1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Jeg, Constance Reid, tager dig, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 til ægtemand, som hos mig står. 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 Jeg vil ære og elske dig 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 i medgang og i modgang 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 i hvad lykke Gud vil tilskikke os, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 indtil døden os skiller. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 LADY CHATTERLEYS ELSKER 8 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 -Hvordan føles det? -Det ved jeg ikke. Spørg mig i morgen. 9 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 -Du må spise noget. -Jeg skal have den her kjole af. 10 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Hvordan ser jeg ud? 11 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 Clifford vil nok hurtigt have receptionen overstået. 12 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 Tror du ikke, hans mor ville have billiget? 13 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 Jeg er ikke helt sikker. 14 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Taler vi om kjolen, Hilda, eller brylluppet? 15 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Han tager til fronten i morgen. Tænk, hvis vi lod være, 16 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 og der skete noget grusomt. 17 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 -Kan du ikke bare have sex med ham? -Hilda! Vær nu seriøs. 18 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Det er jeg. Det er mindre forpligtelse, og det er kun, hvad Clifford vil have. 19 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Sådan er han ikke. 20 00:02:03,046 --> 00:02:07,255 Du kender ham. Han er rar og betænksom. Jeg føler mig sikker. 21 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 Hans familie er mere traditionel end vores, 22 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 men jeg tror, hans egne synspunkter er progressive. 23 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 -Virkelig? -Ja. 24 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 -Kender han til den tyske fyr? -Ja. Og han er ligeglad. 25 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Det var før krigen, så det tæller ikke. 26 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Du behøver ikke overbevise mig. Jeg havde min egen tyske fyr. 27 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Men min er død. 28 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Det er præcis det. 29 00:02:32,463 --> 00:02:33,755 Hvad? 30 00:02:33,838 --> 00:02:35,796 Du må ikke blive såret igen. 31 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Du åbner 32 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 dit hjerte så let. 33 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hilda! 34 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 -Clifford! -Så er der forsyninger. 35 00:02:45,421 --> 00:02:49,088 -Du læste mine tanker. -Jeg var ved at drikke din på vej op. 36 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 -Skål. -Skål. 37 00:02:50,796 --> 00:02:53,463 -Hvad nu? -Vores fædre forbereder deres skål. 38 00:02:54,338 --> 00:02:55,796 Kan vi gå ned sammen? 39 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Naturligvis. 40 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Du ser så smuk ud, Con. 41 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Tak. 42 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Er du klar? 43 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Skål for Clifford og Connie, 44 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 vores nye håb for en arving til Wragby. 45 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Clifford og Connie. 46 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 Det er ikke kun derfor, vi blev gift. 47 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Hvorfor bliver en baronet ellers gift? 48 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 -Jeg blev gift, fordi jeg fandt Connie. -Og jeg dig. 49 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Vi vil gerne takke dem, som donerede smør- og sukkerrationer 50 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 til festen. 51 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Skål for Chatterleys næste arving. 52 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Skål for Chatterley. 53 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Åh gud. "Hvorfor bliver en baronet ellers gift?" 54 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Utroligt. 55 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Vil du have børn, Clifford? 56 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Ja. En dag. 57 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 For vores skyld, ikke min faders. 58 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Hvis du vil. 59 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Det tror jeg. 60 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Hvad? Er alt vel? 61 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Ja, naturligvis. Undskyld. 62 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Det er bare… 63 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 Jeg skal tilbage til fronten. 64 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 -Jeg ved, jeg klarer mig. -Ja. 65 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 -Vi behøver ikke gøre noget. -Jeg vil gerne. 66 00:05:21,546 --> 00:05:24,505 -Skal jeg ikke tage med på stationen? -Tak. 67 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Lad os ikke gøre det højtideligt. 68 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Jeg elsker dig. 69 00:05:43,296 --> 00:05:44,130 Farvel. 70 00:05:47,713 --> 00:05:49,505 Jeg glæder mig til dine breve. 71 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Jeg skriver hver dag. 72 00:06:21,213 --> 00:06:24,630 Kæreste Hilda. Jeg vidste, krigen ville ændre os alle, 73 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 men ikke hvor meget. 74 00:06:29,838 --> 00:06:33,421 Det er, som om den endte for længe siden, ikke kun et halvt år. 75 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Vi er flyttet fra London. 76 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Vi er ankommet til Wragby, 77 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 Cliffords familiegods. 78 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Når vi er faldet til, skriver jeg oftere. 79 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Din hengivne søster, Connie. 80 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Tak. 81 00:07:00,880 --> 00:07:03,796 Velkommen hjem, sir Clifford. Vi har bedt for Dem. 82 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Tak, hr. Warren. 83 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 Sådan. 84 00:07:16,463 --> 00:07:18,046 Tak, jeg klarer mig. 85 00:07:20,088 --> 00:07:25,296 Hr. og fru Warren, det er min hustru, den nye lady Chatterley. 86 00:07:25,380 --> 00:07:27,088 Dejligt af møde Dem, mylady. 87 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Vi har meget arbejde foran os. 88 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Genansæt flest mulige arbejdere. 89 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 -Den gamle tøs har set bedre dage. -Vi får liv i hende igen. 90 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 De vil måske bruge deres fars studereværelse som soveværelse, 91 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 så De ikke skal op ad trappen. 92 00:07:47,046 --> 00:07:48,213 Tak, fru Warren. 93 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Nej. 94 00:07:51,671 --> 00:07:53,380 Nej, stil bagagen her. 95 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Vi bruger biblioteket. 96 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 Det er inspirerende som forfatter at sove blandt bøger. 97 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Her fandt de fader. De siger, hans hjerte gav op. 98 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Han døde vist af ærgrelse. 99 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 Clifford, det ligger bag os. 100 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Livet er, hvad vi gør det til. 101 00:08:24,255 --> 00:08:25,588 -Fru Warren? -Ja? 102 00:08:25,671 --> 00:08:28,880 -Vi åbner gardinerne og lukker lyset ind. -Ja, mylady. 103 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Se dig omkring. 104 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Det vil jeg gøre. 105 00:08:35,255 --> 00:08:38,921 Du må gerne bruge stuen over biblioteket med portrætterne. 106 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 Du kan få hele anden etage. 107 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Velkommen hjem. 108 00:09:22,796 --> 00:09:25,921 Går det? Jeg har fat. Læn din vægt op ad mig. 109 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 -Klar? -Ja. 110 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Jeg får styr på det. 111 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Skønt. 112 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Ved du hvad… 113 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 Jeg vil arbejde videre på novellen, jeg skrev i Cambridge. 114 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 Gøre den til en roman. 115 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 -Vidunderlig idé. -Synes du? 116 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 -Vil du være min redaktør? -Naturligvis. 117 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 Korrekturlæser, skrivedame. Du får min ansøgning. 118 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 Jeg lægger din øverst. 119 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 -All right? -Ja. 120 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Sengen er virkelig blød. 121 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 -Første nat på Wragby. -Velkommen. 122 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 -Undskyld. -Det er helt fint. 123 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Hvad? 124 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Undskyld, Con. 125 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Jeg kan ikke mere. 126 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 Jeg beklager. 127 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 Det er fint. Bare rolig. 128 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Jeg klarer mig. 129 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ja. 130 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Jeg elsker dig. 131 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Det er modgang, men du får se. 132 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Vi bliver lykkelige her. 133 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 På Wragby. 134 00:11:42,713 --> 00:11:43,588 Goddag, sir. 135 00:11:43,671 --> 00:11:46,921 Jeg er en stærk, ihærdig mand. Jeg svigter Dem ikke. 136 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. Min mor arbejdede for sir Geoffrey. 137 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Virkelig? 138 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 139 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 De arbejdede for min fader før krigen. 140 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Ja, sir. 141 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 -Og De var løjtnant i hæren? -Ja. 142 00:12:04,130 --> 00:12:09,421 Tror De, at arbejdet som skytte er tilfredsstillende for en, der var officer? 143 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Lidt ro vil gøre mig godt. 144 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Jeg har set nok af krigen. 145 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Som jeg har. 146 00:12:17,755 --> 00:12:20,713 De må kende godset bedre end mig. 147 00:12:20,796 --> 00:12:23,463 Nej, mylady. Jeg kom ikke, når hun arbejdede. 148 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Meget vel. Velkommen tilbage, hr. Mellors. 149 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Sir. 150 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Så må vi sammen finde ud af det. 151 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Tak, Lily. 152 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Mit navn er Kelly Martin. 153 00:12:36,838 --> 00:12:39,046 -Tak. -Jeg har været stuepige i fem år. 154 00:12:43,171 --> 00:12:47,588 Kære Hilda. Det er ubehøvlet, jeg ikke har skrevet før. 155 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Til mit forsvar har der været meget at se til på Wragby. 156 00:12:53,046 --> 00:12:57,130 Men endelig har vi ansat folk, som har udrettet mirakler på stedet. 157 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Cliffords styrke er vendt tilbage. 158 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Jeg er stadig den eneste, der må hjælpe ham, 159 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 men hver dag kan han gøre mere selv. 160 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Han skriver hele tiden, 161 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 hvilket opmuntrer ham. Han har næsten skrevet sin første roman. 162 00:13:23,671 --> 00:13:28,213 "Jeg mødte først fru Gertrude til en middag, komma, hos lord Witherby." 163 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 164 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Med den slags mand, der…" Det her er jeg glad for… 165 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Der er stille her på landet. 166 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Jeg savner livet, vi havde i London, 167 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 og selvfølgelig dig. 168 00:13:46,338 --> 00:13:50,588 Men vi må vel leve, selv om mange himle er faldet ned. 169 00:13:52,713 --> 00:13:56,713 Vi har haft gæster. Mest Cliffords gamle ungkarlevenner. 170 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Det er ikke overraskende, de ikke har fundet kvinder, tro mig. 171 00:14:01,630 --> 00:14:05,880 Af og til får vi også besøg af forfattere, hvis råd Clifford har opsøgt. 172 00:14:06,463 --> 00:14:10,213 Mine gamle venner tror åbenbart, at modgang smitter. 173 00:14:22,671 --> 00:14:26,213 Jeg ved, du og Owen har rejst overalt, siden krigen sluttede, 174 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 men når I er faldet til ro, vil jeg elske at se dig. 175 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 -Forstyrrer jeg? -Slet ikke. 176 00:14:38,463 --> 00:14:43,130 Jeg tænkte på at tage til London et par dage og besøge Hilda. 177 00:14:43,213 --> 00:14:44,963 Skal jeg klare mig selv? 178 00:14:45,463 --> 00:14:47,380 Vi har et hus fyldt med tyende. 179 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Jeg har kun brug for dig. 180 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Hvad med at invitere Hilda? Hun er velkommen. 181 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 Det har jeg gjort. Hun kan ikke forlade London et par uger. 182 00:14:57,546 --> 00:14:59,255 Men i det mindste kan hun komme. 183 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Jeg går en tur. 184 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Hvorfor? Vi kan sende fru Warren på indkøb. 185 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Jeg har ikke brug for noget. Jeg vil bare gå en tur. 186 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Javel, kære. 187 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 -Som du vil. -Du milde. 188 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Halløj. 189 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, kom her, tøs. 190 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Kom så. 191 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Godt. 192 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Jeg gik længere ned 193 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 og stødte på en bæk, der løb gennem skoven. 194 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Jeg kender stedet. Der kommer jeg vist ikke til igen. 195 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 Vi kan nok finde en måde, hvis du vil. 196 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 -Godt. -Måske. 197 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Sådan. 198 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 -Klar? -Ja. 199 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 All right. 200 00:16:37,630 --> 00:16:38,463 Det er fint. 201 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 -Er det fint? -Ja. 202 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Du må ikke give slip på mig. 203 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Det gør jeg ikke. 204 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Hør… 205 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Sådan. 206 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Det er fint. Nu kan jeg selv. 207 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Tak. 208 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 -Sådan. -Du havde jo ikke brug for min hjælp. 209 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 -Du må af og til hade mig for det her. -Nej. 210 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Jeg ville forstå det. 211 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Jeg burde aldrig være kommet tilbage. 212 00:17:20,046 --> 00:17:22,921 Clifford. Sig ikke sådan noget. 213 00:17:26,380 --> 00:17:28,338 Jeg ville være fortabt uden dig. 214 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Lad os åbne vinduerne og få frisk luft ind. 215 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Hvor er himlen dog klar. 216 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 Der er ingen røg i luften. Minerne er lukkede den 1. maj. 217 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Tag ned til Tevershall. 218 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Se markedet. Det kan du godt. 219 00:17:54,296 --> 00:17:55,755 Bare vær tilbage til te. 220 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Det gør jeg måske. 221 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 -Goddag. -Godt at se Dem. 222 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Dejligt at møde Dem, lady Chatterley. 223 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Hvor er det sødt. 224 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Tak. 225 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Glædelig 1. maj, mylady. 226 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 Glædelig 1. maj. 227 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Hvis er hun? Hun er yndig. 228 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 Det er min Josephine. 229 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 Hils på lady Chatterley. 230 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Jeg har den effekt på mennesker i dag. 231 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Jeg er fru Flint. Jeg er lærer her i landsbyen. 232 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Connie. Mig en fornøjelse. 233 00:18:58,380 --> 00:19:01,463 Min mand forpagter Marehay Farm. 234 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 -Marehay Farm? -Ikke langt fra Dem. 235 00:19:06,880 --> 00:19:10,421 Side om side kæmper vi evigt. Er vi talrige, stopper de. 236 00:19:10,505 --> 00:19:12,755 Så længe vi holder sammen. 237 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Hvad var det? 238 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Minearbejderne. De demonstrerer igen. 239 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 -Igen? -Lad ham være! 240 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Sker det ofte? 241 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 De må være fra en af de andre miner. 242 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 De mistede jobbet, hvis de marcherede i deres landsby. 243 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Demonstrerer vores minearbejdere fra Tevershall i andre landsbyer? 244 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 Aner det ikke. 245 00:19:44,546 --> 00:19:48,921 Jeg underviser deres børn, men er en outsider blandt minearbejdernes koner. 246 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Så er vi to. 247 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 -Goddag, lady Chatterley. -Goddag. 248 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 De bør komme til Marehay en dag. 249 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 -Det ville glæde os. -Meget gerne. 250 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Tak. 251 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 Hvor skal vi hen? 252 00:20:08,755 --> 00:20:13,713 Du har altid ønsket, jeg ledsagede dig. Jeg har noget, jeg vil vise dig. 253 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Din kørestol er ikke skabt til det. 254 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors. Vil De give os en hånd og få os løs? 255 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Javel. 256 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Har du mødt Mellors, vores nye skytte? 257 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Dæk, Floss. 258 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Hun er bare venlig. 259 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Nå. 260 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Har De været på Wragby længe? 261 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Jeg voksede op her, Deres nåde. 262 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 Brug for hjælp? 263 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 Mellors kan selv skubbe. Sådan. 264 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Så så. 265 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Ellers andet, sir? 266 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Det var alt. God dag. 267 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Det var venligt af Dem. Jeg håber ikke, den var for tung. 268 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Den var ikke tung. 269 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 God dag, Deres nåde. 270 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 Jeg kom her som knægt. En af de smukkeste udsigter i Midlands. 271 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Jeg vil genskabe skoven. 272 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Bevares disse steder ikke, er det intet England tilbage. 273 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 Vores livsstil slutter, skønt vi bragte ofre for at beskytte den. 274 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 Jeg er ked af, at jeg ikke får en søn her. 275 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Synd, at vi ikke får en. 276 00:21:50,213 --> 00:21:52,713 Du burde få en søn med en anden mand. 277 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 Er du seriøs? 278 00:21:56,546 --> 00:21:58,755 -Hvorfor ikke? -Hvorfor ikke? Fordi… 279 00:21:59,630 --> 00:22:01,296 Fordi vi er gift. 280 00:22:01,380 --> 00:22:02,588 Jeg er gift med dig. 281 00:22:03,755 --> 00:22:05,421 Hvordan kan du foreslå det? 282 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Du har sagt, du gerne vil have et barn. 283 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 På den måde kunne et barn fylde dine dage. 284 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Så vidt det vides, kan jeg stadig blive far. 285 00:22:15,838 --> 00:22:18,130 Han ville blive vores her på Wragby. 286 00:22:21,130 --> 00:22:22,463 Mener du det virkelig? 287 00:22:23,921 --> 00:22:27,796 Selvfølgelig ønsker jeg ikke, at du helt overgiver dig til ham, 288 00:22:27,880 --> 00:22:31,838 men mekanisk sex er intet i sammenligning med et liv i fællesskab. 289 00:22:32,421 --> 00:22:36,921 Kan du styre dine følelser, kan vi arrangere det som et tandlægebesøg. 290 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Et besøg hos… 291 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 Er det ligegyldigt, hvis mands barn jeg fik? 292 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Jeg stoler på din dømmekraft. Du lader ikke en forkert fyr røre dig. 293 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 En, der er diskret. Vores navn afhænger af det. 294 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Skal jeg fortælle, hvem det er? 295 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Nej. 296 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Betyder en arving så meget? 297 00:23:10,171 --> 00:23:11,921 Det gør det for folk her. 298 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 Gør det for dem og familien Chatterley. 299 00:23:19,546 --> 00:23:21,171 Du er enig med mig, ikke? 300 00:23:44,880 --> 00:23:47,588 -Jeg går i forvejen. -Fint. 301 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 Alle taler om din bog i London. Det er godt arbejde. 302 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Synes du virkelig? 303 00:24:10,171 --> 00:24:15,338 Jeg ville skrive noget særligt. Ikke blot populært, men noget fremragende. 304 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Hele vennegruppen tværs over den nordøstlige del 305 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 holdt sammen og sikrede sig, at alle… 306 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Vil De have mig undskyldt? Bare et øjeblik? 307 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Ja. 308 00:24:32,588 --> 00:24:35,213 Tror De, de har løst verdens problemer her? 309 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Det tror de. 310 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Synd, deres løsninger er glemt ved daggry. 311 00:24:40,130 --> 00:24:44,921 -De er forfatter. De kan tage noter. -Jeg er ikke velkommen i den drikkeklub. 312 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 Bare rolig. Jeg hører heller ikke til i den verden. 313 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 -Men De voksede op i den, ikke? -Ikke helt. Min far var kunstner. 314 00:24:53,755 --> 00:24:55,463 Jeg voksede op i lejede huse 315 00:24:55,546 --> 00:24:58,630 og vågnede op hver morgen til lugten af terpentin. 316 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Det lyder som et bohemeliv. 317 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Der må være dage, hvor De ikke føler Dem som en lady. 318 00:25:06,380 --> 00:25:10,130 Jeg rejser hjem i morgen. Med lidt held inviterer han mig igen. 319 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 Vi inviterer ikke den irske forfatter igen. 320 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelis? 321 00:25:21,130 --> 00:25:26,213 Han skriver godt, klæder sig godt, men hans manerer er som en irsk lømmel. 322 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Måske ved han, han kun bliver inviteret, hvis han er til nytte. 323 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 Vi ved, hvor vi står. 324 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Du bør spise noget. Du sygner hen. 325 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Jeg har det skidt. 326 00:25:46,171 --> 00:25:48,671 Jeg har haft det skidt siden vores samtale. 327 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 328 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Se her. 329 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Jeg har mit billede i avisen. 330 00:25:59,671 --> 00:26:04,255 "Chatterley har vakt opmærksomhed for sin humoristiske analyse af mennesker, 331 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 men hans syn på det moderne samfund er ikke ungt og muntert, 332 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 men sært gammeldags og uanstændigt indbildsk." 333 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 -Hold op med at læse. -"En fin fremvisning af tomhed." 334 00:26:15,005 --> 00:26:16,296 Det er én anmeldelse. 335 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Men de har ret. 336 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 De har set lige igennem mig. 337 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Det er tomt. 338 00:26:24,380 --> 00:26:28,796 Et hjem, kærlighed, sex, ægteskab, venskab, det hele. 339 00:26:29,796 --> 00:26:30,880 Det mener du ikke. 340 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Jo. 341 00:26:34,005 --> 00:26:38,421 Det gør jeg. Hele idéen med livet er at lære at acceptere dets tomhed. 342 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Jeg klæder mig på. 343 00:27:43,213 --> 00:27:45,421 Connie, det er mig. 344 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Åh gud, du kom. 345 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 -Hvad er der? -Jeg… 346 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Hvad er der galt? 347 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Sig mig det. 348 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Hvad pokker laver du? 349 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Hvad er det? 350 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Jeg ville skifte og… 351 00:28:09,380 --> 00:28:10,463 Du er syg. 352 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 -Jeg har det fint. -Har nogen passet på dig? 353 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Ja. 354 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Jeg er træt af, de iagttager mig. 355 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Det er uundgåeligt. 356 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Jeg er så træt. 357 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Det er i orden. 358 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Tak. 359 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 LITTERATUR. LORD CHATTERLEYS DEBUT 360 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie har det ikke godt. 361 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Tror du ikke det? 362 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Hun er udmattet. Se, hvor tynd hun er blevet. 363 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Det passer hende ikke at være halvt jomfru. 364 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 Den her stol passer heller ikke mig. 365 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Hvad foreslår du? Skal vi finde endnu en tysk soldat? 366 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Hum må til læge. Har du en, du bruger her? 367 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Det ser jeg på. 368 00:29:06,463 --> 00:29:08,671 Nej, jeg finder en, vi stoler på. 369 00:29:09,921 --> 00:29:14,005 I mellemtiden må du ansætte en til at tage sig af dig. 370 00:29:14,088 --> 00:29:17,421 -Jeg har det fint, tak. -Jeg er ikke bekymret for dig. 371 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Hvem passer på hende, når hun passer på dig? 372 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 -Det taler vi om. -Det har Connie og jeg gjort. 373 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Du kender denne kvinde. 374 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Fru Bolton. Hun passede dig som ung. 375 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie er ikke længere din plejer. 376 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Vi er taknemmelige for, at De kunne komme. 377 00:29:40,588 --> 00:29:45,046 Det må være hårdt for sir Clifford, sådan som han har lidt, og også for Dem. 378 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Man tror, man ved, hvordan livet bliver, og så er det væk. 379 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Jeg havde kun Ted i tre år, før han blev dræbt i minen. 380 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 Det gør mig ondt. 381 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 Tænk ikke på det. 382 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Nu må De følge lægens ordrer og overlade mig plejen af sir Clifford. 383 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifford. Det er fru Bolton. 384 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Jeg kan godt huske fru Bolton. 385 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 -Er alle tilfredse? -Indtil videre. 386 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Jeg tager tilbage til London, og Connie går en lang tur. 387 00:30:14,046 --> 00:30:15,588 Godt. God rejse. 388 00:30:16,171 --> 00:30:18,588 Connie, kigger du forbi skytten? 389 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Spørg, om fasanerne lægger æg. 390 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Naturligvis. 391 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 392 00:31:42,796 --> 00:31:45,130 -Behøver sir Clifford hjælp? -Nej. 393 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 -Jeg vil ikke forstyrre. -Nej. 394 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Vil De komme ind? 395 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 -Jeg er ikke påklædt til besøg. -Bare rolig. 396 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Jeg ville bare… 397 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford ville vide, om fasanerne lægger æg. 398 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Ja, mylady. 399 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Der vil være mange små kyllinger om et par uger. 400 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Det er en dejlig lille hytte. Bor De her alene? 401 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Helt alene, mylady. 402 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Læser De James Joyce? 403 00:32:23,213 --> 00:32:24,921 Den var svær at finde. 404 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Læser De meget? 405 00:32:27,130 --> 00:32:29,755 Det passer til min enspændernatur. 406 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Alligevel. 407 00:32:34,255 --> 00:32:36,380 Her må være frygteligt stille. 408 00:32:37,338 --> 00:32:39,005 Jeg har Flossie som selskab. 409 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Jeg giver Clifford besked. 410 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 Om fasanerne. 411 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 Og tak. 412 00:32:54,005 --> 00:32:55,713 -Jeg følger Dem ud. -Fint. 413 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Undskyld. 414 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Smukke blomster. 415 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Tag en buket med hjem. 416 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor? 417 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 De er Deres. 418 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 -Er De sikker? -Ja, pluk bare. 419 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Hav en god dag. 420 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Fru Flint. Jeg har blomster med. 421 00:33:33,588 --> 00:33:36,505 -De er smukke. Hvor betænksomt. -Det var så lidt. 422 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 Jeg finder en vase. Kom og sid ned. 423 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 De vokser på markerne ved skyttens hytte. Overalt. 424 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Tag dem her. 425 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Han er interessant, ikke, skytten? 426 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Han virker først lidt bøs, men så… 427 00:33:55,546 --> 00:33:59,338 De gamle lærere taler om, hvor klog Oliver Mellors var som barn. 428 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Det er ikke sært, han kom hjem som løjtnant. 429 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Men nu bor han dernede? Alene? 430 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Han var gift. 431 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Men hans kone, Bertha, 432 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 lå i med andre mænd al den tid, han var væk. 433 00:34:15,963 --> 00:34:18,130 Det var frygteligt. Alle vidste det. 434 00:34:18,213 --> 00:34:20,505 Er de skilt nu? 435 00:34:21,713 --> 00:34:23,880 Ikke ordentligt, tror jeg. 436 00:34:23,963 --> 00:34:27,171 Men der var intet ordentligt over Bertha Coutts. 437 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Hun bor med en anden mand ved Stacks Gate. 438 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Ned, tror jeg, han hedder. 439 00:34:33,963 --> 00:34:37,421 Hr. Mellors ville være glad, hvis de lod ham være i fred. 440 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Det er Wendy. 441 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Goddag, Wendy. 442 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Hun er smuk. 443 00:35:55,296 --> 00:35:59,671 Der var en eksplosion i minen, og Ted var kun 28 år. 444 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Firmaet sagde, det var hans egen skyld. 445 00:36:03,213 --> 00:36:05,796 Han stak af, hvor han skulle have lagt sig ned. 446 00:36:06,463 --> 00:36:09,088 Erstatningen var kun på 300 pund. 447 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 Det tilgiver jeg dem aldrig. 448 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 De stemplede Ted som kujon. 449 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Men han var ikke en kujon. 450 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Han prøvede at overleve. 451 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 De bør lade Lily gøre det. 452 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 De er ikke tjenestepige. 453 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Det gør ikke noget. Beskæftigelse beroliger mig. 454 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Der er klokken. Jeg må gå. 455 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Jeg undrede mig over slagene. 456 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Jeg laver bure til de nye kyllinger. 457 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 Er der er stol i hytten? 458 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Kom ind. 459 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Tak. 460 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Jeg tænder op i kaminen. 461 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 -Det behøves ikke. -Jeg insisterer. 462 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Så De kan få varmen. 463 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 -Er det i orden? -Tak. 464 00:38:58,213 --> 00:39:00,130 Jeg vidste ikke, hytten var her. 465 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Meget få ved det. 466 00:39:04,505 --> 00:39:05,463 Det kan jeg lide. 467 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 Er her låst, når De ikke er her? 468 00:39:10,505 --> 00:39:13,088 -Af og til, mylady. -Må jeg få nøglen? 469 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Vil De have en nøgle? 470 00:39:17,796 --> 00:39:19,755 Jeg vil sidde her af og til. 471 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Jeg ved ikke, om der er en til. 472 00:39:30,630 --> 00:39:32,213 Jeg finder selv ud af det. 473 00:39:48,505 --> 00:39:49,755 Det var en lang tur. 474 00:39:50,588 --> 00:39:54,838 Undskyld. Kommer jeg for sent? Du kunne have spurgt fru Bolton. 475 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Jeg kan ikke se hende ved tebordet. 476 00:39:57,796 --> 00:40:00,588 Der var intet om te i vores bryllupsløfter. 477 00:40:04,421 --> 00:40:07,921 Er der en ekstra nøgle til hytten, hvor fasanerne opdrættes? 478 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Måske i studereværelset. Hvorfor? 479 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Der var dejligt. Jeg kan læse min bog der. 480 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Bøger af den degenererede irer? 481 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 James Joyce? 482 00:40:18,130 --> 00:40:20,463 Hans næste bliver bandlyst for obskønitet. 483 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Ærgerligt. Jeg havde glædet mig til at læse den. 484 00:40:29,463 --> 00:40:30,630 Var Mellors der? 485 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 -Han brød sig ikke om forstyrrelsen. -Hvad sagde han? 486 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Intet. Det var hans manerer. 487 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Han misbilliger min frie gang på godset. 488 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 Det sker, når en løjtnant bliver skytte. 489 00:40:44,088 --> 00:40:48,671 Han får rang og en vis betydning, og så bliver det fjernet. 490 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Kære Hilda. 491 00:40:55,046 --> 00:40:59,296 Bare det ikke har regnet hele ugen i London. Det har det her. 492 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Indtil nu har jeg kunnet gå ud og udforske grunden. 493 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Men i den sidste uge har jeg været buret inde 494 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 og brændt efter at komme ud. 495 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Jeg skriver fra en lille hytte. 496 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Et hemmeligt sted, hvor jeg kan skjule mig. 497 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Her kommer kun en anden. 498 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Bare rolig. Jeg var på vej. Jeg gik i ly for regnen. 499 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Værsgo. 500 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Jeg lægger den her, indtil jeg får en til. 501 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Se dig lige. Du må være godsets herre. 502 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Spillet er let nok. 503 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Man begynder med 32 kort, der går fra syv til es… 504 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Han døde sidste år efter et fald. Han var 83. 505 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 -Kyllingerne bliver udklækket. -Godt. 506 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Jeg har Madrid igennem. Lyt. 507 00:42:50,796 --> 00:42:51,838 …unge tilhængere. 508 00:42:51,921 --> 00:42:52,796 Hvad siger de? 509 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Pokkers! 510 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Jeg mistede signalet. 511 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Pokkers! 512 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 De unge… 513 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 De fleste har forladt Tevershall, og nu løber vi tør for kul. 514 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Snart er byen færdig. 515 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Færdig? Siger de det? 516 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Fru Bolton, ringer De til minen? 517 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 -Inviter hr. Linley til middag. -Det gør jeg. 518 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 Gid jeg kunne være hos dig i Venedig, 519 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 men Clifford kan ikke klare sig uden mig. 520 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Ikke endnu. 521 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Jeg kommer til næste ferie. 522 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 Din hengivne søster, Connie. 523 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Øger de fortjenesten, 524 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 holder det dem kørende i den nærmeste fremtid. 525 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 -Vi kan modernisere. Hvorfor ikke? -Hvad med dit skriveri? 526 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 Den litterære verden behøver mig ikke. 527 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Men minen er et synkende skib, der behøver en god kaptajn. 528 00:43:59,880 --> 00:44:02,546 Har minearbejderne ikke lidt nok? 529 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 Kan du ikke hjælpe dem med at komme videre? 530 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Mod hvad? Tiggeri? 531 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 "Hjælpe dem videre." Du taler som en kvinde. 532 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Sagt af en mand. 533 00:44:12,338 --> 00:44:17,046 Hr. Linley, hvad vil det koste at bygge en kemisk fabrik? 534 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Jeg vil sige omkring 500-700 pund. 535 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Dertil kommer uforudsete udgifter… 536 00:44:56,046 --> 00:44:57,296 Jeg kom for kyllingerne. 537 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Hvor mange har vi nu? 538 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 -Atten. -Atten. 539 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Må jeg røre en? 540 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Værsgo. 541 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 Og hvis den pikker? 542 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Så pik igen. 543 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Bare… 544 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Sådan. Forsigtigt. 545 00:45:50,255 --> 00:45:53,130 -Den ryster. -De ryster mere end den. 546 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Sådan. 547 00:46:30,838 --> 00:46:31,755 Mylady? 548 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Kom her… 549 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Vil De ind at sidde et øjeblik? 550 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 -Undskyld. -Det er fint. 551 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Undskyld. 552 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Sådan har det været? 553 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Græd ikke. 554 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Sæt Dem ved ilden. 555 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 Jeg skal hente brænde. 556 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Bliv her. 557 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Jeg følger Dem hjem. 558 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Er alt vel, mylady? 559 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 Og De? 560 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Jeg bør gå videre alene. 561 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Farvel så. 562 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Farvel, mylady. 563 00:52:13,005 --> 00:52:17,046 -Der er De. Jeg troede, De var faret vild. -Nej, jeg har det fint. 564 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Hvorfor låste De døren? Jeg så blot til kyllingerne. 565 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Undskyld. 566 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Er Clifford vred? Jeg sagde ikke farvel til gæsterne. 567 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 Han har intet sagt. Han snakker med hr. Linley. 568 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Bemærkede han ikke, jeg var væk? 569 00:52:32,755 --> 00:52:34,921 De kender sir Clifford. 570 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Godnat. 571 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Nej. Det er lig det andet udstyr. 572 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 -Godnat, Con. -Godnat. 573 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Jeg har ventet på Dem. 574 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 Mon ikke folk fatter mistanke, 575 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 hvis De kommer her? 576 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Det er ydmygende at være sammen med sin mands skytte. 577 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Er De bange? 578 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Det er jeg fandeme. 579 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Det er jeg fandeme. 580 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Ikke for, hvad folk tænker om mig. 581 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Men hvis De fortryder… 582 00:54:38,296 --> 00:54:39,296 Vi må skynde os. 583 00:54:55,921 --> 00:54:57,921 -Jeg har brug for Dem. -Hvad? 584 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Det her. 585 00:55:24,088 --> 00:55:26,546 Jeg kan ikke blive. Det bliver bemærket. 586 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Se på mig. 587 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Jeg må gå. 588 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Er vi stadig som fremmede for Dem? 589 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Undskyld? 590 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 Er vi stadig som fremmede? 591 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Ikke som fremmede, jeg har kendt. 592 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Kom til hytten i morgen. 593 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Hvis jeg kan. 594 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Godnat. 595 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Godnat, Deres nåde. 596 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 -Oliver? -Ja? 597 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Kan vi fremstille brændsel nu, så… 598 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 599 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Er alt vel? 600 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 -Du føler dig ikke utilpas igen? -Nej, slet ikke. Hvad sagde du? 601 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Jeg ved, jeg kun taler om minen i disse dage. 602 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Men Tevershall tilhører mig. 603 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 En dag tilhører det en arving. 604 00:58:57,171 --> 00:59:01,338 Og minen har brug for hjælp. Vi må modernisere. 605 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Du og jeg. 606 00:59:07,088 --> 00:59:12,005 Min kære søster. Jeg har tænkt meget på, hvad du sagde til brylluppet. 607 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 At jeg åbner mit hjerte for let. 608 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Det var måske sandt før krigen, 609 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 men ikke længere. 610 00:59:24,671 --> 00:59:27,130 På det sidste har jeg åbnet op igen. 611 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Alle advarsler til trods. 612 00:59:31,338 --> 00:59:33,130 Og jeg forsikrer dig om, 613 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 at det ikke har været let. 614 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Se på mig. 615 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 616 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 -Deres bog. -Det er helt fint. Tak. 617 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 Sådan rider bønderne 618 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 -Hun er perfekt. -Lad Dem ikke narre. 619 01:00:24,296 --> 01:00:28,005 -Hun giver os søvnløse nætter. -Men det er det hele værd. 620 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Vi er glade for, at vi har dig, ikke, Josephine? 621 01:00:32,546 --> 01:00:35,796 -Er vi ikke? -Clifford og jeg har talt om at få børn. 622 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Har De? 623 01:00:37,796 --> 01:00:41,630 Han er lam i benene, men vi kan godt få børn. 624 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 Hvor vidunderligt. 625 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephine vil elske en legekammerat. 626 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Vil du ikke? 627 01:00:49,963 --> 01:00:53,421 Og jeg anbefaler at blive mor. 628 01:00:55,130 --> 01:00:57,380 Jeg løj for Dem. Hun er perfekt. 629 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 -Hvad laver skytten her? -Han henter mælk. 630 01:01:04,630 --> 01:01:06,921 -Goddag, hr. Mellors. -Fru Flint. 631 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 632 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 -Holder De øje med hende? -Ja. 633 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Halløj, Josephine. 634 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Hvad har du, uartige unge? 635 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 De sagde, De kom til hytten. 636 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Jeg ville prøve. 637 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Kommer De senere? 638 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Hvad er det? 639 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Hvad er det? 640 01:01:40,463 --> 01:01:41,838 Værsgo. 641 01:01:41,921 --> 01:01:43,130 Tak. 642 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 -Jeg bør gå. -Meget vel. 643 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Godt at se dig, Josephine. 644 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 -Skal jeg følge Dem hjem? -Det er ikke nødvendigt. 645 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Dejligt at se Dem. 646 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 -Kom igen. -Det gør jeg. 647 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Tak igen. Farvel. 648 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Sig farvel. 649 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Farvel. 650 01:02:12,796 --> 01:02:13,713 Halløj! 651 01:02:16,255 --> 01:02:17,880 Vil De slippe af med mig? 652 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Hvad mener De? 653 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 Undskyld? 654 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Hvad mener De? 655 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 De kom ikke hen til hytten. 656 01:02:25,546 --> 01:02:30,171 -Og måden De afviste mig på før. -Fru Flint kunne have set det. Er De gal? 657 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Så kom hen til hytten. 658 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Nej. 659 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Når vi når frem, er det for sent. 660 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Kom med her. 661 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Kom. 662 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Her? 663 01:03:15,255 --> 01:03:16,921 Ja, mylady. 664 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Lige her. 665 01:03:22,671 --> 01:03:25,171 -Kald mig ikke det. -Vil De ikke være en lady? 666 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Ikke med Dem. 667 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Vil du behandles grovere af mig? 668 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Tag det af. 669 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 Knap mine bukser op. 670 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Ja. 671 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Læg dig ned. 672 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Læg dig ned. 673 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Nej. 674 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Kig ikke væk. Se på mig. 675 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Du skal kneppe mig. 676 01:05:02,588 --> 01:05:03,796 Skal jeg kneppe dig? 677 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Ja. 678 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Ja. 679 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Ja. Sådan. 680 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Sådan, Connie. 681 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Vi kom samtidigt. 682 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Det er godt, når det sker. 683 01:06:52,296 --> 01:06:55,546 Nogle lever sammen hele livet og oplever det aldrig. 684 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Virkelig? 685 01:07:00,671 --> 01:07:03,088 Er det… Godt så. Hvad ved jeg? 686 01:07:13,546 --> 01:07:16,088 Du må hjælpe mig, Connie. Sådan. 687 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Ved du, hvad du har? 688 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Ømhed. 689 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Jeg sagde ikke, du var blid. 690 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Jeg har fået nok af gentlemen. 691 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 -De er en anden race. -Hvad mener du? 692 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Døde. 693 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Man må skære delene væk, der føles forkerte, 694 01:08:00,630 --> 01:08:04,713 hvis man sender mænd i miner, på fabrikker eller… 695 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 …i krig. 696 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Ellers lever man med sine handlinger. 697 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Jeg har aldrig mødt en mand som dig. 698 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 Du er ikke som andre kvinder. 699 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Hvordan? 700 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Du er smuk. 701 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Jeg tror ikke, jeg vidste, hvor ensom jeg var. 702 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Tak. 703 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Du må hellere gå. 704 01:09:37,505 --> 01:09:38,380 Spar ti. 705 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Jeg slår Dem med kongen. 706 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 -Jeg, Connie… -Jeg, Oliver… 707 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 -…tager dig, Oliver… -…tager dig, Connie… 708 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 -…i styrke… -…i frihed… 709 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 -…og i ekstase. -…og i ekstase. 710 01:10:41,213 --> 01:10:42,130 Hvor dybt er der? 711 01:10:46,546 --> 01:10:47,546 Kom her. 712 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 "Hvorfor holde af dig?" 713 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 "Frugten er sort." 714 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Deres nåde, undskyld jeg forstyrrer. 715 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 -Jeg så lyset og… -Det er helt fint. 716 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Sæt Dem. Jeg vil gerne have selskab. 717 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Virkelig. 718 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Hvorfor er De oppe? 719 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Sir Clifford har ikke sovet. 720 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Jeg så til ham. 721 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Sådan var det med min mand. 722 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Blev han forkølet, bekymrede jeg mig hele natten. 723 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 724 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 De må savne ham. 725 01:12:12,796 --> 01:12:14,546 Det er 25 år siden, 726 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 men alligevel af og til 727 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 vågner jeg og tænker: "Han ligger ikke i sengen hos mig." 728 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Det er følelsen af ham. 729 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Ja. 730 01:12:29,921 --> 01:12:33,796 Det er utroligt. Hvordan man kan få nogen i blodet. 731 01:12:34,838 --> 01:12:35,796 Det er det. 732 01:12:36,796 --> 01:12:38,088 Man kan blive bitter. 733 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Var det ikke for minen, ville Ted stadig være her. 734 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Han hadede det dernede. 735 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Men hvad kunne han stille op? Han var fanget. 736 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 Det er alle på forskellige måder. 737 01:12:55,130 --> 01:12:56,546 De ville ikke giftes igen? 738 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 Gud. 739 01:12:58,963 --> 01:13:01,338 -Var Ted den eneste ene? -Det var han. 740 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Men De og Deres mand vokser sammen. 741 01:13:06,671 --> 01:13:10,171 Hvad er der ellers i livet? Børn, naturligvis, men… 742 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 -Undskyld, det var tankeløst. -Nej. 743 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 Bare rolig. Det er fint. 744 01:13:18,755 --> 01:13:20,130 Mere end det, faktisk. 745 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 Der er håb i den retning. 746 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 For Dem og sir Clifford? 747 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Lægen siger, han er i god bedring. 748 01:13:29,088 --> 01:13:31,713 Så hvem ved? Måske får jeg et barn. 749 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Det håber og beder jeg for. 750 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Skal jeg finde et tæppe? 751 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Nej, ellers tak. 752 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Sov godt. Gem hemmeligheder til næste snak. 753 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Godnat. 754 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Kom nu, tøs. 755 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Vi er bedre stillet udenfor. 756 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Kom. 757 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Sådan. 758 01:15:50,255 --> 01:15:52,296 Er Hendes nåde ikke stået op? 759 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 Hun stod op før mig. 760 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Så hun har spist morgenmad. 761 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Ja. Hun er ude på en af sine ture. 762 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Jeg stod selv tidligt op. 763 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Der var mange ude i morges. 764 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 -Skytten… -Vil De hente frisk fløde? 765 01:16:12,296 --> 01:16:13,505 -Javel. -Tak. 766 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 Siden sir Clifford tog over, 767 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 arbejder de stakkels minearbejdere hårdt. 768 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Jeg troede, maskinerne gjorde arbejdet lettere. 769 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Sådan tjener man mere med færre arbejdere. 770 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Har han ikke penge nok? 771 01:16:27,505 --> 01:16:31,588 Hans hustru har brug for silke, så hun kan dominere os andre. 772 01:16:31,671 --> 01:16:33,088 Nej, sådan er hun ikke. 773 01:16:33,171 --> 01:16:37,463 Hun behandler sine ansatte med samme respekt, som var de herskabsfolk. 774 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Min Lily siger det samme om hende. 775 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Så fortjener hun bedre. 776 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Hun lider en krank skæbne. 777 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Det ser ud til, at sir Clifford måske ikke er helt færdig. 778 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Hans ben fungerer ikke, men resten gør måske. 779 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Hendes nåde har endda nævnt, at der kan være et barn på vej. 780 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Hvad? 781 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Nej! 782 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 -Det er utroligt. -Har I hørt lignende? 783 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 BOREMASKINE 784 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Hvor længe varer de? 785 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Vedligeholder vi dem, kan de holde i generationer. 786 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Apropos, sir, hvis jeg må spørge, 787 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 er der så hold i rygterne om, 788 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 der måske er håb om en arving på Wragby? 789 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 Er der rygter? 790 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Ja. 791 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Alle har spurgt, om jeg ved noget. 792 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Jeg korrigerer det gerne, hvis rygterne er ubegrundede. 793 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Ja. 794 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Tja… 795 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 …måske er der håb. 796 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Goddag, Con. 797 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 Jeg har lige haft et interessant møde med hr. Linley. 798 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Har du hørt rygtet om, 799 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 at du vil give Wragby en arving? 800 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Nej. 801 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 Er det en spøg? 802 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Jeg håbede, det var en profeti. 803 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Jeg fik et brev fra fader. 804 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Han er inviteret til Venedig i juli og august 805 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 og har bedt Hilda og mig om at tage med. 806 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Juli og august. 807 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Jeg behøver ikke være længe væk. 808 01:18:17,213 --> 01:18:20,546 Tre uger er mere end nok til vores strategi. 809 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Er planerne allerede sat i gang? 810 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Ikke endnu. 811 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Kunne jeg være sikker på, du kom tilbage? 812 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 Naturligvis. 813 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Jeg vil ikke vide hans navn. 814 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 Det må ingen. 815 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 I det tilfælde er det vel i orden. 816 01:19:04,463 --> 01:19:07,671 Du ved, hvor meget du betyder for mig, ikke? 817 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 Og du for mig. 818 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Jeg skal ud at rejse. 819 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 -Hvorhen? -Venedig. 820 01:19:18,421 --> 01:19:19,380 Med sir Clifford? 821 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 -Hvor længe? -Blot et par måneder. 822 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Nej, ikke med Clifford. 823 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Han kan ikke lide at rejse. 824 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 Ja. Den stakkel. 825 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 -Du glemmer mig ikke? -Glemmer? 826 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Ingen glemmer. 827 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Det handler ikke om hukommelse. 828 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Hør… 829 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Jeg sagde til Clifford, jeg måske skal have et barn. 830 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Gjorde du? 831 01:19:54,171 --> 01:19:59,296 Jeg tror faktisk, jeg venter mig. 832 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Oliver? 833 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Hvad sagde han? 834 01:20:18,380 --> 01:20:23,463 Han ville blive glad, så længe barnet så ud til at være hans. 835 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Hvor tror sir Clifford, at barnet kommer fra? 836 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 -Jeg kunne have en affære i Venedig. -Så derfor tager du afsted. 837 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Ikke for en affære. Blot for syns skyld. 838 01:20:37,546 --> 01:20:40,963 Derfor ville du have mig. For at få et barn. 839 01:20:42,296 --> 01:20:43,796 Selvfølgelig ikke. 840 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Jeg har ikke planlagt det her. 841 01:20:47,921 --> 01:20:52,463 Hvad gik planen så ud på? Hvad gik den ud på? 842 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 -Hvad var planen? -Jeg… 843 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 -Det ved jeg ikke. -Du ved det ikke? 844 01:20:57,005 --> 01:20:59,213 Det var pokkers. 845 01:21:02,421 --> 01:21:03,546 For fanden da. 846 01:21:04,380 --> 01:21:08,671 Som Deres nåde ønsker. Får du et barn, byder sir Clifford det velkommen. 847 01:21:08,755 --> 01:21:12,588 Jeg har ikke mistet noget. Tværtimod har jeg haft en rar oplevelse. 848 01:21:12,671 --> 01:21:17,588 Hvis du har udnyttet mig, er det ikke første gang, det sker. 849 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 Men denne gang var det yderst behageligt. 850 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Naturligvis er det ikke helt værdigt. 851 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Jeg udnyttede dig ikke. 852 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Som Deres nåde ønsker. 853 01:21:34,130 --> 01:21:35,713 Du har glemt din bog. 854 01:21:35,796 --> 01:21:37,671 Eller var den også et påskud? 855 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Med de nye generatorer kan vi reducere arbejdsstyrken. 856 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 -Det bliver umuligt at strejke. -Og arbejderne? 857 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Ingen er tvunget til at arbejde for mig. 858 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 -Og derfor hader mændene dig. -De hader mig ikke. 859 01:21:54,880 --> 01:21:59,380 De er afhængige af mig. De ville sulte, hvis ingen tog sig af dem. 860 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Du taler om dem, som om de er flokdyr. 861 01:22:01,880 --> 01:22:05,421 Ikke alle. Det sker, et individ skiller sig ud fra flokken. 862 01:22:05,505 --> 01:22:08,005 De er blevet styret siden tidernes morgen. 863 01:22:08,088 --> 01:22:09,338 Og kan du styre dem? 864 01:22:09,421 --> 01:22:12,130 Ja, for jeg er opvokset og oplært til det. 865 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 Det er min rolle, som deres er at tjene. 866 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Så vi har ingen fælles menneskelighed? 867 01:22:18,130 --> 01:22:20,755 Alle spiser og trækker vejret, men ellers ikke. 868 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Skal vi gå ned til bækken? 869 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Goddag, hr. Mellors! 870 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Goddag. 871 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Vent. Jeg skubber. 872 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 Til hvad nytte er den, hvis den skal skubbes? 873 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 -Du gør det værre. -Vær stille et øjeblik. 874 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Pokkers tingest! 875 01:22:51,005 --> 01:22:52,088 Stop! 876 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors. 877 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 -Ja, sir Clifford? -Kender De til forbandede motorer? 878 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 -Desværre ikke. Er den i stykker? -Åbenbart! 879 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Kig nu på den og se, om noget er galt. 880 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Tja… 881 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Den ser fin ud. 882 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Så træd tilbage. 883 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 -Måske hvis jeg skubber. -Nej. Den kan selv. 884 01:23:33,130 --> 01:23:34,338 Ja? 885 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Der kan De se. Godt. 886 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Skubber De? Lad være! 887 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 -Ellers kører den ikke. -Giv den en chance. 888 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Pas på bremsen. 889 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 -Fint. -Clifford. 890 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Jeg er vist helt i andres vold. 891 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Det ser ud til, at den skal skubbes. 892 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 -Har De noget imod det? -Nej. 893 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Godt. 894 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Vent. 895 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 To, tre. 896 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Pas på. 897 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Sådan. 898 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 For guds skyld, hvad er der galt? 899 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Lungerne er lidt slidte. 900 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Et minde fra krigen. 901 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Hvad fanden laver du? 902 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 -Han må have hjælp. -Du gode gud. 903 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Er alt vel? 904 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Jeg formoder, den anden rullestol har brug for nye hjul. 905 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 Hvem tror du, du er? 906 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Hvordan kan du behandle nogen sådan? 907 01:25:07,546 --> 01:25:10,963 -Hvem? Skytten? -Han blev også såret under krigen. 908 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Hvis han var i den rullestol, hvad havde du så gjort ved ham? 909 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Jeg finder din sammenligning smagløs. 910 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Jeg finder din mangel på medfølelse umådelig smagløs. 911 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Du og din herskende klasse. 912 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Jeg troede, du var anderledes. 913 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Du får folk til at arbejde for to pund om ugen. 914 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Det er ikke at lede, Clifford. 915 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 Det er tyranni. 916 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Kom ind. 917 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Undskyld. 918 01:25:57,213 --> 01:25:58,546 Undskyld, jeg gør dig ondt. 919 01:26:02,630 --> 01:26:05,796 Jeg vil ikke have dig for et barns skyld. 920 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Jeg vil bare have dig. 921 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 All right? 922 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Ja. 923 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Men Clifford må tro, at jeg ville holde sammen på os, 924 01:26:23,505 --> 01:26:27,421 at det var hans idé, men det gik helt galt. 925 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 Skal han give mig skilsmisse, så vi kan være sammen, 926 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 må han tro det. 927 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Jeg vil være sammen med dig. 928 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Hvis du vil det. 929 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Det handler det ikke om. Du ved, hvad jeg vil have. 930 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Jeg skal også selv skilles fra Bertha. 931 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Hvad skete der med Bertha? 932 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Jeg tog i krig, hun fandt andre mænd. 933 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 Og nu nægter hun at skilles. 934 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 -Hvad med hendes anden mand? -Ned? 935 01:27:08,130 --> 01:27:11,463 Han er en stor baby. Hun tyranniserer ham. 936 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 De drikker begge. Hun sender ham for at kræve min krigspension. 937 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Vi skal ikke skændes. 938 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Undskyld. 939 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Hvorfor rejser vi ikke? 940 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 Til Australien. 941 01:27:36,338 --> 01:27:37,255 Tager et sted hen… 942 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Hvor som helst. 943 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 -Os tre? -Bare vores familie. 944 01:27:48,296 --> 01:27:49,588 Ingen vil dømme os. 945 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Det virker forkert at bringe et barn ind i denne verden. 946 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 -Det mener du ikke. -Jo. 947 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 -Nej. -Jeg mener verden her. 948 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Jeg er glad på vores vegne. 949 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Jeg er glad for, at du er glad. 950 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Men når jeg tænker på, hvad mænd har gjort mod hinanden her, 951 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 hvad mænds ledere har gjort mod såkaldte medmennesker 952 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 og reduceret dem til undermennesker. 953 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Nedbrudt dem, og de tænker kun på penge. 954 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 De lever for at tjene penge. 955 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Men ikke alle er frie til at leve, som vi ønsker. 956 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Ikke alle kan gøre, som vi… 957 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 958 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Hvad laver du? 959 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Kom nu! 960 01:30:17,296 --> 01:30:22,088 -Hvor er hun? Hun har været væk i timevis. -Det er nok regnen, der sinker hende. 961 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Hun har nok søgt ly i hytten. 962 01:30:24,380 --> 01:30:29,171 -Jeg sender Warren og Betts efter hende. -Nej. Det får folk til at snakke. 963 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Jeg går over til hytten og ser efter hende. 964 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 -Hvad? Og efterlader mig alene? -Bare rolig. 965 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Vi er hurtigt tilbage. 966 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 -Halløj. -Halløj 967 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 -Halløj, min ven. -Halløj, min ven. 968 01:30:49,213 --> 01:30:50,796 Jeg rejser til Venedig torsdag. 969 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 Jeg kommer til hytten den aften. 970 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Mylady? 971 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Der er De. 972 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford bad mig kigge efter Dem. Han var bekymret. 973 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Jeg søgte ly for regnen. 974 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Fru Bolton. 975 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Deres nåde kan klare sig selv herfra. 976 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Godaften. Godaften, Deres nåde. 977 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Jeg er ikke et barn. Det er afskyeligt at blive forfulgt. 978 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Deres nåde, sig ikke det. 979 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford troede, De var blevet ramt af lynet. 980 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 Det er ikke Deres skyld. Det er fjollet af Clifford. 981 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Lad os gå hjem nu. 982 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Jeg tager mig af resten. 983 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Du behøver ikke sende tjenestefolk efter mig. 984 01:32:06,546 --> 01:32:10,671 Hvor har du været? Du har været væk i timevis i stormvejr. 985 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 -Hvad har du lavet? -Hvad, hvis jeg ikke sagde det? 986 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Jeg tog hen til hytten. 987 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 -Se dig lige. Dit hår. -Jeg gik ud i regnen… nøgen. 988 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Er du gal? 989 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Tænk, hvis Mellors så dig spankulere nøgen rundt. 990 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ja, tænk engang. 991 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Du har ret. Jeg bør virkelig vaske mig. 992 01:32:37,588 --> 01:32:38,505 Connie! 993 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Min søster er her. 994 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 995 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 -Godt at se dig. -Det er længe siden. 996 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Godt at se dig. 997 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Du ved, jeg har mødt en, ikke? 998 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Det udledte jeg af dine breve. 999 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Jeg prøvede at tænke, det ikke var noget og holde mig væk. 1000 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Men jeg kan ikke. 1001 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 Han… 1002 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Jeg elsker ham. 1003 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 Og… Jeg ved det. 1004 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Jeg lovede at være sammen med ham i aften. 1005 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Vil du fortælle, hvem det er? 1006 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1007 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 Vores skytte. 1008 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Nej, Hilda. Han er vidunderlig. 1009 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Han er forstående og kærlig. 1010 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Han er undtagelsen, du får se. 1011 01:33:49,171 --> 01:33:51,255 Jeg har længe ønsket, du fandt en anden. 1012 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 -Men et tyende? -Jeg opgiver ham ikke. 1013 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Hør dig lige. Det er dig og tyskeren om igen. 1014 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 -Nej! Sådan er det ikke. -Jo, det er. 1015 01:34:02,046 --> 01:34:06,630 Du forveksler sex og kærlighed og tror, det fortsætter, bare fordi du vil det. 1016 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Kom med til Venedig og tænk igennem, hvad du virkelig vil. 1017 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Jeg ved, hvad jeg vil. 1018 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 -Virkelig? -Ja. 1019 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 Og jeg ser ham i aften, ellers tager jeg ikke til Venedig. 1020 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Jeg troede, at du af alle ville forstå. 1021 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Farvel. 1022 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 -Farvel. -Jeg ser frem til dine breve. 1023 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Mor dig, og kom tilbage og gør os i godt humør. 1024 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 Gerne. Hav det godt. 1025 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Oliver. 1026 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Det er min søster. Hilda. 1027 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 -Goddag. -Hilda, det er Oliver Mellors. 1028 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 -Goddag. -En fornøjelse. 1029 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Sid ned. 1030 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1031 01:35:09,130 --> 01:35:10,505 Hvad skal jeg sige? 1032 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Hvad du tænker. 1033 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Meget vel. 1034 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 Det er et at have stævnemøder i hytten, 1035 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 men hvad sker der ude i verden? 1036 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Når Connies venner undgår hende. 1037 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 Det er ikke fair. 1038 01:35:29,088 --> 01:35:30,921 Hun har gennemskuet mig. 1039 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Hvad opsummerede mig så hurtigt? 1040 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Hr. Mellors. 1041 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Hvordan tager De Dem af hende, når De mister Deres job? 1042 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Tror De, at De kan gøre hende lykkelig? 1043 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 De spørger den forkerte person. 1044 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Jeg ved blot, at hun gør mig lykkelig. 1045 01:35:53,171 --> 01:35:55,130 De har tænkt på Deres egen lykke. 1046 01:35:55,213 --> 01:35:56,046 Så er det nok. 1047 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Jeg tror, De forstår bedre end hende, 1048 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 hvor slemt det kan ende. 1049 01:36:03,463 --> 01:36:05,671 Tænk på, hvor meget hun betyder for Dem. 1050 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Jeg henter dig i morgen. Tidligt. 1051 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Lad mig ikke vente. 1052 01:36:13,755 --> 01:36:14,880 -Hr. Mellors. -Hilda. 1053 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Undskyld. Jeg skulle ikke have taget hende med. 1054 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Lad hende ikke slå dig ud. 1055 01:36:31,421 --> 01:36:32,546 Hun er beskyttende. 1056 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Hun har ret. 1057 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 Vi har ikke tænkt længere frem. 1058 01:36:41,630 --> 01:36:45,880 Sir Clifford vil kæmpe imod skilsmisse og for at beholde vores barn. 1059 01:37:03,130 --> 01:37:06,130 Jeg havde ikke tænkt på det, før hun dukkede op. 1060 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Lad os gå ovenpå. 1061 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Ja, det er godt. 1062 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Ja. 1063 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Hvad fanden har du gang i, Ned? 1064 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Rolig, Mellors. Jeg vil ikke slås. Bertha har sendt mig. 1065 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Hun er dit problem nu. 1066 01:39:27,130 --> 01:39:27,963 Ikke mit. 1067 01:39:28,046 --> 01:39:33,338 Sådan ser hun det ikke. Hun er din kone og har ret til halvdelen af din pension. 1068 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Og jeg har ret til skilsmisse, men får den ikke. 1069 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Skrid. 1070 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Fint. Jeg går. 1071 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Jeg går. 1072 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Er han væk? 1073 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Medmindre hans hjerte har givet op. 1074 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Bliv der, indtil han er væk. 1075 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Hvad tror hun? 1076 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Gå. 1077 01:40:33,421 --> 01:40:34,463 Connie. 1078 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 For guds skyld, Connie. 1079 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Vi tager til Venedig i morgen. Skal du se så ulykkelig ud? 1080 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 Jeg er gravid. 1081 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Godt. 1082 01:41:36,005 --> 01:41:37,505 Det er ikke Cliffords. 1083 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Nej. 1084 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Men han har sagt, han ville blive glad, hvis jeg fik et barn med en anden mand. 1085 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Seriøst? 1086 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 Jeg ved ikke, om jeg kan mere. 1087 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 -Det skal nok gå. -Kan hvad? 1088 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Hvad er der sket? 1089 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Jeg elsker en anden 1090 01:42:02,755 --> 01:42:03,796 end Clifford. 1091 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Du har en elsker. 1092 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Godt. 1093 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Kender jeg ham? 1094 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Nej. 1095 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Men jeg vil skilles fra Clifford. 1096 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 Pga. dine følelser for denne mand. 1097 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Vil du have min mening, 1098 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 vil du ikke vinde meget ved at afbryde forholdet. 1099 01:42:36,255 --> 01:42:37,546 Følelser kommer og går. 1100 01:42:38,505 --> 01:42:42,546 Du elsker en mand i år, en anden næste år, men verden fortsætter. 1101 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 Og Wragby består. 1102 01:42:48,963 --> 01:42:50,130 Mor dig. 1103 01:42:51,088 --> 01:42:55,421 Men hold dig til Wragby. Og Wragby holder sig til dig. 1104 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Lad os tage til Venedig. 1105 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 DENNE BOG TILHØRER CONSTANCE REID 1106 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Han kommer tilbage og tror, han er bedre end os. 1107 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Han får verden til at tro, at Bertha er skyld i problemerne 1108 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 og nægter at understøtte hende. 1109 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 -Fandens til skændsel. -Ja. 1110 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha tog til hytten i dag og ville reparere forholdet. 1111 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 God idé. 1112 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 Hun fandt silkenattøj i kaminen. 1113 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Derfor holder han sig væk. Han skjuler en kvinde. 1114 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 Lady Chatterley låner skytten en bog 1115 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 og anklages for… Undskyld, det er skandaløst. 1116 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 Jeg siger ikke et ord mere om det emne. 1117 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Alle taler om det. Folk sladrer. 1118 01:44:19,463 --> 01:44:23,171 Ingen ønsker at have denne samtale, men vi må have den. 1119 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Naturligvis er det det rene vrøvl. 1120 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Men din skytte giver anledning til mange rygter. 1121 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Tag og kom af med ham i en fart. 1122 01:44:31,838 --> 01:44:34,213 Jeg værdsætter, du siger det, Linley. 1123 01:44:34,296 --> 01:44:35,296 Det er noteret. 1124 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Goddag… 1125 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Må jeg bede om et London-nummer? 1126 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 På lady Chatterley. 1127 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 -Goddag, fru Bolton. -Goddag. 1128 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Sir Clifford spørger efter mig. 1129 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Ja. Han er i sit studereværelse. 1130 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Godt. 1131 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Hr. Mellors. 1132 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Jeg ringede hende op. Hun kommer hjem. 1133 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 -Hvornår? -I aften. 1134 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Så hurtigt hun kan. 1135 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Hun møder Dem i hytten. 1136 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Der er… 1137 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Der er mørke dage forude, fru Bolton. 1138 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Det er bedst at holde sig væk. 1139 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Kom ind. 1140 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 De er mit tyende 1141 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 og bor på min jord efter mit eget skøn, 1142 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 og nu er Deres usømmelighed blevet genstand for sladder. 1143 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 De bør stoppe sladderen… 1144 01:46:07,671 --> 01:46:10,463 Lady Chatterleys navn er blevet besudlet. 1145 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Der er fundet en bog med hendes navn i hytten. 1146 01:46:18,255 --> 01:46:22,380 Jeg har et foto af dronning Mary, så tilhører hun vel også mit harem. 1147 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Jeg misbilliger Deres sarkasme. 1148 01:46:27,880 --> 01:46:29,630 De får til dagens ende, 1149 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 herefter vil jeg aldrig se Dem igen. 1150 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 -Er det forstået? -Ja. 1151 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Jeg må hellere pakke. 1152 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Fru Flint, undskyld. 1153 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 -Josephine skal i seng. -De har hørt ting. 1154 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Jeg kan ikke. Vi forpagter gården af sir Clifford. 1155 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 Det fortsætter. 1156 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 De mødte ham her. Da han kom efter mælk. 1157 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 -Jeg troede, De ville besøge os. -Ja. 1158 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Jeg så Deres bil i skoven. 1159 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 -Nej, det var én gang. -Jeg vil intet vide. 1160 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 Godaften, lady Chatterley. 1161 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Hvad laver du? 1162 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Hvor skal du hen? 1163 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1164 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Katten er sluppet ud af sækken. 1165 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Alle taler. 1166 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Jeg er fyret. 1167 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Man må ikke se dig her. Du skal til Venedig. 1168 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 -Men vi kan rejse sammen. Nu. -Se på mig. 1169 01:48:03,213 --> 01:48:07,921 Jeg har intet at tilbyde. Intet job, intet hjem, intet formål i livet. Intet. 1170 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 Sig ikke det. 1171 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Du er alt for mig. 1172 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1173 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Du skal forsvinde. 1174 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Se på mig. 1175 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Lov mig, vi vil leve sammen. 1176 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 -Ja. -Det lover jeg. 1177 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Ja, min tøs. 1178 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Når tiden kommer. 1179 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1180 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Må jeg tage min frakke… 1181 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Jeg finder dig. 1182 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Hvor end du er, finder jeg dig. 1183 01:50:10,921 --> 01:50:13,838 -Deres nåde, De burde ikke være her. -Nej. 1184 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1185 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Det er sandt. 1186 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Hvorfor gjorde du det? 1187 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 -Det var din idé. -Min idé? Nej. 1188 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Du vidste udmærket, hvad jeg gik indtil. 1189 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Med den rette slags mand. 1190 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 Jeg har aldrig mødt en bedre person end Oliver Mellors. 1191 01:50:48,963 --> 01:50:53,838 -Jeg var helt klar. Vi talte om reglerne. -Jeg vil have hans barn. 1192 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Du skal… 1193 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Er du sikker? 1194 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Men alle ved det. 1195 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 Du kan ikke forvente, at jeg hævder, barnet er mit nu. 1196 01:51:07,046 --> 01:51:07,880 Nej, jeg… 1197 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 Det gør jeg ikke. 1198 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Jeg vil skilles. 1199 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 Jeg forlader dig. 1200 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Det kan du ikke. 1201 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Hør, jeg er ked af, hvordan det har udartet sig, 1202 01:51:29,046 --> 01:51:33,671 men vi ved begge, at dette ægteskab har været meget ulykkeligt i lang tid. 1203 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Det har det ikke været for mig. 1204 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Nej. 1205 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 For du fastsatte reglerne. 1206 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 Og jeg prøvede at følge dem. 1207 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Jeg prøvede at støtte dig så godt, jeg kunne. 1208 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Men du gav mig intet til gengæld. 1209 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Ikke den mindste hengivenhed eller venlighed. 1210 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 Og hvad værre er, følte jeg mig flov over at ønske de ting. 1211 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Jeg har altid holdt af dig. 1212 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Ja, du holdt af mig. 1213 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Som du holder af dine bøger og din radio, 1214 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 men ikke på den måde, jeg havde brug for. 1215 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Jeg elsker dig. 1216 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 Jeg har elsket dig, som jeg kunne. 1217 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Jeg har givet dig alt, jeg kunne. 1218 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 Det er ikke nok. 1219 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Så tal med mig. 1220 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Hjælp mig med at forstå. 1221 01:52:35,838 --> 01:52:38,963 Vis mig, hvordan jeg kan bevise mine følelser. 1222 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 Lad mig gå. 1223 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Jeg beder dig. 1224 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Lad mig gå. 1225 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Gå. 1226 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Men vid, 1227 01:52:58,630 --> 01:53:02,130 at jeg aldrig giver dig skilsmisse. 1228 01:53:04,171 --> 01:53:05,671 For du brød dit løfte. 1229 01:53:07,546 --> 01:53:11,463 For du har været en hån mod mit liv her på Wragby. 1230 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Jeg er ikke rede til at give dig noget overhovedet igen. 1231 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 Det har du aldrig været. 1232 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Mylady. 1233 01:53:48,755 --> 01:53:51,255 Jeg vil ikke snage, men jeg er bekymret for Dem. 1234 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Jeg har det fint. 1235 01:53:57,630 --> 01:53:58,546 Hør her. 1236 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Ved De, hvor Mellors er taget hen? 1237 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Nej. 1238 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Vil De bede Deres venner om at give besked, hvis de hører noget? 1239 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 Og hvorfor skal jeg spørge? 1240 01:54:14,796 --> 01:54:15,796 Jeg elsker ham. 1241 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 -Sig det. -Ja, mylady. 1242 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Mylady… 1243 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Jeg håber, De finder Deres gentleman. 1244 01:54:31,588 --> 01:54:32,921 Tak, fru Bolton. 1245 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Det gør jeg også. 1246 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Så det er sandt? 1247 01:55:56,463 --> 01:55:58,213 Har hun forladt sir Clifford? 1248 01:55:59,713 --> 01:56:04,671 Hendes nåde har bedt om, at I siger til, hvis I hører nyt om hr. Mellors. 1249 01:56:06,421 --> 01:56:08,755 "For jeg elsker ham," sagde hun. 1250 01:56:09,671 --> 01:56:15,796 Hun opgav alt for ham. Sin titel, sin rigdom, sin rang i verden. 1251 01:56:16,380 --> 01:56:17,463 Nu har hun mistet ham. 1252 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Jeg vil ikke høre et ondt ord om dem. 1253 01:56:26,505 --> 01:56:27,838 Det er kærlighed. 1254 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Stedet har mistet sin charme. 1255 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Hvad? 1256 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 Vi tager til London. 1257 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 Meget vel. 1258 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Connie Reid. Vi har ikke mødt hinanden. 1259 01:57:54,380 --> 01:57:55,671 Hav en dejlig aften. 1260 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Hvor mange gange har du læst siden? 1261 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Hvad? 1262 01:58:15,921 --> 01:58:19,296 Det ser ud til, at han har fundet dig. 1263 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 -Åh gud. -Ja. 1264 01:58:34,380 --> 01:58:36,338 Du har vel brug for min bil igen. 1265 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Du vil imponeres over, at din afrejse fra Wragby 1266 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 har nået min lille landsby i Skotland. 1267 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 En mand, der kom for at arbejde i den lokale mine, havde historien med 1268 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 om en lady, der blev forelsket i en ansat mand 1269 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 og var ligeglad med, at det blev kendt, for hun elskede ham. 1270 01:59:05,630 --> 01:59:07,296 Uden navne, naturligvis. 1271 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Jeg var blot "skytten". 1272 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 Du var "den forelskede lady". 1273 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Undskyld, jeg leder efter Oliver Mellors. 1274 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Kender De ham? 1275 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Ja, det gør jeg. 1276 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Han er den vej. 1277 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Tak. Mange tak. 1278 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Det var en god historie, og jeg tænkte over, 1279 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 om der var mere ved fortællingen. 1280 01:59:37,255 --> 01:59:42,130 En soldaterkammerat fandt arbejde til mig på en gård. Tredive shilling om ugen 1281 01:59:42,213 --> 01:59:44,505 og anstændigt logi i en hytte. 1282 01:59:47,171 --> 01:59:51,005 Jeg måtte have et formål, før du og et barn kunne blive en del af mit liv. 1283 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Jeg har ikke fundet den dybere mening her på gården, men… 1284 01:59:58,963 --> 02:00:00,088 …jeg har et hjem. 1285 02:00:04,255 --> 02:00:08,796 Du har været meget igennem og givet afkald på så meget. 1286 02:00:09,796 --> 02:00:13,838 Du vil give afkald på endnu mere, hvis du kommer her, men… 1287 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1288 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …hvad vi har sammen, 1289 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 har jeg aldrig oplevet før. 1290 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Der er en flamme imellem os. Den brænder altid. 1291 02:00:38,171 --> 02:00:43,713 Og at pleje den ild, tror jeg, er nok formål for ethvert liv. 1292 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 BASERET PÅ BOGEN AF D.H. LAWRENCE 1293 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Tekster af: Maria Kastberg