1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Minä Constance Reid
otan sinut Clifford Chatterley -
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
lailliseksi aviomiehekseni -
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
tästä päivästä eteenpäin -
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
myötä- ja vastamäessä,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
vauraudessa ja köyhyydessä -
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
sekä sairaana että terveenä.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
LADY CHATTERLEYN RAKASTAJA
8
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
Miltä tuntuu?
-En tiedä. Kysy huomenna.
9
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
Sinun pitää syödä jotain.
-Pitää riisua tämä mekko.
10
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Miltä näytän?
11
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Tuskin Clifford haluaa
jäädä pitkäksi aikaa hääjuhlaan.
12
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Eikö hänen äitinsä olisi hyväksynyt?
13
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
En ole varma, hyväksynkö itse.
14
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Puhummeko nyt mekosta vai häistä, Hilda?
15
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Hän palaa rintamalle aamulla.
Mieti, jos olisimme lykänneet -
16
00:01:51,546 --> 00:01:53,421
ja olisi tapahtunut kamalia.
17
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
Ettekö olisi voineet harrastaa seksiä?
-Älä vitsaile.
18
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
En niin. Se ei ole niin sitovaa,
eikä Clifford muuta edes halua.
19
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Ei hän ole sellainen.
20
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Tunnet hänet.
Hän on kiltti ja ajattelevainen.
21
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Oloni on turvallinen.
22
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Hänen sukunsa on kai
perinteisempi kuin omamme,
23
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
mutta hänen näkökantansa
ovat varsin edistyksellisiä.
24
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
Niinkö?
-Kyllä.
25
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
Tietääkö hän saksalaispojasta?
-Tietää. Eikä hän välitä.
26
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Se oli ennen sotaa, joten sitä ei lasketa.
27
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Ei tarvitse minulle vakuutella.
Minullakin oli saksalaispoika.
28
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
No, omani on kuollut.
29
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Siinäpä se.
30
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Mikä?
31
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
En halua, että loukkaannut taas.
32
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Avaat sinun -
33
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
sydämesi helposti.
34
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
35
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
Clifford!
-Vahvistukset saapuivat.
36
00:02:45,421 --> 00:02:46,630
Luit ajatukseni.
37
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Melkein join omasi matkalla.
38
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
Kippis.
-Kippis.
39
00:02:50,796 --> 00:02:54,255
Mitä nyt?
-Isät valmistelevat maljapuheitaan.
40
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Kohdataanko heidät yhdessä?
41
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Tietenkin.
42
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Näytät upealta, Con.
43
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Kiitos.
44
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Oletko valmis?
45
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Malja Cliffordille ja Connielle,
46
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
uudelle toivollemme perillisestä Wragbyyn.
47
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Vastanaineille.
48
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Isä, emme avioituneet siksi.
49
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Miksi muuten baronetti avioituisi?
50
00:03:31,171 --> 00:03:34,671
Avioiduin, koska löysin Connien.
-Ja minä sinut.
51
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Haluamme kiittää
voi- ja sokeriosuutensa lahjoittaneita -
52
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
juhliamme varten.
53
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Seuraavalle Chatterleyn perijälle.
54
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Chatterleylle!
55
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Luoja.
"Miksi muuten baronetti avioituisi?"
56
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Uskomatonta.
57
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Haluatko lapsia?
58
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Haluan. Joskus.
59
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Meidän vuoksemme, en isäni.
60
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Jos sinä haluat.
61
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Luulen niin.
62
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Oletko kunnossa?
63
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Olen tietenkin. Anteeksi.
64
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Kyse on vain…
65
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Ajattelen paluuta rintamalle.
66
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
Tiedän selviäväni.
-Selviät sinä.
67
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
Ei tarvitse tehdä mitään.
-Ei, minä haluan.
68
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Etkö halua minua asemalle?
69
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Kiitos.
70
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Ei tehdä tästä seremoniaa.
71
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Rakastan sinua.
72
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Hei.
73
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Odotan innolla kirjeitäsi.
74
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Kirjoitan päivittäin.
75
00:06:21,213 --> 00:06:24,630
Rakas Hilda,
tiesin sodan muuttavan meitä kaikkia,
76
00:06:25,338 --> 00:06:27,296
mutten ollut varma, miten paljon.
77
00:06:29,838 --> 00:06:33,880
Tuntuu, että sota loppui
puoli elinikää eikä puoli vuotta sitten.
78
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Muutimme jo kauas Lontoosta.
79
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Saavuimme juuri Wragbyyn,
80
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
Cliffordin sukukartanoon.
81
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Kun asetumme taloksi,
kirjoitan sinulle usein.
82
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Rakastava sisaresi, Connie.
83
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Kiitos.
84
00:07:00,880 --> 00:07:03,796
Tervetuloa kotiin, Sir Clifford.
Rukoilimme puolestanne.
85
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Kiitos, hra Warren.
86
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
No niin.
87
00:07:16,463 --> 00:07:18,046
Kiitos. Minä pärjään.
88
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Hra ja rva Warren, tämä on vaimoni,
89
00:07:24,046 --> 00:07:25,296
uusi Lady Chatterley.
90
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Mukava tavata, arvon rouva.
91
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Töitä riittää.
92
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Palkatkaa työläiset taas.
93
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Ikäloppu on nähnyt parempia päiviä.
-Elvytämme sen.
94
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Ehkä haluatte
isänne työhuoneen makuuhuoneeksi,
95
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
niin portaat eivät häiritse.
96
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Kiitos.
97
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Ei.
98
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Laitetaan matkatavarat tänne.
99
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Nukumme kirjastossa.
100
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Kirjojen keskellä nukkuminen
innoittaa kirjailijaa.
101
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Täältä isä löydettiin.
Sydän kuulemma petti.
102
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Taisi kuolla häpeästä.
103
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
Se kaikki on nyt ohi.
104
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Luomme itse elämämme.
105
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
Rva Warren.
-Niin?
106
00:08:25,671 --> 00:08:28,880
Avataan verhot. Päästetään valoa sisään.
-Tietenkin.
107
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Tutki paikkoja.
108
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Teen sen.
109
00:08:35,255 --> 00:08:38,921
Saat käyttää huonetta kirjaston yllä
suvun muotokuvilla.
110
00:08:39,005 --> 00:08:41,130
Saat koko yläkerran.
111
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Tervetuloa kotiin.
112
00:09:22,796 --> 00:09:25,921
Kaikki hyvin? Minä autan.
Nojaa painosi minuun.
113
00:09:27,921 --> 00:09:28,963
Valmiina?
-Kyllä.
114
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Alan osata.
115
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Ihanaa.
116
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Kuule.
117
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
Taidan jatkaa
Cambridgessa kirjoittamaani novellia.
118
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
Tehdä siitä romaanin.
119
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
Ihana idea.
-Niinkö?
120
00:09:55,296 --> 00:09:56,505
Oletko toimittajani?
121
00:09:56,588 --> 00:10:00,130
Tietenkin. Oikolukija, konekirjoittaja.
Jätän hakemukseni.
122
00:10:00,213 --> 00:10:02,046
Pääset pinon päällimmäiseksi.
123
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
Kaikki hyvin?
-On.
124
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Pehmeämpi sänky kuin luulin.
125
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
Ensimmäinen yö Wragbyssä.
-Tervetuloa.
126
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
Anteeksi.
-Ei se mitään. Ihan totta.
127
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Mitä?
128
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Anteeksi.
129
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
En vain pysty enää.
130
00:11:04,505 --> 00:11:05,546
Olen pahoillani.
131
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
Ei se mitään. Älä huoli.
132
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Minä pärjään.
133
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Niin.
134
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Rakastan sinua.
135
00:11:30,338 --> 00:11:32,255
Valitettavaa, mutta näet vielä.
136
00:11:33,088 --> 00:11:36,880
Olemme onnellisia täällä Wragbyssä.
137
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Päivää.
138
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Olen vahva ja ahkera.
En tuota teille pettymystä.
139
00:11:47,963 --> 00:11:51,130
Lily Wheedon.
Äitini oli Sir Geoffreyn töissä.
140
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Niinkö?
141
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors.
142
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Teit isälleni töitä ennen sotaa.
143
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Kyllä.
144
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
Ja olit armeijan luutnantti.
-Niin olin.
145
00:12:04,130 --> 00:12:09,421
Uskotko, että paluu riistanhoitajaksi
tyydyttää oltuasi upseerina?
146
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Hiljaisuus tekee hyvää.
147
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Näin, mitä sota tekee miehille.
148
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Niin minäkin.
149
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Tunnet varmasti kartanon minua paremmin.
150
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
En. En voinut käydä, kun hän oli töissä.
151
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Hyvä on. Tervetuloa takaisin, rva Mellors.
152
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Sir.
153
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Sitten opettelemme
kulkemaan täällä yhdessä.
154
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Kiitos, Lily.
155
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Nimeni on Kelly Martin.
156
00:12:36,838 --> 00:12:39,130
Kiitos.
-Olen ollut piika viisi vuotta.
157
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Rakas Hilda,
158
00:12:45,296 --> 00:12:47,796
olen moukka,
koska en kirjoittanut aiemmin.
159
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Puolustuksekseni Wragby
tarvitsi valtavasti töitä.
160
00:12:53,046 --> 00:12:54,921
Vihdoin on täysi henkilökunta,
161
00:12:55,005 --> 00:12:57,130
joka on tehnyt ihmeitä paikalle.
162
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Cliffordin voimat palasivat.
163
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Olen yhä ainoa, jonka hän antaa auttaa,
164
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
mutta hän pystyy joka päivä enemmän itse.
165
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Hän kirjoittaa jatkuvasti,
166
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
mikä pitää hänet iloisena.
Esikoisromaani on lähes valmis.
167
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
"Tapasin rva Gertruden illallisilla,
168
00:13:26,588 --> 00:13:28,421
jotka järjesti lordi Witherby."
169
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
170
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Sellaisen miehen kanssa, joka…"
Pidän tästä.
171
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Täällä maaseudulla on hiljaista.
172
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Kaipaan elämäämme Lontoossa -
173
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
ja tietenkin sinua.
174
00:13:46,338 --> 00:13:50,588
Meidän täytynee vain elää
vaikeuksista huolimatta.
175
00:13:52,713 --> 00:13:53,921
Vieraita on käynyt.
176
00:13:54,755 --> 00:13:56,713
Cliffordin poikamiesystäviä.
177
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Ei yllätä, etteivät useimmat heistä
ole löytäneet naista.
178
00:14:01,630 --> 00:14:05,880
Aina välillä käy kirjailijoita,
joilta Clifford on kysynyt neuvoa.
179
00:14:06,463 --> 00:14:10,213
Vanhoista ystävistäni
epäonni näyttää olevan tarttuvaa.
180
00:14:22,671 --> 00:14:26,213
Sinä ja Owen
olette matkustelleet sodan päätyttyä.
181
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
Kun olette taas kotona,
haluaisin nähdä teidät.
182
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
Häiritsenkö?
-Et suinkaan.
183
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Ajattelin mennä
pariksi päiväksi Lontooseen -
184
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
Hildan luo.
185
00:14:43,213 --> 00:14:44,921
Jätätkö minut yksin?
186
00:14:45,421 --> 00:14:47,380
Talo on täynnä palvelijoita.
187
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
En tarvitse heitä vaan sinua.
188
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Kutsu Hilda tänne. Hän on tervetullut.
189
00:14:53,546 --> 00:14:56,963
Minä kutsuin. Hän ei voi lähteä
Lontoosta pariin viikkoon.
190
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Kiva, että hän voi tulla.
191
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Menen kävelylle.
192
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Miksi? Rva Warren
voi hakea kaiken tarvitsemasi.
193
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
En tarvitse mitään. Haluan vain kävelylle.
194
00:15:15,005 --> 00:15:16,255
Hyvä on, kulta.
195
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
Kuten haluat.
-Jessus.
196
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Terve.
197
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, tänne, tyttö.
198
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Tule nyt.
199
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Hyvä.
200
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Vaelsin pidemmälle -
201
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
ja löysin metsän läpi virtaavan puron.
202
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Taidan tietää paikan.
Tuskin pääsisin sinne enää.
203
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Löydämme keinon, jos haluat mennä.
204
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
Ehkäpä.
-Niin.
205
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
No niin.
206
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
Valmiina?
-Kyllä.
207
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
No niin.
208
00:16:37,630 --> 00:16:38,463
Kaikki hyvin.
209
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
Onko hyvä?
-On.
210
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Älä pudota minua.
211
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
En pudota.
212
00:16:44,255 --> 00:16:46,755
Kunhan… Sillä lailla.
213
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Tässä on hyvä. Anna minun mennä itse.
214
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Kiitos.
215
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
Kas niin.
-Et tarvinnut lainkaan apuani.
216
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
Varmaan inhoat minua välillä tämän takia.
-En.
217
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Ymmärtäisin sen.
218
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Välillä toivon, etten olisi selvinnyt.
219
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford.
220
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Älä puhu noin.
221
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Olisin hukassa ilman sinua.
222
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Avataan ikkunoita. Saadaan raitista ilmaa.
223
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Onpa kirkas taivas.
224
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Ei yhtään savua ilmassa.
Kaivokset sulkivat vapuksi.
225
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Menisit Tevershalliin.
226
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Markkinoille. Voit mennä.
227
00:17:54,296 --> 00:17:55,755
Kunhan palaat teelle.
228
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Ehkä menenkin.
229
00:18:12,963 --> 00:18:15,088
Päivää.
-Hyvä nähdä, Lady Chatterley.
230
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Mukava tavata, Lady Chatterley.
231
00:18:25,421 --> 00:18:28,046
Onpa ystävällistä. Kiitos.
232
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Hyvää vappua, arvon rouva.
233
00:18:41,046 --> 00:18:42,130
Hyvää vappua.
234
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Kuka tämä on? Hän on suloinen.
235
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
Josephineni.
-Hei, Josephine.
236
00:18:46,130 --> 00:18:47,963
Tervehdi Lady Chatterleyä.
237
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Näköjään vaikutan noin ihmisiin tänään.
238
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Olen rva Flint, kyläkoulun opettaja.
239
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Olen Connie. Ihana tavata.
240
00:18:58,380 --> 00:19:01,463
Mieheni vuokraa
Marehayn tilaa kartanoltanne.
241
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
Marehayn tilaako?
-Se on lähellä teitä.
242
00:19:06,880 --> 00:19:11,171
Taistelemme rinnakkain.
Suurempi joukko saa heidät lopettamaan.
243
00:19:11,255 --> 00:19:13,505
Kunhan pysymme yhdessä.
244
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Mitä tuo oli?
245
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Kaivostyöläisten mielenosoitus taas.
246
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
"Taas"?
247
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Onko mielenosoituksia usein?
248
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
He olivat toisesta kaivoksesta.
249
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
He saisivat potkut,
jos marssisivat noin kylänsä läpi.
250
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Osoittavatko Tevershallin
kaivostyöläiset mieltä muissa kylissä?
251
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
En tiedä.
252
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Opetan heidän lapsiaan,
253
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
mutta olen ulkopuolinen
heidän vaimoilleen.
254
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Niin minäkin.
255
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
Päivää, Lady Chatterley.
-Päivää.
256
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Tulkaa joskus Marehayhin.
257
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
Se olisi mukavaa.
-Mielelläni.
258
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Kiitos.
259
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Minne menemme?
260
00:20:08,755 --> 00:20:11,046
Olet halunnut kävelylle kanssani.
261
00:20:11,546 --> 00:20:13,713
Keksin paikan, jonka haluan näyttää.
262
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Tuoliasi ei tehty tätä varten.
263
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors. Voisitko auttaa
saamaan tuolin liikkeelle taas?
264
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Kyllä.
265
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Oletko tavannut uuden riistanhoitajamme?
266
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Alas, Floss.
267
00:20:34,213 --> 00:20:35,671
Se on vain ystävällinen.
268
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
No niin.
269
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Oletteko ollut kauan Wragbyssä?
270
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Vartuin täällä.
271
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Tarvitsetteko apua?
272
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Mellors pystyy työntämään itse.
Sillä lailla.
273
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
No niin.
274
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Oliko muuta?
275
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Ei. Hyvää päivänjatkoa.
276
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Tuo oli ystävällistä.
Toivottavasti ei liian raskasta.
277
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Ei ollut.
278
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Hyvää päivänjatkoa teille.
279
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Istuin täällä tuntikausia pienenä.
Midlandsin parhaita maisemia.
280
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Haluan entistää tämän metsän.
281
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Jos näitä paikkoja ei suojella,
koko Englanti häviää.
282
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Elämäntapamme päättyy
uhrauksistamme huolimatta.
283
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Täällä harmittaa eniten,
etten voi saada poikaa.
284
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Olen pahoillani siitä.
285
00:21:50,213 --> 00:21:52,713
Olisi hyvä,
jos saisit toisen miehen pojan.
286
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
Et ole tosissasi.
287
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
Miksi ei?
-Miksikö ei? Koska…
288
00:21:59,630 --> 00:22:01,296
Koska olemme naimisissa.
289
00:22:01,380 --> 00:22:02,588
Minä nain sinut.
290
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Miksi edes ehdottaisit sitä?
291
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Kerroit, kuinka paljon haluat lasta.
292
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
Näin voisit saada lapsen palvottavaksi.
293
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Muut luulevat, että voin siittää lapsen.
294
00:22:15,838 --> 00:22:18,130
Jos hän varttuu Wragbyssä, hän on meidän.
295
00:22:21,213 --> 00:22:22,713
Tarkoitatko todella tätä?
296
00:22:23,921 --> 00:22:27,796
En tietenkään halua,
että antaudut täysin miehelle,
297
00:22:27,880 --> 00:22:31,838
mutta mekaaninen seksi
ei ole mitään yhteisen elämän rinnalla.
298
00:22:32,421 --> 00:22:34,171
Jos hallitset tunteesi,
299
00:22:34,255 --> 00:22:37,255
voisimme järjestää tämän
kuin hammaslääkärikäynnin.
300
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Käynnin…
301
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
Etkö välittäisi, kenen miehen lapsen saan?
302
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Luotan arvostelukykyysi.
Et antaisi väärän miehen koskea sinuun.
303
00:22:52,755 --> 00:22:56,046
Joku hienovarainen.
Chatterleyn nimi riippuu siitä.
304
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Odottaisitko minun kertovan,
kuka mies oli?
305
00:23:02,296 --> 00:23:03,338
En halua tietää.
306
00:23:06,755 --> 00:23:08,796
Onko perillinen sinulle niin tärkeä?
307
00:23:10,171 --> 00:23:11,921
Se on tärkeä tälle väelle.
308
00:23:14,796 --> 00:23:17,463
Pystyt siihen
heidän ja Chatterleyiden vuoksi.
309
00:23:19,546 --> 00:23:21,171
Olethan samaa mieltä?
310
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Menen edeltä.
311
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Hyvä on.
312
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Kirjastasi puhutaan Lontoossa.
Se on hyvää työtä.
313
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Oletko sitä mieltä?
314
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Halusin siitä erityisen.
315
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
En vain suosittua,
vaan jotain ensiluokkaista.
316
00:24:15,421 --> 00:24:21,755
Koillisen kollektiivin yhdessä pitäminen
ja varmistaminen, että heillä on…
317
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Suonet anteeksi? Pikku hetken vain.
318
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Kyllä.
319
00:24:32,588 --> 00:24:35,213
Ovatko he ratkaisseet maailman ongelmat?
320
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
He varmasti luulevat niin.
321
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Harmi, että he unohtavat
ratkaisut aamuksi.
322
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Olet kirjailija. Ota muistiinpanoja.
323
00:24:42,588 --> 00:24:44,921
Ei minua päästetä tuohon joukkoon.
324
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
Älä huoli.
En minäkään ole tästä maailmasta.
325
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
Mutta vartuit siinä.
-Hädin tuskin. Isäni on taiteilija.
326
00:24:53,755 --> 00:24:55,463
Vartuin vuokrahuviloissa -
327
00:24:55,546 --> 00:24:58,630
ja heräsin aamuisin tärpätin hajuun.
328
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Kuulostaa boheemielämältä.
329
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Välillä et varmasti
tunne olevasi hieno nainen.
330
00:25:06,380 --> 00:25:10,130
Palaan kotiin aamulla.
Tuurilla saan uuden kutsun.
331
00:25:14,505 --> 00:25:17,463
Emme kutsu enää
irlantilaista näytelmäkirjailijaa.
332
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelisiako?
333
00:25:21,130 --> 00:25:23,088
Hän kirjoittaa ja pukeutuu hyvin,
334
00:25:23,838 --> 00:25:26,213
mutta tavat ovat katurotalta.
335
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Ehkä koska hänet hyväksytään vain,
kun hän on hyödyksi.
336
00:25:35,421 --> 00:25:36,796
Tiedämme asemamme.
337
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Syö jotain. Sinä kuihdut.
338
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Ei ole hyvä olo.
339
00:25:46,171 --> 00:25:48,671
Se alkoi keskustelustamme.
340
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
341
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Tässä. Katso.
342
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Sain kuvani lehteen.
343
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
"Chatterleyn novellia ylistettiin -
344
00:26:01,588 --> 00:26:04,255
ihmisten ja motiivien
hauskasta analyysistä,
345
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
vaikkei hänen kantansa nyky-yhteiskunnasta
ole nuori ja leikkisä,
346
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
vaan oudon vanha
ja inhottavan omahyväinen."
347
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
Lopeta lukeminen.
-"Mitättömyyden ihana esitys."
348
00:26:15,005 --> 00:26:16,296
Se on yksi arvostelu.
349
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
He ovat oikeassa.
350
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
He näkivät lävitseni.
351
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Kaikki on turhaa.
352
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Koti, rakkaus, seksi,
avioliitto, ystävyys, kaikki.
353
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Et tarkoita sitä.
354
00:26:31,588 --> 00:26:32,671
Taidan tarkoittaa.
355
00:26:34,005 --> 00:26:38,421
Elämän tarkoitus
on hyväksyä elämän mitättömyys.
356
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Menen pukeutumaan.
357
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie, minä tässä.
358
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Voi luoja, sinä tulit.
359
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
Mikä hätänä?
-Minä…
360
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Mikä hätänä?
361
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Kerro.
362
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Mitä ihmettä teet?
363
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Mitä tämä on?
364
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Halusin vaihtaa vaatteet ja…
365
00:28:09,380 --> 00:28:10,463
Olet sairas.
366
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
En. Voin hyvin.
-Eikö sinusta ole huolehdittu?
367
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Nuo ovat.
368
00:28:18,171 --> 00:28:20,421
Olen kyllästynyt niiden tuijotukseen.
369
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Sitä ei pääse pakoon.
370
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Olen tosi väsynyt.
371
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Ei hätää.
372
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Kiitos.
373
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
LORDI CHATTERLEYN DEBYYTTI
374
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie ei voi hyvin.
375
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Niinkö luulet?
376
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Hän on uupunut. Hän on laihtunut.
377
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Hänelle ei sovi olla puoliksi neitsyt.
378
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Tämä tuoli ei oikein sovi minullekaan.
379
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Mitä ehdotat?
Taasko saksalaista sotilastasi?
380
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Hän tarvitsee lääkäriä.
Käytkö jonkun luona täällä?
381
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Tutkin asiaa.
382
00:29:06,463 --> 00:29:09,005
Ei. Vien hänet luotettavalle lääkärille.
383
00:29:09,921 --> 00:29:14,005
Sillä välin sinun pitää
palkata joku huolehtimaan sinusta.
384
00:29:14,088 --> 00:29:17,421
Pärjään oikein hyvin, kiitos.
-En ole huolissani sinusta.
385
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Kuka huolehtii hänestä,
kun hän huolehtii sinusta?
386
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
Connie ja minä puhumme siitä.
-Me puhuimme jo.
387
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Tunnet tämän naisen.
388
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Rva Bolton huolehti sinusta,
kun olit nuori.
389
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie ei ole hoitajasi enää.
390
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Olemme kiitollisia,
että pääsitte tulemaan.
391
00:29:40,588 --> 00:29:45,130
Sir Cliffordilla on rankkaa kaikkine
kärsimyksineen. Se on teillekin rankkaa.
392
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Sitä kuvittelee elämän,
ja yhtäkkiä se on poissa.
393
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Minulla oli Tedini vain kolme vuotta
ennen kuin hän kuoli kaivoksessa.
394
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
En tiennyt. Otan osaa.
395
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
Mitä suotta.
396
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Seuratkaa lääkärin määräyksiä
ja antakaa minun hoitaa Sir Clifford.
397
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford. Tämä on rva Bolton.
398
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Muistan hänet.
399
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
Olemmeko tyytyväisiä?
-Toistaiseksi.
400
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Palaan Lontooseen.
Connie lähtee pitkälle kävelylle.
401
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
Hyvä. Turvallista matkaa.
402
00:30:16,171 --> 00:30:18,588
Connie, käytkö riistanhoitajalla?
403
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Kysy, munivatko uudet fasaanit.
404
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Tietenkin.
405
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
406
00:31:42,796 --> 00:31:45,130
Tarvitseeko Sir Clifford apua?
-Ei.
407
00:31:46,005 --> 00:31:47,838
Anteeksi. En halua häiritä.
-Ei.
408
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Tuletteko sisään?
409
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
Anteeksi. En ole vierasvaatteissa.
-Ei. Älkää murehtiko.
410
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Halusin vain…
411
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifford halusi tietää,
munivatko uudet fasaanit.
412
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Juu. Kyllä, arvon rouva.
413
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Pian on paljon uusia poikasia.
414
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Ihana pikku mökki. Asutko yksin täällä?
415
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Aivan yksin.
416
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Luetko James Joycea?
417
00:32:23,213 --> 00:32:24,921
Sitä oli vaikea löytää.
418
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Luetko paljon?
419
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Se sopii yksinäiseen luonteeseeni.
420
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Silti.
421
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Täällä lienee kovin hiljaista.
422
00:32:37,338 --> 00:32:39,005
Ei, Flossie pitää seuraa.
423
00:32:44,213 --> 00:32:49,255
No, kerron Cliffordille fasaaneista.
424
00:32:50,880 --> 00:32:51,713
Ja kiitos.
425
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
Saatan teidät ulos.
-Hyvä on.
426
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Anteeksi.
427
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Ihania kukkia.
428
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Ottakaa niitä mukaan.
429
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
Ei, en voisi.
-Miksi ette?
430
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Ne ovat teidän.
431
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
Oletko varma?
-Siitä vain.
432
00:33:22,380 --> 00:33:23,505
Hyvää päivänjatkoa.
433
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Rva Flint. Toin teille kukkia.
434
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
Kauniita. Olettepa huomaavainen.
435
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Haen maljakon. Tulkaa istumaan.
436
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Niitä kasvaa niityillä
riistanhoitajan mökin luona. Kaikkialla.
437
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Ottakaa nämä.
438
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Mielenkiintoinen mies, vai mitä?
439
00:33:52,546 --> 00:33:54,796
Vaikuttaa ensin tylyltä, mutta sitten…
440
00:33:55,546 --> 00:33:59,755
Vanhemmat opettajat puhuvat yhä,
kuinka fiksu poika Oliver Mellors oli.
441
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Ilmankos hän palasi kotiin luutnanttina.
442
00:34:03,546 --> 00:34:05,796
Nyt hän kuitenkin asuu siellä yksin.
443
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Hän oli aviossa,
444
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
mutta hänen vaimonsa Bertha -
445
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
petti muiden miesten kanssa,
kun hän oli poissa.
446
00:34:15,963 --> 00:34:18,130
Se oli kamalaa. Kaikki tiesivät.
447
00:34:18,213 --> 00:34:20,505
Erosivatko he?
448
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Eivät kunnolla, en usko.
449
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Bertha Coutts
ei ollut koskaan kunnollinen.
450
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Hän asuu toisen miehen kanssa
Stacks Gatessa.
451
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Ned on kai miehen nimi.
452
00:34:33,963 --> 00:34:37,421
Hra Mellors tuskin
haluaa kuulla heistä enää.
453
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Tämä on Wendy.
454
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Terve, Wendy.
455
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Se on kaunis.
456
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
Kaivoksessa räjähti.
457
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
Ted oli vain 28-vuotias.
458
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Yhtiö sanoi sitä hänen omaksi syykseen.
459
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Hän juoksi pois, kun olisi pitänyt maata.
460
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Korvaus oli vain 300 puntaa.
461
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
En anna ikinä anteeksi,
462
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
että Ted leimattiin pelkuriksi.
463
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Hän ei kuitenkaan ollut pelkuri.
464
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Hän yritti selviytyä.
465
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Antakaa Lilyn tehdä tuo.
466
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Olette hoitaja, ette palvelija.
467
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Ei minua haittaa.
Kiire pitää ajatukset loitolla.
468
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Kello soi. Pitää mennä.
469
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Ihmettelin vasarointia.
470
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Teen häkkejä uusille poikasille.
471
00:37:41,921 --> 00:37:43,380
Onko vajassa tuolia?
472
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Tulkaa sisään.
473
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Kiitos.
474
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Sytytän teille tulen.
475
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
Ei, älä vaivaudu.
-Minä vaadin.
476
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Lämmitelkää vähän.
477
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
Sopiiko?
-Kiitos.
478
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
En tiennyt tästä vajasta.
479
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Harva tietää.
480
00:39:04,505 --> 00:39:05,588
Siksi pidän siitä.
481
00:39:07,505 --> 00:39:09,546
Onko se lukossa, kun et ole täällä?
482
00:39:10,505 --> 00:39:12,130
Välillä.
483
00:39:12,213 --> 00:39:13,213
Saanko avaimen?
484
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Haluatteko avaimen?
485
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Haluaisin istua täällä välillä.
486
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
En tiedä, onko toista avainta.
487
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Hoidan sen sitten itse.
488
00:39:48,505 --> 00:39:49,755
Pitkä kävelyretki.
489
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Anteeksi. Myöhästyinkö?
490
00:39:52,755 --> 00:39:54,838
Olisit pyytänyt rva Boltonilta teetä.
491
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
En osaa nähdä häntä teepöydässä.
492
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
En muista teetä mainitun häävaloissamme.
493
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Onko fasaanien kasvatusvajaan
toista avainta?
494
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Ehkä työhuoneessa on. Miksi?
495
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
Minusta se oli ihana. Voisin lukea siellä.
496
00:40:14,171 --> 00:40:18,046
Sen paheellisen irlantilaisen kirjoja vai?
-James Joycenko?
497
00:40:18,130 --> 00:40:20,463
Seuraava kielletään irstaudesta.
498
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Harmi. Odotin innolla sen lukemista.
499
00:40:29,463 --> 00:40:30,796
Oliko Mellors vajalla?
500
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
Hän ei pitänyt häiriöstä.
-Mitä hän sanoi?
501
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Ei mitään. Käytöksestä näkyi.
502
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Hän ei pitänyt siitä,
että saan käydä siellä.
503
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Niin käy, kun luutnantti
palaa riistanhoitajaksi.
504
00:40:44,088 --> 00:40:48,671
Mitä odotat, kun hepulta viedään
sotilasarvo ja tunne omasta tärkeydestään?
505
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Rakas Hilda,
506
00:40:55,046 --> 00:40:57,838
toivottavasti Lontoossa
ei satanut koko viikkoa.
507
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Täällä satoi.
508
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Tähän asti olen voinut
tutkia tiluksia vapaasti.
509
00:41:05,005 --> 00:41:10,046
Kuluneen viikon olen kuitenkin ollut
sisällä ja kaivannut takaisin ulos.
510
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Kirjoitan nyt löytämässäni vajassa.
511
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
Salaisessa paikassa piilossa maailmalta.
512
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Vain yksi muu käy täällä.
513
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Älä huoli. Olin lähdössä.
Tulin vain sateelta suojaan.
514
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Tässä.
515
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Jätän tämän tähän, kunnes saan toisen.
516
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Kappas sinua. Taidat olla kartanon herra.
517
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Peli on helppo.
518
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Aloitetaan 32 kortin pakalla
seiskasta ässään.
519
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Hän kuoli viime vuonna
kaatuessaan 83-vuotiaana.
520
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
Poikaset alkoivat kuoriutua.
-Hyvä.
521
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Löysin Madridin. Kuuntele.
522
00:42:51,921 --> 00:42:52,921
Mitä he sanovat?
523
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Hitto!
524
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Menetin signaalin.
525
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Hitto!
526
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
No, nuorista -
527
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
valtaosa lähti kuulemma Tevershallista,
kun hiili alkoi loppua.
528
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Pian kaupunki on mennyttä.
529
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Mennyttäkö? Sanotaanko todella niin?
530
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Soitatteko kaivokselle?
531
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
Pyytäkää hra Linley illalliselle.
-Teen sen. Ehdottomasti.
532
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Olisinpa kanssasi Venetsiassa,
533
00:43:29,338 --> 00:43:33,921
mutta Clifford sanoo,
ettei pärjää ilman minua, ainakaan vielä.
534
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Lupaan tulla ensi lomalla.
535
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Rakkaudella, sisaresi Connie.
536
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Kun liikevoitto kasvaa,
537
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
he pysyvät toiminnassa toistaiseksi.
538
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
Mekin voimme modernisoida.
-Clifford, entä kirjoittamisesi?
539
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
Kirja-ala ei tarvitse minua.
540
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Kaivos taas on uppoava laiva.
Kunnon kapteenin pitää pelastaa se.
541
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Eikö mainareiden elämä
ole riittävän synkkää?
542
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Etkö voisi auttaa heitä jatkamaan elämää?
543
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Kerjäämäänkö?
544
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Auttaa jatkamaan elämää."
Puhut kuin nainen.
545
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Puhut kuin mies.
546
00:44:12,338 --> 00:44:17,046
Hra Linley, paljonko maksaa suunnilleen
rakentaa kemianlaitos?
547
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Aluksi sanoisin noin 500-700 puntaa.
548
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Tietenkin siinä on epävarmuutta…
549
00:44:56,046 --> 00:44:57,463
Tulin katsomaan poikasia.
550
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Montako niitä nyt on?
551
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
18.
-18.
552
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Voinko koskea yhtä?
553
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Siitä vain.
554
00:45:14,713 --> 00:45:17,421
Mitä jos se nokkii?
-Nokkikaa takaisin.
555
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Sen kuin…
556
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Sillä lailla. Varovasti.
557
00:45:50,255 --> 00:45:53,130
Se tärisee.
-Te tärisette sitä enemmän.
558
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Juuri noin.
559
00:46:30,838 --> 00:46:31,755
Arvon rouva.
560
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Kas niin.
561
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Menettekö hetkeksi istumaan?
562
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
Anteeksi.
-Ei se mitään.
563
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Anteeksi.
564
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Tuollaistako on ollut?
565
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Älkää itkekö.
566
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Menkää tulen ääreen.
567
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
Tarvitsen lisää polttopuita.
-Selvä.
568
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Älä lähde.
569
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Saatan teidät.
570
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Oletteko kunnossa?
571
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Entä sinä?
572
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Pitäisi kai jatkaa yksin.
573
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Näkemiin sitten.
574
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Näkemiin, arvon rouva.
575
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Siinä te olette. Luulin teidän eksyneen.
576
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Ei minulla ole hätää.
577
00:52:17,671 --> 00:52:20,755
Miksi lukitsitte oven?
Menin vain katsomaan poikasia.
578
00:52:20,838 --> 00:52:21,963
Anteeksi.
579
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Suuttuiko Clifford?
En hyvästellyt vieraita.
580
00:52:26,588 --> 00:52:29,421
Hän ei sanonut mitään.
Hän on hra Linleyn kanssa.
581
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Eikö hän huomannut lähtöäni?
582
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Tunnette Sir Cliffordin.
583
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Öitä.
584
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Ei. Se on samanlainen kuin muut laitteet.
585
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
Hyvää yötä, Con.
-Hyvää yötä.
586
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Olen odottanut sinua.
587
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
Eivätkö ihmiset ala epäillä,
588
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
jos ravaatte täällä?
589
00:54:02,005 --> 00:54:05,796
Kuinka alhainen olonne olisikaan
miehenne riistanhoitajan kanssa.
590
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Pelkäätkö?
591
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Totta hitossa.
592
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Kyllä pelkään.
593
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
En muiden mielipidettä minusta.
594
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Mutta jos te joskus katuisitte,
mitä olemme…
595
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Ollaan nopeita.
596
00:54:55,921 --> 00:54:57,921
Mitä sinä teet?
-Mitä tarvitset?
597
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Tätä.
598
00:55:24,088 --> 00:55:26,546
En voi olla kauan. Joku huomaa.
599
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Katso minua.
600
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
Pitää mennä.
601
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Tunnummeko yhä vierailta?
602
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Anteeksi kuinka?
603
00:57:19,755 --> 00:57:21,380
Tunnummeko yhä vierailta?
604
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Emme tuntemiltani vierailta.
605
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Tule mökille huomenna.
606
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Jos pystyn.
607
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Hyvää yötä.
608
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Hyvää yötä, ylhäisyys.
609
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
Oliver.
-Niin?
610
00:58:31,713 --> 00:58:34,296
Jos voimme tuottaa
polttoainetta täällä, se…
611
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie.
612
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Connie, oletko kunnossa?
613
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
Et kai ole taas sairas?
-En suinkaan. Anteeksi. Mitä sanoit?
614
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Vaikutan nykyään puhuvan vain kaivoksesta,
615
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
mutta Tevershall on minun.
616
00:58:52,046 --> 00:58:53,630
Joskus se on perillisen.
617
00:58:57,171 --> 00:58:58,671
Kaivos tarvitsee apuamme.
618
00:58:59,630 --> 00:59:02,880
Pitää modernisoida. Meidän kahden.
619
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Rakas siskoni,
olen miettinyt paljon sanojasi häissä.
620
00:59:13,421 --> 00:59:15,505
Että avaan sydämeni liian helposti.
621
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Se oli ehkä totta ennen sotaa -
622
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
muttei enää.
623
00:59:24,671 --> 00:59:27,130
Viime aikoina sydämeni on avautunut taas.
624
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Varoituksista huolimatta.
625
00:59:31,338 --> 00:59:36,005
Voin vakuuttaa,
ettei se ole ollut helppoa.
626
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Katso minua.
627
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley.
628
00:59:53,255 --> 00:59:55,588
Kirjanne!
-Antaa olla. Kiitos.
629
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Näin maanviljelijä ratsastaa
630
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
Hän on täydellinen.
-Älä anna huijata.
631
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Tuo valvottaa meitä öisin.
632
01:00:26,880 --> 01:00:28,005
Se on sen arvoista.
633
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Olemme onnellisia sinusta,
vai mitä, Josephine?
634
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Emmekö olekin?
635
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
Puhuin Cliffordin kanssa lapsesta.
636
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Niinkö?
637
01:00:37,796 --> 01:00:39,921
Vaikka hän menetti jalkansa,
638
01:00:40,005 --> 01:00:41,630
voimme silti saada lapsia.
639
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Se on ihanaa.
640
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Josephine haluaisi leikkikaverin.
641
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Haluaisitko?
642
01:00:49,963 --> 01:00:53,421
Suosittelen kaikin mokomin äitiyttä.
643
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Valehtelin teille.
644
01:00:56,421 --> 01:00:57,546
Hän on täydellinen.
645
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
Miksi riistanhoitaja on täällä?
-Hakee maitoa.
646
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
Päivää, hra Mellors.
-Rva Flint.
647
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
648
01:01:09,713 --> 01:01:12,005
Pitäisittekö häntä silmällä?
-Totta kai.
649
01:01:13,630 --> 01:01:16,588
Josephine, terve.
650
01:01:18,546 --> 01:01:20,171
Mitä riiviö?
651
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Sanoit tulevasi mökille.
652
01:01:23,963 --> 01:01:25,088
Sanoin yrittäväni.
653
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Tuletko myöhemmin?
654
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Mikä tämä on?
655
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Mikä tämä on?
656
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Olkaa hyvä.
657
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Kiitos.
658
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
Minä lähden.
-Hyvä on.
659
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Ihana nähdä, Josephine.
660
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
Saatanko teidät kotiin?
-Ei tarvitse.
661
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Oli ilo nähdä, rva Flint.
662
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
Tulkaa taas.
-Tulen.
663
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Kiitos taas. Pärjäilkää.
664
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Hyvästele.
665
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Heippa.
666
01:02:12,796 --> 01:02:13,713
Hei!
667
01:02:16,255 --> 01:02:17,880
Yritätkö karata?
668
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Mitä tarkoitat?
669
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
En kuullut.
670
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Mitä tarkoitat?
671
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Et tullut mökille -
672
01:02:25,546 --> 01:02:27,963
ja vetäydyit luotani tuolla.
673
01:02:28,046 --> 01:02:30,171
Rva Flint olisi voinut nähdä.
674
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Tule sitten mökille.
675
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
En.
676
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Sinne päästyämme on liian myöhä.
677
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Tule tänne.
678
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Tule nyt.
679
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Mitä, tässäkö?
680
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Niin, arvon rouva.
681
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Tässä näin.
682
01:03:22,671 --> 01:03:25,546
Älä kutsu minua noin.
-Etkö halua olla lady?
683
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
En kanssasi.
684
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Haluatko karkeampaa käytöstä kanssani?
685
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Riisu tämä.
686
01:04:16,463 --> 01:04:17,588
Avaa housuni.
687
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Kyllä.
688
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Mene makuulle.
689
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Makuulle.
690
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Ei.
691
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
Älä käänny pois. Katso minua.
692
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Nai minua.
693
01:05:02,588 --> 01:05:03,796
Haluatko, että nain?
694
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Haluan.
695
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Hyvä.
696
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Sillä lailla.
697
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Sillä lailla, Connie.
698
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Laukesimme yhdessä tällä kertaa.
699
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Se on hyvä.
700
01:06:52,296 --> 01:06:55,546
Jotkut eivät koe sitä tunnetta
elämänsä aikana.
701
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Niinkö?
702
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Onko tuo… Kuka hitto tietää.
703
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Sinun pitää auttaa minua, Connie.
704
01:07:30,588 --> 01:07:31,838
Tiedätkö, mitä omaat?
705
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Herkkyyttä.
706
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
En sanonut sinua helläksi.
707
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
En jaksa herrasmiehiä.
708
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
He ovat eri laji.
-Mitä tarkoitat?
709
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Kuolleita.
710
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Pitää luopua tunteistaan,
711
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
jos lähettää miehiä kaivoksiin -
712
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
tai tehtaisiin -
713
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
tai taisteluun.
714
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Muuten täytyy kestää tekonsa.
715
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
En ole tavannut kaltaistasi miestä.
716
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Et ole kuin muut naiset.
717
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Miten?
718
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Olet kaunis.
719
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Vasta nyt tajusin,
kuinka yksinäinen olen ollut.
720
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Kiitos.
721
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Sinun on mentävä.
722
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Patakymppi.
723
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Voitan teidät kuninkaalla.
724
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
Minä Connie…
-Minä Oliver…
725
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
…otan sinut Oliver…
-…otan sinut Connie…
726
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
…voimassa…
-…ja vapaudessa…
727
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
…ja hurmiossa.
-…ja hurmiossa.
728
01:10:41,213 --> 01:10:42,713
Kuinka syvä se on?
729
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Ole kiltti.
730
01:10:52,463 --> 01:10:53,796
"Miksi pidän sinusta?"
731
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
"Hedelmä on musta."
732
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Ylhäisyys, anteeksi häiriö.
733
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
Näin valon ja…
-Ei se haittaa, ihan totta.
734
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Istukaa. Seura olisi mukavaa.
735
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Ihan totta.
736
01:11:55,088 --> 01:11:56,463
Miksi valvotte myöhään?
737
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Sir Clifford ei saa unta.
738
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Käyn katsomassa häntä.
739
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Mieheni kanssa oli samoin.
740
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Jos hän edes vilustui,
valvoin koko yön huolissani hänestä.
741
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
742
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Kaipaatte häntä.
743
01:12:12,796 --> 01:12:14,546
Siitä on 25 vuotta,
744
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
mutta yhä välillä sängyssä -
745
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
herään ja ajattelen:
"Hän ei ole sängyssä kanssani."
746
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Kyse on kosketuksesta.
747
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Niin.
748
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Se on mahtavaa.
749
01:12:31,838 --> 01:12:34,046
Miten joku voi tulla niin läheiseksi.
750
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Niin se on.
751
01:12:36,796 --> 01:12:38,171
Siitä voi katkeroitua.
752
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Ilman sitä kaivosta Ted olisi yhä täällä.
753
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Hän ei viihtynyt siellä.
754
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Hän inhosi sitä, mutta mitä hän voi?
Hän oli ansassa.
755
01:12:51,088 --> 01:12:53,338
Niin kai me kaikki olemme eri tavoin.
756
01:12:55,130 --> 01:12:56,546
Entä uusi avioliitto?
757
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
Luoja.
758
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
Ted oli ainoa oikea.
-Niin oli.
759
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Sitä kasvaa yhteen miehensä kanssa.
760
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Mitä muuta elämässä on?
761
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Tietenkin lapset, mutta…
762
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
Anteeksi. Olin ajattelematon.
-Ei.
763
01:13:14,380 --> 01:13:16,130
Älkää huoliko. Ei se haittaa.
764
01:13:18,755 --> 01:13:20,130
Ei haittaa ollenkaan.
765
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Saattaa olla toivoa.
766
01:13:24,088 --> 01:13:25,796
Teillä ja Sir Cliffordillako?
767
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Lääkäri kehuu toipumista.
768
01:13:29,088 --> 01:13:30,296
Kuka siis tietää?
769
01:13:30,380 --> 01:13:31,838
Ehkä voin saada lapsen.
770
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Toivon ja rukoilen sitä.
771
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Voinko tuoda peiton?
772
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
En tarvitse, kiitos.
773
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Nukkukaa hyvin.
Säästäkää salaisuuksia ensi kertaan.
774
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Hyvää yötä.
775
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Tule, tyttö.
776
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Ulkona on parasta.
777
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Tule nyt.
778
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Ei hätää.
779
01:15:50,255 --> 01:15:52,296
Eikö rouva ole herännyt vielä?
780
01:15:53,005 --> 01:15:54,213
Heräsi ennen minua.
781
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Hän on siis jo syönyt aamiaisen.
782
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Kyllä. Hän on kävelyllä.
783
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Heräsin itse aikaisin.
784
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Aamulla oli paljon ihmisiä ulkona.
785
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
Riistanhoitaja oli…
-Hakisitteko tuoretta kermaa?
786
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
Toki.
-Kiitos.
787
01:16:15,296 --> 01:16:19,296
Sir Cliffordin johdolla
kaivostyöläiset on laitettu raatamaan.
788
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Luulin koneiden helpottavan työtä.
789
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Niillä ansaitaan enemmän
vähemmällä väellä.
790
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Eivätkö hänen rahansa riitä jo?
791
01:16:27,505 --> 01:16:29,505
Vaimo tarvitsee helyjä ja silkkiä,
792
01:16:29,588 --> 01:16:31,588
jotta voi olla meitä parempi.
793
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Ei hän ole sellainen.
794
01:16:33,171 --> 01:16:37,463
Hän kohtelee työläisiään
yhtä kunnioittavasti kuin lordia ja ladyä.
795
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Lilyni sanoo samaa hänestä.
796
01:16:39,630 --> 01:16:43,171
Hän ansaitsee sitten parempaa.
Hänellä on rankkaa.
797
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Sattumalta Sir Clifford ei ole
niin lopussa kuin luulimme.
798
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Jalat eivät toimi enää,
mutta loput saattavat toimia.
799
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Rouva jopa vihjaisi,
että pian saattaa tulla lapsi.
800
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Mitä?
801
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Ei!
802
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
Mahtavaa.
-Oletteko kuulleet sellaisesta?
803
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
PORAN DETALJIT
804
01:17:05,088 --> 01:17:09,255
Kauanko nämä kestävät?
-Hyvin huoltamalla sukupolvia.
805
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Siitä puheen ollen, jos saan kysyä,
806
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
onko huhuissa perää,
807
01:17:15,880 --> 01:17:18,296
että perillisen suhteen on yhä toivoa?
808
01:17:19,255 --> 01:17:20,380
Huhutaanko siitä?
809
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Kyllä.
810
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Kaikki kysyvät, mitä tiedän siitä.
811
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Korjaan mielelläni asian,
jos huhuissa ei ole perää.
812
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Todellakin.
813
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
No,
814
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
toivoa voi yhä olla.
815
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Terve, Con.
816
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Minulla oli
kiintoisa tapaaminen hra Linleyn kanssa.
817
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Oletko kuullut huhun,
818
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
että annat perijän Wragbylle?
819
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
En.
820
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Onko se vitsi?
821
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Toivoin sen olevan profetia.
822
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
Sain kirjeen isältä.
823
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Hänet kutsuttiin Venetsiaan
heinä- ja elokuuksi.
824
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
Hän pyysi minua ja Hildaa mukaan.
825
01:18:12,588 --> 01:18:13,838
Heinä- ja elokuuksi.
826
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Lyhyempikin aika käy.
827
01:18:17,213 --> 01:18:20,546
Kolmen viikon pitäisi riittää siihen,
mistä puhuimme.
828
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Onko suunnitelma jo toiminnassa?
829
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Ei ihan vielä.
830
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
Jos olisin varma,
että haluaisit palata luokseni.
831
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Tietenkin.
832
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
En halua tietää nimeä.
833
01:18:42,005 --> 01:18:43,296
Se pitää salata.
834
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
Siinä tapauksessa sen pitäisi sopia.
835
01:19:04,463 --> 01:19:07,671
Tiedät, kuinka tärkeä olet minulle,
eikö niin?
836
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Ja sinä minulle.
837
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Minun pitää lähteä hetkeksi.
838
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
Minne?
-Venetsiaan.
839
01:19:18,421 --> 01:19:19,671
Cliffordin kanssako?
840
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
Kauanko viivyt?
-Pari kuukautta.
841
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Ei Cliffordin kanssa.
842
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Hän ei halua matkustaa.
843
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Niin. Raukkaparka.
844
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
Ethän unohda minua.
-Unohda vai?
845
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Kukaan ei unohda.
846
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Kyse ei ole muistista.
847
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Kuule,
848
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
kerroin Cliffordille,
että voin saada lapsen.
849
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Kerroitko?
850
01:19:54,171 --> 01:19:59,296
Taidan jo odottaa.
851
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver.
852
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Mitä hän sanoi?
853
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Hän olisi iloinen,
854
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
kunhan lapsi vaikuttaisi olevan hänen.
855
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Mistä Sir Clifford olettaa lapsen tulevan?
856
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
Puhuin syrjähypystä Venetsiassa.
-Siksi siis lähdet.
857
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
En pettääkseni, vain että näyttäisi siltä.
858
01:20:37,546 --> 01:20:39,630
Siksi siis halusit minut.
859
01:20:39,713 --> 01:20:40,963
Saadaksesi lapsen.
860
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
En tietenkään.
861
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
En suunnitellut sinua.
En suunnitellut mitään tästä.
862
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Mikä suunnitelma sitten oli?
863
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Mikä se oikeasti oli?
864
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
Mikä se oli?
-Minä…
865
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
En tiedä.
-Etkö tiedä?
866
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Sitten minä en todellakaan tiedä.
867
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Helvetti.
868
01:21:04,380 --> 01:21:06,171
Kuten ylhäisyys haluaa.
869
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Jos saat lapsen, se on Sir Cliffordin.
870
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
En ole menettänyt mitään.
871
01:21:10,296 --> 01:21:13,671
Päin vastoin, kokemus oli kiva.
-Älä puhu noin.
872
01:21:13,755 --> 01:21:17,588
Jos käytit minua hyväksesi,
on sitä minulle tehty ennenkin.
873
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Se ei ole ollut yhtä mukavaa kuin tämä.
874
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Tietenkään se ei tunnu kovin arvokkaalta.
875
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
En käyttänyt sinua hyödykseni.
876
01:21:28,921 --> 01:21:30,296
Kuten ylhäisyys haluaa.
877
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Unohdit kirjasi.
878
01:21:35,796 --> 01:21:37,671
Vai käytitkö sitäkin hyväksesi?
879
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Uusilla generaattoreilla
voimme vähentää työvoimaa.
880
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
Lakkoilu on mahdotonta.
-Entä työläiset?
881
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Ei ole pakko olla töissäni
eikä palkata heitä.
882
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
Ilmankos miehet vihaavat sinua.
-Eivätkä vihaa.
883
01:21:54,880 --> 01:21:57,046
Elätän heitä. Olisivat kiitollisia.
884
01:21:57,130 --> 01:21:59,380
He nääntyisivät nälkään ilman apua.
885
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Puhut heistä kuin eläinlaumasta.
886
01:22:01,880 --> 01:22:05,421
Eivät kaikki ole.
Yksilö voi aina välillä nousta laumasta.
887
01:22:05,505 --> 01:22:08,005
Useimpia heistä
on hallittu aikojen alusta.
888
01:22:08,088 --> 01:22:09,338
Voitko hallita heitä?
889
01:22:09,421 --> 01:22:12,130
Voin. Minut kasvatettiin siihen.
890
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
Se on roolini yhteiskunnassa,
heidän on palvella.
891
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Eikö välillämme siis ole
jaettua ihmisyyttä?
892
01:22:18,130 --> 01:22:20,755
Kaikkien pitää syödä ja hengittää.
Muuten ei.
893
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Menemmekö lähteelle asti?
894
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Päivää, hra Mellors!
895
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Hei.
896
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Odota. Minä työnnän.
897
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
Mitä hyötyä on vehkeestä,
jos sitä pitää työntää?
898
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
Pahennat asiaa!
-Oletko hetken hiljaa?
899
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Hiton vehje!
900
01:22:51,005 --> 01:22:52,088
Pysähdy.
901
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors.
902
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
Niin?
-Tiedätkö mitään moottoreista?
903
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
Valitettavasti en. Onko se rikki?
-Ilmeisesti!
904
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Katso, ettei mikään ole hajonnut.
905
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
No…
906
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Minusta se näyttää olevan kunnossa.
907
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Väistä sitten.
908
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
Ehkä jos työnnän.
-Ei. Se tekee sen itse.
909
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
No niin.
910
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Näetkö? Hyvä.
911
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Työnnätkö? Kielsin sen.
912
01:23:38,880 --> 01:23:41,380
Ei se kulje työntämättä.
-Anna sen yrittää!
913
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Varo jarruasi.
914
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
Hyvä on.
-Clifford!
915
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Olen selvästi kaikkien armoilla.
916
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Näköjään sitä pitää työntää.
917
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
Haittaako se?
-Ei suinkaan.
918
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
No niin.
919
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Odottakaa.
920
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Kaksi, kolme.
921
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Nyt lähtee.
922
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Sillä lailla.
923
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Luojan tähden, mikä sinua vaivaa?
924
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Keuhkot ovat hajalla.
925
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Matkamuisto sodasta.
926
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Mitä helvettiä sinä teet?
927
01:24:31,880 --> 01:24:34,046
Hän tarvitsee apuani!
-Luojan tähden.
928
01:24:36,046 --> 01:24:37,046
Oletko kunnossa?
929
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Toinen tuoli tarvitsee kai uudet pyörät.
930
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Kuka luulet olevasi?
931
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Miten voit kohdella jotakuta siten?
932
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Ketä? Riistanhoitajaako?
933
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
Hänkin loukkaantui sodassa.
934
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Jos hän olisi tuossa tuolissa,
mitä olisit tehnyt hänelle?
935
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Vertailusi on mauton.
936
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Sympatian puutteesi
on kaikista mauttominta.
937
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Sinä ja hallitseva luokkasi.
938
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Luulin sinua erilaiseksi.
939
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Pakotat ihmiset töihin
2 punnalla viikossa.
940
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Se ei ole hallitsemista -
941
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
vaan kiusaamista.
942
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Sisään vain.
943
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Anteeksi.
944
01:25:57,213 --> 01:25:58,630
Anteeksi, että satutin.
945
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
En halua sinua lapsen vuoksi.
946
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Haluan vain sinut.
947
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Onko selvä?
948
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Olen kunnossa.
949
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Cliffordin vain pitää uskoa,
että yritin pitää meidät yhdessä,
950
01:26:23,505 --> 01:26:24,838
että hänen ideansa -
951
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
meni pahasti pieleen.
952
01:26:30,130 --> 01:26:32,921
Jotta hän antaisi eron
ja voisimme olla yhdessä,
953
01:26:34,255 --> 01:26:35,671
hänen pitää uskoa niin.
954
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Haluan vain olla kanssasi.
955
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Jos sinä haluat.
956
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Kyse ei ole halusta. Tiedät, mitä haluan.
957
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Minunkin pitää vielä saada ero Berthasta.
958
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Mitä tapahtui?
959
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Menin sotaan, hän petti muiden kanssa.
960
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Nyt hän ei anna eroa.
961
01:27:05,671 --> 01:27:07,588
Entä se toinen mies?
-Nedkö?
962
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
Hän on iso vauva.
963
01:27:10,421 --> 01:27:11,630
Bertha kiusaa häntä.
964
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
Molemmat juovat.
Ned lähetetään ruinaamaan sotaeläkettäni.
965
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Ei riidellä.
966
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Anteeksi.
967
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Jätetäänkö heidät kaikki?
968
01:27:33,880 --> 01:27:35,088
Mennään Australiaan.
969
01:27:36,338 --> 01:27:37,380
Mennään jonnekin.
970
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Minne vain.
971
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
Me kolmeko?
-Vain perheemme.
972
01:27:48,296 --> 01:27:49,588
Ei meitä tuomittaisi.
973
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Tuntuu väärältä ja katkeralta
tuoda lapsi tähän maailmaan.
974
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
Et tarkoita sitä.
-Tarkoitan.
975
01:27:58,505 --> 01:28:00,588
Et.
-Tarkoitan tätä maailmaa täällä.
976
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Olen iloinen meistä.
977
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Olen iloinen, että olet iloinen.
978
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Mutta kun mietin,
mitä ihminen on tehnyt toiselle,
979
01:28:14,755 --> 01:28:18,046
mitä johtajat ovat tehneet
muka kanssaihmisilleen,
980
01:28:19,713 --> 01:28:23,005
alentaneet heidät
ihmistä vähemmiksi puoliruumiiksi,
981
01:28:23,088 --> 01:28:25,421
kun heitä itseään kiinnostaa vain raha.
982
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
He elävät ansaitakseen.
983
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Kaikilla meillä ei ole vapautta
elää kuin haluamme.
984
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Emme voi kaikki tehdä, mitä…
985
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
986
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Mitä sinä teet?
987
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Tule!
988
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Missä hän on? Tuntikausia poissa.
989
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Olen varma, että sade pidättelee häntä.
990
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Hän on kai vajassa suojassa.
991
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
Lähetän Warrenin ja Bettsin etsimään.
-Ei, älkää.
992
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Ihmiset alkavat puhua.
993
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Käyn vajalla katsomassa, onko hän siellä.
994
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
Mitä? Jätättekö minut yksin?
-Älkää huoliko.
995
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Palaamme pian.
996
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
Hei.
-Hei.
997
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
Hei, kultani.
-Hei, kultani.
998
01:30:49,213 --> 01:30:50,880
Lähden Venetsiaan torstaina.
999
01:30:54,005 --> 01:30:55,838
Käyn sinä iltana mökillä.
1000
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Arvon rouva?
1001
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Siinä te olette.
1002
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford pyysi etsimään.
Hän oli huolissaan.
1003
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Ei. Olin vajassa suojassa sateelta.
1004
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Rva Bolton.
1005
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Ylhäisyys pärjää tästä eteenpäin.
1006
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Hyvää illanjatkoa.
1007
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
En ole lapsi.
On hirveää, että minua pitää seurata.
1008
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Älkää sanoko noin.
1009
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford oli varma,
että salama iski teihin.
1010
01:31:47,838 --> 01:31:50,755
Ei se ole syytänne.
Cliffordin on hölmöä murehtia.
1011
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Mennään nyt kotiin.
1012
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Minä huolehdin lopusta.
1013
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Ei tarvitse lähettää palvelijaa perääni.
1014
01:32:06,546 --> 01:32:08,171
Missä olet ollut?
1015
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Olit tuntikausia poissa
tässä myrskyssä.
1016
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
Mitä olet tehnyt?
-Mitä jos en kerro?
1017
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Sytytin tulen vajassa.
1018
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
Katso itseäsi. Hiustesi kuntoa.
-Menin sateeseen… alasti.
1019
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Oletko hullu?
1020
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Mitä jos Mellors näki sinut
pomppimassa alasti?
1021
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Niin, ehkä hän näki.
1022
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Olet oikeassa. Minun pitäisi siistiytyä.
1023
01:32:37,588 --> 01:32:38,505
Connie!
1024
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Sisareni on täällä!
1025
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
1026
01:33:02,588 --> 01:33:05,296
Hyvä nähdä sinua.
-Siitä on liian kauan.
1027
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Hyvä nähdä sinua.
1028
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Tiedäthän, että tapasin jonkun?
1029
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Niin päättelin kirjeistäsi.
1030
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Yritin uskotella, ettei se ollut mitään.
1031
01:33:19,796 --> 01:33:22,421
En vain voi. Hän…
1032
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Rakastan häntä.
1033
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Ja tiedän.
1034
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Lupasin viettää tämän yön hänen kanssaan.
1035
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Kerrotko, kuka hän on?
1036
01:33:32,255 --> 01:33:35,130
Oliver Mellors, riistanhoitajamme.
1037
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Ei, Hilda. Hän on ihana.
1038
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Ihan totta. Hän on ymmärtäväinen ja hellä.
1039
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Hän on poikkeus, näet vielä.
1040
01:33:49,171 --> 01:33:51,380
Toivoin pitkään, että löytäisit jonkun.
1041
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
Mutta Cliffordin palvelijan?
-En luovu hänestä!
1042
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Kuuntele itseäsi.
Sinä ja saksalaispoika taas.
1043
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
Eikä ole! Se ei ole sellaista!
-Onpas!
1044
01:34:02,046 --> 01:34:03,671
Sekoitat seksin rakkauteen.
1045
01:34:03,755 --> 01:34:06,630
Luulet sen voivan jatkua vain,
koska haluat sitä.
1046
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Tule Venetsiaan miettimään ajan kanssa,
mitä todella haluat.
1047
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Tiedän, mitä haluan!
1048
01:34:13,005 --> 01:34:14,088
Niinkö?
-Niin!
1049
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Näen hänet tänään,
tai en lähde Venetsiaan. En voi!
1050
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Luulin, että kaikista ihmisistä
sinä ymmärtäisit!
1051
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Näkemiin.
1052
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
Hei.
-Odotan kirjeitäsi.
1053
01:34:33,838 --> 01:34:37,046
Pitäkää hauskaa
ja palatkaa piristämään meitä.
1054
01:34:37,130 --> 01:34:38,546
Teen sen. Pärjäilkää.
1055
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver.
1056
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Tämä on siskoni Hilda.
1057
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
Iltaa.
-Hilda, tämä on Oliver Mellors.
1058
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
Iltaa.
-Mukava tavata.
1059
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Istukaa alas.
1060
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1061
01:35:09,130 --> 01:35:10,505
Mitä haluat minun sanovan?
1062
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Mitä vain ajattelette.
1063
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Hyvä on.
1064
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
On eri asia kuherrella mökissänne,
1065
01:35:20,796 --> 01:35:23,296
mutta mitä käy,
kun kohtaatte ulkomaailman?
1066
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Kun Connien ystävät välttelevät häntä.
1067
01:35:27,171 --> 01:35:28,338
Tuo ei ole reilua.
1068
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Hän loi mielipiteen minusta.
1069
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Miten se kävi niin nopeasti?
Sanoinko jotain?
1070
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Hra Mellors.
1071
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Miten pidätte huolta hänestä,
kun menetätte työnne?
1072
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Luuletteko voivanne
tehdä hänet onnelliseksi?
1073
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Kysytte väärältä ihmiseltä.
1074
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Tiedän vain,
että hän tekee minut onnelliseksi.
1075
01:35:53,171 --> 01:35:55,130
Olette ajatellut omaa onneanne.
1076
01:35:55,213 --> 01:35:56,046
Nyt riittää!
1077
01:35:56,880 --> 01:36:01,213
Taidatte ymmärtää häntä paremmin,
miten pahasti tämä voisi päättyä.
1078
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Miettikää, kuinka tärkeä hän on teille.
1079
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Haen sinut aamulla, Connie. Aikaisin.
1080
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Älä anna odottaa.
1081
01:36:13,755 --> 01:36:14,880
Hra Mellors.
-Hilda.
1082
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Anteeksi. Ei olisi pitänyt tuoda häntä.
1083
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Älä anna hänen suututtaa.
1084
01:36:31,421 --> 01:36:32,755
Hän on vain suojeleva.
1085
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Hän on oikeassa.
1086
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Emme ole ajatelleet huomista pidemmälle.
1087
01:36:41,630 --> 01:36:43,713
Sir Clifford ei suostu eroon.
1088
01:36:43,796 --> 01:36:45,880
Hän taistelee pitääkseen lapsemme.
1089
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Ei ole tarvinnut ajatella
näitä asioita ennen sinua.
1090
01:37:15,755 --> 01:37:16,880
Mennään yläkertaan.
1091
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Kyllä, tuo on hyvä.
1092
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Kyllä.
1093
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Mitä vittua puuhaat, Ned?
1094
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Rauhoitu. En tullut riitelemään.
Bertha lähetti minut.
1095
01:39:25,130 --> 01:39:27,963
Hän on sinun ongelmasi nyt, ei minun.
1096
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Hän on eri mieltä.
1097
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Hän on yhä vaimosi.
Hänellä on oikeus puoleen eläkkeestäsi.
1098
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Minulla on oikeus avioeroon.
En taida saada sitä.
1099
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Häivy sitten.
1100
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Hyvä on. Minä menen.
1101
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Minä menen.
1102
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Lähtikö hän?
1103
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Ellei sydän lakannut sykkimästä.
1104
01:39:56,296 --> 01:39:58,005
Pysy siellä, kunnes tiedämme.
1105
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Mitä hän ajattelee?
1106
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Mene nyt.
1107
01:40:34,546 --> 01:40:35,588
Connie.
1108
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Hyvänen aika, Connie.
1109
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Menemme Venetsiaan huomenna.
Pitääkö näyttää noin kurjalta?
1110
01:41:27,546 --> 01:41:28,755
Taidan olla raskaana.
1111
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Vai niin.
1112
01:41:36,005 --> 01:41:37,630
Oletan, ettet Cliffordille.
1113
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
En.
1114
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Vaikka hän sanoi,
että voisin saada toisen miehen lapsen.
1115
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Oikeastiko?
1116
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
En tiedä, kauanko pystyn tähän.
1117
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
Ei hätää.
-Mihin tarkalleen?
1118
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Mitä tapahtui?
1119
01:42:00,255 --> 01:42:03,796
Rakastan erästä toista Cliffordin sijaan.
1120
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Otit rakastajan.
1121
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
No, hyvä.
1122
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Tunnenko hänet?
1123
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Et.
1124
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Mutta taidan haluta eron Cliffordista.
1125
01:42:20,130 --> 01:42:22,546
Tunteittesi vuoksi toista miestä kohtaan.
1126
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Jos haluat mielipiteeni,
1127
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
olen pahoillani,
mutta hyödyt vähän erosta.
1128
01:42:36,255 --> 01:42:37,671
Tunteita tulee ja menee.
1129
01:42:38,505 --> 01:42:42,546
Vaikka rakastat yhtä tai toista miestä,
elämä jatkuu.
1130
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Ja Wragby pysyy pystyssä.
1131
01:42:48,963 --> 01:42:50,130
Nauti pois.
1132
01:42:51,088 --> 01:42:52,630
Ole uskollinen Wragbylle,
1133
01:42:53,505 --> 01:42:55,546
niin Wragby on uskollinen sinulle.
1134
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Lähdetäänkö Venetsiaan?
1135
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
TÄMÄ KIRJA KUULUU CONSTANCE REIDILLE
1136
01:43:44,338 --> 01:43:46,963
VIRGINIA WOOLF - MENOMATKA
1137
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Hän palasi kotiin
pitäen itseään meitä parempana.
1138
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Sai kaikki luulemaan,
että ongelmat ovat Berthan syytä -
1139
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
ja kieltäytyi tukemasta tätä.
1140
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
Häpeällistä.
-Niinpä.
1141
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha meni tänään mökille
korjaamaan välejä.
1142
01:44:02,046 --> 01:44:05,046
Se käy järkeen.
-Hän löysi takasta silkkisen yöasun.
1143
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Ilmankos mies on yksin.
Hän piilottelee naista.
1144
01:44:08,755 --> 01:44:10,963
Rouva lainasi riistanhoitajalleen kirjan,
1145
01:44:11,046 --> 01:44:14,005
ja häntä syytetään…
Anteeksi, se on törkeää.
1146
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Tietenkin. En puhu aiheesta enää.
1147
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Muusta ei puhuta. Tiedätte juoruilun.
1148
01:44:19,463 --> 01:44:22,088
Sir, kukaan ei halua
käydä tätä keskustelua,
1149
01:44:22,171 --> 01:44:23,171
mutta on pakko.
1150
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Tietenkin se on täyttä puppua.
1151
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Riistanhoitajanne
näyttää aiheuttavan juoruja.
1152
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Pikaiset potkut olisivat tarpeen.
1153
01:44:31,838 --> 01:44:35,546
Kiitos, että kerroit tästä, Linley.
Huolesi on otettu huomioon.
1154
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Haloo.
1155
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Haluaisin Lontoon numeron.
1156
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
Lady Chatterleylle.
1157
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
Hei, rva Bolton.
-Päivää.
1158
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Sir Clifford pyysi tapaamaan.
1159
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Tietenkin. Hän on työhuoneessaan.
1160
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Aivan.
1161
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Hra Mellors.
1162
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Soitin rouvalle, ja hän palaa.
1163
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
Milloin?
-Tänä iltana.
1164
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Heti, kun pääsee.
1165
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Voisitte tavata vajalla
ja päättää, mitä tehdä.
1166
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
On…
1167
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
On synkät ajat edessä.
1168
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Paras pysyä erossa siitä.
1169
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Sisään.
1170
01:45:53,671 --> 01:45:55,046
Olet palvelijani.
1171
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
Asut maallani minun luvallani,
1172
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
ja nyt irstailustasi
on tullut juorujen aihe.
1173
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Tehkää juoruista loppu.
1174
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Tiedätkö,
että Lady Chatterleyä on herjattu?
1175
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Ilmeisesti hänen nimensä
oli mökistä löytyneessä kirjassa.
1176
01:46:18,255 --> 01:46:22,380
Kalenterissani on kuningatar Maryn kuva.
Hänkin on kai haaremissani.
1177
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
En arvosta sarkasmiasi.
1178
01:46:27,880 --> 01:46:29,630
Saat tämän päivän aikaa.
1179
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
Sen jälkeen en halua
nähdä sinua maallani enää.
1180
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
Onko selvä?
-Täysin.
1181
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Parasta alkaa pakata.
1182
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Rva Flint, anteeksi.
1183
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
Laitan Josephinen nukkumaan.
-Kuulitte asioita.
1184
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
En voi tehdä tätä.
Vuokraamme tilan Sir Cliffordilta.
1185
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
Ei se muutu.
1186
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Tapasitte hänet täällä,
kun hän haki maitoa.
1187
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
Luulin, että tulitte tapaamaan meitä.
-Tulinkin.
1188
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Pysäköitte auton metsään.
1189
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
Ei, vain kerran.
-En halua tietää.
1190
01:47:13,755 --> 01:47:15,296
Hyvää illanjatkoa.
1191
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Mitä sinä teet?
1192
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Minne menet?
1193
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1194
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Asia on täysin paljastunut.
1195
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Kaikki puhuvat.
1196
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Sain potkut.
1197
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Sinua ei saa nähdä täällä.
Sinun pitää olla Venetsiassa.
1198
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
Mutta voisimme lähteä yhdessä. Heti.
-Katso minua.
1199
01:48:03,213 --> 01:48:04,588
En voi antaa mitään.
1200
01:48:04,671 --> 01:48:07,921
Minulla ei ole työtä,
kotia eikä elämäntarkoitusta.
1201
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Älä sano noin.
1202
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Olet kaikkeni.
1203
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1204
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Sinun pitää lähteä!
1205
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Katso minua.
1206
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Lupaa, että jaamme elämämme.
1207
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
Juu.
-Lupaa.
1208
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Juu, tyttöni.
1209
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Kun on sen aika.
1210
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1211
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Voinko ottaa takkini, kamu?
1212
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Etsin sinut.
1213
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Missä oletkin, etsin sinut.
1214
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
Ette saisi olla täällä.
-Ei, rva Bolton.
1215
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1216
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Se on totta.
1217
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Miksi tekisit näin?
1218
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
Se oli sinun ideasi.
-Minunko? Ei.
1219
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Tiesit aivan hyvin, mihin ryhdyin.
1220
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Oikeanlaisen miehen kanssa.
Sanoin oikeanlaisen!
1221
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Oliver Mellors on paras tapaamani ihminen.
1222
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Tein asian selväksi.
1223
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
Puhuimme säännöistä.
-Saan hänen lapsensa.
1224
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Saat…
1225
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Oletko varma?
1226
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Mutta… kaikki tietävät.
1227
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Et voi odottaa minun
väittävän lasta omakseni nyt.
1228
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
No, minä…
1229
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
En odota.
1230
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Haluan avioeron.
1231
01:51:20,963 --> 01:51:21,796
Jätän sinut.
1232
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Ei, et voi.
1233
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Olen pahoillani siitä, miten tässä kävi,
1234
01:51:29,046 --> 01:51:33,671
mutta tämä avioliitto
on ollut onneton jo pitkään.
1235
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Ei minun puolestani.
1236
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Niin.
1237
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
Koska määräät säännöt.
1238
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Yritin noudattaa niitä.
1239
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Yritin tukea sinua kaikin tavoin.
1240
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Mutta et antanut vastineeksi mitään.
1241
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Et rahtuakaan kiintymystä etkä kiltteyttä.
1242
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Ja mikä pahempaa,
sait minut häpeämään niiden haluamista.
1243
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Olen aina pitänyt sinusta.
1244
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Niin, pitänyt minusta.
1245
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Samoin kuin pidät
kirjoistasi ja radiostasi,
1246
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
muttet koskaan niin kuin tarvitsen.
1247
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Minä rakastan sinua.
1248
01:52:16,505 --> 01:52:19,005
Olen rakastanut sinua osaamallani tavalla.
1249
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Olen antanut sinulle kaiken,
mitä osaan antaa.
1250
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Se ei riitä.
1251
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Puhu sitten minulle.
1252
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Auta ymmärtämään.
1253
01:52:35,838 --> 01:52:38,963
Näytä, miten voin todistaa tunteeni.
1254
01:52:43,463 --> 01:52:44,546
Anna minun lähteä.
1255
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Ole kiltti.
1256
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Anna minun lähteä.
1257
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Mene.
1258
01:52:56,838 --> 01:52:57,838
Mutta tiedä tämä.
1259
01:52:58,630 --> 01:53:02,130
En myönnä sinulle ikinä avioeroasi.
1260
01:53:04,171 --> 01:53:05,671
Koska rikoit sanasi.
1261
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
Koska olet tehnyt pilkkaa
elämästäni täällä Wragbyssä.
1262
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
En halua antaa sinulle mitään enää ikinä.
1263
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Et koskaan halunnutkaan.
1264
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Arvon rouva.
1265
01:53:48,755 --> 01:53:51,463
En halua udella,
mutta olin huolissani teistä.
1266
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Olen kunnossa.
1267
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Kuulkaa.
1268
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Tiedättekö, mihin Mellors meni?
1269
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
En.
1270
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Pyytäisittekö ystäviänne kertomaan,
jos he kuulevat hänestä?
1271
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
Miksi sanon kysyväni?
1272
01:54:14,796 --> 01:54:16,046
Koska rakastan häntä.
1273
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
Kerro se heille.
-Kyllä.
1274
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Arvon rouva,
1275
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
toivon, että löydätte herrasmiehenne.
1276
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Kiitos.
1277
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Niin minäkin.
1278
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Onko se totta?
1279
01:55:56,463 --> 01:55:58,213
Jättikö rouva Sir Cliffordin?
1280
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Hän pyysi,
1281
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
että kerrotte uutiset hra Mellorsista.
1282
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
"Koska rakastan häntä", hän sanoi.
1283
01:56:09,671 --> 01:56:11,963
Hän luopui kaikesta miehen vuoksi.
1284
01:56:12,588 --> 01:56:16,130
Tittelistään, varoistaan,
asemastaan maailmassa.
1285
01:56:16,213 --> 01:56:17,588
Hän menetti miehen.
1286
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
En siedä sanaakaan heitä vastaan.
1287
01:56:26,505 --> 01:56:27,838
Tämä on rakkaustarina.
1288
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Paikka alkaa menettää viehätyksensä.
1289
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Mitä?
1290
01:57:42,005 --> 01:57:43,255
Palataan Lontooseen.
1291
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Hyvä on.
1292
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Olen Connie Reid. Emme ole tavanneet.
1293
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Ihanaa iltaa.
1294
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Monestiko olet lukenut tuon sivun?
1295
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Mitä?
1296
01:58:15,921 --> 01:58:19,296
No, hän näyttää löytäneen sinut.
1297
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
Voi luoja.
-Kyllä.
1298
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Haluat kai autoni taas.
1299
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Vaikutut, kun kuulet,
että sana lähdöstäsi -
1300
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
kiiri tänne pieneen kylääni Skotlannissa.
1301
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Paikalliseen kaivokseen
töihin tullut mies kertoi -
1302
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
kaikille pubissa ladystä,
joka rakastui apulaiseen -
1303
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
eikä välittänyt, tiesikö maailma,
koska rakasti häntä.
1304
01:59:05,630 --> 01:59:07,380
Ketään ei tietenkään nimetty.
1305
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Olin vain riistanhoitaja.
1306
01:59:14,130 --> 01:59:15,713
Sinä olit rakastunut lady.
1307
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Anteeksi. Etsin Oliver Mellorsia.
1308
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Tunnetteko hänet?
1309
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Tunnen.
1310
01:59:24,005 --> 01:59:25,546
Tuon tien varrella.
1311
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Kiitos. Paljon kiitoksia!
1312
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Se oli hyvä tarina,
ja huomasin miettiväni,
1313
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
mahtaako sille tulla jatkoa.
1314
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
Armeijakaveri hankki
minulle töitä maatilalla.
1315
01:59:40,963 --> 01:59:44,505
30 shillinkiä viikossa
ja kelpo asunto läheisessä mökissä.
1316
01:59:47,171 --> 01:59:51,005
Kaipasin tarkoitusta
ennen kuin tuon sinut ja lapsen elämääni.
1317
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
En ole löytänyt suurempaa merkitystä
täällä maatilalla,
1318
01:59:58,963 --> 02:00:00,546
mutta rakensin kodin.
1319
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
En voi kuvitella, mitä olet jo kokenut -
1320
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
ja kuinka paljosta luopunut.
1321
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Luopuisit vielä enemmästä,
jos tulisit asumaan kanssani, mutta…
1322
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1323
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…se, mitä meillä on yhdessä,
1324
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
on minulle aivan uutta.
1325
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Välillämme palaa aina pieni liekki.
1326
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
Olen alkanut uskoa, että sellainen palo -
1327
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
on riittävä tarkoitus
mille hyvänsä elämälle.
1328
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
PERUSTUU D. H. LAWRENCEN KIRJAAN
1329
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Tekstitys: Jari Vikström