1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Ich, Constance Reid, nehme dich, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 zu meinem rechtmäßigen Ehemann. 3 00:00:59,338 --> 00:01:04,046 Ich verspreche dir Treue in guten wie in schlechten Zeiten, 4 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 in Reichtum und Armut, 5 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 in Krankheit und in Gesundheit. 6 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 LADY CHATTERLEYS LIEBHABER 7 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 -Wie fühlt es sich an? -Ich weiß nicht. Frag mich morgen. 8 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 -Du musst was essen. -Ich muss aus dem Kleid raus. 9 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Wie sehe ich aus? 10 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 Clifford wird nicht lange auf der Feier bleiben wollen. 11 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Glaubst du, seine Mutter fände es gut? 12 00:01:41,921 --> 00:01:43,713 Ich weiß nicht, ob ich es tue. 13 00:01:43,796 --> 00:01:47,255 Reden wir über das Kleid oder die Hochzeit, Hilda? 14 00:01:48,171 --> 00:01:50,005 Er fährt morgen an die Front. 15 00:01:50,088 --> 00:01:53,421 Was, wenn wir es nicht tun und etwas Schlimmes passiert? 16 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 -Warum hattest du nicht einfach Sex? -Hilda! Im Ernst. 17 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Ja. Du wärst frei, und Clifford wird sowieso nur das wollen. 18 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Clifford ist nicht so. 19 00:02:03,046 --> 00:02:07,255 Du kennst ihn. Er ist lieb und umsichtig. Er gibt mir Sicherheit. 20 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Seine Familie ist traditioneller als unsere, 21 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 aber seine Ansichten sind moderner. 22 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 -Wirklich? -Ja. 23 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 -Weiß er von deinem Deutschen? -Ja. Es ist ihm egal. 24 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Das war vor dem Krieg, das zählt nicht. 25 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Schon gut. Ich hatte meinen eigenen Deutschen. 26 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Ja, aber meiner ist tot. 27 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Das meine ich ja. 28 00:02:32,463 --> 00:02:35,796 -Was? -Ich will dich nicht wieder leiden sehen. 29 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Du öffnest dein 30 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 Herz so leicht. 31 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 32 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 -Clifford! -Verstärkung ist da. 33 00:02:45,421 --> 00:02:46,755 Genau was ich wollte. 34 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Ich hätte fast deine getrunken. 35 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 -Prost. -Prost. 36 00:02:50,796 --> 00:02:54,255 -Was jetzt? -Unsere Väter bereiten ihre Toasts vor. 37 00:02:54,338 --> 00:02:57,671 -Können wir sie zusammen sehen? -Natürlich. 38 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Du siehst umwerfend aus. 39 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Danke. 40 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Fertig? 41 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Auf Clifford und Connie, 42 00:03:19,546 --> 00:03:22,588 unsere neue Hoffnung auf einen Erben für Wragby. 43 00:03:23,338 --> 00:03:27,171 -Auf Clifford und Connie. -Vater, das ist nicht der einzige Grund. 44 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Warum würde ein Baronet sonst heiraten? 45 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 -Weil ich Connie gefunden habe. -Und ich dich. 46 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Ein Dank an alle, die ihre Butter- und Zuckerrationen 47 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 für die Feier spendeten. 48 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Auf den nächsten Chatterley-Erben. 49 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Auf die Chatterleys! 50 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Oh Gott. "Warum würde ein Baronet sonst heiraten?" 51 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Unglaublich. 52 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Willst du Kinder, Clifford? 53 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Ja. Irgendwann mal. 54 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 Für uns, nicht für Vater. 55 00:04:31,171 --> 00:04:32,296 Und wenn du willst. 56 00:04:33,046 --> 00:04:34,088 Ich denke schon. 57 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Alles in Ordnung? 58 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Ja, natürlich. Entschuldige. 59 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Ich… 60 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Ich muss immer an die Front denken. 61 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 -Ich weiß, mir passiert nichts. -Ja. 62 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 -Wir müssen nichts tun. -Doch, ich will. 63 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Soll ich nicht mit zum Bahnhof? 64 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Danke. 65 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Machen wir daraus keine Zeremonie, ok? 66 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Ich liebe dich. 67 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Wiedersehen. 68 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Ich warte auf deine Briefe. 69 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Ich schreibe jeden Tag. 70 00:06:21,213 --> 00:06:24,755 Liebste Hilda, ich wusste, der Krieg würde uns verändern, 71 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 nur nicht, wie sehr. 72 00:06:29,838 --> 00:06:32,213 Er scheint eine Ewigkeit her zu sein, 73 00:06:32,296 --> 00:06:33,421 kein halbes Jahr. 74 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Wir sind aus London weggezogen. 75 00:06:36,963 --> 00:06:38,880 Wir kamen gestern auf Wragby an, 76 00:06:40,130 --> 00:06:41,713 Cliffords Familienanwesen. 77 00:06:43,463 --> 00:06:46,296 Wenn wir uns eingelebt haben, schreibe ich dir oft. 78 00:06:46,796 --> 00:06:49,213 Deine dich liebende Schwester Connie. 79 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Danke. 80 00:07:00,880 --> 00:07:04,338 Willkommen, Sir Clifford. Wir beteten für Euch. 81 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Danke, Mr. Warren. 82 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Gut. 83 00:07:16,588 --> 00:07:18,046 Danke. Ich komme klar. 84 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Mr. und Mrs. Warren, das ist meine Frau. 85 00:07:24,046 --> 00:07:27,088 -Die neue Lady Chatterley. -Sehr erfreut, Mylady. 86 00:07:30,338 --> 00:07:31,546 Es gibt viel zu tun. 87 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Stellen Sie alle Arbeiter wieder an. 88 00:07:36,171 --> 00:07:39,588 -Dem Haus ging es schon besser. -Wir erwecken es zum Leben. 89 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Das Arbeitszimmer Eures Vaters ist das Schlafzimmer, 90 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 um die Treppe zu vermeiden. 91 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Danke, Mrs. Warren. 92 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Nein. 93 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Bringt das Gepäck hier rein. 94 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Wir schlafen in der Bibliothek. 95 00:08:02,421 --> 00:08:05,588 Unter Bücher zu schlafen inspiriert einen Autor. 96 00:08:09,963 --> 00:08:13,463 Hier fanden sie Vater. Sein Herz hat schlappgemacht. 97 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Er starb wohl an Kummer. 98 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 Clifford, das ist vorbei. 99 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Das Leben geht weiter. 100 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 -Mrs. Warren. -Ja? 101 00:08:25,671 --> 00:08:27,796 Ziehen Sie die Vorhänge auf. 102 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Ja, Mylady. 103 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Sieh dich um. 104 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Mach ich. 105 00:08:35,255 --> 00:08:37,713 Nimm das Zimmer über der Bibliothek, 106 00:08:37,796 --> 00:08:38,921 mit den Porträts. 107 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 Oder gleich die ganze erste Etage. 108 00:08:43,796 --> 00:08:45,046 Willkommen zu Hause. 109 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Alles gut? Ich hab dich. Stütz dich auf mich. 110 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 -Fertig? -Ja. 111 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Langsam lerne ich es. 112 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Wunderbar. 113 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Weißt du… 114 00:09:47,296 --> 00:09:50,338 Ich möchte meine Kurzgeschichte ausbauen. 115 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 Zu einem Roman. 116 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 -Wunderbare Idee. -Ja? 117 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 -Bist du meine Lektorin? -Natürlich. 118 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 Korrektorin, Tippse. Ich bewerbe mich. 119 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 Du bist meine Topkandidatin. 120 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 -Gut? -Ja. 121 00:10:04,838 --> 00:10:07,046 Das Bett ist weicher, als ich dachte. 122 00:10:12,213 --> 00:10:14,630 -Die erste Nacht auf Wragby. -Willkommen. 123 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 -Tut mir leid. -Schon gut. 124 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Was? 125 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Verzeih, Con. 126 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Ich kann einfach nicht mehr. 127 00:11:04,505 --> 00:11:05,671 Es tut mir so leid. 128 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Schon gut. Keine Sorge. 129 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Das wird schon. 130 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ja. 131 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Ich liebe dich. 132 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Das ist eine blöde Sache. 133 00:11:33,088 --> 00:11:35,255 Aber wir werden hier glücklich sein. 134 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 Auf Wragby. 135 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Hallo, Sir. 136 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Ich bin stark und fleißig und enttäusche Sie nicht. 137 00:11:47,963 --> 00:11:51,088 Lily Wheedon. Meine Mutter arbeitete für Sir Geoffrey. 138 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Wirklich? 139 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 140 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Sie arbeiteten vor dem Krieg für meinen Vater. 141 00:11:59,838 --> 00:12:00,755 Jawohl, Sir. 142 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 -Und Sie waren Lieutenant. -Jawohl, Sir. 143 00:12:04,130 --> 00:12:06,713 Sie glauben, die Arbeit als Wildhüter 144 00:12:06,796 --> 00:12:09,546 wird Sie nach Ihrer Zeit als Offizier erfüllen? 145 00:12:10,296 --> 00:12:11,921 Etwas Ruhe wird mir guttun. 146 00:12:13,088 --> 00:12:15,588 Ich weiß, was der Krieg aus Männern macht. 147 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Ich auch. 148 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 Sie kennen sich hier wohl besser als ich aus. 149 00:12:20,796 --> 00:12:23,588 Nein, Mylady. Ich durfte sie nicht besuchen. 150 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Na schön. Willkommen zurück, Mr. Mellors. 151 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Sir. 152 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Dann werden wir hier alles zusammen entdecken. 153 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Danke, Lily. 154 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Mein Name ist Kelly Martin. 155 00:12:36,838 --> 00:12:39,171 -Danke. -Seit fünf Jahren Dienstmädchen. 156 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Liebe Hilda, 157 00:12:45,296 --> 00:12:47,671 ich hätte dir längst schreiben sollen. 158 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Aber auf Wragby gab es ungeheuer viel zu tun. 159 00:12:53,046 --> 00:12:57,130 Wir haben endlich Personal, das hier wahre Wunder vollbracht hat. 160 00:13:02,296 --> 00:13:04,213 Clifford ist wieder bei Kräften. 161 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Ich bin immer noch die Einzige, die ihm helfen darf, 162 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 aber mit jedem Tag wird er selbstständiger. 163 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Er schreibt ständig, 164 00:13:18,630 --> 00:13:20,046 was ihn bei Laune hält. 165 00:13:20,130 --> 00:13:22,296 Sein erster Roman ist bald fertig. 166 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 "Ich lernte Mrs. Gertrude beim Dinner 167 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 von Lord Witherby kennen." 168 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 169 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Mit der Sorte Mann, die…" Das gefällt mir gut… 170 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Es ist ruhig hier auf dem Lande. 171 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Ich vermisse unser Leben in London 172 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 und natürlich dich. 173 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Aber wir müssen weiterleben, 174 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 egal, was passiert ist. 175 00:13:52,713 --> 00:13:53,921 Wir hatten Gäste. 176 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 Cliffords Junggesellenfreunde. 177 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Es überrascht kaum, dass die meisten keine Frau haben. 178 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 Ab und zu besuchen uns Schriftsteller, 179 00:14:04,005 --> 00:14:05,880 deren Rat Clifford sucht. 180 00:14:06,463 --> 00:14:10,213 Meine alten Freunde denken offenbar, Unglück sei ansteckend. 181 00:14:22,671 --> 00:14:26,213 Ich weiß, Du und Owen reist seit Kriegsende umher, 182 00:14:27,088 --> 00:14:30,463 aber wenn du wieder zu Hause bist, möchte ich dich sehen. 183 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 -Störe ich? -Ganz und gar nicht. 184 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Ich möchte ein paar Tage nach London, 185 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 um Hilda zu besuchen. 186 00:14:43,213 --> 00:14:44,838 Du lässt mich allein? 187 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 Wir haben ein Haus voller Diener. 188 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Ich brauche nur dich. 189 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Warum lädst du Hilda nicht ein? 190 00:14:53,546 --> 00:14:56,963 Hab ich. Sie kann die nächsten Wochen nicht aus London weg. 191 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Wenigstens kann sie kommen. 192 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Ich gehe spazieren. 193 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Warum? Schick Mrs. Warren, falls du was brauchst. 194 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Ich brauche nichts, Clifford. Ich will nur spazieren gehen. 195 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Na schön. 196 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 -Wie du möchtest. -Gott. 197 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Hallo. 198 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, komm her. 199 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Komm. 200 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Braves Mädchen. 201 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Ich ging weiter 202 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 und fand einen Bach im Wald. 203 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Ich kenne den Ort. Da komme ich wohl nicht mehr hin. 204 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 Es gibt sicher einen Weg, wenn du willst. 205 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 -Gut. -Mag sein. 206 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Na also. 207 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 -Fertig? -Ja. 208 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Gut. 209 00:16:37,630 --> 00:16:38,463 Ist gut. 210 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 -Ist das gut? -Ja. 211 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Lass mich nicht los. 212 00:16:42,838 --> 00:16:45,671 -Ich lass dich nicht los. -Kannst du… 213 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Gut so. 214 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Ja. Das ist gut. Jetzt kannst du loslassen. 215 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Danke. 216 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 -Gut. -Siehst du? Ganz ohne meine Hilfe. 217 00:17:09,213 --> 00:17:12,130 -Du musst mich manchmal hassen. -Nein. 218 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Wäre verständlich. 219 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Manchmal wünschte ich, ich wäre gestorben. 220 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifford. 221 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Sag so was nicht. 222 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Ohne dich wäre ich verloren. 223 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Ich lasse etwas frische Luft rein. 224 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Der Himmel ist so klar. 225 00:17:43,713 --> 00:17:47,296 Es ist kein Rauch da. Die Zechen sind am Ersten Mai zu. 226 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Fahr doch nach Tevershall. 227 00:17:50,838 --> 00:17:53,046 Zum Fest. Das kannst du ruhig. 228 00:17:54,296 --> 00:17:55,755 Aber sei zum Tee zurück. 229 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Ja, vielleicht. 230 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 -Hallo. -Schön, Euch zu sehen. 231 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Sehr erfreut, Lady Chatterley. 232 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Wie lieb von dir. 233 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Danke. 234 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Einen fröhlichen Ersten Mai. 235 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 Ebenfalls. 236 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Wer ist das? Sie ist wunderbar. 237 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 -Das ist meine Josephine. -Hallo. 238 00:18:46,130 --> 00:18:48,130 Sag Lady Chatterley Hallo. 239 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Heute reagieren alle so auf mich. 240 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Ich bin Mrs. Flint. Ich bin Lehrerin hier im Dorf. 241 00:18:56,046 --> 00:18:57,796 Ich bin Connie. Sehr erfreut. 242 00:18:58,380 --> 00:19:01,838 Mein Mann mietet Marehay Farm von Eurem Anwesen. 243 00:19:01,921 --> 00:19:04,338 -Marehay Farm? -Nicht weit von Euch. 244 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Seite an Seite kämpfen wir. Gemeinsam halten wir sie auf. 245 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Solange wir zusammenhalten. 246 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Was war das? 247 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Die Bergmänner protestieren wieder. 248 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 Wieder? 249 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Kommt das oft vor? 250 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 Sie sind wohl von einer anderen Zeche. 251 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 Sie werden gefeuert, wenn sie in ihrem Dorf protestieren. 252 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Bergmänner aus Tevershall protestieren also in anderen Dörfern? 253 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Ich weiß nicht. 254 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Ich unterrichte ihre Kinder, 255 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 aber für ihre Frauen bin ich eine Außenstehende. 256 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Da sind wir zu zweit. 257 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 -Hallo, Lady Chatterley. -Hallo. 258 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Besucht uns mal in Marehay. 259 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 -Das wäre schön. -Liebend gern. 260 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Danke. 261 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 Wohin gehen wir? 262 00:20:08,755 --> 00:20:11,046 Du wolltest immer, dass ich mitkomme. 263 00:20:11,796 --> 00:20:13,713 Ich möchte dir etwas zeigen. 264 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Der Rollstuhl ist nicht geeignet. 265 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Würden Sie uns mit dem Rollstuhl helfen? 266 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Ja, Sir. 267 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Connie, Mellors, unser neuer Wildhüter. 268 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Runter, Floss. 269 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Sie freut sich nur. 270 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Na, dann. 271 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Sind Sie schon lange auf Wragby? 272 00:20:41,630 --> 00:20:44,130 Ich bin hier aufgewachsen, Eure Ladyschaft. 273 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Soll ich helfen? 274 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Mellors kann allein schieben. Na also. 275 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Da wären wir. 276 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Sonst noch was, Sir? 277 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Nein, nichts. Guten Tag. 278 00:21:06,421 --> 00:21:09,880 Wie gütig von Ihnen. Ich hoffe, er war nicht zu schwer. 279 00:21:10,463 --> 00:21:11,588 Nein, war er nicht. 280 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Guten Tag, Eure Ladyschaft. 281 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Ich kam als Junge hierher. Die beste Aussicht der Midlands. 282 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Ich möchte den Wald aufforsten. 283 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Wir müssen diese Orte hegen, sonst verschwindet England. 284 00:21:36,088 --> 00:21:39,213 Und unsere Lebensart, für die wir viel geopfert haben. 285 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Es schmerzt, dass ich hier keinen Sohn haben kann. 286 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Das tut mir leid. 287 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 Du könntest ihn von einem anderen bekommen. 288 00:21:55,380 --> 00:21:56,463 Ist das dein Ernst? 289 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 -Warum nicht? -Warum nicht? Weil… 290 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Weil wir verheiratet sind. 291 00:22:01,380 --> 00:22:02,880 Ich habe dich geehelicht. 292 00:22:03,755 --> 00:22:05,505 Wieso schlägst du so was vor? 293 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Du sagtest, du möchtest ein Kind. 294 00:22:08,796 --> 00:22:11,755 Du könntest es vergöttern, deine Tage damit füllen. 295 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Man hält mich ja für zeugungsfähig. 296 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Wir würden es auf Wragby großziehen. 297 00:22:21,213 --> 00:22:22,588 Willst du das wirklich? 298 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 Natürlich sollst du dich ihm nicht völlig hingeben, 299 00:22:27,880 --> 00:22:31,796 aber der reine Geschlechtsakt ist nichts im Vergleich zu einer Ehe. 300 00:22:32,421 --> 00:22:36,921 Solange du deine Gefühle zügelst, wäre das wie ein Besuch beim Zahnarzt. 301 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Ein Besuch beim… 302 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 Und dir wäre egal, wessen Kind es wäre? 303 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Ich vertraue deinem Urteil. Du lässt nicht den Falschen ran. 304 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Er müsste diskret sein. Unser Name hängt davon ab. 305 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Wirst du wissen wollen, wer er ist? 306 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Lieber nicht. 307 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 So wichtig ist dir ein Erbe, ja? 308 00:23:10,171 --> 00:23:12,171 Er bedeutet den Leuten hier viel. 309 00:23:14,796 --> 00:23:17,671 Du kannst es für sie tun und für die Chatterleys. 310 00:23:19,880 --> 00:23:21,505 Du stimmst mir doch zu, ja? 311 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Ich gehe voraus. 312 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 In London ist Euer Buch in aller Munde. Gute Arbeit. 313 00:24:08,880 --> 00:24:12,005 Finden Sie? Ich wollte etwas Besonderes schreiben. 314 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 Es sollte nicht nur beliebt, sondern wirklich gut sein. 315 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 …alle Freunde im Nordwesten, 316 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 sie zusammenhalten, dafür sorgen, dass… 317 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Entschuldigen Sie mich bitte? Ganz kurz. 318 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Ja. 319 00:24:32,713 --> 00:24:35,213 Werden hier die Probleme der Welt gelöst? 320 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Das glauben sie sicher. 321 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Leider ist bis morgen alles vergessen. 322 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Sie sind Schriftsteller. Machen Sie Notizen. 323 00:24:42,588 --> 00:24:44,921 Die wollen mich nicht in ihrem Kreis. 324 00:24:45,505 --> 00:24:48,921 Keine Sorge. Ich bin auch nicht Teil dieser Welt. 325 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 -Aber Ihr seid in ihr aufgewachsen. -Kaum. Mein Vater ist Künstler. 326 00:24:53,755 --> 00:24:58,630 Ich wuchs in gemieteten Villen auf und erwachte mit dem Geruch von Terpentin. 327 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Klingt sehr nach der Boheme. 328 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Es gibt bestimmt Tage, wenn Ihr Euch nicht wie eine Lady fühlt. 329 00:25:06,380 --> 00:25:10,463 Ich fahre morgen früh heim. Vielleicht lädt er mich noch mal ein. 330 00:25:14,421 --> 00:25:17,296 Wir laden den irischen Dramatiker nicht mehr ein. 331 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelis? 332 00:25:20,755 --> 00:25:23,213 Er schreibt gut, zieht sich schick an, 333 00:25:23,796 --> 00:25:26,463 hat aber die Manieren einer Ratte aus Dublin. 334 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Vielleicht, weil er weiß, dass man ihn nur benutzt. 335 00:25:35,380 --> 00:25:36,963 Wir wissen, wo wir stehen. 336 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Iss was. Du wirst immer dünner. 337 00:25:42,880 --> 00:25:44,213 Mir geht es nicht gut. 338 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Seit unserer Unterhaltung. 339 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 340 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Hier, sieh mal. 341 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Ich bin in der Zeitung. 342 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 "Chatterleys Novelle begeistert 343 00:26:01,588 --> 00:26:04,255 mit humorvollen Charakterstudien, 344 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 doch seine Ansichten zur Moderne sind nicht frisch und verspielt, 345 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 sondern seltsam alt und unflätig arrogant." 346 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 -Hör auf zu lesen. -"Eine wunderbare Darstellung des Nichts." 347 00:26:15,005 --> 00:26:16,421 Es ist nur eine Kritik. 348 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Sie haben recht. 349 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 Sie haben mich durchschaut. 350 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Es ist alles nichts. 351 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Ein Zuhause, Liebe, Sex, die Ehe, Freundschaft, alles. 352 00:26:29,880 --> 00:26:32,505 -Das meinst du nicht so. -Ich denke schon. 353 00:26:34,005 --> 00:26:38,421 Doch. Man lebt doch nur, um das große Nichts akzeptieren zu lernen. 354 00:26:38,505 --> 00:26:39,963 Ich gehe mich ankleiden. 355 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie. Connie, ich bin es. 356 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Oh Gott, du bist da. 357 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 -Was ist los? -Ich… 358 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Was hast du denn? 359 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Sag, was los ist. 360 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Was machst du hier? 361 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Was ist das? 362 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Ich… Ich wollte eine Veränderung und… 363 00:28:09,505 --> 00:28:10,463 Du bist krank. 364 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 -Nein. -Kümmert sich niemand um dich? 365 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Sie. 366 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Sie beobachten mich, Hilda. 367 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Einfach überall. Es ist… 368 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Ich bin so müde. 369 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Ist ja gut. 370 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Danke. 371 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 LITERATUR. LORD CHATTERLEYS DEBÜT 372 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie geht es nicht gut. 373 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Meinst du? 374 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Sie ist erschöpft. Sie ist so dünn geworden. 375 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Es bekommt ihr nicht, eine halbe Jungfrau zu sein. 376 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Dieser Stuhl bekommt mir auch nicht, Hilda. 377 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Was schlägst du vor? Einen deutschen Soldaten finden? 378 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Sie braucht einen Arzt. Hast du hier einen? 379 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Ich kümmere mich. 380 00:29:06,463 --> 00:29:08,671 Nein. Ich bringe sie zu einem Arzt. 381 00:29:09,921 --> 00:29:14,005 Und du musst jemanden einstellen, der sich um dich kümmert. 382 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 -Es geht mir gut, danke. -Du bist mir egal. 383 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Wer kümmert sich um sie, während sie dich umsorgt? 384 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 -Connie und ich klären das. -Das haben wir bereits. 385 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Du kennst die Frau. 386 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Mrs. Bolton. Aus deiner Kindheit. 387 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie ist nicht länger deine Pflegerin. 388 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Wir sind dankbar, dass Sie kommen konnten. 389 00:29:40,588 --> 00:29:45,046 Es muss schwer sein für Sir Clifford. Er hat so gelitten. Und auch Ihr. 390 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Das Leben verändert sich von einem Tag auf den anderen. 391 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Ich hatte meinen Ted nur drei Jahre, bevor er in der Zeche umkam. 392 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 Das wusste ich nicht. 393 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 Schon gut. 394 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Hört auf den Doktor und überlasst Sir Clifford mir. 395 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifford. Das ist Mrs. Bolton. 396 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Ich erinnere mich an Mrs. Bolton. 397 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 -Sind wir alle zufrieden? -Vorerst ja. 398 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Ich fahre zurück nach London und Connie geht spazieren. 399 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Schön. Gute Reise. 400 00:30:16,171 --> 00:30:20,838 Geh doch beim Wildhüter vorbei und frag, ob die neuen Fasane schon legen. 401 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Natürlich. 402 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 403 00:31:42,796 --> 00:31:45,130 -Braucht Sir Clifford Hilfe? -Nein. 404 00:31:46,046 --> 00:31:48,005 -Ich wollte nicht stören. -Nein. 405 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Kommt Ihr rein? 406 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 -Ich war nicht auf Besuch vorbereitet. -Nein. Schon gut. 407 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Ich wollte nur… 408 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford wollte wissen, ob die neuen Fasane legen. 409 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Ja, Mylady. Ja. 410 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 In ein paar Wochen gibt es viele Küken. 411 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Was für ein hübsches Häuschen. Leben Sie allein hier? 412 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Ganz allein, Mylady. 413 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Sie lesen James Joyce? 414 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 Das war schwer zu finden. 415 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Lesen Sie viel? 416 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Es passt zu meiner zurückgezogenen Natur. 417 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Trotzdem. 418 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Es muss sehr ruhig hier sein. 419 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Ich habe Flossie. 420 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Ich sage Clifford Bescheid. 421 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 Wegen der Fasane. 422 00:32:51,088 --> 00:32:51,921 Und danke. 423 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 -Ich bringe Euch raus. -Gut. 424 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Verzeihung. 425 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Hübsche Blumen. 426 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Pflückt doch welche. 427 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 -Nein. -Warum nicht? 428 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Sie gehören Euch. 429 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 -Sind Sie sicher? -Ja, nur zu. 430 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Schönen Tag noch. 431 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Mrs. Flint. Ich habe Ihnen Blumen gebracht. 432 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 -Sie sind wunderschön! Wie lieb! -Gern doch. 433 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Ich hole eine Vase. Setzt Euch. 434 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Sie wachsen beim Haus des Wildhüters. Überall. 435 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Hier. 436 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Interessanter Mann, der Wildhüter. 437 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Erst wirkte er schroff, doch dann… 438 00:33:55,546 --> 00:33:59,755 Die älteren Lehrerinnen reden noch über den klugen Oliver Mellors. 439 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Kein Wunder, dass er Lieutenant wurde. 440 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Und jetzt lebt er dort? Allein? 441 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Er war verheiratet. 442 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Aber seine Frau Bertha 443 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 hatte während seiner Abwesenheit andere Männer. 444 00:34:15,963 --> 00:34:18,380 Es war schrecklich. Alle wussten es. 445 00:34:18,463 --> 00:34:20,505 Sind sie jetzt geschieden? 446 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Ich glaube nicht. 447 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Aber Bertha Coutts war noch nie ein anständiger Mensch. 448 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Sie lebt jetzt mit einem anderen auf Stacks Gate. 449 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Ned heißt er, glaub ich. 450 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 Mr. Mellors möchte wohl sicher nie wieder von ihr hören. 451 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Das ist Wendy. 452 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Hallo, Wendy. 453 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Wunderschön. 454 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 Es gab eine Explosion in der Zeche, 455 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 und Ted war erst 28. 456 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Das Unternehmen sagte, es war seine Schuld. 457 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Er lief weg, anstatt sich hinzulegen. 458 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Sie zahlten nur 300 £ Entschädigung. 459 00:36:10,338 --> 00:36:14,171 Das verzeihe ich ihnen nie, dass sie Ted einen Feigling nannten. 460 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Er war kein Feigling, Mrs. Bolton. 461 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Er wollte nur überleben. 462 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Überlassen Sie das Lily. 463 00:36:24,380 --> 00:36:29,255 -Sie sind nicht seine Bedienstete. -Es macht mir nichts aus. Es lenkt ab. 464 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Die Glocke. Ich muss gehen. 465 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Ich hörte das Hämmern. 466 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Ich baue die Käfige für die Küken. 467 00:37:41,838 --> 00:37:43,505 Ist in der Hütte ein Stuhl? 468 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Kommt rein. 469 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Danke. 470 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Ich mache Euch ein Feuer. 471 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 -Nicht nötig. -Ich bestehe darauf. 472 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Wärmt Euch etwas auf. 473 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 -In Ordnung? -Danke. 474 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 Ich wusste nichts von der Hütte. 475 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Das tun nur wenige. 476 00:39:04,505 --> 00:39:05,546 Das ist das Gute. 477 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Schließen Sie sie ab? 478 00:39:10,421 --> 00:39:13,380 -Manchmal, Mylady. -Kann ich einen Schlüssel haben? 479 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Einen Schlüssel? 480 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Ich möchte ab und zu herkommen. 481 00:39:25,963 --> 00:39:27,921 Ich weiß nicht, ob es noch einen gibt. 482 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Dann lasse ich einen machen. 483 00:39:48,630 --> 00:39:49,880 Langer Spaziergang. 484 00:39:50,588 --> 00:39:51,963 Komme ich zu spät? 485 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 Mrs. Bolton hätte Tee machen können. 486 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Der Teetisch ist nichts für sie. 487 00:39:57,796 --> 00:40:00,671 In unserem Ehegelübde war nicht von Tee die Rede. 488 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Gibt es einen Zweitschlüssel für die Hütte mit den Fasanen? 489 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Ja. Im Studierzimmer. Warum? 490 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Ich fand sie schön. Ich möchte gern dort lesen. 491 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Bücher des verkommenen Iren? 492 00:40:16,588 --> 00:40:17,921 James Joyce? 493 00:40:18,005 --> 00:40:20,630 Sein nächstes wird wegen Obszönität verboten. 494 00:40:21,213 --> 00:40:24,213 Wie schade. Ich hatte mich darauf gefreut. 495 00:40:29,463 --> 00:40:30,630 War Mellors da? 496 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 -Er fühlte sich gestört. -Was hat er gesagt? 497 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Nichts. Es war sein Benehmen. 498 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Mein Umherstreifen stört ihn wohl. 499 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 So ist das, wenn ein Lieutenant wieder zum Wildhüter wird. 500 00:40:44,088 --> 00:40:48,671 Erst gibt man ihm das Gefühl, er sei wichtig, dann nimmt man es ihm. 501 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Liebe Hilda. 502 00:40:55,046 --> 00:40:57,463 Ich hoffe, in London regnet es nicht. 503 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Hier schon. 504 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Bis jetzt konnte ich das Anwesen nach Belieben erforschen. 505 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Doch die letzte Woche war ich fast nur im Haus. 506 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 Ich sehne mich nach draußen. 507 00:41:11,963 --> 00:41:14,463 Ich schreibe jetzt in einer kleinen Hütte. 508 00:41:15,130 --> 00:41:17,963 Einem geheimen Ort, wo ich allem entkommen kann. 509 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Nur einer kommt hierher. 510 00:41:25,463 --> 00:41:28,755 Ich wollte eben gehen. Ich suchte nur Schutz vorm Regen. 511 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Hier. 512 00:41:32,755 --> 00:41:35,546 Ich lasse den hier, bis ich einen anderen habe. 513 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Sieh dich an. Du hast hier wohl das Sagen. 514 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Es ist ein einfaches Spiel. 515 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Man beginnt mit einem 32er Blatt, sieben bis Ass… 516 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Er starb letztes Jahr mit 83. 517 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 -Die Küken sind geschlüpft. -Gut. 518 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Ich habe Madrid. Hör mal. 519 00:42:51,921 --> 00:42:52,796 Was sagen sie? 520 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Mist! 521 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Das Signal ist weg. 522 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Mist! 523 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 Nun, die jungen Leute… 524 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 Die meisten haben Tevershall verlassen, da kaum noch Kohle da ist. 525 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Die Stadt ist bald am Ende. 526 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Am Ende? Das sagt man? 527 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Mrs. Bolton, rufen Sie die Zeche an? 528 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 -Mr. Linley soll zum Essen kommen. -Natürlich. 529 00:43:25,630 --> 00:43:27,796 Ich wäre so gern mit dir in Venedig. 530 00:43:29,296 --> 00:43:31,838 Clifford sagt, er kommt ohne mich nicht klar. 531 00:43:32,421 --> 00:43:33,921 Zumindest noch nicht. 532 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Zum nächsten Urlaub komme ich mit. 533 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Alles Liebe, deine Schwester Connie. 534 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Wenn die Profite steigen, 535 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 sollten sie erstmal im Geschäft bleiben. 536 00:43:50,380 --> 00:43:52,380 -Wir modernisieren alles. 537 00:43:52,463 --> 00:43:56,296 -Und deine Schreiberei? -Die Literaturwelt braucht mich nicht. 538 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Die Zeche ist ein sinkendes Schiff. Sie braucht einen Kapitän. 539 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Haben es die Bergmänner nicht schwer genug? 540 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Hilf ihnen, eine Zukunft aufzubauen. 541 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Wovon? Vom Betteln? 542 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Eine Zukunft aufbauen." Typisch Frau. 543 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Typisch Mann. 544 00:44:12,338 --> 00:44:17,046 Mr. Linley, wie viel würde uns in etwa der Bau eines Chemiewerkes kosten? 545 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Ich denke, um die 500 bis 700 £. 546 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Natürlich muss man Unvorhergesehenes… 547 00:44:56,046 --> 00:44:57,546 Ich will die Küken sehen. 548 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Wie viele haben wir? 549 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 -Achtzehn. -Achtzehn. 550 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Kann ich eins halten? 551 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Ja, nur zu. 552 00:45:14,713 --> 00:45:17,421 -Und wenn es mich pikst? -Dann pikst zurück. 553 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Einfach… 554 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Gut so. Vorsichtig. 555 00:45:50,255 --> 00:45:53,130 -Es zittert. -Ihr zittert noch mehr. 556 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 So ist es gut. 557 00:46:30,963 --> 00:46:31,880 Mylady? 558 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Hier… 559 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Setzt Euch drinnen hin. 560 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 -Tut mir leid. -Schon gut. 561 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Tut mir leid. 562 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 So geht es Euch also? 563 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Nicht weinen. 564 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Kommt ans Feuer. 565 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 Ich hole Holz. 566 00:47:19,171 --> 00:47:20,296 Bitte bleiben Sie. 567 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Ich begleite Euch. 568 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Geht es Euch gut? 569 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Dir? 570 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Ich sollte allein weiter. 571 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Wiedersehen. 572 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Auf Wiedersehen, Mylady. 573 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Mylady, ich dachte, Ihr hättet Euch verlaufen. 574 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Nein, alles bestens. 575 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Warum ist die Tür verriegelt? Ich war bei den Küken. 576 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Tut mir leid. 577 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Ist Clifford sauer? Ich verabschiedete mich nicht. 578 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 Er hat nichts gesagt. Mr. Linley ist noch da. 579 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Er hat nicht bemerkt, dass ich weg war? 580 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 Mylady, Ihr kennt doch Sir Clifford. 581 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Nacht. 582 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Nein. Ähnlich wie die anderen Geräte. 583 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 -Gute Nacht, Con. -Gute Nacht. 584 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Ich habe gewartet. 585 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 Glaubt Ihr nicht, die Leute reden, 586 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 wenn Ihr hierherkommt? 587 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Wie erniedrigend für Euch, mit dem Wildhüter Eures Mannes. 588 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Hast du Angst? 589 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Und ob. 590 00:54:10,880 --> 00:54:12,380 Natürlich habe ich Angst. 591 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Nicht davor, was man über mich denkt. 592 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Aber wenn Ihr je bereut, was wir hier… 593 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Beeilen wir uns. 594 00:54:55,921 --> 00:54:58,130 -Ich brauche dich. -Was brauchst du? 595 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Das. 596 00:55:24,046 --> 00:55:26,588 Ich habe wenig Zeit. Mein Fehlen fällt auf. 597 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Sieh mich an. 598 00:56:58,796 --> 00:56:59,796 Ich muss gehen. 599 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Sind wir für dich noch wie Fremde? 600 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Wie bitte? 601 00:57:19,755 --> 00:57:21,546 Sind wir für dich wie Fremde? 602 00:57:28,796 --> 00:57:30,755 Solche Fremden kannte ich nie. 603 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Komm morgen zum Cottage. 604 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Wenn ich kann. 605 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Gute Nacht. 606 00:58:01,963 --> 00:58:03,671 Gute Nacht, Eure Ladyschaft. 607 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 -Oliver. -Ja? 608 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Wenn wir den Treibstoff hier produzieren… 609 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 610 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Connie, geht es dir gut? 611 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 -Fühlst du dich wieder unwohl? -Nein. Was sagtest du? 612 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Ich weiß, ich rede nur noch von der Zeche. 613 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Doch Tevershall gehört mir. 614 00:58:52,046 --> 00:58:53,921 Später gehört es einem Erben. 615 00:58:57,171 --> 00:58:58,755 Und die Zeche braucht uns. 616 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 Wir müssen modernisieren. 617 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Du und ich. 618 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Liebe Schwester, ich habe über deine Worte bei der Hochzeit nachgedacht. 619 00:59:13,421 --> 00:59:15,546 Dass ich mein Herz zu leicht öffne. 620 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Das war vielleicht vor dem Krieg so, 621 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 aber danach nicht mehr. 622 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 Doch jetzt öffnet es sich wieder. 623 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Trotz aller Warnungen. 624 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Ich kann dir versichern, 625 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 -nichts davon ist einfach. -Sieh mich an. 626 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Sieh mich an. 627 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley! 628 00:59:53,255 --> 00:59:55,755 -Euer Buch! -Ich brauche es nicht. Danke. 629 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Hoppe, hoppe Reiter 630 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 -Sie ist perfekt. -Das täuscht. 631 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Sie beschert uns schlaflose Nächte. 632 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 Ist es sicher wert. 633 01:00:29,088 --> 01:00:32,046 Wir sind sehr froh, dich zu haben, Josephine. 634 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Oder? 635 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 Clifford und ich wollen ein Kind. 636 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Wirklich? 637 01:00:38,046 --> 01:00:39,921 Er kann zwar nicht gehen, 638 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 aber Kinder sind möglich. 639 01:00:42,213 --> 01:00:43,838 Das ist doch wunderbar. 640 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephine will einen Spielgefährten. 641 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Wirklich? 642 01:00:50,171 --> 01:00:53,421 Als Mutter kann ich das nur empfehlen. 643 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Ich habe gelogen. 644 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Sie ist perfekt. 645 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 -Was macht der Wildhüter hier? -Er holt Milch. 646 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 -Guten Tag, Mr. Mellors. -Mrs. Flint. 647 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 648 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 -Passt Ihr auf sie auf? -Natürlich. 649 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Josephine, hallo. 650 01:01:18,463 --> 01:01:20,296 Hallo, Kleine, was hast du da? 651 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Du wolltest zum Cottage kommen. 652 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Es versuchen. 653 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Kommst du später? 654 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Was ist das? 655 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Was ist das? 656 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Bitte schön. 657 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Danke. 658 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 -Ich sollte gehen. -Gut. 659 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Wiedersehen, Josephine. 660 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 -Soll ich Euch heimbringen? -Nein, nicht nötig. 661 01:01:51,505 --> 01:01:52,796 Es hat mich gefreut. 662 01:01:52,880 --> 01:01:54,421 -Kommen Sie wieder. -Gern. 663 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Danke nochmals. Wiedersehen. 664 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Sag Wiedersehen. 665 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Wiedersehen. 666 01:02:12,963 --> 01:02:13,880 Ayuh! 667 01:02:16,380 --> 01:02:17,880 Du entwischst mir? 668 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Was meinst du? 669 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 Wie bitte? 670 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Was meinst du? 671 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Du warst nicht beim Cottage. 672 01:02:25,630 --> 01:02:27,963 Und wie du eben weggelaufen bist. 673 01:02:28,046 --> 01:02:30,171 Mrs. Flint hätte uns sehen können. 674 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Dann komm zum Cottage. 675 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Nein. 676 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Bis wir da sind, ist es zu spät. 677 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Komm hier entlang. 678 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Komm. 679 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Was, hier? 680 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Ja, Mylady. 681 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Genau hier. 682 01:03:22,671 --> 01:03:25,505 -Nenn mich nicht so. -Willst du keine Lady sein? 683 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Nicht bei dir. 684 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Soll ich dich schroffer behandeln? 685 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Mach das ab. 686 01:04:16,463 --> 01:04:17,713 Mach meine Hose auf. 687 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Ja. 688 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Leg dich hin. 689 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Leg dich hin. 690 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Nein. 691 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Nein, sieh mich an. 692 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Fick mich. 693 01:05:02,588 --> 01:05:03,921 Ich soll dich ficken? 694 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Ja. 695 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Ja. 696 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Ja. Gut so. 697 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Gut so, Connie. 698 01:06:42,921 --> 01:06:44,921 Wir sind zusammen gekommen. 699 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Das ist doch gut. 700 01:06:52,546 --> 01:06:55,546 Manche Menschen erleben das nie. 701 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Wirklich? 702 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Ist das… Ja. Was weiß ich. 703 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Du musst mir helfen, Connie. 704 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Weißt du, was du hast? 705 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Zärtlichkeit. 706 01:07:40,338 --> 01:07:42,338 Ich sagte nicht, du warst sanft. 707 01:07:43,630 --> 01:07:45,213 Sanfte Männer bin ich leid. 708 01:07:47,255 --> 01:07:49,796 -Die sind schon anders. -Was meinst du? 709 01:07:50,880 --> 01:07:51,838 Tot. 710 01:07:53,046 --> 01:07:53,921 Tot. 711 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Man muss die Teile von einem, die fühlen, abschneiden, 712 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 wenn man Männer in Gruben schickt 713 01:08:03,588 --> 01:08:04,796 oder Fabriken oder… 714 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 …in den Kampf. 715 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Oder man lebt mit seinen Taten. 716 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Ich kannte noch nie einen Mann wie dich. 717 01:08:20,213 --> 01:08:22,005 Du bist wie keine andere Frau. 718 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Wie? 719 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Du bist wunderschön. 720 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Mir war bis jetzt nicht klar, wie einsam ich war. 721 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Danke. 722 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Du solltest gehen. 723 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Pik-Zehn. 724 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Ich habe Sie mit dem König. 725 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 -Ich, Connie… -Ich, Oliver… 726 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 -…nehme dich, Oliver… -…nehme dich, Connie… 727 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 -…in Stärke… -…und in Freiheit… 728 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 -…und Verzückung. -…Verzückung. 729 01:10:41,213 --> 01:10:42,130 Wie tief ist es? 730 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Bitte. 731 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 "Warum mag ich dich?" 732 01:10:55,421 --> 01:10:56,880 "Die Frucht ist schwarz." 733 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Eure Ladyschaft, ich wollte nicht stören. 734 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 -Ich sah Licht und… -Schon gut. 735 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Setzen Sie sich. Ich hätte gern Gesellschaft. 736 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Wirklich. 737 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 So spät noch wach? 738 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Sir Clifford kann nicht schlafen. 739 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Ich habe nach ihm gesehen. 740 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Mein Mann war genauso. 741 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Bei jedem kleinen Husten machte ich mir Sorgen. 742 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 743 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Sie vermissen ihn. 744 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Es ist 25 Jahre her, 745 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 aber manchmal im Bett, 746 01:12:18,213 --> 01:12:21,755 wenn ich aufwache, denke ich: "Er liegt nicht neben mir." 747 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Es ist seine Berührung. 748 01:12:27,921 --> 01:12:28,963 Ja. 749 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Es ist erstaunlich. 750 01:12:31,755 --> 01:12:33,963 Wie jemand einem unter die Haut geht. 751 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Ja. 752 01:12:36,796 --> 01:12:38,213 Es kann bitter machen. 753 01:12:38,755 --> 01:12:41,963 Wäre die Grube nicht gewesen, wäre Ted noch hier. 754 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Er hasste es da unten. 755 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Er hasste es, aber was sollte er tun? Er war gefangen. 756 01:12:51,088 --> 01:12:53,338 Das sind wir alle auf irgendeine Art. 757 01:12:55,130 --> 01:12:57,838 -Wollten Sie nie wieder heiraten? -Großer Gott. 758 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 -Ted war der Einzige? -Ja. 759 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Aber man wächst mit seinem Mann zusammen. 760 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Wen hat man sonst im Leben? 761 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Kinder natürlich, aber… 762 01:13:11,713 --> 01:13:15,921 -Tut mir leid, wie rücksichtslos. -Nein. Macht nichts. Schon gut. 763 01:13:18,963 --> 01:13:20,213 Mehr als gut. 764 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Es gibt vielleicht Hoffnung. 765 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 Für Euch und Sir Clifford? 766 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Der Arzt sagt, er erholt sich prächtig. 767 01:13:29,088 --> 01:13:31,713 Also, wer weiß? Vielleicht kommt ein Kind. 768 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Das hoffe ich und ich bete dafür. 769 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Möchtet Ihr eine Decke? 770 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Nein, danke. 771 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Schlafen Sie gut. Bis zur nächsten Unterhaltung. 772 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Gute Nacht. 773 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Komm, mein Mädchen. 774 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Draußen sind wir nützlicher. 775 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Komm. 776 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Ganz ruhig. 777 01:15:50,421 --> 01:15:52,380 Schläft Ihre Ladyschaft noch? 778 01:15:53,005 --> 01:15:54,380 Sie stand vor mir auf. 779 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Sie hat also schon gefrühstückt. 780 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Ja. Sie ist spazieren gegangen. 781 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Ich war auch früh auf. 782 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Heute Morgen war es geschäftig. 783 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 -Der Wildhüter… -Könnten Sie mir Sahne bringen? 784 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 -Ja, Sir. -Danke. 785 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 Seit Sir Clifford da ist, 786 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 müssen die armen Bergmänner schuften. 787 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Ich dachte, die Maschinen machen es einfacher. 788 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Sie machen mit weniger Arbeitern mehr Geld. 789 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Hat er nicht genug Geld? 790 01:16:27,505 --> 01:16:29,505 Seine Lady braucht ihre Seide, 791 01:16:29,588 --> 01:16:31,588 damit sie besser ist als wir. 792 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Nein, sie ist nicht so. 793 01:16:33,171 --> 01:16:34,713 Sie behandelt ihr Personal 794 01:16:34,796 --> 01:16:37,463 ebenso respektvoll wie einen Lord oder eine Lady. 795 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Meine Lily sagt dasselbe über sie. 796 01:16:39,630 --> 01:16:43,171 -Dann verdient sie was Besseres. -Sie hat kein leichtes Los. 797 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Sir Clifford ist vielleicht nicht so am Ende, wie wir dachten. 798 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Seine Beine funktionieren nicht, aber der Rest vielleicht schon. 799 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Ihre Ladyschaft hat angedeutet, dass bald ein Kind kommen könnte. 800 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Was? 801 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Nein! 802 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 -Erstaunlich. -Hat man so was schon gehört? 803 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 BOHRERSKIZZE 804 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Wie lange halten sie? 805 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Wenn wir sie gut warten, wahrscheinlich Generationen. 806 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Apropos, Sir, wenn ich fragen darf, 807 01:17:13,671 --> 01:17:15,338 stimmen die Gerüchte, 808 01:17:15,421 --> 01:17:18,338 dass wir auf einen Erben für Wragby hoffen können? 809 01:17:19,255 --> 01:17:20,296 Gibt es Gerüchte? 810 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Ja. 811 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Alle fragen mich, was ich weiß. 812 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Natürlich berichtige ich alle, wenn das Gerücht nicht stimmt. 813 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 In der Tat. 814 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Nun… 815 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 …es gibt Hoffnung. 816 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Hallo, Con. 817 01:17:40,088 --> 01:17:43,588 Ich hatte soeben ein interessantes Gespräch mit Mr. Linley. 818 01:17:45,880 --> 01:17:50,213 Hast du das Gerücht gehört, dass du Wragby einen Erben liefern sollst? 819 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Nein. 820 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Ist das ein Witz? 821 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Ich hoffte eher, eine Prophezeiung. 822 01:18:03,338 --> 01:18:05,255 Ich bekam einen Brief von Vater. 823 01:18:05,880 --> 01:18:08,630 Er wurde für Juli und August nach Venedig eingeladen 824 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 und möchte, dass ich und Hilda mitkommen. 825 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Juli und August. 826 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Ich müsste nicht so lange weg. 827 01:18:17,213 --> 01:18:19,338 Drei Wochen sollten reichen 828 01:18:19,421 --> 01:18:20,546 für unseren Plan. 829 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Ist der Plan bereits im Gange? 830 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Noch nicht. 831 01:18:31,088 --> 01:18:33,630 Wäre es sicher, dass du zu mir zurückkommst? 832 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Natürlich. 833 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Sag seinen Namen nicht. 834 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 Niemandem. 835 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 In dem Fall sollte doch alles gut sein, oder? 836 01:19:04,463 --> 01:19:07,671 Du weißt, was du mir bedeutest. Oder? 837 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 Und du mir. 838 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Ich muss eine Weile weg. 839 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 -Wohin? -Venedig. 840 01:19:18,546 --> 01:19:19,546 Mit Sir Clifford? 841 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 -Für wie lange? -Nur zwei Monate. 842 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Nicht mit Clifford. 843 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Er verreist nicht gern. 844 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 Ja. Der arme Teufel. 845 01:19:31,630 --> 01:19:33,755 -Vergisst du mich nicht? -Vergessen? 846 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Niemand vergisst was. 847 01:19:36,963 --> 01:19:38,588 Es geht nicht ums Gedächtnis. 848 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Hör zu… 849 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Ich sagte Clifford, ich könnte ein Kind bekommen. 850 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Wirklich? 851 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Ich glaube, ich bin bereits schwanger. 852 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Oliver? 853 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Was hat er gesagt? 854 01:20:18,380 --> 01:20:19,713 Er sagte, er sei froh, 855 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 solange es seins zu sein scheint. 856 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Wo, glaubt Sir Clifford, kommt das Kind her? 857 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 -Von einer Affäre in Venedig. -Deshalb fährst du also hin. 858 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Nicht wegen der Affäre. Um eine vorzutäuschen. 859 01:20:37,546 --> 01:20:40,963 Deshalb wolltest du mich. Um ein Kind zu bekommen. 860 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Natürlich nicht, Oliver. 861 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Du warst nie geplant. Nichts hiervon war geplant. 862 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Was war dann der Plan, Connie? 863 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Was war der Plan? 864 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 -Was war der Plan? -Ich… 865 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 -Ich weiß nicht. -Du weißt es nicht? 866 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Na, ich weiß es ganz sicher nicht. 867 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 Verdammt. 868 01:21:04,380 --> 01:21:06,171 Wie Eure Ladyschaft mag. 869 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Du bekommst das Kind für Sir Clifford. 870 01:21:08,755 --> 01:21:11,255 Ich habe nichts verloren. Im Gegenteil. 871 01:21:11,338 --> 01:21:13,796 -Es war eine schöne Erfahrung. -Red nicht so. 872 01:21:13,880 --> 01:21:17,588 Es ist nicht das erste Mal, dass man mich benutzt. 873 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Und so angenehm war es noch nie. 874 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Natürlich ist es nicht sehr würdevoll. 875 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Ich habe dich nicht benutzt, Oliver. 876 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Wie Euch beliebt. 877 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Dein Buch. 878 01:21:35,796 --> 01:21:37,671 Oder hast du das auch benutzt? 879 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Mit den neuen Generatoren brauchen wir weniger Arbeiter. 880 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 -Somit wird Streiken unmöglich. -Und die Arbeiter? 881 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Ich zwinge niemanden, für mich zu arbeiten. 882 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 -Kein Wunder, dass sie dich hassen. -Tun sie nicht. 883 01:21:54,880 --> 01:21:57,046 Sie sind auf mich angewiesen. 884 01:21:57,130 --> 01:21:59,255 Ohne mich würden sie verhungern. 885 01:21:59,338 --> 01:22:01,796 Du redest über sie, als wären sie Tiere. 886 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Nicht alle. 887 01:22:02,921 --> 01:22:05,421 Ab und zu hebt sich mal einer hervor. 888 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 Die meisten waren schon immer Untertanen. 889 01:22:08,088 --> 01:22:09,338 Und du ihr Herrscher? 890 01:22:09,421 --> 01:22:12,130 Ja, ich wurde dazu erzogen und ausgebildet. 891 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 Ich habe meine Aufgabe, sie ihre. 892 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Wir haben also nichts mit ihnen gemein? 893 01:22:18,130 --> 01:22:20,880 Wir müssen alle essen und atmen. Weiter nichts. 894 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Fahren wir bis zur Quelle? 895 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Guten Tag, Mr. Mellors! 896 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Ayuh. 897 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Warte. Ich schiebe. 898 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Wozu ist das Ding gut, wenn man es schieben muss? 899 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 -Du machst es schlimmer! -Sei doch mal still. 900 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Verdammtes Ding! 901 01:22:51,171 --> 01:22:52,171 Bleib stehen! 902 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors. 903 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 -Ja, Sir Clifford? -Wissen Sie was über Motoren? 904 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 -Leider nein. Stimmt was nicht? -Scheint so! 905 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Sehen Sie mal nach, ob was kaputt ist. 906 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Nun… 907 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Scheint mir alles in Ordnung, Sir. 908 01:23:18,088 --> 01:23:19,171 Treten Sie zurück. 909 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 -Ich schiebe… -Nein. Ich schaffe das. 910 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 Ja? 911 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Sehen Sie? Gut. 912 01:23:37,130 --> 01:23:38,713 Schieben Sie etwa? 913 01:23:38,796 --> 01:23:41,630 -Sonst fährt es nicht. -Geben Sie ihm eine Chance! 914 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Clifford, die Bremse. 915 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 -Gut. -Clifford! 916 01:23:57,046 --> 01:23:59,296 Ich bin offenbar auf jeden angewiesen. 917 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Es scheint, Mr. Mellors, dass ich angeschoben werden muss. 918 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 -Würden Sie? -Gern, Sir. 919 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Gut. 920 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Moment. 921 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Zwei, drei. 922 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Und los. 923 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Gut so. 924 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Herrgott noch mal, was ist mit Ihnen los? 925 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Meine Lungen, Sir. 926 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Andenken aus dem Krieg. 927 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Was machst du denn da? 928 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 -Er braucht meine Hilfe! -Herrgott. 929 01:24:35,963 --> 01:24:36,963 Alles in Ordnung? 930 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Der andere Stuhl braucht neue Räder. 931 01:25:02,713 --> 01:25:04,130 Für wen hältst du dich? 932 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Wie kannst du jemanden so behandeln? 933 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Wen? Den Wildhüter? 934 01:25:09,255 --> 01:25:11,171 Er wurde auch im Krieg verletzt. 935 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Würde er in dem Stuhl sitzen, was hättest du getan? 936 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Dein Vergleich ist sehr geschmacklos. 937 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Und dein fehlendes Mitgefühl ist noch viel geschmackloser. 938 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Du und deine Herrenklasse. 939 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Ich dachte, du wärst anders. 940 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Deine Leuten können 2 £ verdienen oder verhungern. 941 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Das ist nicht Herrschen. 942 01:25:32,588 --> 01:25:33,546 Das ist Tyrannei. 943 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Komm ruhig rein. 944 01:25:55,296 --> 01:25:56,296 Es tut mir leid. 945 01:25:57,213 --> 01:25:58,880 Ich wollte dir nicht wehtun. 946 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Ich will dich nicht wegen eines Kindes, Oliver. 947 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Ich will nur dich. 948 01:26:11,088 --> 01:26:12,046 Also gut. 949 01:26:13,088 --> 01:26:14,005 Also gut. 950 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Aber Clifford muss glauben, dass ich unsere Beziehung retten wollte, 951 01:26:23,505 --> 01:26:24,921 dass es seine Idee war, 952 01:26:25,921 --> 01:26:27,463 die schiefgelaufen ist. 953 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 Damit er sich scheiden lässt, 954 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 muss er das glauben. 955 01:26:37,296 --> 01:26:39,088 Ich will einfach bei dir sein. 956 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Wenn du das willst. 957 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Es geht nicht ums Wollen. Du weißt, was ich will. 958 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Ich muss mich noch von Bertha scheiden lassen. 959 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Was war mit Bertha? 960 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Ich war im Krieg, sie hatte andere Männer. 961 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Jetzt will sie keine Scheidung. 962 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 -Und der andere? -Ned? 963 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 Er ist ein großes Baby. 964 01:27:10,338 --> 01:27:11,546 Sie schikaniert ihn. 965 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 Beide trinken, und sie schickt ihn wegen der Kriegsrente her. 966 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Streiten wir uns nicht. 967 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Tut mir leid. 968 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Warum gehen wir nicht weg? 969 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 Nach Australien. 970 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Irgendwohin… 971 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Egal, wohin. 972 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 -Wir drei? -Nur unsere Familie. 973 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Niemand würde urteilen. 974 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Es scheint falsch, ein Kind auf diese Welt zu bringen. 975 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 -Das meinst du nicht. -Doch. 976 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 -Nein. -Ich meine diese Welt hier. 977 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Ich freue mich für uns. 978 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Ich freue mich, dass du dich freust. 979 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Wenn ich daran denke, was die Menschen hier einander antun, 980 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 was die Anführer ihren sogenannten Mitmenschen antun. 981 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 Sie behandeln sie wie Unmenschen. 982 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Wie Halbtote. Sie denken nur ans Geld. 983 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Sie leben nur fürs Geld. 984 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Aber nicht alle können so leben, wie sie wollen. 985 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Nicht alle können tun, was… 986 01:28:40,338 --> 01:28:41,338 Connie. 987 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Was tust du? 988 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Komm! 989 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Wo ist sie? Sie ist seit Stunden weg. 990 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Sie hat sicher Schutz vorm Regen gesucht. 991 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Sie ist bestimmt in der Hütte. 992 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 -Ich schicke Warren und Betts. -Nein, lasst das. 993 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Man wird nur reden. 994 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Ich gehe zur Hütte und sehe mal nach. 995 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 -Was? Und mich allein lassen? -Keine Sorge. 996 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Wir sind gleich zurück. 997 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 -Ayuh. -Ayuh. 998 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 -Ayuh, mein Hund. -Ayuh, mein Hund. 999 01:30:49,130 --> 01:30:50,963 Donnerstag geht's nach Venedig. 1000 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 Ich komme am Abend zum Cottage. 1001 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Mylady? 1002 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Mylady, da seid Ihr ja. 1003 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford wollte, dass ich Euch suche. Er sorgte sich. 1004 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Ich suchte Schutz vorm Regen in der Hütte. 1005 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Mrs. Bolton. 1006 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Eure Ladyschaft kommt nun ohne mich aus. 1007 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Guten Abend. Eure Ladyschaft. 1008 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Ich bin kein Kind. Wie ungeheuerlich, dass man mir folgt. 1009 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Eure Ladyschaft, sagt das nicht. 1010 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford dachte, der Blitz hätte Euch getroffen. 1011 01:31:47,838 --> 01:31:50,796 Sie sind nicht schuld. Es war töricht von Clifford. 1012 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Gehen wir nach Hause. 1013 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Ich kümmere mich um alles. 1014 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Du brauchst keine Diener nach mir zu schicken. 1015 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Gott, wo warst du? 1016 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Du warst Stunden weg, in so einem Sturm. 1017 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 -Was hast du gemacht? -Und wenn ich es dir nicht sage? 1018 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Ich war in der Hütte. 1019 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 -Sieh dich an. Deine Haare. -Ich war im Regen. Nackt. 1020 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Bist du verrückt? 1021 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Was, wenn Mellors dich gesehen hätte? 1022 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ja, das hat er wohl. 1023 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Du hast recht, Clifford. Ich mache mich besser sauber. 1024 01:32:37,338 --> 01:32:38,505 Connie! 1025 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Meine Schwester! 1026 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 1027 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 -Wie schön. -Es ist so lange her. 1028 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Ich freue mich. 1029 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Ich habe jemanden kennengelernt. 1030 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Deine Briefe sprachen dafür. 1031 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Ich versuchte mir einzureden, es sei nichts. 1032 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Aber ich kann nicht. 1033 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 Er… 1034 01:33:23,255 --> 01:33:24,630 Ich liebe ihn wirklich. 1035 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 Und… Ich weiß. 1036 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Ich versprach, heute Abend bei ihm zu sein. 1037 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Sagst du mir, wer es ist? 1038 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1039 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 Unser Wildhüter. 1040 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Nein, Hilda. Er ist wunderbar. 1041 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Er ist so verständnisvoll und zärtlich. 1042 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Er ist wirklich eine Ausnahme. 1043 01:33:49,171 --> 01:33:51,296 Ich hoffte, du findest einen anderen. 1044 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 -Aber Cliffords Diener? -Ich gebe ihn nicht auf! 1045 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Hör dich an. Es ist genau wie damals mit dem Deutschen. 1046 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 -Ist es nicht! Überhaupt nicht! -Doch! 1047 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 Du verwechselst Sex mit Liebe und glaubst, es geht weiter, 1048 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 nur, weil du das willst. 1049 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Komm mit nach Venedig und denk drüber nach, was du wirklich willst. 1050 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Ich weiß, was ich will! 1051 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 -Wirklich? -Ja! 1052 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Und ich sehe ihn heute Abend oder ich reise nicht ab! 1053 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Ich dachte, gerade du würdest es verstehen! 1054 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Auf Wiedersehen. 1055 01:34:29,588 --> 01:34:31,963 -Adieu. -Ich freue mich auf deine Briefe. 1056 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Amüsiert Euch und kommt zurück und heitert uns auf. 1057 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 Ja. Wiedersehen. 1058 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Oliver. 1059 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Das ist meine Schwester Hilda. 1060 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 -Hallo. -Hilda, das ist Oliver Mellors. 1061 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 -Hallo. -Sehr erfreut. 1062 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Setzt Euch. 1063 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1064 01:35:09,255 --> 01:35:10,505 Was soll ich sagen? 1065 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Was Ihr denkt. 1066 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Na schön. 1067 01:35:17,088 --> 01:35:19,921 Ein Stelldichein in Ihrem Cottage ist eine Sache, 1068 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 aber was passiert, wenn ihr euch zeigt? 1069 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Wenn Connies Freunde sie auf der Straße meiden? 1070 01:35:27,171 --> 01:35:28,380 Das ist nicht fair. 1071 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Sie hat mich durchschaut. 1072 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 So schnell? War es etwas, das ich gesagt habe? 1073 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Mr. Mellors. 1074 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Wie wollen Sie sich um sie kümmern, ohne Ihre Stelle? 1075 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Glauben Sie wirklich, Sie können sie glücklich machen? 1076 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 Da fragt Ihr die falsche Person. 1077 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Ich weiß nur, dass sie mich glücklich macht. 1078 01:35:53,171 --> 01:35:56,046 -Wenigstens haben Sie an sich gedacht. -Genug! 1079 01:35:57,005 --> 01:36:01,213 Ich glaube, Sie verstehen besser als sie, wie schlimm das enden könnte. 1080 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Wie viel bedeutet sie Ihnen wirklich? 1081 01:36:08,505 --> 01:36:10,963 Ich hole dich morgen ab, Connie. Zeitig. 1082 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Sei bereit. 1083 01:36:13,755 --> 01:36:15,005 -Mr. Mellors. -Hilda. 1084 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Tut mir leid. Ich hätte sie nicht herbringen sollen. 1085 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Bitte reg dich nicht auf. 1086 01:36:31,421 --> 01:36:32,796 Sie will mich schützen. 1087 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Sie hat recht. 1088 01:36:35,005 --> 01:36:37,546 Wir haben nicht über morgen hinaus gedacht. 1089 01:36:41,630 --> 01:36:45,880 Sir Clifford erlaubt die Scheidung nicht. Er wird um unser Kind kämpfen. 1090 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Ich musste nie an so was denken, bevor du auftauchtest. 1091 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Gehen wir hoch. 1092 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Ja, das ist gut. 1093 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Ja. 1094 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Was willst du hier, Ned? 1095 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Ruhig, Mellors. Ich will nicht streiten. Bertha schickt mich. 1096 01:39:25,130 --> 01:39:27,963 Sie ist jetzt dein Problem. Nicht meins. 1097 01:39:28,046 --> 01:39:29,421 So sieht sie es nicht. 1098 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Als deine Frau hat sie Anspruch auf die halbe Kriegsrente. 1099 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Und ich habe Anspruch auf eine Scheidung. 1100 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Verpiss dich. 1101 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Na schön. Ich gehe. 1102 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Ich gehe. 1103 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Ist er weg? 1104 01:39:52,505 --> 01:39:54,755 Wenn sein Pferd nicht allein weg ist. 1105 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Bleib da, bis wir sicher sind. 1106 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Was denkt sie sich? 1107 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Geh. 1108 01:40:33,421 --> 01:40:34,463 Connie. 1109 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Herrgott, Connie. 1110 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Wir fahren morgen nach Venedig. Musst du so traurig gucken? 1111 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 Ich bin schwanger. 1112 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Verstehe. 1113 01:41:36,005 --> 01:41:37,588 Es ist nicht von Clifford? 1114 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Nein. 1115 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Aber er sagte, ein Kind von einem anderen wäre ihm recht. 1116 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Wirklich? 1117 01:41:50,005 --> 01:41:52,130 Ich halte das nicht mehr aus. 1118 01:41:52,838 --> 01:41:54,046 Was denn? 1119 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Was ist? 1120 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Ich liebe jemanden, 1121 01:42:02,755 --> 01:42:04,046 aber nicht Clifford. 1122 01:42:05,171 --> 01:42:06,588 Du hast einen Liebhaber. 1123 01:42:07,255 --> 01:42:08,421 Das ist gut. 1124 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Kenne ich ihn? 1125 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Nein. 1126 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Aber ich möchte mich von Clifford scheiden lassen. 1127 01:42:20,130 --> 01:42:22,380 Wegen deiner Gefühle für den anderen. 1128 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Wenn du meine Meinung wissen willst, 1129 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 mit einer Scheidung wirst du nicht viel erreichen. 1130 01:42:36,255 --> 01:42:37,796 Gefühle kommen und gehen. 1131 01:42:38,505 --> 01:42:42,755 Du liebst morgen vielleicht einen anderen, aber das Leben geht weiter. 1132 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 Und Wragby bleibt bestehen. 1133 01:42:49,088 --> 01:42:50,296 Amüsier dich. 1134 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 Aber bleib bei Wragby. 1135 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 Und Wragby bleibt bei dir. 1136 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Fahren wir nach Venedig, ja? 1137 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 DIESES BUCH GEHÖRT CONSTANCE REID 1138 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Er kommt zurück und denkt, er ist besser als alle. 1139 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Er macht alle glauben, Bertha sei an allem schuld, 1140 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 und hilft ihr nicht. 1141 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 -Eine Schande. -Ja. 1142 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha geht heute zu ihm, um das zu klären. 1143 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 Vernünftig. 1144 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 Sie fand Nachtwäsche im Feuer. 1145 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Kein Wunder. Er versteckt dort eine Frau. 1146 01:44:08,755 --> 01:44:12,671 Lady Chatterley leiht ihm ein Buch und nun wird ihr nachgesagt… 1147 01:44:12,755 --> 01:44:14,005 Das ist unerhört. 1148 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Natürlich. Ich sage kein Wort mehr. 1149 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Die Leute tratschen darüber. 1150 01:44:19,463 --> 01:44:22,005 Sir, niemand will drüber reden, 1151 01:44:22,088 --> 01:44:23,171 aber es muss sein. 1152 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Das ist natürlich Unsinn. 1153 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Aber Euer Wildhüter sorgt für Gerüchte. 1154 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Je eher er geht, desto besser. 1155 01:44:31,838 --> 01:44:35,296 Danke, dass Sie Ihre Besorgnis mit mir teilen. 1156 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Hallo… 1157 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Eine Nummer in London, bitte. 1158 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 Für Lady Chatterley. 1159 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 -Ayuh, Mrs. Bolton. -Guten Tag. 1160 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Sir Clifford fragt nach mir? 1161 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Natürlich, ja. Im Studierzimmer. 1162 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Gut. 1163 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Mr. Mellors. 1164 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Ihre Ladyschaft kommt zurück. 1165 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 -Wann? -Heute Abend. 1166 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Sobald sie kann. 1167 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Sie können sich in der Hütte treffen und entscheiden. 1168 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Es… 1169 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Es kommen dunkle Zeiten auf uns zu, Mrs. Bolton. 1170 01:45:32,171 --> 01:45:33,963 Halten Sie sich besser fern. 1171 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Herein. 1172 01:45:53,671 --> 01:45:55,046 Sie sind mein Diener. 1173 01:45:56,130 --> 01:45:59,005 Sie leben nur auf meinen Wunsch auf meinem Land. 1174 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 Und jetzt redet man über Ihre Schamlosigkeit. 1175 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Ihr solltet die Tratschmäuler… 1176 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Lady Chatterley wurde verleumdet. 1177 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Ihr Buch wurde offenbar im Cottage gefunden. 1178 01:46:18,255 --> 01:46:20,463 Ich habe ein Bild von Queen Mary. 1179 01:46:20,546 --> 01:46:22,380 Ist sie auch in meinem Harem? 1180 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Lassen Sie den Sarkasmus, Mellors. 1181 01:46:28,130 --> 01:46:29,921 Sie haben bis zum Abend Zeit. 1182 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 Danach will ich Sie nie wieder auf meinem Land sehen. 1183 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 -Ist das klar? -Jawohl. 1184 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Dann packe ich lieber. 1185 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Mrs. Flint, Entschuldigung. 1186 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 -Josephine muss ins Bett. -Warten Sie. 1187 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Ich kann nicht. Wir mieten die Farm von Sir Clifford. 1188 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 Das bleibt so. 1189 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Ihr habt ihn hier getroffen. Als er Milch holte. 1190 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 -Ich dachte, Ihr wolltet zu uns. -Ja. 1191 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Ich sah Euer Auto in den Bäumen. 1192 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 -Das war einmal. -Ich will es nicht wissen. 1193 01:47:13,713 --> 01:47:15,505 Guten Abend, Lady Chatterley. 1194 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Was machst du? 1195 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Wohin gehst du? 1196 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1197 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Die Katze ist jetzt aus dem Sack. 1198 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Alle reden. 1199 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Ich wurde gefeuert. 1200 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Man darf dich hier nicht sehen. Fahr nach Venedig. 1201 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 -Wir könnten zusammen weg. Jetzt. -Sieh mich doch an. 1202 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 Ich habe nichts. 1203 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 Keine Arbeit, kein Zuhause. Keine Ziele im Leben. 1204 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Sag das nicht. 1205 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Du bedeutest mir alles. 1206 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1207 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Du musst verschwinden! 1208 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Sieh mich an. 1209 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Versprich mir ein gemeinsames Leben. 1210 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 -Ja. -Versprich es. 1211 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Ja, Liebste. 1212 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Wenn die Zeit kommt. 1213 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1214 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Ayuh, ich hole ja schon meine Jacke… 1215 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Ich finde dich. 1216 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Wo immer du bist. 1217 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 -Ihr solltet nicht hier sein. -Nein, Mrs. Bolton. 1218 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1219 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Es stimmt also. 1220 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Warum tust du das? 1221 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 -Es war deine Idee. -Meine Idee? Nein. 1222 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Du wusstest genau, was ich treibe. 1223 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Ich sagte, mit der richtigen Art von Mann! 1224 01:50:44,463 --> 01:50:48,213 Ich habe nie einen besseren Menschen als Oliver Mellors gekannt. 1225 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Ich war deutlich, Connie. 1226 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 -Du kennst die Regeln. -Ich bekomme sein Kind. 1227 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Du… 1228 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Bist du sicher? 1229 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Aber alle wissen es. 1230 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Du erwartest nicht, dass ich das Kind als meines ausrufe. 1231 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Nein, ich… 1232 01:51:09,380 --> 01:51:10,296 Tue ich nicht. 1233 01:51:12,463 --> 01:51:13,380 Tue ich nicht. 1234 01:51:16,255 --> 01:51:18,421 Ich will die Scheidung, Clifford. 1235 01:51:21,213 --> 01:51:22,338 Ich verlasse dich. 1236 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Das geht nicht. 1237 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Das alles tut mir so schrecklich leid, 1238 01:51:29,046 --> 01:51:33,671 aber wir führen seit Langem eine unglückliche Ehe. 1239 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Nein. Ich nicht. 1240 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Klar. 1241 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 Weil du die Regeln erstellst. 1242 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Und ich habe sie befolgt. 1243 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Ich unterstützte dich, so gut ich konnte. 1244 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Aber du gabst mir nichts zurück. 1245 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Nicht das geringste Bisschen Zuneigung oder Güte. 1246 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Und du beschämtest mich, wenn ich diese Dinge wollte. 1247 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Ich habe mich immer um dich gekümmert. 1248 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Ja, um mich gekümmert. 1249 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Wie du dich um deine Bücher und dein Radio kümmerst, 1250 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 aber nicht so, wie ich es brauche. 1251 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Ich liebe dich, Connie. 1252 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 Auf die einzige Art, die ich kenne. 1253 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Ich gab dir alles, was ich zu geben wusste. 1254 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Es reicht nicht. 1255 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Dann rede mit mir. 1256 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Hilf mir verstehen. 1257 01:52:35,838 --> 01:52:39,380 Zeig mir, wie ich dir meine Gefühle beweisen kann. 1258 01:52:43,463 --> 01:52:44,463 Lass mich gehen. 1259 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Bitte. 1260 01:52:49,296 --> 01:52:50,255 Lass mich gehen. 1261 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Geh. 1262 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Aber hör zu. 1263 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 Ich werde einer Scheidung niemals einwilligen. 1264 01:53:04,380 --> 01:53:06,046 Du hast dein Wort gebrochen. 1265 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 Du hast mein Leben auf Wragby zum Gespött gemacht. 1266 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Ich habe nicht vor, dir je wieder etwas zu geben. 1267 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Das hattest du nie vor. 1268 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Mylady. 1269 01:53:48,755 --> 01:53:51,255 Ich wollte nicht lauschen. Ich sorge mich. 1270 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Es geht mir gut. 1271 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Hören Sie. 1272 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Sie wissen nicht, wo Mellors ist? 1273 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Nein. 1274 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Würden Sie Ihre Freundinnen um Neuigkeiten bitten? 1275 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 Was nenne ich als Grund? 1276 01:54:14,796 --> 01:54:15,963 Weil ich ihn liebe. 1277 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 -Sagen Sie ihnen das. -Ja, Mylady. 1278 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Mylady… 1279 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Ich hoffe, Ihr findet Euren Gentleman. 1280 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Danke, Mrs. Bolton. 1281 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Das hoffe ich auch. 1282 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Es ist also wahr? 1283 01:55:56,463 --> 01:55:58,338 Hat sie Sir Clifford verlassen? 1284 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Ihre Ladyschaft möchte, 1285 01:56:01,838 --> 01:56:04,838 dass ihr Neuigkeiten von Mr. Mellors weitergebt. 1286 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 "Weil ich ihn liebe", sagte sie. 1287 01:56:09,671 --> 01:56:11,963 Sie gab alles für ihn auf. 1288 01:56:12,046 --> 01:56:15,546 Ihren Titel, ihr Vermögen, ihre Stellung in der Welt. 1289 01:56:16,130 --> 01:56:17,671 Nun hat sie ihn verloren. 1290 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Ich will kein Wort gegen die beiden hören. 1291 01:56:26,505 --> 01:56:27,838 Das ist wahre Liebe. 1292 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Dieser Ort hat seinen Charme verloren. 1293 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Was? 1294 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 Ich will nach London. 1295 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Gut. 1296 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Ich bin Connie Reid. Sehr erfreut. 1297 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Einen schönen Abend. 1298 01:58:10,088 --> 01:58:12,088 Wie oft hast du die Seite gelesen? 1299 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Was? 1300 01:58:15,921 --> 01:58:19,713 Er hat dich offenbar gefunden. 1301 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 -Oh Gott. -Ja. 1302 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Du willst sicher mein Auto. 1303 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Ich habe von deinem Auszug von Wragby 1304 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 sogar in meinem Dorf in Schottland gehört. 1305 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Ein Bergmann brachte die Neuigkeiten mit, 1306 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 eine Dame hätte sich in einen Bediensteten verliebt. 1307 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 Ihr war es egal, ob die Welt es wusste, weil sie ihn liebte. 1308 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 Namen wurden nicht genannt. 1309 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Ich war "der Wildhüter". 1310 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 Du "die verliebte Dame". 1311 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Entschuldigung, ich suche Oliver Mellors. 1312 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Kennen Sie ihn? 1313 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Ja. 1314 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Dort entlang. 1315 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Danke. Vielen Dank! 1316 01:59:31,213 --> 01:59:35,755 Es war eine gute Geschichte, und ich wollte wissen, ob sie wahr ist. 1317 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Ich fand Arbeit auf einer Farm. 1318 01:59:40,963 --> 01:59:44,505 30 Schilling die Woche und ein hübsches Cottage. 1319 01:59:47,171 --> 01:59:51,005 Ich wollte erst einen Sinn, dann eine Familie mit dir. 1320 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Auf der Farm habe ich keinen größeren Sinn gefunden, 1321 01:59:58,963 --> 02:00:00,088 aber ein Zuhause. 1322 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Du musst viel durchgemacht 1323 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 und aufgegeben haben. 1324 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Du würdest noch mehr aufgeben, für ein Leben hier mit mir, aber… 1325 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1326 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …was wir gemeinsam haben, 1327 02:00:23,880 --> 02:00:26,296 ist anders als alles, was ich je kannte. 1328 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Zwischen uns brennt eine ewige Flamme. 1329 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 Und ich glaube, so ein Feuer zu hegen, 1330 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 ist Sinn genug für jedes Leben. 1331 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 NACH DEM ROMAN VON D.H. LAWRENCE 1332 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Untertitel von: Anja Graefe