1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Εγώ, η Κόνστανς Ριντ,
δέχομαι εσένα, Κλίφορντ Τσάτερλυ,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
ως νόμιμο σύζυγό μου,
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,838
για να σε έχω πλάι μου
από δω και στο εξής,
4
00:01:01,921 --> 00:01:04,046
στις χαρές και στις λύπες,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
στα πλούτη και στη φτώχεια,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
στην αρρώστια και στην υγεία.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
Ο ΕΡΑΣΤΗΣ ΤΗΣ ΛΑIΔΗΣ ΤΣAΤΕΡΛΥ
8
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
-Πώς τα βλέπεις τα πράγματα;
-Δεν ξέρω. Ρώτα με αύριο.
9
00:01:26,755 --> 00:01:29,838
-Πρέπει να φας κάτι.
-Πρέπει να βγάλω αυτό το φόρεμα.
10
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Πώς είμαι;
11
00:01:34,380 --> 00:01:38,588
Αμφιβάλλω ότι ο Κλίφορντ
θα θέλει να μείνει πολύ στη δεξίωση.
12
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Πιστεύεις ότι η μητέρα του
δεν θα ενέκρινε;
13
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
Δεν ξέρω αν εγκρίνω εγώ.
14
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Για το φόρεμα μιλάμε, Χίλντα,
ή για τον γάμο;
15
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Το πρωί επιστρέφει στο μέτωπο.
Φαντάσου να το αφήναμε,
16
00:01:51,546 --> 00:01:53,463
και μετά να συμβεί κάτι τρομερό.
17
00:01:53,546 --> 00:01:56,880
-Δεν μπορούσατε απλώς να κάνετε σεξ;
-Χίλντα! Σοβαρέψου.
18
00:01:56,963 --> 00:01:58,171
Σοβαρά μιλάω.
19
00:01:58,255 --> 00:02:01,588
Λιγότερη δέσμευση,
χώρια που κι ο Κλίφορντ αυτό θα θέλει.
20
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Δεν είναι τέτοιος.
21
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Τον ξέρεις.
Είναι ευγενικός και καλόκαρδος.
22
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Μου εμπνέει ασφάλεια.
23
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Η οικογένειά του
είναι πιο παραδοσιακή από εμάς,
24
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
αλλά θεωρώ ότι ο ίδιος
είναι αρκετά προοδευτικός.
25
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
-Αλήθεια;
-Ναι.
26
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
-Ξέρει για τον νεαρό Γερμανό;
-Ναι. Και λέει πως δεν τον πειράζει.
27
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Αυτό ήταν πριν από τον πόλεμο.
Δεν μετράει.
28
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Δεν χρειάζεται να πείσεις εμένα.
Είχα κι εγώ τον νεαρό Γερμανό μου.
29
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Ο δικός μου είναι νεκρός.
30
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Αυτό είναι το θέμα.
31
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Ποιο;
32
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
Δεν θέλω να ξαναπληγωθείς.
33
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Ανοίγεις εύκολα…
34
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
την καρδιά σου.
35
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Χίλντα!
36
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
-Κλίφορντ!
-Έφτασαν οι ενισχύσεις.
37
00:02:45,421 --> 00:02:46,630
Στο μυαλό μου είσαι.
38
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Το δικό σου το μισοήπια ερχόμενος.
39
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
-Γεια μας.
-Γεια μας.
40
00:02:50,796 --> 00:02:53,463
-Και τώρα;
-Οι μπαμπάδες μας ετοιμάζουν προπόσεις.
41
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Να τους αντιμετωπίσουμε μαζί;
42
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Φυσικά.
43
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Είσαι πανέμορφη, Κον.
44
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Ευχαριστώ.
45
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Είσαι έτοιμη;
46
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Στην υγεία του Κλίφορντ και της Κόνι,
47
00:03:19,546 --> 00:03:22,671
της νέας ελπίδας μας
για έναν διάδοχο στο Ράγκμπι.
48
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Στους νεόνυμφους.
49
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Πατέρα, δεν παντρευτήκαμε μόνο γι' αυτό.
50
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Για τι άλλο να παντρευτεί ένας βαρονέτος;
51
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
-Παντρεύτηκα επειδή βρήκα την Κόνι.
-Κι εγώ εσένα.
52
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Ευχαριστούμε όσους δώρισαν
το βούτυρο και τη ζάχαρή τους
53
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
για τη δική μας γιορτή.
54
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Στον επόμενο διάδοχο των Τσάτερλυ.
55
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Στους Τσάτερλυ!
56
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Θεέ μου. "Για τι άλλο
να παντρευτεί ένας βαρονέτος;"
57
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Απίστευτο.
58
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Θέλεις παιδιά, Κλίφορντ;
59
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Ναι. Κάποια στιγμή.
60
00:04:28,171 --> 00:04:30,088
Για μας, όχι για τον πατέρα μου.
61
00:04:31,213 --> 00:04:32,338
Κι εσύ, φαντάζομαι.
62
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Ναι, έτσι νομίζω.
63
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Τι; Είσαι καλά;
64
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Ναι, βέβαια. Με συγχωρείς.
65
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Είναι που…
66
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Όλο σκέφτομαι την επιστροφή στο μέτωπο.
67
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
-Ξέρω ότι όλα θα πάνε καλά.
-Σίγουρα.
68
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
-Δεν χρειάζεται να κάνουμε κάτι.
-Όχι, θέλω.
69
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Σίγουρα δεν θες να έρθω στον σταθμό;
70
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Ευχαριστώ.
71
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Ας μην του δώσουμε διαστάσεις, εντάξει;
72
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Σ' αγαπώ, Κον.
73
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Αντίο.
74
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Θα περιμένω τα γράμματά σου.
75
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Θα σου γράφω κάθε μέρα.
76
00:06:21,213 --> 00:06:25,255
Πολυαγαπημένη μου Χίλντα,
ήξερα ότι ο πόλεμος θα μας άλλαζε όλους,
77
00:06:25,338 --> 00:06:26,963
μα δεν φανταζόμουν πόσο.
78
00:06:29,838 --> 00:06:32,213
Σαν να πέρασαν δεκαετίες από τη λήξη του
79
00:06:32,296 --> 00:06:33,421
κι όχι ένα εξάμηνο.
80
00:06:33,963 --> 00:06:35,880
Μετακομίσαμε ήδη από το Λονδίνο.
81
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Μόλις φτάσαμε στο Ράγκμπι,
82
00:06:40,130 --> 00:06:41,963
στο πατρικό κτήμα του Κλίφορντ.
83
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Όταν τακτοποιηθούμε,
θα σου γράφω συχνότερα.
84
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Με αγάπη, η αδερφή σου, Κόνι.
85
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Ευχαριστώ.
86
00:07:00,880 --> 00:07:04,296
Καλώς ήρθατε, σερ Κλίφορντ.
Προσευχόμασταν για σας.
87
00:07:06,671 --> 00:07:07,880
Ευχαριστώ, κε Γουόρεν.
88
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Εντάξει.
89
00:07:16,463 --> 00:07:18,380
Ευχαριστώ. Τα καταφέρνω.
90
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Κύριε και κυρία Γουόρεν, η σύζυγός μου,
91
00:07:24,046 --> 00:07:25,296
η νέα λαίδη Τσάτερλυ.
92
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Χαίρω πολύ, κυρία.
93
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Έχουμε δουλειά μπροστά μας.
94
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Προσλάβετε ξανά όσο προσωπικό γίνεται.
95
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
-Αυτό το κτίριο γνώρισε δόξες.
-Και θα γνωρίσει πάλι.
96
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Ίσως θα σας βόλευε για υπνοδωμάτιο
το γραφείο του πατέρα σας,
97
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
ώστε να μην μπλέκετε με σκάλες.
98
00:07:47,046 --> 00:07:48,380
Ευχαριστώ, κα Γουόρεν.
99
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Όχι.
100
00:07:51,796 --> 00:07:53,796
Ας αφήσουμε τα πράγματα εδώ.
101
00:07:54,880 --> 00:07:56,671
Ας γίνει η βιβλιοθήκη υπνοδωμάτιο.
102
00:08:02,421 --> 00:08:05,630
Τι καλύτερο για συγγραφέα
από τον ύπνο κοντά σε βιβλία;
103
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Εδώ βρήκαν τον πατέρα.
Τον πρόδωσε η καρδιά του, είπαν.
104
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Τον έφαγε η στενοχώρια.
105
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
Κλίφορντ, ό,τι έγινε έγινε.
106
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Εμείς δίνουμε ουσία στη ζωή μας.
107
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
-Κυρία Γουόρεν.
-Ναι;
108
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
Ας ανοίξουμε τις κουρτίνες, να μπει φως.
109
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Ασφαλώς, κυρία.
110
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Κάνε μια βόλτα.
111
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Βεβαίως.
112
00:08:35,255 --> 00:08:37,713
Πάρε το δωμάτιο πάνω από τη βιβλιοθήκη,
113
00:08:37,796 --> 00:08:38,921
με τα πορτρέτα.
114
00:08:39,005 --> 00:08:41,130
Πάρε ολόκληρο τον δεύτερο όροφο.
115
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Καλώς ήρθες σπίτι.
116
00:09:23,130 --> 00:09:26,213
Εντάξει είσαι; Σε κρατάω.
Βάλε το βάρος σου πάνω μου.
117
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
-Έτοιμη;
-Ναι.
118
00:09:37,588 --> 00:09:38,671
Αρχίζω να μαθαίνω.
119
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Άψογα.
120
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Ξέρεις…
121
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
Λέω να δουλέψω κι άλλο
το διήγημα που έγραψα στο Κέμπριτζ.
122
00:09:50,880 --> 00:09:52,338
Να το κάνω μυθιστόρημα.
123
00:09:52,421 --> 00:09:54,005
-Θαυμάσια ιδέα.
-Βρίσκεις;
124
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
-Θα είσαι η επιμελήτριά μου;
-Φυσικά.
125
00:09:57,713 --> 00:10:00,296
Διορθώτρια, δακτυλογράφος. Θα κάνω αίτηση.
126
00:10:00,380 --> 00:10:02,046
Θα τη δω κατά προτεραιότητα.
127
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
-Εντάξει;
-Ναι.
128
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Πολύ μαλακό το κρεβάτι.
129
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
-Πρώτη νύχτα στο Ράγκμπι.
-Καλώς ήρθες.
130
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει. Αλήθεια.
131
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Τι;
132
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Συγγνώμη, Κον.
133
00:11:01,546 --> 00:11:03,546
Δεν μπορώ πλέον. Καταλαβαίνεις;
134
00:11:04,505 --> 00:11:05,630
Λυπάμαι πολύ.
135
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
Έλα. Μη στενοχωριέσαι.
136
00:11:09,421 --> 00:11:10,505
Θα είμαι μια χαρά.
137
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ναι.
138
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Σ' αγαπώ, Κον.
139
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Είναι μια ατυχία, μα θα δεις.
140
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Θα είμαστε ευτυχισμένοι εδώ.
141
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
Στο Ράγκμπι.
142
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Γεια σας.
143
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Είμαι δυνατός και δουλευταράς.
Δεν θα σας απογοητεύσω.
144
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Λίλι Γουίντον.
Η μαμά μου δούλευε στον σερ Τζόφρι.
145
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Αλήθεια;
146
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Όλιβερ Μέλορς;
147
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Δούλευες για τον πατέρα μου
πριν από τον πόλεμο.
148
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Μάλιστα.
149
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
-Και ήσουν υπολοχαγός.
-Μάλιστα, κύριε.
150
00:12:04,130 --> 00:12:06,713
Θεωρείς ότι η επιστροφή
σε πόστο θηροφύλακα
151
00:12:06,796 --> 00:12:09,713
θα σε καλύψει
μετά από μια περίοδο ως αξιωματικός;
152
00:12:10,296 --> 00:12:11,921
Η ηρεμία θα μου κάνει καλό.
153
00:12:13,130 --> 00:12:15,380
Είδα τον πόλεμο και τις συνέπειές του.
154
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Όπως κι εγώ.
155
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Σίγουρα ξέρετε τα κατατόπια
καλύτερα από μένα.
156
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Όχι, κυρία.
Δεν την επισκεπτόμουν στη δουλειά.
157
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Πολύ καλά.
Καλώς ήρθατε και πάλι, κύριε Μέλορς.
158
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Γεια σας.
159
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Τότε, θα τα μάθουμε μαζί.
160
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Ευχαριστώ, Λίλι.
161
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Λέγομαι Κέλι Μάρτιν, κυρία.
162
00:12:36,838 --> 00:12:39,046
-Ευχαριστώ.
-Πέντε χρόνια υπηρέτρια.
163
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Αγαπημένη Χίλντα…
164
00:12:45,296 --> 00:12:47,713
Είμαι απαράδεκτη που δεν έγραψα νωρίτερα.
165
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Έχω ελαφρυντικά.
Το Ράγκμπι χρειαζόταν τεράστια φροντίδα.
166
00:12:53,296 --> 00:12:57,130
Πλέον, έχουμε πλήρες προσωπικό,
που έχει δώσει νέα πνοή στο μέρος.
167
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Ο Κλίφορντ έχει ανακάμψει.
168
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Παραμένω η μόνη
που επιτρέπει να τον βοηθάει,
169
00:13:08,838 --> 00:13:11,380
μα καθημερινά
κάνει όλο και πιο πολλά μόνος.
170
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Γράφει συνέχεια.
171
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
Έτσι διατηρεί το ηθικό του.
Τελειώνει το πρώτο του μυθιστόρημα.
172
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
"Γνώρισα την κυρία Γκέρτρουντ
σε δείπνο, κόμμα,
173
00:13:26,588 --> 00:13:28,213
στου λόρδου Γουίδερμπι".
174
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Γουίδερμπι, Γ-Ο-Υ-Ι-Δ-Ε-Ρ-Μ-Π-Ι.
175
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Με ανθρώπους που…"
Μ' αρέσει αυτό το σημείο…
176
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Εδώ στην εξοχή επικρατεί ηρεμία.
177
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Μου λείπει η ζωή του Λονδίνου,
178
00:13:43,630 --> 00:13:45,255
και φυσικά μου λείπεις εσύ.
179
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Αλλά η ζωή συνεχίζεται, προφανώς,
180
00:13:48,713 --> 00:13:50,588
όσες συμφορές κι αν μας βρουν.
181
00:13:52,713 --> 00:13:54,130
Είχαμε επισκέψεις.
182
00:13:54,838 --> 00:13:57,213
Βασικά, εργένηδες φίλοι του Κλίφορντ.
183
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Δεν με εκπλήσσει που οι περισσότεροι
δεν έχουν βρει γυναίκα.
184
00:14:01,630 --> 00:14:04,005
Καμιά φορά, μας επισκέπτονται συγγραφείς
185
00:14:04,088 --> 00:14:05,880
που συμβουλεύεται ο Κλίφορντ.
186
00:14:06,463 --> 00:14:10,380
Προφανώς, οι δικές μου φίλες
θεωρούν ότι η ατυχία είναι μεταδοτική.
187
00:14:22,671 --> 00:14:23,630
Εσύ κι ο Όουεν
188
00:14:23,713 --> 00:14:26,213
ταξιδεύετε διαρκώς αφότου έληξε ο πόλεμος,
189
00:14:27,088 --> 00:14:30,713
όμως όταν γυρίσετε και τακτοποιηθείτε,
θα χαρώ πολύ να σας δω.
190
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
-Διακόπτω;
-Κάθε άλλο.
191
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Σκεφτόμουν να πάω λίγες μέρες στο Λονδίνο,
192
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
να δω τη Χίλντα.
193
00:14:43,213 --> 00:14:44,921
Θα με αφήσεις χωρίς φροντίδα;
194
00:14:45,421 --> 00:14:47,380
Το σπίτι είναι γεμάτο υπηρέτες.
195
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Δεν θέλω υπηρέτες, εσένα θέλω.
196
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Δεν καλείς τη Χίλντα εδώ;
Είναι καλοδεχούμενη.
197
00:14:53,546 --> 00:14:56,796
Την κάλεσα. Δεν μπορεί να φύγει
για κάμποσες εβδομάδες.
198
00:14:57,546 --> 00:14:59,338
Ευτυχώς, αυτή μπορεί να έρθει.
199
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Βγαίνω λίγο έξω.
200
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Γιατί; Αν θες κάτι,
στέλνουμε την κυρία Γουόρεν.
201
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Δεν θέλω τίποτα, Κλίφορντ.
Απλώς μια βόλτα θέλω να πάω.
202
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Πολύ ωραία.
203
00:15:16,838 --> 00:15:18,421
-Όπως θες.
-Χριστέ μου.
204
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Γεια σου.
205
00:15:53,963 --> 00:15:55,838
Φλόσι, έλα δω, κοπέλα μου.
206
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Έλα.
207
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Έτσι μπράβο.
208
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Πήγα λίγο παρακάτω
209
00:16:17,130 --> 00:16:19,588
και βρήκα ένα ρέμα που διέσχιζε το δάσος.
210
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Νομίζω πως ξέρω πού είναι.
Αμφιβάλλω αν θα μπορέσω να ξαναπάω.
211
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Αν θες να πας, σίγουρα θα βρούμε τρόπο.
212
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
-Ναι.
-Ίσως.
213
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Ωραία.
214
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
-Έτοιμος;
-Ναι.
215
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Εντάξει.
216
00:16:37,921 --> 00:16:38,755
Μια χαρά.
217
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
-Εντάξει;
-Ναι.
218
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Μη μ' αφήσεις να πέσω.
219
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Δεν θα σ' αφήσω.
220
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Άκου, απλώς…
221
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Έτσι μπράβο.
222
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Ωραία. Τώρα άφησε εμένα.
223
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Ευχαριστώ.
224
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
-Εντάξει.
-Είδες; Δεν με χρειάστηκες καθόλου.
225
00:17:09,255 --> 00:17:11,588
Θα υπάρχουν στιγμές
που με μισείς γι' αυτό.
226
00:17:11,671 --> 00:17:12,546
Όχι.
227
00:17:13,046 --> 00:17:14,171
Και θα 'ταν λογικό.
228
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Κάποιες μέρες εύχομαι να μην είχα γυρίσει.
229
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Κλίφορντ.
230
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Μη λες τέτοια.
231
00:17:26,380 --> 00:17:28,505
Χωρίς εσένα, πάω χαμένος. Το ξέρεις.
232
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Ας ανοίξουμε κανένα παράθυρο,
να μπει αέρας.
233
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Δεν έχω ξαναδεί τόσο καθαρό ουρανό.
234
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Δεν έχει καπνό.
Τα ορυχεία είναι κλειστά λόγω Πρωτομαγιάς.
235
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Πήγαινε μέχρι το Τέβερσολ.
236
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Για το πανηγύρι. Από μένα ελεύθερα.
237
00:17:54,296 --> 00:17:55,796
Μόνο γύρνα πίσω για τσάι.
238
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Ναι, μπορεί να πάω.
239
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
-Γεια σας.
-Χαίρετε, λαίδη Τσάτερλυ.
240
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Χαίρω πολύ, λαίδη Τσάτερλυ.
241
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Πολύ ευγενικό.
242
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Σ' ευχαριστώ.
243
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Καλή Πρωτομαγιά, λαίδη.
244
00:18:41,046 --> 00:18:42,130
Καλή Πρωτομαγιά.
245
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Πώς τη λένε αυτήν τη γλυκούλα;
246
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
-Αυτή είναι η Τζόζεφιν.
-Γεια σου.
247
00:18:46,130 --> 00:18:47,963
Πες γεια στη λαίδη Τσάτερλυ.
248
00:18:48,880 --> 00:18:51,421
Όλους τους βλέπω
λίγο επιφυλακτικούς σήμερα.
249
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Εγώ είμαι η κυρία Φλιντ.
Είμαι δασκάλα εδώ στο χωριό.
250
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Εμένα με λένε Κόνι. Χάρηκα.
251
00:18:58,380 --> 00:19:01,463
Ο άντρας μου νοικιάζει από εσάς
το Αγρόκτημα Μέαρχεϊ.
252
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
-Αγρόκτημα Μέαρχεϊ;
-Είναι κοντά σας.
253
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Δίπλα-δίπλα πάντα στον αγώνα.
Όσο πιο πολλοί, τόσο μας φοβούνται.
254
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Αρκεί να είμαστε ενωμένοι.
255
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Τι ήταν αυτό;
256
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Οι ανθρακωρύχοι. Διαδηλώνουν ξανά.
257
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
-Ξανά;
-Άσ' τον!
258
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Συμβαίνει συχνά… αυτό;
259
00:19:32,130 --> 00:19:34,671
Πρέπει να είναι από τα άλλα ορυχεία.
260
00:19:34,755 --> 00:19:37,713
Αν διαδήλωναν έτσι στο χωριό τους,
θα τους απέλυαν.
261
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Δηλαδή οι ανθρακωρύχοι του Τέβερσολ
διαδηλώνουν σε άλλα χωριά;
262
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Ιδέα δεν έχω.
263
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Κάνω μάθημα στα παιδιά τους,
264
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
αλλά με τις γυναίκες τους
υπάρχει απόσταση.
265
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Ομοιοπαθής.
266
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
-Γεια σας, λαίδη Τσάτερλυ.
-Γεια σας.
267
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Ελάτε καμιά μέρα στο Μέαρχεϊ.
268
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
-Θα χαρούμε.
-Θα το ήθελα πολύ.
269
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Ευχαριστώ.
270
00:20:07,838 --> 00:20:08,796
Πού πηγαίνουμε;
271
00:20:08,880 --> 00:20:11,046
Πάντα ήθελες να έρθω βόλτα μαζί σου.
272
00:20:11,838 --> 00:20:13,713
Θέλω να σου δείξω ένα μέρος.
273
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Δεν φτιάχτηκε για τέτοια η καρέκλα σου.
274
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Μέλορς. Μήπως μπορείς
να μας δώσεις ένα χεράκι να ξεκολλήσουμε;
275
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Μάλιστα, κύριε.
276
00:20:28,171 --> 00:20:30,713
Κόνι, ξέρεις τον Μέλορς,
τον νέο θηροφύλακα;
277
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Κάτω, Φλος.
278
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Απλώς κάνει χαρές.
279
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Λοιπόν.
280
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Είστε καιρό στο Ράγκμπι, κύριε Μέλορς;
281
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Εδώ μεγάλωσα, κυρία.
282
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Θέλετε βοήθεια;
283
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Ο Μέλορς σίγουρα είναι σε θέση
να σπρώξει μόνος του. Έτσι.
284
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Για να δούμε.
285
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Τίποτε άλλο, κύριε;
286
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Τίποτε άλλο. Καλημέρα.
287
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Ευγενικό εκ μέρους σας.
Ελπίζω να μην ήταν πολύ βαρύ.
288
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Όχι, δεν ήταν.
289
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Καλή σας μέρα, κυρία.
290
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Νέος ερχόμουν και καθόμουν ώρες εδώ.
Εξαιρετική θέα των Μίντλαντς.
291
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Θέλω να αποκαταστήσω αυτά τα δάση.
292
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Αν δεν διατηρηθούν τέτοια μέρη,
η Αγγλία θα χαθεί.
293
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Όπως κι ο τρόπος ζωής μας,
παρά τις θυσίες για χάρη του.
294
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Εδώ με πειράζει περισσότερο
που δεν θα δω έναν γιο.
295
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Λυπάμαι που δεν γίνεται.
296
00:21:50,213 --> 00:21:52,796
Ίσως να μην ήταν κακό
να έκανες με άλλον άντρα.
297
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
Μιλάς σοβαρά;
298
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
-Γιατί όχι;
-Ρωτάς γιατί όχι; Διότι…
299
00:21:59,630 --> 00:22:01,296
Είμαστε παντρεμένοι.
300
00:22:01,380 --> 00:22:03,046
Εσένα παντρεύτηκα, Κλίφορντ.
301
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Απορώ που το προτείνεις καν.
302
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Μου έχεις πει πόσο θα ήθελες ένα παιδί.
303
00:22:08,796 --> 00:22:12,046
Θα διοχετεύεις την αγάπη σου,
θα γεμίζεις τις μέρες σου.
304
00:22:12,796 --> 00:22:15,838
Ο κόσμος δεν ξέρει
ότι εγώ δεν μπορώ να κάνω.
305
00:22:15,921 --> 00:22:18,255
Αν το μεγαλώναμε εδώ, θα 'ταν δικό μας.
306
00:22:21,213 --> 00:22:22,463
Τα εννοείς αυτά;
307
00:22:23,921 --> 00:22:28,088
Φυσικά, δεν θα ήθελα
να παραδοθείς εντελώς σε άλλον,
308
00:22:28,171 --> 00:22:31,880
αλλά η μηχανική πράξη του σεξ
δεν συγκρίνεται με μια σχέση ζωής.
309
00:22:32,588 --> 00:22:35,338
Αν ελέγξεις τα αισθήματά σου,
θα το κανονίσουμε
310
00:22:35,421 --> 00:22:37,130
σαν επίσκεψη στον οδοντίατρο.
311
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Επίσκεψη στον…
312
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
Και δεν θα σε ένοιαζε
τίνος είναι το παιδί;
313
00:22:48,005 --> 00:22:51,796
Το αφήνω στην κρίση σου.
Δεν θα άφηνες να σε αγγίξει λάθος άτομο.
314
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Ζητάμε πλήρη εχεμύθεια.
Παίζεται το όνομά μας.
315
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Θα ήθελες να μάθεις την ταυτότητά του;
316
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Καλύτερα όχι.
317
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Έχει τόση σημασία ο διάδοχος;
318
00:23:10,171 --> 00:23:11,921
Έχει για τους ανθρώπους εδώ.
319
00:23:14,796 --> 00:23:17,755
Μπορείς να το κάνεις.
Γι' αυτούς και τους Τσάτερλυ.
320
00:23:19,880 --> 00:23:21,338
Δεν συμφωνείς μαζί μου;
321
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Εγώ προχωράω.
322
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Καλά.
323
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Στο Λονδίνο μιλάνε για το βιβλίο σου.
Καλή δουλειά.
324
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Το πιστεύεις όντως;
325
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Ήθελα να γράψω κάτι ξεχωριστό.
326
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Όχι μόνο δημοφιλές,
αλλά κάτι υψηλής κλάσης.
327
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Όλος ο μηχανισμός της οργάνωσης
στα βορειοανατολικά
328
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
τους κρατούσε ενωμένους
και φρόντιζε να έχουν κάθε…
329
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Συγγνώμη. Μου επιτρέπετε; Ένα λεπτό μόνο.
330
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Ναι…
331
00:24:32,588 --> 00:24:35,213
Έχουν λύσει
τα παγκόσμια προβλήματα εδώ μέσα;
332
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Σίγουρα έτσι νομίζουν.
333
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Κρίμα που το πρωί
θα έχουν ξεχάσει τα πάντα.
334
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Είστε συγγραφέας. Κρατήστε σημειώσεις.
335
00:24:42,588 --> 00:24:45,088
Δύσκολα θα με δεχτούν
οι πότες στον κύκλο τους.
336
00:24:45,588 --> 00:24:48,921
Μη στενοχωριέστε.
Ούτε εγώ ανήκω σ' αυτόν τον κόσμο.
337
00:24:49,005 --> 00:24:53,671
-Σ' αυτόν δεν μεγαλώσατε;
-Καθόλου. Ο πατέρας μου είναι καλλιτέχνης.
338
00:24:53,755 --> 00:24:55,463
Μέναμε σε νοικιασμένες βίλες
339
00:24:55,546 --> 00:24:58,630
και καθημερινά με ξυπνούσε
η μυρωδιά του τερεβινθέλαιου.
340
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Ακούγεται πολύ μποέμ τρόπος ζωής.
341
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Θα υπάρχουν μέρες
που δεν θα αισθάνεστε καθόλου κυρία.
342
00:25:06,380 --> 00:25:10,380
Το πρωί γυρίζω σπίτι.
Με λίγη τύχη, θα με προσκαλέσει ξανά.
343
00:25:14,505 --> 00:25:17,213
Δεν ξανακαλούμε
τον Ιρλανδό θεατρικό συγγραφέα.
344
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Τον Μικέλις;
345
00:25:21,130 --> 00:25:23,088
Γράφει καλά, ξέρει να ντύνεται,
346
00:25:23,838 --> 00:25:26,213
μα έχει τρόπους Δουβλινέζου αλητάμπουρα.
347
00:25:30,296 --> 00:25:34,005
Ίσως γιατί αντιλαμβάνεται
ότι είναι εδώ όσο τον θεωρούν χρήσιμο.
348
00:25:35,421 --> 00:25:36,921
Όλοι ξέρουμε τη θέση μας.
349
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Πρέπει να φας κάτι. Έχεις αδυνατίσει.
350
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Δεν νιώθω καλά.
351
00:25:46,338 --> 00:25:48,671
Δεν νιώθω καλά μετά τη συζήτησή μας.
352
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Κλίφορντ.
353
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Για δες εδώ!
354
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Η φωτογραφία μου στην εφημερίδα.
355
00:25:59,713 --> 00:26:01,463
"Το μυθιστόρημά του ξεχώρισε
356
00:26:01,546 --> 00:26:04,505
για τη χιουμοριστική ανάλυση
ανθρώπων και κινήτρων,
357
00:26:05,005 --> 00:26:08,796
αν και οι απόψεις του
δεν είναι φρέσκες και χαριτωμένες,
358
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
μα απρόσμενα παρωχημένες
και χυδαία υπεροπτικές.
359
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
-Μη συνεχίζεις.
-"Το τίποτα σε όλο του το μεγαλείο".
360
00:26:15,505 --> 00:26:16,880
Μία κριτική είναι.
361
00:26:17,630 --> 00:26:18,713
Αλλά έχει δίκιο.
362
00:26:19,630 --> 00:26:21,588
Με διάβασε σωστά.
363
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Ένα τίποτα είν' όλα.
364
00:26:24,380 --> 00:26:28,963
Σπιτικό, έρωτας,
σεξ, γάμος, φιλία, τα πάντα.
365
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Δεν το εννοείς.
366
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Κι όμως.
367
00:26:34,005 --> 00:26:35,713
Το εννοώ. Όλο το νόημα
368
00:26:35,796 --> 00:26:38,505
είναι να αποδεχτείς
το μεγάλο κενό της ύπαρξης.
369
00:26:38,588 --> 00:26:39,755
Πάω να ντυθώ.
370
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Κόνι. Εγώ είμαι.
371
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Θεέ μου, ήρθες.
372
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
-Τι συμβαίνει;
-Είμαι…
373
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Τι έπαθες;
374
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Πες μου τι έχεις.
375
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Τι στο καλό κάνεις;
376
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Τι είναι αυτό;
377
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Ήθελα… μια αλλαγή και…
378
00:28:09,380 --> 00:28:10,463
Είσαι άρρωστη.
379
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
-Όχι, καλά είμαι.
-Κανείς δεν σε φροντίζει;
380
00:28:15,755 --> 00:28:16,963
Με φροντίζουν αυτοί.
381
00:28:18,255 --> 00:28:20,630
Με εξαντλεί να με παρακολουθούν, Χίλντα.
382
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Αδύνατον να τους αποφύγω.
383
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Κουράστηκα πια.
384
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Κουράγιο.
385
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Σ' ευχαριστώ.
386
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
ΤΟ ΝΤΕΜΠΟΥΤΟ ΤΟΥ ΛΟΡΔΟΥ ΤΣΑΤΕΡΛΥ
387
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Η Κόνι δεν είναι καλά.
388
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Έτσι λες;
389
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Είναι εξουθενωμένη.
Δες πόσο έχει αδυνατίσει.
390
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Φοβάμαι πως η περίπου παρθενία
δεν της ταιριάζει.
391
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Ούτε εμένα
μου ταιριάζει η αναπηρική, Χίλντα.
392
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Τι προτείνεις;
Να της βρούμε κανέναν Γερμανό φαντάρο;
393
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Χρειάζεται γιατρό.
Πάτε σε κάποιον στην περιοχή;
394
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Θα το κοιτάξω.
395
00:29:06,463 --> 00:29:09,005
Όχι. Θα την πάω
σε γιατρό εμπιστοσύνης μας.
396
00:29:09,921 --> 00:29:11,296
Στο μεταξύ,
397
00:29:11,380 --> 00:29:14,005
βρες κάποιον να αναλάβει εσένα προσωπικά.
398
00:29:14,088 --> 00:29:17,630
-Τα πάω περίφημα, ευχαριστώ.
-Δεν ανησυχώ για σένα, Κλίφορντ.
399
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Ποιος φροντίζει αυτήν
ώστε να φροντίζει εσένα;
400
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
-Θα το συζητήσω με την Κόνι.
-Το συζητήσαμε ήδη.
401
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Αυτήν τη γυναίκα την ξέρεις.
402
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Είναι η κυρία Μπόλτον.
Σε φρόντιζε όταν ήσουν μικρός.
403
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Στο εξής δεν θα σε φροντίζει η Κόνι.
404
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Είμαστε ειλικρινά
πολύ ευγνώμονες που ήρθατε.
405
00:29:40,588 --> 00:29:42,796
Θα 'ναι δύσκολο για τον σερ Κλίφορντ,
406
00:29:42,880 --> 00:29:45,255
με όσα έχει υπομείνει, αλλά και για σας.
407
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Νομίζεις ότι ξέρεις πώς θα 'ναι η ζωή,
και ξαφνικά πάει.
408
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Είχα τον Τεντ μου μόνο τρία χρόνια,
όταν σκοτώθηκε στα ορυχεία.
409
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
Δεν το ήξερα. Λυπάμαι.
410
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
Μη σας απασχολεί.
411
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Λοιπόν, κάντε ό,τι σας πει ο γιατρός
κι αφήστε τη φροντίδα του σ' εμένα.
412
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Κλίφορντ. Από δω η κυρία Μπόλτον.
413
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Τη θυμάμαι την κυρία Μπόλτον.
414
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
-Είμαστε όλοι ευχαριστημένοι;
-Για την ώρα.
415
00:30:10,088 --> 00:30:13,421
Εγώ επιστρέφω στο Λονδίνο,
και η Κόνι πάει έναν περίπατο.
416
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
Ωραία. Καλό ταξίδι.
417
00:30:16,171 --> 00:30:18,588
Κόνι, θα κάνεις μια στάση στου θηροφύλακα;
418
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Ρώτα αν οι νέοι φασιανοί κάνουν αβγά.
419
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Βεβαίως.
420
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Λαίδη Τσάτερλυ.
421
00:31:42,796 --> 00:31:45,130
-Θέλει κάτι ο κύριος;
-Μια ερώτηση μόνο.
422
00:31:46,005 --> 00:31:47,838
-Συγγνώμη αν ενοχλώ.
-Αλίμονο.
423
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Θέλετε να περάσετε;
424
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
-Συγγνώμη. Δεν έχω ντυθεί για επισκέψεις.
-Μη σας στενοχωρεί.
425
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Ήθελα μόνο…
426
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Ο σερ Κλίφορντ ρωτάει
αν οι νέοι φασιανοί κάνουν αβγά.
427
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Ναι, κυρία μου. Βέβαια.
428
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Σε λίγες βδομάδες θα έχουμε πολλά μικρά.
429
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Πολύ χαριτωμένη μικρή αγροικία.
Μόνος μένετε εδώ;
430
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Ολομόναχος, κυρία.
431
00:32:21,713 --> 00:32:23,296
Διαβάζετε Τζέιμς Τζόις;
432
00:32:23,380 --> 00:32:25,046
Αυτό δυσκολεύτηκα να το βρω.
433
00:32:25,130 --> 00:32:26,088
Διαβάζετε πολύ;
434
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Ταιριάζει στη μοναχική μου φύση.
435
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Και πάλι.
436
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Πρέπει να 'ναι υπερβολικά ήρεμα εδώ.
437
00:32:37,463 --> 00:32:39,130
Όχι, έχω τη Φλόσι για παρέα.
438
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Καλώς, θα ενημερώσω τον Κλίφορντ.
439
00:32:48,171 --> 00:32:49,380
Για τους φασιανούς.
440
00:32:51,046 --> 00:32:51,880
Σας ευχαριστώ.
441
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
-Να σας συνοδεύσω.
-Εντάξει.
442
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Με συγχωρείτε.
443
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Θαυμάσια λουλούδια.
444
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Κόψτε μερικά να πάρετε.
445
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
-Όχι, δεν κάνει.
-Γιατί;
446
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Δικά σας είναι.
447
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
-Είστε σίγουρος;
-Ναι, κόψτε.
448
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Καλή σας μέρα.
449
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Κυρία Φλιντ. Σας έφερα μερικά λουλούδια.
450
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
-Όμορφα είναι! Τι ευγενική σκέψη!
-Αλίμονο.
451
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Να σας φέρω ένα βάζο. Ελάτε, καθίστε.
452
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Φυτρώνουν στα χωράφια
δίπλα στου θηροφύλακα. Είναι παντού.
453
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Ορίστε, πάρτε αυτά.
454
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Δεν είναι ενδιαφέρων ο θηροφύλακας;
455
00:33:52,546 --> 00:33:54,671
Στην αρχή δείχνει τραχύς, αλλά μετά…
456
00:33:55,546 --> 00:33:59,338
Οι παλαιότερες δασκάλες ακόμα λένε
πόσο έξυπνος ήταν μικρός.
457
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Δεν είναι τυχαίο που έφτασε υπολοχαγός.
458
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Και τώρα ζει εδώ κάτω; Μόνος;
459
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Ήταν παντρεμένος.
460
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Η γυναίκα του η Μπέρθα, όμως,
461
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
όλο τον καιρό που έλειπε,
έβλεπε άλλους άντρες.
462
00:34:15,963 --> 00:34:18,380
Ήταν απαίσιο. Το ήξεραν οι πάντες.
463
00:34:18,463 --> 00:34:20,505
Και τώρα έχουν πάρει διαζύγιο;
464
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Όχι κανονικό, δεν νομίζω.
465
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Αλλά δεν υπήρχε τίποτα κανονικό
στην Μπέρθα Κουτς.
466
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Τώρα συζεί με έναν άλλο στο Σταξ Γκέιτ.
467
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Θαρρώ πως τον λένε Νεντ.
468
00:34:33,963 --> 00:34:37,421
Υποθέτω ότι ο κύριος Μέλορς
θα προτιμούσε να τους ξεχάσει.
469
00:34:40,130 --> 00:34:41,380
Αυτή είναι η Γουέντι.
470
00:34:41,463 --> 00:34:42,546
Γεια σου, Γουέντι.
471
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Είναι πανέμορφη.
472
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
Έγινε μια έκρηξη στα ορυχεία.
473
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
Ο Τεντ ήταν μόλις 28 ετών.
474
00:36:00,505 --> 00:36:03,130
Η εταιρεία είπε ότι κάπου έφταιγε εκείνος.
475
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Έτρεχε να ξεφύγει,
ενώ έπρεπε να πέσει κάτω.
476
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Αν και η αποζημίωση ήταν μόλις 300 λίρες.
477
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
Δεν θα τους το συγχωρήσω ποτέ.
478
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
Του έβαλαν την ταμπέλα του δειλού.
479
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Δεν ήταν δειλός, κυρία Μπόλτον.
480
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Πάλευε να επιβιώσει.
481
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Αυτά να τα αφήνετε στη Λίλι.
482
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Νοσοκόμα είστε, όχι υπηρέτρια.
483
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Δεν πειράζει.
Με ηρεμεί να έχω κάτι να ασχολούμαι.
484
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Να το κουδούνι. Ας πηγαίνω.
485
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Αναρωτιόμουν για τον θόρυβο.
486
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Ετοιμάζω τα κλουβιά για τα μικρά.
487
00:37:41,921 --> 00:37:43,421
Έχει καρέκλα στην καλύβα;
488
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Ελάτε μέσα.
489
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Ευχαριστώ.
490
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Θα σας ανάψω τη φωτιά, κυρία.
491
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
-Όχι, δεν πειράζει.
-Θα επιμείνω.
492
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Να ζεσταθείτε λιγάκι.
493
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
-Εντάξει;
-Ευχαριστώ.
494
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
Αγνοούσα την ύπαρξη της καλύβας.
495
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Λίγοι την ξέρουν.
496
00:39:04,505 --> 00:39:05,630
Γι' αυτό μ' αρέσει.
497
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Όταν λείπετε, είναι κλειδωμένα;
498
00:39:10,505 --> 00:39:12,130
Μερικές φορές, κυρία.
499
00:39:12,213 --> 00:39:13,296
Έχετε άλλο κλειδί;
500
00:39:14,463 --> 00:39:15,546
Θέλετε κλειδί;
501
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Θέλω να κάθομαι εδώ πού και πού.
502
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Δεν ξέρω αν υπάρχει δεύτερο.
503
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Θα το φροντίσω εγώ.
504
00:39:48,630 --> 00:39:50,005
Μεγάλη βόλτα έκανες.
505
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Συγγνώμη. Άργησα;
506
00:39:52,755 --> 00:39:54,838
Ας ζητούσες τσάι από την κα Μπόλτον.
507
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Ο ρόλος ανήκει στην οικοδέσποινα.
508
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
Δεν θυμάμαι
να λένε για τσάι οι γαμήλιοι όρκοι.
509
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Ξέρεις αν υπάρχει δεύτερο κλειδί
της καλύβας των φασιανών;
510
00:40:08,505 --> 00:40:10,713
Πρέπει να υπάρχει στο γραφείο. Γιατί;
511
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
Τη βρήκα χαριτωμένη.
Ίσως πηγαίνω με το βιβλίο μου.
512
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Όπως αυτά του αχρείου Ιρλανδού;
513
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
Ποιου, του Τζέιμς Τζόις;
514
00:40:18,130 --> 00:40:20,505
Το επόμενό του θα απαγορευτεί ως χυδαίο.
515
00:40:21,213 --> 00:40:24,213
Πολύ κρίμα. Ανυπομονούσα να το διαβάσω.
516
00:40:29,421 --> 00:40:30,755
Ήταν κι ο Μέλορς εκεί;
517
00:40:31,838 --> 00:40:34,380
-Δεν χάρηκε για την εισβολή.
-Τι είπε;
518
00:40:35,505 --> 00:40:37,588
Τίποτα. Το έδειξε με τον τρόπο του.
519
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Δεν φάνηκε
να θέλει παρείσακτους στο κάστρο του.
520
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Αυτά γίνονται όταν υπολοχαγός
καταλήγει πάλι θηροφύλακας.
521
00:40:44,088 --> 00:40:47,380
Τι περίμενες; Δίνεις σε τέτοιον τύπο
βαθμό και σπουδαιότητα
522
00:40:47,463 --> 00:40:48,671
και μετά του τα παίρνεις.
523
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Αγαπημένη Χίλντα.
524
00:40:55,046 --> 00:40:57,463
Ελπίζω στο Λονδίνο να μη βρέχει αδιάκοπα.
525
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Όπως εδώ.
526
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Μέχρι τώρα, έβγαινα
και εξερευνούσα το κτήμα όποτε ήθελα.
527
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
Αλλά την τελευταία βδομάδα
έχω κλειστεί μέσα,
528
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
λαχταρώντας να ξεμυτίσω ξανά.
529
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Σου γράφω από μια καλύβα που βρήκα.
530
00:41:15,130 --> 00:41:17,838
Ένα μέρος μυστικό,
όπου κρύβομαι από τον κόσμο.
531
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Μόνο άλλο ένα άτομο έρχεται.
532
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Μην ανησυχείτε.
Τώρα έφευγα. Ήρθα λόγω της βροχής.
533
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Ορίστε.
534
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Θα το αφήσω εδώ μέχρι να βγάλω αντίγραφο.
535
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Δες εδώ.
Εσύ πρέπει να είσαι ο πυργοδεσπότης.
536
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Λοιπόν, είναι αρκετά απλό παιχνίδι.
537
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Ξεκινάς με 32 χαρτιά,
από το επτά μέχρι τον άσο…
538
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Πέθανε πέρυσι από πέσιμο, στα 83 του.
539
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
-Οι νεοσσοί βγαίνουν απ' το αβγό τους.
-Ωραία.
540
00:42:49,005 --> 00:42:50,630
Έπιασα Μαδρίτη. Άκου.
541
00:42:50,713 --> 00:42:53,588
-…παρά τα στοιχεία για ομοσπονδιακούς…
Τι λένε;
542
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Να πάρει!
543
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Έχασα το σήμα.
544
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Να πάρει!
545
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
Βλέπετε, οι νέοι…
546
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
Οι πιο πολλοί έχουν φύγει από το Τέβερσολ,
αφού το κάρβουνο τελειώνει.
547
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Η πόλη δεν θα αργήσει να ερημώσει.
548
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Να ερημώσει; Αλήθεια, έτσι λένε;
549
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Κα Μπόλτον,
θα κάνετε ένα τηλεφώνημα στα ορυχεία;
550
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
-Να έρθει ο κύριος Λίνλεϊ για δείπνο.
-Μάλιστα, κύριε. Βεβαίως.
551
00:43:25,671 --> 00:43:27,880
Μακάρι να ήμουν μαζί σου στη Βενετία,
552
00:43:29,338 --> 00:43:31,796
αλλά ο Κλίφορντ λέει ότι με έχει ανάγκη.
553
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Προς το παρόν, έστω.
554
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Την επόμενη φορά, όμως, θα έρθω.
555
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Με αγάπη, η αδερφή σου, Κόνι.
556
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Με τα κέρδη αυξημένα,
557
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
θα διατηρηθούν σε λειτουργία
γα το προβλεπτό μέλλον.
558
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
-Γιατί να μην εκσυγχρονιστούμε κι εμείς;
-Και το γράψιμο;
559
00:43:54,463 --> 00:43:56,546
Η λογοτεχνία δεν με έχει ανάγκη.
560
00:43:56,630 --> 00:43:59,796
Ενώ το ορυχείο βυθίζεται.
Με καλό καπετάνιο, θα σωθεί.
561
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Δεν έχουν ήδη βασανιστεί αρκετά
οι εργάτες;
562
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Δεν μπορείς
να τους βοηθήσεις να προχωρήσουν;
563
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Σε τι; Στη ζητιανιά;
564
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Να βοηθήσω να προχωρήσουν".
Πολύ γυναικεία κουβέντα.
565
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Κι εσένα πολύ αντρική.
566
00:44:12,338 --> 00:44:14,380
Κύριε Λίνλεϊ, πόσο θα μας κόστιζε,
567
00:44:14,463 --> 00:44:17,046
χονδρικά, να χτίσουμε
ένα εργοστάσιο χημικών;
568
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Καταρχήν, θα εκτιμούσα
γύρω στις 500-700 λίρες.
569
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Προφανώς, υπάρχουν διάφορες παράμετροι…
570
00:44:56,046 --> 00:44:57,546
Ήρθα να δω τους νεοσσούς.
571
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Πόσους έχουμε τώρα;
572
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
-Δεκαοκτώ.
-Δεκαοκτώ.
573
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Μπορώ να τ' αγγίξω;
574
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Ναι, βέβαια.
575
00:45:14,713 --> 00:45:15,880
Κι αν με τσιμπήσει;
576
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Ανταποδώστε.
577
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Μόνο…
578
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Έτσι μπράβο. Απαλά.
579
00:45:50,255 --> 00:45:53,296
-Τρέμει.
-Εσείς τρέμετε περισσότερο.
580
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Αυτό είναι.
581
00:46:30,963 --> 00:46:31,921
Κυρία μου;
582
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Ελάτε…
583
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Να σας βάλω να καθίσετε λίγο κάπου;
584
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
585
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Συγγνώμη.
586
00:46:56,505 --> 00:46:58,213
Τόσο χάλια έχουν τα πράγματα;
587
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Μην κλαίτε.
588
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Πάμε κοντά στη φωτιά.
589
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
-Χρειάζομαι κι άλλα ξύλα.
-Εντάξει.
590
00:47:19,171 --> 00:47:20,296
Μείνε, σε παρακαλώ.
591
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Θα σας συνοδέψω.
592
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Είστε καλά, κυρία;
593
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Εσύ;
594
00:51:08,130 --> 00:51:09,713
Καλύτερα να συνεχίσω μόνη.
595
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Αντίο, λοιπόν.
596
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Αντίο, κυρία μου.
597
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Ήρθατε, κυρία. Νόμιζα ότι είχατε χαθεί.
598
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Όχι, είμαι μια χαρά.
599
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Γιατί κλειδώσατε;
Πήγα απλώς μέχρι τους νεοσσούς.
600
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Συγγνώμη.
601
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Θύμωσε ο Κλίφορντ;
Δεν χαιρέτησα τους καλεσμένους.
602
00:52:26,588 --> 00:52:29,338
Δεν είπε τίποτα.
Ακόμα με τον κο Λίνλεϊ είναι.
603
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Δηλαδή δεν πρόσεξε ότι έλειπα;
604
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Τον ξέρετε τον κύριο Κλίφορντ.
605
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Καληνύχτα.
606
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Όχι. Μοιάζει πολύ με το άλλο μηχάνημα.
607
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
-Καληνύχτα, Κον.
-Καληνύχτα.
608
00:52:51,130 --> 00:52:52,338
Ρίξτε μια ματιά στο…
609
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Σε περίμενα.
610
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
Δεν θα σας υποψιαστεί ο κόσμος,
611
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
αν συνεχίσετε να έρχεστε;
612
00:54:02,005 --> 00:54:05,671
Σκεφτείτε την ταπείνωση.
Εσείς με τον θηροφύλακα του άντρα σας.
613
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Φοβάσαι;
614
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Και βέβαια.
615
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Και βέβαια φοβάμαι.
616
00:54:13,380 --> 00:54:16,088
Δεν φοβάμαι τι θα πει
ο κόσμος για μένα, κυρία.
617
00:54:17,130 --> 00:54:19,713
Αλλά μη σας προκαλέσει ποτέ στενοχώρια
618
00:54:19,796 --> 00:54:20,630
αυτό που συμβ…
619
00:54:38,463 --> 00:54:39,296
Γρήγορα.
620
00:54:55,921 --> 00:54:56,963
Τι κάνεις;
621
00:54:57,463 --> 00:54:58,338
Τι θα 'θελες;
622
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Αυτό.
623
00:55:24,088 --> 00:55:25,255
Δεν θέλω να αργήσω.
624
00:55:25,338 --> 00:55:26,546
Μην υποψιαστούν.
625
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Κοίταξέ με.
626
00:56:58,838 --> 00:56:59,755
Πρέπει να φύγω.
627
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Ακόμα μας βλέπεις σαν ξένους;
628
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Συγγνώμη;
629
00:57:19,755 --> 00:57:21,463
Ακόμα είμαστε σαν δυο ξένοι;
630
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Δεν είναι έτσι οι ξένοι.
631
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Έλα αύριο στην αγροικία.
632
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Αν μπορέσω.
633
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Καληνύχτα.
634
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Καληνύχτα, κυρία.
635
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
-Όλιβερ.
-Ναι;
636
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Αν παραγάγουμε εδώ αυτό το καύσιμο, θα…
637
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Κόνι;
638
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Είσαι καλά;
639
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
-Δεν νιώθεις καλά πάλι;
-Μια χαρά είμαι. Συγγνώμη. Κάτι έλεγες.
640
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Ξέρω, τελευταία μόνο για το ορυχείο μιλάω.
641
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Αλλά το Τέβερσολ μου ανήκει.
642
00:58:52,046 --> 00:58:53,630
Κάποτε, στον διάδοχό μου.
643
00:58:57,171 --> 00:58:58,880
Και το ορυχείο θέλει στήριξη.
644
00:58:59,630 --> 00:59:01,338
Πρέπει να το εκσυγχρονίσουμε.
645
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Εσύ κι εγώ.
646
00:59:07,213 --> 00:59:12,005
Αγαπημένη μου αδερφή,
σκέφτηκα κάτι που είπες στον γάμο.
647
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
Ότι ανοίγω εύκολα την καρδιά μου.
648
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Μπορεί να ίσχυε πριν από τον πόλεμο,
649
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
αλλά δεν νομίζω ότι ισχύει πια.
650
00:59:24,671 --> 00:59:27,213
Μόλις νιώθω πάλι
την καρδιά μου να ανοίγει.
651
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Παρά τις προειδοποιήσεις.
652
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Και μπορώ να σε διαβεβαιώσω.
653
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
-Κάθε άλλο παρά εύκολο είναι.
-Κοίταξέ με.
654
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Κοίταξέ με.
655
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Λαίδη Τσάτερλυ.
656
00:59:53,255 --> 00:59:55,630
-Το βιβλίο σας!
-Δεν πειράζει. Ευχαριστώ.
657
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Έτσι ιππεύει ο αγρότης
658
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
-Είναι τέλεια.
-Μη σε ξεγελάει.
659
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Συχνά μένουμε ξάγρυπνοι εξαιτίας της.
660
01:00:26,880 --> 01:00:28,005
Σίγουρα το αξίζει.
661
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Δεν χαιρόμαστε πολύ
που σ' έχουμε, Τζόζεφιν;
662
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Έτσι δεν είναι;
663
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
Με τον Κλίφορντ συζητήσαμε για παιδί.
664
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Αλήθεια;
665
01:00:37,796 --> 01:00:39,921
Μπορεί να μη κινεί τα πόδια του,
666
01:00:40,005 --> 01:00:42,213
αλλά παιδιά μπορούμε να κάνουμε.
667
01:00:42,296 --> 01:00:43,630
Υπέροχα.
668
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Η Τζόζεφιν θα ήθελε πολύ μια παρέα.
669
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Σοβαρά;
670
01:00:49,963 --> 01:00:53,421
Και, ως μητέρα, το συνιστώ ανεπιφύλακτα.
671
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Ψέματα έλεγα πριν.
672
01:00:56,421 --> 01:00:57,380
Είναι τέλεια.
673
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
-Τι κάνει εδώ ο θηροφύλακας;
-Έρχεται για γάλα.
674
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
-Καλημέρα, κύριε Μέλορς.
-Κυρία Φλιντ.
675
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Λαίδη Τσάτερλυ.
676
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
-Θα την προσέχετε λίγο;
-Ασφαλώς.
677
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Γεια σου, Τζόζεφιν.
678
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Τι κρατάς, μαστροχαλαστή;
679
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Είπες θα ερχόσουν στην αγροικία.
680
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Αν μπορούσα.
681
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Θα έρθεις αργότερα;
682
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Τι είναι αυτό;
683
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Λέγε, τι είναι;
684
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Ορίστε.
685
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Ευχαριστώ.
686
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
-Ώρα να πηγαίνω.
-Καλά.
687
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Χάρηκα πολύ, Τζόζεφιν.
688
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
-Να σας πάω σπίτι;
-Όχι. Δεν είναι ανάγκη.
689
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Χάρηκα που σας είδα.
690
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
-Να σας ξαναδούμε.
-Ναι.
691
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Ευχαριστώ και πάλι. Να είστε καλά.
692
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Πες γεια.
693
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Γεια.
694
01:02:16,255 --> 01:02:17,880
Με αποφεύγεις;
695
01:02:17,963 --> 01:02:19,213
Τι εννοείς;
696
01:02:19,296 --> 01:02:20,296
Συγγνώμη;
697
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Τι εννοείς;
698
01:02:22,463 --> 01:02:24,380
Πρώτον, δεν ήρθες στην αγροικία.
699
01:02:25,546 --> 01:02:27,963
Δεύτερον, τραβήχτηκες
μακριά μου προηγουμένως.
700
01:02:28,046 --> 01:02:30,421
Κι αν μας έβλεπε η κα Φλιντ; Τρελάθηκες;
701
01:02:32,463 --> 01:02:34,380
Έλα στην αγροικία, τότε.
702
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Όχι.
703
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Μέχρι να πάμε, θα 'ναι αργά.
704
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Έλα από δω.
705
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Έλα.
706
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Τι, εδώ;
707
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Ναι, κυρία μου.
708
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Εδώ ακριβώς.
709
01:03:22,671 --> 01:03:25,546
-Μη με λες έτσι.
-Δεν θες να σε λένε κυρία;
710
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Όχι μαζί σου.
711
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Μήπως από μένα θες πιο άγρια μεταχείριση;
712
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Βγάλ' το.
713
01:04:16,421 --> 01:04:17,755
Τώρα το παντελόνι μου.
714
01:04:34,921 --> 01:04:37,088
Ναι.
715
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Ξάπλωσε.
716
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Ξάπλωσε κάτω.
717
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Όχι.
718
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
Μην κοιτάς αλλού. Εμένα κοίτα.
719
01:04:59,588 --> 01:05:00,796
Θέλω να με γαμήσεις.
720
01:05:02,755 --> 01:05:03,838
Θες να σε γαμήσω;
721
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Ναι.
722
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Ναι.
723
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Ναι. Αυτό είναι.
724
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Αυτό είναι, Κόνι.
725
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Τελειώσαμε μαζί αυτήν τη φορά.
726
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Είν' ωραίο όταν συμβαίνει.
727
01:06:52,546 --> 01:06:55,630
Κάποιοι περνούν μια ζωή
αγνοώντας αυτό το συναίσθημα.
728
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Αλήθεια;
729
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Αυτό είναι το… Καλά. Τρέχα γύρευε.
730
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Θα χρειαστώ βοήθεια, καλή μου Κόνι.
731
01:07:30,588 --> 01:07:31,963
Ξέρεις τι σε διακρίνει;
732
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Τρυφερότητα.
733
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Πέρα από τη συμβατική ευγένεια.
734
01:07:43,713 --> 01:07:45,255
Βαρέθηκα τους καθωσπρέπει.
735
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
-Ανήκουν σε άλλο σύμπαν.
-Από ποια άποψη;
736
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Είναι νεκροί.
737
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Πρέπει να έχεις αποκοπεί
από κάθε συναίσθημα,
738
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
για να στέλνεις κόσμο σε ορυχεία
739
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
ή εργοστάσια ή…
740
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
στη μάχη.
741
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Ή αυτό ή ζεις με τις τύψεις.
742
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Δεν μοιάζεις με άλλους άντρες που γνώρισα.
743
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Ούτε εσύ με άλλη γυναίκα.
744
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Δηλαδή;
745
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Είσαι τόσο όμορφη.
746
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Ξέρεις, μέχρι τώρα δεν συνειδητοποιούσα
πόσο μόνη ήμουν.
747
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Σ' ευχαριστώ.
748
01:08:51,755 --> 01:08:53,088
Καλύτερα να πηγαίνεις.
749
01:09:37,463 --> 01:09:38,380
Δέκα μπαστούνι.
750
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Σε κερδίζω με τον ρήγα.
751
01:09:43,046 --> 01:09:45,505
-Εγώ, η Κόνι…
-Εγώ, ο Όλιβερ…
752
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
-…σε δέχομαι, Όλιβερ…
-…σε δέχομαι, Κόνι…
753
01:09:48,921 --> 01:09:50,921
-…σε στιγμές δύναμης…
-…ελευθερίας…
754
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
…και έκστασης.
755
01:10:41,671 --> 01:10:42,713
Πόσο βαθιά είναι;
756
01:10:46,713 --> 01:10:47,546
Σε παρακαλώ.
757
01:10:52,463 --> 01:10:53,713
"Γιατί μου αρέσεις;"
758
01:10:55,463 --> 01:10:56,880
"Το φρούτο είναι μαύρο".
759
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Κυρία, με συγχωρείτε για την ενόχληση.
760
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
-Είδα το φως και…
-Δεν πειράζει, αλήθεια.
761
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Καθίστε. Θα χαρώ να έχω λίγη παρέα.
762
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Πιστέψτε με.
763
01:11:55,213 --> 01:11:56,588
Γιατί ξύπνια τόσο αργά;
764
01:11:57,380 --> 01:11:59,671
Ο σερ Κλίφορντ δεν κοιμάται.
765
01:11:59,755 --> 01:12:01,630
Όλο πηγαίνω να δω τι κάνει.
766
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Με τον άντρα μου, τα ίδια.
767
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Ένα κρύωμα να είχε,
ξαγρυπνούσα από την ανησυχία.
768
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Τον Τεντ.
769
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Θα σας λείπει.
770
01:12:12,796 --> 01:12:14,921
Έχουν περάσει 25 χρόνια,
771
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
όμως ακόμα, ξέρετε,
κάποιες φορές στο κρεβάτι,
772
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
ξυπνάω και σκέφτομαι
"Δεν είναι εδώ πλάι μου".
773
01:12:24,255 --> 01:12:25,630
Είναι το άγγιγμά του.
774
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Ναι.
775
01:12:29,921 --> 01:12:31,255
Δεν είναι εντυπωσιακό;
776
01:12:31,838 --> 01:12:33,796
Πώς δένεσαι τόσο πολύ με κάποιον.
777
01:12:34,963 --> 01:12:36,088
Πράγματι.
778
01:12:36,796 --> 01:12:38,088
Ίσως γεμίσεις πικρία.
779
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Αν δεν ήταν το ορυχείο,
ο Τεντ θα ήταν ακόμα εδώ.
780
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Το μισούσε εκεί κάτω.
781
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Το μισούσε, αλλά τι να έκανε;
Ήταν παγιδευμένος.
782
01:12:51,088 --> 01:12:53,171
Όλοι μας, καθένας με τον τρόπο του.
783
01:12:55,213 --> 01:12:56,546
Δεν ξαναπαντρευτήκατε;
784
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
Για τον Θεό.
785
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
-Ο Τεντ ήταν ο μόνος στη ζωή σας;
-Ναι.
786
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Ενώ εσείς και ο άντρας σας
εξελίσσεστε μαζί.
787
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Τι άλλο υπάρχει στη ζωή;
788
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Τα παιδιά, φυσικά, αλλά…
789
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
-Συγγνώμη, μίλησα απερίσκεπτα.
-Όχι.
790
01:13:14,380 --> 01:13:16,046
Μην ανησυχείτε. Όλα εντάξει.
791
01:13:19,005 --> 01:13:20,380
Και με το παραπάνω.
792
01:13:21,255 --> 01:13:23,630
Σ' αυτό το μέτωπο, υπάρχει ελπίδα.
793
01:13:24,130 --> 01:13:25,838
Για σας και τον σερ Κλίφορντ;
794
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Ο γιατρός μιλά για εντυπωσιακή ανάρρωση.
795
01:13:29,088 --> 01:13:32,088
Ποιος ξέρει, λοιπόν;
Μπορεί και να κάνω παιδί τελικά.
796
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Το ελπίζω και σας το εύχομαι.
797
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Να σας φέρω μια κουβέρτα;
798
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Όχι, καλά είμαι, ευχαριστώ.
799
01:13:47,130 --> 01:13:50,505
Καλό ύπνο. Κρατήστε μυστικά
για την επόμενη κουβέντα.
800
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Καληνύχτα.
801
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Έλα, κοπέλα μου.
802
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Καλύτερα να βγούμε για βόλτα.
803
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Έλα.
804
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Ηρέμησε.
805
01:15:50,380 --> 01:15:52,505
Δεν ξύπνησε ακόμα η λαίδη;
806
01:15:53,005 --> 01:15:54,380
Σηκώθηκε πριν από μένα.
807
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Άρα έχει πάρει ήδη το πρωινό της.
808
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Ναι. Έχει βγει για περίπατο.
809
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Κι εγώ νωρίς σηκώθηκα.
810
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Σήμερα το πρωί ήταν διάφοροι έξω.
811
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
-Ο θηροφύλακας…
-Μου φέρνετε λίγη κρέμα γάλακτος;
812
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
-Μάλιστα.
-Ευχαριστώ.
813
01:16:15,588 --> 01:16:16,755
Ανέλαβε ο σερ Κλίφορντ
814
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
κι οι ανθρακωρύχοι
δουλεύουν μέχρι εξαντλήσεως.
815
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Νόμιζα ότι οι μηχανές
θα διευκόλυναν τη δουλειά.
816
01:16:22,296 --> 01:16:24,796
Θα βγάζουν πιο πολλά
με λιγότερους εργάτες.
817
01:16:24,880 --> 01:16:27,421
Δεν έχει αρκετά λεφτά ήδη;
818
01:16:27,505 --> 01:16:29,505
Η κυρά του θα θέλει τα λούσα της,
819
01:16:29,588 --> 01:16:31,588
για να μπορεί να μας διαφεντεύει.
820
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Αυτή δεν είναι έτσι.
821
01:16:33,171 --> 01:16:34,880
Φέρεται στο προσωπικό τους
822
01:16:34,963 --> 01:16:37,463
με τον σεβασμό που θα έδειχνε σε λόρδους.
823
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Κι η Λίλι μου τα ίδια λέει.
824
01:16:39,630 --> 01:16:43,005
Τότε της αξίζει κάτι καλύτερο.
Άσχημη μοίρα τής έλαχε.
825
01:16:43,796 --> 01:16:46,046
Βασικά, κατά πώς φαίνεται,
826
01:16:46,130 --> 01:16:49,671
ο σερ Κλίφορντ
ίσως δεν είναι τόσο τελειωμένη υπόθεση.
827
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Τα πόδια του δεν θα ξαναδουλέψουν,
αλλά τα υπόλοιπα μπορεί.
828
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Η λαίδη υπονόησε ότι μπορεί
να προκύψει και παιδί σύντομα.
829
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Τι;
830
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Μη μου πεις!
831
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
-Τρομερό.
-Έχετε ξανακούσει τέτοιο πράγμα;
832
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
ΤΡΥΠΑΝΙ
833
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Κι από διάρκεια ζωής;
834
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Με σωστή συντήρηση,
θα κρατήσουν αρκετές γενιές.
835
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Και μιλώντας για γενιές, κύριε,
αν μου επιτρέπετε,
836
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
αληθεύουν οι φήμες
837
01:17:15,880 --> 01:17:18,296
ότι μπορούμε να ελπίζουμε για διάδοχο;
838
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
Υπάρχουν φήμες;
839
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Ναι.
840
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Όλοι με ρωτούν τι ξέρω για το θέμα.
841
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Θα χαρώ να αποκαταστήσω την αλήθεια,
αν δεν έχουν βάση.
842
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Όντως.
843
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Πάντως…
844
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
ίσως υπάρχει ελπίδα.
845
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Γεια σου, Κον.
846
01:17:40,088 --> 01:17:41,130
Μόλις είχα
847
01:17:41,213 --> 01:17:43,755
μια ενδιαφέρουσα συνάντηση
με τον κο Λίνλεϊ.
848
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Έχεις ακούσει τις φήμες
849
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
ότι θα χαρίσεις στο Ράγκμπι διάδοχο;
850
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Όχι.
851
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Φάρσα είναι;
852
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Ήλπιζα να είναι προφητεία.
853
01:18:03,380 --> 01:18:05,296
Έλαβα γράμμα από τον πατέρα μου.
854
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Τον έχουν καλέσει στη Βενετία
Ιούλιο-Αύγουστο,
855
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
και πρότεινε σ' εμένα και τη Χίλντα
να πάμε μαζί του.
856
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Ιούλιο-Αύγουστο.
857
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Δεν θα λείψω όλο το διάστημα.
858
01:18:17,213 --> 01:18:19,338
Τρεις βδομάδες θα είναι υπεραρκετές
859
01:18:19,421 --> 01:18:20,630
για αυτό που είπαμε.
860
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Έχεις κανονίσει ήδη κάτι;
861
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Όχι ακόμη.
862
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
Είναι σίγουρο
ότι θα θες να γυρίσεις σ' εμένα;
863
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Φυσικά θα θέλω.
864
01:18:38,963 --> 01:18:40,588
Δεν θέλω να μάθω ποιος είναι.
865
01:18:42,005 --> 01:18:43,296
Κανείς να μη μάθει.
866
01:18:51,421 --> 01:18:54,380
Αφού είναι έτσι,
νομίζω πως θα είμαστε εντάξει.
867
01:18:54,463 --> 01:18:55,296
Δεν συμφωνείς;
868
01:19:04,463 --> 01:19:06,171
Ξέρεις τι σημαίνεις για μένα.
869
01:19:06,796 --> 01:19:07,713
Έτσι δεν είναι;
870
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Κι εσύ για μένα.
871
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Πρέπει να λείψω για λίγο.
872
01:19:15,421 --> 01:19:16,963
-Πού θα πας;
-Βενετία.
873
01:19:18,505 --> 01:19:19,713
Με τον σερ Κλίφορντ;
874
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
-Πόσο καιρό;
-Δυο μήνες.
875
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Αλλά όχι μαζί του.
876
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Δεν θέλει να ταξιδεύει, όπως είναι.
877
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Όντως. Τον κακομοίρη.
878
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
-Δεν θα με ξεχάσεις;
-Να σε ξεχάσω;
879
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Κανείς δεν ξεχνάει.
880
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Δεν είναι θέμα μνήμης.
881
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Άκου…
882
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Είπα στον Κλίφορντ ότι ίσως κάνω παιδί.
883
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Σοβαρά;
884
01:19:54,171 --> 01:19:57,088
Νομίζω πως ήδη
885
01:19:58,796 --> 01:20:00,088
είμαι έγκυος.
886
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Όλιβερ;
887
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Και τι είπε;
888
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Είπε ότι θα χαιρόταν,
889
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
αρκεί το παιδί να εμφανιστεί ως δικό του.
890
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Και πώς υποθέτει ο σερ Κλίφορντ
ότι θα προκύψει αυτό το παιδί;
891
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
-Είπα ότι θα κάνω κάτι στη Βενετία.
-Δεν αποκλείεται. Γι' αυτό πας.
892
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Όχι για να κάνω κάτι. Πρόσχημα είναι.
893
01:20:37,546 --> 01:20:39,671
Ώστε γι' αυτό με ήθελες.
894
01:20:39,755 --> 01:20:40,963
Για να κάνεις παιδί.
895
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Ασφαλώς όχι, Όλιβερ.
896
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Δεν είχα σχέδια για σένα.
Τίποτα δεν είχα σχεδιάσει.
897
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Και ποιος ήταν ο σκοπός σου, Κόνι;
898
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Ποιος ήταν, αλήθεια;
899
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
-Ποιος ήταν ο σκοπός;
-Δεν…
900
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
-Δεν ξέρω.
-Δεν ξέρεις;
901
01:20:57,005 --> 01:20:59,505
Ανάθεμα κι αν ξέρω κι εγώ.
902
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Να πάρει ο διάολος.
903
01:21:04,463 --> 01:21:06,463
Καλά, όπως επιθυμεί η λαίδη.
904
01:21:06,546 --> 01:21:08,671
Αν κάνεις παιδί,
ας το πάρει ο σερ Κλίφορντ.
905
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
Δεν θα 'χω χάσει κάτι.
906
01:21:10,296 --> 01:21:13,713
-Αντιθέτως, κέρδισα μια ωραία εμπειρία.
-Μη μιλάς έτσι.
907
01:21:13,796 --> 01:21:17,588
Και να με χρησιμοποίησες,
δεν θα 'ναι δα κι η πρώτη μου φορά, ε;
908
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Και τις άλλες φορές
δεν ήταν τόσο ευχάριστα.
909
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Όχι, όμως,
ότι βοηθάει και τόσο την αξιοπρέπειά μου.
910
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Δεν σε χρησιμοποίησα, Όλιβερ.
911
01:21:28,921 --> 01:21:30,338
Όπως επιθυμεί η λαίδη.
912
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Ξέχασες το βιβλίο σου.
913
01:21:35,796 --> 01:21:37,671
Ή μήπως πρόσχημα ήταν κι αυτό;
914
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Με τις νέες γεννήτριες,
θα μειώσουμε το προσωπικό.
915
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
-Οι απεργίες θα είναι αδύνατες.
-Κι οι εργάτες;
916
01:21:47,546 --> 01:21:50,213
Δεν είμαι υποχρεωμένος
να τους παρέχω δουλειά.
917
01:21:51,963 --> 01:21:53,671
Λογικό που σε μισούν.
918
01:21:53,755 --> 01:21:57,046
Δεν με μισούν, από μένα εξαρτώνται.
Μου οφείλουν ευγνωμοσύνη.
919
01:21:57,130 --> 01:21:59,380
Θα πέθαιναν αν δεν τους φρόντιζε κάποιος.
920
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Μιλάς γι' αυτούς λες κι είναι κοπάδι.
921
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Όχι όλοι τους.
922
01:22:02,921 --> 01:22:05,546
Όλο και κάποιος μπορεί να ξεχωρίσει.
923
01:22:05,630 --> 01:22:09,463
-Ανέκαθεν κάποιος τους εξουσίαζε.
-Και μπορείς να τους εξουσιάζεις εσύ;
924
01:22:09,546 --> 01:22:12,088
Ναι. Γι' αυτό ανατράφηκα και εκπαιδεύτηκα.
925
01:22:12,171 --> 01:22:14,796
Είναι ο ρόλος μου,
όπως εκείνων να υπηρετούν.
926
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Ώστε δεν υπάρχει τίποτα κοινό μεταξύ μας;
927
01:22:18,130 --> 01:22:20,755
Όλοι τρώμε κι αναπνέουμε.
Πέραν αυτού, όχι.
928
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Θα πάμε μέχρι την πηγή;
929
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Καλημέρα, κε Μέλορς!
930
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Γεια σας.
931
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Περίμενε. Θα σπρώξω.
932
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
Τι νόημα έχει το μαραφέτι,
αν θέλει σπρώξιμο;
933
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
-Τα κάνεις χειρότερα!
-Θα σωπάσεις πια;
934
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Αναθεματισμένο!
935
01:22:51,213 --> 01:22:52,296
Περίμενε, σταμάτα!
936
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Μέλορς.
937
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
-Κύριε Κλίφορντ;
-Ξέρεις καθόλου από μηχανές, που να πάρει;
938
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
-Δυστυχώς όχι. Έπαθε βλάβη;
-Προφανώς!
939
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Ρίξε μια ματιά μήπως έχει σπάσει κάτι.
940
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Λοιπόν…
941
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Απ' ό,τι βλέπω, εντάξει δείχνει.
942
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Κάνε άκρη, τότε.
943
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
-Να σπρώξω λίγο;
-Όχι. Θα προχωρήσει μόνη της.
944
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Ναι;
945
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Είδατε; Τέλεια.
946
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Σπρώχνεις; Σου είπα όχι.
947
01:23:38,880 --> 01:23:41,296
-Δεν θα προχωρήσει.
-Δώσε μια ευκαιρία!
948
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Κλίφορντ, το φρένο.
949
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
-Εντάξει. Ωραία.
-Κλίφορντ!
950
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Προφανώς, είμαι στο έλεος όλων.
951
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Κύριε Μέλορς, δείχνει να θέλει σπρώξιμο.
952
01:24:06,755 --> 01:24:08,546
-Σας πειράζει;
-Καθόλου, κύριε.
953
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Καλώς.
954
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Μια στιγμή.
955
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Δύο, τρία.
956
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Φύγαμε.
957
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Για να δούμε.
958
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Για όνομα, άνθρωπέ μου, τι έχεις πάθει;
959
01:24:25,296 --> 01:24:27,046
Τα πνευμόνια μου είναι χάλια.
960
01:24:27,588 --> 01:24:29,213
Ενθύμιο από τον πόλεμο.
961
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Τι στο καλό κάνεις εσύ;
962
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
-Θέλει βοήθεια!
-Αν είναι δυνατόν.
963
01:24:35,880 --> 01:24:36,880
Εντάξει είσαι;
964
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Υποθέτω ότι η άλλη καρέκλα
θα χρειαστεί νέους τροχούς.
965
01:25:02,713 --> 01:25:04,213
Ποιος νομίζεις πως είσαι;
966
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Πώς μπορείς να φέρεσαι έτσι σε κάποιον;
967
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Ποιον; Τον θηροφύλακα;
968
01:25:09,255 --> 01:25:11,255
Κι αυτός τραυματίστηκε στον πόλεμο.
969
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Αν ήταν αυτός στη δική σου καρέκλα,
τι θα του είχες κάνει;
970
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Βρίσκω τη σύγκρισή σου πολύ κακόγουστη.
971
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Κι εγώ αδιανόητα κακόγουστη
τη δική σου έλλειψη συμπόνιας.
972
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Εσύ και η άρχουσα τάξη σου.
973
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Νόμιζα πως ήσουν διαφορετικός. Κακώς.
974
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Αναγκάζεις κόσμο
να δουλέψει για ψίχουλα ή να πεθάνει.
975
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Δεν είναι εξουσία αυτό.
976
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
Τυραννία είναι.
977
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Πέρασε μέσα.
978
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Με συγχωρείς.
979
01:25:57,213 --> 01:25:58,671
Συγγνώμη που σε πλήγωσα.
980
01:26:02,630 --> 01:26:06,046
Δεν σε θέλω για το παιδί, Όλιβερ.
981
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Θέλω εσένα.
982
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Εντάξει;
983
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Εντάξει.
984
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Αλλά ο Κλίφορντ πρέπει να πιστέψει
ότι προσπάθησα να μείνουμε μαζί,
985
01:26:23,505 --> 01:26:24,880
ότι ήταν δική του ιδέα,
986
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
που απλώς πήγε στραβά.
987
01:26:30,130 --> 01:26:32,838
Για να μου δώσει διαζύγιο,
για να είμαστε μαζί,
988
01:26:34,171 --> 01:26:35,546
πρέπει να το πιστέψει.
989
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Θέλω να είμαι μαζί σου.
990
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Αν το θέλεις κι εσύ.
991
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Δεν είναι αυτό το θέμα, Κόνι.
Ξέρεις τι θέλω.
992
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Κι εγώ πρέπει
να πάρω διαζύγιο από την Μπέρθα.
993
01:26:55,296 --> 01:26:56,713
Τι έγινε με την Μπέρθα;
994
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Πήγα στον πόλεμο, κι αυτή έβλεπε άλλους.
995
01:27:02,213 --> 01:27:04,255
Τώρα αρνείται να με χωρίσει.
996
01:27:05,671 --> 01:27:07,588
-Κι αυτός που έχει τώρα;
-Ο Νεντ;
997
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
Ένας μπούλης είναι.
998
01:27:10,380 --> 01:27:11,630
Τον κάνει ό,τι θέλει.
999
01:27:12,213 --> 01:27:14,588
Πίνουν και τον στέλνει να μου ζητιανεύει
1000
01:27:14,671 --> 01:27:16,171
από τη σύνταξη βετεράνου.
1001
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Όχι άλλους καβγάδες.
1002
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Με συγχωρείς.
1003
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Δεν τους παρατάμε να φύγουμε;
1004
01:27:33,880 --> 01:27:34,838
Πάμε Αυστραλία.
1005
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Πάμε κάπου…
1006
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Οπουδήποτε.
1007
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
-Οι τρεις μας;
-Η οικογένειά μας.
1008
01:27:48,296 --> 01:27:49,713
Εκεί δεν θα μας κρίνουν.
1009
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Δείχνει λάθος και στενάχωρο
να φέρνεις παιδί στον κόσμο.
1010
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
-Δεν το εννοείς.
-Κι όμως.
1011
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
-Όχι.
-Εννοώ τον κόσμο εδώ.
1012
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Για μας, χαίρομαι.
1013
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Χαίρομαι που χαίρεσαι.
1014
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Αλλά μετά σκέφτομαι τι γίνεται εδώ,
πώς φέρονται οι άνθρωποι,
1015
01:28:14,755 --> 01:28:18,130
τι κάνουν οι ηγέτες
στους υποτιθέμενους συνανθρώπους τους.
1016
01:28:19,755 --> 01:28:23,296
Τους αφαιρούν την ανθρωπιά,
ώσπου γίνονται σερνάμενα πτώματα.
1017
01:28:23,380 --> 01:28:25,380
Κι αυτοί σκέφτονται μόνο το χρήμα.
1018
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Ζουν για να βγάζουν λεφτά.
1019
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Δεν έχουμε όλοι
την ελευθερία να ζούμε όπως θέλουμε.
1020
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Δεν μπορούμε όλοι μας να…
1021
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Κόνι.
1022
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Τι κάνεις;
1023
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Έλα!
1024
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Μα πού είναι; Λείπει τόσες ώρες.
1025
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Σίγουρα θα την καθυστερεί απλώς η βροχή.
1026
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Πιθανότατα θα κατέφυγε στην καλύβα.
1027
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
-Θα στείλω τον Γουόρεν και τον Μπετς.
-Καλύτερα όχι.
1028
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Θα δώσετε δικαιώματα.
1029
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Θα πεταχτώ εγώ να δω αν είναι στην καλύβα.
1030
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
-Τι; Και θα με αφήσετε μόνο μου;
-Μην ανησυχείτε.
1031
01:30:35,588 --> 01:30:37,213
Θα γυρίσουμε στο πι και φι.
1032
01:30:40,130 --> 01:30:41,588
-Επ.
-Επ.
1033
01:30:41,671 --> 01:30:43,796
-Επ, η πάπια μου.
-Επ, η πάπια μου.
1034
01:30:49,213 --> 01:30:50,921
Την Πέμπτη φεύγω για Βενετία.
1035
01:30:54,130 --> 01:30:55,921
Τη νύχτα πριν φύγω, θα περάσω.
1036
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Κυρία;
1037
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Κυρία, εδώ είστε.
1038
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Ο σερ Κλίφορντ ζήτησε να σας ψάξω.
Ανησυχούσε μην πάθατε τίποτα.
1039
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Όχι. Είχα καταφύγει στην καλύβα
λόγω της βροχής.
1040
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Κυρία Μπόλτον.
1041
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Κυρία, από εδώ δεν θα έχετε πρόβλημα.
1042
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Καλό σας βράδυ. Καλό σας βράδυ, κυρία.
1043
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Δεν είμαι παιδί.
Είναι τερατώδες να με ακολουθούν.
1044
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Μην το λέτε αυτό, κυρία.
1045
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Ο σερ Κλίφορντ ήταν βέβαιος
πως σας χτύπησε κεραυνός.
1046
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
Δεν φταίτε εσείς.
Χαζό να ανησυχεί ο Κλίφορντ.
1047
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Τέλος πάντων, πάμε σπίτι.
1048
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Εγώ θα αναλάβω τα υπόλοιπα.
1049
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Δεν χρειάζεται να στέλνεις να με ψάξουν.
1050
01:32:06,546 --> 01:32:08,171
Θεέ μου, τι έγινες;
1051
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Λείπεις ώρες, μέσα σε τέτοια καταιγίδα.
1052
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
-Τι στην ευχή έκανες;
-Κι αν προτιμώ να μη σου πω;
1053
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Άναψα φωτιά στην καλύβα.
1054
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
-Δες εδώ χάλι. Τα μαλλιά σου.
-Βγήκα στη βροχή… γυμνή.
1055
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Είσαι τρελή;
1056
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Φαντάσου να σε έβλεπε ο Μέλορς
να χοροπηδάς τσίτσιδη.
1057
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Ναι, φαντάσου να με έβλεπε.
1058
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Καλά τα λες, Κλίφορντ.
Πάω να πλυθώ να ξεβρομίσω.
1059
01:32:37,338 --> 01:32:38,505
Κόνι!
1060
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Ήρθε η αδερφή μου!
1061
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Χίλντα.
1062
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Πέρασε καιρός.
1063
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Χαίρομαι που ήρθα.
1064
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Ξέρεις ότι γνώρισα κάποιον, έτσι;
1065
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Κάτι κατάλαβα από τα γράμματα.
1066
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Πάλεψα να το θεωρήσω ασήμαντο,
να μείνω μακριά του.
1067
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Μα δεν μπορώ.
1068
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
Είναι…
1069
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Τον αγαπώ πολύ.
1070
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Και… ξέρω.
1071
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Απόψε θα μείνω μαζί του.
Του το υποσχέθηκα.
1072
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Θα μου πεις ποιος είναι;
1073
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Όλιβερ Μέλορς.
1074
01:33:33,963 --> 01:33:35,130
Ο θηροφύλακάς μας.
1075
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Όχι, Χίλντα. Είναι υπέροχος.
1076
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Πίστεψέ με,
έχει τόση κατανόηση και τρυφερότητα.
1077
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Είναι η εξαίρεση, θα δεις.
1078
01:33:49,296 --> 01:33:51,380
Ήλπιζα πολύ καιρό να βρεις άλλον.
1079
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
-Αλλά υπηρέτη του Κλίφορντ;
-Δεν τον αφήνω!
1080
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Άκου τον εαυτό σου.
Ξανά η ιστορία με τον νεαρό Γερμανό.
1081
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
-Όχι! Καμία σχέση!
-Κι όμως!
1082
01:34:02,046 --> 01:34:04,921
Μπερδεύεις σεξ και έρωτα.
Νομίζεις ότι θα συνεχιστεί,
1083
01:34:05,005 --> 01:34:06,630
μόνο και μόνο γιατί το θες.
1084
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Σε παρακαλώ, έλα στη Βενετία
και σκέψου προσεκτικά τι θες.
1085
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Ξέρω τι θέλω!
1086
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
-Αλήθεια;
-Ναι!
1087
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Και απόψε θα τον δω,
αλλιώς δεν πάω Βενετία. Δεν μπορώ!
1088
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Πραγματικά, νόμιζα
πως ειδικά εσύ θα με καταλάβαινες.
1089
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Αντίο.
1090
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
-Αντίο.
-Θα περιμένω γράμμα σου.
1091
01:34:33,796 --> 01:34:36,755
Να περάσετε καλά
και να έρθετε να τονώσετε κι εμάς.
1092
01:34:37,255 --> 01:34:38,630
Εντάξει. Να είστε καλά.
1093
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Όλιβερ.
1094
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Από δω η αδερφή μου, Χίλντα.
1095
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
-Γεια σας.
-Χίλντα, από δω ο Όλιβερ Μέλορς.
1096
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
-Γεια σας.
-Χαίρω πολύ.
1097
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Ελάτε, καθίστε.
1098
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Χίλντα.
1099
01:35:09,255 --> 01:35:10,505
Τι θες να πω;
1100
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Αυτό που σκέφτεστε.
1101
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Πολύ καλά.
1102
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Καλά τα ραντεβουδάκια στην αγροικία.
1103
01:35:20,796 --> 01:35:23,296
Μα τι θα γίνει όταν βγείτε έξω στον κόσμο;
1104
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Όταν οι φίλες της Κόνι την αποφεύγουν;
1105
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
Δεν είναι δίκαιο.
1106
01:35:29,171 --> 01:35:30,921
Με έχει καταλάβει.
1107
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Πώς με πήρε χαμπάρι τόσο γρήγορα;
Είπα κάτι;
1108
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Κύριε Μέλορς.
1109
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Πώς σκοπεύετε να τη φροντίζετε
όταν χάσετε τη δουλειά σας;
1110
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Πιστεύετε ότι θα της δώσετε
την ευκαιρία να ευτυχήσει;
1111
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Απευθύνεστε στο λάθος άτομο.
1112
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Ξέρω μόνο
ότι αντλώ πολλή ευτυχία απ' αυτήν.
1113
01:35:53,171 --> 01:35:55,130
Τη δική σας ευτυχία τη σκεφτήκατε.
1114
01:35:55,213 --> 01:35:56,046
Φτάνει!
1115
01:35:56,880 --> 01:35:59,213
Μάλλον κατανοείτε καλύτερα από εκείνη
1116
01:35:59,296 --> 01:36:01,505
πόσο άσχημα μπορεί να καταλήξει αυτό.
1117
01:36:03,546 --> 01:36:05,880
Σκεφτείτε πόσο σημαντική είναι για σας.
1118
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Θα περάσω να σε πάρω το πρωί. Νωρίς.
1119
01:36:11,838 --> 01:36:13,088
Μη με καθυστερήσεις.
1120
01:36:13,755 --> 01:36:15,088
-Κύριε Μέλορς.
-Χίλντα.
1121
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να τη φέρω.
1122
01:36:28,463 --> 01:36:30,171
Μη σε επηρεάσει, σε παρακαλώ.
1123
01:36:31,421 --> 01:36:32,630
Είναι προστατευτική.
1124
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Έχει δίκιο.
1125
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Δεν έχουμε σκεφτεί μακροπρόθεσμα.
1126
01:36:41,588 --> 01:36:43,796
Ο σερ Κλίφορντ δεν θα δώσει διαζύγιο.
1127
01:36:43,880 --> 01:36:45,880
Θα παλέψει να πάρει το παιδί μας.
1128
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Πριν εμφανιστείς εσύ,
δεν είχα τέτοιες σκοτούρες.
1129
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Πάμε πάνω.
1130
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Ναι, μ' αρέσει αυτό.
1131
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Ναι.
1132
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Τι σκατά κάνεις, Νεντ;
1133
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Ηρέμησε, Μέλορς.
Δεν ήρθα για καβγά. Με έστειλε η Μπέρθα.
1134
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
Είναι δικό σου θέμα πια.
1135
01:39:27,130 --> 01:39:27,963
Όχι δικό μου.
1136
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Δεν το βλέπει έτσι.
1137
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Παραμένει γυναίκα σου.
Δικαιούται τη μισή σου σύνταξη.
1138
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Κι εγώ δικαιούμαι διαζύγιο.
Αλλά δεν θα πάρω, έτσι;
1139
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Άντε γαμήσου, λοιπόν.
1140
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Καλά. Φεύγω.
1141
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Φεύγω.
1142
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Έφυγε;
1143
01:39:52,505 --> 01:39:54,838
Εκτός αν έπαθε καμιά συγκοπή τρέχοντας.
1144
01:39:56,296 --> 01:39:58,171
Μείνε εκεί μέχρι να σιγουρευτούμε.
1145
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Σοβαρολογεί;
1146
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Πήγαινε.
1147
01:40:34,546 --> 01:40:35,380
Κόνι.
1148
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Για όνομα του Θεού, Κόνι.
1149
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Αύριο πάμε Βενετία.
Πρέπει να έχεις κατεβασμένα τα μούτρα;
1150
01:41:27,546 --> 01:41:28,755
Μάλλον είμαι έγκυος.
1151
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Μάλιστα.
1152
01:41:36,005 --> 01:41:37,505
Κι όχι από τον Κλίφορντ.
1153
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Όχι.
1154
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Παρότι δήλωσε ότι θα χαιρόταν
αν έκανα παιδί με άλλον άντρα.
1155
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Σοβαρά;
1156
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα αντέξω.
1157
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
-Έλα, κουράγιο.
-Να αντέξεις τι;
1158
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Τι συνέβη;
1159
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Είμαι ερωτευμένη.
1160
01:42:02,755 --> 01:42:03,963
Όχι με τον Κλίφορντ.
1161
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Ώστε έχεις εραστή.
1162
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Καλό αυτό.
1163
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Τον ξέρω;
1164
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Όχι.
1165
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Αλλά νομίζω πως θέλω
να πάρω διαζύγιο από τον Κλίφορντ.
1166
01:42:20,130 --> 01:42:22,296
Επειδή έχεις αισθήματα για τον άλλο.
1167
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Αν θες τη γνώμη μου, πάντως,
1168
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
με συγχωρείς, αλλά ελάχιστα
θα κερδίσεις από έναν χωρισμό.
1169
01:42:36,255 --> 01:42:37,546
Τα αισθήματα παρέρχονται.
1170
01:42:38,505 --> 01:42:40,671
Μπορεί να αγαπάς άλλον κάθε χρόνο,
1171
01:42:40,755 --> 01:42:42,546
αλλά ο κόσμος μένει ίδιος.
1172
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Το Ράγκμπι θα μένει πάντα εκεί.
1173
01:42:48,963 --> 01:42:50,130
Ψάξε την ευχαρίστηση.
1174
01:42:51,088 --> 01:42:52,463
Αλλά μείνε στο Ράγκμπι.
1175
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
Και το Ράγκμπι θα ανταποδώσει.
1176
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Λοιπόν, πάμε Βενετία;
1177
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΗΝ ΚΟΝΣΤΑΝΣ ΡΙΝΤ
1178
01:43:44,338 --> 01:43:46,963
ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ ΓΟΥΛΦ
ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ
1179
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Γύρισε πίσω θεωρώντας
πως είναι ανώτερός μας.
1180
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Έπεισε τους πάντες
ότι η καημένη η Μπέρθα έφταιγε για όλα.
1181
01:43:54,130 --> 01:43:56,296
Και μετά την άφησε ξεκρέμαστη.
1182
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
-Είναι ξεφτίλα.
-Έτσι.
1183
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Η Μπέρθα πήγε σήμερα σπίτι του,
για να βγάλουν μιαν άκρη.
1184
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
Λογικό.
1185
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
Βρήκε μεταξωτά νυχτικά στη φωτιά.
1186
01:44:05,880 --> 01:44:08,671
Αναμενόμενο που δεν θέλει κόσμο.
Γυναίκα κρύβει.
1187
01:44:08,755 --> 01:44:11,088
Η λαίδη δανείζει βιβλίο στον θηροφύλακα
1188
01:44:11,171 --> 01:44:14,005
και βρίσκεται κατηγορούμενη…
Είναι εξωφρενικό.
1189
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Ακριβώς. Εγώ δεν ξαναμιλάω για το θέμα.
1190
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Όλοι γι' αυτό λένε.
Έτσι είναι τα κουτσομπολιά.
1191
01:44:19,463 --> 01:44:22,088
Κανείς δεν επιδιώκει τέτοιες κουβέντες,
1192
01:44:22,171 --> 01:44:23,171
μα είναι ανάγκη.
1193
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Φυσικά, πρόκειται για ανοησίες.
1194
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Αλλά ο θηροφύλακάς σας
δίνει τροφή για φήμες.
1195
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Όσο πιο γρήγορα φύγει, τόσο καλύτερα.
1196
01:44:31,838 --> 01:44:34,213
Εκτιμώ που ήρθες να μου το πεις, Λίνλεϊ.
1197
01:44:34,296 --> 01:44:35,296
Και το καταγράφω.
1198
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Γεια σας…
1199
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Θα ήθελα έναν αριθμό Λονδίνου.
1200
01:44:49,463 --> 01:44:50,546
Λαίδη Τσάτερλυ.
1201
01:45:00,421 --> 01:45:02,338
-Γεια σας, κα Μπόλτον.
-Καλημέρα.
1202
01:45:02,838 --> 01:45:04,838
Έμαθα πως με θέλει ο σερ Κλίφορντ.
1203
01:45:04,921 --> 01:45:06,838
Ναι, φυσικά. Στο γραφείο είναι.
1204
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Εντάξει.
1205
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Κύριε Μέλορς.
1206
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Τηλεφώνησα στη λαίδη, και επιστρέφει.
1207
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
-Πότε;
-Απόψε το βράδυ.
1208
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Όσο πιο γρήγορα μπορεί.
1209
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Είπε να βρεθείτε στην καλύβα,
να δείτε τι θα κάνετε.
1210
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Έρχονται…
1211
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Έρχονται σκοτεινές μέρες, κυρία Μπόλτον.
1212
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Μη σας πάρει η μπόρα.
1213
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Περάστε.
1214
01:45:53,671 --> 01:45:55,046
Είσαι υπηρέτης μου,
1215
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
μένεις στη γη μου, όπου κουμάντο κάνω εγώ,
1216
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
και τώρα η απρέπειά σου
έδωσε τροφή για κουτσομπολιά.
1217
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Πρέπει να κλείσετε τα στόματα των…
1218
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Ξέρεις ότι έχει κηλιδωθεί
το όνομα της λαίδης;
1219
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Το όνομά της ήταν σε βιβλίο
που βρέθηκε στην αγροικία.
1220
01:46:18,130 --> 01:46:20,588
Στο ημερολόγιό μου
έχει εικόνα της Μαίρης Α'.
1221
01:46:20,671 --> 01:46:22,380
Κι αυτή στο χαρέμι μου είναι;
1222
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Δεν εκτιμώ τον σαρκασμό σου, Μέλορς.
1223
01:46:28,130 --> 01:46:29,838
Έχεις προθεσμία έως το βράδυ.
1224
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
Μετά, δεν θέλω να σε ξαναδώ
μέσα στο κτήμα μου.
1225
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
-Έγινα σαφής;
-Απόλυτα.
1226
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Πάω να μαζέψω.
1227
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Κυρία Φλιντ, με συγχωρείτε.
1228
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
-Τώρα κοιμίζω την Τζόζεφιν.
-Θα ακούτε διάφορα.
1229
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Σας παρακαλώ.
Νοικιάζουμε τη φάρμα από τον σερ Κλίφορντ.
1230
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
Και θα συνεχίσετε.
1231
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Εδώ δεν τον συναντήσατε;
Τη μέρα που ήρθε για γάλα;
1232
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
-Νόμιζα πως ήρθατε για μας.
-Για σας ήρθα.
1233
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Είχα δει το αμάξι σας στο δάσος.
1234
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
-Αυτό έγινε μία φορά.
-Δεν θέλω να ξέρω.
1235
01:47:13,755 --> 01:47:15,380
Καλό βράδυ, κυρία Τσάτερλυ.
1236
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Τι κάνεις;
1237
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Πού πας;
1238
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Όλιβερ.
1239
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Βγήκαν όλα στη φόρα για τα καλά.
1240
01:47:53,005 --> 01:47:54,338
Οι πάντες το συζητούν.
1241
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Απολύθηκα.
1242
01:47:56,213 --> 01:47:59,296
Δεν πρέπει να σε δουν εδώ, Κόνι.
Πήγαινε στη Βενετία.
1243
01:47:59,380 --> 01:48:02,296
Μα μπορούμε να φύγουμε μαζί. Τώρα.
1244
01:48:02,380 --> 01:48:04,588
Κοίτα με. Δεν έχω τίποτα να σου δώσω.
1245
01:48:04,671 --> 01:48:07,921
Δεν έχω δουλειά, δεν έχω σπίτι,
δεν έχω σκοπό. Τίποτα.
1246
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Μην το λες αυτό.
1247
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Είσαι τα πάντα για μένα.
1248
01:48:12,796 --> 01:48:13,630
Μέλορς!
1249
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Πρέπει να φύγεις!
1250
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Κοίταξέ με.
1251
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Υποσχέσου μου
ότι θα ζήσουμε μαζί τη ζωή μας.
1252
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
-Ναι.
-Υποσχέσου μου.
1253
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Ναι, κορίτσι μου.
1254
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Όταν έρθει η ώρα.
1255
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Μέλορς!
1256
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Εντάξει. Να πάρω το παλτό μου μια στιγμή;
1257
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Θα σε βρω.
1258
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Όπου κι αν είσαι.
1259
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
-Κυρία μου, κακώς ήρθατε εδώ.
-Όχι, κυρία Μπόλτον.
1260
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Κόνι.
1261
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Ώστε αληθεύει.
1262
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Γιατί το έκανες αυτό;
1263
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
-Δική σου ιδέα ήταν.
-Δική μου; Όχι δα.
1264
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Γνώριζες καλά τι με έστελνες να κάνω.
1265
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Με τον κατάλληλο τύπο άντρα.
Τον κατάλληλο!
1266
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Ο Όλιβερ Μέλορς είναι καλύτερος
από όλους όσους γνωρίζω.
1267
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Ήμουν απολύτως σαφής, Κόνι.
1268
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
-Ορίσαμε τους κανόνες.
-Θα γεννήσω το παιδί του.
1269
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Θα γεννήσεις το…
1270
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Είσαι σίγουρη;
1271
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Μα… το ξέρουν όλοι.
1272
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Δεν μπορεί να περιμένεις να πω
ότι το παιδί είναι δικό μου.
1273
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Όχι, δεν…
1274
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
Δεν έχω τέτοια απαίτηση.
1275
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Θέλω διαζύγιο, Κλίφορντ.
1276
01:51:21,171 --> 01:51:22,380
Σε παρατάω.
1277
01:51:24,421 --> 01:51:25,421
Όχι, δεν γίνεται.
1278
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Λυπάμαι πολύ
για το πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα,
1279
01:51:29,046 --> 01:51:31,213
μα κι οι δύο ξέρουμε πως ο γάμος μας
1280
01:51:31,296 --> 01:51:33,671
είναι δυστυχισμένος εδώ και πολύ καιρό.
1281
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Δεν είναι έτσι. Όχι για μένα.
1282
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Λογικό.
1283
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
Αφού εσύ έθεσες τους κανόνες.
1284
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Εγώ πάσχιζα να τους τηρήσω.
1285
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Προσπάθησα να σε στηρίξω με κάθε τρόπο.
1286
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Αλλά δεν είχα την παραμικρή ανταπόδοση.
1287
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Ούτε μία στάλα τρυφερότητας ή στοργής.
1288
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Και το χειρότερο, με έκανες να ντρέπομαι
γι' αυτά που λαχταρούσα.
1289
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Πάντα νοιαζόμουν για σένα, Κόνι.
1290
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Ναι, νοιαζόσουν.
1291
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Όπως νοιαζόσουν
για τα βιβλία ή το ραδιόφωνό σου,
1292
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
ποτέ, όμως,
με τον τρόπο που είχα εγώ ανάγκη.
1293
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Σ' αγαπώ, Κόνι.
1294
01:52:16,588 --> 01:52:18,838
Σ' αγάπησα με τον μόνο τρόπο που ξέρω.
1295
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Σου έδωσα όλα όσα ξέρω πώς να δίνω.
1296
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Δεν αρκεί αυτό.
1297
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Μίλα μου τότε, Κον.
1298
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Βοήθα με να καταλάβω.
1299
01:52:35,838 --> 01:52:38,963
Πες μου πώς να σου αποδείξω
τι νιώθω για σένα.
1300
01:52:43,463 --> 01:52:44,380
Άσε με να φύγω.
1301
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Σε παρακαλώ.
1302
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Άφησέ με.
1303
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Εντάξει.
1304
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Άκου, όμως.
1305
01:52:58,921 --> 01:53:02,130
Δεν θα σου δώσω ποτέ διαζύγιο.
1306
01:53:04,463 --> 01:53:06,130
Γιατί πάτησες τον λόγο σου.
1307
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
Γιατί άφησες να γίνει περίγελος
η ζωή μου εδώ στο Ράγκμπι.
1308
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Δεν είμαι διατεθειμένος
να σου δώσω τίποτα πια.
1309
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Δεν νομίζω να ήσουν και ποτέ.
1310
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Κυρία.
1311
01:53:48,755 --> 01:53:51,255
Δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη,
μα ανησυχούσα.
1312
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Καλά είμαι.
1313
01:53:57,796 --> 01:53:58,713
Ακούστε.
1314
01:53:59,921 --> 01:54:02,296
Έχετε ιδέα πού έχει πάει ο Μέλορς;
1315
01:54:02,380 --> 01:54:03,213
Όχι.
1316
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Θα ζητήσετε από τις φίλες σας
να σας ενημερώσουν αν έχουν κάποιο νέο;
1317
01:54:11,171 --> 01:54:13,005
Για ποιον λόγο να πω ότι ρωτάω;
1318
01:54:14,796 --> 01:54:15,796
Επειδή τον αγαπώ.
1319
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
-Αυτό να πείτε.
-Μάλιστα, κυρία.
1320
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Κυρία μου…
1321
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Ελπίζω να τον βρείτε.
1322
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Ευχαριστώ, κα Μπόλτον.
1323
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Κι εγώ το ελπίζω.
1324
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Ώστε είναι αλήθεια;
1325
01:55:56,421 --> 01:55:58,421
Η λαίδη παράτησε τον σερ Κλίφορντ;
1326
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Η λαίδη ζήτησε
1327
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
να μου μεταφέρετε
τυχόν νέα του κυρίου Μέλορς.
1328
01:56:06,546 --> 01:56:08,755
"Επειδή τον αγαπώ". Έτσι είπε.
1329
01:56:09,338 --> 01:56:12,046
Θυσίασε τα πάντα για χάρη του.
1330
01:56:12,130 --> 01:56:15,588
Τον τίτλο, τα πλούτη,
τη θέση της στον κόσμο.
1331
01:56:16,213 --> 01:56:17,546
Και τώρα τον έχασε.
1332
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Μην ακούσω κακή κουβέντα γι' αυτούς.
1333
01:56:26,505 --> 01:56:28,005
Είναι μια ιστορία αγάπης.
1334
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Δεν έχει χάσει τη γοητεία του το μέρος;
1335
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Τι;
1336
01:57:42,005 --> 01:57:43,338
Πάμε πίσω στο Λονδίνο.
1337
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Καλά.
1338
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Κόνι Ριντ. Δεν έχουμε ξανασυναντηθεί.
1339
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Καλό σας βράδυ.
1340
01:58:10,130 --> 01:58:12,171
Πόσες φορές διαβάζεις την ίδια σελίδα;
1341
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Τι;
1342
01:58:15,921 --> 01:58:19,296
Όπως φαίνεται, αυτός σε βρήκε.
1343
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
-Μη μου πεις.
-Ναι.
1344
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Προφανώς, θα θες πάλι το αμάξι.
1345
01:58:45,296 --> 01:58:46,338
Θα εκπλαγείς,
1346
01:58:46,421 --> 01:58:50,005
αλλά η αποχώρησή σου από το Ράγκμπι
μαθεύτηκε μέχρι και στο χωριό,
1347
01:58:50,088 --> 01:58:51,255
στη Σκωτία.
1348
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Το οφείλουμε σε έναν άντρα
που έπιασε δουλειά στα τοπικά ορυχεία
1349
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
και διηγιόταν στην παμπ
για τη λαίδη που ερωτεύτηκε υπηρέτη
1350
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
και δεν νοιάστηκε μη μαθευτεί,
επειδή τον αγαπούσε.
1351
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Ονόματα δεν είπε, φυσικά.
1352
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Εγώ ήμουν "ο θηροφύλακας".
1353
01:59:14,130 --> 01:59:15,671
Εσύ, "η ερωτευμένη λαίδη".
1354
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Με συγχωρείτε, ψάχνω τον Όλιβερ Μέλορς.
1355
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Τον ξέρετε;
1356
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Ναι.
1357
01:59:24,005 --> 01:59:25,546
Πάρτε αυτόν τον δρόμο.
1358
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ!
1359
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Ήταν καλή ιστορία, κι έτσι αναρωτήθηκα
1360
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
μήπως υπάρχει και συνέχεια.
1361
01:59:37,255 --> 01:59:40,463
Ένας γνωστός από τον στρατό
μού βρήκε δουλειά σε φάρμα.
1362
01:59:40,963 --> 01:59:42,130
Τριάντα σελίνια
1363
01:59:42,213 --> 01:59:44,505
και αξιοπρεπή διαμονή σε μια αγροικία.
1364
01:59:47,171 --> 01:59:48,588
Χρειαζόμουν έναν σκοπό,
1365
01:59:48,671 --> 01:59:51,088
πριν φέρω εσένα κι ένα παιδί στη ζωή μου.
1366
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Δεν μπορώ να πω ότι βρήκα
κάποιο βαθύ νόημα εδώ στη φάρμα,
1367
01:59:58,838 --> 02:00:00,130
αλλά έφτιαξα μια βάση.
1368
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Δεν τολμώ να φανταστώ τι έχεις περάσει ήδη
1369
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
και πόσα έχεις θυσιάσει.
1370
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Θα ήταν ακόμα μεγαλύτερη θυσία
να μείνεις εδώ μαζί μου, αλλά…
1371
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Όλιβερ!
1372
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…αυτό που έχουμε μεταξύ μας
1373
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
διαφέρει από όλα όσα έχω γνωρίσει.
1374
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Έχουμε μια μικρή φλόγα,
που καίει αδιάκοπα.
1375
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
Κι έχω πειστεί
ότι η διατήρηση μιας τέτοιας φλόγας
1376
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
είναι επαρκής σκοπός
για τη ζωή οποιουδήποτε.
1377
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤ. Χ. ΛΩΡΕΝΣ
1378
02:05:19,880 --> 02:05:24,880
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη