1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Εγώ, η Κόνστανς Ριντ, δέχομαι εσένα, Κλίφορντ Τσάτερλυ, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 ως νόμιμο σύζυγό μου, 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,838 για να σε έχω πλάι μου από δω και στο εξής, 4 00:01:01,921 --> 00:01:04,046 στις χαρές και στις λύπες, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 στα πλούτη και στη φτώχεια, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 στην αρρώστια και στην υγεία. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 Ο ΕΡΑΣΤΗΣ ΤΗΣ ΛΑIΔΗΣ ΤΣAΤΕΡΛΥ 8 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 -Πώς τα βλέπεις τα πράγματα; -Δεν ξέρω. Ρώτα με αύριο. 9 00:01:26,755 --> 00:01:29,838 -Πρέπει να φας κάτι. -Πρέπει να βγάλω αυτό το φόρεμα. 10 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Πώς είμαι; 11 00:01:34,380 --> 00:01:38,588 Αμφιβάλλω ότι ο Κλίφορντ θα θέλει να μείνει πολύ στη δεξίωση. 12 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Πιστεύεις ότι η μητέρα του δεν θα ενέκρινε; 13 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 Δεν ξέρω αν εγκρίνω εγώ. 14 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Για το φόρεμα μιλάμε, Χίλντα, ή για τον γάμο; 15 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Το πρωί επιστρέφει στο μέτωπο. Φαντάσου να το αφήναμε, 16 00:01:51,546 --> 00:01:53,463 και μετά να συμβεί κάτι τρομερό. 17 00:01:53,546 --> 00:01:56,880 -Δεν μπορούσατε απλώς να κάνετε σεξ; -Χίλντα! Σοβαρέψου. 18 00:01:56,963 --> 00:01:58,171 Σοβαρά μιλάω. 19 00:01:58,255 --> 00:02:01,588 Λιγότερη δέσμευση, χώρια που κι ο Κλίφορντ αυτό θα θέλει. 20 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Δεν είναι τέτοιος. 21 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 Τον ξέρεις. Είναι ευγενικός και καλόκαρδος. 22 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 Μου εμπνέει ασφάλεια. 23 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Η οικογένειά του είναι πιο παραδοσιακή από εμάς, 24 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 αλλά θεωρώ ότι ο ίδιος είναι αρκετά προοδευτικός. 25 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 -Αλήθεια; -Ναι. 26 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 -Ξέρει για τον νεαρό Γερμανό; -Ναι. Και λέει πως δεν τον πειράζει. 27 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Αυτό ήταν πριν από τον πόλεμο. Δεν μετράει. 28 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Δεν χρειάζεται να πείσεις εμένα. Είχα κι εγώ τον νεαρό Γερμανό μου. 29 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Ο δικός μου είναι νεκρός. 30 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Αυτό είναι το θέμα. 31 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Ποιο; 32 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 Δεν θέλω να ξαναπληγωθείς. 33 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Ανοίγεις εύκολα… 34 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 την καρδιά σου. 35 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Χίλντα! 36 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 -Κλίφορντ! -Έφτασαν οι ενισχύσεις. 37 00:02:45,421 --> 00:02:46,630 Στο μυαλό μου είσαι. 38 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Το δικό σου το μισοήπια ερχόμενος. 39 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 -Γεια μας. -Γεια μας. 40 00:02:50,796 --> 00:02:53,463 -Και τώρα; -Οι μπαμπάδες μας ετοιμάζουν προπόσεις. 41 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Να τους αντιμετωπίσουμε μαζί; 42 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Φυσικά. 43 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Είσαι πανέμορφη, Κον. 44 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Ευχαριστώ. 45 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Είσαι έτοιμη; 46 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Στην υγεία του Κλίφορντ και της Κόνι, 47 00:03:19,546 --> 00:03:22,671 της νέας ελπίδας μας για έναν διάδοχο στο Ράγκμπι. 48 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Στους νεόνυμφους. 49 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Πατέρα, δεν παντρευτήκαμε μόνο γι' αυτό. 50 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Για τι άλλο να παντρευτεί ένας βαρονέτος; 51 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 -Παντρεύτηκα επειδή βρήκα την Κόνι. -Κι εγώ εσένα. 52 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Ευχαριστούμε όσους δώρισαν το βούτυρο και τη ζάχαρή τους 53 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 για τη δική μας γιορτή. 54 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Στον επόμενο διάδοχο των Τσάτερλυ. 55 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Στους Τσάτερλυ! 56 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Θεέ μου. "Για τι άλλο να παντρευτεί ένας βαρονέτος;" 57 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Απίστευτο. 58 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Θέλεις παιδιά, Κλίφορντ; 59 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Ναι. Κάποια στιγμή. 60 00:04:28,171 --> 00:04:30,088 Για μας, όχι για τον πατέρα μου. 61 00:04:31,213 --> 00:04:32,338 Κι εσύ, φαντάζομαι. 62 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Ναι, έτσι νομίζω. 63 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Τι; Είσαι καλά; 64 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Ναι, βέβαια. Με συγχωρείς. 65 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Είναι που… 66 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Όλο σκέφτομαι την επιστροφή στο μέτωπο. 67 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 -Ξέρω ότι όλα θα πάνε καλά. -Σίγουρα. 68 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 -Δεν χρειάζεται να κάνουμε κάτι. -Όχι, θέλω. 69 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Σίγουρα δεν θες να έρθω στον σταθμό; 70 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Ευχαριστώ. 71 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Ας μην του δώσουμε διαστάσεις, εντάξει; 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Σ' αγαπώ, Κον. 73 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Αντίο. 74 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Θα περιμένω τα γράμματά σου. 75 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Θα σου γράφω κάθε μέρα. 76 00:06:21,213 --> 00:06:25,255 Πολυαγαπημένη μου Χίλντα, ήξερα ότι ο πόλεμος θα μας άλλαζε όλους, 77 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 μα δεν φανταζόμουν πόσο. 78 00:06:29,838 --> 00:06:32,213 Σαν να πέρασαν δεκαετίες από τη λήξη του 79 00:06:32,296 --> 00:06:33,421 κι όχι ένα εξάμηνο. 80 00:06:33,963 --> 00:06:35,880 Μετακομίσαμε ήδη από το Λονδίνο. 81 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Μόλις φτάσαμε στο Ράγκμπι, 82 00:06:40,130 --> 00:06:41,963 στο πατρικό κτήμα του Κλίφορντ. 83 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Όταν τακτοποιηθούμε, θα σου γράφω συχνότερα. 84 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Με αγάπη, η αδερφή σου, Κόνι. 85 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Ευχαριστώ. 86 00:07:00,880 --> 00:07:04,296 Καλώς ήρθατε, σερ Κλίφορντ. Προσευχόμασταν για σας. 87 00:07:06,671 --> 00:07:07,880 Ευχαριστώ, κε Γουόρεν. 88 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Εντάξει. 89 00:07:16,463 --> 00:07:18,380 Ευχαριστώ. Τα καταφέρνω. 90 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Κύριε και κυρία Γουόρεν, η σύζυγός μου, 91 00:07:24,046 --> 00:07:25,296 η νέα λαίδη Τσάτερλυ. 92 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Χαίρω πολύ, κυρία. 93 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Έχουμε δουλειά μπροστά μας. 94 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Προσλάβετε ξανά όσο προσωπικό γίνεται. 95 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 -Αυτό το κτίριο γνώρισε δόξες. -Και θα γνωρίσει πάλι. 96 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Ίσως θα σας βόλευε για υπνοδωμάτιο το γραφείο του πατέρα σας, 97 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 ώστε να μην μπλέκετε με σκάλες. 98 00:07:47,046 --> 00:07:48,380 Ευχαριστώ, κα Γουόρεν. 99 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Όχι. 100 00:07:51,796 --> 00:07:53,796 Ας αφήσουμε τα πράγματα εδώ. 101 00:07:54,880 --> 00:07:56,671 Ας γίνει η βιβλιοθήκη υπνοδωμάτιο. 102 00:08:02,421 --> 00:08:05,630 Τι καλύτερο για συγγραφέα από τον ύπνο κοντά σε βιβλία; 103 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Εδώ βρήκαν τον πατέρα. Τον πρόδωσε η καρδιά του, είπαν. 104 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Τον έφαγε η στενοχώρια. 105 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 Κλίφορντ, ό,τι έγινε έγινε. 106 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Εμείς δίνουμε ουσία στη ζωή μας. 107 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 -Κυρία Γουόρεν. -Ναι; 108 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 Ας ανοίξουμε τις κουρτίνες, να μπει φως. 109 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Ασφαλώς, κυρία. 110 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Κάνε μια βόλτα. 111 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Βεβαίως. 112 00:08:35,255 --> 00:08:37,713 Πάρε το δωμάτιο πάνω από τη βιβλιοθήκη, 113 00:08:37,796 --> 00:08:38,921 με τα πορτρέτα. 114 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 Πάρε ολόκληρο τον δεύτερο όροφο. 115 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Καλώς ήρθες σπίτι. 116 00:09:23,130 --> 00:09:26,213 Εντάξει είσαι; Σε κρατάω. Βάλε το βάρος σου πάνω μου. 117 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 -Έτοιμη; -Ναι. 118 00:09:37,588 --> 00:09:38,671 Αρχίζω να μαθαίνω. 119 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Άψογα. 120 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Ξέρεις… 121 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 Λέω να δουλέψω κι άλλο το διήγημα που έγραψα στο Κέμπριτζ. 122 00:09:50,880 --> 00:09:52,338 Να το κάνω μυθιστόρημα. 123 00:09:52,421 --> 00:09:54,005 -Θαυμάσια ιδέα. -Βρίσκεις; 124 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 -Θα είσαι η επιμελήτριά μου; -Φυσικά. 125 00:09:57,713 --> 00:10:00,296 Διορθώτρια, δακτυλογράφος. Θα κάνω αίτηση. 126 00:10:00,380 --> 00:10:02,046 Θα τη δω κατά προτεραιότητα. 127 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 -Εντάξει; -Ναι. 128 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Πολύ μαλακό το κρεβάτι. 129 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 -Πρώτη νύχτα στο Ράγκμπι. -Καλώς ήρθες. 130 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. Αλήθεια. 131 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Τι; 132 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Συγγνώμη, Κον. 133 00:11:01,546 --> 00:11:03,546 Δεν μπορώ πλέον. Καταλαβαίνεις; 134 00:11:04,505 --> 00:11:05,630 Λυπάμαι πολύ. 135 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Έλα. Μη στενοχωριέσαι. 136 00:11:09,421 --> 00:11:10,505 Θα είμαι μια χαρά. 137 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ναι. 138 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Σ' αγαπώ, Κον. 139 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Είναι μια ατυχία, μα θα δεις. 140 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Θα είμαστε ευτυχισμένοι εδώ. 141 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 Στο Ράγκμπι. 142 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Γεια σας. 143 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Είμαι δυνατός και δουλευταράς. Δεν θα σας απογοητεύσω. 144 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Λίλι Γουίντον. Η μαμά μου δούλευε στον σερ Τζόφρι. 145 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Αλήθεια; 146 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Όλιβερ Μέλορς; 147 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Δούλευες για τον πατέρα μου πριν από τον πόλεμο. 148 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Μάλιστα. 149 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 -Και ήσουν υπολοχαγός. -Μάλιστα, κύριε. 150 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 Θεωρείς ότι η επιστροφή σε πόστο θηροφύλακα 151 00:12:06,796 --> 00:12:09,713 θα σε καλύψει μετά από μια περίοδο ως αξιωματικός; 152 00:12:10,296 --> 00:12:11,921 Η ηρεμία θα μου κάνει καλό. 153 00:12:13,130 --> 00:12:15,380 Είδα τον πόλεμο και τις συνέπειές του. 154 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Όπως κι εγώ. 155 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Σίγουρα ξέρετε τα κατατόπια καλύτερα από μένα. 156 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Όχι, κυρία. Δεν την επισκεπτόμουν στη δουλειά. 157 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Πολύ καλά. Καλώς ήρθατε και πάλι, κύριε Μέλορς. 158 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Γεια σας. 159 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Τότε, θα τα μάθουμε μαζί. 160 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Ευχαριστώ, Λίλι. 161 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Λέγομαι Κέλι Μάρτιν, κυρία. 162 00:12:36,838 --> 00:12:39,046 -Ευχαριστώ. -Πέντε χρόνια υπηρέτρια. 163 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Αγαπημένη Χίλντα… 164 00:12:45,296 --> 00:12:47,713 Είμαι απαράδεκτη που δεν έγραψα νωρίτερα. 165 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Έχω ελαφρυντικά. Το Ράγκμπι χρειαζόταν τεράστια φροντίδα. 166 00:12:53,296 --> 00:12:57,130 Πλέον, έχουμε πλήρες προσωπικό, που έχει δώσει νέα πνοή στο μέρος. 167 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Ο Κλίφορντ έχει ανακάμψει. 168 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Παραμένω η μόνη που επιτρέπει να τον βοηθάει, 169 00:13:08,838 --> 00:13:11,380 μα καθημερινά κάνει όλο και πιο πολλά μόνος. 170 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Γράφει συνέχεια. 171 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 Έτσι διατηρεί το ηθικό του. Τελειώνει το πρώτο του μυθιστόρημα. 172 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 "Γνώρισα την κυρία Γκέρτρουντ σε δείπνο, κόμμα, 173 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 στου λόρδου Γουίδερμπι". 174 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Γουίδερμπι, Γ-Ο-Υ-Ι-Δ-Ε-Ρ-Μ-Π-Ι. 175 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Με ανθρώπους που…" Μ' αρέσει αυτό το σημείο… 176 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Εδώ στην εξοχή επικρατεί ηρεμία. 177 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Μου λείπει η ζωή του Λονδίνου, 178 00:13:43,630 --> 00:13:45,255 και φυσικά μου λείπεις εσύ. 179 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Αλλά η ζωή συνεχίζεται, προφανώς, 180 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 όσες συμφορές κι αν μας βρουν. 181 00:13:52,713 --> 00:13:54,130 Είχαμε επισκέψεις. 182 00:13:54,838 --> 00:13:57,213 Βασικά, εργένηδες φίλοι του Κλίφορντ. 183 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Δεν με εκπλήσσει που οι περισσότεροι δεν έχουν βρει γυναίκα. 184 00:14:01,630 --> 00:14:04,005 Καμιά φορά, μας επισκέπτονται συγγραφείς 185 00:14:04,088 --> 00:14:05,880 που συμβουλεύεται ο Κλίφορντ. 186 00:14:06,463 --> 00:14:10,380 Προφανώς, οι δικές μου φίλες θεωρούν ότι η ατυχία είναι μεταδοτική. 187 00:14:22,671 --> 00:14:23,630 Εσύ κι ο Όουεν 188 00:14:23,713 --> 00:14:26,213 ταξιδεύετε διαρκώς αφότου έληξε ο πόλεμος, 189 00:14:27,088 --> 00:14:30,713 όμως όταν γυρίσετε και τακτοποιηθείτε, θα χαρώ πολύ να σας δω. 190 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 -Διακόπτω; -Κάθε άλλο. 191 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Σκεφτόμουν να πάω λίγες μέρες στο Λονδίνο, 192 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 να δω τη Χίλντα. 193 00:14:43,213 --> 00:14:44,921 Θα με αφήσεις χωρίς φροντίδα; 194 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 Το σπίτι είναι γεμάτο υπηρέτες. 195 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Δεν θέλω υπηρέτες, εσένα θέλω. 196 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Δεν καλείς τη Χίλντα εδώ; Είναι καλοδεχούμενη. 197 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 Την κάλεσα. Δεν μπορεί να φύγει για κάμποσες εβδομάδες. 198 00:14:57,546 --> 00:14:59,338 Ευτυχώς, αυτή μπορεί να έρθει. 199 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Βγαίνω λίγο έξω. 200 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Γιατί; Αν θες κάτι, στέλνουμε την κυρία Γουόρεν. 201 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Δεν θέλω τίποτα, Κλίφορντ. Απλώς μια βόλτα θέλω να πάω. 202 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Πολύ ωραία. 203 00:15:16,838 --> 00:15:18,421 -Όπως θες. -Χριστέ μου. 204 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Γεια σου. 205 00:15:53,963 --> 00:15:55,838 Φλόσι, έλα δω, κοπέλα μου. 206 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Έλα. 207 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Έτσι μπράβο. 208 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Πήγα λίγο παρακάτω 209 00:16:17,130 --> 00:16:19,588 και βρήκα ένα ρέμα που διέσχιζε το δάσος. 210 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Νομίζω πως ξέρω πού είναι. Αμφιβάλλω αν θα μπορέσω να ξαναπάω. 211 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 Αν θες να πας, σίγουρα θα βρούμε τρόπο. 212 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 -Ναι. -Ίσως. 213 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Ωραία. 214 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 -Έτοιμος; -Ναι. 215 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Εντάξει. 216 00:16:37,921 --> 00:16:38,755 Μια χαρά. 217 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 -Εντάξει; -Ναι. 218 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Μη μ' αφήσεις να πέσω. 219 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Δεν θα σ' αφήσω. 220 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Άκου, απλώς… 221 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Έτσι μπράβο. 222 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Ωραία. Τώρα άφησε εμένα. 223 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Ευχαριστώ. 224 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 -Εντάξει. -Είδες; Δεν με χρειάστηκες καθόλου. 225 00:17:09,255 --> 00:17:11,588 Θα υπάρχουν στιγμές που με μισείς γι' αυτό. 226 00:17:11,671 --> 00:17:12,546 Όχι. 227 00:17:13,046 --> 00:17:14,171 Και θα 'ταν λογικό. 228 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Κάποιες μέρες εύχομαι να μην είχα γυρίσει. 229 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Κλίφορντ. 230 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Μη λες τέτοια. 231 00:17:26,380 --> 00:17:28,505 Χωρίς εσένα, πάω χαμένος. Το ξέρεις. 232 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Ας ανοίξουμε κανένα παράθυρο, να μπει αέρας. 233 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Δεν έχω ξαναδεί τόσο καθαρό ουρανό. 234 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 Δεν έχει καπνό. Τα ορυχεία είναι κλειστά λόγω Πρωτομαγιάς. 235 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Πήγαινε μέχρι το Τέβερσολ. 236 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Για το πανηγύρι. Από μένα ελεύθερα. 237 00:17:54,296 --> 00:17:55,796 Μόνο γύρνα πίσω για τσάι. 238 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Ναι, μπορεί να πάω. 239 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 -Γεια σας. -Χαίρετε, λαίδη Τσάτερλυ. 240 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Χαίρω πολύ, λαίδη Τσάτερλυ. 241 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Πολύ ευγενικό. 242 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Σ' ευχαριστώ. 243 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Καλή Πρωτομαγιά, λαίδη. 244 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 Καλή Πρωτομαγιά. 245 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Πώς τη λένε αυτήν τη γλυκούλα; 246 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 -Αυτή είναι η Τζόζεφιν. -Γεια σου. 247 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 Πες γεια στη λαίδη Τσάτερλυ. 248 00:18:48,880 --> 00:18:51,421 Όλους τους βλέπω λίγο επιφυλακτικούς σήμερα. 249 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Εγώ είμαι η κυρία Φλιντ. Είμαι δασκάλα εδώ στο χωριό. 250 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Εμένα με λένε Κόνι. Χάρηκα. 251 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 Ο άντρας μου νοικιάζει από εσάς το Αγρόκτημα Μέαρχεϊ. 252 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 -Αγρόκτημα Μέαρχεϊ; -Είναι κοντά σας. 253 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Δίπλα-δίπλα πάντα στον αγώνα. Όσο πιο πολλοί, τόσο μας φοβούνται. 254 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Αρκεί να είμαστε ενωμένοι. 255 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Τι ήταν αυτό; 256 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Οι ανθρακωρύχοι. Διαδηλώνουν ξανά. 257 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 -Ξανά; -Άσ' τον! 258 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Συμβαίνει συχνά… αυτό; 259 00:19:32,130 --> 00:19:34,671 Πρέπει να είναι από τα άλλα ορυχεία. 260 00:19:34,755 --> 00:19:37,713 Αν διαδήλωναν έτσι στο χωριό τους, θα τους απέλυαν. 261 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Δηλαδή οι ανθρακωρύχοι του Τέβερσολ διαδηλώνουν σε άλλα χωριά; 262 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Ιδέα δεν έχω. 263 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Κάνω μάθημα στα παιδιά τους, 264 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 αλλά με τις γυναίκες τους υπάρχει απόσταση. 265 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Ομοιοπαθής. 266 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 -Γεια σας, λαίδη Τσάτερλυ. -Γεια σας. 267 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Ελάτε καμιά μέρα στο Μέαρχεϊ. 268 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 -Θα χαρούμε. -Θα το ήθελα πολύ. 269 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Ευχαριστώ. 270 00:20:07,838 --> 00:20:08,796 Πού πηγαίνουμε; 271 00:20:08,880 --> 00:20:11,046 Πάντα ήθελες να έρθω βόλτα μαζί σου. 272 00:20:11,838 --> 00:20:13,713 Θέλω να σου δείξω ένα μέρος. 273 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Δεν φτιάχτηκε για τέτοια η καρέκλα σου. 274 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Μέλορς. Μήπως μπορείς να μας δώσεις ένα χεράκι να ξεκολλήσουμε; 275 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Μάλιστα, κύριε. 276 00:20:28,171 --> 00:20:30,713 Κόνι, ξέρεις τον Μέλορς, τον νέο θηροφύλακα; 277 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Κάτω, Φλος. 278 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Απλώς κάνει χαρές. 279 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Λοιπόν. 280 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Είστε καιρό στο Ράγκμπι, κύριε Μέλορς; 281 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Εδώ μεγάλωσα, κυρία. 282 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Θέλετε βοήθεια; 283 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Ο Μέλορς σίγουρα είναι σε θέση να σπρώξει μόνος του. Έτσι. 284 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Για να δούμε. 285 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Τίποτε άλλο, κύριε; 286 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Τίποτε άλλο. Καλημέρα. 287 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Ευγενικό εκ μέρους σας. Ελπίζω να μην ήταν πολύ βαρύ. 288 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Όχι, δεν ήταν. 289 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Καλή σας μέρα, κυρία. 290 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Νέος ερχόμουν και καθόμουν ώρες εδώ. Εξαιρετική θέα των Μίντλαντς. 291 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Θέλω να αποκαταστήσω αυτά τα δάση. 292 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Αν δεν διατηρηθούν τέτοια μέρη, η Αγγλία θα χαθεί. 293 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Όπως κι ο τρόπος ζωής μας, παρά τις θυσίες για χάρη του. 294 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Εδώ με πειράζει περισσότερο που δεν θα δω έναν γιο. 295 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Λυπάμαι που δεν γίνεται. 296 00:21:50,213 --> 00:21:52,796 Ίσως να μην ήταν κακό να έκανες με άλλον άντρα. 297 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Μιλάς σοβαρά; 298 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 -Γιατί όχι; -Ρωτάς γιατί όχι; Διότι… 299 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Είμαστε παντρεμένοι. 300 00:22:01,380 --> 00:22:03,046 Εσένα παντρεύτηκα, Κλίφορντ. 301 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Απορώ που το προτείνεις καν. 302 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Μου έχεις πει πόσο θα ήθελες ένα παιδί. 303 00:22:08,796 --> 00:22:12,046 Θα διοχετεύεις την αγάπη σου, θα γεμίζεις τις μέρες σου. 304 00:22:12,796 --> 00:22:15,838 Ο κόσμος δεν ξέρει ότι εγώ δεν μπορώ να κάνω. 305 00:22:15,921 --> 00:22:18,255 Αν το μεγαλώναμε εδώ, θα 'ταν δικό μας. 306 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 Τα εννοείς αυτά; 307 00:22:23,921 --> 00:22:28,088 Φυσικά, δεν θα ήθελα να παραδοθείς εντελώς σε άλλον, 308 00:22:28,171 --> 00:22:31,880 αλλά η μηχανική πράξη του σεξ δεν συγκρίνεται με μια σχέση ζωής. 309 00:22:32,588 --> 00:22:35,338 Αν ελέγξεις τα αισθήματά σου, θα το κανονίσουμε 310 00:22:35,421 --> 00:22:37,130 σαν επίσκεψη στον οδοντίατρο. 311 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Επίσκεψη στον… 312 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 Και δεν θα σε ένοιαζε τίνος είναι το παιδί; 313 00:22:48,005 --> 00:22:51,796 Το αφήνω στην κρίση σου. Δεν θα άφηνες να σε αγγίξει λάθος άτομο. 314 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Ζητάμε πλήρη εχεμύθεια. Παίζεται το όνομά μας. 315 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Θα ήθελες να μάθεις την ταυτότητά του; 316 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Καλύτερα όχι. 317 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Έχει τόση σημασία ο διάδοχος; 318 00:23:10,171 --> 00:23:11,921 Έχει για τους ανθρώπους εδώ. 319 00:23:14,796 --> 00:23:17,755 Μπορείς να το κάνεις. Γι' αυτούς και τους Τσάτερλυ. 320 00:23:19,880 --> 00:23:21,338 Δεν συμφωνείς μαζί μου; 321 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Εγώ προχωράω. 322 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Καλά. 323 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Στο Λονδίνο μιλάνε για το βιβλίο σου. Καλή δουλειά. 324 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Το πιστεύεις όντως; 325 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Ήθελα να γράψω κάτι ξεχωριστό. 326 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Όχι μόνο δημοφιλές, αλλά κάτι υψηλής κλάσης. 327 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Όλος ο μηχανισμός της οργάνωσης στα βορειοανατολικά 328 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 τους κρατούσε ενωμένους και φρόντιζε να έχουν κάθε… 329 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Συγγνώμη. Μου επιτρέπετε; Ένα λεπτό μόνο. 330 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Ναι… 331 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 Έχουν λύσει τα παγκόσμια προβλήματα εδώ μέσα; 332 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Σίγουρα έτσι νομίζουν. 333 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Κρίμα που το πρωί θα έχουν ξεχάσει τα πάντα. 334 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Είστε συγγραφέας. Κρατήστε σημειώσεις. 335 00:24:42,588 --> 00:24:45,088 Δύσκολα θα με δεχτούν οι πότες στον κύκλο τους. 336 00:24:45,588 --> 00:24:48,921 Μη στενοχωριέστε. Ούτε εγώ ανήκω σ' αυτόν τον κόσμο. 337 00:24:49,005 --> 00:24:53,671 -Σ' αυτόν δεν μεγαλώσατε; -Καθόλου. Ο πατέρας μου είναι καλλιτέχνης. 338 00:24:53,755 --> 00:24:55,463 Μέναμε σε νοικιασμένες βίλες 339 00:24:55,546 --> 00:24:58,630 και καθημερινά με ξυπνούσε η μυρωδιά του τερεβινθέλαιου. 340 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Ακούγεται πολύ μποέμ τρόπος ζωής. 341 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Θα υπάρχουν μέρες που δεν θα αισθάνεστε καθόλου κυρία. 342 00:25:06,380 --> 00:25:10,380 Το πρωί γυρίζω σπίτι. Με λίγη τύχη, θα με προσκαλέσει ξανά. 343 00:25:14,505 --> 00:25:17,213 Δεν ξανακαλούμε τον Ιρλανδό θεατρικό συγγραφέα. 344 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Τον Μικέλις; 345 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Γράφει καλά, ξέρει να ντύνεται, 346 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 μα έχει τρόπους Δουβλινέζου αλητάμπουρα. 347 00:25:30,296 --> 00:25:34,005 Ίσως γιατί αντιλαμβάνεται ότι είναι εδώ όσο τον θεωρούν χρήσιμο. 348 00:25:35,421 --> 00:25:36,921 Όλοι ξέρουμε τη θέση μας. 349 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Πρέπει να φας κάτι. Έχεις αδυνατίσει. 350 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Δεν νιώθω καλά. 351 00:25:46,338 --> 00:25:48,671 Δεν νιώθω καλά μετά τη συζήτησή μας. 352 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Κλίφορντ. 353 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Για δες εδώ! 354 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Η φωτογραφία μου στην εφημερίδα. 355 00:25:59,713 --> 00:26:01,463 "Το μυθιστόρημά του ξεχώρισε 356 00:26:01,546 --> 00:26:04,505 για τη χιουμοριστική ανάλυση ανθρώπων και κινήτρων, 357 00:26:05,005 --> 00:26:08,796 αν και οι απόψεις του δεν είναι φρέσκες και χαριτωμένες, 358 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 μα απρόσμενα παρωχημένες και χυδαία υπεροπτικές. 359 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 -Μη συνεχίζεις. -"Το τίποτα σε όλο του το μεγαλείο". 360 00:26:15,505 --> 00:26:16,880 Μία κριτική είναι. 361 00:26:17,630 --> 00:26:18,713 Αλλά έχει δίκιο. 362 00:26:19,630 --> 00:26:21,588 Με διάβασε σωστά. 363 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Ένα τίποτα είν' όλα. 364 00:26:24,380 --> 00:26:28,963 Σπιτικό, έρωτας, σεξ, γάμος, φιλία, τα πάντα. 365 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Δεν το εννοείς. 366 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Κι όμως. 367 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 Το εννοώ. Όλο το νόημα 368 00:26:35,796 --> 00:26:38,505 είναι να αποδεχτείς το μεγάλο κενό της ύπαρξης. 369 00:26:38,588 --> 00:26:39,755 Πάω να ντυθώ. 370 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Κόνι. Εγώ είμαι. 371 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Θεέ μου, ήρθες. 372 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 -Τι συμβαίνει; -Είμαι… 373 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Τι έπαθες; 374 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Πες μου τι έχεις. 375 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Τι στο καλό κάνεις; 376 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Τι είναι αυτό; 377 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Ήθελα… μια αλλαγή και… 378 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 Είσαι άρρωστη. 379 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 -Όχι, καλά είμαι. -Κανείς δεν σε φροντίζει; 380 00:28:15,755 --> 00:28:16,963 Με φροντίζουν αυτοί. 381 00:28:18,255 --> 00:28:20,630 Με εξαντλεί να με παρακολουθούν, Χίλντα. 382 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Αδύνατον να τους αποφύγω. 383 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Κουράστηκα πια. 384 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Κουράγιο. 385 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Σ' ευχαριστώ. 386 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 ΤΟ ΝΤΕΜΠΟΥΤΟ ΤΟΥ ΛΟΡΔΟΥ ΤΣΑΤΕΡΛΥ 387 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Η Κόνι δεν είναι καλά. 388 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Έτσι λες; 389 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Είναι εξουθενωμένη. Δες πόσο έχει αδυνατίσει. 390 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Φοβάμαι πως η περίπου παρθενία δεν της ταιριάζει. 391 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Ούτε εμένα μου ταιριάζει η αναπηρική, Χίλντα. 392 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Τι προτείνεις; Να της βρούμε κανέναν Γερμανό φαντάρο; 393 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Χρειάζεται γιατρό. Πάτε σε κάποιον στην περιοχή; 394 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Θα το κοιτάξω. 395 00:29:06,463 --> 00:29:09,005 Όχι. Θα την πάω σε γιατρό εμπιστοσύνης μας. 396 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 Στο μεταξύ, 397 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 βρες κάποιον να αναλάβει εσένα προσωπικά. 398 00:29:14,088 --> 00:29:17,630 -Τα πάω περίφημα, ευχαριστώ. -Δεν ανησυχώ για σένα, Κλίφορντ. 399 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Ποιος φροντίζει αυτήν ώστε να φροντίζει εσένα; 400 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 -Θα το συζητήσω με την Κόνι. -Το συζητήσαμε ήδη. 401 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Αυτήν τη γυναίκα την ξέρεις. 402 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Είναι η κυρία Μπόλτον. Σε φρόντιζε όταν ήσουν μικρός. 403 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Στο εξής δεν θα σε φροντίζει η Κόνι. 404 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Είμαστε ειλικρινά πολύ ευγνώμονες που ήρθατε. 405 00:29:40,588 --> 00:29:42,796 Θα 'ναι δύσκολο για τον σερ Κλίφορντ, 406 00:29:42,880 --> 00:29:45,255 με όσα έχει υπομείνει, αλλά και για σας. 407 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Νομίζεις ότι ξέρεις πώς θα 'ναι η ζωή, και ξαφνικά πάει. 408 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Είχα τον Τεντ μου μόνο τρία χρόνια, όταν σκοτώθηκε στα ορυχεία. 409 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 Δεν το ήξερα. Λυπάμαι. 410 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 Μη σας απασχολεί. 411 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Λοιπόν, κάντε ό,τι σας πει ο γιατρός κι αφήστε τη φροντίδα του σ' εμένα. 412 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Κλίφορντ. Από δω η κυρία Μπόλτον. 413 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Τη θυμάμαι την κυρία Μπόλτον. 414 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 -Είμαστε όλοι ευχαριστημένοι; -Για την ώρα. 415 00:30:10,088 --> 00:30:13,421 Εγώ επιστρέφω στο Λονδίνο, και η Κόνι πάει έναν περίπατο. 416 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Ωραία. Καλό ταξίδι. 417 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 Κόνι, θα κάνεις μια στάση στου θηροφύλακα; 418 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Ρώτα αν οι νέοι φασιανοί κάνουν αβγά. 419 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Βεβαίως. 420 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Λαίδη Τσάτερλυ. 421 00:31:42,796 --> 00:31:45,130 -Θέλει κάτι ο κύριος; -Μια ερώτηση μόνο. 422 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 -Συγγνώμη αν ενοχλώ. -Αλίμονο. 423 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Θέλετε να περάσετε; 424 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 -Συγγνώμη. Δεν έχω ντυθεί για επισκέψεις. -Μη σας στενοχωρεί. 425 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Ήθελα μόνο… 426 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Ο σερ Κλίφορντ ρωτάει αν οι νέοι φασιανοί κάνουν αβγά. 427 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Ναι, κυρία μου. Βέβαια. 428 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Σε λίγες βδομάδες θα έχουμε πολλά μικρά. 429 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Πολύ χαριτωμένη μικρή αγροικία. Μόνος μένετε εδώ; 430 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Ολομόναχος, κυρία. 431 00:32:21,713 --> 00:32:23,296 Διαβάζετε Τζέιμς Τζόις; 432 00:32:23,380 --> 00:32:25,046 Αυτό δυσκολεύτηκα να το βρω. 433 00:32:25,130 --> 00:32:26,088 Διαβάζετε πολύ; 434 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Ταιριάζει στη μοναχική μου φύση. 435 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Και πάλι. 436 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Πρέπει να 'ναι υπερβολικά ήρεμα εδώ. 437 00:32:37,463 --> 00:32:39,130 Όχι, έχω τη Φλόσι για παρέα. 438 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Καλώς, θα ενημερώσω τον Κλίφορντ. 439 00:32:48,171 --> 00:32:49,380 Για τους φασιανούς. 440 00:32:51,046 --> 00:32:51,880 Σας ευχαριστώ. 441 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 -Να σας συνοδεύσω. -Εντάξει. 442 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Με συγχωρείτε. 443 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Θαυμάσια λουλούδια. 444 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Κόψτε μερικά να πάρετε. 445 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 -Όχι, δεν κάνει. -Γιατί; 446 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Δικά σας είναι. 447 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 -Είστε σίγουρος; -Ναι, κόψτε. 448 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Καλή σας μέρα. 449 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Κυρία Φλιντ. Σας έφερα μερικά λουλούδια. 450 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 -Όμορφα είναι! Τι ευγενική σκέψη! -Αλίμονο. 451 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Να σας φέρω ένα βάζο. Ελάτε, καθίστε. 452 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Φυτρώνουν στα χωράφια δίπλα στου θηροφύλακα. Είναι παντού. 453 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Ορίστε, πάρτε αυτά. 454 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Δεν είναι ενδιαφέρων ο θηροφύλακας; 455 00:33:52,546 --> 00:33:54,671 Στην αρχή δείχνει τραχύς, αλλά μετά… 456 00:33:55,546 --> 00:33:59,338 Οι παλαιότερες δασκάλες ακόμα λένε πόσο έξυπνος ήταν μικρός. 457 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Δεν είναι τυχαίο που έφτασε υπολοχαγός. 458 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Και τώρα ζει εδώ κάτω; Μόνος; 459 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Ήταν παντρεμένος. 460 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Η γυναίκα του η Μπέρθα, όμως, 461 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 όλο τον καιρό που έλειπε, έβλεπε άλλους άντρες. 462 00:34:15,963 --> 00:34:18,380 Ήταν απαίσιο. Το ήξεραν οι πάντες. 463 00:34:18,463 --> 00:34:20,505 Και τώρα έχουν πάρει διαζύγιο; 464 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Όχι κανονικό, δεν νομίζω. 465 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Αλλά δεν υπήρχε τίποτα κανονικό στην Μπέρθα Κουτς. 466 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Τώρα συζεί με έναν άλλο στο Σταξ Γκέιτ. 467 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Θαρρώ πως τον λένε Νεντ. 468 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 Υποθέτω ότι ο κύριος Μέλορς θα προτιμούσε να τους ξεχάσει. 469 00:34:40,130 --> 00:34:41,380 Αυτή είναι η Γουέντι. 470 00:34:41,463 --> 00:34:42,546 Γεια σου, Γουέντι. 471 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Είναι πανέμορφη. 472 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 Έγινε μια έκρηξη στα ορυχεία. 473 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 Ο Τεντ ήταν μόλις 28 ετών. 474 00:36:00,505 --> 00:36:03,130 Η εταιρεία είπε ότι κάπου έφταιγε εκείνος. 475 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Έτρεχε να ξεφύγει, ενώ έπρεπε να πέσει κάτω. 476 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Αν και η αποζημίωση ήταν μόλις 300 λίρες. 477 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 Δεν θα τους το συγχωρήσω ποτέ. 478 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 Του έβαλαν την ταμπέλα του δειλού. 479 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Δεν ήταν δειλός, κυρία Μπόλτον. 480 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Πάλευε να επιβιώσει. 481 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Αυτά να τα αφήνετε στη Λίλι. 482 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Νοσοκόμα είστε, όχι υπηρέτρια. 483 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Δεν πειράζει. Με ηρεμεί να έχω κάτι να ασχολούμαι. 484 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Να το κουδούνι. Ας πηγαίνω. 485 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Αναρωτιόμουν για τον θόρυβο. 486 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Ετοιμάζω τα κλουβιά για τα μικρά. 487 00:37:41,921 --> 00:37:43,421 Έχει καρέκλα στην καλύβα; 488 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Ελάτε μέσα. 489 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Ευχαριστώ. 490 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Θα σας ανάψω τη φωτιά, κυρία. 491 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 -Όχι, δεν πειράζει. -Θα επιμείνω. 492 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Να ζεσταθείτε λιγάκι. 493 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 -Εντάξει; -Ευχαριστώ. 494 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 Αγνοούσα την ύπαρξη της καλύβας. 495 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Λίγοι την ξέρουν. 496 00:39:04,505 --> 00:39:05,630 Γι' αυτό μ' αρέσει. 497 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Όταν λείπετε, είναι κλειδωμένα; 498 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Μερικές φορές, κυρία. 499 00:39:12,213 --> 00:39:13,296 Έχετε άλλο κλειδί; 500 00:39:14,463 --> 00:39:15,546 Θέλετε κλειδί; 501 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Θέλω να κάθομαι εδώ πού και πού. 502 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Δεν ξέρω αν υπάρχει δεύτερο. 503 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Θα το φροντίσω εγώ. 504 00:39:48,630 --> 00:39:50,005 Μεγάλη βόλτα έκανες. 505 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Συγγνώμη. Άργησα; 506 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 Ας ζητούσες τσάι από την κα Μπόλτον. 507 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Ο ρόλος ανήκει στην οικοδέσποινα. 508 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Δεν θυμάμαι να λένε για τσάι οι γαμήλιοι όρκοι. 509 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Ξέρεις αν υπάρχει δεύτερο κλειδί της καλύβας των φασιανών; 510 00:40:08,505 --> 00:40:10,713 Πρέπει να υπάρχει στο γραφείο. Γιατί; 511 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Τη βρήκα χαριτωμένη. Ίσως πηγαίνω με το βιβλίο μου. 512 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Όπως αυτά του αχρείου Ιρλανδού; 513 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 Ποιου, του Τζέιμς Τζόις; 514 00:40:18,130 --> 00:40:20,505 Το επόμενό του θα απαγορευτεί ως χυδαίο. 515 00:40:21,213 --> 00:40:24,213 Πολύ κρίμα. Ανυπομονούσα να το διαβάσω. 516 00:40:29,421 --> 00:40:30,755 Ήταν κι ο Μέλορς εκεί; 517 00:40:31,838 --> 00:40:34,380 -Δεν χάρηκε για την εισβολή. -Τι είπε; 518 00:40:35,505 --> 00:40:37,588 Τίποτα. Το έδειξε με τον τρόπο του. 519 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Δεν φάνηκε να θέλει παρείσακτους στο κάστρο του. 520 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Αυτά γίνονται όταν υπολοχαγός καταλήγει πάλι θηροφύλακας. 521 00:40:44,088 --> 00:40:47,380 Τι περίμενες; Δίνεις σε τέτοιον τύπο βαθμό και σπουδαιότητα 522 00:40:47,463 --> 00:40:48,671 και μετά του τα παίρνεις. 523 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Αγαπημένη Χίλντα. 524 00:40:55,046 --> 00:40:57,463 Ελπίζω στο Λονδίνο να μη βρέχει αδιάκοπα. 525 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Όπως εδώ. 526 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Μέχρι τώρα, έβγαινα και εξερευνούσα το κτήμα όποτε ήθελα. 527 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Αλλά την τελευταία βδομάδα έχω κλειστεί μέσα, 528 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 λαχταρώντας να ξεμυτίσω ξανά. 529 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Σου γράφω από μια καλύβα που βρήκα. 530 00:41:15,130 --> 00:41:17,838 Ένα μέρος μυστικό, όπου κρύβομαι από τον κόσμο. 531 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Μόνο άλλο ένα άτομο έρχεται. 532 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Μην ανησυχείτε. Τώρα έφευγα. Ήρθα λόγω της βροχής. 533 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Ορίστε. 534 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Θα το αφήσω εδώ μέχρι να βγάλω αντίγραφο. 535 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Δες εδώ. Εσύ πρέπει να είσαι ο πυργοδεσπότης. 536 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Λοιπόν, είναι αρκετά απλό παιχνίδι. 537 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Ξεκινάς με 32 χαρτιά, από το επτά μέχρι τον άσο… 538 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Πέθανε πέρυσι από πέσιμο, στα 83 του. 539 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 -Οι νεοσσοί βγαίνουν απ' το αβγό τους. -Ωραία. 540 00:42:49,005 --> 00:42:50,630 Έπιασα Μαδρίτη. Άκου. 541 00:42:50,713 --> 00:42:53,588 -…παρά τα στοιχεία για ομοσπονδιακούς… Τι λένε; 542 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Να πάρει! 543 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Έχασα το σήμα. 544 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Να πάρει! 545 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 Βλέπετε, οι νέοι… 546 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 Οι πιο πολλοί έχουν φύγει από το Τέβερσολ, αφού το κάρβουνο τελειώνει. 547 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Η πόλη δεν θα αργήσει να ερημώσει. 548 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Να ερημώσει; Αλήθεια, έτσι λένε; 549 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Κα Μπόλτον, θα κάνετε ένα τηλεφώνημα στα ορυχεία; 550 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 -Να έρθει ο κύριος Λίνλεϊ για δείπνο. -Μάλιστα, κύριε. Βεβαίως. 551 00:43:25,671 --> 00:43:27,880 Μακάρι να ήμουν μαζί σου στη Βενετία, 552 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 αλλά ο Κλίφορντ λέει ότι με έχει ανάγκη. 553 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Προς το παρόν, έστω. 554 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Την επόμενη φορά, όμως, θα έρθω. 555 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Με αγάπη, η αδερφή σου, Κόνι. 556 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Με τα κέρδη αυξημένα, 557 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 θα διατηρηθούν σε λειτουργία γα το προβλεπτό μέλλον. 558 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 -Γιατί να μην εκσυγχρονιστούμε κι εμείς; -Και το γράψιμο; 559 00:43:54,463 --> 00:43:56,546 Η λογοτεχνία δεν με έχει ανάγκη. 560 00:43:56,630 --> 00:43:59,796 Ενώ το ορυχείο βυθίζεται. Με καλό καπετάνιο, θα σωθεί. 561 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Δεν έχουν ήδη βασανιστεί αρκετά οι εργάτες; 562 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Δεν μπορείς να τους βοηθήσεις να προχωρήσουν; 563 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Σε τι; Στη ζητιανιά; 564 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Να βοηθήσω να προχωρήσουν". Πολύ γυναικεία κουβέντα. 565 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Κι εσένα πολύ αντρική. 566 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 Κύριε Λίνλεϊ, πόσο θα μας κόστιζε, 567 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 χονδρικά, να χτίσουμε ένα εργοστάσιο χημικών; 568 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Καταρχήν, θα εκτιμούσα γύρω στις 500-700 λίρες. 569 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Προφανώς, υπάρχουν διάφορες παράμετροι… 570 00:44:56,046 --> 00:44:57,546 Ήρθα να δω τους νεοσσούς. 571 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Πόσους έχουμε τώρα; 572 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 -Δεκαοκτώ. -Δεκαοκτώ. 573 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Μπορώ να τ' αγγίξω; 574 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Ναι, βέβαια. 575 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 Κι αν με τσιμπήσει; 576 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Ανταποδώστε. 577 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Μόνο… 578 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Έτσι μπράβο. Απαλά. 579 00:45:50,255 --> 00:45:53,296 -Τρέμει. -Εσείς τρέμετε περισσότερο. 580 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Αυτό είναι. 581 00:46:30,963 --> 00:46:31,921 Κυρία μου; 582 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Ελάτε… 583 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Να σας βάλω να καθίσετε λίγο κάπου; 584 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 585 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Συγγνώμη. 586 00:46:56,505 --> 00:46:58,213 Τόσο χάλια έχουν τα πράγματα; 587 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Μην κλαίτε. 588 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Πάμε κοντά στη φωτιά. 589 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 -Χρειάζομαι κι άλλα ξύλα. -Εντάξει. 590 00:47:19,171 --> 00:47:20,296 Μείνε, σε παρακαλώ. 591 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Θα σας συνοδέψω. 592 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Είστε καλά, κυρία; 593 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Εσύ; 594 00:51:08,130 --> 00:51:09,713 Καλύτερα να συνεχίσω μόνη. 595 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Αντίο, λοιπόν. 596 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Αντίο, κυρία μου. 597 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Ήρθατε, κυρία. Νόμιζα ότι είχατε χαθεί. 598 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Όχι, είμαι μια χαρά. 599 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Γιατί κλειδώσατε; Πήγα απλώς μέχρι τους νεοσσούς. 600 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Συγγνώμη. 601 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Θύμωσε ο Κλίφορντ; Δεν χαιρέτησα τους καλεσμένους. 602 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 Δεν είπε τίποτα. Ακόμα με τον κο Λίνλεϊ είναι. 603 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Δηλαδή δεν πρόσεξε ότι έλειπα; 604 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 Τον ξέρετε τον κύριο Κλίφορντ. 605 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Καληνύχτα. 606 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Όχι. Μοιάζει πολύ με το άλλο μηχάνημα. 607 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 -Καληνύχτα, Κον. -Καληνύχτα. 608 00:52:51,130 --> 00:52:52,338 Ρίξτε μια ματιά στο… 609 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Σε περίμενα. 610 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 Δεν θα σας υποψιαστεί ο κόσμος, 611 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 αν συνεχίσετε να έρχεστε; 612 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Σκεφτείτε την ταπείνωση. Εσείς με τον θηροφύλακα του άντρα σας. 613 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Φοβάσαι; 614 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Και βέβαια. 615 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Και βέβαια φοβάμαι. 616 00:54:13,380 --> 00:54:16,088 Δεν φοβάμαι τι θα πει ο κόσμος για μένα, κυρία. 617 00:54:17,130 --> 00:54:19,713 Αλλά μη σας προκαλέσει ποτέ στενοχώρια 618 00:54:19,796 --> 00:54:20,630 αυτό που συμβ… 619 00:54:38,463 --> 00:54:39,296 Γρήγορα. 620 00:54:55,921 --> 00:54:56,963 Τι κάνεις; 621 00:54:57,463 --> 00:54:58,338 Τι θα 'θελες; 622 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Αυτό. 623 00:55:24,088 --> 00:55:25,255 Δεν θέλω να αργήσω. 624 00:55:25,338 --> 00:55:26,546 Μην υποψιαστούν. 625 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Κοίταξέ με. 626 00:56:58,838 --> 00:56:59,755 Πρέπει να φύγω. 627 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Ακόμα μας βλέπεις σαν ξένους; 628 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Συγγνώμη; 629 00:57:19,755 --> 00:57:21,463 Ακόμα είμαστε σαν δυο ξένοι; 630 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Δεν είναι έτσι οι ξένοι. 631 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Έλα αύριο στην αγροικία. 632 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Αν μπορέσω. 633 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Καληνύχτα. 634 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Καληνύχτα, κυρία. 635 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 -Όλιβερ. -Ναι; 636 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Αν παραγάγουμε εδώ αυτό το καύσιμο, θα… 637 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Κόνι; 638 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Είσαι καλά; 639 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 -Δεν νιώθεις καλά πάλι; -Μια χαρά είμαι. Συγγνώμη. Κάτι έλεγες. 640 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Ξέρω, τελευταία μόνο για το ορυχείο μιλάω. 641 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Αλλά το Τέβερσολ μου ανήκει. 642 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 Κάποτε, στον διάδοχό μου. 643 00:58:57,171 --> 00:58:58,880 Και το ορυχείο θέλει στήριξη. 644 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 Πρέπει να το εκσυγχρονίσουμε. 645 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Εσύ κι εγώ. 646 00:59:07,213 --> 00:59:12,005 Αγαπημένη μου αδερφή, σκέφτηκα κάτι που είπες στον γάμο. 647 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 Ότι ανοίγω εύκολα την καρδιά μου. 648 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Μπορεί να ίσχυε πριν από τον πόλεμο, 649 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 αλλά δεν νομίζω ότι ισχύει πια. 650 00:59:24,671 --> 00:59:27,213 Μόλις νιώθω πάλι την καρδιά μου να ανοίγει. 651 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Παρά τις προειδοποιήσεις. 652 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Και μπορώ να σε διαβεβαιώσω. 653 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 -Κάθε άλλο παρά εύκολο είναι. -Κοίταξέ με. 654 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Κοίταξέ με. 655 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Λαίδη Τσάτερλυ. 656 00:59:53,255 --> 00:59:55,630 -Το βιβλίο σας! -Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 657 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Έτσι ιππεύει ο αγρότης 658 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 -Είναι τέλεια. -Μη σε ξεγελάει. 659 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Συχνά μένουμε ξάγρυπνοι εξαιτίας της. 660 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 Σίγουρα το αξίζει. 661 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Δεν χαιρόμαστε πολύ που σ' έχουμε, Τζόζεφιν; 662 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Έτσι δεν είναι; 663 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 Με τον Κλίφορντ συζητήσαμε για παιδί. 664 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Αλήθεια; 665 01:00:37,796 --> 01:00:39,921 Μπορεί να μη κινεί τα πόδια του, 666 01:00:40,005 --> 01:00:42,213 αλλά παιδιά μπορούμε να κάνουμε. 667 01:00:42,296 --> 01:00:43,630 Υπέροχα. 668 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Η Τζόζεφιν θα ήθελε πολύ μια παρέα. 669 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Σοβαρά; 670 01:00:49,963 --> 01:00:53,421 Και, ως μητέρα, το συνιστώ ανεπιφύλακτα. 671 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Ψέματα έλεγα πριν. 672 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Είναι τέλεια. 673 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 -Τι κάνει εδώ ο θηροφύλακας; -Έρχεται για γάλα. 674 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 -Καλημέρα, κύριε Μέλορς. -Κυρία Φλιντ. 675 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Λαίδη Τσάτερλυ. 676 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 -Θα την προσέχετε λίγο; -Ασφαλώς. 677 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Γεια σου, Τζόζεφιν. 678 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Τι κρατάς, μαστροχαλαστή; 679 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Είπες θα ερχόσουν στην αγροικία. 680 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Αν μπορούσα. 681 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Θα έρθεις αργότερα; 682 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Τι είναι αυτό; 683 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Λέγε, τι είναι; 684 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Ορίστε. 685 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Ευχαριστώ. 686 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 -Ώρα να πηγαίνω. -Καλά. 687 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Χάρηκα πολύ, Τζόζεφιν. 688 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 -Να σας πάω σπίτι; -Όχι. Δεν είναι ανάγκη. 689 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Χάρηκα που σας είδα. 690 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 -Να σας ξαναδούμε. -Ναι. 691 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Ευχαριστώ και πάλι. Να είστε καλά. 692 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Πες γεια. 693 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Γεια. 694 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Με αποφεύγεις; 695 01:02:17,963 --> 01:02:19,213 Τι εννοείς; 696 01:02:19,296 --> 01:02:20,296 Συγγνώμη; 697 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Τι εννοείς; 698 01:02:22,463 --> 01:02:24,380 Πρώτον, δεν ήρθες στην αγροικία. 699 01:02:25,546 --> 01:02:27,963 Δεύτερον, τραβήχτηκες μακριά μου προηγουμένως. 700 01:02:28,046 --> 01:02:30,421 Κι αν μας έβλεπε η κα Φλιντ; Τρελάθηκες; 701 01:02:32,463 --> 01:02:34,380 Έλα στην αγροικία, τότε. 702 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Όχι. 703 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Μέχρι να πάμε, θα 'ναι αργά. 704 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Έλα από δω. 705 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Έλα. 706 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Τι, εδώ; 707 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Ναι, κυρία μου. 708 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Εδώ ακριβώς. 709 01:03:22,671 --> 01:03:25,546 -Μη με λες έτσι. -Δεν θες να σε λένε κυρία; 710 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Όχι μαζί σου. 711 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Μήπως από μένα θες πιο άγρια μεταχείριση; 712 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Βγάλ' το. 713 01:04:16,421 --> 01:04:17,755 Τώρα το παντελόνι μου. 714 01:04:34,921 --> 01:04:37,088 Ναι. 715 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Ξάπλωσε. 716 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Ξάπλωσε κάτω. 717 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Όχι. 718 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Μην κοιτάς αλλού. Εμένα κοίτα. 719 01:04:59,588 --> 01:05:00,796 Θέλω να με γαμήσεις. 720 01:05:02,755 --> 01:05:03,838 Θες να σε γαμήσω; 721 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Ναι. 722 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Ναι. 723 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Ναι. Αυτό είναι. 724 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Αυτό είναι, Κόνι. 725 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Τελειώσαμε μαζί αυτήν τη φορά. 726 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Είν' ωραίο όταν συμβαίνει. 727 01:06:52,546 --> 01:06:55,630 Κάποιοι περνούν μια ζωή αγνοώντας αυτό το συναίσθημα. 728 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Αλήθεια; 729 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Αυτό είναι το… Καλά. Τρέχα γύρευε. 730 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Θα χρειαστώ βοήθεια, καλή μου Κόνι. 731 01:07:30,588 --> 01:07:31,963 Ξέρεις τι σε διακρίνει; 732 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Τρυφερότητα. 733 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Πέρα από τη συμβατική ευγένεια. 734 01:07:43,713 --> 01:07:45,255 Βαρέθηκα τους καθωσπρέπει. 735 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 -Ανήκουν σε άλλο σύμπαν. -Από ποια άποψη; 736 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Είναι νεκροί. 737 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Πρέπει να έχεις αποκοπεί από κάθε συναίσθημα, 738 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 για να στέλνεις κόσμο σε ορυχεία 739 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 ή εργοστάσια ή… 740 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 στη μάχη. 741 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Ή αυτό ή ζεις με τις τύψεις. 742 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Δεν μοιάζεις με άλλους άντρες που γνώρισα. 743 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 Ούτε εσύ με άλλη γυναίκα. 744 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Δηλαδή; 745 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Είσαι τόσο όμορφη. 746 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Ξέρεις, μέχρι τώρα δεν συνειδητοποιούσα πόσο μόνη ήμουν. 747 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Σ' ευχαριστώ. 748 01:08:51,755 --> 01:08:53,088 Καλύτερα να πηγαίνεις. 749 01:09:37,463 --> 01:09:38,380 Δέκα μπαστούνι. 750 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Σε κερδίζω με τον ρήγα. 751 01:09:43,046 --> 01:09:45,505 -Εγώ, η Κόνι… -Εγώ, ο Όλιβερ… 752 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 -…σε δέχομαι, Όλιβερ… -…σε δέχομαι, Κόνι… 753 01:09:48,921 --> 01:09:50,921 -…σε στιγμές δύναμης… -…ελευθερίας… 754 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 …και έκστασης. 755 01:10:41,671 --> 01:10:42,713 Πόσο βαθιά είναι; 756 01:10:46,713 --> 01:10:47,546 Σε παρακαλώ. 757 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 "Γιατί μου αρέσεις;" 758 01:10:55,463 --> 01:10:56,880 "Το φρούτο είναι μαύρο". 759 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Κυρία, με συγχωρείτε για την ενόχληση. 760 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 -Είδα το φως και… -Δεν πειράζει, αλήθεια. 761 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Καθίστε. Θα χαρώ να έχω λίγη παρέα. 762 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Πιστέψτε με. 763 01:11:55,213 --> 01:11:56,588 Γιατί ξύπνια τόσο αργά; 764 01:11:57,380 --> 01:11:59,671 Ο σερ Κλίφορντ δεν κοιμάται. 765 01:11:59,755 --> 01:12:01,630 Όλο πηγαίνω να δω τι κάνει. 766 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Με τον άντρα μου, τα ίδια. 767 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Ένα κρύωμα να είχε, ξαγρυπνούσα από την ανησυχία. 768 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Τον Τεντ. 769 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Θα σας λείπει. 770 01:12:12,796 --> 01:12:14,921 Έχουν περάσει 25 χρόνια, 771 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 όμως ακόμα, ξέρετε, κάποιες φορές στο κρεβάτι, 772 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 ξυπνάω και σκέφτομαι "Δεν είναι εδώ πλάι μου". 773 01:12:24,255 --> 01:12:25,630 Είναι το άγγιγμά του. 774 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Ναι. 775 01:12:29,921 --> 01:12:31,255 Δεν είναι εντυπωσιακό; 776 01:12:31,838 --> 01:12:33,796 Πώς δένεσαι τόσο πολύ με κάποιον. 777 01:12:34,963 --> 01:12:36,088 Πράγματι. 778 01:12:36,796 --> 01:12:38,088 Ίσως γεμίσεις πικρία. 779 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Αν δεν ήταν το ορυχείο, ο Τεντ θα ήταν ακόμα εδώ. 780 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Το μισούσε εκεί κάτω. 781 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Το μισούσε, αλλά τι να έκανε; Ήταν παγιδευμένος. 782 01:12:51,088 --> 01:12:53,171 Όλοι μας, καθένας με τον τρόπο του. 783 01:12:55,213 --> 01:12:56,546 Δεν ξαναπαντρευτήκατε; 784 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 Για τον Θεό. 785 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 -Ο Τεντ ήταν ο μόνος στη ζωή σας; -Ναι. 786 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Ενώ εσείς και ο άντρας σας εξελίσσεστε μαζί. 787 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Τι άλλο υπάρχει στη ζωή; 788 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Τα παιδιά, φυσικά, αλλά… 789 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 -Συγγνώμη, μίλησα απερίσκεπτα. -Όχι. 790 01:13:14,380 --> 01:13:16,046 Μην ανησυχείτε. Όλα εντάξει. 791 01:13:19,005 --> 01:13:20,380 Και με το παραπάνω. 792 01:13:21,255 --> 01:13:23,630 Σ' αυτό το μέτωπο, υπάρχει ελπίδα. 793 01:13:24,130 --> 01:13:25,838 Για σας και τον σερ Κλίφορντ; 794 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Ο γιατρός μιλά για εντυπωσιακή ανάρρωση. 795 01:13:29,088 --> 01:13:32,088 Ποιος ξέρει, λοιπόν; Μπορεί και να κάνω παιδί τελικά. 796 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Το ελπίζω και σας το εύχομαι. 797 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Να σας φέρω μια κουβέρτα; 798 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Όχι, καλά είμαι, ευχαριστώ. 799 01:13:47,130 --> 01:13:50,505 Καλό ύπνο. Κρατήστε μυστικά για την επόμενη κουβέντα. 800 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Καληνύχτα. 801 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Έλα, κοπέλα μου. 802 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Καλύτερα να βγούμε για βόλτα. 803 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Έλα. 804 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Ηρέμησε. 805 01:15:50,380 --> 01:15:52,505 Δεν ξύπνησε ακόμα η λαίδη; 806 01:15:53,005 --> 01:15:54,380 Σηκώθηκε πριν από μένα. 807 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Άρα έχει πάρει ήδη το πρωινό της. 808 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Ναι. Έχει βγει για περίπατο. 809 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Κι εγώ νωρίς σηκώθηκα. 810 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Σήμερα το πρωί ήταν διάφοροι έξω. 811 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 -Ο θηροφύλακας… -Μου φέρνετε λίγη κρέμα γάλακτος; 812 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 -Μάλιστα. -Ευχαριστώ. 813 01:16:15,588 --> 01:16:16,755 Ανέλαβε ο σερ Κλίφορντ 814 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 κι οι ανθρακωρύχοι δουλεύουν μέχρι εξαντλήσεως. 815 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Νόμιζα ότι οι μηχανές θα διευκόλυναν τη δουλειά. 816 01:16:22,296 --> 01:16:24,796 Θα βγάζουν πιο πολλά με λιγότερους εργάτες. 817 01:16:24,880 --> 01:16:27,421 Δεν έχει αρκετά λεφτά ήδη; 818 01:16:27,505 --> 01:16:29,505 Η κυρά του θα θέλει τα λούσα της, 819 01:16:29,588 --> 01:16:31,588 για να μπορεί να μας διαφεντεύει. 820 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Αυτή δεν είναι έτσι. 821 01:16:33,171 --> 01:16:34,880 Φέρεται στο προσωπικό τους 822 01:16:34,963 --> 01:16:37,463 με τον σεβασμό που θα έδειχνε σε λόρδους. 823 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Κι η Λίλι μου τα ίδια λέει. 824 01:16:39,630 --> 01:16:43,005 Τότε της αξίζει κάτι καλύτερο. Άσχημη μοίρα τής έλαχε. 825 01:16:43,796 --> 01:16:46,046 Βασικά, κατά πώς φαίνεται, 826 01:16:46,130 --> 01:16:49,671 ο σερ Κλίφορντ ίσως δεν είναι τόσο τελειωμένη υπόθεση. 827 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Τα πόδια του δεν θα ξαναδουλέψουν, αλλά τα υπόλοιπα μπορεί. 828 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Η λαίδη υπονόησε ότι μπορεί να προκύψει και παιδί σύντομα. 829 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Τι; 830 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Μη μου πεις! 831 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 -Τρομερό. -Έχετε ξανακούσει τέτοιο πράγμα; 832 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 ΤΡΥΠΑΝΙ 833 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Κι από διάρκεια ζωής; 834 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Με σωστή συντήρηση, θα κρατήσουν αρκετές γενιές. 835 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Και μιλώντας για γενιές, κύριε, αν μου επιτρέπετε, 836 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 αληθεύουν οι φήμες 837 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 ότι μπορούμε να ελπίζουμε για διάδοχο; 838 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 Υπάρχουν φήμες; 839 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Ναι. 840 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Όλοι με ρωτούν τι ξέρω για το θέμα. 841 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Θα χαρώ να αποκαταστήσω την αλήθεια, αν δεν έχουν βάση. 842 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Όντως. 843 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Πάντως… 844 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 ίσως υπάρχει ελπίδα. 845 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Γεια σου, Κον. 846 01:17:40,088 --> 01:17:41,130 Μόλις είχα 847 01:17:41,213 --> 01:17:43,755 μια ενδιαφέρουσα συνάντηση με τον κο Λίνλεϊ. 848 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Έχεις ακούσει τις φήμες 849 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 ότι θα χαρίσεις στο Ράγκμπι διάδοχο; 850 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Όχι. 851 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Φάρσα είναι; 852 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Ήλπιζα να είναι προφητεία. 853 01:18:03,380 --> 01:18:05,296 Έλαβα γράμμα από τον πατέρα μου. 854 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Τον έχουν καλέσει στη Βενετία Ιούλιο-Αύγουστο, 855 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 και πρότεινε σ' εμένα και τη Χίλντα να πάμε μαζί του. 856 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Ιούλιο-Αύγουστο. 857 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Δεν θα λείψω όλο το διάστημα. 858 01:18:17,213 --> 01:18:19,338 Τρεις βδομάδες θα είναι υπεραρκετές 859 01:18:19,421 --> 01:18:20,630 για αυτό που είπαμε. 860 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Έχεις κανονίσει ήδη κάτι; 861 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Όχι ακόμη. 862 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Είναι σίγουρο ότι θα θες να γυρίσεις σ' εμένα; 863 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Φυσικά θα θέλω. 864 01:18:38,963 --> 01:18:40,588 Δεν θέλω να μάθω ποιος είναι. 865 01:18:42,005 --> 01:18:43,296 Κανείς να μη μάθει. 866 01:18:51,421 --> 01:18:54,380 Αφού είναι έτσι, νομίζω πως θα είμαστε εντάξει. 867 01:18:54,463 --> 01:18:55,296 Δεν συμφωνείς; 868 01:19:04,463 --> 01:19:06,171 Ξέρεις τι σημαίνεις για μένα. 869 01:19:06,796 --> 01:19:07,713 Έτσι δεν είναι; 870 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 Κι εσύ για μένα. 871 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Πρέπει να λείψω για λίγο. 872 01:19:15,421 --> 01:19:16,963 -Πού θα πας; -Βενετία. 873 01:19:18,505 --> 01:19:19,713 Με τον σερ Κλίφορντ; 874 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 -Πόσο καιρό; -Δυο μήνες. 875 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Αλλά όχι μαζί του. 876 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Δεν θέλει να ταξιδεύει, όπως είναι. 877 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 Όντως. Τον κακομοίρη. 878 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 -Δεν θα με ξεχάσεις; -Να σε ξεχάσω; 879 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Κανείς δεν ξεχνάει. 880 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Δεν είναι θέμα μνήμης. 881 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Άκου… 882 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Είπα στον Κλίφορντ ότι ίσως κάνω παιδί. 883 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Σοβαρά; 884 01:19:54,171 --> 01:19:57,088 Νομίζω πως ήδη 885 01:19:58,796 --> 01:20:00,088 είμαι έγκυος. 886 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Όλιβερ; 887 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Και τι είπε; 888 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Είπε ότι θα χαιρόταν, 889 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 αρκεί το παιδί να εμφανιστεί ως δικό του. 890 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Και πώς υποθέτει ο σερ Κλίφορντ ότι θα προκύψει αυτό το παιδί; 891 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 -Είπα ότι θα κάνω κάτι στη Βενετία. -Δεν αποκλείεται. Γι' αυτό πας. 892 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Όχι για να κάνω κάτι. Πρόσχημα είναι. 893 01:20:37,546 --> 01:20:39,671 Ώστε γι' αυτό με ήθελες. 894 01:20:39,755 --> 01:20:40,963 Για να κάνεις παιδί. 895 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Ασφαλώς όχι, Όλιβερ. 896 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Δεν είχα σχέδια για σένα. Τίποτα δεν είχα σχεδιάσει. 897 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Και ποιος ήταν ο σκοπός σου, Κόνι; 898 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Ποιος ήταν, αλήθεια; 899 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 -Ποιος ήταν ο σκοπός; -Δεν… 900 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 -Δεν ξέρω. -Δεν ξέρεις; 901 01:20:57,005 --> 01:20:59,505 Ανάθεμα κι αν ξέρω κι εγώ. 902 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Να πάρει ο διάολος. 903 01:21:04,463 --> 01:21:06,463 Καλά, όπως επιθυμεί η λαίδη. 904 01:21:06,546 --> 01:21:08,671 Αν κάνεις παιδί, ας το πάρει ο σερ Κλίφορντ. 905 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 Δεν θα 'χω χάσει κάτι. 906 01:21:10,296 --> 01:21:13,713 -Αντιθέτως, κέρδισα μια ωραία εμπειρία. -Μη μιλάς έτσι. 907 01:21:13,796 --> 01:21:17,588 Και να με χρησιμοποίησες, δεν θα 'ναι δα κι η πρώτη μου φορά, ε; 908 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Και τις άλλες φορές δεν ήταν τόσο ευχάριστα. 909 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Όχι, όμως, ότι βοηθάει και τόσο την αξιοπρέπειά μου. 910 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Δεν σε χρησιμοποίησα, Όλιβερ. 911 01:21:28,921 --> 01:21:30,338 Όπως επιθυμεί η λαίδη. 912 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Ξέχασες το βιβλίο σου. 913 01:21:35,796 --> 01:21:37,671 Ή μήπως πρόσχημα ήταν κι αυτό; 914 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Με τις νέες γεννήτριες, θα μειώσουμε το προσωπικό. 915 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 -Οι απεργίες θα είναι αδύνατες. -Κι οι εργάτες; 916 01:21:47,546 --> 01:21:50,213 Δεν είμαι υποχρεωμένος να τους παρέχω δουλειά. 917 01:21:51,963 --> 01:21:53,671 Λογικό που σε μισούν. 918 01:21:53,755 --> 01:21:57,046 Δεν με μισούν, από μένα εξαρτώνται. Μου οφείλουν ευγνωμοσύνη. 919 01:21:57,130 --> 01:21:59,380 Θα πέθαιναν αν δεν τους φρόντιζε κάποιος. 920 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Μιλάς γι' αυτούς λες κι είναι κοπάδι. 921 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Όχι όλοι τους. 922 01:22:02,921 --> 01:22:05,546 Όλο και κάποιος μπορεί να ξεχωρίσει. 923 01:22:05,630 --> 01:22:09,463 -Ανέκαθεν κάποιος τους εξουσίαζε. -Και μπορείς να τους εξουσιάζεις εσύ; 924 01:22:09,546 --> 01:22:12,088 Ναι. Γι' αυτό ανατράφηκα και εκπαιδεύτηκα. 925 01:22:12,171 --> 01:22:14,796 Είναι ο ρόλος μου, όπως εκείνων να υπηρετούν. 926 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Ώστε δεν υπάρχει τίποτα κοινό μεταξύ μας; 927 01:22:18,130 --> 01:22:20,755 Όλοι τρώμε κι αναπνέουμε. Πέραν αυτού, όχι. 928 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Θα πάμε μέχρι την πηγή; 929 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Καλημέρα, κε Μέλορς! 930 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Γεια σας. 931 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Περίμενε. Θα σπρώξω. 932 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Τι νόημα έχει το μαραφέτι, αν θέλει σπρώξιμο; 933 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 -Τα κάνεις χειρότερα! -Θα σωπάσεις πια; 934 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Αναθεματισμένο! 935 01:22:51,213 --> 01:22:52,296 Περίμενε, σταμάτα! 936 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Μέλορς. 937 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 -Κύριε Κλίφορντ; -Ξέρεις καθόλου από μηχανές, που να πάρει; 938 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 -Δυστυχώς όχι. Έπαθε βλάβη; -Προφανώς! 939 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Ρίξε μια ματιά μήπως έχει σπάσει κάτι. 940 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Λοιπόν… 941 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Απ' ό,τι βλέπω, εντάξει δείχνει. 942 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Κάνε άκρη, τότε. 943 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 -Να σπρώξω λίγο; -Όχι. Θα προχωρήσει μόνη της. 944 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 Ναι; 945 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Είδατε; Τέλεια. 946 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Σπρώχνεις; Σου είπα όχι. 947 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 -Δεν θα προχωρήσει. -Δώσε μια ευκαιρία! 948 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Κλίφορντ, το φρένο. 949 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 -Εντάξει. Ωραία. -Κλίφορντ! 950 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Προφανώς, είμαι στο έλεος όλων. 951 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Κύριε Μέλορς, δείχνει να θέλει σπρώξιμο. 952 01:24:06,755 --> 01:24:08,546 -Σας πειράζει; -Καθόλου, κύριε. 953 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Καλώς. 954 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Μια στιγμή. 955 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Δύο, τρία. 956 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Φύγαμε. 957 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Για να δούμε. 958 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Για όνομα, άνθρωπέ μου, τι έχεις πάθει; 959 01:24:25,296 --> 01:24:27,046 Τα πνευμόνια μου είναι χάλια. 960 01:24:27,588 --> 01:24:29,213 Ενθύμιο από τον πόλεμο. 961 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Τι στο καλό κάνεις εσύ; 962 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 -Θέλει βοήθεια! -Αν είναι δυνατόν. 963 01:24:35,880 --> 01:24:36,880 Εντάξει είσαι; 964 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Υποθέτω ότι η άλλη καρέκλα θα χρειαστεί νέους τροχούς. 965 01:25:02,713 --> 01:25:04,213 Ποιος νομίζεις πως είσαι; 966 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Πώς μπορείς να φέρεσαι έτσι σε κάποιον; 967 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Ποιον; Τον θηροφύλακα; 968 01:25:09,255 --> 01:25:11,255 Κι αυτός τραυματίστηκε στον πόλεμο. 969 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Αν ήταν αυτός στη δική σου καρέκλα, τι θα του είχες κάνει; 970 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Βρίσκω τη σύγκρισή σου πολύ κακόγουστη. 971 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Κι εγώ αδιανόητα κακόγουστη τη δική σου έλλειψη συμπόνιας. 972 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Εσύ και η άρχουσα τάξη σου. 973 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Νόμιζα πως ήσουν διαφορετικός. Κακώς. 974 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Αναγκάζεις κόσμο να δουλέψει για ψίχουλα ή να πεθάνει. 975 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Δεν είναι εξουσία αυτό. 976 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 Τυραννία είναι. 977 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Πέρασε μέσα. 978 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Με συγχωρείς. 979 01:25:57,213 --> 01:25:58,671 Συγγνώμη που σε πλήγωσα. 980 01:26:02,630 --> 01:26:06,046 Δεν σε θέλω για το παιδί, Όλιβερ. 981 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Θέλω εσένα. 982 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Εντάξει; 983 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Εντάξει. 984 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Αλλά ο Κλίφορντ πρέπει να πιστέψει ότι προσπάθησα να μείνουμε μαζί, 985 01:26:23,505 --> 01:26:24,880 ότι ήταν δική του ιδέα, 986 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 που απλώς πήγε στραβά. 987 01:26:30,130 --> 01:26:32,838 Για να μου δώσει διαζύγιο, για να είμαστε μαζί, 988 01:26:34,171 --> 01:26:35,546 πρέπει να το πιστέψει. 989 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Θέλω να είμαι μαζί σου. 990 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Αν το θέλεις κι εσύ. 991 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Δεν είναι αυτό το θέμα, Κόνι. Ξέρεις τι θέλω. 992 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Κι εγώ πρέπει να πάρω διαζύγιο από την Μπέρθα. 993 01:26:55,296 --> 01:26:56,713 Τι έγινε με την Μπέρθα; 994 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Πήγα στον πόλεμο, κι αυτή έβλεπε άλλους. 995 01:27:02,213 --> 01:27:04,255 Τώρα αρνείται να με χωρίσει. 996 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 -Κι αυτός που έχει τώρα; -Ο Νεντ; 997 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 Ένας μπούλης είναι. 998 01:27:10,380 --> 01:27:11,630 Τον κάνει ό,τι θέλει. 999 01:27:12,213 --> 01:27:14,588 Πίνουν και τον στέλνει να μου ζητιανεύει 1000 01:27:14,671 --> 01:27:16,171 από τη σύνταξη βετεράνου. 1001 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Όχι άλλους καβγάδες. 1002 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Με συγχωρείς. 1003 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Δεν τους παρατάμε να φύγουμε; 1004 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 Πάμε Αυστραλία. 1005 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Πάμε κάπου… 1006 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Οπουδήποτε. 1007 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 -Οι τρεις μας; -Η οικογένειά μας. 1008 01:27:48,296 --> 01:27:49,713 Εκεί δεν θα μας κρίνουν. 1009 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Δείχνει λάθος και στενάχωρο να φέρνεις παιδί στον κόσμο. 1010 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 -Δεν το εννοείς. -Κι όμως. 1011 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 -Όχι. -Εννοώ τον κόσμο εδώ. 1012 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Για μας, χαίρομαι. 1013 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Χαίρομαι που χαίρεσαι. 1014 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Αλλά μετά σκέφτομαι τι γίνεται εδώ, πώς φέρονται οι άνθρωποι, 1015 01:28:14,755 --> 01:28:18,130 τι κάνουν οι ηγέτες στους υποτιθέμενους συνανθρώπους τους. 1016 01:28:19,755 --> 01:28:23,296 Τους αφαιρούν την ανθρωπιά, ώσπου γίνονται σερνάμενα πτώματα. 1017 01:28:23,380 --> 01:28:25,380 Κι αυτοί σκέφτονται μόνο το χρήμα. 1018 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Ζουν για να βγάζουν λεφτά. 1019 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Δεν έχουμε όλοι την ελευθερία να ζούμε όπως θέλουμε. 1020 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Δεν μπορούμε όλοι μας να… 1021 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Κόνι. 1022 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Τι κάνεις; 1023 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Έλα! 1024 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Μα πού είναι; Λείπει τόσες ώρες. 1025 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Σίγουρα θα την καθυστερεί απλώς η βροχή. 1026 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Πιθανότατα θα κατέφυγε στην καλύβα. 1027 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 -Θα στείλω τον Γουόρεν και τον Μπετς. -Καλύτερα όχι. 1028 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Θα δώσετε δικαιώματα. 1029 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Θα πεταχτώ εγώ να δω αν είναι στην καλύβα. 1030 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 -Τι; Και θα με αφήσετε μόνο μου; -Μην ανησυχείτε. 1031 01:30:35,588 --> 01:30:37,213 Θα γυρίσουμε στο πι και φι. 1032 01:30:40,130 --> 01:30:41,588 -Επ. -Επ. 1033 01:30:41,671 --> 01:30:43,796 -Επ, η πάπια μου. -Επ, η πάπια μου. 1034 01:30:49,213 --> 01:30:50,921 Την Πέμπτη φεύγω για Βενετία. 1035 01:30:54,130 --> 01:30:55,921 Τη νύχτα πριν φύγω, θα περάσω. 1036 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Κυρία; 1037 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Κυρία, εδώ είστε. 1038 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Ο σερ Κλίφορντ ζήτησε να σας ψάξω. Ανησυχούσε μην πάθατε τίποτα. 1039 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Όχι. Είχα καταφύγει στην καλύβα λόγω της βροχής. 1040 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Κυρία Μπόλτον. 1041 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Κυρία, από εδώ δεν θα έχετε πρόβλημα. 1042 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Καλό σας βράδυ. Καλό σας βράδυ, κυρία. 1043 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Δεν είμαι παιδί. Είναι τερατώδες να με ακολουθούν. 1044 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Μην το λέτε αυτό, κυρία. 1045 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Ο σερ Κλίφορντ ήταν βέβαιος πως σας χτύπησε κεραυνός. 1046 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 Δεν φταίτε εσείς. Χαζό να ανησυχεί ο Κλίφορντ. 1047 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Τέλος πάντων, πάμε σπίτι. 1048 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Εγώ θα αναλάβω τα υπόλοιπα. 1049 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Δεν χρειάζεται να στέλνεις να με ψάξουν. 1050 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Θεέ μου, τι έγινες; 1051 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Λείπεις ώρες, μέσα σε τέτοια καταιγίδα. 1052 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 -Τι στην ευχή έκανες; -Κι αν προτιμώ να μη σου πω; 1053 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Άναψα φωτιά στην καλύβα. 1054 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 -Δες εδώ χάλι. Τα μαλλιά σου. -Βγήκα στη βροχή… γυμνή. 1055 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Είσαι τρελή; 1056 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Φαντάσου να σε έβλεπε ο Μέλορς να χοροπηδάς τσίτσιδη. 1057 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ναι, φαντάσου να με έβλεπε. 1058 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Καλά τα λες, Κλίφορντ. Πάω να πλυθώ να ξεβρομίσω. 1059 01:32:37,338 --> 01:32:38,505 Κόνι! 1060 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Ήρθε η αδερφή μου! 1061 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Χίλντα. 1062 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Πέρασε καιρός. 1063 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Χαίρομαι που ήρθα. 1064 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Ξέρεις ότι γνώρισα κάποιον, έτσι; 1065 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Κάτι κατάλαβα από τα γράμματα. 1066 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Πάλεψα να το θεωρήσω ασήμαντο, να μείνω μακριά του. 1067 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Μα δεν μπορώ. 1068 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 Είναι… 1069 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Τον αγαπώ πολύ. 1070 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 Και… ξέρω. 1071 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Απόψε θα μείνω μαζί του. Του το υποσχέθηκα. 1072 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Θα μου πεις ποιος είναι; 1073 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Όλιβερ Μέλορς. 1074 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 Ο θηροφύλακάς μας. 1075 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Όχι, Χίλντα. Είναι υπέροχος. 1076 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Πίστεψέ με, έχει τόση κατανόηση και τρυφερότητα. 1077 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Είναι η εξαίρεση, θα δεις. 1078 01:33:49,296 --> 01:33:51,380 Ήλπιζα πολύ καιρό να βρεις άλλον. 1079 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 -Αλλά υπηρέτη του Κλίφορντ; -Δεν τον αφήνω! 1080 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Άκου τον εαυτό σου. Ξανά η ιστορία με τον νεαρό Γερμανό. 1081 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 -Όχι! Καμία σχέση! -Κι όμως! 1082 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 Μπερδεύεις σεξ και έρωτα. Νομίζεις ότι θα συνεχιστεί, 1083 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 μόνο και μόνο γιατί το θες. 1084 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Σε παρακαλώ, έλα στη Βενετία και σκέψου προσεκτικά τι θες. 1085 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Ξέρω τι θέλω! 1086 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 -Αλήθεια; -Ναι! 1087 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Και απόψε θα τον δω, αλλιώς δεν πάω Βενετία. Δεν μπορώ! 1088 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Πραγματικά, νόμιζα πως ειδικά εσύ θα με καταλάβαινες. 1089 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Αντίο. 1090 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 -Αντίο. -Θα περιμένω γράμμα σου. 1091 01:34:33,796 --> 01:34:36,755 Να περάσετε καλά και να έρθετε να τονώσετε κι εμάς. 1092 01:34:37,255 --> 01:34:38,630 Εντάξει. Να είστε καλά. 1093 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Όλιβερ. 1094 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Από δω η αδερφή μου, Χίλντα. 1095 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 -Γεια σας. -Χίλντα, από δω ο Όλιβερ Μέλορς. 1096 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 -Γεια σας. -Χαίρω πολύ. 1097 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Ελάτε, καθίστε. 1098 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Χίλντα. 1099 01:35:09,255 --> 01:35:10,505 Τι θες να πω; 1100 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Αυτό που σκέφτεστε. 1101 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Πολύ καλά. 1102 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 Καλά τα ραντεβουδάκια στην αγροικία. 1103 01:35:20,796 --> 01:35:23,296 Μα τι θα γίνει όταν βγείτε έξω στον κόσμο; 1104 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Όταν οι φίλες της Κόνι την αποφεύγουν; 1105 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 Δεν είναι δίκαιο. 1106 01:35:29,171 --> 01:35:30,921 Με έχει καταλάβει. 1107 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Πώς με πήρε χαμπάρι τόσο γρήγορα; Είπα κάτι; 1108 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Κύριε Μέλορς. 1109 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Πώς σκοπεύετε να τη φροντίζετε όταν χάσετε τη δουλειά σας; 1110 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Πιστεύετε ότι θα της δώσετε την ευκαιρία να ευτυχήσει; 1111 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Απευθύνεστε στο λάθος άτομο. 1112 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Ξέρω μόνο ότι αντλώ πολλή ευτυχία απ' αυτήν. 1113 01:35:53,171 --> 01:35:55,130 Τη δική σας ευτυχία τη σκεφτήκατε. 1114 01:35:55,213 --> 01:35:56,046 Φτάνει! 1115 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Μάλλον κατανοείτε καλύτερα από εκείνη 1116 01:35:59,296 --> 01:36:01,505 πόσο άσχημα μπορεί να καταλήξει αυτό. 1117 01:36:03,546 --> 01:36:05,880 Σκεφτείτε πόσο σημαντική είναι για σας. 1118 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Θα περάσω να σε πάρω το πρωί. Νωρίς. 1119 01:36:11,838 --> 01:36:13,088 Μη με καθυστερήσεις. 1120 01:36:13,755 --> 01:36:15,088 -Κύριε Μέλορς. -Χίλντα. 1121 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να τη φέρω. 1122 01:36:28,463 --> 01:36:30,171 Μη σε επηρεάσει, σε παρακαλώ. 1123 01:36:31,421 --> 01:36:32,630 Είναι προστατευτική. 1124 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Έχει δίκιο. 1125 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 Δεν έχουμε σκεφτεί μακροπρόθεσμα. 1126 01:36:41,588 --> 01:36:43,796 Ο σερ Κλίφορντ δεν θα δώσει διαζύγιο. 1127 01:36:43,880 --> 01:36:45,880 Θα παλέψει να πάρει το παιδί μας. 1128 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Πριν εμφανιστείς εσύ, δεν είχα τέτοιες σκοτούρες. 1129 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Πάμε πάνω. 1130 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Ναι, μ' αρέσει αυτό. 1131 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Ναι. 1132 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Τι σκατά κάνεις, Νεντ; 1133 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Ηρέμησε, Μέλορς. Δεν ήρθα για καβγά. Με έστειλε η Μπέρθα. 1134 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Είναι δικό σου θέμα πια. 1135 01:39:27,130 --> 01:39:27,963 Όχι δικό μου. 1136 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Δεν το βλέπει έτσι. 1137 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Παραμένει γυναίκα σου. Δικαιούται τη μισή σου σύνταξη. 1138 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Κι εγώ δικαιούμαι διαζύγιο. Αλλά δεν θα πάρω, έτσι; 1139 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Άντε γαμήσου, λοιπόν. 1140 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Καλά. Φεύγω. 1141 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Φεύγω. 1142 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Έφυγε; 1143 01:39:52,505 --> 01:39:54,838 Εκτός αν έπαθε καμιά συγκοπή τρέχοντας. 1144 01:39:56,296 --> 01:39:58,171 Μείνε εκεί μέχρι να σιγουρευτούμε. 1145 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Σοβαρολογεί; 1146 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Πήγαινε. 1147 01:40:34,546 --> 01:40:35,380 Κόνι. 1148 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Για όνομα του Θεού, Κόνι. 1149 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Αύριο πάμε Βενετία. Πρέπει να έχεις κατεβασμένα τα μούτρα; 1150 01:41:27,546 --> 01:41:28,755 Μάλλον είμαι έγκυος. 1151 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Μάλιστα. 1152 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 Κι όχι από τον Κλίφορντ. 1153 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Όχι. 1154 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Παρότι δήλωσε ότι θα χαιρόταν αν έκανα παιδί με άλλον άντρα. 1155 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Σοβαρά; 1156 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα αντέξω. 1157 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 -Έλα, κουράγιο. -Να αντέξεις τι; 1158 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Τι συνέβη; 1159 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Είμαι ερωτευμένη. 1160 01:42:02,755 --> 01:42:03,963 Όχι με τον Κλίφορντ. 1161 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Ώστε έχεις εραστή. 1162 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Καλό αυτό. 1163 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Τον ξέρω; 1164 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Όχι. 1165 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Αλλά νομίζω πως θέλω να πάρω διαζύγιο από τον Κλίφορντ. 1166 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 Επειδή έχεις αισθήματα για τον άλλο. 1167 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Αν θες τη γνώμη μου, πάντως, 1168 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 με συγχωρείς, αλλά ελάχιστα θα κερδίσεις από έναν χωρισμό. 1169 01:42:36,255 --> 01:42:37,546 Τα αισθήματα παρέρχονται. 1170 01:42:38,505 --> 01:42:40,671 Μπορεί να αγαπάς άλλον κάθε χρόνο, 1171 01:42:40,755 --> 01:42:42,546 αλλά ο κόσμος μένει ίδιος. 1172 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 Το Ράγκμπι θα μένει πάντα εκεί. 1173 01:42:48,963 --> 01:42:50,130 Ψάξε την ευχαρίστηση. 1174 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 Αλλά μείνε στο Ράγκμπι. 1175 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 Και το Ράγκμπι θα ανταποδώσει. 1176 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Λοιπόν, πάμε Βενετία; 1177 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΗΝ ΚΟΝΣΤΑΝΣ ΡΙΝΤ 1178 01:43:44,338 --> 01:43:46,963 ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ ΓΟΥΛΦ ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ 1179 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Γύρισε πίσω θεωρώντας πως είναι ανώτερός μας. 1180 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Έπεισε τους πάντες ότι η καημένη η Μπέρθα έφταιγε για όλα. 1181 01:43:54,130 --> 01:43:56,296 Και μετά την άφησε ξεκρέμαστη. 1182 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 -Είναι ξεφτίλα. -Έτσι. 1183 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Η Μπέρθα πήγε σήμερα σπίτι του, για να βγάλουν μιαν άκρη. 1184 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 Λογικό. 1185 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 Βρήκε μεταξωτά νυχτικά στη φωτιά. 1186 01:44:05,880 --> 01:44:08,671 Αναμενόμενο που δεν θέλει κόσμο. Γυναίκα κρύβει. 1187 01:44:08,755 --> 01:44:11,088 Η λαίδη δανείζει βιβλίο στον θηροφύλακα 1188 01:44:11,171 --> 01:44:14,005 και βρίσκεται κατηγορούμενη… Είναι εξωφρενικό. 1189 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Ακριβώς. Εγώ δεν ξαναμιλάω για το θέμα. 1190 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Όλοι γι' αυτό λένε. Έτσι είναι τα κουτσομπολιά. 1191 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 Κανείς δεν επιδιώκει τέτοιες κουβέντες, 1192 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 μα είναι ανάγκη. 1193 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Φυσικά, πρόκειται για ανοησίες. 1194 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Αλλά ο θηροφύλακάς σας δίνει τροφή για φήμες. 1195 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Όσο πιο γρήγορα φύγει, τόσο καλύτερα. 1196 01:44:31,838 --> 01:44:34,213 Εκτιμώ που ήρθες να μου το πεις, Λίνλεϊ. 1197 01:44:34,296 --> 01:44:35,296 Και το καταγράφω. 1198 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Γεια σας… 1199 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Θα ήθελα έναν αριθμό Λονδίνου. 1200 01:44:49,463 --> 01:44:50,546 Λαίδη Τσάτερλυ. 1201 01:45:00,421 --> 01:45:02,338 -Γεια σας, κα Μπόλτον. -Καλημέρα. 1202 01:45:02,838 --> 01:45:04,838 Έμαθα πως με θέλει ο σερ Κλίφορντ. 1203 01:45:04,921 --> 01:45:06,838 Ναι, φυσικά. Στο γραφείο είναι. 1204 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Εντάξει. 1205 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Κύριε Μέλορς. 1206 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Τηλεφώνησα στη λαίδη, και επιστρέφει. 1207 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 -Πότε; -Απόψε το βράδυ. 1208 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Όσο πιο γρήγορα μπορεί. 1209 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Είπε να βρεθείτε στην καλύβα, να δείτε τι θα κάνετε. 1210 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Έρχονται… 1211 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Έρχονται σκοτεινές μέρες, κυρία Μπόλτον. 1212 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Μη σας πάρει η μπόρα. 1213 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Περάστε. 1214 01:45:53,671 --> 01:45:55,046 Είσαι υπηρέτης μου, 1215 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 μένεις στη γη μου, όπου κουμάντο κάνω εγώ, 1216 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 και τώρα η απρέπειά σου έδωσε τροφή για κουτσομπολιά. 1217 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Πρέπει να κλείσετε τα στόματα των… 1218 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Ξέρεις ότι έχει κηλιδωθεί το όνομα της λαίδης; 1219 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Το όνομά της ήταν σε βιβλίο που βρέθηκε στην αγροικία. 1220 01:46:18,130 --> 01:46:20,588 Στο ημερολόγιό μου έχει εικόνα της Μαίρης Α'. 1221 01:46:20,671 --> 01:46:22,380 Κι αυτή στο χαρέμι μου είναι; 1222 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Δεν εκτιμώ τον σαρκασμό σου, Μέλορς. 1223 01:46:28,130 --> 01:46:29,838 Έχεις προθεσμία έως το βράδυ. 1224 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 Μετά, δεν θέλω να σε ξαναδώ μέσα στο κτήμα μου. 1225 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 -Έγινα σαφής; -Απόλυτα. 1226 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Πάω να μαζέψω. 1227 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Κυρία Φλιντ, με συγχωρείτε. 1228 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 -Τώρα κοιμίζω την Τζόζεφιν. -Θα ακούτε διάφορα. 1229 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Σας παρακαλώ. Νοικιάζουμε τη φάρμα από τον σερ Κλίφορντ. 1230 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 Και θα συνεχίσετε. 1231 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Εδώ δεν τον συναντήσατε; Τη μέρα που ήρθε για γάλα; 1232 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 -Νόμιζα πως ήρθατε για μας. -Για σας ήρθα. 1233 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Είχα δει το αμάξι σας στο δάσος. 1234 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 -Αυτό έγινε μία φορά. -Δεν θέλω να ξέρω. 1235 01:47:13,755 --> 01:47:15,380 Καλό βράδυ, κυρία Τσάτερλυ. 1236 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Τι κάνεις; 1237 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Πού πας; 1238 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Όλιβερ. 1239 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Βγήκαν όλα στη φόρα για τα καλά. 1240 01:47:53,005 --> 01:47:54,338 Οι πάντες το συζητούν. 1241 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Απολύθηκα. 1242 01:47:56,213 --> 01:47:59,296 Δεν πρέπει να σε δουν εδώ, Κόνι. Πήγαινε στη Βενετία. 1243 01:47:59,380 --> 01:48:02,296 Μα μπορούμε να φύγουμε μαζί. Τώρα. 1244 01:48:02,380 --> 01:48:04,588 Κοίτα με. Δεν έχω τίποτα να σου δώσω. 1245 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 Δεν έχω δουλειά, δεν έχω σπίτι, δεν έχω σκοπό. Τίποτα. 1246 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Μην το λες αυτό. 1247 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Είσαι τα πάντα για μένα. 1248 01:48:12,796 --> 01:48:13,630 Μέλορς! 1249 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Πρέπει να φύγεις! 1250 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Κοίταξέ με. 1251 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Υποσχέσου μου ότι θα ζήσουμε μαζί τη ζωή μας. 1252 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 -Ναι. -Υποσχέσου μου. 1253 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Ναι, κορίτσι μου. 1254 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Όταν έρθει η ώρα. 1255 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Μέλορς! 1256 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Εντάξει. Να πάρω το παλτό μου μια στιγμή; 1257 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Θα σε βρω. 1258 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Όπου κι αν είσαι. 1259 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 -Κυρία μου, κακώς ήρθατε εδώ. -Όχι, κυρία Μπόλτον. 1260 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Κόνι. 1261 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Ώστε αληθεύει. 1262 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Γιατί το έκανες αυτό; 1263 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 -Δική σου ιδέα ήταν. -Δική μου; Όχι δα. 1264 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Γνώριζες καλά τι με έστελνες να κάνω. 1265 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Με τον κατάλληλο τύπο άντρα. Τον κατάλληλο! 1266 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Ο Όλιβερ Μέλορς είναι καλύτερος από όλους όσους γνωρίζω. 1267 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Ήμουν απολύτως σαφής, Κόνι. 1268 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 -Ορίσαμε τους κανόνες. -Θα γεννήσω το παιδί του. 1269 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Θα γεννήσεις το… 1270 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Είσαι σίγουρη; 1271 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Μα… το ξέρουν όλοι. 1272 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Δεν μπορεί να περιμένεις να πω ότι το παιδί είναι δικό μου. 1273 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Όχι, δεν… 1274 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 Δεν έχω τέτοια απαίτηση. 1275 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Θέλω διαζύγιο, Κλίφορντ. 1276 01:51:21,171 --> 01:51:22,380 Σε παρατάω. 1277 01:51:24,421 --> 01:51:25,421 Όχι, δεν γίνεται. 1278 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Λυπάμαι πολύ για το πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα, 1279 01:51:29,046 --> 01:51:31,213 μα κι οι δύο ξέρουμε πως ο γάμος μας 1280 01:51:31,296 --> 01:51:33,671 είναι δυστυχισμένος εδώ και πολύ καιρό. 1281 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Δεν είναι έτσι. Όχι για μένα. 1282 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Λογικό. 1283 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 Αφού εσύ έθεσες τους κανόνες. 1284 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Εγώ πάσχιζα να τους τηρήσω. 1285 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Προσπάθησα να σε στηρίξω με κάθε τρόπο. 1286 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Αλλά δεν είχα την παραμικρή ανταπόδοση. 1287 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Ούτε μία στάλα τρυφερότητας ή στοργής. 1288 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Και το χειρότερο, με έκανες να ντρέπομαι γι' αυτά που λαχταρούσα. 1289 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Πάντα νοιαζόμουν για σένα, Κόνι. 1290 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Ναι, νοιαζόσουν. 1291 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Όπως νοιαζόσουν για τα βιβλία ή το ραδιόφωνό σου, 1292 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 ποτέ, όμως, με τον τρόπο που είχα εγώ ανάγκη. 1293 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Σ' αγαπώ, Κόνι. 1294 01:52:16,588 --> 01:52:18,838 Σ' αγάπησα με τον μόνο τρόπο που ξέρω. 1295 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Σου έδωσα όλα όσα ξέρω πώς να δίνω. 1296 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Δεν αρκεί αυτό. 1297 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Μίλα μου τότε, Κον. 1298 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Βοήθα με να καταλάβω. 1299 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 Πες μου πώς να σου αποδείξω τι νιώθω για σένα. 1300 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 Άσε με να φύγω. 1301 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Σε παρακαλώ. 1302 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Άφησέ με. 1303 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Εντάξει. 1304 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Άκου, όμως. 1305 01:52:58,921 --> 01:53:02,130 Δεν θα σου δώσω ποτέ διαζύγιο. 1306 01:53:04,463 --> 01:53:06,130 Γιατί πάτησες τον λόγο σου. 1307 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Γιατί άφησες να γίνει περίγελος η ζωή μου εδώ στο Ράγκμπι. 1308 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Δεν είμαι διατεθειμένος να σου δώσω τίποτα πια. 1309 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Δεν νομίζω να ήσουν και ποτέ. 1310 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Κυρία. 1311 01:53:48,755 --> 01:53:51,255 Δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη, μα ανησυχούσα. 1312 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Καλά είμαι. 1313 01:53:57,796 --> 01:53:58,713 Ακούστε. 1314 01:53:59,921 --> 01:54:02,296 Έχετε ιδέα πού έχει πάει ο Μέλορς; 1315 01:54:02,380 --> 01:54:03,213 Όχι. 1316 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Θα ζητήσετε από τις φίλες σας να σας ενημερώσουν αν έχουν κάποιο νέο; 1317 01:54:11,171 --> 01:54:13,005 Για ποιον λόγο να πω ότι ρωτάω; 1318 01:54:14,796 --> 01:54:15,796 Επειδή τον αγαπώ. 1319 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 -Αυτό να πείτε. -Μάλιστα, κυρία. 1320 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Κυρία μου… 1321 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Ελπίζω να τον βρείτε. 1322 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Ευχαριστώ, κα Μπόλτον. 1323 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Κι εγώ το ελπίζω. 1324 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Ώστε είναι αλήθεια; 1325 01:55:56,421 --> 01:55:58,421 Η λαίδη παράτησε τον σερ Κλίφορντ; 1326 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Η λαίδη ζήτησε 1327 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 να μου μεταφέρετε τυχόν νέα του κυρίου Μέλορς. 1328 01:56:06,546 --> 01:56:08,755 "Επειδή τον αγαπώ". Έτσι είπε. 1329 01:56:09,338 --> 01:56:12,046 Θυσίασε τα πάντα για χάρη του. 1330 01:56:12,130 --> 01:56:15,588 Τον τίτλο, τα πλούτη, τη θέση της στον κόσμο. 1331 01:56:16,213 --> 01:56:17,546 Και τώρα τον έχασε. 1332 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Μην ακούσω κακή κουβέντα γι' αυτούς. 1333 01:56:26,505 --> 01:56:28,005 Είναι μια ιστορία αγάπης. 1334 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Δεν έχει χάσει τη γοητεία του το μέρος; 1335 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Τι; 1336 01:57:42,005 --> 01:57:43,338 Πάμε πίσω στο Λονδίνο. 1337 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Καλά. 1338 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Κόνι Ριντ. Δεν έχουμε ξανασυναντηθεί. 1339 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Καλό σας βράδυ. 1340 01:58:10,130 --> 01:58:12,171 Πόσες φορές διαβάζεις την ίδια σελίδα; 1341 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Τι; 1342 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 Όπως φαίνεται, αυτός σε βρήκε. 1343 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 -Μη μου πεις. -Ναι. 1344 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Προφανώς, θα θες πάλι το αμάξι. 1345 01:58:45,296 --> 01:58:46,338 Θα εκπλαγείς, 1346 01:58:46,421 --> 01:58:50,005 αλλά η αποχώρησή σου από το Ράγκμπι μαθεύτηκε μέχρι και στο χωριό, 1347 01:58:50,088 --> 01:58:51,255 στη Σκωτία. 1348 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Το οφείλουμε σε έναν άντρα που έπιασε δουλειά στα τοπικά ορυχεία 1349 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 και διηγιόταν στην παμπ για τη λαίδη που ερωτεύτηκε υπηρέτη 1350 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 και δεν νοιάστηκε μη μαθευτεί, επειδή τον αγαπούσε. 1351 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 Ονόματα δεν είπε, φυσικά. 1352 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Εγώ ήμουν "ο θηροφύλακας". 1353 01:59:14,130 --> 01:59:15,671 Εσύ, "η ερωτευμένη λαίδη". 1354 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Με συγχωρείτε, ψάχνω τον Όλιβερ Μέλορς. 1355 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Τον ξέρετε; 1356 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Ναι. 1357 01:59:24,005 --> 01:59:25,546 Πάρτε αυτόν τον δρόμο. 1358 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ! 1359 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Ήταν καλή ιστορία, κι έτσι αναρωτήθηκα 1360 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 μήπως υπάρχει και συνέχεια. 1361 01:59:37,255 --> 01:59:40,463 Ένας γνωστός από τον στρατό μού βρήκε δουλειά σε φάρμα. 1362 01:59:40,963 --> 01:59:42,130 Τριάντα σελίνια 1363 01:59:42,213 --> 01:59:44,505 και αξιοπρεπή διαμονή σε μια αγροικία. 1364 01:59:47,171 --> 01:59:48,588 Χρειαζόμουν έναν σκοπό, 1365 01:59:48,671 --> 01:59:51,088 πριν φέρω εσένα κι ένα παιδί στη ζωή μου. 1366 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Δεν μπορώ να πω ότι βρήκα κάποιο βαθύ νόημα εδώ στη φάρμα, 1367 01:59:58,838 --> 02:00:00,130 αλλά έφτιαξα μια βάση. 1368 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Δεν τολμώ να φανταστώ τι έχεις περάσει ήδη 1369 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 και πόσα έχεις θυσιάσει. 1370 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Θα ήταν ακόμα μεγαλύτερη θυσία να μείνεις εδώ μαζί μου, αλλά… 1371 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Όλιβερ! 1372 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …αυτό που έχουμε μεταξύ μας 1373 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 διαφέρει από όλα όσα έχω γνωρίσει. 1374 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Έχουμε μια μικρή φλόγα, που καίει αδιάκοπα. 1375 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 Κι έχω πειστεί ότι η διατήρηση μιας τέτοιας φλόγας 1376 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 είναι επαρκής σκοπός για τη ζωή οποιουδήποτε. 1377 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤ. Χ. ΛΩΡΕΝΣ 1378 02:05:19,880 --> 02:05:24,880 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη