1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Ich, Constance Reid,
nehme dich, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
zu meinem rechtmäßigen Ehemann.
3
00:00:59,338 --> 00:01:04,046
Ich verspreche dir Treue
in guten wie in schlechten Zeiten,
4
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
in Reichtum und Armut,
5
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
in Krankheit und in Gesundheit.
6
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
LADY CHATTERLEYS LIEBHABER
7
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
-Wie fühlt es sich an?
-Ich weiß nicht. Frag mich morgen.
8
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
-Du musst was essen.
-Ich muss aus dem Kleid raus.
9
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Wie sehe ich aus?
10
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Clifford wird nicht lange
auf der Feier bleiben wollen.
11
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Glaubst du, seine Mutter fände es gut?
12
00:01:41,921 --> 00:01:43,713
Ich weiß nicht, ob ich es tue.
13
00:01:43,796 --> 00:01:47,255
Reden wir über das Kleid
oder die Hochzeit, Hilda?
14
00:01:48,171 --> 00:01:50,005
Er fährt morgen an die Front.
15
00:01:50,088 --> 00:01:53,421
Was, wenn wir es nicht tun
und etwas Schlimmes passiert?
16
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
-Warum hattest du nicht einfach Sex?
-Hilda! Im Ernst.
17
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Ja. Du wärst frei,
und Clifford wird sowieso nur das wollen.
18
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Clifford ist nicht so.
19
00:02:03,046 --> 00:02:07,255
Du kennst ihn. Er ist lieb und umsichtig.
Er gibt mir Sicherheit.
20
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Seine Familie
ist traditioneller als unsere,
21
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
aber seine Ansichten sind moderner.
22
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
-Wirklich?
-Ja.
23
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
-Weiß er von deinem Deutschen?
-Ja. Es ist ihm egal.
24
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Das war vor dem Krieg, das zählt nicht.
25
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Schon gut.
Ich hatte meinen eigenen Deutschen.
26
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Ja, aber meiner ist tot.
27
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Das meine ich ja.
28
00:02:32,463 --> 00:02:35,796
-Was?
-Ich will dich nicht wieder leiden sehen.
29
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Du öffnest dein
30
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
Herz so leicht.
31
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
32
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
-Clifford!
-Verstärkung ist da.
33
00:02:45,421 --> 00:02:46,755
Genau was ich wollte.
34
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Ich hätte fast deine getrunken.
35
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
-Prost.
-Prost.
36
00:02:50,796 --> 00:02:54,255
-Was jetzt?
-Unsere Väter bereiten ihre Toasts vor.
37
00:02:54,338 --> 00:02:57,671
-Können wir sie zusammen sehen?
-Natürlich.
38
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Du siehst umwerfend aus.
39
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Danke.
40
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Fertig?
41
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Auf Clifford und Connie,
42
00:03:19,546 --> 00:03:22,588
unsere neue Hoffnung
auf einen Erben für Wragby.
43
00:03:23,338 --> 00:03:27,171
-Auf Clifford und Connie.
-Vater, das ist nicht der einzige Grund.
44
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Warum würde ein Baronet sonst heiraten?
45
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
-Weil ich Connie gefunden habe.
-Und ich dich.
46
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Ein Dank an alle,
die ihre Butter- und Zuckerrationen
47
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
für die Feier spendeten.
48
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Auf den nächsten Chatterley-Erben.
49
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Auf die Chatterleys!
50
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Oh Gott.
"Warum würde ein Baronet sonst heiraten?"
51
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Unglaublich.
52
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Willst du Kinder, Clifford?
53
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Ja. Irgendwann mal.
54
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Für uns, nicht für Vater.
55
00:04:31,171 --> 00:04:32,296
Und wenn du willst.
56
00:04:33,046 --> 00:04:34,088
Ich denke schon.
57
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Alles in Ordnung?
58
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Ja, natürlich. Entschuldige.
59
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Ich…
60
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Ich muss immer an die Front denken.
61
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
-Ich weiß, mir passiert nichts.
-Ja.
62
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
-Wir müssen nichts tun.
-Doch, ich will.
63
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Soll ich nicht mit zum Bahnhof?
64
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Danke.
65
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Machen wir daraus keine Zeremonie, ok?
66
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Ich liebe dich.
67
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Wiedersehen.
68
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Ich warte auf deine Briefe.
69
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Ich schreibe jeden Tag.
70
00:06:21,213 --> 00:06:24,755
Liebste Hilda,
ich wusste, der Krieg würde uns verändern,
71
00:06:25,338 --> 00:06:26,963
nur nicht, wie sehr.
72
00:06:29,838 --> 00:06:32,213
Er scheint eine Ewigkeit her zu sein,
73
00:06:32,296 --> 00:06:33,421
kein halbes Jahr.
74
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Wir sind aus London weggezogen.
75
00:06:36,963 --> 00:06:38,880
Wir kamen gestern auf Wragby an,
76
00:06:40,130 --> 00:06:41,713
Cliffords Familienanwesen.
77
00:06:43,463 --> 00:06:46,296
Wenn wir uns eingelebt haben,
schreibe ich dir oft.
78
00:06:46,796 --> 00:06:49,213
Deine dich liebende Schwester Connie.
79
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Danke.
80
00:07:00,880 --> 00:07:04,338
Willkommen, Sir Clifford.
Wir beteten für Euch.
81
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Danke, Mr. Warren.
82
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Gut.
83
00:07:16,588 --> 00:07:18,046
Danke. Ich komme klar.
84
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Mr. und Mrs. Warren, das ist meine Frau.
85
00:07:24,046 --> 00:07:27,088
-Die neue Lady Chatterley.
-Sehr erfreut, Mylady.
86
00:07:30,338 --> 00:07:31,546
Es gibt viel zu tun.
87
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Stellen Sie alle Arbeiter wieder an.
88
00:07:36,171 --> 00:07:39,588
-Dem Haus ging es schon besser.
-Wir erwecken es zum Leben.
89
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Das Arbeitszimmer Eures Vaters
ist das Schlafzimmer,
90
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
um die Treppe zu vermeiden.
91
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Danke, Mrs. Warren.
92
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Nein.
93
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Bringt das Gepäck hier rein.
94
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Wir schlafen in der Bibliothek.
95
00:08:02,421 --> 00:08:05,588
Unter Bücher zu schlafen
inspiriert einen Autor.
96
00:08:09,963 --> 00:08:13,463
Hier fanden sie Vater.
Sein Herz hat schlappgemacht.
97
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Er starb wohl an Kummer.
98
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
Clifford, das ist vorbei.
99
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Das Leben geht weiter.
100
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
-Mrs. Warren.
-Ja?
101
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
Ziehen Sie die Vorhänge auf.
102
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Ja, Mylady.
103
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Sieh dich um.
104
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Mach ich.
105
00:08:35,255 --> 00:08:37,713
Nimm das Zimmer über der Bibliothek,
106
00:08:37,796 --> 00:08:38,921
mit den Porträts.
107
00:08:39,005 --> 00:08:41,130
Oder gleich die ganze erste Etage.
108
00:08:43,796 --> 00:08:45,046
Willkommen zu Hause.
109
00:09:22,796 --> 00:09:25,921
Alles gut? Ich hab dich.
Stütz dich auf mich.
110
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
-Fertig?
-Ja.
111
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Langsam lerne ich es.
112
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Wunderbar.
113
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Weißt du…
114
00:09:47,296 --> 00:09:50,338
Ich möchte meine Kurzgeschichte ausbauen.
115
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
Zu einem Roman.
116
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
-Wunderbare Idee.
-Ja?
117
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
-Bist du meine Lektorin?
-Natürlich.
118
00:09:57,713 --> 00:10:00,130
Korrektorin, Tippse. Ich bewerbe mich.
119
00:10:00,213 --> 00:10:02,046
Du bist meine Topkandidatin.
120
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
-Gut?
-Ja.
121
00:10:04,838 --> 00:10:07,046
Das Bett ist weicher, als ich dachte.
122
00:10:12,213 --> 00:10:14,630
-Die erste Nacht auf Wragby.
-Willkommen.
123
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
-Tut mir leid.
-Schon gut.
124
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Was?
125
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Verzeih, Con.
126
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Ich kann einfach nicht mehr.
127
00:11:04,505 --> 00:11:05,671
Es tut mir so leid.
128
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
Schon gut. Keine Sorge.
129
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Das wird schon.
130
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ja.
131
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Ich liebe dich.
132
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Das ist eine blöde Sache.
133
00:11:33,088 --> 00:11:35,255
Aber wir werden hier glücklich sein.
134
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
Auf Wragby.
135
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Hallo, Sir.
136
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Ich bin stark und fleißig
und enttäusche Sie nicht.
137
00:11:47,963 --> 00:11:51,088
Lily Wheedon.
Meine Mutter arbeitete für Sir Geoffrey.
138
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Wirklich?
139
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
140
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Sie arbeiteten vor dem Krieg
für meinen Vater.
141
00:11:59,838 --> 00:12:00,755
Jawohl, Sir.
142
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
-Und Sie waren Lieutenant.
-Jawohl, Sir.
143
00:12:04,130 --> 00:12:06,713
Sie glauben, die Arbeit als Wildhüter
144
00:12:06,796 --> 00:12:09,546
wird Sie
nach Ihrer Zeit als Offizier erfüllen?
145
00:12:10,296 --> 00:12:11,921
Etwas Ruhe wird mir guttun.
146
00:12:13,088 --> 00:12:15,588
Ich weiß, was der Krieg aus Männern macht.
147
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Ich auch.
148
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
Sie kennen sich hier
wohl besser als ich aus.
149
00:12:20,796 --> 00:12:23,588
Nein, Mylady.
Ich durfte sie nicht besuchen.
150
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Na schön. Willkommen zurück, Mr. Mellors.
151
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Sir.
152
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Dann werden wir hier
alles zusammen entdecken.
153
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Danke, Lily.
154
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Mein Name ist Kelly Martin.
155
00:12:36,838 --> 00:12:39,171
-Danke.
-Seit fünf Jahren Dienstmädchen.
156
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Liebe Hilda,
157
00:12:45,296 --> 00:12:47,671
ich hätte dir längst schreiben sollen.
158
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Aber auf Wragby
gab es ungeheuer viel zu tun.
159
00:12:53,046 --> 00:12:57,130
Wir haben endlich Personal,
das hier wahre Wunder vollbracht hat.
160
00:13:02,296 --> 00:13:04,213
Clifford ist wieder bei Kräften.
161
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Ich bin immer noch die Einzige,
die ihm helfen darf,
162
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
aber mit jedem Tag
wird er selbstständiger.
163
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Er schreibt ständig,
164
00:13:18,630 --> 00:13:20,046
was ihn bei Laune hält.
165
00:13:20,130 --> 00:13:22,296
Sein erster Roman ist bald fertig.
166
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
"Ich lernte Mrs. Gertrude beim Dinner
167
00:13:26,588 --> 00:13:28,213
von Lord Witherby kennen."
168
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
169
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Mit der Sorte Mann, die…"
Das gefällt mir gut…
170
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Es ist ruhig hier auf dem Lande.
171
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Ich vermisse unser Leben in London
172
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
und natürlich dich.
173
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Aber wir müssen weiterleben,
174
00:13:48,713 --> 00:13:50,588
egal, was passiert ist.
175
00:13:52,713 --> 00:13:53,921
Wir hatten Gäste.
176
00:13:54,755 --> 00:13:56,713
Cliffords Junggesellenfreunde.
177
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Es überrascht kaum,
dass die meisten keine Frau haben.
178
00:14:01,630 --> 00:14:03,921
Ab und zu besuchen uns Schriftsteller,
179
00:14:04,005 --> 00:14:05,880
deren Rat Clifford sucht.
180
00:14:06,463 --> 00:14:10,213
Meine alten Freunde denken offenbar,
Unglück sei ansteckend.
181
00:14:22,671 --> 00:14:26,213
Ich weiß, Du und Owen
reist seit Kriegsende umher,
182
00:14:27,088 --> 00:14:30,463
aber wenn du wieder zu Hause bist,
möchte ich dich sehen.
183
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
-Störe ich?
-Ganz und gar nicht.
184
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Ich möchte ein paar Tage nach London,
185
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
um Hilda zu besuchen.
186
00:14:43,213 --> 00:14:44,838
Du lässt mich allein?
187
00:14:45,421 --> 00:14:47,380
Wir haben ein Haus voller Diener.
188
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Ich brauche nur dich.
189
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Warum lädst du Hilda nicht ein?
190
00:14:53,546 --> 00:14:56,963
Hab ich. Sie kann die nächsten Wochen
nicht aus London weg.
191
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Wenigstens kann sie kommen.
192
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Ich gehe spazieren.
193
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Warum? Schick Mrs. Warren,
falls du was brauchst.
194
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Ich brauche nichts, Clifford.
Ich will nur spazieren gehen.
195
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Na schön.
196
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
-Wie du möchtest.
-Gott.
197
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Hallo.
198
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, komm her.
199
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Komm.
200
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Braves Mädchen.
201
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Ich ging weiter
202
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
und fand einen Bach im Wald.
203
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Ich kenne den Ort.
Da komme ich wohl nicht mehr hin.
204
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Es gibt sicher einen Weg, wenn du willst.
205
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
-Gut.
-Mag sein.
206
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Na also.
207
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
-Fertig?
-Ja.
208
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Gut.
209
00:16:37,630 --> 00:16:38,463
Ist gut.
210
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
-Ist das gut?
-Ja.
211
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Lass mich nicht los.
212
00:16:42,838 --> 00:16:45,671
-Ich lass dich nicht los.
-Kannst du…
213
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Gut so.
214
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Ja. Das ist gut.
Jetzt kannst du loslassen.
215
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Danke.
216
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
-Gut.
-Siehst du? Ganz ohne meine Hilfe.
217
00:17:09,213 --> 00:17:12,130
-Du musst mich manchmal hassen.
-Nein.
218
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Wäre verständlich.
219
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Manchmal wünschte ich, ich wäre gestorben.
220
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford.
221
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Sag so was nicht.
222
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Ohne dich wäre ich verloren.
223
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Ich lasse etwas frische Luft rein.
224
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Der Himmel ist so klar.
225
00:17:43,713 --> 00:17:47,296
Es ist kein Rauch da.
Die Zechen sind am Ersten Mai zu.
226
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Fahr doch nach Tevershall.
227
00:17:50,838 --> 00:17:53,046
Zum Fest. Das kannst du ruhig.
228
00:17:54,296 --> 00:17:55,755
Aber sei zum Tee zurück.
229
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Ja, vielleicht.
230
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
-Hallo.
-Schön, Euch zu sehen.
231
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Sehr erfreut, Lady Chatterley.
232
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Wie lieb von dir.
233
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Danke.
234
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Einen fröhlichen Ersten Mai.
235
00:18:41,046 --> 00:18:42,130
Ebenfalls.
236
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Wer ist das? Sie ist wunderbar.
237
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
-Das ist meine Josephine.
-Hallo.
238
00:18:46,130 --> 00:18:48,130
Sag Lady Chatterley Hallo.
239
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Heute reagieren alle so auf mich.
240
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Ich bin Mrs. Flint.
Ich bin Lehrerin hier im Dorf.
241
00:18:56,046 --> 00:18:57,796
Ich bin Connie. Sehr erfreut.
242
00:18:58,380 --> 00:19:01,838
Mein Mann mietet Marehay Farm
von Eurem Anwesen.
243
00:19:01,921 --> 00:19:04,338
-Marehay Farm?
-Nicht weit von Euch.
244
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Seite an Seite kämpfen wir.
Gemeinsam halten wir sie auf.
245
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Solange wir zusammenhalten.
246
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Was war das?
247
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Die Bergmänner protestieren wieder.
248
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
Wieder?
249
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Kommt das oft vor?
250
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Sie sind wohl von einer anderen Zeche.
251
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Sie werden gefeuert,
wenn sie in ihrem Dorf protestieren.
252
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Bergmänner aus Tevershall
protestieren also in anderen Dörfern?
253
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Ich weiß nicht.
254
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Ich unterrichte ihre Kinder,
255
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
aber für ihre Frauen
bin ich eine Außenstehende.
256
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Da sind wir zu zweit.
257
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
-Hallo, Lady Chatterley.
-Hallo.
258
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Besucht uns mal in Marehay.
259
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
-Das wäre schön.
-Liebend gern.
260
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Danke.
261
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Wohin gehen wir?
262
00:20:08,755 --> 00:20:11,046
Du wolltest immer, dass ich mitkomme.
263
00:20:11,796 --> 00:20:13,713
Ich möchte dir etwas zeigen.
264
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Der Rollstuhl ist nicht geeignet.
265
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors. Würden Sie uns
mit dem Rollstuhl helfen?
266
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Ja, Sir.
267
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Connie, Mellors, unser neuer Wildhüter.
268
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Runter, Floss.
269
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Sie freut sich nur.
270
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Na, dann.
271
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Sind Sie schon lange auf Wragby?
272
00:20:41,630 --> 00:20:44,130
Ich bin hier aufgewachsen,
Eure Ladyschaft.
273
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Soll ich helfen?
274
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Mellors kann allein schieben. Na also.
275
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Da wären wir.
276
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Sonst noch was, Sir?
277
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Nein, nichts. Guten Tag.
278
00:21:06,421 --> 00:21:09,880
Wie gütig von Ihnen.
Ich hoffe, er war nicht zu schwer.
279
00:21:10,463 --> 00:21:11,588
Nein, war er nicht.
280
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Guten Tag, Eure Ladyschaft.
281
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Ich kam als Junge hierher.
Die beste Aussicht der Midlands.
282
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Ich möchte den Wald aufforsten.
283
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Wir müssen diese Orte hegen,
sonst verschwindet England.
284
00:21:36,088 --> 00:21:39,213
Und unsere Lebensart,
für die wir viel geopfert haben.
285
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Es schmerzt,
dass ich hier keinen Sohn haben kann.
286
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Das tut mir leid.
287
00:21:50,213 --> 00:21:52,713
Du könntest ihn
von einem anderen bekommen.
288
00:21:55,380 --> 00:21:56,463
Ist das dein Ernst?
289
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
-Warum nicht?
-Warum nicht? Weil…
290
00:21:59,630 --> 00:22:01,296
Weil wir verheiratet sind.
291
00:22:01,380 --> 00:22:02,880
Ich habe dich geehelicht.
292
00:22:03,755 --> 00:22:05,505
Wieso schlägst du so was vor?
293
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Du sagtest, du möchtest ein Kind.
294
00:22:08,796 --> 00:22:11,755
Du könntest es vergöttern,
deine Tage damit füllen.
295
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Man hält mich ja für zeugungsfähig.
296
00:22:15,838 --> 00:22:18,130
Wir würden es auf Wragby großziehen.
297
00:22:21,213 --> 00:22:22,588
Willst du das wirklich?
298
00:22:23,921 --> 00:22:27,796
Natürlich sollst du dich ihm
nicht völlig hingeben,
299
00:22:27,880 --> 00:22:31,796
aber der reine Geschlechtsakt
ist nichts im Vergleich zu einer Ehe.
300
00:22:32,421 --> 00:22:36,921
Solange du deine Gefühle zügelst,
wäre das wie ein Besuch beim Zahnarzt.
301
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Ein Besuch beim…
302
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
Und dir wäre egal, wessen Kind es wäre?
303
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Ich vertraue deinem Urteil.
Du lässt nicht den Falschen ran.
304
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Er müsste diskret sein.
Unser Name hängt davon ab.
305
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Wirst du wissen wollen, wer er ist?
306
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Lieber nicht.
307
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
So wichtig ist dir ein Erbe, ja?
308
00:23:10,171 --> 00:23:12,171
Er bedeutet den Leuten hier viel.
309
00:23:14,796 --> 00:23:17,671
Du kannst es für sie tun
und für die Chatterleys.
310
00:23:19,880 --> 00:23:21,505
Du stimmst mir doch zu, ja?
311
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Ich gehe voraus.
312
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
In London ist Euer Buch in aller Munde.
Gute Arbeit.
313
00:24:08,880 --> 00:24:12,005
Finden Sie?
Ich wollte etwas Besonderes schreiben.
314
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
Es sollte nicht nur beliebt,
sondern wirklich gut sein.
315
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
…alle Freunde im Nordwesten,
316
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
sie zusammenhalten, dafür sorgen, dass…
317
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Entschuldigen Sie mich bitte? Ganz kurz.
318
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Ja.
319
00:24:32,713 --> 00:24:35,213
Werden hier die Probleme der Welt gelöst?
320
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Das glauben sie sicher.
321
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Leider ist bis morgen alles vergessen.
322
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Sie sind Schriftsteller.
Machen Sie Notizen.
323
00:24:42,588 --> 00:24:44,921
Die wollen mich nicht in ihrem Kreis.
324
00:24:45,505 --> 00:24:48,921
Keine Sorge.
Ich bin auch nicht Teil dieser Welt.
325
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
-Aber Ihr seid in ihr aufgewachsen.
-Kaum. Mein Vater ist Künstler.
326
00:24:53,755 --> 00:24:58,630
Ich wuchs in gemieteten Villen auf
und erwachte mit dem Geruch von Terpentin.
327
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Klingt sehr nach der Boheme.
328
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Es gibt bestimmt Tage,
wenn Ihr Euch nicht wie eine Lady fühlt.
329
00:25:06,380 --> 00:25:10,463
Ich fahre morgen früh heim.
Vielleicht lädt er mich noch mal ein.
330
00:25:14,421 --> 00:25:17,296
Wir laden den irischen Dramatiker
nicht mehr ein.
331
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelis?
332
00:25:20,755 --> 00:25:23,213
Er schreibt gut, zieht sich schick an,
333
00:25:23,796 --> 00:25:26,463
hat aber die Manieren
einer Ratte aus Dublin.
334
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Vielleicht, weil er weiß,
dass man ihn nur benutzt.
335
00:25:35,380 --> 00:25:36,963
Wir wissen, wo wir stehen.
336
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Iss was. Du wirst immer dünner.
337
00:25:42,880 --> 00:25:44,213
Mir geht es nicht gut.
338
00:25:46,171 --> 00:25:48,671
Seit unserer Unterhaltung.
339
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
340
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Hier, sieh mal.
341
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Ich bin in der Zeitung.
342
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
"Chatterleys Novelle begeistert
343
00:26:01,588 --> 00:26:04,255
mit humorvollen Charakterstudien,
344
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
doch seine Ansichten zur Moderne
sind nicht frisch und verspielt,
345
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
sondern seltsam alt
und unflätig arrogant."
346
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
-Hör auf zu lesen.
-"Eine wunderbare Darstellung des Nichts."
347
00:26:15,005 --> 00:26:16,421
Es ist nur eine Kritik.
348
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Sie haben recht.
349
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
Sie haben mich durchschaut.
350
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Es ist alles nichts.
351
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Ein Zuhause, Liebe,
Sex, die Ehe, Freundschaft, alles.
352
00:26:29,880 --> 00:26:32,505
-Das meinst du nicht so.
-Ich denke schon.
353
00:26:34,005 --> 00:26:38,421
Doch. Man lebt doch nur,
um das große Nichts akzeptieren zu lernen.
354
00:26:38,505 --> 00:26:39,963
Ich gehe mich ankleiden.
355
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie. Connie, ich bin es.
356
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Oh Gott, du bist da.
357
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
-Was ist los?
-Ich…
358
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Was hast du denn?
359
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Sag, was los ist.
360
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Was machst du hier?
361
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Was ist das?
362
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Ich… Ich wollte eine Veränderung und…
363
00:28:09,505 --> 00:28:10,463
Du bist krank.
364
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
-Nein.
-Kümmert sich niemand um dich?
365
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Sie.
366
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Sie beobachten mich, Hilda.
367
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Einfach überall. Es ist…
368
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Ich bin so müde.
369
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Ist ja gut.
370
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Danke.
371
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
LITERATUR.
LORD CHATTERLEYS DEBÜT
372
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie geht es nicht gut.
373
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Meinst du?
374
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Sie ist erschöpft.
Sie ist so dünn geworden.
375
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Es bekommt ihr nicht,
eine halbe Jungfrau zu sein.
376
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Dieser Stuhl bekommt mir auch nicht,
Hilda.
377
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Was schlägst du vor?
Einen deutschen Soldaten finden?
378
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Sie braucht einen Arzt.
Hast du hier einen?
379
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Ich kümmere mich.
380
00:29:06,463 --> 00:29:08,671
Nein. Ich bringe sie zu einem Arzt.
381
00:29:09,921 --> 00:29:14,005
Und du musst jemanden einstellen,
der sich um dich kümmert.
382
00:29:14,088 --> 00:29:17,421
-Es geht mir gut, danke.
-Du bist mir egal.
383
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Wer kümmert sich um sie,
während sie dich umsorgt?
384
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
-Connie und ich klären das.
-Das haben wir bereits.
385
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Du kennst die Frau.
386
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Mrs. Bolton. Aus deiner Kindheit.
387
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie ist nicht länger deine Pflegerin.
388
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Wir sind dankbar, dass Sie kommen konnten.
389
00:29:40,588 --> 00:29:45,046
Es muss schwer sein für Sir Clifford.
Er hat so gelitten. Und auch Ihr.
390
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Das Leben verändert sich
von einem Tag auf den anderen.
391
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Ich hatte meinen Ted nur drei Jahre,
bevor er in der Zeche umkam.
392
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
Das wusste ich nicht.
393
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
Schon gut.
394
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Hört auf den Doktor
und überlasst Sir Clifford mir.
395
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford. Das ist Mrs. Bolton.
396
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Ich erinnere mich an Mrs. Bolton.
397
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
-Sind wir alle zufrieden?
-Vorerst ja.
398
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Ich fahre zurück nach London
und Connie geht spazieren.
399
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
Schön. Gute Reise.
400
00:30:16,171 --> 00:30:20,838
Geh doch beim Wildhüter vorbei und frag,
ob die neuen Fasane schon legen.
401
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Natürlich.
402
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
403
00:31:42,796 --> 00:31:45,130
-Braucht Sir Clifford Hilfe?
-Nein.
404
00:31:46,046 --> 00:31:48,005
-Ich wollte nicht stören.
-Nein.
405
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Kommt Ihr rein?
406
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
-Ich war nicht auf Besuch vorbereitet.
-Nein. Schon gut.
407
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Ich wollte nur…
408
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifford wollte wissen,
ob die neuen Fasane legen.
409
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Ja, Mylady. Ja.
410
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
In ein paar Wochen gibt es viele Küken.
411
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Was für ein hübsches Häuschen.
Leben Sie allein hier?
412
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Ganz allein, Mylady.
413
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Sie lesen James Joyce?
414
00:32:23,213 --> 00:32:24,921
Das war schwer zu finden.
415
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Lesen Sie viel?
416
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Es passt zu meiner zurückgezogenen Natur.
417
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Trotzdem.
418
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Es muss sehr ruhig hier sein.
419
00:32:37,338 --> 00:32:39,005
Ich habe Flossie.
420
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Ich sage Clifford Bescheid.
421
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
Wegen der Fasane.
422
00:32:51,088 --> 00:32:51,921
Und danke.
423
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
-Ich bringe Euch raus.
-Gut.
424
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Verzeihung.
425
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Hübsche Blumen.
426
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Pflückt doch welche.
427
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
-Nein.
-Warum nicht?
428
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Sie gehören Euch.
429
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
-Sind Sie sicher?
-Ja, nur zu.
430
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Schönen Tag noch.
431
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Mrs. Flint.
Ich habe Ihnen Blumen gebracht.
432
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
-Sie sind wunderschön! Wie lieb!
-Gern doch.
433
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Ich hole eine Vase. Setzt Euch.
434
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Sie wachsen beim Haus des Wildhüters.
Überall.
435
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Hier.
436
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Interessanter Mann, der Wildhüter.
437
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Erst wirkte er schroff, doch dann…
438
00:33:55,546 --> 00:33:59,755
Die älteren Lehrerinnen reden
noch über den klugen Oliver Mellors.
439
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Kein Wunder, dass er Lieutenant wurde.
440
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Und jetzt lebt er dort? Allein?
441
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Er war verheiratet.
442
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Aber seine Frau Bertha
443
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
hatte während seiner Abwesenheit
andere Männer.
444
00:34:15,963 --> 00:34:18,380
Es war schrecklich. Alle wussten es.
445
00:34:18,463 --> 00:34:20,505
Sind sie jetzt geschieden?
446
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Ich glaube nicht.
447
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Aber Bertha Coutts war noch nie
ein anständiger Mensch.
448
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Sie lebt jetzt
mit einem anderen auf Stacks Gate.
449
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Ned heißt er, glaub ich.
450
00:34:33,963 --> 00:34:37,421
Mr. Mellors möchte wohl sicher
nie wieder von ihr hören.
451
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Das ist Wendy.
452
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Hallo, Wendy.
453
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Wunderschön.
454
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
Es gab eine Explosion in der Zeche,
455
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
und Ted war erst 28.
456
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Das Unternehmen sagte,
es war seine Schuld.
457
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Er lief weg, anstatt sich hinzulegen.
458
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Sie zahlten nur 300 £ Entschädigung.
459
00:36:10,338 --> 00:36:14,171
Das verzeihe ich ihnen nie,
dass sie Ted einen Feigling nannten.
460
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Er war kein Feigling, Mrs. Bolton.
461
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Er wollte nur überleben.
462
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Überlassen Sie das Lily.
463
00:36:24,380 --> 00:36:29,255
-Sie sind nicht seine Bedienstete.
-Es macht mir nichts aus. Es lenkt ab.
464
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Die Glocke. Ich muss gehen.
465
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Ich hörte das Hämmern.
466
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Ich baue die Käfige für die Küken.
467
00:37:41,838 --> 00:37:43,505
Ist in der Hütte ein Stuhl?
468
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Kommt rein.
469
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Danke.
470
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Ich mache Euch ein Feuer.
471
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
-Nicht nötig.
-Ich bestehe darauf.
472
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Wärmt Euch etwas auf.
473
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
-In Ordnung?
-Danke.
474
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
Ich wusste nichts von der Hütte.
475
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Das tun nur wenige.
476
00:39:04,505 --> 00:39:05,546
Das ist das Gute.
477
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Schließen Sie sie ab?
478
00:39:10,421 --> 00:39:13,380
-Manchmal, Mylady.
-Kann ich einen Schlüssel haben?
479
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Einen Schlüssel?
480
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Ich möchte ab und zu herkommen.
481
00:39:25,963 --> 00:39:27,921
Ich weiß nicht, ob es noch einen gibt.
482
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Dann lasse ich einen machen.
483
00:39:48,630 --> 00:39:49,880
Langer Spaziergang.
484
00:39:50,588 --> 00:39:51,963
Komme ich zu spät?
485
00:39:52,755 --> 00:39:54,838
Mrs. Bolton hätte Tee machen können.
486
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Der Teetisch ist nichts für sie.
487
00:39:57,796 --> 00:40:00,671
In unserem Ehegelübde
war nicht von Tee die Rede.
488
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Gibt es einen Zweitschlüssel
für die Hütte mit den Fasanen?
489
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Ja. Im Studierzimmer. Warum?
490
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
Ich fand sie schön.
Ich möchte gern dort lesen.
491
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Bücher des verkommenen Iren?
492
00:40:16,588 --> 00:40:17,921
James Joyce?
493
00:40:18,005 --> 00:40:20,630
Sein nächstes wird
wegen Obszönität verboten.
494
00:40:21,213 --> 00:40:24,213
Wie schade. Ich hatte mich darauf gefreut.
495
00:40:29,463 --> 00:40:30,630
War Mellors da?
496
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
-Er fühlte sich gestört.
-Was hat er gesagt?
497
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Nichts. Es war sein Benehmen.
498
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Mein Umherstreifen stört ihn wohl.
499
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
So ist das, wenn ein Lieutenant
wieder zum Wildhüter wird.
500
00:40:44,088 --> 00:40:48,671
Erst gibt man ihm das Gefühl,
er sei wichtig, dann nimmt man es ihm.
501
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Liebe Hilda.
502
00:40:55,046 --> 00:40:57,463
Ich hoffe, in London regnet es nicht.
503
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Hier schon.
504
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Bis jetzt konnte ich
das Anwesen nach Belieben erforschen.
505
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
Doch die letzte Woche
war ich fast nur im Haus.
506
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
Ich sehne mich nach draußen.
507
00:41:11,963 --> 00:41:14,463
Ich schreibe jetzt in einer kleinen Hütte.
508
00:41:15,130 --> 00:41:17,963
Einem geheimen Ort,
wo ich allem entkommen kann.
509
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Nur einer kommt hierher.
510
00:41:25,463 --> 00:41:28,755
Ich wollte eben gehen.
Ich suchte nur Schutz vorm Regen.
511
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Hier.
512
00:41:32,755 --> 00:41:35,546
Ich lasse den hier,
bis ich einen anderen habe.
513
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Sieh dich an. Du hast hier wohl das Sagen.
514
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Es ist ein einfaches Spiel.
515
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Man beginnt mit einem 32er Blatt,
sieben bis Ass…
516
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Er starb letztes Jahr mit 83.
517
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
-Die Küken sind geschlüpft.
-Gut.
518
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Ich habe Madrid. Hör mal.
519
00:42:51,921 --> 00:42:52,796
Was sagen sie?
520
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Mist!
521
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Das Signal ist weg.
522
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Mist!
523
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
Nun, die jungen Leute…
524
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
Die meisten haben Tevershall verlassen,
da kaum noch Kohle da ist.
525
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Die Stadt ist bald am Ende.
526
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Am Ende? Das sagt man?
527
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Mrs. Bolton, rufen Sie die Zeche an?
528
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
-Mr. Linley soll zum Essen kommen.
-Natürlich.
529
00:43:25,630 --> 00:43:27,796
Ich wäre so gern mit dir in Venedig.
530
00:43:29,296 --> 00:43:31,838
Clifford sagt,
er kommt ohne mich nicht klar.
531
00:43:32,421 --> 00:43:33,921
Zumindest noch nicht.
532
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Zum nächsten Urlaub komme ich mit.
533
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Alles Liebe, deine Schwester Connie.
534
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Wenn die Profite steigen,
535
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
sollten sie erstmal im Geschäft bleiben.
536
00:43:50,380 --> 00:43:52,380
-Wir modernisieren alles.
537
00:43:52,463 --> 00:43:56,296
-Und deine Schreiberei?
-Die Literaturwelt braucht mich nicht.
538
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Die Zeche ist ein sinkendes Schiff.
Sie braucht einen Kapitän.
539
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Haben es die Bergmänner
nicht schwer genug?
540
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Hilf ihnen, eine Zukunft aufzubauen.
541
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Wovon? Vom Betteln?
542
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Eine Zukunft aufbauen." Typisch Frau.
543
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Typisch Mann.
544
00:44:12,338 --> 00:44:17,046
Mr. Linley, wie viel würde uns in etwa
der Bau eines Chemiewerkes kosten?
545
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Ich denke, um die 500 bis 700 £.
546
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Natürlich muss man Unvorhergesehenes…
547
00:44:56,046 --> 00:44:57,546
Ich will die Küken sehen.
548
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Wie viele haben wir?
549
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
-Achtzehn.
-Achtzehn.
550
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Kann ich eins halten?
551
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Ja, nur zu.
552
00:45:14,713 --> 00:45:17,421
-Und wenn es mich pikst?
-Dann pikst zurück.
553
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Einfach…
554
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Gut so. Vorsichtig.
555
00:45:50,255 --> 00:45:53,130
-Es zittert.
-Ihr zittert noch mehr.
556
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
So ist es gut.
557
00:46:30,963 --> 00:46:31,880
Mylady?
558
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Hier…
559
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Setzt Euch drinnen hin.
560
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
-Tut mir leid.
-Schon gut.
561
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Tut mir leid.
562
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
So geht es Euch also?
563
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Nicht weinen.
564
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Kommt ans Feuer.
565
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
Ich hole Holz.
566
00:47:19,171 --> 00:47:20,296
Bitte bleiben Sie.
567
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Ich begleite Euch.
568
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Geht es Euch gut?
569
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Dir?
570
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Ich sollte allein weiter.
571
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Wiedersehen.
572
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Auf Wiedersehen, Mylady.
573
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Mylady, ich dachte,
Ihr hättet Euch verlaufen.
574
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Nein, alles bestens.
575
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Warum ist die Tür verriegelt?
Ich war bei den Küken.
576
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Tut mir leid.
577
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Ist Clifford sauer?
Ich verabschiedete mich nicht.
578
00:52:26,588 --> 00:52:29,338
Er hat nichts gesagt.
Mr. Linley ist noch da.
579
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Er hat nicht bemerkt, dass ich weg war?
580
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
Mylady, Ihr kennt doch Sir Clifford.
581
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Nacht.
582
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Nein. Ähnlich wie die anderen Geräte.
583
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
-Gute Nacht, Con.
-Gute Nacht.
584
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Ich habe gewartet.
585
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
Glaubt Ihr nicht, die Leute reden,
586
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
wenn Ihr hierherkommt?
587
00:54:02,005 --> 00:54:05,671
Wie erniedrigend für Euch,
mit dem Wildhüter Eures Mannes.
588
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Hast du Angst?
589
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Und ob.
590
00:54:10,880 --> 00:54:12,380
Natürlich habe ich Angst.
591
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Nicht davor, was man über mich denkt.
592
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Aber wenn Ihr je bereut, was wir hier…
593
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Beeilen wir uns.
594
00:54:55,921 --> 00:54:58,130
-Ich brauche dich.
-Was brauchst du?
595
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Das.
596
00:55:24,046 --> 00:55:26,588
Ich habe wenig Zeit.
Mein Fehlen fällt auf.
597
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Sieh mich an.
598
00:56:58,796 --> 00:56:59,796
Ich muss gehen.
599
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Sind wir für dich noch wie Fremde?
600
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Wie bitte?
601
00:57:19,755 --> 00:57:21,546
Sind wir für dich wie Fremde?
602
00:57:28,796 --> 00:57:30,755
Solche Fremden kannte ich nie.
603
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Komm morgen zum Cottage.
604
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Wenn ich kann.
605
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Gute Nacht.
606
00:58:01,963 --> 00:58:03,671
Gute Nacht, Eure Ladyschaft.
607
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
-Oliver.
-Ja?
608
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Wenn wir den Treibstoff hier produzieren…
609
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
610
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Connie, geht es dir gut?
611
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
-Fühlst du dich wieder unwohl?
-Nein. Was sagtest du?
612
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Ich weiß, ich rede nur noch von der Zeche.
613
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Doch Tevershall gehört mir.
614
00:58:52,046 --> 00:58:53,921
Später gehört es einem Erben.
615
00:58:57,171 --> 00:58:58,755
Und die Zeche braucht uns.
616
00:58:59,630 --> 00:59:01,338
Wir müssen modernisieren.
617
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Du und ich.
618
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Liebe Schwester, ich habe über
deine Worte bei der Hochzeit nachgedacht.
619
00:59:13,421 --> 00:59:15,546
Dass ich mein Herz zu leicht öffne.
620
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Das war vielleicht vor dem Krieg so,
621
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
aber danach nicht mehr.
622
00:59:24,671 --> 00:59:27,130
Doch jetzt öffnet es sich wieder.
623
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Trotz aller Warnungen.
624
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Ich kann dir versichern,
625
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
-nichts davon ist einfach.
-Sieh mich an.
626
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Sieh mich an.
627
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley!
628
00:59:53,255 --> 00:59:55,755
-Euer Buch!
-Ich brauche es nicht. Danke.
629
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Hoppe, hoppe Reiter
630
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
-Sie ist perfekt.
-Das täuscht.
631
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Sie beschert uns schlaflose Nächte.
632
01:00:26,880 --> 01:00:28,005
Ist es sicher wert.
633
01:00:29,088 --> 01:00:32,046
Wir sind sehr froh,
dich zu haben, Josephine.
634
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Oder?
635
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
Clifford und ich wollen ein Kind.
636
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Wirklich?
637
01:00:38,046 --> 01:00:39,921
Er kann zwar nicht gehen,
638
01:00:40,005 --> 01:00:41,630
aber Kinder sind möglich.
639
01:00:42,213 --> 01:00:43,838
Das ist doch wunderbar.
640
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Josephine will einen Spielgefährten.
641
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Wirklich?
642
01:00:50,171 --> 01:00:53,421
Als Mutter kann ich das nur empfehlen.
643
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Ich habe gelogen.
644
01:00:56,421 --> 01:00:57,380
Sie ist perfekt.
645
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
-Was macht der Wildhüter hier?
-Er holt Milch.
646
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
-Guten Tag, Mr. Mellors.
-Mrs. Flint.
647
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
648
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
-Passt Ihr auf sie auf?
-Natürlich.
649
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Josephine, hallo.
650
01:01:18,463 --> 01:01:20,296
Hallo, Kleine, was hast du da?
651
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Du wolltest zum Cottage kommen.
652
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Es versuchen.
653
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Kommst du später?
654
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Was ist das?
655
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Was ist das?
656
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Bitte schön.
657
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Danke.
658
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
-Ich sollte gehen.
-Gut.
659
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Wiedersehen, Josephine.
660
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
-Soll ich Euch heimbringen?
-Nein, nicht nötig.
661
01:01:51,505 --> 01:01:52,796
Es hat mich gefreut.
662
01:01:52,880 --> 01:01:54,421
-Kommen Sie wieder.
-Gern.
663
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Danke nochmals. Wiedersehen.
664
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Sag Wiedersehen.
665
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Wiedersehen.
666
01:02:12,963 --> 01:02:13,880
Ayuh!
667
01:02:16,380 --> 01:02:17,880
Du entwischst mir?
668
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Was meinst du?
669
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
Wie bitte?
670
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Was meinst du?
671
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Du warst nicht beim Cottage.
672
01:02:25,630 --> 01:02:27,963
Und wie du eben weggelaufen bist.
673
01:02:28,046 --> 01:02:30,171
Mrs. Flint hätte uns sehen können.
674
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Dann komm zum Cottage.
675
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Nein.
676
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Bis wir da sind, ist es zu spät.
677
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Komm hier entlang.
678
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Komm.
679
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Was, hier?
680
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Ja, Mylady.
681
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Genau hier.
682
01:03:22,671 --> 01:03:25,505
-Nenn mich nicht so.
-Willst du keine Lady sein?
683
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Nicht bei dir.
684
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Soll ich dich schroffer behandeln?
685
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Mach das ab.
686
01:04:16,463 --> 01:04:17,713
Mach meine Hose auf.
687
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Ja.
688
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Leg dich hin.
689
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Leg dich hin.
690
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Nein.
691
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
Nein, sieh mich an.
692
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Fick mich.
693
01:05:02,588 --> 01:05:03,921
Ich soll dich ficken?
694
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Ja.
695
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Ja.
696
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Ja. Gut so.
697
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Gut so, Connie.
698
01:06:42,921 --> 01:06:44,921
Wir sind zusammen gekommen.
699
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Das ist doch gut.
700
01:06:52,546 --> 01:06:55,546
Manche Menschen erleben das nie.
701
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Wirklich?
702
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Ist das… Ja. Was weiß ich.
703
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Du musst mir helfen, Connie.
704
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Weißt du, was du hast?
705
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Zärtlichkeit.
706
01:07:40,338 --> 01:07:42,338
Ich sagte nicht, du warst sanft.
707
01:07:43,630 --> 01:07:45,213
Sanfte Männer bin ich leid.
708
01:07:47,255 --> 01:07:49,796
-Die sind schon anders.
-Was meinst du?
709
01:07:50,880 --> 01:07:51,838
Tot.
710
01:07:53,046 --> 01:07:53,921
Tot.
711
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Man muss die Teile von einem,
die fühlen, abschneiden,
712
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
wenn man Männer in Gruben schickt
713
01:08:03,588 --> 01:08:04,796
oder Fabriken oder…
714
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
…in den Kampf.
715
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Oder man lebt mit seinen Taten.
716
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Ich kannte noch nie einen Mann wie dich.
717
01:08:20,213 --> 01:08:22,005
Du bist wie keine andere Frau.
718
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Wie?
719
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Du bist wunderschön.
720
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Mir war bis jetzt nicht klar,
wie einsam ich war.
721
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Danke.
722
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Du solltest gehen.
723
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Pik-Zehn.
724
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Ich habe Sie mit dem König.
725
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
-Ich, Connie…
-Ich, Oliver…
726
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
-…nehme dich, Oliver…
-…nehme dich, Connie…
727
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
-…in Stärke…
-…und in Freiheit…
728
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
-…und Verzückung.
-…Verzückung.
729
01:10:41,213 --> 01:10:42,130
Wie tief ist es?
730
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Bitte.
731
01:10:52,463 --> 01:10:53,713
"Warum mag ich dich?"
732
01:10:55,421 --> 01:10:56,880
"Die Frucht ist schwarz."
733
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Eure Ladyschaft, ich wollte nicht stören.
734
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
-Ich sah Licht und…
-Schon gut.
735
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Setzen Sie sich.
Ich hätte gern Gesellschaft.
736
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Wirklich.
737
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
So spät noch wach?
738
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Sir Clifford kann nicht schlafen.
739
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Ich habe nach ihm gesehen.
740
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Mein Mann war genauso.
741
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Bei jedem kleinen Husten
machte ich mir Sorgen.
742
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
743
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Sie vermissen ihn.
744
01:12:12,796 --> 01:12:14,546
Es ist 25 Jahre her,
745
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
aber manchmal im Bett,
746
01:12:18,213 --> 01:12:21,755
wenn ich aufwache, denke ich:
"Er liegt nicht neben mir."
747
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Es ist seine Berührung.
748
01:12:27,921 --> 01:12:28,963
Ja.
749
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Es ist erstaunlich.
750
01:12:31,755 --> 01:12:33,963
Wie jemand einem unter die Haut geht.
751
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Ja.
752
01:12:36,796 --> 01:12:38,213
Es kann bitter machen.
753
01:12:38,755 --> 01:12:41,963
Wäre die Grube nicht gewesen,
wäre Ted noch hier.
754
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Er hasste es da unten.
755
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Er hasste es, aber was sollte er tun?
Er war gefangen.
756
01:12:51,088 --> 01:12:53,338
Das sind wir alle auf irgendeine Art.
757
01:12:55,130 --> 01:12:57,838
-Wollten Sie nie wieder heiraten?
-Großer Gott.
758
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
-Ted war der Einzige?
-Ja.
759
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Aber man wächst mit seinem Mann zusammen.
760
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Wen hat man sonst im Leben?
761
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Kinder natürlich, aber…
762
01:13:11,713 --> 01:13:15,921
-Tut mir leid, wie rücksichtslos.
-Nein. Macht nichts. Schon gut.
763
01:13:18,963 --> 01:13:20,213
Mehr als gut.
764
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Es gibt vielleicht Hoffnung.
765
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
Für Euch und Sir Clifford?
766
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Der Arzt sagt, er erholt sich prächtig.
767
01:13:29,088 --> 01:13:31,713
Also, wer weiß? Vielleicht kommt ein Kind.
768
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Das hoffe ich und ich bete dafür.
769
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Möchtet Ihr eine Decke?
770
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Nein, danke.
771
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Schlafen Sie gut.
Bis zur nächsten Unterhaltung.
772
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Gute Nacht.
773
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Komm, mein Mädchen.
774
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Draußen sind wir nützlicher.
775
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Komm.
776
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Ganz ruhig.
777
01:15:50,421 --> 01:15:52,380
Schläft Ihre Ladyschaft noch?
778
01:15:53,005 --> 01:15:54,380
Sie stand vor mir auf.
779
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Sie hat also schon gefrühstückt.
780
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Ja. Sie ist spazieren gegangen.
781
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Ich war auch früh auf.
782
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Heute Morgen war es geschäftig.
783
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
-Der Wildhüter…
-Könnten Sie mir Sahne bringen?
784
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
-Ja, Sir.
-Danke.
785
01:16:15,296 --> 01:16:16,755
Seit Sir Clifford da ist,
786
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
müssen die armen Bergmänner schuften.
787
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Ich dachte,
die Maschinen machen es einfacher.
788
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Sie machen
mit weniger Arbeitern mehr Geld.
789
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Hat er nicht genug Geld?
790
01:16:27,505 --> 01:16:29,505
Seine Lady braucht ihre Seide,
791
01:16:29,588 --> 01:16:31,588
damit sie besser ist als wir.
792
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Nein, sie ist nicht so.
793
01:16:33,171 --> 01:16:34,713
Sie behandelt ihr Personal
794
01:16:34,796 --> 01:16:37,463
ebenso respektvoll
wie einen Lord oder eine Lady.
795
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Meine Lily sagt dasselbe über sie.
796
01:16:39,630 --> 01:16:43,171
-Dann verdient sie was Besseres.
-Sie hat kein leichtes Los.
797
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Sir Clifford ist vielleicht nicht
so am Ende, wie wir dachten.
798
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Seine Beine funktionieren nicht,
aber der Rest vielleicht schon.
799
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Ihre Ladyschaft hat angedeutet,
dass bald ein Kind kommen könnte.
800
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Was?
801
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Nein!
802
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
-Erstaunlich.
-Hat man so was schon gehört?
803
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
BOHRERSKIZZE
804
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Wie lange halten sie?
805
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Wenn wir sie gut warten,
wahrscheinlich Generationen.
806
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Apropos, Sir, wenn ich fragen darf,
807
01:17:13,671 --> 01:17:15,338
stimmen die Gerüchte,
808
01:17:15,421 --> 01:17:18,338
dass wir
auf einen Erben für Wragby hoffen können?
809
01:17:19,255 --> 01:17:20,296
Gibt es Gerüchte?
810
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Ja.
811
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Alle fragen mich, was ich weiß.
812
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Natürlich berichtige ich alle,
wenn das Gerücht nicht stimmt.
813
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
In der Tat.
814
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Nun…
815
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
…es gibt Hoffnung.
816
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Hallo, Con.
817
01:17:40,088 --> 01:17:43,588
Ich hatte soeben
ein interessantes Gespräch mit Mr. Linley.
818
01:17:45,880 --> 01:17:50,213
Hast du das Gerücht gehört,
dass du Wragby einen Erben liefern sollst?
819
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Nein.
820
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Ist das ein Witz?
821
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Ich hoffte eher, eine Prophezeiung.
822
01:18:03,338 --> 01:18:05,255
Ich bekam einen Brief von Vater.
823
01:18:05,880 --> 01:18:08,630
Er wurde für Juli und August
nach Venedig eingeladen
824
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
und möchte, dass ich und Hilda mitkommen.
825
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Juli und August.
826
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Ich müsste nicht so lange weg.
827
01:18:17,213 --> 01:18:19,338
Drei Wochen sollten reichen
828
01:18:19,421 --> 01:18:20,546
für unseren Plan.
829
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Ist der Plan bereits im Gange?
830
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Noch nicht.
831
01:18:31,088 --> 01:18:33,630
Wäre es sicher,
dass du zu mir zurückkommst?
832
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Natürlich.
833
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Sag seinen Namen nicht.
834
01:18:42,005 --> 01:18:42,880
Niemandem.
835
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
In dem Fall sollte doch alles gut sein,
oder?
836
01:19:04,463 --> 01:19:07,671
Du weißt, was du mir bedeutest. Oder?
837
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Und du mir.
838
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Ich muss eine Weile weg.
839
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
-Wohin?
-Venedig.
840
01:19:18,546 --> 01:19:19,546
Mit Sir Clifford?
841
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
-Für wie lange?
-Nur zwei Monate.
842
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Nicht mit Clifford.
843
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Er verreist nicht gern.
844
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Ja. Der arme Teufel.
845
01:19:31,630 --> 01:19:33,755
-Vergisst du mich nicht?
-Vergessen?
846
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Niemand vergisst was.
847
01:19:36,963 --> 01:19:38,588
Es geht nicht ums Gedächtnis.
848
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Hör zu…
849
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Ich sagte Clifford,
ich könnte ein Kind bekommen.
850
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Wirklich?
851
01:19:54,171 --> 01:19:59,296
Ich glaube, ich bin bereits schwanger.
852
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver?
853
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Was hat er gesagt?
854
01:20:18,380 --> 01:20:19,713
Er sagte, er sei froh,
855
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
solange es seins zu sein scheint.
856
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Wo, glaubt Sir Clifford,
kommt das Kind her?
857
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
-Von einer Affäre in Venedig.
-Deshalb fährst du also hin.
858
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Nicht wegen der Affäre.
Um eine vorzutäuschen.
859
01:20:37,546 --> 01:20:40,963
Deshalb wolltest du mich.
Um ein Kind zu bekommen.
860
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Natürlich nicht, Oliver.
861
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Du warst nie geplant.
Nichts hiervon war geplant.
862
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Was war dann der Plan, Connie?
863
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Was war der Plan?
864
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
-Was war der Plan?
-Ich…
865
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
-Ich weiß nicht.
-Du weißt es nicht?
866
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Na, ich weiß es ganz sicher nicht.
867
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
Verdammt.
868
01:21:04,380 --> 01:21:06,171
Wie Eure Ladyschaft mag.
869
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Du bekommst das Kind für Sir Clifford.
870
01:21:08,755 --> 01:21:11,255
Ich habe nichts verloren. Im Gegenteil.
871
01:21:11,338 --> 01:21:13,796
-Es war eine schöne Erfahrung.
-Red nicht so.
872
01:21:13,880 --> 01:21:17,588
Es ist nicht das erste Mal,
dass man mich benutzt.
873
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Und so angenehm war es noch nie.
874
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Natürlich ist es nicht sehr würdevoll.
875
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Ich habe dich nicht benutzt, Oliver.
876
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Wie Euch beliebt.
877
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Dein Buch.
878
01:21:35,796 --> 01:21:37,671
Oder hast du das auch benutzt?
879
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Mit den neuen Generatoren
brauchen wir weniger Arbeiter.
880
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
-Somit wird Streiken unmöglich.
-Und die Arbeiter?
881
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Ich zwinge niemanden,
für mich zu arbeiten.
882
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
-Kein Wunder, dass sie dich hassen.
-Tun sie nicht.
883
01:21:54,880 --> 01:21:57,046
Sie sind auf mich angewiesen.
884
01:21:57,130 --> 01:21:59,255
Ohne mich würden sie verhungern.
885
01:21:59,338 --> 01:22:01,796
Du redest über sie, als wären sie Tiere.
886
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Nicht alle.
887
01:22:02,921 --> 01:22:05,421
Ab und zu hebt sich mal einer hervor.
888
01:22:05,505 --> 01:22:08,005
Die meisten waren schon immer Untertanen.
889
01:22:08,088 --> 01:22:09,338
Und du ihr Herrscher?
890
01:22:09,421 --> 01:22:12,130
Ja, ich wurde dazu erzogen
und ausgebildet.
891
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
Ich habe meine Aufgabe, sie ihre.
892
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Wir haben also nichts mit ihnen gemein?
893
01:22:18,130 --> 01:22:20,880
Wir müssen alle essen und atmen.
Weiter nichts.
894
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Fahren wir bis zur Quelle?
895
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Guten Tag, Mr. Mellors!
896
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Ayuh.
897
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Warte. Ich schiebe.
898
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
Wozu ist das Ding gut,
wenn man es schieben muss?
899
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
-Du machst es schlimmer!
-Sei doch mal still.
900
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Verdammtes Ding!
901
01:22:51,171 --> 01:22:52,171
Bleib stehen!
902
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors.
903
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
-Ja, Sir Clifford?
-Wissen Sie was über Motoren?
904
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
-Leider nein. Stimmt was nicht?
-Scheint so!
905
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Sehen Sie mal nach, ob was kaputt ist.
906
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Nun…
907
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Scheint mir alles in Ordnung, Sir.
908
01:23:18,088 --> 01:23:19,171
Treten Sie zurück.
909
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
-Ich schiebe…
-Nein. Ich schaffe das.
910
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Ja?
911
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Sehen Sie? Gut.
912
01:23:37,130 --> 01:23:38,713
Schieben Sie etwa?
913
01:23:38,796 --> 01:23:41,630
-Sonst fährt es nicht.
-Geben Sie ihm eine Chance!
914
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Clifford, die Bremse.
915
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
-Gut.
-Clifford!
916
01:23:57,046 --> 01:23:59,296
Ich bin offenbar auf jeden angewiesen.
917
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Es scheint, Mr. Mellors,
dass ich angeschoben werden muss.
918
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
-Würden Sie?
-Gern, Sir.
919
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Gut.
920
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Moment.
921
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Zwei, drei.
922
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Und los.
923
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Gut so.
924
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Herrgott noch mal, was ist mit Ihnen los?
925
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Meine Lungen, Sir.
926
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Andenken aus dem Krieg.
927
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Was machst du denn da?
928
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
-Er braucht meine Hilfe!
-Herrgott.
929
01:24:35,963 --> 01:24:36,963
Alles in Ordnung?
930
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Der andere Stuhl braucht neue Räder.
931
01:25:02,713 --> 01:25:04,130
Für wen hältst du dich?
932
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Wie kannst du jemanden so behandeln?
933
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Wen? Den Wildhüter?
934
01:25:09,255 --> 01:25:11,171
Er wurde auch im Krieg verletzt.
935
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Würde er in dem Stuhl sitzen,
was hättest du getan?
936
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Dein Vergleich ist sehr geschmacklos.
937
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Und dein fehlendes Mitgefühl
ist noch viel geschmackloser.
938
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Du und deine Herrenklasse.
939
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Ich dachte, du wärst anders.
940
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Deine Leuten können 2 £ verdienen
oder verhungern.
941
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Das ist nicht Herrschen.
942
01:25:32,588 --> 01:25:33,546
Das ist Tyrannei.
943
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Komm ruhig rein.
944
01:25:55,296 --> 01:25:56,296
Es tut mir leid.
945
01:25:57,213 --> 01:25:58,880
Ich wollte dir nicht wehtun.
946
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
Ich will dich nicht
wegen eines Kindes, Oliver.
947
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Ich will nur dich.
948
01:26:11,088 --> 01:26:12,046
Also gut.
949
01:26:13,088 --> 01:26:14,005
Also gut.
950
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Aber Clifford muss glauben,
dass ich unsere Beziehung retten wollte,
951
01:26:23,505 --> 01:26:24,921
dass es seine Idee war,
952
01:26:25,921 --> 01:26:27,463
die schiefgelaufen ist.
953
01:26:30,130 --> 01:26:32,713
Damit er sich scheiden lässt,
954
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
muss er das glauben.
955
01:26:37,296 --> 01:26:39,088
Ich will einfach bei dir sein.
956
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Wenn du das willst.
957
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Es geht nicht ums Wollen.
Du weißt, was ich will.
958
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Ich muss mich noch
von Bertha scheiden lassen.
959
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Was war mit Bertha?
960
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Ich war im Krieg, sie hatte andere Männer.
961
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Jetzt will sie keine Scheidung.
962
01:27:05,671 --> 01:27:07,588
-Und der andere?
-Ned?
963
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
Er ist ein großes Baby.
964
01:27:10,338 --> 01:27:11,546
Sie schikaniert ihn.
965
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
Beide trinken, und sie schickt ihn
wegen der Kriegsrente her.
966
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Streiten wir uns nicht.
967
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Tut mir leid.
968
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Warum gehen wir nicht weg?
969
01:27:33,880 --> 01:27:34,838
Nach Australien.
970
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Irgendwohin…
971
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Egal, wohin.
972
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
-Wir drei?
-Nur unsere Familie.
973
01:27:48,296 --> 01:27:49,588
Niemand würde urteilen.
974
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Es scheint falsch,
ein Kind auf diese Welt zu bringen.
975
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
-Das meinst du nicht.
-Doch.
976
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
-Nein.
-Ich meine diese Welt hier.
977
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Ich freue mich für uns.
978
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Ich freue mich, dass du dich freust.
979
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Wenn ich daran denke,
was die Menschen hier einander antun,
980
01:28:14,755 --> 01:28:17,921
was die Anführer
ihren sogenannten Mitmenschen antun.
981
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
Sie behandeln sie wie Unmenschen.
982
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Wie Halbtote. Sie denken nur ans Geld.
983
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Sie leben nur fürs Geld.
984
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Aber nicht alle können so leben,
wie sie wollen.
985
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Nicht alle können tun, was…
986
01:28:40,338 --> 01:28:41,338
Connie.
987
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Was tust du?
988
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Komm!
989
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Wo ist sie? Sie ist seit Stunden weg.
990
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Sie hat sicher Schutz vorm Regen gesucht.
991
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Sie ist bestimmt in der Hütte.
992
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
-Ich schicke Warren und Betts.
-Nein, lasst das.
993
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Man wird nur reden.
994
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Ich gehe zur Hütte und sehe mal nach.
995
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
-Was? Und mich allein lassen?
-Keine Sorge.
996
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Wir sind gleich zurück.
997
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
-Ayuh.
-Ayuh.
998
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
-Ayuh, mein Hund.
-Ayuh, mein Hund.
999
01:30:49,130 --> 01:30:50,963
Donnerstag geht's nach Venedig.
1000
01:30:54,005 --> 01:30:55,838
Ich komme am Abend zum Cottage.
1001
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Mylady?
1002
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Mylady, da seid Ihr ja.
1003
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford wollte, dass ich Euch suche.
Er sorgte sich.
1004
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Ich suchte Schutz
vorm Regen in der Hütte.
1005
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Mrs. Bolton.
1006
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Eure Ladyschaft kommt nun ohne mich aus.
1007
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Guten Abend. Eure Ladyschaft.
1008
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Ich bin kein Kind.
Wie ungeheuerlich, dass man mir folgt.
1009
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Eure Ladyschaft, sagt das nicht.
1010
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford dachte,
der Blitz hätte Euch getroffen.
1011
01:31:47,838 --> 01:31:50,796
Sie sind nicht schuld.
Es war töricht von Clifford.
1012
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Gehen wir nach Hause.
1013
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Ich kümmere mich um alles.
1014
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Du brauchst keine Diener
nach mir zu schicken.
1015
01:32:06,546 --> 01:32:08,171
Gott, wo warst du?
1016
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Du warst Stunden weg, in so einem Sturm.
1017
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
-Was hast du gemacht?
-Und wenn ich es dir nicht sage?
1018
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Ich war in der Hütte.
1019
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
-Sieh dich an. Deine Haare.
-Ich war im Regen. Nackt.
1020
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Bist du verrückt?
1021
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Was, wenn Mellors dich gesehen hätte?
1022
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Ja, das hat er wohl.
1023
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Du hast recht, Clifford.
Ich mache mich besser sauber.
1024
01:32:37,338 --> 01:32:38,505
Connie!
1025
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Meine Schwester!
1026
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
1027
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
-Wie schön.
-Es ist so lange her.
1028
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Ich freue mich.
1029
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Ich habe jemanden kennengelernt.
1030
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Deine Briefe sprachen dafür.
1031
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Ich versuchte mir einzureden,
es sei nichts.
1032
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Aber ich kann nicht.
1033
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
Er…
1034
01:33:23,255 --> 01:33:24,630
Ich liebe ihn wirklich.
1035
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Und… Ich weiß.
1036
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Ich versprach,
heute Abend bei ihm zu sein.
1037
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Sagst du mir, wer es ist?
1038
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1039
01:33:33,963 --> 01:33:35,130
Unser Wildhüter.
1040
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Nein, Hilda. Er ist wunderbar.
1041
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Er ist so verständnisvoll und zärtlich.
1042
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Er ist wirklich eine Ausnahme.
1043
01:33:49,171 --> 01:33:51,296
Ich hoffte, du findest einen anderen.
1044
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
-Aber Cliffords Diener?
-Ich gebe ihn nicht auf!
1045
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Hör dich an.
Es ist genau wie damals mit dem Deutschen.
1046
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
-Ist es nicht! Überhaupt nicht!
-Doch!
1047
01:34:02,046 --> 01:34:04,921
Du verwechselst Sex mit Liebe
und glaubst, es geht weiter,
1048
01:34:05,005 --> 01:34:06,630
nur, weil du das willst.
1049
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Komm mit nach Venedig und
denk drüber nach, was du wirklich willst.
1050
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Ich weiß, was ich will!
1051
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
-Wirklich?
-Ja!
1052
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Und ich sehe ihn heute Abend
oder ich reise nicht ab!
1053
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Ich dachte,
gerade du würdest es verstehen!
1054
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Auf Wiedersehen.
1055
01:34:29,588 --> 01:34:31,963
-Adieu.
-Ich freue mich auf deine Briefe.
1056
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Amüsiert Euch
und kommt zurück und heitert uns auf.
1057
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
Ja. Wiedersehen.
1058
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver.
1059
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Das ist meine Schwester Hilda.
1060
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
-Hallo.
-Hilda, das ist Oliver Mellors.
1061
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
-Hallo.
-Sehr erfreut.
1062
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Setzt Euch.
1063
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1064
01:35:09,255 --> 01:35:10,505
Was soll ich sagen?
1065
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Was Ihr denkt.
1066
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Na schön.
1067
01:35:17,088 --> 01:35:19,921
Ein Stelldichein in Ihrem Cottage
ist eine Sache,
1068
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
aber was passiert,
wenn ihr euch zeigt?
1069
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Wenn Connies Freunde
sie auf der Straße meiden?
1070
01:35:27,171 --> 01:35:28,380
Das ist nicht fair.
1071
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Sie hat mich durchschaut.
1072
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
So schnell?
War es etwas, das ich gesagt habe?
1073
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Mr. Mellors.
1074
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Wie wollen Sie sich um sie kümmern,
ohne Ihre Stelle?
1075
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Glauben Sie wirklich,
Sie können sie glücklich machen?
1076
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
Da fragt Ihr die falsche Person.
1077
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Ich weiß nur,
dass sie mich glücklich macht.
1078
01:35:53,171 --> 01:35:56,046
-Wenigstens haben Sie an sich gedacht.
-Genug!
1079
01:35:57,005 --> 01:36:01,213
Ich glaube, Sie verstehen besser als sie,
wie schlimm das enden könnte.
1080
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Wie viel bedeutet sie Ihnen wirklich?
1081
01:36:08,505 --> 01:36:10,963
Ich hole dich morgen ab, Connie. Zeitig.
1082
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Sei bereit.
1083
01:36:13,755 --> 01:36:15,005
-Mr. Mellors.
-Hilda.
1084
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Tut mir leid.
Ich hätte sie nicht herbringen sollen.
1085
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Bitte reg dich nicht auf.
1086
01:36:31,421 --> 01:36:32,796
Sie will mich schützen.
1087
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Sie hat recht.
1088
01:36:35,005 --> 01:36:37,546
Wir haben nicht
über morgen hinaus gedacht.
1089
01:36:41,630 --> 01:36:45,880
Sir Clifford erlaubt die Scheidung nicht.
Er wird um unser Kind kämpfen.
1090
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Ich musste nie an so was denken,
bevor du auftauchtest.
1091
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Gehen wir hoch.
1092
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Ja, das ist gut.
1093
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Ja.
1094
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Was willst du hier, Ned?
1095
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Ruhig, Mellors. Ich will nicht streiten.
Bertha schickt mich.
1096
01:39:25,130 --> 01:39:27,963
Sie ist jetzt dein Problem. Nicht meins.
1097
01:39:28,046 --> 01:39:29,421
So sieht sie es nicht.
1098
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Als deine Frau hat sie Anspruch
auf die halbe Kriegsrente.
1099
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Und ich habe Anspruch auf eine Scheidung.
1100
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Verpiss dich.
1101
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Na schön. Ich gehe.
1102
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Ich gehe.
1103
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Ist er weg?
1104
01:39:52,505 --> 01:39:54,755
Wenn sein Pferd nicht allein weg ist.
1105
01:39:56,296 --> 01:39:58,005
Bleib da, bis wir sicher sind.
1106
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Was denkt sie sich?
1107
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Geh.
1108
01:40:33,421 --> 01:40:34,463
Connie.
1109
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Herrgott, Connie.
1110
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Wir fahren morgen nach Venedig.
Musst du so traurig gucken?
1111
01:41:27,546 --> 01:41:28,630
Ich bin schwanger.
1112
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Verstehe.
1113
01:41:36,005 --> 01:41:37,588
Es ist nicht von Clifford?
1114
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Nein.
1115
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Aber er sagte, ein Kind von einem anderen
wäre ihm recht.
1116
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Wirklich?
1117
01:41:50,005 --> 01:41:52,130
Ich halte das nicht mehr aus.
1118
01:41:52,838 --> 01:41:54,046
Was denn?
1119
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Was ist?
1120
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Ich liebe jemanden,
1121
01:42:02,755 --> 01:42:04,046
aber nicht Clifford.
1122
01:42:05,171 --> 01:42:06,588
Du hast einen Liebhaber.
1123
01:42:07,255 --> 01:42:08,421
Das ist gut.
1124
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Kenne ich ihn?
1125
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Nein.
1126
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Aber ich möchte mich
von Clifford scheiden lassen.
1127
01:42:20,130 --> 01:42:22,380
Wegen deiner Gefühle für den anderen.
1128
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Wenn du meine Meinung wissen willst,
1129
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
mit einer Scheidung
wirst du nicht viel erreichen.
1130
01:42:36,255 --> 01:42:37,796
Gefühle kommen und gehen.
1131
01:42:38,505 --> 01:42:42,755
Du liebst morgen vielleicht einen anderen,
aber das Leben geht weiter.
1132
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Und Wragby bleibt bestehen.
1133
01:42:49,088 --> 01:42:50,296
Amüsier dich.
1134
01:42:51,088 --> 01:42:52,463
Aber bleib bei Wragby.
1135
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
Und Wragby bleibt bei dir.
1136
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Fahren wir nach Venedig, ja?
1137
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
DIESES BUCH GEHÖRT
CONSTANCE REID
1138
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Er kommt zurück und denkt,
er ist besser als alle.
1139
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Er macht alle glauben,
Bertha sei an allem schuld,
1140
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
und hilft ihr nicht.
1141
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
-Eine Schande.
-Ja.
1142
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha geht heute zu ihm,
um das zu klären.
1143
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
Vernünftig.
1144
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
Sie fand Nachtwäsche im Feuer.
1145
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Kein Wunder. Er versteckt dort eine Frau.
1146
01:44:08,755 --> 01:44:12,671
Lady Chatterley leiht ihm ein Buch
und nun wird ihr nachgesagt…
1147
01:44:12,755 --> 01:44:14,005
Das ist unerhört.
1148
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Natürlich. Ich sage kein Wort mehr.
1149
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Die Leute tratschen darüber.
1150
01:44:19,463 --> 01:44:22,005
Sir, niemand will drüber reden,
1151
01:44:22,088 --> 01:44:23,171
aber es muss sein.
1152
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Das ist natürlich Unsinn.
1153
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Aber Euer Wildhüter sorgt für Gerüchte.
1154
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Je eher er geht, desto besser.
1155
01:44:31,838 --> 01:44:35,296
Danke, dass Sie Ihre Besorgnis
mit mir teilen.
1156
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Hallo…
1157
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Eine Nummer in London, bitte.
1158
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
Für Lady Chatterley.
1159
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
-Ayuh, Mrs. Bolton.
-Guten Tag.
1160
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Sir Clifford fragt nach mir?
1161
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Natürlich, ja. Im Studierzimmer.
1162
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Gut.
1163
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Mr. Mellors.
1164
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Ihre Ladyschaft kommt zurück.
1165
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
-Wann?
-Heute Abend.
1166
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Sobald sie kann.
1167
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Sie können sich in der Hütte treffen
und entscheiden.
1168
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Es…
1169
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Es kommen dunkle Zeiten auf uns zu,
Mrs. Bolton.
1170
01:45:32,171 --> 01:45:33,963
Halten Sie sich besser fern.
1171
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Herein.
1172
01:45:53,671 --> 01:45:55,046
Sie sind mein Diener.
1173
01:45:56,130 --> 01:45:59,005
Sie leben nur auf meinen Wunsch
auf meinem Land.
1174
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
Und jetzt redet man
über Ihre Schamlosigkeit.
1175
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Ihr solltet die Tratschmäuler…
1176
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Lady Chatterley wurde verleumdet.
1177
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Ihr Buch
wurde offenbar im Cottage gefunden.
1178
01:46:18,255 --> 01:46:20,463
Ich habe ein Bild von Queen Mary.
1179
01:46:20,546 --> 01:46:22,380
Ist sie auch in meinem Harem?
1180
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Lassen Sie den Sarkasmus, Mellors.
1181
01:46:28,130 --> 01:46:29,921
Sie haben bis zum Abend Zeit.
1182
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
Danach will ich Sie
nie wieder auf meinem Land sehen.
1183
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
-Ist das klar?
-Jawohl.
1184
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Dann packe ich lieber.
1185
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Mrs. Flint, Entschuldigung.
1186
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
-Josephine muss ins Bett.
-Warten Sie.
1187
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Ich kann nicht.
Wir mieten die Farm von Sir Clifford.
1188
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
Das bleibt so.
1189
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Ihr habt ihn hier getroffen.
Als er Milch holte.
1190
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
-Ich dachte, Ihr wolltet zu uns.
-Ja.
1191
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Ich sah Euer Auto in den Bäumen.
1192
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
-Das war einmal.
-Ich will es nicht wissen.
1193
01:47:13,713 --> 01:47:15,505
Guten Abend, Lady Chatterley.
1194
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Was machst du?
1195
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Wohin gehst du?
1196
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1197
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Die Katze ist jetzt aus dem Sack.
1198
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Alle reden.
1199
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Ich wurde gefeuert.
1200
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Man darf dich hier nicht sehen.
Fahr nach Venedig.
1201
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
-Wir könnten zusammen weg. Jetzt.
-Sieh mich doch an.
1202
01:48:03,213 --> 01:48:04,588
Ich habe nichts.
1203
01:48:04,671 --> 01:48:07,921
Keine Arbeit, kein Zuhause.
Keine Ziele im Leben.
1204
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Sag das nicht.
1205
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Du bedeutest mir alles.
1206
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1207
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Du musst verschwinden!
1208
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Sieh mich an.
1209
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Versprich mir ein gemeinsames Leben.
1210
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
-Ja.
-Versprich es.
1211
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Ja, Liebste.
1212
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Wenn die Zeit kommt.
1213
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1214
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Ayuh, ich hole ja schon meine Jacke…
1215
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Ich finde dich.
1216
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Wo immer du bist.
1217
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
-Ihr solltet nicht hier sein.
-Nein, Mrs. Bolton.
1218
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1219
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Es stimmt also.
1220
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Warum tust du das?
1221
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
-Es war deine Idee.
-Meine Idee? Nein.
1222
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Du wusstest genau, was ich treibe.
1223
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Ich sagte, mit der richtigen Art von Mann!
1224
01:50:44,463 --> 01:50:48,213
Ich habe nie einen besseren Menschen
als Oliver Mellors gekannt.
1225
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Ich war deutlich, Connie.
1226
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
-Du kennst die Regeln.
-Ich bekomme sein Kind.
1227
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Du…
1228
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Bist du sicher?
1229
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Aber alle wissen es.
1230
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Du erwartest nicht,
dass ich das Kind als meines ausrufe.
1231
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Nein, ich…
1232
01:51:09,380 --> 01:51:10,296
Tue ich nicht.
1233
01:51:12,463 --> 01:51:13,380
Tue ich nicht.
1234
01:51:16,255 --> 01:51:18,421
Ich will die Scheidung, Clifford.
1235
01:51:21,213 --> 01:51:22,338
Ich verlasse dich.
1236
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Das geht nicht.
1237
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Das alles tut mir so schrecklich leid,
1238
01:51:29,046 --> 01:51:33,671
aber wir führen seit Langem
eine unglückliche Ehe.
1239
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Nein. Ich nicht.
1240
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Klar.
1241
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
Weil du die Regeln erstellst.
1242
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Und ich habe sie befolgt.
1243
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Ich unterstützte dich, so gut ich konnte.
1244
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Aber du gabst mir nichts zurück.
1245
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Nicht das geringste Bisschen
Zuneigung oder Güte.
1246
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Und du beschämtest mich,
wenn ich diese Dinge wollte.
1247
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Ich habe mich immer um dich gekümmert.
1248
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Ja, um mich gekümmert.
1249
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Wie du dich um deine Bücher
und dein Radio kümmerst,
1250
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
aber nicht so, wie ich es brauche.
1251
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Ich liebe dich, Connie.
1252
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
Auf die einzige Art, die ich kenne.
1253
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Ich gab dir alles,
was ich zu geben wusste.
1254
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Es reicht nicht.
1255
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Dann rede mit mir.
1256
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Hilf mir verstehen.
1257
01:52:35,838 --> 01:52:39,380
Zeig mir, wie ich dir
meine Gefühle beweisen kann.
1258
01:52:43,463 --> 01:52:44,463
Lass mich gehen.
1259
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Bitte.
1260
01:52:49,296 --> 01:52:50,255
Lass mich gehen.
1261
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Geh.
1262
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Aber hör zu.
1263
01:52:58,630 --> 01:53:02,130
Ich werde einer Scheidung
niemals einwilligen.
1264
01:53:04,380 --> 01:53:06,046
Du hast dein Wort gebrochen.
1265
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
Du hast mein Leben auf Wragby
zum Gespött gemacht.
1266
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Ich habe nicht vor,
dir je wieder etwas zu geben.
1267
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Das hattest du nie vor.
1268
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Mylady.
1269
01:53:48,755 --> 01:53:51,255
Ich wollte nicht lauschen. Ich sorge mich.
1270
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Es geht mir gut.
1271
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Hören Sie.
1272
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Sie wissen nicht, wo Mellors ist?
1273
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Nein.
1274
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Würden Sie Ihre Freundinnen
um Neuigkeiten bitten?
1275
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
Was nenne ich als Grund?
1276
01:54:14,796 --> 01:54:15,963
Weil ich ihn liebe.
1277
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
-Sagen Sie ihnen das.
-Ja, Mylady.
1278
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Mylady…
1279
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Ich hoffe, Ihr findet Euren Gentleman.
1280
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Danke, Mrs. Bolton.
1281
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Das hoffe ich auch.
1282
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Es ist also wahr?
1283
01:55:56,463 --> 01:55:58,338
Hat sie Sir Clifford verlassen?
1284
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Ihre Ladyschaft möchte,
1285
01:56:01,838 --> 01:56:04,838
dass ihr Neuigkeiten
von Mr. Mellors weitergebt.
1286
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
"Weil ich ihn liebe", sagte sie.
1287
01:56:09,671 --> 01:56:11,963
Sie gab alles für ihn auf.
1288
01:56:12,046 --> 01:56:15,546
Ihren Titel, ihr Vermögen,
ihre Stellung in der Welt.
1289
01:56:16,130 --> 01:56:17,671
Nun hat sie ihn verloren.
1290
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Ich will kein Wort gegen die beiden hören.
1291
01:56:26,505 --> 01:56:27,838
Das ist wahre Liebe.
1292
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Dieser Ort hat seinen Charme verloren.
1293
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Was?
1294
01:57:42,005 --> 01:57:43,255
Ich will nach London.
1295
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Gut.
1296
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Ich bin Connie Reid. Sehr erfreut.
1297
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Einen schönen Abend.
1298
01:58:10,088 --> 01:58:12,088
Wie oft hast du die Seite gelesen?
1299
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Was?
1300
01:58:15,921 --> 01:58:19,713
Er hat dich offenbar gefunden.
1301
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
-Oh Gott.
-Ja.
1302
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Du willst sicher mein Auto.
1303
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Ich habe von deinem Auszug von Wragby
1304
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
sogar in meinem Dorf
in Schottland gehört.
1305
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Ein Bergmann
brachte die Neuigkeiten mit,
1306
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
eine Dame hätte sich
in einen Bediensteten verliebt.
1307
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
Ihr war es egal, ob die Welt es wusste,
weil sie ihn liebte.
1308
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Namen wurden nicht genannt.
1309
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Ich war "der Wildhüter".
1310
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
Du "die verliebte Dame".
1311
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Entschuldigung, ich suche Oliver Mellors.
1312
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Kennen Sie ihn?
1313
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Ja.
1314
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Dort entlang.
1315
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Danke. Vielen Dank!
1316
01:59:31,213 --> 01:59:35,755
Es war eine gute Geschichte,
und ich wollte wissen, ob sie wahr ist.
1317
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
Ich fand Arbeit auf einer Farm.
1318
01:59:40,963 --> 01:59:44,505
30 Schilling die Woche
und ein hübsches Cottage.
1319
01:59:47,171 --> 01:59:51,005
Ich wollte erst einen Sinn,
dann eine Familie mit dir.
1320
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Auf der Farm habe ich
keinen größeren Sinn gefunden,
1321
01:59:58,963 --> 02:00:00,088
aber ein Zuhause.
1322
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Du musst viel durchgemacht
1323
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
und aufgegeben haben.
1324
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Du würdest noch mehr aufgeben,
für ein Leben hier mit mir, aber…
1325
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1326
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…was wir gemeinsam haben,
1327
02:00:23,880 --> 02:00:26,296
ist anders als alles, was ich je kannte.
1328
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Zwischen uns brennt eine ewige Flamme.
1329
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
Und ich glaube, so ein Feuer zu hegen,
1330
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
ist Sinn genug für jedes Leben.
1331
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
NACH DEM ROMAN VON
D.H. LAWRENCE
1332
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Untertitel von: Anja Graefe