1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Minä Constance Reid otan sinut Clifford Chatterley - 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 lailliseksi aviomiehekseni - 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 tästä päivästä eteenpäin - 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 myötä- ja vastamäessä, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 vauraudessa ja köyhyydessä - 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 sekä sairaana että terveenä. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 LADY CHATTERLEYN RAKASTAJA 8 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 Miltä tuntuu? -En tiedä. Kysy huomenna. 9 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 Sinun pitää syödä jotain. -Pitää riisua tämä mekko. 10 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Miltä näytän? 11 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 Tuskin Clifford haluaa jäädä pitkäksi aikaa hääjuhlaan. 12 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Eikö hänen äitinsä olisi hyväksynyt? 13 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 En ole varma, hyväksynkö itse. 14 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Puhummeko nyt mekosta vai häistä, Hilda? 15 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Hän palaa rintamalle aamulla. Mieti, jos olisimme lykänneet - 16 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 ja olisi tapahtunut kamalia. 17 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 Ettekö olisi voineet harrastaa seksiä? -Älä vitsaile. 18 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 En niin. Se ei ole niin sitovaa, eikä Clifford muuta edes halua. 19 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Ei hän ole sellainen. 20 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 Tunnet hänet. Hän on kiltti ja ajattelevainen. 21 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 Oloni on turvallinen. 22 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Hänen sukunsa on kai perinteisempi kuin omamme, 23 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 mutta hänen näkökantansa ovat varsin edistyksellisiä. 24 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 Niinkö? -Kyllä. 25 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 Tietääkö hän saksalaispojasta? -Tietää. Eikä hän välitä. 26 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Se oli ennen sotaa, joten sitä ei lasketa. 27 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Ei tarvitse minulle vakuutella. Minullakin oli saksalaispoika. 28 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 No, omani on kuollut. 29 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Siinäpä se. 30 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Mikä? 31 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 En halua, että loukkaannut taas. 32 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Avaat sinun - 33 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 sydämesi helposti. 34 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 35 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 Clifford! -Vahvistukset saapuivat. 36 00:02:45,421 --> 00:02:46,630 Luit ajatukseni. 37 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Melkein join omasi matkalla. 38 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 Kippis. -Kippis. 39 00:02:50,796 --> 00:02:54,255 Mitä nyt? -Isät valmistelevat maljapuheitaan. 40 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Kohdataanko heidät yhdessä? 41 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Tietenkin. 42 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Näytät upealta, Con. 43 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Kiitos. 44 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Oletko valmis? 45 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Malja Cliffordille ja Connielle, 46 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 uudelle toivollemme perillisestä Wragbyyn. 47 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Vastanaineille. 48 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Isä, emme avioituneet siksi. 49 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Miksi muuten baronetti avioituisi? 50 00:03:31,171 --> 00:03:34,671 Avioiduin, koska löysin Connien. -Ja minä sinut. 51 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Haluamme kiittää voi- ja sokeriosuutensa lahjoittaneita - 52 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 juhliamme varten. 53 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Seuraavalle Chatterleyn perijälle. 54 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Chatterleylle! 55 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Luoja. "Miksi muuten baronetti avioituisi?" 56 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Uskomatonta. 57 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Haluatko lapsia? 58 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Haluan. Joskus. 59 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 Meidän vuoksemme, en isäni. 60 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Jos sinä haluat. 61 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Luulen niin. 62 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Oletko kunnossa? 63 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Olen tietenkin. Anteeksi. 64 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Kyse on vain… 65 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Ajattelen paluuta rintamalle. 66 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 Tiedän selviäväni. -Selviät sinä. 67 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 Ei tarvitse tehdä mitään. -Ei, minä haluan. 68 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Etkö halua minua asemalle? 69 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Kiitos. 70 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Ei tehdä tästä seremoniaa. 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Rakastan sinua. 72 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Hei. 73 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Odotan innolla kirjeitäsi. 74 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Kirjoitan päivittäin. 75 00:06:21,213 --> 00:06:24,630 Rakas Hilda, tiesin sodan muuttavan meitä kaikkia, 76 00:06:25,338 --> 00:06:27,296 mutten ollut varma, miten paljon. 77 00:06:29,838 --> 00:06:33,880 Tuntuu, että sota loppui puoli elinikää eikä puoli vuotta sitten. 78 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Muutimme jo kauas Lontoosta. 79 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Saavuimme juuri Wragbyyn, 80 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 Cliffordin sukukartanoon. 81 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Kun asetumme taloksi, kirjoitan sinulle usein. 82 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Rakastava sisaresi, Connie. 83 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Kiitos. 84 00:07:00,880 --> 00:07:03,796 Tervetuloa kotiin, Sir Clifford. Rukoilimme puolestanne. 85 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Kiitos, hra Warren. 86 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 No niin. 87 00:07:16,463 --> 00:07:18,046 Kiitos. Minä pärjään. 88 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Hra ja rva Warren, tämä on vaimoni, 89 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 uusi Lady Chatterley. 90 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Mukava tavata, arvon rouva. 91 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Töitä riittää. 92 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Palkatkaa työläiset taas. 93 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Ikäloppu on nähnyt parempia päiviä. -Elvytämme sen. 94 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Ehkä haluatte isänne työhuoneen makuuhuoneeksi, 95 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 niin portaat eivät häiritse. 96 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Kiitos. 97 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Ei. 98 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Laitetaan matkatavarat tänne. 99 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Nukumme kirjastossa. 100 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 Kirjojen keskellä nukkuminen innoittaa kirjailijaa. 101 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Täältä isä löydettiin. Sydän kuulemma petti. 102 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Taisi kuolla häpeästä. 103 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 Se kaikki on nyt ohi. 104 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Luomme itse elämämme. 105 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 Rva Warren. -Niin? 106 00:08:25,671 --> 00:08:28,880 Avataan verhot. Päästetään valoa sisään. -Tietenkin. 107 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Tutki paikkoja. 108 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Teen sen. 109 00:08:35,255 --> 00:08:38,921 Saat käyttää huonetta kirjaston yllä suvun muotokuvilla. 110 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 Saat koko yläkerran. 111 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Tervetuloa kotiin. 112 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Kaikki hyvin? Minä autan. Nojaa painosi minuun. 113 00:09:27,921 --> 00:09:28,963 Valmiina? -Kyllä. 114 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Alan osata. 115 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Ihanaa. 116 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Kuule. 117 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 Taidan jatkaa Cambridgessa kirjoittamaani novellia. 118 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 Tehdä siitä romaanin. 119 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 Ihana idea. -Niinkö? 120 00:09:55,296 --> 00:09:56,505 Oletko toimittajani? 121 00:09:56,588 --> 00:10:00,130 Tietenkin. Oikolukija, konekirjoittaja. Jätän hakemukseni. 122 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 Pääset pinon päällimmäiseksi. 123 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 Kaikki hyvin? -On. 124 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Pehmeämpi sänky kuin luulin. 125 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 Ensimmäinen yö Wragbyssä. -Tervetuloa. 126 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 Anteeksi. -Ei se mitään. Ihan totta. 127 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Mitä? 128 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Anteeksi. 129 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 En vain pysty enää. 130 00:11:04,505 --> 00:11:05,546 Olen pahoillani. 131 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Ei se mitään. Älä huoli. 132 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Minä pärjään. 133 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Niin. 134 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Rakastan sinua. 135 00:11:30,338 --> 00:11:32,255 Valitettavaa, mutta näet vielä. 136 00:11:33,088 --> 00:11:36,880 Olemme onnellisia täällä Wragbyssä. 137 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Päivää. 138 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Olen vahva ja ahkera. En tuota teille pettymystä. 139 00:11:47,963 --> 00:11:51,130 Lily Wheedon. Äitini oli Sir Geoffreyn töissä. 140 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Niinkö? 141 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors. 142 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Teit isälleni töitä ennen sotaa. 143 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Kyllä. 144 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 Ja olit armeijan luutnantti. -Niin olin. 145 00:12:04,130 --> 00:12:09,421 Uskotko, että paluu riistanhoitajaksi tyydyttää oltuasi upseerina? 146 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Hiljaisuus tekee hyvää. 147 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Näin, mitä sota tekee miehille. 148 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Niin minäkin. 149 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Tunnet varmasti kartanon minua paremmin. 150 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 En. En voinut käydä, kun hän oli töissä. 151 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Hyvä on. Tervetuloa takaisin, rva Mellors. 152 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Sir. 153 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Sitten opettelemme kulkemaan täällä yhdessä. 154 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Kiitos, Lily. 155 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Nimeni on Kelly Martin. 156 00:12:36,838 --> 00:12:39,130 Kiitos. -Olen ollut piika viisi vuotta. 157 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Rakas Hilda, 158 00:12:45,296 --> 00:12:47,796 olen moukka, koska en kirjoittanut aiemmin. 159 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Puolustuksekseni Wragby tarvitsi valtavasti töitä. 160 00:12:53,046 --> 00:12:54,921 Vihdoin on täysi henkilökunta, 161 00:12:55,005 --> 00:12:57,130 joka on tehnyt ihmeitä paikalle. 162 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Cliffordin voimat palasivat. 163 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Olen yhä ainoa, jonka hän antaa auttaa, 164 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 mutta hän pystyy joka päivä enemmän itse. 165 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Hän kirjoittaa jatkuvasti, 166 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 mikä pitää hänet iloisena. Esikoisromaani on lähes valmis. 167 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 "Tapasin rva Gertruden illallisilla, 168 00:13:26,588 --> 00:13:28,421 jotka järjesti lordi Witherby." 169 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 170 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Sellaisen miehen kanssa, joka…" Pidän tästä. 171 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Täällä maaseudulla on hiljaista. 172 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Kaipaan elämäämme Lontoossa - 173 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 ja tietenkin sinua. 174 00:13:46,338 --> 00:13:50,588 Meidän täytynee vain elää vaikeuksista huolimatta. 175 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 Vieraita on käynyt. 176 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 Cliffordin poikamiesystäviä. 177 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Ei yllätä, etteivät useimmat heistä ole löytäneet naista. 178 00:14:01,630 --> 00:14:05,880 Aina välillä käy kirjailijoita, joilta Clifford on kysynyt neuvoa. 179 00:14:06,463 --> 00:14:10,213 Vanhoista ystävistäni epäonni näyttää olevan tarttuvaa. 180 00:14:22,671 --> 00:14:26,213 Sinä ja Owen olette matkustelleet sodan päätyttyä. 181 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 Kun olette taas kotona, haluaisin nähdä teidät. 182 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 Häiritsenkö? -Et suinkaan. 183 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Ajattelin mennä pariksi päiväksi Lontooseen - 184 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 Hildan luo. 185 00:14:43,213 --> 00:14:44,921 Jätätkö minut yksin? 186 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 Talo on täynnä palvelijoita. 187 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 En tarvitse heitä vaan sinua. 188 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Kutsu Hilda tänne. Hän on tervetullut. 189 00:14:53,546 --> 00:14:56,963 Minä kutsuin. Hän ei voi lähteä Lontoosta pariin viikkoon. 190 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Kiva, että hän voi tulla. 191 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Menen kävelylle. 192 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Miksi? Rva Warren voi hakea kaiken tarvitsemasi. 193 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 En tarvitse mitään. Haluan vain kävelylle. 194 00:15:15,005 --> 00:15:16,255 Hyvä on, kulta. 195 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 Kuten haluat. -Jessus. 196 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Terve. 197 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, tänne, tyttö. 198 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Tule nyt. 199 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Hyvä. 200 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Vaelsin pidemmälle - 201 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 ja löysin metsän läpi virtaavan puron. 202 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Taidan tietää paikan. Tuskin pääsisin sinne enää. 203 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 Löydämme keinon, jos haluat mennä. 204 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 Ehkäpä. -Niin. 205 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 No niin. 206 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 Valmiina? -Kyllä. 207 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 No niin. 208 00:16:37,630 --> 00:16:38,463 Kaikki hyvin. 209 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 Onko hyvä? -On. 210 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Älä pudota minua. 211 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 En pudota. 212 00:16:44,255 --> 00:16:46,755 Kunhan… Sillä lailla. 213 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Tässä on hyvä. Anna minun mennä itse. 214 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Kiitos. 215 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 Kas niin. -Et tarvinnut lainkaan apuani. 216 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 Varmaan inhoat minua välillä tämän takia. -En. 217 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Ymmärtäisin sen. 218 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Välillä toivon, etten olisi selvinnyt. 219 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifford. 220 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Älä puhu noin. 221 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Olisin hukassa ilman sinua. 222 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Avataan ikkunoita. Saadaan raitista ilmaa. 223 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Onpa kirkas taivas. 224 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 Ei yhtään savua ilmassa. Kaivokset sulkivat vapuksi. 225 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Menisit Tevershalliin. 226 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Markkinoille. Voit mennä. 227 00:17:54,296 --> 00:17:55,755 Kunhan palaat teelle. 228 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Ehkä menenkin. 229 00:18:12,963 --> 00:18:15,088 Päivää. -Hyvä nähdä, Lady Chatterley. 230 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Mukava tavata, Lady Chatterley. 231 00:18:25,421 --> 00:18:28,046 Onpa ystävällistä. Kiitos. 232 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Hyvää vappua, arvon rouva. 233 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 Hyvää vappua. 234 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Kuka tämä on? Hän on suloinen. 235 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 Josephineni. -Hei, Josephine. 236 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 Tervehdi Lady Chatterleyä. 237 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Näköjään vaikutan noin ihmisiin tänään. 238 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Olen rva Flint, kyläkoulun opettaja. 239 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Olen Connie. Ihana tavata. 240 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 Mieheni vuokraa Marehayn tilaa kartanoltanne. 241 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 Marehayn tilaako? -Se on lähellä teitä. 242 00:19:06,880 --> 00:19:11,171 Taistelemme rinnakkain. Suurempi joukko saa heidät lopettamaan. 243 00:19:11,255 --> 00:19:13,505 Kunhan pysymme yhdessä. 244 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Mitä tuo oli? 245 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Kaivostyöläisten mielenosoitus taas. 246 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 "Taas"? 247 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Onko mielenosoituksia usein? 248 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 He olivat toisesta kaivoksesta. 249 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 He saisivat potkut, jos marssisivat noin kylänsä läpi. 250 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Osoittavatko Tevershallin kaivostyöläiset mieltä muissa kylissä? 251 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 En tiedä. 252 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Opetan heidän lapsiaan, 253 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 mutta olen ulkopuolinen heidän vaimoilleen. 254 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Niin minäkin. 255 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 Päivää, Lady Chatterley. -Päivää. 256 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Tulkaa joskus Marehayhin. 257 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 Se olisi mukavaa. -Mielelläni. 258 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Kiitos. 259 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 Minne menemme? 260 00:20:08,755 --> 00:20:11,046 Olet halunnut kävelylle kanssani. 261 00:20:11,546 --> 00:20:13,713 Keksin paikan, jonka haluan näyttää. 262 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Tuoliasi ei tehty tätä varten. 263 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Voisitko auttaa saamaan tuolin liikkeelle taas? 264 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Kyllä. 265 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Oletko tavannut uuden riistanhoitajamme? 266 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Alas, Floss. 267 00:20:34,213 --> 00:20:35,671 Se on vain ystävällinen. 268 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 No niin. 269 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Oletteko ollut kauan Wragbyssä? 270 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Vartuin täällä. 271 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Tarvitsetteko apua? 272 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Mellors pystyy työntämään itse. Sillä lailla. 273 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 No niin. 274 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Oliko muuta? 275 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Ei. Hyvää päivänjatkoa. 276 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Tuo oli ystävällistä. Toivottavasti ei liian raskasta. 277 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Ei ollut. 278 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Hyvää päivänjatkoa teille. 279 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Istuin täällä tuntikausia pienenä. Midlandsin parhaita maisemia. 280 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Haluan entistää tämän metsän. 281 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Jos näitä paikkoja ei suojella, koko Englanti häviää. 282 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Elämäntapamme päättyy uhrauksistamme huolimatta. 283 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Täällä harmittaa eniten, etten voi saada poikaa. 284 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Olen pahoillani siitä. 285 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 Olisi hyvä, jos saisit toisen miehen pojan. 286 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Et ole tosissasi. 287 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 Miksi ei? -Miksikö ei? Koska… 288 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Koska olemme naimisissa. 289 00:22:01,380 --> 00:22:02,588 Minä nain sinut. 290 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Miksi edes ehdottaisit sitä? 291 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Kerroit, kuinka paljon haluat lasta. 292 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Näin voisit saada lapsen palvottavaksi. 293 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Muut luulevat, että voin siittää lapsen. 294 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Jos hän varttuu Wragbyssä, hän on meidän. 295 00:22:21,213 --> 00:22:22,713 Tarkoitatko todella tätä? 296 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 En tietenkään halua, että antaudut täysin miehelle, 297 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 mutta mekaaninen seksi ei ole mitään yhteisen elämän rinnalla. 298 00:22:32,421 --> 00:22:34,171 Jos hallitset tunteesi, 299 00:22:34,255 --> 00:22:37,255 voisimme järjestää tämän kuin hammaslääkärikäynnin. 300 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Käynnin… 301 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 Etkö välittäisi, kenen miehen lapsen saan? 302 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Luotan arvostelukykyysi. Et antaisi väärän miehen koskea sinuun. 303 00:22:52,755 --> 00:22:56,046 Joku hienovarainen. Chatterleyn nimi riippuu siitä. 304 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Odottaisitko minun kertovan, kuka mies oli? 305 00:23:02,296 --> 00:23:03,338 En halua tietää. 306 00:23:06,755 --> 00:23:08,796 Onko perillinen sinulle niin tärkeä? 307 00:23:10,171 --> 00:23:11,921 Se on tärkeä tälle väelle. 308 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 Pystyt siihen heidän ja Chatterleyiden vuoksi. 309 00:23:19,546 --> 00:23:21,171 Olethan samaa mieltä? 310 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Menen edeltä. 311 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Hyvä on. 312 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Kirjastasi puhutaan Lontoossa. Se on hyvää työtä. 313 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Oletko sitä mieltä? 314 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Halusin siitä erityisen. 315 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 En vain suosittua, vaan jotain ensiluokkaista. 316 00:24:15,421 --> 00:24:21,755 Koillisen kollektiivin yhdessä pitäminen ja varmistaminen, että heillä on… 317 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Suonet anteeksi? Pikku hetken vain. 318 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Kyllä. 319 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 Ovatko he ratkaisseet maailman ongelmat? 320 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 He varmasti luulevat niin. 321 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Harmi, että he unohtavat ratkaisut aamuksi. 322 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Olet kirjailija. Ota muistiinpanoja. 323 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 Ei minua päästetä tuohon joukkoon. 324 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 Älä huoli. En minäkään ole tästä maailmasta. 325 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 Mutta vartuit siinä. -Hädin tuskin. Isäni on taiteilija. 326 00:24:53,755 --> 00:24:55,463 Vartuin vuokrahuviloissa - 327 00:24:55,546 --> 00:24:58,630 ja heräsin aamuisin tärpätin hajuun. 328 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Kuulostaa boheemielämältä. 329 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Välillä et varmasti tunne olevasi hieno nainen. 330 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 Palaan kotiin aamulla. Tuurilla saan uuden kutsun. 331 00:25:14,505 --> 00:25:17,463 Emme kutsu enää irlantilaista näytelmäkirjailijaa. 332 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelisiako? 333 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Hän kirjoittaa ja pukeutuu hyvin, 334 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 mutta tavat ovat katurotalta. 335 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Ehkä koska hänet hyväksytään vain, kun hän on hyödyksi. 336 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 Tiedämme asemamme. 337 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Syö jotain. Sinä kuihdut. 338 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Ei ole hyvä olo. 339 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Se alkoi keskustelustamme. 340 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 341 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Tässä. Katso. 342 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Sain kuvani lehteen. 343 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 "Chatterleyn novellia ylistettiin - 344 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 ihmisten ja motiivien hauskasta analyysistä, 345 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 vaikkei hänen kantansa nyky-yhteiskunnasta ole nuori ja leikkisä, 346 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 vaan oudon vanha ja inhottavan omahyväinen." 347 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 Lopeta lukeminen. -"Mitättömyyden ihana esitys." 348 00:26:15,005 --> 00:26:16,296 Se on yksi arvostelu. 349 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 He ovat oikeassa. 350 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 He näkivät lävitseni. 351 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Kaikki on turhaa. 352 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Koti, rakkaus, seksi, avioliitto, ystävyys, kaikki. 353 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Et tarkoita sitä. 354 00:26:31,588 --> 00:26:32,671 Taidan tarkoittaa. 355 00:26:34,005 --> 00:26:38,421 Elämän tarkoitus on hyväksyä elämän mitättömyys. 356 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Menen pukeutumaan. 357 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie, minä tässä. 358 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Voi luoja, sinä tulit. 359 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 Mikä hätänä? -Minä… 360 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Mikä hätänä? 361 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Kerro. 362 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Mitä ihmettä teet? 363 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Mitä tämä on? 364 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Halusin vaihtaa vaatteet ja… 365 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 Olet sairas. 366 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 En. Voin hyvin. -Eikö sinusta ole huolehdittu? 367 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Nuo ovat. 368 00:28:18,171 --> 00:28:20,421 Olen kyllästynyt niiden tuijotukseen. 369 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Sitä ei pääse pakoon. 370 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Olen tosi väsynyt. 371 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Ei hätää. 372 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Kiitos. 373 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 LORDI CHATTERLEYN DEBYYTTI 374 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie ei voi hyvin. 375 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Niinkö luulet? 376 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Hän on uupunut. Hän on laihtunut. 377 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Hänelle ei sovi olla puoliksi neitsyt. 378 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Tämä tuoli ei oikein sovi minullekaan. 379 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Mitä ehdotat? Taasko saksalaista sotilastasi? 380 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Hän tarvitsee lääkäriä. Käytkö jonkun luona täällä? 381 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Tutkin asiaa. 382 00:29:06,463 --> 00:29:09,005 Ei. Vien hänet luotettavalle lääkärille. 383 00:29:09,921 --> 00:29:14,005 Sillä välin sinun pitää palkata joku huolehtimaan sinusta. 384 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 Pärjään oikein hyvin, kiitos. -En ole huolissani sinusta. 385 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Kuka huolehtii hänestä, kun hän huolehtii sinusta? 386 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 Connie ja minä puhumme siitä. -Me puhuimme jo. 387 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Tunnet tämän naisen. 388 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Rva Bolton huolehti sinusta, kun olit nuori. 389 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie ei ole hoitajasi enää. 390 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Olemme kiitollisia, että pääsitte tulemaan. 391 00:29:40,588 --> 00:29:45,130 Sir Cliffordilla on rankkaa kaikkine kärsimyksineen. Se on teillekin rankkaa. 392 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Sitä kuvittelee elämän, ja yhtäkkiä se on poissa. 393 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Minulla oli Tedini vain kolme vuotta ennen kuin hän kuoli kaivoksessa. 394 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 En tiennyt. Otan osaa. 395 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 Mitä suotta. 396 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Seuratkaa lääkärin määräyksiä ja antakaa minun hoitaa Sir Clifford. 397 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifford. Tämä on rva Bolton. 398 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Muistan hänet. 399 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 Olemmeko tyytyväisiä? -Toistaiseksi. 400 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Palaan Lontooseen. Connie lähtee pitkälle kävelylle. 401 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Hyvä. Turvallista matkaa. 402 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 Connie, käytkö riistanhoitajalla? 403 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Kysy, munivatko uudet fasaanit. 404 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Tietenkin. 405 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 406 00:31:42,796 --> 00:31:45,130 Tarvitseeko Sir Clifford apua? -Ei. 407 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 Anteeksi. En halua häiritä. -Ei. 408 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Tuletteko sisään? 409 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 Anteeksi. En ole vierasvaatteissa. -Ei. Älkää murehtiko. 410 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Halusin vain… 411 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford halusi tietää, munivatko uudet fasaanit. 412 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Juu. Kyllä, arvon rouva. 413 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Pian on paljon uusia poikasia. 414 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Ihana pikku mökki. Asutko yksin täällä? 415 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Aivan yksin. 416 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Luetko James Joycea? 417 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 Sitä oli vaikea löytää. 418 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Luetko paljon? 419 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Se sopii yksinäiseen luonteeseeni. 420 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Silti. 421 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Täällä lienee kovin hiljaista. 422 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Ei, Flossie pitää seuraa. 423 00:32:44,213 --> 00:32:49,255 No, kerron Cliffordille fasaaneista. 424 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 Ja kiitos. 425 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 Saatan teidät ulos. -Hyvä on. 426 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Anteeksi. 427 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Ihania kukkia. 428 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Ottakaa niitä mukaan. 429 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 Ei, en voisi. -Miksi ette? 430 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Ne ovat teidän. 431 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 Oletko varma? -Siitä vain. 432 00:33:22,380 --> 00:33:23,505 Hyvää päivänjatkoa. 433 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Rva Flint. Toin teille kukkia. 434 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 Kauniita. Olettepa huomaavainen. 435 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Haen maljakon. Tulkaa istumaan. 436 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Niitä kasvaa niityillä riistanhoitajan mökin luona. Kaikkialla. 437 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Ottakaa nämä. 438 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Mielenkiintoinen mies, vai mitä? 439 00:33:52,546 --> 00:33:54,796 Vaikuttaa ensin tylyltä, mutta sitten… 440 00:33:55,546 --> 00:33:59,755 Vanhemmat opettajat puhuvat yhä, kuinka fiksu poika Oliver Mellors oli. 441 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Ilmankos hän palasi kotiin luutnanttina. 442 00:34:03,546 --> 00:34:05,796 Nyt hän kuitenkin asuu siellä yksin. 443 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Hän oli aviossa, 444 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 mutta hänen vaimonsa Bertha - 445 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 petti muiden miesten kanssa, kun hän oli poissa. 446 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Se oli kamalaa. Kaikki tiesivät. 447 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 Erosivatko he? 448 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Eivät kunnolla, en usko. 449 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Bertha Coutts ei ollut koskaan kunnollinen. 450 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Hän asuu toisen miehen kanssa Stacks Gatessa. 451 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Ned on kai miehen nimi. 452 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 Hra Mellors tuskin haluaa kuulla heistä enää. 453 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Tämä on Wendy. 454 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Terve, Wendy. 455 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Se on kaunis. 456 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 Kaivoksessa räjähti. 457 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 Ted oli vain 28-vuotias. 458 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Yhtiö sanoi sitä hänen omaksi syykseen. 459 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Hän juoksi pois, kun olisi pitänyt maata. 460 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Korvaus oli vain 300 puntaa. 461 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 En anna ikinä anteeksi, 462 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 että Ted leimattiin pelkuriksi. 463 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Hän ei kuitenkaan ollut pelkuri. 464 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Hän yritti selviytyä. 465 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Antakaa Lilyn tehdä tuo. 466 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Olette hoitaja, ette palvelija. 467 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Ei minua haittaa. Kiire pitää ajatukset loitolla. 468 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Kello soi. Pitää mennä. 469 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Ihmettelin vasarointia. 470 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Teen häkkejä uusille poikasille. 471 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 Onko vajassa tuolia? 472 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Tulkaa sisään. 473 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Kiitos. 474 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Sytytän teille tulen. 475 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 Ei, älä vaivaudu. -Minä vaadin. 476 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Lämmitelkää vähän. 477 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 Sopiiko? -Kiitos. 478 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 En tiennyt tästä vajasta. 479 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Harva tietää. 480 00:39:04,505 --> 00:39:05,588 Siksi pidän siitä. 481 00:39:07,505 --> 00:39:09,546 Onko se lukossa, kun et ole täällä? 482 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Välillä. 483 00:39:12,213 --> 00:39:13,213 Saanko avaimen? 484 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Haluatteko avaimen? 485 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Haluaisin istua täällä välillä. 486 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 En tiedä, onko toista avainta. 487 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Hoidan sen sitten itse. 488 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 Pitkä kävelyretki. 489 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Anteeksi. Myöhästyinkö? 490 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 Olisit pyytänyt rva Boltonilta teetä. 491 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 En osaa nähdä häntä teepöydässä. 492 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 En muista teetä mainitun häävaloissamme. 493 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Onko fasaanien kasvatusvajaan toista avainta? 494 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Ehkä työhuoneessa on. Miksi? 495 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Minusta se oli ihana. Voisin lukea siellä. 496 00:40:14,171 --> 00:40:18,046 Sen paheellisen irlantilaisen kirjoja vai? -James Joycenko? 497 00:40:18,130 --> 00:40:20,463 Seuraava kielletään irstaudesta. 498 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Harmi. Odotin innolla sen lukemista. 499 00:40:29,463 --> 00:40:30,796 Oliko Mellors vajalla? 500 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 Hän ei pitänyt häiriöstä. -Mitä hän sanoi? 501 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Ei mitään. Käytöksestä näkyi. 502 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Hän ei pitänyt siitä, että saan käydä siellä. 503 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Niin käy, kun luutnantti palaa riistanhoitajaksi. 504 00:40:44,088 --> 00:40:48,671 Mitä odotat, kun hepulta viedään sotilasarvo ja tunne omasta tärkeydestään? 505 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Rakas Hilda, 506 00:40:55,046 --> 00:40:57,838 toivottavasti Lontoossa ei satanut koko viikkoa. 507 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Täällä satoi. 508 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Tähän asti olen voinut tutkia tiluksia vapaasti. 509 00:41:05,005 --> 00:41:10,046 Kuluneen viikon olen kuitenkin ollut sisällä ja kaivannut takaisin ulos. 510 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Kirjoitan nyt löytämässäni vajassa. 511 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Salaisessa paikassa piilossa maailmalta. 512 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Vain yksi muu käy täällä. 513 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Älä huoli. Olin lähdössä. Tulin vain sateelta suojaan. 514 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Tässä. 515 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Jätän tämän tähän, kunnes saan toisen. 516 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Kappas sinua. Taidat olla kartanon herra. 517 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Peli on helppo. 518 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Aloitetaan 32 kortin pakalla seiskasta ässään. 519 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Hän kuoli viime vuonna kaatuessaan 83-vuotiaana. 520 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 Poikaset alkoivat kuoriutua. -Hyvä. 521 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Löysin Madridin. Kuuntele. 522 00:42:51,921 --> 00:42:52,921 Mitä he sanovat? 523 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Hitto! 524 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Menetin signaalin. 525 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Hitto! 526 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 No, nuorista - 527 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 valtaosa lähti kuulemma Tevershallista, kun hiili alkoi loppua. 528 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Pian kaupunki on mennyttä. 529 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Mennyttäkö? Sanotaanko todella niin? 530 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Soitatteko kaivokselle? 531 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 Pyytäkää hra Linley illalliselle. -Teen sen. Ehdottomasti. 532 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 Olisinpa kanssasi Venetsiassa, 533 00:43:29,338 --> 00:43:33,921 mutta Clifford sanoo, ettei pärjää ilman minua, ainakaan vielä. 534 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Lupaan tulla ensi lomalla. 535 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Rakkaudella, sisaresi Connie. 536 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Kun liikevoitto kasvaa, 537 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 he pysyvät toiminnassa toistaiseksi. 538 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 Mekin voimme modernisoida. -Clifford, entä kirjoittamisesi? 539 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 Kirja-ala ei tarvitse minua. 540 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Kaivos taas on uppoava laiva. Kunnon kapteenin pitää pelastaa se. 541 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Eikö mainareiden elämä ole riittävän synkkää? 542 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Etkö voisi auttaa heitä jatkamaan elämää? 543 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Kerjäämäänkö? 544 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Auttaa jatkamaan elämää." Puhut kuin nainen. 545 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Puhut kuin mies. 546 00:44:12,338 --> 00:44:17,046 Hra Linley, paljonko maksaa suunnilleen rakentaa kemianlaitos? 547 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Aluksi sanoisin noin 500-700 puntaa. 548 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Tietenkin siinä on epävarmuutta… 549 00:44:56,046 --> 00:44:57,463 Tulin katsomaan poikasia. 550 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Montako niitä nyt on? 551 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 18. -18. 552 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Voinko koskea yhtä? 553 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Siitä vain. 554 00:45:14,713 --> 00:45:17,421 Mitä jos se nokkii? -Nokkikaa takaisin. 555 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Sen kuin… 556 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Sillä lailla. Varovasti. 557 00:45:50,255 --> 00:45:53,130 Se tärisee. -Te tärisette sitä enemmän. 558 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Juuri noin. 559 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 Arvon rouva. 560 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Kas niin. 561 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Menettekö hetkeksi istumaan? 562 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 Anteeksi. -Ei se mitään. 563 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Anteeksi. 564 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Tuollaistako on ollut? 565 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Älkää itkekö. 566 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Menkää tulen ääreen. 567 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 Tarvitsen lisää polttopuita. -Selvä. 568 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Älä lähde. 569 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Saatan teidät. 570 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Oletteko kunnossa? 571 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Entä sinä? 572 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Pitäisi kai jatkaa yksin. 573 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Näkemiin sitten. 574 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Näkemiin, arvon rouva. 575 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Siinä te olette. Luulin teidän eksyneen. 576 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Ei minulla ole hätää. 577 00:52:17,671 --> 00:52:20,755 Miksi lukitsitte oven? Menin vain katsomaan poikasia. 578 00:52:20,838 --> 00:52:21,963 Anteeksi. 579 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Suuttuiko Clifford? En hyvästellyt vieraita. 580 00:52:26,588 --> 00:52:29,421 Hän ei sanonut mitään. Hän on hra Linleyn kanssa. 581 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Eikö hän huomannut lähtöäni? 582 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 Tunnette Sir Cliffordin. 583 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Öitä. 584 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Ei. Se on samanlainen kuin muut laitteet. 585 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 Hyvää yötä, Con. -Hyvää yötä. 586 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Olen odottanut sinua. 587 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 Eivätkö ihmiset ala epäillä, 588 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 jos ravaatte täällä? 589 00:54:02,005 --> 00:54:05,796 Kuinka alhainen olonne olisikaan miehenne riistanhoitajan kanssa. 590 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Pelkäätkö? 591 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Totta hitossa. 592 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Kyllä pelkään. 593 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 En muiden mielipidettä minusta. 594 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Mutta jos te joskus katuisitte, mitä olemme… 595 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Ollaan nopeita. 596 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 Mitä sinä teet? -Mitä tarvitset? 597 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Tätä. 598 00:55:24,088 --> 00:55:26,546 En voi olla kauan. Joku huomaa. 599 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Katso minua. 600 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Pitää mennä. 601 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Tunnummeko yhä vierailta? 602 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Anteeksi kuinka? 603 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 Tunnummeko yhä vierailta? 604 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Emme tuntemiltani vierailta. 605 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Tule mökille huomenna. 606 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Jos pystyn. 607 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Hyvää yötä. 608 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Hyvää yötä, ylhäisyys. 609 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 Oliver. -Niin? 610 00:58:31,713 --> 00:58:34,296 Jos voimme tuottaa polttoainetta täällä, se… 611 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie. 612 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Connie, oletko kunnossa? 613 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 Et kai ole taas sairas? -En suinkaan. Anteeksi. Mitä sanoit? 614 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Vaikutan nykyään puhuvan vain kaivoksesta, 615 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 mutta Tevershall on minun. 616 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 Joskus se on perillisen. 617 00:58:57,171 --> 00:58:58,671 Kaivos tarvitsee apuamme. 618 00:58:59,630 --> 00:59:02,880 Pitää modernisoida. Meidän kahden. 619 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Rakas siskoni, olen miettinyt paljon sanojasi häissä. 620 00:59:13,421 --> 00:59:15,505 Että avaan sydämeni liian helposti. 621 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Se oli ehkä totta ennen sotaa - 622 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 muttei enää. 623 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 Viime aikoina sydämeni on avautunut taas. 624 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Varoituksista huolimatta. 625 00:59:31,338 --> 00:59:36,005 Voin vakuuttaa, ettei se ole ollut helppoa. 626 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Katso minua. 627 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 628 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 Kirjanne! -Antaa olla. Kiitos. 629 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Näin maanviljelijä ratsastaa 630 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 Hän on täydellinen. -Älä anna huijata. 631 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Tuo valvottaa meitä öisin. 632 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 Se on sen arvoista. 633 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Olemme onnellisia sinusta, vai mitä, Josephine? 634 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Emmekö olekin? 635 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 Puhuin Cliffordin kanssa lapsesta. 636 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Niinkö? 637 01:00:37,796 --> 01:00:39,921 Vaikka hän menetti jalkansa, 638 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 voimme silti saada lapsia. 639 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Se on ihanaa. 640 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephine haluaisi leikkikaverin. 641 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Haluaisitko? 642 01:00:49,963 --> 01:00:53,421 Suosittelen kaikin mokomin äitiyttä. 643 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Valehtelin teille. 644 01:00:56,421 --> 01:00:57,546 Hän on täydellinen. 645 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 Miksi riistanhoitaja on täällä? -Hakee maitoa. 646 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 Päivää, hra Mellors. -Rva Flint. 647 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 648 01:01:09,713 --> 01:01:12,005 Pitäisittekö häntä silmällä? -Totta kai. 649 01:01:13,630 --> 01:01:16,588 Josephine, terve. 650 01:01:18,546 --> 01:01:20,171 Mitä riiviö? 651 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Sanoit tulevasi mökille. 652 01:01:23,963 --> 01:01:25,088 Sanoin yrittäväni. 653 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Tuletko myöhemmin? 654 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Mikä tämä on? 655 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Mikä tämä on? 656 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Olkaa hyvä. 657 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Kiitos. 658 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 Minä lähden. -Hyvä on. 659 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Ihana nähdä, Josephine. 660 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 Saatanko teidät kotiin? -Ei tarvitse. 661 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Oli ilo nähdä, rva Flint. 662 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 Tulkaa taas. -Tulen. 663 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Kiitos taas. Pärjäilkää. 664 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Hyvästele. 665 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Heippa. 666 01:02:12,796 --> 01:02:13,713 Hei! 667 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Yritätkö karata? 668 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Mitä tarkoitat? 669 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 En kuullut. 670 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Mitä tarkoitat? 671 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Et tullut mökille - 672 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 ja vetäydyit luotani tuolla. 673 01:02:28,046 --> 01:02:30,171 Rva Flint olisi voinut nähdä. 674 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Tule sitten mökille. 675 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 En. 676 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Sinne päästyämme on liian myöhä. 677 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Tule tänne. 678 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Tule nyt. 679 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Mitä, tässäkö? 680 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Niin, arvon rouva. 681 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Tässä näin. 682 01:03:22,671 --> 01:03:25,546 Älä kutsu minua noin. -Etkö halua olla lady? 683 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 En kanssasi. 684 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Haluatko karkeampaa käytöstä kanssani? 685 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Riisu tämä. 686 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 Avaa housuni. 687 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Kyllä. 688 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Mene makuulle. 689 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Makuulle. 690 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Ei. 691 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Älä käänny pois. Katso minua. 692 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Nai minua. 693 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 Haluatko, että nain? 694 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Haluan. 695 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Hyvä. 696 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Sillä lailla. 697 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Sillä lailla, Connie. 698 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Laukesimme yhdessä tällä kertaa. 699 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Se on hyvä. 700 01:06:52,296 --> 01:06:55,546 Jotkut eivät koe sitä tunnetta elämänsä aikana. 701 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Niinkö? 702 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Onko tuo… Kuka hitto tietää. 703 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Sinun pitää auttaa minua, Connie. 704 01:07:30,588 --> 01:07:31,838 Tiedätkö, mitä omaat? 705 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Herkkyyttä. 706 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 En sanonut sinua helläksi. 707 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 En jaksa herrasmiehiä. 708 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 He ovat eri laji. -Mitä tarkoitat? 709 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Kuolleita. 710 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Pitää luopua tunteistaan, 711 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 jos lähettää miehiä kaivoksiin - 712 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 tai tehtaisiin - 713 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 tai taisteluun. 714 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Muuten täytyy kestää tekonsa. 715 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 En ole tavannut kaltaistasi miestä. 716 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 Et ole kuin muut naiset. 717 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Miten? 718 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Olet kaunis. 719 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Vasta nyt tajusin, kuinka yksinäinen olen ollut. 720 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Kiitos. 721 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Sinun on mentävä. 722 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Patakymppi. 723 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Voitan teidät kuninkaalla. 724 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 Minä Connie… -Minä Oliver… 725 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 …otan sinut Oliver… -…otan sinut Connie… 726 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 …voimassa… -…ja vapaudessa… 727 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 …ja hurmiossa. -…ja hurmiossa. 728 01:10:41,213 --> 01:10:42,713 Kuinka syvä se on? 729 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Ole kiltti. 730 01:10:52,463 --> 01:10:53,796 "Miksi pidän sinusta?" 731 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 "Hedelmä on musta." 732 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Ylhäisyys, anteeksi häiriö. 733 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 Näin valon ja… -Ei se haittaa, ihan totta. 734 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Istukaa. Seura olisi mukavaa. 735 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Ihan totta. 736 01:11:55,088 --> 01:11:56,463 Miksi valvotte myöhään? 737 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Sir Clifford ei saa unta. 738 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Käyn katsomassa häntä. 739 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Mieheni kanssa oli samoin. 740 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Jos hän edes vilustui, valvoin koko yön huolissani hänestä. 741 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 742 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Kaipaatte häntä. 743 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Siitä on 25 vuotta, 744 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 mutta yhä välillä sängyssä - 745 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 herään ja ajattelen: "Hän ei ole sängyssä kanssani." 746 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Kyse on kosketuksesta. 747 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Niin. 748 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Se on mahtavaa. 749 01:12:31,838 --> 01:12:34,046 Miten joku voi tulla niin läheiseksi. 750 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Niin se on. 751 01:12:36,796 --> 01:12:38,171 Siitä voi katkeroitua. 752 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Ilman sitä kaivosta Ted olisi yhä täällä. 753 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Hän ei viihtynyt siellä. 754 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Hän inhosi sitä, mutta mitä hän voi? Hän oli ansassa. 755 01:12:51,088 --> 01:12:53,338 Niin kai me kaikki olemme eri tavoin. 756 01:12:55,130 --> 01:12:56,546 Entä uusi avioliitto? 757 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 Luoja. 758 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 Ted oli ainoa oikea. -Niin oli. 759 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Sitä kasvaa yhteen miehensä kanssa. 760 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Mitä muuta elämässä on? 761 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Tietenkin lapset, mutta… 762 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 Anteeksi. Olin ajattelematon. -Ei. 763 01:13:14,380 --> 01:13:16,130 Älkää huoliko. Ei se haittaa. 764 01:13:18,755 --> 01:13:20,130 Ei haittaa ollenkaan. 765 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Saattaa olla toivoa. 766 01:13:24,088 --> 01:13:25,796 Teillä ja Sir Cliffordillako? 767 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Lääkäri kehuu toipumista. 768 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 Kuka siis tietää? 769 01:13:30,380 --> 01:13:31,838 Ehkä voin saada lapsen. 770 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Toivon ja rukoilen sitä. 771 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Voinko tuoda peiton? 772 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 En tarvitse, kiitos. 773 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Nukkukaa hyvin. Säästäkää salaisuuksia ensi kertaan. 774 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Hyvää yötä. 775 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Tule, tyttö. 776 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Ulkona on parasta. 777 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Tule nyt. 778 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Ei hätää. 779 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Eikö rouva ole herännyt vielä? 780 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 Heräsi ennen minua. 781 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Hän on siis jo syönyt aamiaisen. 782 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Kyllä. Hän on kävelyllä. 783 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Heräsin itse aikaisin. 784 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Aamulla oli paljon ihmisiä ulkona. 785 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 Riistanhoitaja oli… -Hakisitteko tuoretta kermaa? 786 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 Toki. -Kiitos. 787 01:16:15,296 --> 01:16:19,296 Sir Cliffordin johdolla kaivostyöläiset on laitettu raatamaan. 788 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Luulin koneiden helpottavan työtä. 789 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Niillä ansaitaan enemmän vähemmällä väellä. 790 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Eivätkö hänen rahansa riitä jo? 791 01:16:27,505 --> 01:16:29,505 Vaimo tarvitsee helyjä ja silkkiä, 792 01:16:29,588 --> 01:16:31,588 jotta voi olla meitä parempi. 793 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Ei hän ole sellainen. 794 01:16:33,171 --> 01:16:37,463 Hän kohtelee työläisiään yhtä kunnioittavasti kuin lordia ja ladyä. 795 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Lilyni sanoo samaa hänestä. 796 01:16:39,630 --> 01:16:43,171 Hän ansaitsee sitten parempaa. Hänellä on rankkaa. 797 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Sattumalta Sir Clifford ei ole niin lopussa kuin luulimme. 798 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Jalat eivät toimi enää, mutta loput saattavat toimia. 799 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Rouva jopa vihjaisi, että pian saattaa tulla lapsi. 800 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Mitä? 801 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Ei! 802 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 Mahtavaa. -Oletteko kuulleet sellaisesta? 803 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 PORAN DETALJIT 804 01:17:05,088 --> 01:17:09,255 Kauanko nämä kestävät? -Hyvin huoltamalla sukupolvia. 805 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Siitä puheen ollen, jos saan kysyä, 806 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 onko huhuissa perää, 807 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 että perillisen suhteen on yhä toivoa? 808 01:17:19,255 --> 01:17:20,380 Huhutaanko siitä? 809 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Kyllä. 810 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Kaikki kysyvät, mitä tiedän siitä. 811 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Korjaan mielelläni asian, jos huhuissa ei ole perää. 812 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Todellakin. 813 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 No, 814 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 toivoa voi yhä olla. 815 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Terve, Con. 816 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 Minulla oli kiintoisa tapaaminen hra Linleyn kanssa. 817 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Oletko kuullut huhun, 818 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 että annat perijän Wragbylle? 819 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 En. 820 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Onko se vitsi? 821 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Toivoin sen olevan profetia. 822 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Sain kirjeen isältä. 823 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Hänet kutsuttiin Venetsiaan heinä- ja elokuuksi. 824 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 Hän pyysi minua ja Hildaa mukaan. 825 01:18:12,588 --> 01:18:13,838 Heinä- ja elokuuksi. 826 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Lyhyempikin aika käy. 827 01:18:17,213 --> 01:18:20,546 Kolmen viikon pitäisi riittää siihen, mistä puhuimme. 828 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Onko suunnitelma jo toiminnassa? 829 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Ei ihan vielä. 830 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Jos olisin varma, että haluaisit palata luokseni. 831 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Tietenkin. 832 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 En halua tietää nimeä. 833 01:18:42,005 --> 01:18:43,296 Se pitää salata. 834 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 Siinä tapauksessa sen pitäisi sopia. 835 01:19:04,463 --> 01:19:07,671 Tiedät, kuinka tärkeä olet minulle, eikö niin? 836 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 Ja sinä minulle. 837 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Minun pitää lähteä hetkeksi. 838 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 Minne? -Venetsiaan. 839 01:19:18,421 --> 01:19:19,671 Cliffordin kanssako? 840 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 Kauanko viivyt? -Pari kuukautta. 841 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Ei Cliffordin kanssa. 842 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Hän ei halua matkustaa. 843 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 Niin. Raukkaparka. 844 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 Ethän unohda minua. -Unohda vai? 845 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Kukaan ei unohda. 846 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Kyse ei ole muistista. 847 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Kuule, 848 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 kerroin Cliffordille, että voin saada lapsen. 849 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Kerroitko? 850 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Taidan jo odottaa. 851 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Oliver. 852 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Mitä hän sanoi? 853 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Hän olisi iloinen, 854 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 kunhan lapsi vaikuttaisi olevan hänen. 855 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Mistä Sir Clifford olettaa lapsen tulevan? 856 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 Puhuin syrjähypystä Venetsiassa. -Siksi siis lähdet. 857 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 En pettääkseni, vain että näyttäisi siltä. 858 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 Siksi siis halusit minut. 859 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 Saadaksesi lapsen. 860 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 En tietenkään. 861 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 En suunnitellut sinua. En suunnitellut mitään tästä. 862 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Mikä suunnitelma sitten oli? 863 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Mikä se oikeasti oli? 864 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 Mikä se oli? -Minä… 865 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 En tiedä. -Etkö tiedä? 866 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Sitten minä en todellakaan tiedä. 867 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Helvetti. 868 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 Kuten ylhäisyys haluaa. 869 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Jos saat lapsen, se on Sir Cliffordin. 870 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 En ole menettänyt mitään. 871 01:21:10,296 --> 01:21:13,671 Päin vastoin, kokemus oli kiva. -Älä puhu noin. 872 01:21:13,755 --> 01:21:17,588 Jos käytit minua hyväksesi, on sitä minulle tehty ennenkin. 873 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Se ei ole ollut yhtä mukavaa kuin tämä. 874 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Tietenkään se ei tunnu kovin arvokkaalta. 875 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 En käyttänyt sinua hyödykseni. 876 01:21:28,921 --> 01:21:30,296 Kuten ylhäisyys haluaa. 877 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Unohdit kirjasi. 878 01:21:35,796 --> 01:21:37,671 Vai käytitkö sitäkin hyväksesi? 879 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Uusilla generaattoreilla voimme vähentää työvoimaa. 880 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 Lakkoilu on mahdotonta. -Entä työläiset? 881 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Ei ole pakko olla töissäni eikä palkata heitä. 882 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 Ilmankos miehet vihaavat sinua. -Eivätkä vihaa. 883 01:21:54,880 --> 01:21:57,046 Elätän heitä. Olisivat kiitollisia. 884 01:21:57,130 --> 01:21:59,380 He nääntyisivät nälkään ilman apua. 885 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Puhut heistä kuin eläinlaumasta. 886 01:22:01,880 --> 01:22:05,421 Eivät kaikki ole. Yksilö voi aina välillä nousta laumasta. 887 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 Useimpia heistä on hallittu aikojen alusta. 888 01:22:08,088 --> 01:22:09,338 Voitko hallita heitä? 889 01:22:09,421 --> 01:22:12,130 Voin. Minut kasvatettiin siihen. 890 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 Se on roolini yhteiskunnassa, heidän on palvella. 891 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Eikö välillämme siis ole jaettua ihmisyyttä? 892 01:22:18,130 --> 01:22:20,755 Kaikkien pitää syödä ja hengittää. Muuten ei. 893 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Menemmekö lähteelle asti? 894 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Päivää, hra Mellors! 895 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Hei. 896 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Odota. Minä työnnän. 897 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Mitä hyötyä on vehkeestä, jos sitä pitää työntää? 898 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 Pahennat asiaa! -Oletko hetken hiljaa? 899 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Hiton vehje! 900 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 Pysähdy. 901 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors. 902 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 Niin? -Tiedätkö mitään moottoreista? 903 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 Valitettavasti en. Onko se rikki? -Ilmeisesti! 904 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Katso, ettei mikään ole hajonnut. 905 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 No… 906 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Minusta se näyttää olevan kunnossa. 907 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Väistä sitten. 908 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 Ehkä jos työnnän. -Ei. Se tekee sen itse. 909 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 No niin. 910 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Näetkö? Hyvä. 911 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Työnnätkö? Kielsin sen. 912 01:23:38,880 --> 01:23:41,380 Ei se kulje työntämättä. -Anna sen yrittää! 913 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Varo jarruasi. 914 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 Hyvä on. -Clifford! 915 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Olen selvästi kaikkien armoilla. 916 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Näköjään sitä pitää työntää. 917 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 Haittaako se? -Ei suinkaan. 918 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 No niin. 919 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Odottakaa. 920 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Kaksi, kolme. 921 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Nyt lähtee. 922 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Sillä lailla. 923 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Luojan tähden, mikä sinua vaivaa? 924 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Keuhkot ovat hajalla. 925 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Matkamuisto sodasta. 926 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Mitä helvettiä sinä teet? 927 01:24:31,880 --> 01:24:34,046 Hän tarvitsee apuani! -Luojan tähden. 928 01:24:36,046 --> 01:24:37,046 Oletko kunnossa? 929 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Toinen tuoli tarvitsee kai uudet pyörät. 930 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 Kuka luulet olevasi? 931 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Miten voit kohdella jotakuta siten? 932 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Ketä? Riistanhoitajaako? 933 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 Hänkin loukkaantui sodassa. 934 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Jos hän olisi tuossa tuolissa, mitä olisit tehnyt hänelle? 935 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Vertailusi on mauton. 936 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Sympatian puutteesi on kaikista mauttominta. 937 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Sinä ja hallitseva luokkasi. 938 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Luulin sinua erilaiseksi. 939 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Pakotat ihmiset töihin 2 punnalla viikossa. 940 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Se ei ole hallitsemista - 941 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 vaan kiusaamista. 942 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Sisään vain. 943 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Anteeksi. 944 01:25:57,213 --> 01:25:58,630 Anteeksi, että satutin. 945 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 En halua sinua lapsen vuoksi. 946 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Haluan vain sinut. 947 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Onko selvä? 948 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Olen kunnossa. 949 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Cliffordin vain pitää uskoa, että yritin pitää meidät yhdessä, 950 01:26:23,505 --> 01:26:24,838 että hänen ideansa - 951 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 meni pahasti pieleen. 952 01:26:30,130 --> 01:26:32,921 Jotta hän antaisi eron ja voisimme olla yhdessä, 953 01:26:34,255 --> 01:26:35,671 hänen pitää uskoa niin. 954 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Haluan vain olla kanssasi. 955 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Jos sinä haluat. 956 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Kyse ei ole halusta. Tiedät, mitä haluan. 957 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Minunkin pitää vielä saada ero Berthasta. 958 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Mitä tapahtui? 959 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Menin sotaan, hän petti muiden kanssa. 960 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Nyt hän ei anna eroa. 961 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 Entä se toinen mies? -Nedkö? 962 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 Hän on iso vauva. 963 01:27:10,421 --> 01:27:11,630 Bertha kiusaa häntä. 964 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 Molemmat juovat. Ned lähetetään ruinaamaan sotaeläkettäni. 965 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Ei riidellä. 966 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Anteeksi. 967 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Jätetäänkö heidät kaikki? 968 01:27:33,880 --> 01:27:35,088 Mennään Australiaan. 969 01:27:36,338 --> 01:27:37,380 Mennään jonnekin. 970 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Minne vain. 971 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 Me kolmeko? -Vain perheemme. 972 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Ei meitä tuomittaisi. 973 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Tuntuu väärältä ja katkeralta tuoda lapsi tähän maailmaan. 974 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 Et tarkoita sitä. -Tarkoitan. 975 01:27:58,505 --> 01:28:00,588 Et. -Tarkoitan tätä maailmaa täällä. 976 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Olen iloinen meistä. 977 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Olen iloinen, että olet iloinen. 978 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Mutta kun mietin, mitä ihminen on tehnyt toiselle, 979 01:28:14,755 --> 01:28:18,046 mitä johtajat ovat tehneet muka kanssaihmisilleen, 980 01:28:19,713 --> 01:28:23,005 alentaneet heidät ihmistä vähemmiksi puoliruumiiksi, 981 01:28:23,088 --> 01:28:25,421 kun heitä itseään kiinnostaa vain raha. 982 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 He elävät ansaitakseen. 983 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Kaikilla meillä ei ole vapautta elää kuin haluamme. 984 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Emme voi kaikki tehdä, mitä… 985 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 986 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Mitä sinä teet? 987 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Tule! 988 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Missä hän on? Tuntikausia poissa. 989 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Olen varma, että sade pidättelee häntä. 990 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Hän on kai vajassa suojassa. 991 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 Lähetän Warrenin ja Bettsin etsimään. -Ei, älkää. 992 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Ihmiset alkavat puhua. 993 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Käyn vajalla katsomassa, onko hän siellä. 994 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 Mitä? Jätättekö minut yksin? -Älkää huoliko. 995 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Palaamme pian. 996 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 Hei. -Hei. 997 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 Hei, kultani. -Hei, kultani. 998 01:30:49,213 --> 01:30:50,880 Lähden Venetsiaan torstaina. 999 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 Käyn sinä iltana mökillä. 1000 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Arvon rouva? 1001 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Siinä te olette. 1002 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford pyysi etsimään. Hän oli huolissaan. 1003 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Ei. Olin vajassa suojassa sateelta. 1004 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Rva Bolton. 1005 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Ylhäisyys pärjää tästä eteenpäin. 1006 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Hyvää illanjatkoa. 1007 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 En ole lapsi. On hirveää, että minua pitää seurata. 1008 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Älkää sanoko noin. 1009 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford oli varma, että salama iski teihin. 1010 01:31:47,838 --> 01:31:50,755 Ei se ole syytänne. Cliffordin on hölmöä murehtia. 1011 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Mennään nyt kotiin. 1012 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Minä huolehdin lopusta. 1013 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Ei tarvitse lähettää palvelijaa perääni. 1014 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Missä olet ollut? 1015 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Olit tuntikausia poissa tässä myrskyssä. 1016 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 Mitä olet tehnyt? -Mitä jos en kerro? 1017 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Sytytin tulen vajassa. 1018 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 Katso itseäsi. Hiustesi kuntoa. -Menin sateeseen… alasti. 1019 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Oletko hullu? 1020 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Mitä jos Mellors näki sinut pomppimassa alasti? 1021 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Niin, ehkä hän näki. 1022 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Olet oikeassa. Minun pitäisi siistiytyä. 1023 01:32:37,588 --> 01:32:38,505 Connie! 1024 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Sisareni on täällä! 1025 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 1026 01:33:02,588 --> 01:33:05,296 Hyvä nähdä sinua. -Siitä on liian kauan. 1027 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Hyvä nähdä sinua. 1028 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Tiedäthän, että tapasin jonkun? 1029 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Niin päättelin kirjeistäsi. 1030 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Yritin uskotella, ettei se ollut mitään. 1031 01:33:19,796 --> 01:33:22,421 En vain voi. Hän… 1032 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Rakastan häntä. 1033 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 Ja tiedän. 1034 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Lupasin viettää tämän yön hänen kanssaan. 1035 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Kerrotko, kuka hän on? 1036 01:33:32,255 --> 01:33:35,130 Oliver Mellors, riistanhoitajamme. 1037 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Ei, Hilda. Hän on ihana. 1038 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Ihan totta. Hän on ymmärtäväinen ja hellä. 1039 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Hän on poikkeus, näet vielä. 1040 01:33:49,171 --> 01:33:51,380 Toivoin pitkään, että löytäisit jonkun. 1041 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 Mutta Cliffordin palvelijan? -En luovu hänestä! 1042 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Kuuntele itseäsi. Sinä ja saksalaispoika taas. 1043 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 Eikä ole! Se ei ole sellaista! -Onpas! 1044 01:34:02,046 --> 01:34:03,671 Sekoitat seksin rakkauteen. 1045 01:34:03,755 --> 01:34:06,630 Luulet sen voivan jatkua vain, koska haluat sitä. 1046 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Tule Venetsiaan miettimään ajan kanssa, mitä todella haluat. 1047 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Tiedän, mitä haluan! 1048 01:34:13,005 --> 01:34:14,088 Niinkö? -Niin! 1049 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Näen hänet tänään, tai en lähde Venetsiaan. En voi! 1050 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Luulin, että kaikista ihmisistä sinä ymmärtäisit! 1051 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Näkemiin. 1052 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 Hei. -Odotan kirjeitäsi. 1053 01:34:33,838 --> 01:34:37,046 Pitäkää hauskaa ja palatkaa piristämään meitä. 1054 01:34:37,130 --> 01:34:38,546 Teen sen. Pärjäilkää. 1055 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Oliver. 1056 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Tämä on siskoni Hilda. 1057 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 Iltaa. -Hilda, tämä on Oliver Mellors. 1058 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 Iltaa. -Mukava tavata. 1059 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Istukaa alas. 1060 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1061 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Mitä haluat minun sanovan? 1062 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Mitä vain ajattelette. 1063 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Hyvä on. 1064 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 On eri asia kuherrella mökissänne, 1065 01:35:20,796 --> 01:35:23,296 mutta mitä käy, kun kohtaatte ulkomaailman? 1066 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Kun Connien ystävät välttelevät häntä. 1067 01:35:27,171 --> 01:35:28,338 Tuo ei ole reilua. 1068 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Hän loi mielipiteen minusta. 1069 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Miten se kävi niin nopeasti? Sanoinko jotain? 1070 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Hra Mellors. 1071 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Miten pidätte huolta hänestä, kun menetätte työnne? 1072 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Luuletteko voivanne tehdä hänet onnelliseksi? 1073 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Kysytte väärältä ihmiseltä. 1074 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Tiedän vain, että hän tekee minut onnelliseksi. 1075 01:35:53,171 --> 01:35:55,130 Olette ajatellut omaa onneanne. 1076 01:35:55,213 --> 01:35:56,046 Nyt riittää! 1077 01:35:56,880 --> 01:36:01,213 Taidatte ymmärtää häntä paremmin, miten pahasti tämä voisi päättyä. 1078 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Miettikää, kuinka tärkeä hän on teille. 1079 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Haen sinut aamulla, Connie. Aikaisin. 1080 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Älä anna odottaa. 1081 01:36:13,755 --> 01:36:14,880 Hra Mellors. -Hilda. 1082 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Anteeksi. Ei olisi pitänyt tuoda häntä. 1083 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Älä anna hänen suututtaa. 1084 01:36:31,421 --> 01:36:32,755 Hän on vain suojeleva. 1085 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Hän on oikeassa. 1086 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 Emme ole ajatelleet huomista pidemmälle. 1087 01:36:41,630 --> 01:36:43,713 Sir Clifford ei suostu eroon. 1088 01:36:43,796 --> 01:36:45,880 Hän taistelee pitääkseen lapsemme. 1089 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Ei ole tarvinnut ajatella näitä asioita ennen sinua. 1090 01:37:15,755 --> 01:37:16,880 Mennään yläkertaan. 1091 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Kyllä, tuo on hyvä. 1092 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Kyllä. 1093 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Mitä vittua puuhaat, Ned? 1094 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Rauhoitu. En tullut riitelemään. Bertha lähetti minut. 1095 01:39:25,130 --> 01:39:27,963 Hän on sinun ongelmasi nyt, ei minun. 1096 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Hän on eri mieltä. 1097 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Hän on yhä vaimosi. Hänellä on oikeus puoleen eläkkeestäsi. 1098 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Minulla on oikeus avioeroon. En taida saada sitä. 1099 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Häivy sitten. 1100 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Hyvä on. Minä menen. 1101 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Minä menen. 1102 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Lähtikö hän? 1103 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Ellei sydän lakannut sykkimästä. 1104 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Pysy siellä, kunnes tiedämme. 1105 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Mitä hän ajattelee? 1106 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Mene nyt. 1107 01:40:34,546 --> 01:40:35,588 Connie. 1108 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Hyvänen aika, Connie. 1109 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Menemme Venetsiaan huomenna. Pitääkö näyttää noin kurjalta? 1110 01:41:27,546 --> 01:41:28,755 Taidan olla raskaana. 1111 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Vai niin. 1112 01:41:36,005 --> 01:41:37,630 Oletan, ettet Cliffordille. 1113 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 En. 1114 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Vaikka hän sanoi, että voisin saada toisen miehen lapsen. 1115 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Oikeastiko? 1116 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 En tiedä, kauanko pystyn tähän. 1117 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 Ei hätää. -Mihin tarkalleen? 1118 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Mitä tapahtui? 1119 01:42:00,255 --> 01:42:03,796 Rakastan erästä toista Cliffordin sijaan. 1120 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Otit rakastajan. 1121 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 No, hyvä. 1122 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Tunnenko hänet? 1123 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Et. 1124 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Mutta taidan haluta eron Cliffordista. 1125 01:42:20,130 --> 01:42:22,546 Tunteittesi vuoksi toista miestä kohtaan. 1126 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Jos haluat mielipiteeni, 1127 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 olen pahoillani, mutta hyödyt vähän erosta. 1128 01:42:36,255 --> 01:42:37,671 Tunteita tulee ja menee. 1129 01:42:38,505 --> 01:42:42,546 Vaikka rakastat yhtä tai toista miestä, elämä jatkuu. 1130 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 Ja Wragby pysyy pystyssä. 1131 01:42:48,963 --> 01:42:50,130 Nauti pois. 1132 01:42:51,088 --> 01:42:52,630 Ole uskollinen Wragbylle, 1133 01:42:53,505 --> 01:42:55,546 niin Wragby on uskollinen sinulle. 1134 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Lähdetäänkö Venetsiaan? 1135 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 TÄMÄ KIRJA KUULUU CONSTANCE REIDILLE 1136 01:43:44,338 --> 01:43:46,963 VIRGINIA WOOLF - MENOMATKA 1137 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Hän palasi kotiin pitäen itseään meitä parempana. 1138 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Sai kaikki luulemaan, että ongelmat ovat Berthan syytä - 1139 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 ja kieltäytyi tukemasta tätä. 1140 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 Häpeällistä. -Niinpä. 1141 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha meni tänään mökille korjaamaan välejä. 1142 01:44:02,046 --> 01:44:05,046 Se käy järkeen. -Hän löysi takasta silkkisen yöasun. 1143 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Ilmankos mies on yksin. Hän piilottelee naista. 1144 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 Rouva lainasi riistanhoitajalleen kirjan, 1145 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 ja häntä syytetään… Anteeksi, se on törkeää. 1146 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Tietenkin. En puhu aiheesta enää. 1147 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Muusta ei puhuta. Tiedätte juoruilun. 1148 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 Sir, kukaan ei halua käydä tätä keskustelua, 1149 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 mutta on pakko. 1150 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Tietenkin se on täyttä puppua. 1151 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Riistanhoitajanne näyttää aiheuttavan juoruja. 1152 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Pikaiset potkut olisivat tarpeen. 1153 01:44:31,838 --> 01:44:35,546 Kiitos, että kerroit tästä, Linley. Huolesi on otettu huomioon. 1154 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Haloo. 1155 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Haluaisin Lontoon numeron. 1156 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 Lady Chatterleylle. 1157 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 Hei, rva Bolton. -Päivää. 1158 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Sir Clifford pyysi tapaamaan. 1159 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Tietenkin. Hän on työhuoneessaan. 1160 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Aivan. 1161 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Hra Mellors. 1162 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Soitin rouvalle, ja hän palaa. 1163 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 Milloin? -Tänä iltana. 1164 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Heti, kun pääsee. 1165 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Voisitte tavata vajalla ja päättää, mitä tehdä. 1166 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 On… 1167 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 On synkät ajat edessä. 1168 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Paras pysyä erossa siitä. 1169 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Sisään. 1170 01:45:53,671 --> 01:45:55,046 Olet palvelijani. 1171 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 Asut maallani minun luvallani, 1172 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 ja nyt irstailustasi on tullut juorujen aihe. 1173 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Tehkää juoruista loppu. 1174 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Tiedätkö, että Lady Chatterleyä on herjattu? 1175 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Ilmeisesti hänen nimensä oli mökistä löytyneessä kirjassa. 1176 01:46:18,255 --> 01:46:22,380 Kalenterissani on kuningatar Maryn kuva. Hänkin on kai haaremissani. 1177 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 En arvosta sarkasmiasi. 1178 01:46:27,880 --> 01:46:29,630 Saat tämän päivän aikaa. 1179 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 Sen jälkeen en halua nähdä sinua maallani enää. 1180 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 Onko selvä? -Täysin. 1181 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Parasta alkaa pakata. 1182 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Rva Flint, anteeksi. 1183 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 Laitan Josephinen nukkumaan. -Kuulitte asioita. 1184 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 En voi tehdä tätä. Vuokraamme tilan Sir Cliffordilta. 1185 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 Ei se muutu. 1186 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Tapasitte hänet täällä, kun hän haki maitoa. 1187 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 Luulin, että tulitte tapaamaan meitä. -Tulinkin. 1188 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Pysäköitte auton metsään. 1189 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 Ei, vain kerran. -En halua tietää. 1190 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 Hyvää illanjatkoa. 1191 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Mitä sinä teet? 1192 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Minne menet? 1193 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1194 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Asia on täysin paljastunut. 1195 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Kaikki puhuvat. 1196 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Sain potkut. 1197 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Sinua ei saa nähdä täällä. Sinun pitää olla Venetsiassa. 1198 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 Mutta voisimme lähteä yhdessä. Heti. -Katso minua. 1199 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 En voi antaa mitään. 1200 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 Minulla ei ole työtä, kotia eikä elämäntarkoitusta. 1201 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Älä sano noin. 1202 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Olet kaikkeni. 1203 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1204 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Sinun pitää lähteä! 1205 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Katso minua. 1206 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Lupaa, että jaamme elämämme. 1207 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 Juu. -Lupaa. 1208 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Juu, tyttöni. 1209 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Kun on sen aika. 1210 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1211 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Voinko ottaa takkini, kamu? 1212 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Etsin sinut. 1213 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Missä oletkin, etsin sinut. 1214 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 Ette saisi olla täällä. -Ei, rva Bolton. 1215 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1216 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Se on totta. 1217 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Miksi tekisit näin? 1218 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 Se oli sinun ideasi. -Minunko? Ei. 1219 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Tiesit aivan hyvin, mihin ryhdyin. 1220 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Oikeanlaisen miehen kanssa. Sanoin oikeanlaisen! 1221 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Oliver Mellors on paras tapaamani ihminen. 1222 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Tein asian selväksi. 1223 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 Puhuimme säännöistä. -Saan hänen lapsensa. 1224 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Saat… 1225 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Oletko varma? 1226 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Mutta… kaikki tietävät. 1227 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Et voi odottaa minun väittävän lasta omakseni nyt. 1228 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 No, minä… 1229 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 En odota. 1230 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Haluan avioeron. 1231 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 Jätän sinut. 1232 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Ei, et voi. 1233 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Olen pahoillani siitä, miten tässä kävi, 1234 01:51:29,046 --> 01:51:33,671 mutta tämä avioliitto on ollut onneton jo pitkään. 1235 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Ei minun puolestani. 1236 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Niin. 1237 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 Koska määräät säännöt. 1238 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Yritin noudattaa niitä. 1239 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Yritin tukea sinua kaikin tavoin. 1240 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Mutta et antanut vastineeksi mitään. 1241 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Et rahtuakaan kiintymystä etkä kiltteyttä. 1242 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Ja mikä pahempaa, sait minut häpeämään niiden haluamista. 1243 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Olen aina pitänyt sinusta. 1244 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Niin, pitänyt minusta. 1245 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Samoin kuin pidät kirjoistasi ja radiostasi, 1246 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 muttet koskaan niin kuin tarvitsen. 1247 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Minä rakastan sinua. 1248 01:52:16,505 --> 01:52:19,005 Olen rakastanut sinua osaamallani tavalla. 1249 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Olen antanut sinulle kaiken, mitä osaan antaa. 1250 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Se ei riitä. 1251 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Puhu sitten minulle. 1252 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Auta ymmärtämään. 1253 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 Näytä, miten voin todistaa tunteeni. 1254 01:52:43,463 --> 01:52:44,546 Anna minun lähteä. 1255 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Ole kiltti. 1256 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Anna minun lähteä. 1257 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Mene. 1258 01:52:56,838 --> 01:52:57,838 Mutta tiedä tämä. 1259 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 En myönnä sinulle ikinä avioeroasi. 1260 01:53:04,171 --> 01:53:05,671 Koska rikoit sanasi. 1261 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Koska olet tehnyt pilkkaa elämästäni täällä Wragbyssä. 1262 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 En halua antaa sinulle mitään enää ikinä. 1263 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Et koskaan halunnutkaan. 1264 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Arvon rouva. 1265 01:53:48,755 --> 01:53:51,463 En halua udella, mutta olin huolissani teistä. 1266 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Olen kunnossa. 1267 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Kuulkaa. 1268 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Tiedättekö, mihin Mellors meni? 1269 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 En. 1270 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Pyytäisittekö ystäviänne kertomaan, jos he kuulevat hänestä? 1271 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 Miksi sanon kysyväni? 1272 01:54:14,796 --> 01:54:16,046 Koska rakastan häntä. 1273 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 Kerro se heille. -Kyllä. 1274 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Arvon rouva, 1275 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 toivon, että löydätte herrasmiehenne. 1276 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Kiitos. 1277 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Niin minäkin. 1278 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Onko se totta? 1279 01:55:56,463 --> 01:55:58,213 Jättikö rouva Sir Cliffordin? 1280 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Hän pyysi, 1281 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 että kerrotte uutiset hra Mellorsista. 1282 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 "Koska rakastan häntä", hän sanoi. 1283 01:56:09,671 --> 01:56:11,963 Hän luopui kaikesta miehen vuoksi. 1284 01:56:12,588 --> 01:56:16,130 Tittelistään, varoistaan, asemastaan maailmassa. 1285 01:56:16,213 --> 01:56:17,588 Hän menetti miehen. 1286 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 En siedä sanaakaan heitä vastaan. 1287 01:56:26,505 --> 01:56:27,838 Tämä on rakkaustarina. 1288 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Paikka alkaa menettää viehätyksensä. 1289 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Mitä? 1290 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 Palataan Lontooseen. 1291 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Hyvä on. 1292 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Olen Connie Reid. Emme ole tavanneet. 1293 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Ihanaa iltaa. 1294 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Monestiko olet lukenut tuon sivun? 1295 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Mitä? 1296 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 No, hän näyttää löytäneen sinut. 1297 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 Voi luoja. -Kyllä. 1298 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Haluat kai autoni taas. 1299 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Vaikutut, kun kuulet, että sana lähdöstäsi - 1300 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 kiiri tänne pieneen kylääni Skotlannissa. 1301 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Paikalliseen kaivokseen töihin tullut mies kertoi - 1302 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 kaikille pubissa ladystä, joka rakastui apulaiseen - 1303 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 eikä välittänyt, tiesikö maailma, koska rakasti häntä. 1304 01:59:05,630 --> 01:59:07,380 Ketään ei tietenkään nimetty. 1305 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Olin vain riistanhoitaja. 1306 01:59:14,130 --> 01:59:15,713 Sinä olit rakastunut lady. 1307 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Anteeksi. Etsin Oliver Mellorsia. 1308 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Tunnetteko hänet? 1309 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Tunnen. 1310 01:59:24,005 --> 01:59:25,546 Tuon tien varrella. 1311 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Kiitos. Paljon kiitoksia! 1312 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Se oli hyvä tarina, ja huomasin miettiväni, 1313 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 mahtaako sille tulla jatkoa. 1314 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Armeijakaveri hankki minulle töitä maatilalla. 1315 01:59:40,963 --> 01:59:44,505 30 shillinkiä viikossa ja kelpo asunto läheisessä mökissä. 1316 01:59:47,171 --> 01:59:51,005 Kaipasin tarkoitusta ennen kuin tuon sinut ja lapsen elämääni. 1317 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 En ole löytänyt suurempaa merkitystä täällä maatilalla, 1318 01:59:58,963 --> 02:00:00,546 mutta rakensin kodin. 1319 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 En voi kuvitella, mitä olet jo kokenut - 1320 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 ja kuinka paljosta luopunut. 1321 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Luopuisit vielä enemmästä, jos tulisit asumaan kanssani, mutta… 1322 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1323 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …se, mitä meillä on yhdessä, 1324 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 on minulle aivan uutta. 1325 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Välillämme palaa aina pieni liekki. 1326 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 Olen alkanut uskoa, että sellainen palo - 1327 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 on riittävä tarkoitus mille hyvänsä elämälle. 1328 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 PERUSTUU D. H. LAWRENCEN KIRJAAN 1329 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Tekstitys: Jari Vikström