aalis.
856
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Hindi para mangaliwa. Kunwari lang.
857
01:20:37,546 --> 01:20:39,630
Kaya pala gusto mo ako.
858
01:20:39,713 --> 01:20:40,963
Para magkaanak.
859
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Hindi, Oliver.
860
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Di kita pinagplanuhan,
di ko plinano ito, totoo.
861
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Ano pala ang plano, Connie?
862
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Ano ang tunay na plano?
863
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
-Ano ang plano?
-Ano…
864
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
-Di ko alam.
-Di mo alam?
865
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Buti sana kung alam ko.
866
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Buwisit.
867
01:21:04,380 --> 01:21:06,171
Sige, masusunod ka, madam.
868
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Kapag nagkaanak ka, kay G. Clifford 'yon.
869
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
Walang mawawala sa akin.
870
01:21:10,296 --> 01:21:12,588
Sa kabila n'on,
magandang karanasan sa akin.
871
01:21:12,671 --> 01:21:15,171
-Huwag kang ganyan.
-Kung ginamit mo ako,
872
01:21:15,255 --> 01:21:17,588
di ito ang unang beses
na nagamit ako, tama?
873
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Pero di 'yon singsarap ng ngayon.
874
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Siyempre, hindi ito tama
sa dignidad ng isang tao.
875
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Di kita ginamit, Oliver.
876
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Kayo po ang bahala.
877
01:21:34,130 --> 01:21:37,671
Nakalimutan mo ang libro mo.
O ginamit mo lang din ito?
878
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Sa mga bagong generator,
mababawasan natin ang trabahador.
879
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
-Posible ang protesta.
-Paano ang mga trabahador?
880
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Wala akong pinilit,
at di ko sila kailangang kunin.
881
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
-Kaya pala galit sila sa 'yo.
-Di sila galit.
882
01:21:54,880 --> 01:21:57,046
Nakadepende sila sa akin.
Magpasalamat sila.
883
01:21:57,130 --> 01:21:59,380
Magugutom sila kung wala ako.
884
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Tinatrato mo silang parang hayop.
885
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Hindi lahat.
886
01:22:02,921 --> 01:22:05,421
Maaaring may isang aangat sa grupo.
887
01:22:05,505 --> 01:22:09,338
-Pero karamihan ay pinamunuan din noon pa.
-At pamumunuan mo sila?
888
01:22:09,421 --> 01:22:12,130
Oo, kasi pinalaki ako
at nagsanay para r'on.
889
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
Tungkulin ko 'yon, at maninilbihan sila.
890
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Kaya di tayo pare-parehas ng pagkatao?
891
01:22:18,130 --> 01:22:20,755
Kakain tayo at hihinga.
Bukod do'n, wala na.
892
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Puntahan ba natin ang bukal?
893
01:22:24,838 --> 01:22:27,546
-Magandang araw, G. Mellors!
-Kumusta?
894
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Teka. Itutulak ko.
895
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
Ano'ng silbi nito kung itutulak pa?
896
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
-Lalong masisira!
-Teka nga lang, puwede?
897
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Buwisit na ito!
898
01:22:51,005 --> 01:22:52,088
Teka, tigil!
899
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors.
900
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
-Bakit, G. Clifford?
-May alam ka sa makina?
901
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
-Wala po. Nasira ba?
-Mukha nga.
902
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Tingnan mo lang kung may nasira.
903
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Buweno…
904
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Mukhang ayos naman siya, sir.
905
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Lumayo ka muna.
906
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
-Itutulak ko.
-Huwag. Kaya niya 'yan.
907
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Talaga?
908
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Kita mo? Magaling.
909
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Tinutulak mo? Sabi ko huwag.
910
01:23:38,880 --> 01:23:41,296
-Di aandar ito.
-Hintayin mo, pare!
911
01:23:45,421 --> 01:23:46,838
Clifford, tingnan mo ang preno.
912
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
-Oo. Sige.
-Clifford!
913
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Halatang pabigat nga ako sa lahat.
914
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Mukha nga, G. Mellors,
na kailangan nitong itulak.
915
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
-Ayos lang?
-Oo naman, sir.
916
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Sige.
917
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Teka.
918
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Dalawa, tatlo.
919
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Heto na.
920
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Ayan.
921
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Diyos ko, pare. Ano'ng problema?
922
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
May tama ako sa baga, sir.
923
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Dahil ito sa digmaan.
924
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Ano'ng ginagawa mo?
925
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
-Tumutulong, Clifford!
-Diyos ko.
926
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Ayos ka lang?
927
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Siguro'y kailangan ng bagong gulong
n'ong isang upuan.
928
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Sino ka sa tingin mo?
929
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Bakit mo siya trinato nang gano'n?
930
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Sino? Ang tagapag-alaga?
931
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
Biktima rin siya ng digmaan.
932
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Kung siya ang nakaupo r'on,
ano'ng gagawin mo sa kanya?
933
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Di ko gusto ang pagkukumpara mo.
934
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Di ko gusto ang kawalan mo ng simpatya.
935
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Ikaw at ang mataas mong pamilya.
936
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Akala ko iba ka, pero hindi.
937
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Nagpapasahod ka
ng £2 isang linggo o magutom sila.
938
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Di 'yon pamumuno, Clifford.
939
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
Pang-aabuso iyon.
940
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Tumuloy ka.
941
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Pasensiya na.
942
01:25:57,213 --> 01:25:58,546
Dahil nasaktan ka.
943
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
Di kita ginusto para lang sa bata, Oliver.
944
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Gusto lang kita.
945
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Naintindihan mo?
946
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Ayos lang ako.
947
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Pero dapat maniwala si Clifford,
na pinaglaban ko siya,
948
01:26:23,505 --> 01:26:24,671
na ideya niya ito,
949
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
at napasama lang.
950
01:26:30,130 --> 01:26:32,713
Para magdiborsyo kami at magkasama tayo,
951
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
dapat maniwala siya.
952
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Gusto kitang makasama.
953
01:26:42,505 --> 01:26:44,088
Kung 'yon ang gusto mo.
954
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Hindi sa gusto ko, Connie.
Alam mo ang gusto ko.
955
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Aayusin ko pa
ang diborsyo namin ni Bertha.
956
01:26:55,380 --> 01:26:57,005
Ano'ng nangyari kay Bertha?
957
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Nasa digmaan ako, sumama sa ibang lalaki.
958
01:27:02,255 --> 01:27:04,630
At ngayon, ayaw niyang makipagdiborsyo.
959
01:27:05,671 --> 01:27:08,046
-Ano'ng nangyari sa lalaki?
-Kay Ned?
960
01:27:08,130 --> 01:27:11,463
Masyadong malambot. Inaapi siya ni Bertha.
961
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
Naglalasing sila, pinapapunta rito
ni Bertha para sa pensyon ko.
962
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Sige, magbati na tayo.
963
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Pasensiya na.
964
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Bakit di na lang natin sila iwan?
965
01:27:33,880 --> 01:27:34,838
Sa Australia.
966
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Ibang lugar…
967
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Kahit saan.
968
01:27:42,296 --> 01:27:44,755
-Tayong tatlo?
-Pamilya lang natin.
969
01:27:48,296 --> 01:27:49,588
Walang manghuhusga.
970
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Mukhang mali at malungkot
na ilabas ang bata sa mundo.
971
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
-Di 'yan totoo.
-Totoo.
972
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
-Hindi.
-Hindi, sa mundong ito.
973
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Masaya ako sa atin.
974
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Masaya akong masaya ka.
975
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Pero tuwing maiisip ko rito,
ang ginawa ng tao sa tao,
976
01:28:14,755 --> 01:28:17,921
ang ginawa ng mga namumuno
sa tinatawag nilang kasama.
977
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
Parang hindi na sila tao.
978
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Kalahating patay,
at pera lang ang iniisip nila.
979
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Nabubuhay para sa pera.
980
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Pero di lahat ay may kalayaang mamuhay.
981
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Di lahat tayo ay magagawa…
982
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
983
01:28:42,630 --> 01:28:43,921
Ano'ng ginagawa mo?
984
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Tara!
985
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Nasaan siya? Kanina pa siya wala.
986
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Sigurado akong dahil lang sa ulan ito.
987
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Siguro'y sumilong sa kubo.
988
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
-Ipapadala ko sina Warren at Betts.
-Huwag.
989
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Magiging usapan ito.
990
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Pupunta ako sa kubo at hahanapin ko siya.
991
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
-Ano? Iiwanan mo ako?
-Huwag kang mag-alala.
992
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Babalik agad kami.
993
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
-Uy.
-Uy.
994
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
-Uy, pare ko.
-Uy, pare ko.
995
01:30:49,213 --> 01:30:50,796
Pa-Venice ako sa Huwebes.
996
01:30:54,005 --> 01:30:55,796
Dadaan ako sa kubo sa gabi.
997
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Madam?
998
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Madam, nariyan ka pala.
999
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Pinahanap ka ni G. Clifford.
Nag-aalala siya sa 'yo.
1000
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Wala. Sumilong muna ako sa kubo
dahil sa ulan.
1001
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Gng. Bolton.
1002
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Ayos na si Madam mula rito.
1003
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Magandang gabi sa 'yo. Magandang gabi po.
1004
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Hindi ako bata.
Kalokohang dapat pa akong sundan.
1005
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Madam, huwag mong sabihin 'yan.
1006
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Nag-alala si G. Clifford
na baka napa'no ka na.
1007
01:31:47,838 --> 01:31:51,046
Di mo kasalanan.
Kalokohan ang pag-aalala ni Clifford.
1008
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Umuwi na tayo.
1009
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Ako na'ng bahala sa lahat.
1010
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Hindi mo na dapat ako pinasundo
sa katulong.
1011
01:32:06,546 --> 01:32:08,171
Diyos ko, saan ka galing?
1012
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Matagal ka sa labas, at bumabagyo pa.
1013
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
-Ano bang ginagawa mo?
-Paano kung di ko sabihin?
1014
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Nasa kubo, gumawa ng apoy.
1015
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
-Tingnan mo. Ang buhok mo.
-Naligo ako sa ulan… nakahubad.
1016
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Baliw ka na ba?
1017
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Paano kung nakita ka
ni Mellors na nakahubad?
1018
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Oo, siguro nga.
1019
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Tama ka, Clifford.
Dapat nang maglinis ng katawan.
1020
01:32:37,380 --> 01:32:38,505
Connie!
1021
01:32:57,463 --> 01:32:59,255
Dumating na ang kapatid ko!
1022
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
1023
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
-Buti't dumating ka.
-Matagal na rin.
1024
01:33:06,880 --> 01:33:08,463
Masaya akong makita ka.
1025
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
May nakilala na ako, alam mo?
1026
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Nabasa ko sa sulat mo, oo.
1027
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Akala ko, wala lang 'yon,
sinubukan kong lumayo.
1028
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Pero di ko kaya.
1029
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
Siya'y…
1030
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Mahal ko siya.
1031
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
At… Alam ko.
1032
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Sabi ko, pupuntahan ko siya. Nangako ako.
1033
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Ano ang pangalan niya?
1034
01:33:32,255 --> 01:33:35,130
Oliver Mellors. Tagapag-alaga ng hayop.
1035
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Hindi, Hilda. Kaibig-ibig siya.
1036
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Totoo, maunawain siya at malambing.
1037
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Naiiba siya, makikita mo.
1038
01:33:49,171 --> 01:33:51,255
Umaasa akong makakahanap ka ng iba.
1039
01:33:52,255 --> 01:33:55,505
-Pero isa sa trabahador ni Clifford?
-Di ko siya isusuko!
1040
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Makinig ka. Parang kayo lang noon
ng batang Aleman.
1041
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
-Hindi! Iba ito!
-Oo, pareho lang!
1042
01:34:02,046 --> 01:34:04,921
Nalilito ka na pag-ibig ang pagtatalik,
na pwedeng ipagpatuloy
1043
01:34:05,005 --> 01:34:06,630
dahil ito ang gusto mo.
1044
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Pakiusap, sumama ka sa Venice
at pag-isipan ang gusto mo talaga.
1045
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Alam ko ang gusto ko!
1046
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
-Talaga?
-Oo!
1047
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Pupuntahan ko siya
o di ako sasama sa Venice. Ayaw ko!
1048
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Akala ko, ikaw,
sa lahat ng tao, ang makakaintindi.
1049
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Paalam.
1050
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
-Paalam.
-Sulatan mo ako.
1051
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Mag-ingat ka,
at bumalik para magsaya tayo.
1052
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
Oo. Mag-ingat kayo.
1053
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver.
1054
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Ito ang kapatid ko, si Hilda.
1055
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
-Hello.
-Hilda, ito si Oliver Mellors.
1056
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
-Hello.
-Isang karangalan.
1057
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Maupo kayo.
1058
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1059
01:35:09,130 --> 01:35:10,505
Ano'ng sasabihin ko?
1060
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Kung ano'ng iniisip mo.
1061
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Sige.
1062
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Nakakapagsama nga kayo dito sa kubo,
1063
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
pero paano na 'pag nalaman ito ng mundo?
1064
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Kapag nilayuan
ng mga kaibigan niya si Connie.
1065
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
Di 'yan tama.
1066
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Kilala niya na pala ako.
1067
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Paano mo ako nakilala? May nasabi ba ako?
1068
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
G. Mellors.
1069
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Paano mo siya aalagaan
kapag nawalan ka na ng trabaho?
1070
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Kaya mo ba talaga siyang paligayahin?
1071
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Maling tao ang tinatanong mo.
1072
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Ang alam ko lang ay masaya ako sa kanya.
1073
01:35:53,171 --> 01:35:56,046
-Buti't naisip mo ang sarili mo.
-Tama na!
1074
01:35:56,880 --> 01:36:01,213
Parang mas nauunawaan mo kaysa sa kanya
kung saan ito mauuwi, G. Mellors.
1075
01:36:03,463 --> 01:36:05,796
Isipin mong maigi kung ano siya sa 'yo.
1076
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Susunduin kita sa umaga, Connie. Maaga.
1077
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Di ako maghihintay.
1078
01:36:13,755 --> 01:36:14,880
-G. Mellors.
-Hilda.
1079
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Pasensiya na. Dapat di ko na siya sinama.
1080
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Huwag ka sanang magalit.
1081
01:36:31,421 --> 01:36:34,921
-Pinapangalagaan lang niya ako.
-Tama siya.
1082
01:36:35,005 --> 01:36:37,921
Di natin napag-isipan
ang susunod sa bukas, tama?
1083
01:36:41,630 --> 01:36:43,713
Lalaban si G. Clifford sa diborsyo.
1084
01:36:43,796 --> 01:36:45,880
Itatago niya ang anak natin.
1085
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Naisip ko lang ang mga ito
n'ong dumating ka.
1086
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Umakyat tayo.
1087
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Ang sarap.
1088
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Sige pa.
1089
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Ano'ng ginagawa mo, Ned?
1090
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Kumalma ka. Di ako makikipag-away.
Pinapunta ako ni Bertha.
1091
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
Problema mo na siya.
1092
01:39:27,130 --> 01:39:29,255
-Di na sa akin.
-Hindi ganyan ang tingin niya.
1093
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Asawa mo pa siya,
titulado sa kalahati ng pensyon mo.
1094
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Titulado rin ako sa diborsyo.
Pero di ko makukuha, tama?
1095
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Umalis ka na.
1096
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Sige. Aalis na ako.
1097
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Aalis na nga.
1098
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Wala na siya?
1099
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Maliban kung bumigay ang puso niya.
1100
01:39:56,296 --> 01:39:58,005
Hintayin nating makaalis.
1101
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Ano'ng iniisip niya?
1102
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Sige na.
1103
01:40:33,421 --> 01:40:34,463
Connie.
1104
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Diyos ko, Connie.
1105
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Pupunta tayong Venice bukas.
Bakit ang lungkot mo?
1106
01:41:27,546 --> 01:41:28,630
Buntis yata ako.
1107
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Tama.
1108
01:41:36,005 --> 01:41:37,505
Malamang di kay Clifford.
1109
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Hindi.
1110
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Pero, sasaya raw siya
kahit magkaanak ako sa iba.
1111
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Seryoso ba?
1112
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
Di ko alam hanggang kailan ko kaya.
1113
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
-Ayos lang 'yan.
-Ang alin?
1114
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Ano'ng meron?
1115
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
May minamahal ako
1116
01:42:02,755 --> 01:42:04,296
at hindi si Clifford.
1117
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Meron kang kabit.
1118
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Mabuti.
1119
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Kilala ko ba?
1120
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Hindi.
1121
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Pero parang gusto ko
ng diborsyo galing kay Clifford.
1122
01:42:20,130 --> 01:42:22,630
Dahil sa pagmamahal mo sa ibang lalaki.
1123
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Kung gusto mo ang opinyon ko,
1124
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
pasensiya na, pero kaunti lang
ang makukuha mo sa hiwalayan.
1125
01:42:36,255 --> 01:42:37,588
Nawawala ang damdamin.
1126
01:42:38,505 --> 01:42:42,546
Mahal mo ngayon at iba na sa susunod,
pero di hihinto ang mundo.
1127
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
At nandiyan pa rin ang Wragby.
1128
01:42:48,963 --> 01:42:52,463
Gawin mo ang gusto mo.
Huwag mong iwan ang Wragby.
1129
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
At di ka iiwan ng Wragby.
1130
01:42:58,421 --> 01:43:00,588
Pumunta tayo sa Venice, ha?
1131
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
ANG LIBRONG ITO'Y KAY CONSTANCE REID
1132
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Umuwi siyang mayabang at nagmamataas.
1133
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Sinisisi ang kawawang si Bertha
sa nangyari sa kanila,
1134
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
at ayaw siyang suportahan.
1135
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
-Kahihiyan.
-Alam ko.
1136
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Pupunta si Bertha sa kubo ngayon
para makipag-ayos.
1137
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
Oo nga.
1138
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
May sutlang pantulog sa apoy.
1139
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Kaya pala tahimik siya.
May babae siya roon.
1140
01:44:08,755 --> 01:44:10,963
Pinahiram niya ng libro ang tagapag-alaga,
1141
01:44:11,046 --> 01:44:14,005
at pinagbibintangang…
Pasensiya, imposible.
1142
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Oo nga. Ayaw ko nang pag-usapan ito.
1143
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Pinag-uusapan ng lahat. Alam mo 'yon.
1144
01:44:19,463 --> 01:44:22,088
Sir, walang may gusto sa usapang ito,
1145
01:44:22,171 --> 01:44:23,171
pero dapat.
1146
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
At siyempre, walang saysay ito.
1147
01:44:25,838 --> 01:44:29,421
Pero mukhang pinag-uusapan na
ang tagapag-alaga mo.
1148
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Mas mabuti kung paaalisin mo na siya.
1149
01:44:31,838 --> 01:44:34,213
Salamat at sinabi mo ito, Linley.
1150
01:44:34,296 --> 01:44:35,296
Tatandaan ko ito.
1151
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Hello…
1152
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Numero sa London, pakiusap.
1153
01:44:49,463 --> 01:44:51,130
Kay Lady Chatterley.
1154
01:45:00,505 --> 01:45:02,713
-Uy, Gng. Bolton.
-Magandang araw.
1155
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Pinapasundo raw ako ni Sir.
1156
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Oo. Nasa silid-aralan siya.
1157
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Oo, sige.
1158
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
G. Mellors.
1159
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Tinawagan ko si Madam at pabalik na.
1160
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
-Kailan?
-Ngayong gabi.
1161
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Darating siya agad.
1162
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Sabi niya'y mag-usap kayo sa kubo.
1163
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
May…
1164
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Parating ang magulong mga araw,
Gng. Bolton.
1165
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Maiging layuan mo 'yon.
1166
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Tuloy ka.
1167
01:45:53,671 --> 01:45:54,630
Trabahador kita,
1168
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
pinayagan kitang tumira sa lupain ko,
1169
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
at ngayon, ang pagkaimoral mo
ang pinag-uusapan.
1170
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Dapat mong patahimikin ang mga…
1171
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Alam mong
pinag-uusapan din si Lady Chatterley?
1172
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Nakalagay raw ang pangalan niya
sa librong nasa kubo.
1173
01:46:18,255 --> 01:46:22,380
May litrato ako ni Queen Mary.
Kung gan'on, may relasyon din kami.
1174
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Gusto kong magseryoso ka, Mellors.
1175
01:46:28,171 --> 01:46:29,630
Sa pagtatapos ng araw na ito,
1176
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
ayaw na kitang makita ulit sa lupain ko.
1177
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
-Malinaw ba?
-Malinaw po.
1178
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Mag-iimpake na ako.
1179
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Gng. Flint, paumanhin.
1180
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
-Matutulog si Josephine.
-May naririnig ka.
1181
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Di ko kaya ito.
Nangungupahan kami kay G. Clifford.
1182
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
Di 'yon magbabago.
1183
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Nagkita kayo rito, tama?
No'ng kumuha siya ng gatas?
1184
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
-Akala ko, pinuntahan mo kami.
-Oo nga.
1185
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Pinarada mo ang kotse sa mga puno.
1186
01:47:09,130 --> 01:47:12,171
-Hindi. Isang beses lang.
-Ayaw kong malaman.
1187
01:47:13,755 --> 01:47:15,796
Magandang gabi, Lady Chatterley.
1188
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Ano ito?
1189
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Saan ka pupunta?
1190
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1191
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Kumalat na ang katotohanan.
1192
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Nag-uusap ang lahat.
1193
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Natanggal na ako.
1194
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Di ka dapat nandito. Pumunta ka sa Venice.
1195
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
-Umalis na tayo. Ngayon na.
-Tingnan mo ako.
1196
01:48:03,213 --> 01:48:04,588
Wala akong maibibigay.
1197
01:48:04,671 --> 01:48:07,921
Walang trabaho, bahay,
pangarap sa buhay. Wala.
1198
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Huwag gano'n.
1199
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Ikaw ang lahat sa akin.
1200
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1201
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Umalis ka na!
1202
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Tingnan mo ako.
1203
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Mangako kang magkakasama tayo.
1204
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
-Oo.
-Pangako.
1205
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Oo, mahal ko.
1206
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Pagdating ng panahon.
1207
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1208
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Uy, kukunin ko lang ang coat, pare, o…
1209
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Hahanapin kita.
1210
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Nasaan ka man, hahanapin kita.
1211
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
-Madam, di ka dapat narito.
-Hindi, Gng. Bolton.
1212
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1213
01:50:25,880 --> 01:50:27,046
Totoo ang lahat.
1214
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Bakit mo ginawa ito?
1215
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
-Ideya mo 'yon.
-Ideya ko? Hindi.
1216
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Alam na alam mo ang ginagawa ko.
1217
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Sa tamang lalaki. Sa tamang uri!
1218
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Mas mabuting tao si Oliver Mellors
kaysa sa mga nakilala ko.
1219
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Nilinaw ko sa 'yo, Connie.
1220
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
-Pinag-usapan natin ito.
-Itutuloy ko ito.
1221
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Itutuloy mo…
1222
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Sigurado ka?
1223
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Pero… alam na ng lahat.
1224
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Huwag kang umasang
aakuin ko ang batang iyan.
1225
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Hindi, ako'y…
1226
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
Hindi.
1227
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Gusto ko ng diborsyo, Clifford.
1228
01:51:20,963 --> 01:51:21,796
Iiwan na kita.
1229
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Hindi puwede.
1230
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Pasensiya na sa kinalabasan nito,
1231
01:51:29,046 --> 01:51:33,671
pero alam nating ang kasal
na ito'y matagal nang hindi masaya.
1232
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Hindi. Hindi para sa akin.
1233
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Pero, oo.
1234
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
Kasi ikaw ang nasusunod.
1235
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
At sinubukan kong sumunod.
1236
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Sinuportahan kita sa abot ng makakaya ko.
1237
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Pero wala akong napala.
1238
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Walang kaunting pagmamahal o kabaitan.
1239
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Ang malala, pinahiya mo ako
sa paghangad ng mga bagay na iyon.
1240
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Mahalaga ka sa akin, Connie.
1241
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Oo, mahalaga ako.
1242
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Singhalaga ng mga libro mo at radyo,
1243
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
pero di sa pangangailangan ko.
1244
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Mahal kita, Connie.
1245
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
Minahal kita sa paraang alam ko.
1246
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Binigay ko ang lahat
ng alam kong dapat ibigay.
1247
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Di 'yon sapat.
1248
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Sabihin mo, Con.
1249
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Ipaunawa mo sa akin.
1250
01:52:35,838 --> 01:52:39,380
Sabihin mo kung paano ko patutunayan
ang pagmamahal ko.
1251
01:52:43,463 --> 01:52:44,380
Bumitiw ka na.
1252
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Pakiusap.
1253
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Bumitiw ka na.
1254
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Sige.
1255
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Tandaan mo.
1256
01:52:58,880 --> 01:53:02,130
Di ko ibibigay sa 'yo ang diborsyo.
1257
01:53:04,463 --> 01:53:05,671
Dahil di ka tumupad.
1258
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
Dahil binastos mo
ang buhay ko rito sa Wragby.
1259
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Wala na akong dapat ibigay pa sa iyo.
1260
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Wala naman talaga kahit noon.
1261
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Madam.
1262
01:53:48,755 --> 01:53:51,755
Di ako nangingialam,
pero nag-alala ako sa 'yo.
1263
01:53:52,921 --> 01:53:54,213
Ayos lang ako.
1264
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Makinig ka.
1265
01:53:59,921 --> 01:54:03,213
-Alam mo ba kung saan pumunta si Mellors?
-Hindi.
1266
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Puwede mo bang ipakiusap sa mga kaibigan
na sabihin kung may alam sila?
1267
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
At ano'ng sasabihin ko?
1268
01:54:14,796 --> 01:54:16,296
Dahil mahal ko siya.
1269
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
-Sabihin mo 'yon.
-Sige po.
1270
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Madam…
1271
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Sana'y mahanap mo ang para sa 'yo.
1272
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Salamat, Gng. Bolton.
1273
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Gusto ko rin.
1274
01:55:54,296 --> 01:55:58,213
Totoo pala? Iniwan niya na si G. Clifford?
1275
01:55:59,713 --> 01:56:04,671
Hiniling ni Madam na sabihin niyo
kung may alam kayo kay G. Mellors.
1276
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
"Dahil mahal ko siya," sabi niya.
1277
01:56:09,671 --> 01:56:12,088
Isinuko niya ang lahat para sa kanya.
1278
01:56:12,171 --> 01:56:16,130
Titulo niya, kayamanan, katayuan sa mundo.
1279
01:56:16,213 --> 01:56:17,463
Ngayon, wala na siya.
1280
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Di ko hahayaang siraan niyo sila.
1281
01:56:26,505 --> 01:56:28,338
Kuwento ito ng pag-ibig.
1282
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Nawawala na ang ganda ng lugar, di ba?
1283
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Ano?
1284
01:57:42,005 --> 01:57:43,421
Umuwi na tayo sa London.
1285
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Sige.
1286
01:57:51,338 --> 01:57:55,671
Connie Reid. Ngayon ko lang kayo nakita.
Magandang gabi.
1287
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Ilang ulit mo nang nabasa 'yan?
1288
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Ano?
1289
01:58:15,921 --> 01:58:19,296
Tingin ko, nahanap ka na niya.
1290
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
-Diyos ko.
-Oo.
1291
01:58:34,380 --> 01:58:36,838
Hihiramin mo ulit ang kotse, tingin ko.
1292
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Matutuwa kang malaman
na ang pag-alis mo sa Wragby
1293
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
ay umabot sa munting bayan ko sa Scotland.
1294
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Kuwento ito
ng isang nagtatrabaho sa minahan,
1295
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
sinasabi sa lahat
na may ginang na umibig sa trabahador
1296
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
at walang paki sa mundo
kasi mahal niya ito.
1297
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Di sinabi ang mga pangalan.
1298
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Isa lang akong "tagapag-alaga."
1299
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
Ikaw ang "nagmamahal."
1300
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Paumanhin, hinahanap ko si Oliver Mellors.
1301
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Kilala niyo siya?
1302
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Oo.
1303
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Sa dulo ng daan.
1304
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Salamat. Maraming salamat!
1305
01:59:31,213 --> 01:59:35,755
Magandang kuwento, at iniisip ko
kung may karugtong pa ito.
1306
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
Binigyan ako ng trabaho
ng kakilala ko sa hukbo.
1307
01:59:40,963 --> 01:59:44,505
30 shilling kada linggo
at pinatira ako sa kubo sa itaas.
1308
01:59:47,171 --> 01:59:48,588
Dapat may dahilan
1309
01:59:48,671 --> 01:59:51,005
bago ko kayo ipasok sa buhay ko.
1310
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Simple lang ang buhay dito sa bukid,
1311
01:59:58,963 --> 02:00:00,088
pero tahanan ito.
1312
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Di ko maisip ang pinagdaanan mo
1313
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
at kung ano'ng naisuko mo.
1314
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
At marami ka pang isusuko
para makasama ako rito, pero…
1315
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1316
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…ang meron tayo nang magkasama
1317
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
ay iba sa lahat ng nalalaman ko.
1318
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
May apoy sa pagitan nating
laging nag-aalab.
1319
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
At naniniwala akong ang pag-aalaga nito
1320
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
ay sapat nang dahilan para mabuhay.
1321
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
HANGO SA LIBRO NI D. H. LAWRENCE
1322
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni YobRivera