1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Ako, si Constance Reid, ay tinatanggap ka, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 bilang aking kabiyak, 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 magmula sa araw na ito, 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 sa ikabubuti o ikasasama, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 sa kaginhawaan o kahirapan, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 sa kasakitan at kalusugan. 7 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 -Ano'ng pakiramdam? -Di ko alam. Tanungin mo ako bukas. 8 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 -Kailangan mong kumain. -Kailangan ko nang magpalit. 9 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Ano'ng itsura? 10 00:01:34,380 --> 00:01:38,713 Duda akong gugustuhin pang magtagal ni Clifford sa reception. 11 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Sa tingin mo, magugustuhan ng nanay niya? 12 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 Di ako sigurado. 13 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Bestida ba ang pinag-uusapan natin, Hilda, o ang kasalan? 14 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Babalik siya sa labanan sa umaga. Isipin mo kung hinayaan namin 15 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 tapos may nangyaring masama. 16 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 -Di ba puwedeng magtalik lang kayo? -Hilda! Magseryoso ka. 17 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Seryoso nga. Walang pangako sa isa't isa, at gusto rin naman ni Clifford 'yon. 18 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Di siya gan'on. 19 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 Kilala mo siya. Mabait at maalalahanin. 20 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 At maalaga siya. 21 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Mas tradisyonal ang pamilya nila kaysa sa atin, 22 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 pero sa tingin ko, ang pananaw niya ay makabago. 23 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 -Talaga? -Oo. 24 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 -Alam niya ang tungkol sa batang Aleman? -Oo. At ayos lang sa kanya. 25 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Bago magdigmaan 'yon, kaya di na kasali. 26 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Huwag mo na akong kumbinsihin. May batang Aleman din ako, tama? 27 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Kaso, patay na ang sa akin. 28 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 'Yon nga 'yon. 29 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Ano? 30 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 Ayaw ko nang masaktan ka. 31 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Binibigay mo ang… 32 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 puso mo agad. 33 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 34 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 -Clifford! -Dumating na ang suporta. 35 00:02:45,421 --> 00:02:47,255 Nabasa mo ang isip ko. 36 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Maiinom ko na ito paakyat. 37 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 -Cheers. -Cheers. 38 00:02:50,796 --> 00:02:54,380 -Ano na? -Naghahanda na sila para sa toast. 39 00:02:54,463 --> 00:02:55,796 Haharapin natin sila? 40 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Siyempre. 41 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Ang ganda mo, Con. 42 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Salamat. 43 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Handa ka na? 44 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Isang pagpupugay para kina Clifford at Connie, 45 00:03:19,546 --> 00:03:22,588 ang pag-asa sa tagapagmana ng Wragby. 46 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Kina Clifford at Connie. 47 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Papa, di kami kinasal para d'on. 48 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Bakit ba magpapakasal ang baronet? 49 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 -Kinasal ako dahil kay Connie. -At ako sa 'yo. 50 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Salamat sa donasyong butter at mga asukal 51 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 para sa pagdiriwang. 52 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Sa tagapagmana ng Chatterley. 53 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Sa Chatterley! 54 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Diyos ko. "Bakit magpapakasal ang isang baronet?" 55 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Pambihira. 56 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Gusto mo ng mga anak, Clifford? 57 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Oo. Balang araw. 58 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 Para sa atin, di sa ama ko. 59 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Kung gusto mo. 60 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Tingin ko, oo. 61 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Ano? Ayos ka lang? 62 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Oo, siyempre. Pasensiya na. 63 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Ano lang… 64 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Naiisip kong babalik ako sa digmaan. 65 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 -Alam kong kaya ko. -Kaya mo. 66 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 -Ayos lang na huwag muna. -Hindi, gusto ko. 67 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Ayaw mong ihatid kita sa istasyon? 68 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Salamat. 69 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Huwag nating gawing seremonya ito, ha? 70 00:05:37,171 --> 00:05:38,338 Mahal kita, Con. 71 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Paalam. 72 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Hihintayin ko ang sulat mo. 73 00:05:51,338 --> 00:05:52,921 Magsusulat ako araw-araw. 74 00:06:21,213 --> 00:06:24,755 Mahal kong Hilda, Alam kong babaguhin tayo ng digmaan, 75 00:06:25,338 --> 00:06:27,171 pero di ko alam kung gaano. 76 00:06:29,838 --> 00:06:33,421 Parang kalahating buhay na nang matapos ito, di lang taon. 77 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Umalis na kami sa London. 78 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Nasa Wragby na kami, 79 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 sa asyenda nina Clifford. 80 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Oras na maayos na kami, susulat ako palagi. 81 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Ang iyong kapatid, Connie. 82 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Salamat. 83 00:07:00,880 --> 00:07:04,296 Maligayang pagbabalik, G. Clifford. Pinagdarasal ka namin. 84 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Salamat, G. Warren. 85 00:07:10,630 --> 00:07:11,713 Ito ang isa. 86 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Sige. 87 00:07:16,463 --> 00:07:18,296 Salamat. Kaya ko na. 88 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 G. at Gng. Warren, ito ang asawa ko, 89 00:07:24,046 --> 00:07:27,088 -si Lady Chatterley. -Masaya kaming makilala ka. 90 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Maraming dapat tapusin. 91 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Ipatawag lahat ng puwedeng gumawa, Gng. Warren. 92 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 -Luma na ang bahay. -Aayusin natin siya. 93 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Naisip naming gawing master bedroom ang silid-aralan ng ama mo, 94 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 para di na gagamit ng hagdan. 95 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Salamat, Gng. Warren. 96 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Hindi. 97 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Hindi, dito na ang bagahe. 98 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Aklatan na lang ang master. 99 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 Mabuti sa manunulat ang makatabi ang mga libro. 100 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Dito natagpuan si Papa. Bumigay raw ang puso niya. 101 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Pagod ang kinamatay niya. 102 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 Clifford, tapos na 'yon. 103 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Mabuhay tayo sa kasalukuyan. 104 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 -Gng. Warren. -Bakit po? 105 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 Ang mga kurtina, para may liwanag. 106 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Masusunod. 107 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Maglibot ka. 108 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Gagawin ko. 109 00:08:35,255 --> 00:08:39,088 Gamitin mo ang kuwarto sa taas na may larawan ng pamilya. 110 00:08:39,171 --> 00:08:41,130 Sa 'yo ang buong ikalawang palapag. 111 00:08:43,796 --> 00:08:45,380 Maligayang pagbabalik. 112 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Ayos ka lang? Kumapit ka, ibigay mo ang bigat mo. 113 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 -Handa na? -Oo. 114 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Nasasanay na ako. 115 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Sarap. 116 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Alam mo… 117 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 Iniisip kong dugtungan ang kuwentong ginawa ko sa Cambridge. 118 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 At gawin itong nobela. 119 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 -Mainam iyon. -Tingin mo? 120 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 -Ikaw ang patnugot? -Siyempre. 121 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 Tagabasa, tagasulat. Magpapasa ako ng aplikasyon. 122 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 Ilalagay kita sa taas. 123 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 -Kuha mo? -Oo. 124 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Malambot pala ang kama. 125 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 -Unang gabi sa Wragby. -Walang anuman. 126 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 -Pasensiya na. -Ayos lang. Totoo. 127 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Ano? 128 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Patawad, Con. 129 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Di ko na kaya, alam mo? 130 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 Patawad. 131 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Ayos lang. Wala iyon. 132 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Bubuti rin ako. 133 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Oo. 134 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Mahal kita, Con. 135 00:11:30,338 --> 00:11:32,546 Kamalasan ito, pero makikita mo. 136 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Liligaya tayo rito. 137 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 Sa Wragby. 138 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Hello, sir. 139 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Malakas ako, masipag, at di ko kayo bibiguin. 140 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. Nagsilbi kay G. Geoffrey si Inay. 141 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Talaga? 142 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 143 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Nagsilbi ka sa tatay ko bago ang digmaan? 144 00:11:59,838 --> 00:12:00,755 Opo, sir. 145 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 -At dati kang army lieutenant. -Opo, sir. 146 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 Naniniwala ka bang ang pag-aalaga ng hayop 147 00:12:06,796 --> 00:12:09,421 ay sapat matapos mong maging opisyal? 148 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Ayos ako sa katahimikan. 149 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Nasaksihan ko na ang digmaan. 150 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Ako rin. 151 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Mas alam mo siguro ang asyenda kaysa sa akin. 152 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Hindi po. Di ako makabisita sa trabaho niya. 153 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Sige. Maligayang pagbabalik, G. Mellors. 154 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Sir. 155 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Kung gan'on, matututunan nating magsama. 156 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Salamat, Lily. 157 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Ako si Kelly Martin, madam. 158 00:12:36,838 --> 00:12:39,630 -Salamat. -Limang taon na akong kasambahay. 159 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Mahal kong Hilda… 160 00:12:45,296 --> 00:12:47,588 Patawad at di ako nakapagsulat agad. 161 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Ito'y dahil maraming kailangang ayusin sa Wragby. 162 00:12:53,046 --> 00:12:54,921 Pero kumpleto na ang tauhan 163 00:12:55,005 --> 00:12:57,130 na ibinalik ang lugar sa dati. 164 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Malakas na ulit si Clifford. 165 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Ako lang ang puwedeng tumulong sa kanya, 166 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 pero marami na siyang nagagawa mag-isa. 167 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Nagsusulat siya, palagi, 168 00:13:18,630 --> 00:13:22,796 na nagpapasigla sa kanya, at matatapos na ang unang nobela niya. 169 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 "Nakilala ko si Gng. Gertrude sa salu-salo, kuwit, 170 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 na idinaos ni Lord Witherby." 171 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 172 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Na may kasamang, animo'y…" Gusto ko ito… 173 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Tahimik dito sa probinsiya. 174 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Gusto ko ang buhay natin sa London, 175 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 at gusto na kitang makita. 176 00:13:46,338 --> 00:13:50,588 Pero kailangan nating mabuhay, siguro, kahit maraming kabiguan. 177 00:13:52,713 --> 00:13:56,713 May ilang bisita kami. Mga binatang kaibigan ni Clifford. 178 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Di nakakagulat na karamihan ay di pa kinakasal, maniwala ka. 179 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 May bumibisita ring manunulat 180 00:14:04,005 --> 00:14:05,880 na nagpapayo kay Clifford. 181 00:14:06,463 --> 00:14:10,213 Ang mga kaibigan ko, iniisip nila na nakakahawa ang kamalasan. 182 00:14:22,671 --> 00:14:26,213 Kayo ni Owen ay naglakbay mula nang matapos ang digmaan, 183 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 pero pag-uwi ninyo, gusto ko kayong makita. 184 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 -Nakakaistorbo ba ako? -Hindi. 185 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Naisip kong pumunta sa London nang ilang araw 186 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 para bisitahin si Hilda. 187 00:14:43,213 --> 00:14:47,380 -Iiwan mo akong mag-isa? -Marami tayong katulong dito. 188 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Ayaw ko. Ikaw ang gusto ko. 189 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Ba't di mo siya papuntahin dito? Masaya iyon. 190 00:14:53,546 --> 00:14:56,963 Ginawa ko na. Di siya makakaalis nang ilang linggo. 191 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Masaya akong makadalaw siya. 192 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Lalabas muna ako. 193 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Bakit? Iutos natin kay Gng. Warren kung may kailangan ka. 194 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Wala akong kailangan, Clifford. Lalabas lang ako. 195 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Sige, mahal. 196 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 -Ingat ka. -Diyos ko. 197 00:15:53,005 --> 00:15:55,880 -Hello. -Flossie, halika rito. 198 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Tara. 199 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Magaling. 200 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Napalayo ako 201 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 at nakita ko ang batis sa gitna ng gubat. 202 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Tingin ko alam ko 'yon. Duda akong mapupuntahan ko pa 'yon. 203 00:16:25,130 --> 00:16:27,755 Makakagawa tayo ng paraan kung gusto mo. 204 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 -Oo. -Siguro. 205 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Heto na. 206 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 -Handa na? -Oo. 207 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Sige. 208 00:16:37,630 --> 00:16:38,463 Ayos na. 209 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 -Ayos lang? -Oo. 210 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Huwag mo akong ihulog. 211 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Di kita ihuhulog. 212 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Ganito, ano… 213 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Ayan. 214 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Sige. Ayos na. Hayaan mo lang ako. 215 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Salamat. 216 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 -Ayan. -Kita mo, di mo kailangan ang tulong ko. 217 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 -May mga oras sigurong naiinis ka. -Wala. 218 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Di kita masisisi. 219 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Naiisip ko ring sana di ako bumalik. 220 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifford. 221 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Huwag mong isipin. 222 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Di ko kayang wala ka. Alam mo. 223 00:17:34,005 --> 00:17:36,796 Buksan natin ang bintana, papasukin ang hangin. 224 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Klaro ang langit ngayon. 225 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 Walang usok. Sarado ang minahan para sa May Day. 226 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Pumunta ka sa Tevershall. 227 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 May perya. Puwede, alam mo? 228 00:17:54,296 --> 00:17:56,255 Umuwi ka lang sa oras ng tsaa. 229 00:17:58,505 --> 00:18:00,171 Oo, baka pumunta ako. 230 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 -Hello. -Kumusta, Lady Chatterley. 231 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Nakakatuwang makilala ka, Lady Chatterley. 232 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Ang bait mo. 233 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Salamat. 234 00:18:39,296 --> 00:18:42,130 -Maligayang May Day, madam. -Maligayang May Day. 235 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Sino siya? Ang ganda niya. 236 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 -Ang Josephine ko. -Josephine. 237 00:18:46,130 --> 00:18:48,088 Batiin mo si Lady Chatterley. 238 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 'Yan ang epekto ko sa tao ngayon. 239 00:18:52,588 --> 00:18:57,671 -Ako si Gng. Flint. Guro rito sa baryo. -Connie. Natutuwa akong makilala ka. 240 00:18:58,380 --> 00:19:01,880 Umuupa sa Marehay Farm sa asyenda niyo ang asawa ko. 241 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 -Marehay Farm? -Di 'yon malayo sa inyo. 242 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Magkasama, lalaban tayo. Mas marami, mas malakas. 243 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Basta magkakasama. 244 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Ano 'yon? 245 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Mga minero. Nagpoprotesta na naman sila. 246 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 -Na naman? -Bitiwan mo siya! 247 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Madalas itong mangyari? 248 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 Baka galing sila sa ibang minahan. 249 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 Mawawalan sila ng trabaho kung gagawin nila ito sa baryo nila. 250 00:19:38,296 --> 00:19:42,630 Ang mga minero ba natin sa Tevershall ay nagpoprotesta sa ibang baryo? 251 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Di ko alam. 252 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Guro ako ng mga anak nila, 253 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 pero di ako malapit sa asawa ng mga minero. 254 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Dalawa na tayo. 255 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 -Hello, Lady Chatterley. -Hello. 256 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Pumunta ka sa Marehay minsan. 257 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 -Gusto 'yon ng mga tao. -Gusto ko iyan. 258 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Salamat. 259 00:20:07,713 --> 00:20:11,046 -Saan tayo pupunta? -Gusto mong samahan kitang maglakad. 260 00:20:11,880 --> 00:20:13,713 May gusto akong ipakita sa 'yo. 261 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Di para dito ang upuan mo. 262 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Pwede mo ba kaming tulungan paandarin ulit ang upuan. 263 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Oo, sir. 264 00:20:28,171 --> 00:20:30,963 Kilala mo si Mellors, tagapag-alaga natin? 265 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Kumalma ka, Floss. 266 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Naglalaro lang siya. 267 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Ganito. 268 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Nasa Wragby ka minsan, G. Mellors? 269 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Dito ako pinalaki, Gng. Chatterley. 270 00:20:51,046 --> 00:20:55,713 -Kailangan mo ng tulong? -Kayang magtulak ni Mellors. Ayan na. 271 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Hala. 272 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Wala na po ba, sir? 273 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Wala na. Salamat. 274 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Ang bait mo. Sana di ito mabigat. 275 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Oo, hindi mabigat. 276 00:21:12,088 --> 00:21:13,838 Ingat kayo, Gng. Chatterley. 277 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Pumupunta ako rito n'ong bata ako. Isa sa magagandang tanawin dito. 278 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Ibabalik ko sa dati ang kagubatan. 279 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Kung di ito aalagaan, mawawala na ang Inglatera. 280 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Mawawala ang pamumuhay natin, balewala ang sakripisyo. 281 00:21:42,171 --> 00:21:45,671 Sayang at di ako magkakaroon ng anak sa lugar na ito. 282 00:21:47,880 --> 00:21:52,713 -Pasensiya na hindi pwede. -Baka mas mabuti na may anak ka sa iba. 283 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Seryoso ka ba? 284 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 -Bakit? -Bakit? Kasi… 285 00:21:59,630 --> 00:22:02,588 Dahil kasal tayo. Pinakasalan kita, Clifford. 286 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Bakit mo sinasabi 'yan? 287 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Sinabi mo sa aking gusto mo ng anak. 288 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Sa gan'on, may aalagaan ka na, araw-araw. 289 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Sa pagkakaalam ko, kaya ko ring maging ama. 290 00:22:15,838 --> 00:22:18,171 Kung palalakihin natin siya sa Wragby, atin siya. 291 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 Seryoso ka ba talaga? 292 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 Malamang, ayaw kong ibigay mo ang sarili mo sa kanya, 293 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 pero balewala ang pakikipagtalik kumpara sa pagsasama habangbuhay. 294 00:22:32,421 --> 00:22:36,921 Kung kokontrolin mo ang emosyon mo, para lang itong pagpunta sa dentista. 295 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Pagpunta sa… 296 00:22:44,671 --> 00:22:47,296 Di mo alintana kung kanino ako magpapabuntis? 297 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 May tiwala ako sa 'yo. Di ka magpapahawak sa maling tao. 298 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Basta tahimik. Nakasalalay ang pangalang Chatterley. 299 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Sasabihin ko ba sa 'yo kung sino siya? 300 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Hindi na. 301 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Ganito kahalaga ang tagapagmana sa 'yo? 302 00:23:10,171 --> 00:23:11,921 Mahalaga ito sa mga tao rito. 303 00:23:14,796 --> 00:23:17,963 Magagawa mo ito para sa kanila at sa Chatterley. 304 00:23:19,546 --> 00:23:21,171 Sang-ayon ka ba o hindi? 305 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Mauuna na ako. 306 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Sige. 307 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Pinag-uusapan nila ang libro mo sa London. Magaling. 308 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Tingin mo ba? 309 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Gusto kong sumulat ng espesyal. 310 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Di lang sikat, pero primera klase. 311 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Ang buong pals collective sa buong hilagang-silangan, 312 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 kapag nagsama-sama, at siguradong hawak nila ang… 313 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Paumanhin. Aalis lang ako. Sandali lang? 314 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Sige. 315 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 Tingin mo, may nalutas silang problema rito? 316 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Siguradong tingin nila, meron. 317 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Sayang at malilimutan na nila ito sa umaga. 318 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Manunulat ka. Baka dapat isulat mo. 319 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 Duda akong tatanggapin ako sa inuman. 320 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 Ayos lang. Di rin ako kasali sa mundong ito. 321 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 -Pero kinalakihan mo ito, di ba? -Medyo. Artist ang tatay ko. 322 00:24:53,755 --> 00:24:55,463 Kaya nangupahan lang kami 323 00:24:55,546 --> 00:24:58,630 at nagigising ako sa amoy ng pintura. 324 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Parang buhay ng bohemian. 325 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 May mga araw marahil na di mo ramdam ang pagiging respetadong babae. 326 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 Uuwi na ako sa umaga. Masuwerte na kung iimbitahin ako ulit. 327 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 Huling beses nang maanyayahan dito ang Irish na manunulat. 328 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Si Michaelis? 329 00:25:21,130 --> 00:25:26,213 Magaling sumulat, manamit, pero parang daga sa Dublin ang asal niya. 330 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Siguro kasi alam niyang narito lang siya basta mapapakinabangan siya. 331 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 Alam natin ang totoo. 332 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Kumain ka. Masasayang 'yan. 333 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Wala akong gana. 334 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Wala akong gana mula nang mag-usap tayo. 335 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 336 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Heto, tingnan mo! 337 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Nasa diyaryo ang larawan ko. 338 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 "Napansin ang nobela ni Chatterley 339 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 dahil sa nakakatawang tingin nito sa tao at motibo, 340 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 kahit ang pananaw niya sa bagong lipunan ay di bago at mapaglaro, 341 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 pero mausisang luma at malaswang nagmamalaki." 342 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 -Clifford, 'wag mong basahin iyan. -"Mabuting pagpakita ng kawalan." 343 00:26:15,005 --> 00:26:16,296 Isang ulat lang 'yan. 344 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Pero tama sila. 345 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 Naintindihan nila ako. 346 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Lahat ay wala. 347 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Tahanan, pag-ibig, pagtatalik, kasal, pagkakaibigan, lahat. 348 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Di 'yan totoo. 349 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Tingin ko, oo. 350 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 Totoo. Ang punto ng buhay 351 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 ay matutunang tanggapin ang kawalan ng buhay. 352 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Magbibihis na ako. 353 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie. Ako ito. 354 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Hiild, dumating ka. 355 00:27:47,880 --> 00:27:49,713 -Ano'ng problema? -Ako'y… 356 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Ano'ng problema? 357 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Sabihin mo. 358 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Ano'ng ginagawa mo? 359 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Ano ito? 360 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Ano… gusto ko ng pagbabago at… 361 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 May sakit ka. 362 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 -Ayos lang ako. -Wala bang tumitingin sa 'yo? 363 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Meron. 364 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Pagod na ako sa kanila, Hilda. 365 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Walang pahinga. Ito'y… 366 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Pagod na ako. 367 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Ayos lang 'yan. 368 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Salamat. 369 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 LITERATURA. TALA AT BALITA. PASINAYA 370 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 May sakit si Connie. 371 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Tingin mo? 372 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Pagod siya. Ang laki ng pinayat niya. 373 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Di siguro bagay sa kanyang maging kalahating birhen. 374 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Di rin bagay sa akin ang upuang ito, Hilda. 375 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Ano'ng gagawin natin? Ihanap siya ng sundalong Aleman? 376 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Kailangan niya ng doktor. May doktor ba rito? 377 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Titingnan ko. 378 00:29:06,463 --> 00:29:08,963 Hindi. Dadalhin ko siya sa kilala ko. 379 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 Pansamantala, 380 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 humanap ka muna ng mag-aalaga sa 'yo. 381 00:29:14,088 --> 00:29:17,546 -Kaya ko ito, salamat. -Di ako nag-aalala sa 'yo. 382 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Sino'ng nag-aalaga sa kanya 'pag inaalagaan ka niya? 383 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 -Mag-uusap kami ni Connie. -Nag-usap na kami. 384 00:29:26,255 --> 00:29:28,046 Kilala mo ang babaeng ito. 385 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Si Gng. Bolton. Inalagaan ka n'ong bata ka pa. 386 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Hindi ka na aalagaan ni Connie. 387 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Salamat at nakarating ka. Totoo. 388 00:29:40,588 --> 00:29:42,546 Nahirapan siguro si G. Clifford, 389 00:29:42,630 --> 00:29:45,046 nagdusa siya, at mahirap din ito sa 'yo. 390 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Akala mo alam mo ang mangyayari, tapos biglang nawala. 391 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Kapiling ko si Ted nang tatlong taon bago siya namatay sa minahan. 392 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 Di ko alam. Pasensiya na. 393 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 Wala iyon. 394 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Sundin mo ang payo ng doktor at ako na'ng mag-aalaga kay G. Clifford. 395 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifford. Ito si Gng. Bolton. 396 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Naaalala ko si Gng. Bolton. 397 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 -Masaya na kayo? -Sa ngayon. 398 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Babalik na ako sa London at si Connie ay maglalakad-lakad. 399 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Mabuti. Mag-ingat ka. 400 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 Connie, maaari kang dumaan sa tagapag-alaga? 401 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Alamin kung nangitlog na ang pheasant? 402 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Oo, sige. 403 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 404 00:31:42,796 --> 00:31:45,130 -May kailangan si Sir? -Pinapunta ako rito. 405 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 -Pasensiya sa istorbo. -Hindi. 406 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Gusto mong pumasok? 407 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 -Pasensiya't di pa ako bihis. -Hindi. Ayos lang. 408 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Gusto ko lang… 409 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Gusto niyang malaman kung nangitlog na ang pheasant. 410 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Tama. Oo, madam. 411 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Dadami ang sisiw rito sa darating na mga linggo. 412 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Maganda ang kubo mo. Mag-isa ka rito? 413 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Mag-isa, madam. 414 00:32:21,713 --> 00:32:24,921 -Nagbabasa ka ng James Joyce? -Mahirap hanapin iyan. 415 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Palabasa ka? 416 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Bagay ito sa buhay kong mag-isa. 417 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Kahit na. 418 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Mukhang sobrang tahimik dito. 419 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Hindi, kasama ko si Flossie. 420 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Sige, ipapaalam ko kay Clifford. 421 00:32:48,171 --> 00:32:51,713 Ang tungkol sa mga pheasant. At salamat. 422 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 -Ihahatid na kita. -Sige. 423 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Pasensiya na. 424 00:32:58,880 --> 00:33:00,546 Magagandang bulaklak. 425 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Mag-uwi ka ng ilan. 426 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 -Hindi puwede. -Bakit? 427 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Sa 'yo iyan. 428 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 -Sigurado ka? -Sige lang. 429 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Magandang araw. 430 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Gng. Flint. Dinalhan kita ng mga bulaklak. 431 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 -Ang ganda! Maalalahanin ka! -Wala iyon. 432 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Ilagay natin sa plorera. Sige, maupo ka. 433 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Tumubo ito sa paligid, malapit sa kubo ng tagapag-alaga. 434 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Heto, kunin mo. 435 00:33:49,755 --> 00:33:54,546 Nakakatuwa siya, di ba, ang tagapag-alaga? Masungit sa simula, pero… 436 00:33:55,546 --> 00:33:59,755 Pinag-uusapan pa rin ng matatanda ang katalinuhan ni Oliver Mellors. 437 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Kaya umuwi siyang ganap na tenyente. 438 00:34:03,546 --> 00:34:06,088 Pero ngayon do'n siya nakatira? Mag-isa? 439 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Dati siyang may asawa. 440 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Pero ang asawa niyang si Bertha, 441 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 ay nangaliwa buong oras na wala siya. 442 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Nakakalungkot. Alam 'yon ng lahat. 443 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 Bale, hiwalay na sila? 444 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Hindi opisyal, sa tingin ko, hindi. 445 00:34:23,963 --> 00:34:27,296 Wala rin namang ginawang tama si Bertha Coutts. 446 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 May kasama na siyang ibang lalaki sa Stacks Gate. 447 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Alam ko, Ned ang pangalan niya. 448 00:34:33,963 --> 00:34:37,880 Masaya siguro si G. Mellors kung wala nang maririnig sa kanila. 449 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Ito si Wendy. 450 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Hello, Wendy. 451 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Maganda siya. 452 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 May pagsabog sa minahan, 453 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 at 28 lang si Ted n'on. 454 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Kasalanan daw niya, sabi ng kumpanya. 455 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Tumakbo siya palayo imbes na dumapa. 456 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Ang sinagot nila ay £300 lang. 457 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 Di ko sila mapapatawad. 458 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 Tinawag nilang duwag si Ted. 459 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Di siya duwag, Gng. Bolton. 460 00:36:18,171 --> 00:36:19,838 Gusto niya lang makaligtas. 461 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Hayaan mo na 'yan kay Lily. 462 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Nars ka niya, di katulong. 463 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Ayos lang. Abalang kamay, payapang isipan. 464 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Nagtatawag na. Mauuna na ako. 465 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Iniisip ko kung ano ang pinupukpok. 466 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Gumagawa ako ng kulungan ng sisiw. 467 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 May upuan ba rito? 468 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Tuloy ka. 469 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Salamat. 470 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Magsisindi ako ng apoy, madam. 471 00:37:59,630 --> 00:38:02,130 -Hindi, ayos lang. -Hindi, gusto ko. 472 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Magpainit ka kaunti. 473 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 -Ayos lang? -Salamat. 474 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 Di ko alam na may kubo rito. 475 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Walang nakakaalam. 476 00:39:04,505 --> 00:39:05,963 Kaya nagustuhan ko. 477 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Sarado ba ito 'pag wala ka? 478 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Minsan, madam. 479 00:39:12,213 --> 00:39:13,588 Pwedeng pakuha ng susi? 480 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Gusto mo ang susi? 481 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Gusto kong maupo rito minsan. 482 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Di ko alam kung may susi. 483 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Ako na ang bahala kung gayon. 484 00:39:48,713 --> 00:39:52,171 -Natagalan ka yata. -Pasensiya na. Huli na ba ako? 485 00:39:52,755 --> 00:39:56,880 -Magpatimpla ka kay Gng. Bolton ng tsaa. -Di siya nararapat sa lamesa. 486 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Wala akong naaalalang sinumpaang tsaa sa kasal. 487 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 May isa pa bang susi para sa kubo ng mga pheasant? 488 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Meron yata sa silid-aralan. Bakit? 489 00:40:11,671 --> 00:40:14,088 Maganda doon. Baka magbasa ako ng libro. 490 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Libro n'ong mahinang Irishman? 491 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 Sino, si James Joyce? 492 00:40:18,130 --> 00:40:20,630 Ipagbabawal na daw siya dahil sa kalaswaan. 493 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Sayang. Gusto ko pa namang basahin 'yon. 494 00:40:29,463 --> 00:40:31,046 Nasa kubo si Mellors? 495 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 -Ayaw niya ng istorbo. -Ano'ng sabi niya? 496 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Wala. Gan'on lang talaga siya. 497 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Ayaw niyang nakakalaya ako sa kastilyo. 498 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Gan'on kasi ang tenyenteng naging tagapag-alaga ng hayop. 499 00:40:44,088 --> 00:40:47,380 Ano pang aasahan, binigyan siya ng ranggo at posisyon 500 00:40:47,463 --> 00:40:48,671 tapos binawi lang? 501 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Mahal kong Hilda. 502 00:40:55,046 --> 00:40:57,463 Sana'y di umuulan buong linggo sa London. 503 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Umuulan dito. 504 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Hanggang ngayon, malaya akong nakakalabas hangga't gusto ko. 505 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Pero nasa loob lang ako nitong nakaraang linggo, 506 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 nasasabik nang lumabas ulit. 507 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Sumusulat ako mula sa kubo. 508 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Isang tagong lugar na pinagtataguan ko. 509 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 May isa pang pumupunta rito. 510 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Paalis na rin ako. Nagpatila lang ako ng ulan. 511 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Heto. 512 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Iiwanan ko rito hanggang makakuha ako ng isa. 513 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Ang ganda mo. Ikaw siguro ang pinuno rito. 514 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Simpleng laro lang ito. 515 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Simula sa 32 na baraha papuntang pito sa alas… 516 00:42:41,296 --> 00:42:45,380 Ang ama niya ay namatay mula sa pagkahulog noong nakaraang taon. 83 siya n'on. 517 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 -Napisa na ang mga itlog. -Mabuti. 518 00:42:49,005 --> 00:42:51,838 -Madrid ito. Pakinggan mo. -…sa kabila ng ebidensya ng pederal. 519 00:42:51,921 --> 00:42:52,921 Ano'ng sabi? 520 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Naku! 521 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Nawala ang signal. 522 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Naku! 523 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 Ang mga nakababata… 524 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 Karamihan umalis na sa Tevershall, sabi nila, paubos na ang uling. 525 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Di magtatagal at babagsak na ang bayan. 526 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Babagsak? Sinabi nila 'yon? 527 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Gng. Bolton, maaari ka bang pumunta sa minahan? 528 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 -Imbitahan si G. Linley sa hapunan. -Masusunod, sir. 529 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 Sana nasamahan kita sa Venice, 530 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 pero di kaya ni Clifford 'pag wala ako. 531 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Hindi pa sa ngayon. 532 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Pangako, sa susunod, pupunta ako. 533 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Nagmamahal, ang iyong kapatid, Connie. 534 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Oras na lumakas ang kita nila, 535 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 mabubuhay ang negosyo nila nang matagal. 536 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 -Mapapaunlad din natin. Bakit hindi? -Clifford, paano ang pagsusulat mo? 537 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 Di ako kailangan ng literatura. 538 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Pero palubog na ang minahan. Kailangan nito ng mamamahala. 539 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Di mo ba iniisip ang buhay ng mga minero? 540 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Di mo ba sila matutulungang makabangon? 541 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Saan? Magmakaawa? 542 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Tulungan silang makabangon." Babae ka talaga. 543 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Parang totoong lalaki. 544 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 G. Linley, magkano ang aabutin 545 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 sa tantiya mo, para trabahuin ang mga kemikal? 546 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Sa simula, mga £500 hanggang £700. 547 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Sa halagang ito, meron nang contingency… 548 00:44:56,046 --> 00:44:57,796 Patingin ng mga sisiw. 549 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Ilan na sila? 550 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 -Labingwalo. -Labingwalo. 551 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Puwedeng hawakan? 552 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Sige lang. 553 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 Tutukain ba ako? 554 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Tukain mo rin. 555 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Ano… 556 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Ganyan. Dahan-dahan. 557 00:45:50,255 --> 00:45:53,713 -Nanginginig siya. -Mas nanginginig ka sa kanya. 558 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Ganyan nga. 559 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 Madam? 560 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Heto… 561 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Gusto mong maupo muna sandali? 562 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 -Pasensiya na. -Ayos lang. 563 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Pasensiya na. 564 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Gan'on pala, ano? 565 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Tahan na. 566 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Lumuhod ka sa apoy. 567 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 -Kukuha pa ako ng kahoy. -Sige. 568 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Dito ka lang. 569 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Ihahatid kita. 570 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Ayos ka lang? 571 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Ikaw? 572 00:51:08,005 --> 00:51:09,630 Babalik akong mag-isa. 573 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Paalam. 574 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Paalam, madam. 575 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Dumating ka rin, madam. Akala ko nawala ka na. 576 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Hindi, ayos lang ako. 577 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Bakit nakasara ang pinto? Tiningnan ko lang ang sisiw. 578 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Pasensiya na. 579 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Galit si Clifford? Umalis na ang mga panauhin. 580 00:52:26,588 --> 00:52:29,838 Walang sinabi. Kasama pa rin niya si G. Linley. 581 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Di niya napansing umalis ako? 582 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 Madam, kilala mo si G. Clifford. 583 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Magandang gabi. 584 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Hindi. Kaparehas ito n'ong isang gamit. 585 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 -Magandang gabi. -Magandang gabi. 586 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Hinihintay kita. 587 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 Di ba sila magdududa 588 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 kapag balik ka nang balik? 589 00:54:02,005 --> 00:54:06,171 Bababa ang tingin sa 'yo sa pagsama sa tagapag-alaga ng asawa mo. 590 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Takot ka? 591 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Takot na takot. 592 00:54:10,880 --> 00:54:12,630 Takot na takot ako. Oo. 593 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Hindi sa iisipin sa akin ng mga tao. 594 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Pero kung nagsisisi ka sa mga… 595 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Bilisan natin. 596 00:54:55,921 --> 00:54:58,255 -Ano ba ito? -Ano'ng kailangan mo? 597 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Ito. 598 00:55:24,088 --> 00:55:25,255 Di ako magtatagal. 599 00:55:25,338 --> 00:55:26,546 May makakapansin. 600 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Tingnan mo ako. 601 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Aalis na ako. 602 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Estranghero pa rin ba ako sa iyo? 603 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Paumanhin? 604 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 Estranghero pa rin ba tayo? 605 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Hindi sa pagkakaalam ko. 606 00:57:52,088 --> 00:57:54,046 Pumunta ka sa kubo bukas. 607 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Kung kaya ko. 608 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Magandang gabi. 609 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Magandang gabi, madam. 610 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 -Oliver. -Bakit? 611 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Kung makakapagbigay tayo ng gasolina rito… 612 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 613 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Connie, ayos ka lang? 614 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 -May sakit ka ba? -Hindi, wala. Pasensiya na. Ituloy mo. 615 00:58:44,671 --> 00:58:47,713 Alam kong puro minahan na lang ang binabanggit ko. 616 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Pero akin ang Travershall. 617 00:58:52,046 --> 00:58:54,130 Pagdating ng araw, sa tagapagmana. 618 00:58:57,171 --> 00:59:01,338 Kailangan ng minahan ang tulong natin. Gawin natin itong moderno. 619 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Ikaw at ako. 620 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Mahal kong kapatid, labis kong iniisip ang sinabi mo n'ong kasal. 621 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 Na binibigay ko agad ang puso ko. 622 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Maaaring totoo 'yon bago ang digmaan, 623 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 pero di na yata ngayon. 624 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 Kamakailan, nagbubukas muli ang puso ko. 625 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Sa kabila ng mga babala. 626 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Sinisigurado kong 627 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 -hindi ito madali. -Tumingin ka sa akin. 628 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Tingnan mo ako. 629 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 630 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 -Ang libro mo! -Ayos lang. Salamat. 631 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Ganito mangabayo ang magbubukid 632 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 -Perpekto siya. -Huwag kang papalinlang. 633 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Hindi niya kami pinatulog nang ilang gabi. 634 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 Pero sulit naman. 635 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Masaya kami't dumating ka, di ba, Josephine? 636 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Di ba? 637 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 Napagusapan namin ni Clifford na magkaanak. 638 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Talaga? 639 01:00:37,796 --> 01:00:39,921 Di dahil di na siya makalakad, 640 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 ay di na kami magkakaanak. 641 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Buti naman, di ba? 642 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Kailangan ng kalaro ni Josephine. 643 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Tama ba? 644 01:00:49,963 --> 01:00:53,421 At bilang ina, inirerekomenda ko ito. 645 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Nagsinungaling ako. 646 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Perpekto siya. 647 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 -Bakit narito ang tagapag-alaga? -Para sa gatas. 648 01:01:04,630 --> 01:01:07,421 -Magandang araw, G. Mellors. -Gng. Flint. 649 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 650 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 -Bantayan mo muna siya? -Sige. 651 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Josephine, hello. 652 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Sige, kulit, ano 'yan? 653 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Sabi mo, pupunta ka sa kubo. 654 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Susubukan, kako. 655 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Kung mamaya kaya? 656 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Ano ito? 657 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Ano pala ito? 658 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Heto na. 659 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Salamat. 660 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 -Aalis na ako. -Sige. 661 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Paalam na, Josephine. 662 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 -Ihatid na ba kita? -Hindi, huwag. Di na kailangan. 663 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Paalam, Gng. Flint. 664 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 -Bumalik ka. -Sige. 665 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Salamat ulit. Ingat. 666 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Paalam. 667 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Paalam. 668 01:02:12,963 --> 01:02:14,046 Uy! 669 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Tinatakasan mo ako, tama? 670 01:02:17,963 --> 01:02:20,296 -Ano ang ibig mong sabihin? -Ano 'yon? 671 01:02:20,380 --> 01:02:21,963 Ano ang ibig mong sabihin? 672 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Hindi ka pumunta sa kubo. 673 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 At kung paano mo ako iniwasan kanina. 674 01:02:28,046 --> 01:02:30,671 Makakahalata si Gng. Flint. Galit ka? 675 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Pumunta ka na sa kubo. 676 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Ayaw ko. 677 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Pagdating natin d'on, gabi na. 678 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Dito tayo. 679 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Halika. 680 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Ano, dito? 681 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Oo, madam. 682 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Dito mismo. 683 01:03:22,671 --> 01:03:25,546 -Tigilan mo na. -Ayaw mong maging binibini? 684 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Hindi sa iyo. 685 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Gusto mo ng mas magaspang na pagtrato? 686 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Hubarin mo ito. 687 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 Pati pantalon ko. 688 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Ganyan nga. 689 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Humiga ka. 690 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Higa na. 691 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Hindi. 692 01:04:50,463 --> 01:04:52,755 'Wag kang tumingala. Tumingin ka. 693 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Tirahin mo ako. 694 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 Tirahin kita? 695 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Oo. 696 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Ganyan. 697 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Sige. Ganyan nga. 698 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Ganyan nga, Connie. 699 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Sabay tayong nilabasan. 700 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Ang sarap 'pag gan'on. 701 01:06:52,296 --> 01:06:55,546 May mga taong nabubuhay nang di nararanasan 'yon. 702 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Talaga? 703 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Ito ba… Sige. Bahala na. 704 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Tulungan mo ako, Connie. Mahal ko. 705 01:07:30,588 --> 01:07:31,963 Alam mo kung anong meron ka? 706 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Malambing. 707 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Di ko sinasabing maginoo ka. 708 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Sawa na ako sa maginoo. 709 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 -Ibang uri sila. -Sa paanong paraan? 710 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Patay. 711 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Kailangan mo itong tanggalin 712 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 kung ipapadala mo sila sa minahan o 713 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 sa pabrika o… 714 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 sa labanan. 715 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 'Yon o mabuhay ka sa ginawa mo. 716 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Iba ka sa mga lalaking nakilala ko. 717 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 Iba ka sa lahat ng babae. 718 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Paano? 719 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Maganda ka. 720 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Ngayon ko lang napagtantong malungkot pala ako. 721 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Salamat. 722 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Umalis ka na. 723 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Sampu ng spade. 724 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Natalo kita sa hari. 725 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 -Ako, si Connie… -Ako, si Oliver… 726 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 -…ay tinatanggap ka, Oliver… -…ay tinatanggap ka… 727 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 -…sa kalakasan… -…sa kalayaan… 728 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 -…at sa ligaya. -…at sa ligaya. 729 01:10:41,213 --> 01:10:42,130 Gaano kalalim? 730 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Pakiusap. 731 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 "Bakit gusto kita?" 732 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 "Itim ang prutas." 733 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Madam, pasensiya na sa istorbo. 734 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 -Nakita ko ang ilaw at… -Ayos lang naman. 735 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Maupo ka. Kailangan ko ng kasama. 736 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Totoo. 737 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Bakit gising ka pa? 738 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Hindi makatulog si G. Clifford. 739 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Dapat ko siyang bantayan. 740 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Parehas ito sa asawa ko. 741 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Kahit sipunin lang, gising na ako magdamag. 742 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Si Ted. 743 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Nangungulila ka na. 744 01:12:12,796 --> 01:12:18,130 25 taon na ang nagdaan, pero, alam mo, minsan sa kama, 745 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 nagigising ako at iniisip na, "Hindi ko siya katabi." 746 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Iba ang yakap niya. 747 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Totoo. 748 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Ang galing, di ba? 749 01:12:31,838 --> 01:12:35,921 -Kung paano natin maalala ang isang tao. -Oo. 750 01:12:36,796 --> 01:12:38,088 Nakakalungkot rin ito. 751 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Kung di dahil sa butas na 'yon, narito pa si Ted. 752 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Ayaw niya roon. 753 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Ayaw niya, pero ano'ng magagawa? Naipit na siya. 754 01:12:51,088 --> 01:12:53,588 Siguro lahat tayo, sa ibang paraan lang. 755 01:12:55,338 --> 01:12:57,546 -Ayaw mong makasal ulit? -Diyos ko. 756 01:12:58,963 --> 01:13:01,463 -Si Ted lang talaga? -Oo. 757 01:13:02,671 --> 01:13:06,005 Pero ikaw at ang asawa mo, alam mo, magkasama kayo. 758 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Ano pang mayroon sa buhay? 759 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Mga anak, siyempre… 760 01:13:11,713 --> 01:13:14,296 -Pasensiya na, di ako nag-iisip. -Hindi. 761 01:13:14,380 --> 01:13:16,421 'Wag mong alalahanin. Ayos lang. 762 01:13:19,005 --> 01:13:20,130 Ayos lang talaga. 763 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Mukhang may pag-asa pa diyan. 764 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 Sa inyo ni G. Clifford? 765 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Gumagaling daw siya sabi ng doktor. 766 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 Kaya malay natin? 767 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 Baka magkaanak kami. 768 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Ipagdadasal kong sana nga. 769 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Gusto mo ng kumot? 770 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Huwag na. Salamat. 771 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Magpahinga ka na. Magtabi ka ng kuwento sa susunod. 772 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Magandang gabi. 773 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Halika na, kaibigan. 774 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Mainam na lumabas tayo. 775 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Tara. 776 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Ganyan. 777 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Gising na ba si Madam? 778 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 Nauna siya sa akin. 779 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Nag-almusal na pala siya. 780 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Lumabas siya para maglakad. 781 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Maaga rin akong nagising. 782 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Maraming tao sa labas kanina. 783 01:16:06,755 --> 01:16:10,005 -Ang tagapag-alaga, siya'y… -Pakikuha ng fresh cream. 784 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 -Sige po. -Salamat. 785 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 N'ong namuno si G. Clifford, 786 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 walang tigil sa trabaho ang mga minero. 787 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Akala ko, pinadadali ng mga makina ang trabaho. 788 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Pampalaki ng kita kung kaunti ang minero. 789 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Di pa ba sapat ang pera niya? 790 01:16:27,505 --> 01:16:31,588 Kailangan ng asawa ng alahas at sutla para mukhang mas mataas siya sa atin. 791 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Hindi siya gan'on. 792 01:16:33,171 --> 01:16:34,880 Tinatrato niya ang kasama 793 01:16:34,963 --> 01:16:37,463 nang may respetong tulad sa lord o sa lady. 794 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Sabi rin ni Lily 'yon. 795 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Di ito nararapat sa kanya. 796 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Marami siyang pinagdadaanan. 797 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Sa kabila ng lahat, mukhang di pa katapusan para kay G. Clifford. 798 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Di na babalik ang binti niya, pero baka bumalik naman ang iba. 799 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Sabi ni Madam, maaari pa silang magkaanak. 800 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Ano? 801 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Hindi! 802 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 -Ang galing. -May narinig ka nang gan'on? 803 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 DETALYE NG BARENA 804 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Tatagal ba ito? 805 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Kung madalas aayusin, daang taon ang itatagal. 806 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Siya nga pala, sir, kung ayos lang, 807 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 totoo ba ang usapang 808 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 maaari pang magkaroon ng tagapagmana ang Wragby? 809 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 May usapan ba? 810 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Oo. 811 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Tinatanong ako ng lahat tungkol dito. 812 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Gusto kong itama ang usap-usapan kung di ito totoo. 813 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Oo nga. 814 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Buweno… 815 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 may pag-asa nga yata. 816 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Hello, Con. 817 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 Kakatapos lang ng pag-uusap namin ni G. Linley. 818 01:17:45,880 --> 01:17:50,505 Narinig mo na ang usapang bibigyan mo ng tagapagmana ang Wragby? 819 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Hindi. 820 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Biro ba 'yon? 821 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Baka propesiya ito. 822 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 May sulat galing kay Papa. 823 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Naimbitahan siya sa Venice sa Hulyo at Agosto, 824 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 inaaya niya kami ni Hilda na sumama. 825 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Hulyo at Agosto. 826 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Di naman ako magtatagal. 827 01:18:17,213 --> 01:18:20,546 Tatlong linggo lang ay sapat na sa pinag-usapan natin. 828 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 May naplano ka na ba? 829 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Wala pa. 830 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Kung tama ako, gugustuhin mo pang bumalik? 831 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Oo naman. 832 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Ayaw ko siyang makilala. 833 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 Itago mo lang. 834 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 Kung gano'n, magiging ayos ka lang, di ba? 835 01:19:04,463 --> 01:19:07,671 Alam mong mahalaga ka sa akin. Tama? 836 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 At ikaw sa akin. 837 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Aalis ako sandali. 838 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 -Saan? -Sa Venice. 839 01:19:18,421 --> 01:19:19,380 Kasama si Sir? 840 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 -Gaano katagal? -Ilang buwan lang. 841 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Pero di kasama si Clifford. 842 01:19:24,213 --> 01:19:28,546 -Ayaw niyang umalis, sa lagay niya. -Kawawang nilalang. 843 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 -Kakalimutan mo ako. -Kakalimutan? 844 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Walang nakakalimot. 845 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Hindi ito sa alaala. 846 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Ganito… 847 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Sinabi ko kay Clifford na magkakaanak ako. 848 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Sinabi mo? 849 01:19:54,171 --> 01:19:59,463 Tingin ko… buntis na ako. 850 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Oliver? 851 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Ano'ng sabi niya? 852 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Matutuwa raw siya 853 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 basta siya ang ama. 854 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Bale, saan niya iniisip na manggaling ang bata? 855 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 -Sabi ko, baka sa Venice. -Baka. Kaya ka aalis. 856 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Hindi para mangaliwa. Kunwari lang. 857 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 Kaya pala gusto mo ako. 858 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 Para magkaanak. 859 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Hindi, Oliver. 860 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Di kita pinagplanuhan, di ko plinano ito, totoo. 861 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Ano pala ang plano, Connie? 862 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Ano ang tunay na plano? 863 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 -Ano ang plano? -Ano… 864 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 -Di ko alam. -Di mo alam? 865 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Buti sana kung alam ko. 866 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Buwisit. 867 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 Sige, masusunod ka, madam. 868 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Kapag nagkaanak ka, kay G. Clifford 'yon. 869 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 Walang mawawala sa akin. 870 01:21:10,296 --> 01:21:12,588 Sa kabila n'on, magandang karanasan sa akin. 871 01:21:12,671 --> 01:21:15,171 -Huwag kang ganyan. -Kung ginamit mo ako, 872 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 di ito ang unang beses na nagamit ako, tama? 873 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Pero di 'yon singsarap ng ngayon. 874 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Siyempre, hindi ito tama sa dignidad ng isang tao. 875 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Di kita ginamit, Oliver. 876 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Kayo po ang bahala. 877 01:21:34,130 --> 01:21:37,671 Nakalimutan mo ang libro mo. O ginamit mo lang din ito? 878 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Sa mga bagong generator, mababawasan natin ang trabahador. 879 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 -Posible ang protesta. -Paano ang mga trabahador? 880 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Wala akong pinilit, at di ko sila kailangang kunin. 881 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 -Kaya pala galit sila sa 'yo. -Di sila galit. 882 01:21:54,880 --> 01:21:57,046 Nakadepende sila sa akin. Magpasalamat sila. 883 01:21:57,130 --> 01:21:59,380 Magugutom sila kung wala ako. 884 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Tinatrato mo silang parang hayop. 885 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Hindi lahat. 886 01:22:02,921 --> 01:22:05,421 Maaaring may isang aangat sa grupo. 887 01:22:05,505 --> 01:22:09,338 -Pero karamihan ay pinamunuan din noon pa. -At pamumunuan mo sila? 888 01:22:09,421 --> 01:22:12,130 Oo, kasi pinalaki ako at nagsanay para r'on. 889 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 Tungkulin ko 'yon, at maninilbihan sila. 890 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Kaya di tayo pare-parehas ng pagkatao? 891 01:22:18,130 --> 01:22:20,755 Kakain tayo at hihinga. Bukod do'n, wala na. 892 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Puntahan ba natin ang bukal? 893 01:22:24,838 --> 01:22:27,546 -Magandang araw, G. Mellors! -Kumusta? 894 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Teka. Itutulak ko. 895 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Ano'ng silbi nito kung itutulak pa? 896 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 -Lalong masisira! -Teka nga lang, puwede? 897 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Buwisit na ito! 898 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 Teka, tigil! 899 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors. 900 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 -Bakit, G. Clifford? -May alam ka sa makina? 901 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 -Wala po. Nasira ba? -Mukha nga. 902 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Tingnan mo lang kung may nasira. 903 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Buweno… 904 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Mukhang ayos naman siya, sir. 905 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Lumayo ka muna. 906 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 -Itutulak ko. -Huwag. Kaya niya 'yan. 907 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 Talaga? 908 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Kita mo? Magaling. 909 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Tinutulak mo? Sabi ko huwag. 910 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 -Di aandar ito. -Hintayin mo, pare! 911 01:23:45,421 --> 01:23:46,838 Clifford, tingnan mo ang preno. 912 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 -Oo. Sige. -Clifford! 913 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Halatang pabigat nga ako sa lahat. 914 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Mukha nga, G. Mellors, na kailangan nitong itulak. 915 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 -Ayos lang? -Oo naman, sir. 916 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Sige. 917 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Teka. 918 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Dalawa, tatlo. 919 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Heto na. 920 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Ayan. 921 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Diyos ko, pare. Ano'ng problema? 922 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 May tama ako sa baga, sir. 923 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Dahil ito sa digmaan. 924 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Ano'ng ginagawa mo? 925 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 -Tumutulong, Clifford! -Diyos ko. 926 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Ayos ka lang? 927 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Siguro'y kailangan ng bagong gulong n'ong isang upuan. 928 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 Sino ka sa tingin mo? 929 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Bakit mo siya trinato nang gano'n? 930 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Sino? Ang tagapag-alaga? 931 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 Biktima rin siya ng digmaan. 932 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Kung siya ang nakaupo r'on, ano'ng gagawin mo sa kanya? 933 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Di ko gusto ang pagkukumpara mo. 934 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Di ko gusto ang kawalan mo ng simpatya. 935 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Ikaw at ang mataas mong pamilya. 936 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Akala ko iba ka, pero hindi. 937 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Nagpapasahod ka ng £2 isang linggo o magutom sila. 938 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Di 'yon pamumuno, Clifford. 939 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 Pang-aabuso iyon. 940 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Tumuloy ka. 941 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Pasensiya na. 942 01:25:57,213 --> 01:25:58,546 Dahil nasaktan ka. 943 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Di kita ginusto para lang sa bata, Oliver. 944 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Gusto lang kita. 945 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Naintindihan mo? 946 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Ayos lang ako. 947 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Pero dapat maniwala si Clifford, na pinaglaban ko siya, 948 01:26:23,505 --> 01:26:24,671 na ideya niya ito, 949 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 at napasama lang. 950 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 Para magdiborsyo kami at magkasama tayo, 951 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 dapat maniwala siya. 952 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Gusto kitang makasama. 953 01:26:42,505 --> 01:26:44,088 Kung 'yon ang gusto mo. 954 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Hindi sa gusto ko, Connie. Alam mo ang gusto ko. 955 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Aayusin ko pa ang diborsyo namin ni Bertha. 956 01:26:55,380 --> 01:26:57,005 Ano'ng nangyari kay Bertha? 957 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Nasa digmaan ako, sumama sa ibang lalaki. 958 01:27:02,255 --> 01:27:04,630 At ngayon, ayaw niyang makipagdiborsyo. 959 01:27:05,671 --> 01:27:08,046 -Ano'ng nangyari sa lalaki? -Kay Ned? 960 01:27:08,130 --> 01:27:11,463 Masyadong malambot. Inaapi siya ni Bertha. 961 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 Naglalasing sila, pinapapunta rito ni Bertha para sa pensyon ko. 962 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Sige, magbati na tayo. 963 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Pasensiya na. 964 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Bakit di na lang natin sila iwan? 965 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 Sa Australia. 966 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Ibang lugar… 967 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Kahit saan. 968 01:27:42,296 --> 01:27:44,755 -Tayong tatlo? -Pamilya lang natin. 969 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Walang manghuhusga. 970 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Mukhang mali at malungkot na ilabas ang bata sa mundo. 971 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 -Di 'yan totoo. -Totoo. 972 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 -Hindi. -Hindi, sa mundong ito. 973 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Masaya ako sa atin. 974 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Masaya akong masaya ka. 975 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Pero tuwing maiisip ko rito, ang ginawa ng tao sa tao, 976 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 ang ginawa ng mga namumuno sa tinatawag nilang kasama. 977 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 Parang hindi na sila tao. 978 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Kalahating patay, at pera lang ang iniisip nila. 979 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Nabubuhay para sa pera. 980 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Pero di lahat ay may kalayaang mamuhay. 981 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Di lahat tayo ay magagawa… 982 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 983 01:28:42,630 --> 01:28:43,921 Ano'ng ginagawa mo? 984 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Tara! 985 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Nasaan siya? Kanina pa siya wala. 986 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Sigurado akong dahil lang sa ulan ito. 987 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Siguro'y sumilong sa kubo. 988 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 -Ipapadala ko sina Warren at Betts. -Huwag. 989 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Magiging usapan ito. 990 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Pupunta ako sa kubo at hahanapin ko siya. 991 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 -Ano? Iiwanan mo ako? -Huwag kang mag-alala. 992 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Babalik agad kami. 993 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 -Uy. -Uy. 994 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 -Uy, pare ko. -Uy, pare ko. 995 01:30:49,213 --> 01:30:50,796 Pa-Venice ako sa Huwebes. 996 01:30:54,005 --> 01:30:55,796 Dadaan ako sa kubo sa gabi. 997 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Madam? 998 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Madam, nariyan ka pala. 999 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Pinahanap ka ni G. Clifford. Nag-aalala siya sa 'yo. 1000 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Wala. Sumilong muna ako sa kubo dahil sa ulan. 1001 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Gng. Bolton. 1002 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Ayos na si Madam mula rito. 1003 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Magandang gabi sa 'yo. Magandang gabi po. 1004 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Hindi ako bata. Kalokohang dapat pa akong sundan. 1005 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Madam, huwag mong sabihin 'yan. 1006 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Nag-alala si G. Clifford na baka napa'no ka na. 1007 01:31:47,838 --> 01:31:51,046 Di mo kasalanan. Kalokohan ang pag-aalala ni Clifford. 1008 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Umuwi na tayo. 1009 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Ako na'ng bahala sa lahat. 1010 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Hindi mo na dapat ako pinasundo sa katulong. 1011 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Diyos ko, saan ka galing? 1012 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Matagal ka sa labas, at bumabagyo pa. 1013 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 -Ano bang ginagawa mo? -Paano kung di ko sabihin? 1014 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Nasa kubo, gumawa ng apoy. 1015 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 -Tingnan mo. Ang buhok mo. -Naligo ako sa ulan… nakahubad. 1016 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Baliw ka na ba? 1017 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Paano kung nakita ka ni Mellors na nakahubad? 1018 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Oo, siguro nga. 1019 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Tama ka, Clifford. Dapat nang maglinis ng katawan. 1020 01:32:37,380 --> 01:32:38,505 Connie! 1021 01:32:57,463 --> 01:32:59,255 Dumating na ang kapatid ko! 1022 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 1023 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 -Buti't dumating ka. -Matagal na rin. 1024 01:33:06,880 --> 01:33:08,463 Masaya akong makita ka. 1025 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 May nakilala na ako, alam mo? 1026 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Nabasa ko sa sulat mo, oo. 1027 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Akala ko, wala lang 'yon, sinubukan kong lumayo. 1028 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Pero di ko kaya. 1029 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 Siya'y… 1030 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Mahal ko siya. 1031 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 At… Alam ko. 1032 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Sabi ko, pupuntahan ko siya. Nangako ako. 1033 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Ano ang pangalan niya? 1034 01:33:32,255 --> 01:33:35,130 Oliver Mellors. Tagapag-alaga ng hayop. 1035 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Hindi, Hilda. Kaibig-ibig siya. 1036 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Totoo, maunawain siya at malambing. 1037 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Naiiba siya, makikita mo. 1038 01:33:49,171 --> 01:33:51,255 Umaasa akong makakahanap ka ng iba. 1039 01:33:52,255 --> 01:33:55,505 -Pero isa sa trabahador ni Clifford? -Di ko siya isusuko! 1040 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Makinig ka. Parang kayo lang noon ng batang Aleman. 1041 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 -Hindi! Iba ito! -Oo, pareho lang! 1042 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 Nalilito ka na pag-ibig ang pagtatalik, na pwedeng ipagpatuloy 1043 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 dahil ito ang gusto mo. 1044 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Pakiusap, sumama ka sa Venice at pag-isipan ang gusto mo talaga. 1045 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Alam ko ang gusto ko! 1046 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 -Talaga? -Oo! 1047 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Pupuntahan ko siya o di ako sasama sa Venice. Ayaw ko! 1048 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Akala ko, ikaw, sa lahat ng tao, ang makakaintindi. 1049 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Paalam. 1050 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 -Paalam. -Sulatan mo ako. 1051 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Mag-ingat ka, at bumalik para magsaya tayo. 1052 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 Oo. Mag-ingat kayo. 1053 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Oliver. 1054 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Ito ang kapatid ko, si Hilda. 1055 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 -Hello. -Hilda, ito si Oliver Mellors. 1056 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 -Hello. -Isang karangalan. 1057 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Maupo kayo. 1058 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1059 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Ano'ng sasabihin ko? 1060 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Kung ano'ng iniisip mo. 1061 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Sige. 1062 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 Nakakapagsama nga kayo dito sa kubo, 1063 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 pero paano na 'pag nalaman ito ng mundo? 1064 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Kapag nilayuan ng mga kaibigan niya si Connie. 1065 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 Di 'yan tama. 1066 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Kilala niya na pala ako. 1067 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Paano mo ako nakilala? May nasabi ba ako? 1068 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 G. Mellors. 1069 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Paano mo siya aalagaan kapag nawalan ka na ng trabaho? 1070 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Kaya mo ba talaga siyang paligayahin? 1071 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Maling tao ang tinatanong mo. 1072 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Ang alam ko lang ay masaya ako sa kanya. 1073 01:35:53,171 --> 01:35:56,046 -Buti't naisip mo ang sarili mo. -Tama na! 1074 01:35:56,880 --> 01:36:01,213 Parang mas nauunawaan mo kaysa sa kanya kung saan ito mauuwi, G. Mellors. 1075 01:36:03,463 --> 01:36:05,796 Isipin mong maigi kung ano siya sa 'yo. 1076 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Susunduin kita sa umaga, Connie. Maaga. 1077 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Di ako maghihintay. 1078 01:36:13,755 --> 01:36:14,880 -G. Mellors. -Hilda. 1079 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Pasensiya na. Dapat di ko na siya sinama. 1080 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Huwag ka sanang magalit. 1081 01:36:31,421 --> 01:36:34,921 -Pinapangalagaan lang niya ako. -Tama siya. 1082 01:36:35,005 --> 01:36:37,921 Di natin napag-isipan ang susunod sa bukas, tama? 1083 01:36:41,630 --> 01:36:43,713 Lalaban si G. Clifford sa diborsyo. 1084 01:36:43,796 --> 01:36:45,880 Itatago niya ang anak natin. 1085 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Naisip ko lang ang mga ito n'ong dumating ka. 1086 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Umakyat tayo. 1087 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Ang sarap. 1088 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Sige pa. 1089 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Ano'ng ginagawa mo, Ned? 1090 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Kumalma ka. Di ako makikipag-away. Pinapunta ako ni Bertha. 1091 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Problema mo na siya. 1092 01:39:27,130 --> 01:39:29,255 -Di na sa akin. -Hindi ganyan ang tingin niya. 1093 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Asawa mo pa siya, titulado sa kalahati ng pensyon mo. 1094 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Titulado rin ako sa diborsyo. Pero di ko makukuha, tama? 1095 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Umalis ka na. 1096 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Sige. Aalis na ako. 1097 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Aalis na nga. 1098 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Wala na siya? 1099 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Maliban kung bumigay ang puso niya. 1100 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Hintayin nating makaalis. 1101 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Ano'ng iniisip niya? 1102 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Sige na. 1103 01:40:33,421 --> 01:40:34,463 Connie. 1104 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Diyos ko, Connie. 1105 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Pupunta tayong Venice bukas. Bakit ang lungkot mo? 1106 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 Buntis yata ako. 1107 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Tama. 1108 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 Malamang di kay Clifford. 1109 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Hindi. 1110 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Pero, sasaya raw siya kahit magkaanak ako sa iba. 1111 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Seryoso ba? 1112 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 Di ko alam hanggang kailan ko kaya. 1113 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 -Ayos lang 'yan. -Ang alin? 1114 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Ano'ng meron? 1115 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 May minamahal ako 1116 01:42:02,755 --> 01:42:04,296 at hindi si Clifford. 1117 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Meron kang kabit. 1118 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Mabuti. 1119 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Kilala ko ba? 1120 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Hindi. 1121 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Pero parang gusto ko ng diborsyo galing kay Clifford. 1122 01:42:20,130 --> 01:42:22,630 Dahil sa pagmamahal mo sa ibang lalaki. 1123 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Kung gusto mo ang opinyon ko, 1124 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 pasensiya na, pero kaunti lang ang makukuha mo sa hiwalayan. 1125 01:42:36,255 --> 01:42:37,588 Nawawala ang damdamin. 1126 01:42:38,505 --> 01:42:42,546 Mahal mo ngayon at iba na sa susunod, pero di hihinto ang mundo. 1127 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 At nandiyan pa rin ang Wragby. 1128 01:42:48,963 --> 01:42:52,463 Gawin mo ang gusto mo. Huwag mong iwan ang Wragby. 1129 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 At di ka iiwan ng Wragby. 1130 01:42:58,421 --> 01:43:00,588 Pumunta tayo sa Venice, ha? 1131 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 ANG LIBRONG ITO'Y KAY CONSTANCE REID 1132 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Umuwi siyang mayabang at nagmamataas. 1133 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Sinisisi ang kawawang si Bertha sa nangyari sa kanila, 1134 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 at ayaw siyang suportahan. 1135 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 -Kahihiyan. -Alam ko. 1136 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Pupunta si Bertha sa kubo ngayon para makipag-ayos. 1137 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 Oo nga. 1138 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 May sutlang pantulog sa apoy. 1139 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Kaya pala tahimik siya. May babae siya roon. 1140 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 Pinahiram niya ng libro ang tagapag-alaga, 1141 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 at pinagbibintangang… Pasensiya, imposible. 1142 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Oo nga. Ayaw ko nang pag-usapan ito. 1143 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Pinag-uusapan ng lahat. Alam mo 'yon. 1144 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 Sir, walang may gusto sa usapang ito, 1145 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 pero dapat. 1146 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 At siyempre, walang saysay ito. 1147 01:44:25,838 --> 01:44:29,421 Pero mukhang pinag-uusapan na ang tagapag-alaga mo. 1148 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Mas mabuti kung paaalisin mo na siya. 1149 01:44:31,838 --> 01:44:34,213 Salamat at sinabi mo ito, Linley. 1150 01:44:34,296 --> 01:44:35,296 Tatandaan ko ito. 1151 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Hello… 1152 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Numero sa London, pakiusap. 1153 01:44:49,463 --> 01:44:51,130 Kay Lady Chatterley. 1154 01:45:00,505 --> 01:45:02,713 -Uy, Gng. Bolton. -Magandang araw. 1155 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Pinapasundo raw ako ni Sir. 1156 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Oo. Nasa silid-aralan siya. 1157 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Oo, sige. 1158 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 G. Mellors. 1159 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Tinawagan ko si Madam at pabalik na. 1160 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 -Kailan? -Ngayong gabi. 1161 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Darating siya agad. 1162 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Sabi niya'y mag-usap kayo sa kubo. 1163 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 May… 1164 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Parating ang magulong mga araw, Gng. Bolton. 1165 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Maiging layuan mo 'yon. 1166 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Tuloy ka. 1167 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 Trabahador kita, 1168 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 pinayagan kitang tumira sa lupain ko, 1169 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 at ngayon, ang pagkaimoral mo ang pinag-uusapan. 1170 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Dapat mong patahimikin ang mga… 1171 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Alam mong pinag-uusapan din si Lady Chatterley? 1172 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Nakalagay raw ang pangalan niya sa librong nasa kubo. 1173 01:46:18,255 --> 01:46:22,380 May litrato ako ni Queen Mary. Kung gan'on, may relasyon din kami. 1174 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Gusto kong magseryoso ka, Mellors. 1175 01:46:28,171 --> 01:46:29,630 Sa pagtatapos ng araw na ito, 1176 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 ayaw na kitang makita ulit sa lupain ko. 1177 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 -Malinaw ba? -Malinaw po. 1178 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Mag-iimpake na ako. 1179 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Gng. Flint, paumanhin. 1180 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 -Matutulog si Josephine. -May naririnig ka. 1181 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Di ko kaya ito. Nangungupahan kami kay G. Clifford. 1182 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 Di 'yon magbabago. 1183 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Nagkita kayo rito, tama? No'ng kumuha siya ng gatas? 1184 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 -Akala ko, pinuntahan mo kami. -Oo nga. 1185 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Pinarada mo ang kotse sa mga puno. 1186 01:47:09,130 --> 01:47:12,171 -Hindi. Isang beses lang. -Ayaw kong malaman. 1187 01:47:13,755 --> 01:47:15,796 Magandang gabi, Lady Chatterley. 1188 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Ano ito? 1189 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Saan ka pupunta? 1190 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1191 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Kumalat na ang katotohanan. 1192 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Nag-uusap ang lahat. 1193 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Natanggal na ako. 1194 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Di ka dapat nandito. Pumunta ka sa Venice. 1195 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 -Umalis na tayo. Ngayon na. -Tingnan mo ako. 1196 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 Wala akong maibibigay. 1197 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 Walang trabaho, bahay, pangarap sa buhay. Wala. 1198 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Huwag gano'n. 1199 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Ikaw ang lahat sa akin. 1200 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1201 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Umalis ka na! 1202 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Tingnan mo ako. 1203 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Mangako kang magkakasama tayo. 1204 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 -Oo. -Pangako. 1205 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Oo, mahal ko. 1206 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Pagdating ng panahon. 1207 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1208 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Uy, kukunin ko lang ang coat, pare, o… 1209 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Hahanapin kita. 1210 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Nasaan ka man, hahanapin kita. 1211 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 -Madam, di ka dapat narito. -Hindi, Gng. Bolton. 1212 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1213 01:50:25,880 --> 01:50:27,046 Totoo ang lahat. 1214 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Bakit mo ginawa ito? 1215 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 -Ideya mo 'yon. -Ideya ko? Hindi. 1216 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Alam na alam mo ang ginagawa ko. 1217 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Sa tamang lalaki. Sa tamang uri! 1218 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Mas mabuting tao si Oliver Mellors kaysa sa mga nakilala ko. 1219 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Nilinaw ko sa 'yo, Connie. 1220 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 -Pinag-usapan natin ito. -Itutuloy ko ito. 1221 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Itutuloy mo… 1222 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Sigurado ka? 1223 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Pero… alam na ng lahat. 1224 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Huwag kang umasang aakuin ko ang batang iyan. 1225 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Hindi, ako'y… 1226 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 Hindi. 1227 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Gusto ko ng diborsyo, Clifford. 1228 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 Iiwan na kita. 1229 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Hindi puwede. 1230 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Pasensiya na sa kinalabasan nito, 1231 01:51:29,046 --> 01:51:33,671 pero alam nating ang kasal na ito'y matagal nang hindi masaya. 1232 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Hindi. Hindi para sa akin. 1233 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Pero, oo. 1234 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 Kasi ikaw ang nasusunod. 1235 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 At sinubukan kong sumunod. 1236 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Sinuportahan kita sa abot ng makakaya ko. 1237 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Pero wala akong napala. 1238 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Walang kaunting pagmamahal o kabaitan. 1239 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Ang malala, pinahiya mo ako sa paghangad ng mga bagay na iyon. 1240 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Mahalaga ka sa akin, Connie. 1241 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Oo, mahalaga ako. 1242 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Singhalaga ng mga libro mo at radyo, 1243 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 pero di sa pangangailangan ko. 1244 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Mahal kita, Connie. 1245 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 Minahal kita sa paraang alam ko. 1246 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Binigay ko ang lahat ng alam kong dapat ibigay. 1247 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Di 'yon sapat. 1248 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Sabihin mo, Con. 1249 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Ipaunawa mo sa akin. 1250 01:52:35,838 --> 01:52:39,380 Sabihin mo kung paano ko patutunayan ang pagmamahal ko. 1251 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 Bumitiw ka na. 1252 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Pakiusap. 1253 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Bumitiw ka na. 1254 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Sige. 1255 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Tandaan mo. 1256 01:52:58,880 --> 01:53:02,130 Di ko ibibigay sa 'yo ang diborsyo. 1257 01:53:04,463 --> 01:53:05,671 Dahil di ka tumupad. 1258 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Dahil binastos mo ang buhay ko rito sa Wragby. 1259 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Wala na akong dapat ibigay pa sa iyo. 1260 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Wala naman talaga kahit noon. 1261 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Madam. 1262 01:53:48,755 --> 01:53:51,755 Di ako nangingialam, pero nag-alala ako sa 'yo. 1263 01:53:52,921 --> 01:53:54,213 Ayos lang ako. 1264 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Makinig ka. 1265 01:53:59,921 --> 01:54:03,213 -Alam mo ba kung saan pumunta si Mellors? -Hindi. 1266 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Puwede mo bang ipakiusap sa mga kaibigan na sabihin kung may alam sila? 1267 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 At ano'ng sasabihin ko? 1268 01:54:14,796 --> 01:54:16,296 Dahil mahal ko siya. 1269 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 -Sabihin mo 'yon. -Sige po. 1270 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Madam… 1271 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Sana'y mahanap mo ang para sa 'yo. 1272 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Salamat, Gng. Bolton. 1273 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Gusto ko rin. 1274 01:55:54,296 --> 01:55:58,213 Totoo pala? Iniwan niya na si G. Clifford? 1275 01:55:59,713 --> 01:56:04,671 Hiniling ni Madam na sabihin niyo kung may alam kayo kay G. Mellors. 1276 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 "Dahil mahal ko siya," sabi niya. 1277 01:56:09,671 --> 01:56:12,088 Isinuko niya ang lahat para sa kanya. 1278 01:56:12,171 --> 01:56:16,130 Titulo niya, kayamanan, katayuan sa mundo. 1279 01:56:16,213 --> 01:56:17,463 Ngayon, wala na siya. 1280 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Di ko hahayaang siraan niyo sila. 1281 01:56:26,505 --> 01:56:28,338 Kuwento ito ng pag-ibig. 1282 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Nawawala na ang ganda ng lugar, di ba? 1283 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Ano? 1284 01:57:42,005 --> 01:57:43,421 Umuwi na tayo sa London. 1285 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Sige. 1286 01:57:51,338 --> 01:57:55,671 Connie Reid. Ngayon ko lang kayo nakita. Magandang gabi. 1287 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Ilang ulit mo nang nabasa 'yan? 1288 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Ano? 1289 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 Tingin ko, nahanap ka na niya. 1290 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 -Diyos ko. -Oo. 1291 01:58:34,380 --> 01:58:36,838 Hihiramin mo ulit ang kotse, tingin ko. 1292 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Matutuwa kang malaman na ang pag-alis mo sa Wragby 1293 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 ay umabot sa munting bayan ko sa Scotland. 1294 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Kuwento ito ng isang nagtatrabaho sa minahan, 1295 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 sinasabi sa lahat na may ginang na umibig sa trabahador 1296 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 at walang paki sa mundo kasi mahal niya ito. 1297 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 Di sinabi ang mga pangalan. 1298 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Isa lang akong "tagapag-alaga." 1299 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 Ikaw ang "nagmamahal." 1300 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Paumanhin, hinahanap ko si Oliver Mellors. 1301 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Kilala niyo siya? 1302 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Oo. 1303 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Sa dulo ng daan. 1304 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Salamat. Maraming salamat! 1305 01:59:31,213 --> 01:59:35,755 Magandang kuwento, at iniisip ko kung may karugtong pa ito. 1306 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Binigyan ako ng trabaho ng kakilala ko sa hukbo. 1307 01:59:40,963 --> 01:59:44,505 30 shilling kada linggo at pinatira ako sa kubo sa itaas. 1308 01:59:47,171 --> 01:59:48,588 Dapat may dahilan 1309 01:59:48,671 --> 01:59:51,005 bago ko kayo ipasok sa buhay ko. 1310 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Simple lang ang buhay dito sa bukid, 1311 01:59:58,963 --> 02:00:00,088 pero tahanan ito. 1312 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Di ko maisip ang pinagdaanan mo 1313 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 at kung ano'ng naisuko mo. 1314 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 At marami ka pang isusuko para makasama ako rito, pero… 1315 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1316 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …ang meron tayo nang magkasama 1317 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 ay iba sa lahat ng nalalaman ko. 1318 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 May apoy sa pagitan nating laging nag-aalab. 1319 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 At naniniwala akong ang pag-aalaga nito 1320 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 ay sapat nang dahilan para mabuhay. 1321 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 HANGO SA LIBRO NI D. H. LAWRENCE 1322 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni YobRivera