1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Jeg, Constance Reid,
tager dig, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
til ægtemand, som hos mig står.
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
Jeg vil ære og elske dig
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
i medgang og i modgang
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
i hvad lykke Gud vil tilskikke os,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
indtil døden os skiller.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
LADY CHATTERLEYS ELSKER
8
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
-Hvordan føles det?
-Det ved jeg ikke. Spørg mig i morgen.
9
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
-Du må spise noget.
-Jeg skal have den her kjole af.
10
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Hvordan ser jeg ud?
11
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Clifford vil nok hurtigt
have receptionen overstået.
12
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
Tror du ikke,
hans mor ville have billiget?
13
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
Jeg er ikke helt sikker.
14
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Taler vi om kjolen, Hilda,
eller brylluppet?
15
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Han tager til fronten i morgen.
Tænk, hvis vi lod være,
16
00:01:51,546 --> 00:01:53,421
og der skete noget grusomt.
17
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
-Kan du ikke bare have sex med ham?
-Hilda! Vær nu seriøs.
18
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Det er jeg. Det er mindre forpligtelse,
og det er kun, hvad Clifford vil have.
19
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Sådan er han ikke.
20
00:02:03,046 --> 00:02:07,255
Du kender ham. Han er rar og betænksom.
Jeg føler mig sikker.
21
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
Hans familie er
mere traditionel end vores,
22
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
men jeg tror,
hans egne synspunkter er progressive.
23
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
-Virkelig?
-Ja.
24
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
-Kender han til den tyske fyr?
-Ja. Og han er ligeglad.
25
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Det var før krigen, så det tæller ikke.
26
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Du behøver ikke overbevise mig.
Jeg havde min egen tyske fyr.
27
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Men min er død.
28
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Det er præcis det.
29
00:02:32,463 --> 00:02:33,755
Hvad?
30
00:02:33,838 --> 00:02:35,796
Du må ikke blive såret igen.
31
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Du åbner
32
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
dit hjerte så let.
33
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hilda!
34
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
-Clifford!
-Så er der forsyninger.
35
00:02:45,421 --> 00:02:49,088
-Du læste mine tanker.
-Jeg var ved at drikke din på vej op.
36
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
-Skål.
-Skål.
37
00:02:50,796 --> 00:02:53,463
-Hvad nu?
-Vores fædre forbereder deres skål.
38
00:02:54,338 --> 00:02:55,796
Kan vi gå ned sammen?
39
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Naturligvis.
40
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Du ser så smuk ud, Con.
41
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Tak.
42
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Er du klar?
43
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Skål for Clifford og Connie,
44
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
vores nye håb for en arving til Wragby.
45
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Clifford og Connie.
46
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
Det er ikke kun derfor, vi blev gift.
47
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Hvorfor bliver en baronet ellers gift?
48
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
-Jeg blev gift, fordi jeg fandt Connie.
-Og jeg dig.
49
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Vi vil gerne takke dem,
som donerede smør- og sukkerrationer
50
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
til festen.
51
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Skål for Chatterleys næste arving.
52
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Skål for Chatterley.
53
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Åh gud.
"Hvorfor bliver en baronet ellers gift?"
54
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Utroligt.
55
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Vil du have børn, Clifford?
56
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Ja. En dag.
57
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
For vores skyld, ikke min faders.
58
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Hvis du vil.
59
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Det tror jeg.
60
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Hvad? Er alt vel?
61
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Ja, naturligvis. Undskyld.
62
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Det er bare…
63
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
Jeg skal tilbage til fronten.
64
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
-Jeg ved, jeg klarer mig.
-Ja.
65
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
-Vi behøver ikke gøre noget.
-Jeg vil gerne.
66
00:05:21,546 --> 00:05:24,505
-Skal jeg ikke tage med på stationen?
-Tak.
67
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Lad os ikke gøre det højtideligt.
68
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Jeg elsker dig.
69
00:05:43,296 --> 00:05:44,130
Farvel.
70
00:05:47,713 --> 00:05:49,505
Jeg glæder mig til dine breve.
71
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Jeg skriver hver dag.
72
00:06:21,213 --> 00:06:24,630
Kæreste Hilda.
Jeg vidste, krigen ville ændre os alle,
73
00:06:25,338 --> 00:06:26,963
men ikke hvor meget.
74
00:06:29,838 --> 00:06:33,421
Det er, som om den endte
for længe siden, ikke kun et halvt år.
75
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Vi er flyttet fra London.
76
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Vi er ankommet til Wragby,
77
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
Cliffords familiegods.
78
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Når vi er faldet til, skriver jeg oftere.
79
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Din hengivne søster, Connie.
80
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Tak.
81
00:07:00,880 --> 00:07:03,796
Velkommen hjem, sir Clifford.
Vi har bedt for Dem.
82
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Tak, hr. Warren.
83
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
Sådan.
84
00:07:16,463 --> 00:07:18,046
Tak, jeg klarer mig.
85
00:07:20,088 --> 00:07:25,296
Hr. og fru Warren, det er min hustru,
den nye lady Chatterley.
86
00:07:25,380 --> 00:07:27,088
Dejligt af møde Dem, mylady.
87
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Vi har meget arbejde foran os.
88
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Genansæt flest mulige arbejdere.
89
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
-Den gamle tøs har set bedre dage.
-Vi får liv i hende igen.
90
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
De vil måske bruge
deres fars studereværelse som soveværelse,
91
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
så De ikke skal op ad trappen.
92
00:07:47,046 --> 00:07:48,213
Tak, fru Warren.
93
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Nej.
94
00:07:51,671 --> 00:07:53,380
Nej, stil bagagen her.
95
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Vi bruger biblioteket.
96
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Det er inspirerende som forfatter
at sove blandt bøger.
97
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Her fandt de fader.
De siger, hans hjerte gav op.
98
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Han døde vist af ærgrelse.
99
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
Clifford, det ligger bag os.
100
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Livet er, hvad vi gør det til.
101
00:08:24,255 --> 00:08:25,588
-Fru Warren?
-Ja?
102
00:08:25,671 --> 00:08:28,880
-Vi åbner gardinerne og lukker lyset ind.
-Ja, mylady.
103
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Se dig omkring.
104
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Det vil jeg gøre.
105
00:08:35,255 --> 00:08:38,921
Du må gerne bruge stuen
over biblioteket med portrætterne.
106
00:08:39,005 --> 00:08:41,130
Du kan få hele anden etage.
107
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Velkommen hjem.
108
00:09:22,796 --> 00:09:25,921
Går det? Jeg har fat.
Læn din vægt op ad mig.
109
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
-Klar?
-Ja.
110
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Jeg får styr på det.
111
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Skønt.
112
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Ved du hvad…
113
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
Jeg vil arbejde videre på novellen,
jeg skrev i Cambridge.
114
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
Gøre den til en roman.
115
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
-Vidunderlig idé.
-Synes du?
116
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
-Vil du være min redaktør?
-Naturligvis.
117
00:09:57,713 --> 00:10:00,130
Korrekturlæser, skrivedame.
Du får min ansøgning.
118
00:10:00,213 --> 00:10:02,046
Jeg lægger din øverst.
119
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
-All right?
-Ja.
120
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Sengen er virkelig blød.
121
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
-Første nat på Wragby.
-Velkommen.
122
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
-Undskyld.
-Det er helt fint.
123
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Hvad?
124
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Undskyld, Con.
125
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Jeg kan ikke mere.
126
00:11:04,505 --> 00:11:05,421
Jeg beklager.
127
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
Det er fint. Bare rolig.
128
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Jeg klarer mig.
129
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ja.
130
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Jeg elsker dig.
131
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Det er modgang, men du får se.
132
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Vi bliver lykkelige her.
133
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
På Wragby.
134
00:11:42,713 --> 00:11:43,588
Goddag, sir.
135
00:11:43,671 --> 00:11:46,921
Jeg er en stærk, ihærdig mand.
Jeg svigter Dem ikke.
136
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon.
Min mor arbejdede for sir Geoffrey.
137
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Virkelig?
138
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
139
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
De arbejdede for min fader før krigen.
140
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Ja, sir.
141
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
-Og De var løjtnant i hæren?
-Ja.
142
00:12:04,130 --> 00:12:09,421
Tror De, at arbejdet som skytte er
tilfredsstillende for en, der var officer?
143
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Lidt ro vil gøre mig godt.
144
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Jeg har set nok af krigen.
145
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Som jeg har.
146
00:12:17,755 --> 00:12:20,713
De må kende godset bedre end mig.
147
00:12:20,796 --> 00:12:23,463
Nej, mylady.
Jeg kom ikke, når hun arbejdede.
148
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Meget vel. Velkommen tilbage, hr. Mellors.
149
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Sir.
150
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Så må vi sammen finde ud af det.
151
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Tak, Lily.
152
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Mit navn er Kelly Martin.
153
00:12:36,838 --> 00:12:39,046
-Tak.
-Jeg har været stuepige i fem år.
154
00:12:43,171 --> 00:12:47,588
Kære Hilda. Det er ubehøvlet,
jeg ikke har skrevet før.
155
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Til mit forsvar
har der været meget at se til på Wragby.
156
00:12:53,046 --> 00:12:57,130
Men endelig har vi ansat folk,
som har udrettet mirakler på stedet.
157
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Cliffords styrke er vendt tilbage.
158
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Jeg er stadig den eneste,
der må hjælpe ham,
159
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
men hver dag kan han gøre mere selv.
160
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Han skriver hele tiden,
161
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
hvilket opmuntrer ham.
Han har næsten skrevet sin første roman.
162
00:13:23,671 --> 00:13:28,213
"Jeg mødte først fru Gertrude
til en middag, komma, hos lord Witherby."
163
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
164
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Med den slags mand, der…"
Det her er jeg glad for…
165
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Der er stille her på landet.
166
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Jeg savner livet, vi havde i London,
167
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
og selvfølgelig dig.
168
00:13:46,338 --> 00:13:50,588
Men vi må vel leve,
selv om mange himle er faldet ned.
169
00:13:52,713 --> 00:13:56,713
Vi har haft gæster.
Mest Cliffords gamle ungkarlevenner.
170
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Det er ikke overraskende,
de ikke har fundet kvinder, tro mig.
171
00:14:01,630 --> 00:14:05,880
Af og til får vi også besøg af forfattere,
hvis råd Clifford har opsøgt.
172
00:14:06,463 --> 00:14:10,213
Mine gamle venner
tror åbenbart, at modgang smitter.
173
00:14:22,671 --> 00:14:26,213
Jeg ved, du og Owen
har rejst overalt, siden krigen sluttede,
174
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
men når I er faldet til ro,
vil jeg elske at se dig.
175
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
-Forstyrrer jeg?
-Slet ikke.
176
00:14:38,463 --> 00:14:43,130
Jeg tænkte på at tage til London
et par dage og besøge Hilda.
177
00:14:43,213 --> 00:14:44,963
Skal jeg klare mig selv?
178
00:14:45,463 --> 00:14:47,380
Vi har et hus fyldt med tyende.
179
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Jeg har kun brug for dig.
180
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Hvad med at invitere Hilda?
Hun er velkommen.
181
00:14:53,546 --> 00:14:56,796
Det har jeg gjort.
Hun kan ikke forlade London et par uger.
182
00:14:57,546 --> 00:14:59,255
Men i det mindste kan hun komme.
183
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Jeg går en tur.
184
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Hvorfor?
Vi kan sende fru Warren på indkøb.
185
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Jeg har ikke brug for noget.
Jeg vil bare gå en tur.
186
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Javel, kære.
187
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
-Som du vil.
-Du milde.
188
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Halløj.
189
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, kom her, tøs.
190
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Kom så.
191
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Godt.
192
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Jeg gik længere ned
193
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
og stødte på en bæk,
der løb gennem skoven.
194
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Jeg kender stedet.
Der kommer jeg vist ikke til igen.
195
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Vi kan nok finde en måde, hvis du vil.
196
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
-Godt.
-Måske.
197
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Sådan.
198
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
-Klar?
-Ja.
199
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
All right.
200
00:16:37,630 --> 00:16:38,463
Det er fint.
201
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
-Er det fint?
-Ja.
202
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Du må ikke give slip på mig.
203
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Det gør jeg ikke.
204
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Hør…
205
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Sådan.
206
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Det er fint. Nu kan jeg selv.
207
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Tak.
208
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
-Sådan.
-Du havde jo ikke brug for min hjælp.
209
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
-Du må af og til hade mig for det her.
-Nej.
210
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Jeg ville forstå det.
211
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Jeg burde aldrig være kommet tilbage.
212
00:17:20,046 --> 00:17:22,921
Clifford. Sig ikke sådan noget.
213
00:17:26,380 --> 00:17:28,338
Jeg ville være fortabt uden dig.
214
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Lad os åbne vinduerne
og få frisk luft ind.
215
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Hvor er himlen dog klar.
216
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Der er ingen røg i luften.
Minerne er lukkede den 1. maj.
217
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Tag ned til Tevershall.
218
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Se markedet. Det kan du godt.
219
00:17:54,296 --> 00:17:55,755
Bare vær tilbage til te.
220
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Det gør jeg måske.
221
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
-Goddag.
-Godt at se Dem.
222
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Dejligt at møde Dem, lady Chatterley.
223
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Hvor er det sødt.
224
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Tak.
225
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Glædelig 1. maj, mylady.
226
00:18:41,046 --> 00:18:42,130
Glædelig 1. maj.
227
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Hvis er hun? Hun er yndig.
228
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
Det er min Josephine.
229
00:18:46,130 --> 00:18:47,963
Hils på lady Chatterley.
230
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Jeg har den effekt på mennesker i dag.
231
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Jeg er fru Flint.
Jeg er lærer her i landsbyen.
232
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Connie. Mig en fornøjelse.
233
00:18:58,380 --> 00:19:01,463
Min mand forpagter Marehay Farm.
234
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
-Marehay Farm?
-Ikke langt fra Dem.
235
00:19:06,880 --> 00:19:10,421
Side om side kæmper vi evigt.
Er vi talrige, stopper de.
236
00:19:10,505 --> 00:19:12,755
Så længe vi holder sammen.
237
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Hvad var det?
238
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Minearbejderne. De demonstrerer igen.
239
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
-Igen?
-Lad ham være!
240
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Sker det ofte?
241
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
De må være fra en af de andre miner.
242
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
De mistede jobbet,
hvis de marcherede i deres landsby.
243
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Demonstrerer vores minearbejdere
fra Tevershall i andre landsbyer?
244
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
Aner det ikke.
245
00:19:44,546 --> 00:19:48,921
Jeg underviser deres børn, men er
en outsider blandt minearbejdernes koner.
246
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Så er vi to.
247
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
-Goddag, lady Chatterley.
-Goddag.
248
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
De bør komme til Marehay en dag.
249
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
-Det ville glæde os.
-Meget gerne.
250
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Tak.
251
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Hvor skal vi hen?
252
00:20:08,755 --> 00:20:13,713
Du har altid ønsket, jeg ledsagede dig.
Jeg har noget, jeg vil vise dig.
253
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Din kørestol er ikke skabt til det.
254
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors.
Vil De give os en hånd og få os løs?
255
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Javel.
256
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Har du mødt Mellors, vores nye skytte?
257
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Dæk, Floss.
258
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Hun er bare venlig.
259
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Nå.
260
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Har De været på Wragby længe?
261
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Jeg voksede op her, Deres nåde.
262
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
Brug for hjælp?
263
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
Mellors kan selv skubbe. Sådan.
264
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Så så.
265
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Ellers andet, sir?
266
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Det var alt. God dag.
267
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Det var venligt af Dem.
Jeg håber ikke, den var for tung.
268
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Den var ikke tung.
269
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
God dag, Deres nåde.
270
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
Jeg kom her som knægt.
En af de smukkeste udsigter i Midlands.
271
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Jeg vil genskabe skoven.
272
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Bevares disse steder ikke,
er det intet England tilbage.
273
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
Vores livsstil slutter,
skønt vi bragte ofre for at beskytte den.
274
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
Jeg er ked af, at jeg ikke får en søn her.
275
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Synd, at vi ikke får en.
276
00:21:50,213 --> 00:21:52,713
Du burde få en søn med en anden mand.
277
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
Er du seriøs?
278
00:21:56,546 --> 00:21:58,755
-Hvorfor ikke?
-Hvorfor ikke? Fordi…
279
00:21:59,630 --> 00:22:01,296
Fordi vi er gift.
280
00:22:01,380 --> 00:22:02,588
Jeg er gift med dig.
281
00:22:03,755 --> 00:22:05,421
Hvordan kan du foreslå det?
282
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Du har sagt, du gerne vil have et barn.
283
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
På den måde kunne et barn fylde dine dage.
284
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Så vidt det vides,
kan jeg stadig blive far.
285
00:22:15,838 --> 00:22:18,130
Han ville blive vores her på Wragby.
286
00:22:21,130 --> 00:22:22,463
Mener du det virkelig?
287
00:22:23,921 --> 00:22:27,796
Selvfølgelig ønsker jeg ikke,
at du helt overgiver dig til ham,
288
00:22:27,880 --> 00:22:31,838
men mekanisk sex er intet
i sammenligning med et liv i fællesskab.
289
00:22:32,421 --> 00:22:36,921
Kan du styre dine følelser,
kan vi arrangere det som et tandlægebesøg.
290
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Et besøg hos…
291
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
Er det ligegyldigt,
hvis mands barn jeg fik?
292
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Jeg stoler på din dømmekraft.
Du lader ikke en forkert fyr røre dig.
293
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
En, der er diskret.
Vores navn afhænger af det.
294
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Skal jeg fortælle, hvem det er?
295
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Nej.
296
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Betyder en arving så meget?
297
00:23:10,171 --> 00:23:11,921
Det gør det for folk her.
298
00:23:14,796 --> 00:23:17,463
Gør det for dem og familien Chatterley.
299
00:23:19,546 --> 00:23:21,171
Du er enig med mig, ikke?
300
00:23:44,880 --> 00:23:47,588
-Jeg går i forvejen.
-Fint.
301
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
Alle taler om din bog i London.
Det er godt arbejde.
302
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Synes du virkelig?
303
00:24:10,171 --> 00:24:15,338
Jeg ville skrive noget særligt.
Ikke blot populært, men noget fremragende.
304
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Hele vennegruppen
tværs over den nordøstlige del
305
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
holdt sammen og sikrede sig, at alle…
306
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Vil De have mig undskyldt?
Bare et øjeblik?
307
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Ja.
308
00:24:32,588 --> 00:24:35,213
Tror De,
de har løst verdens problemer her?
309
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Det tror de.
310
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Synd, deres løsninger er glemt ved daggry.
311
00:24:40,130 --> 00:24:44,921
-De er forfatter. De kan tage noter.
-Jeg er ikke velkommen i den drikkeklub.
312
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
Bare rolig.
Jeg hører heller ikke til i den verden.
313
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
-Men De voksede op i den, ikke?
-Ikke helt. Min far var kunstner.
314
00:24:53,755 --> 00:24:55,463
Jeg voksede op i lejede huse
315
00:24:55,546 --> 00:24:58,630
og vågnede op hver morgen
til lugten af terpentin.
316
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Det lyder som et bohemeliv.
317
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Der må være dage,
hvor De ikke føler Dem som en lady.
318
00:25:06,380 --> 00:25:10,130
Jeg rejser hjem i morgen.
Med lidt held inviterer han mig igen.
319
00:25:14,505 --> 00:25:17,130
Vi inviterer ikke
den irske forfatter igen.
320
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelis?
321
00:25:21,130 --> 00:25:26,213
Han skriver godt, klæder sig godt,
men hans manerer er som en irsk lømmel.
322
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Måske ved han, han kun bliver inviteret,
hvis han er til nytte.
323
00:25:35,421 --> 00:25:36,796
Vi ved, hvor vi står.
324
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Du bør spise noget. Du sygner hen.
325
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Jeg har det skidt.
326
00:25:46,171 --> 00:25:48,671
Jeg har haft det skidt
siden vores samtale.
327
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
328
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Se her.
329
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Jeg har mit billede i avisen.
330
00:25:59,671 --> 00:26:04,255
"Chatterley har vakt opmærksomhed
for sin humoristiske analyse af mennesker,
331
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
men hans syn på det moderne samfund
er ikke ungt og muntert,
332
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
men sært gammeldags
og uanstændigt indbildsk."
333
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
-Hold op med at læse.
-"En fin fremvisning af tomhed."
334
00:26:15,005 --> 00:26:16,296
Det er én anmeldelse.
335
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Men de har ret.
336
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
De har set lige igennem mig.
337
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Det er tomt.
338
00:26:24,380 --> 00:26:28,796
Et hjem, kærlighed,
sex, ægteskab, venskab, det hele.
339
00:26:29,796 --> 00:26:30,880
Det mener du ikke.
340
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Jo.
341
00:26:34,005 --> 00:26:38,421
Det gør jeg. Hele idéen med livet er
at lære at acceptere dets tomhed.
342
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Jeg klæder mig på.
343
00:27:43,213 --> 00:27:45,421
Connie, det er mig.
344
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Åh gud, du kom.
345
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
-Hvad er der?
-Jeg…
346
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Hvad er der galt?
347
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Sig mig det.
348
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Hvad pokker laver du?
349
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Hvad er det?
350
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Jeg ville skifte og…
351
00:28:09,380 --> 00:28:10,463
Du er syg.
352
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
-Jeg har det fint.
-Har nogen passet på dig?
353
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Ja.
354
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Jeg er træt af, de iagttager mig.
355
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Det er uundgåeligt.
356
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Jeg er så træt.
357
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Det er i orden.
358
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Tak.
359
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
LITTERATUR.
LORD CHATTERLEYS DEBUT
360
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie har det ikke godt.
361
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Tror du ikke det?
362
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Hun er udmattet.
Se, hvor tynd hun er blevet.
363
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Det passer hende ikke
at være halvt jomfru.
364
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
Den her stol passer heller ikke mig.
365
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Hvad foreslår du?
Skal vi finde endnu en tysk soldat?
366
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Hum må til læge. Har du en, du bruger her?
367
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Det ser jeg på.
368
00:29:06,463 --> 00:29:08,671
Nej, jeg finder en, vi stoler på.
369
00:29:09,921 --> 00:29:14,005
I mellemtiden
må du ansætte en til at tage sig af dig.
370
00:29:14,088 --> 00:29:17,421
-Jeg har det fint, tak.
-Jeg er ikke bekymret for dig.
371
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Hvem passer på hende,
når hun passer på dig?
372
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
-Det taler vi om.
-Det har Connie og jeg gjort.
373
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Du kender denne kvinde.
374
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Fru Bolton. Hun passede dig som ung.
375
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie er ikke længere din plejer.
376
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Vi er taknemmelige for, at De kunne komme.
377
00:29:40,588 --> 00:29:45,046
Det må være hårdt for sir Clifford,
sådan som han har lidt, og også for Dem.
378
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Man tror, man ved,
hvordan livet bliver, og så er det væk.
379
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Jeg havde kun Ted i tre år,
før han blev dræbt i minen.
380
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
Det gør mig ondt.
381
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
Tænk ikke på det.
382
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Nu må De følge lægens ordrer
og overlade mig plejen af sir Clifford.
383
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifford. Det er fru Bolton.
384
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Jeg kan godt huske fru Bolton.
385
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
-Er alle tilfredse?
-Indtil videre.
386
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Jeg tager tilbage til London,
og Connie går en lang tur.
387
00:30:14,046 --> 00:30:15,588
Godt. God rejse.
388
00:30:16,171 --> 00:30:18,588
Connie, kigger du forbi skytten?
389
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Spørg, om fasanerne lægger æg.
390
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Naturligvis.
391
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
392
00:31:42,796 --> 00:31:45,130
-Behøver sir Clifford hjælp?
-Nej.
393
00:31:46,005 --> 00:31:47,838
-Jeg vil ikke forstyrre.
-Nej.
394
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Vil De komme ind?
395
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
-Jeg er ikke påklædt til besøg.
-Bare rolig.
396
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Jeg ville bare…
397
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifford ville vide,
om fasanerne lægger æg.
398
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Ja, mylady.
399
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Der vil være mange små kyllinger
om et par uger.
400
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Det er en dejlig lille hytte.
Bor De her alene?
401
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Helt alene, mylady.
402
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Læser De James Joyce?
403
00:32:23,213 --> 00:32:24,921
Den var svær at finde.
404
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Læser De meget?
405
00:32:27,130 --> 00:32:29,755
Det passer til min enspændernatur.
406
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Alligevel.
407
00:32:34,255 --> 00:32:36,380
Her må være frygteligt stille.
408
00:32:37,338 --> 00:32:39,005
Jeg har Flossie som selskab.
409
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Jeg giver Clifford besked.
410
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
Om fasanerne.
411
00:32:50,880 --> 00:32:51,713
Og tak.
412
00:32:54,005 --> 00:32:55,713
-Jeg følger Dem ud.
-Fint.
413
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Undskyld.
414
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Smukke blomster.
415
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Tag en buket med hjem.
416
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
-Det kan jeg ikke.
-Hvorfor?
417
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
De er Deres.
418
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
-Er De sikker?
-Ja, pluk bare.
419
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Hav en god dag.
420
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Fru Flint. Jeg har blomster med.
421
00:33:33,588 --> 00:33:36,505
-De er smukke. Hvor betænksomt.
-Det var så lidt.
422
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
Jeg finder en vase. Kom og sid ned.
423
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
De vokser på markerne
ved skyttens hytte. Overalt.
424
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Tag dem her.
425
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Han er interessant, ikke, skytten?
426
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Han virker først lidt bøs, men så…
427
00:33:55,546 --> 00:33:59,338
De gamle lærere taler om,
hvor klog Oliver Mellors var som barn.
428
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Det er ikke sært,
han kom hjem som løjtnant.
429
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Men nu bor han dernede? Alene?
430
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Han var gift.
431
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Men hans kone, Bertha,
432
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
lå i med andre mænd al den tid,
han var væk.
433
00:34:15,963 --> 00:34:18,130
Det var frygteligt. Alle vidste det.
434
00:34:18,213 --> 00:34:20,505
Er de skilt nu?
435
00:34:21,713 --> 00:34:23,880
Ikke ordentligt, tror jeg.
436
00:34:23,963 --> 00:34:27,171
Men der var intet ordentligt
over Bertha Coutts.
437
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Hun bor med en anden mand ved Stacks Gate.
438
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Ned, tror jeg, han hedder.
439
00:34:33,963 --> 00:34:37,421
Hr. Mellors ville være glad,
hvis de lod ham være i fred.
440
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Det er Wendy.
441
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Goddag, Wendy.
442
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Hun er smuk.
443
00:35:55,296 --> 00:35:59,671
Der var en eksplosion i minen,
og Ted var kun 28 år.
444
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Firmaet sagde, det var hans egen skyld.
445
00:36:03,213 --> 00:36:05,796
Han stak af,
hvor han skulle have lagt sig ned.
446
00:36:06,463 --> 00:36:09,088
Erstatningen var kun på 300 pund.
447
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
Det tilgiver jeg dem aldrig.
448
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
De stemplede Ted som kujon.
449
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Men han var ikke en kujon.
450
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Han prøvede at overleve.
451
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
De bør lade Lily gøre det.
452
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
De er ikke tjenestepige.
453
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Det gør ikke noget.
Beskæftigelse beroliger mig.
454
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Der er klokken. Jeg må gå.
455
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Jeg undrede mig over slagene.
456
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Jeg laver bure til de nye kyllinger.
457
00:37:41,921 --> 00:37:43,380
Er der er stol i hytten?
458
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Kom ind.
459
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Tak.
460
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Jeg tænder op i kaminen.
461
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
-Det behøves ikke.
-Jeg insisterer.
462
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Så De kan få varmen.
463
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
-Er det i orden?
-Tak.
464
00:38:58,213 --> 00:39:00,130
Jeg vidste ikke, hytten var her.
465
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Meget få ved det.
466
00:39:04,505 --> 00:39:05,463
Det kan jeg lide.
467
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
Er her låst, når De ikke er her?
468
00:39:10,505 --> 00:39:13,088
-Af og til, mylady.
-Må jeg få nøglen?
469
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Vil De have en nøgle?
470
00:39:17,796 --> 00:39:19,755
Jeg vil sidde her af og til.
471
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Jeg ved ikke, om der er en til.
472
00:39:30,630 --> 00:39:32,213
Jeg finder selv ud af det.
473
00:39:48,505 --> 00:39:49,755
Det var en lang tur.
474
00:39:50,588 --> 00:39:54,838
Undskyld. Kommer jeg for sent?
Du kunne have spurgt fru Bolton.
475
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Jeg kan ikke se hende ved tebordet.
476
00:39:57,796 --> 00:40:00,588
Der var intet om te
i vores bryllupsløfter.
477
00:40:04,421 --> 00:40:07,921
Er der en ekstra nøgle til hytten,
hvor fasanerne opdrættes?
478
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Måske i studereværelset. Hvorfor?
479
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
Der var dejligt. Jeg kan læse min bog der.
480
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Bøger af den degenererede irer?
481
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
James Joyce?
482
00:40:18,130 --> 00:40:20,463
Hans næste bliver bandlyst for obskønitet.
483
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Ærgerligt.
Jeg havde glædet mig til at læse den.
484
00:40:29,463 --> 00:40:30,630
Var Mellors der?
485
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
-Han brød sig ikke om forstyrrelsen.
-Hvad sagde han?
486
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Intet. Det var hans manerer.
487
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Han misbilliger min frie gang på godset.
488
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
Det sker, når en løjtnant bliver skytte.
489
00:40:44,088 --> 00:40:48,671
Han får rang og en vis betydning,
og så bliver det fjernet.
490
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Kære Hilda.
491
00:40:55,046 --> 00:40:59,296
Bare det ikke har regnet
hele ugen i London. Det har det her.
492
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Indtil nu har jeg kunnet gå ud
og udforske grunden.
493
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
Men i den sidste uge
har jeg været buret inde
494
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
og brændt efter at komme ud.
495
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Jeg skriver fra en lille hytte.
496
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
Et hemmeligt sted,
hvor jeg kan skjule mig.
497
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Her kommer kun en anden.
498
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Bare rolig. Jeg var på vej.
Jeg gik i ly for regnen.
499
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Værsgo.
500
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Jeg lægger den her, indtil jeg får en til.
501
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Se dig lige. Du må være godsets herre.
502
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Spillet er let nok.
503
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Man begynder med 32 kort,
der går fra syv til es…
504
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Han døde sidste år efter et fald.
Han var 83.
505
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
-Kyllingerne bliver udklækket.
-Godt.
506
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Jeg har Madrid igennem. Lyt.
507
00:42:50,796 --> 00:42:51,838
…unge tilhængere.
508
00:42:51,921 --> 00:42:52,796
Hvad siger de?
509
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Pokkers!
510
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Jeg mistede signalet.
511
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Pokkers!
512
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
De unge…
513
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
De fleste har forladt Tevershall,
og nu løber vi tør for kul.
514
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Snart er byen færdig.
515
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Færdig? Siger de det?
516
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Fru Bolton, ringer De til minen?
517
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
-Inviter hr. Linley til middag.
-Det gør jeg.
518
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Gid jeg kunne være hos dig i Venedig,
519
00:43:29,338 --> 00:43:31,796
men Clifford kan ikke klare sig uden mig.
520
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Ikke endnu.
521
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Jeg kommer til næste ferie.
522
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
Din hengivne søster, Connie.
523
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Øger de fortjenesten,
524
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
holder det dem kørende
i den nærmeste fremtid.
525
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
-Vi kan modernisere. Hvorfor ikke?
-Hvad med dit skriveri?
526
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
Den litterære verden behøver mig ikke.
527
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Men minen er et synkende skib,
der behøver en god kaptajn.
528
00:43:59,880 --> 00:44:02,546
Har minearbejderne ikke lidt nok?
529
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
Kan du ikke hjælpe dem med
at komme videre?
530
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Mod hvad? Tiggeri?
531
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
"Hjælpe dem videre."
Du taler som en kvinde.
532
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Sagt af en mand.
533
00:44:12,338 --> 00:44:17,046
Hr. Linley, hvad vil det koste
at bygge en kemisk fabrik?
534
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Jeg vil sige omkring 500-700 pund.
535
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Dertil kommer uforudsete udgifter…
536
00:44:56,046 --> 00:44:57,296
Jeg kom for kyllingerne.
537
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Hvor mange har vi nu?
538
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
-Atten.
-Atten.
539
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Må jeg røre en?
540
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Værsgo.
541
00:45:14,713 --> 00:45:15,880
Og hvis den pikker?
542
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Så pik igen.
543
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Bare…
544
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Sådan. Forsigtigt.
545
00:45:50,255 --> 00:45:53,130
-Den ryster.
-De ryster mere end den.
546
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Sådan.
547
00:46:30,838 --> 00:46:31,755
Mylady?
548
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Kom her…
549
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Vil De ind at sidde et øjeblik?
550
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
-Undskyld.
-Det er fint.
551
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Undskyld.
552
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Sådan har det været?
553
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Græd ikke.
554
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Sæt Dem ved ilden.
555
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
Jeg skal hente brænde.
556
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Bliv her.
557
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Jeg følger Dem hjem.
558
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Er alt vel, mylady?
559
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
Og De?
560
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Jeg bør gå videre alene.
561
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Farvel så.
562
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Farvel, mylady.
563
00:52:13,005 --> 00:52:17,046
-Der er De. Jeg troede, De var faret vild.
-Nej, jeg har det fint.
564
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Hvorfor låste De døren?
Jeg så blot til kyllingerne.
565
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Undskyld.
566
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Er Clifford vred?
Jeg sagde ikke farvel til gæsterne.
567
00:52:26,588 --> 00:52:29,338
Han har intet sagt.
Han snakker med hr. Linley.
568
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Bemærkede han ikke, jeg var væk?
569
00:52:32,755 --> 00:52:34,921
De kender sir Clifford.
570
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Godnat.
571
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Nej. Det er lig det andet udstyr.
572
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
-Godnat, Con.
-Godnat.
573
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Jeg har ventet på Dem.
574
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
Mon ikke folk fatter mistanke,
575
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
hvis De kommer her?
576
00:54:02,005 --> 00:54:05,671
Det er ydmygende
at være sammen med sin mands skytte.
577
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Er De bange?
578
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Det er jeg fandeme.
579
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Det er jeg fandeme.
580
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Ikke for, hvad folk tænker om mig.
581
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Men hvis De fortryder…
582
00:54:38,296 --> 00:54:39,296
Vi må skynde os.
583
00:54:55,921 --> 00:54:57,921
-Jeg har brug for Dem.
-Hvad?
584
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Det her.
585
00:55:24,088 --> 00:55:26,546
Jeg kan ikke blive. Det bliver bemærket.
586
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Se på mig.
587
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
Jeg må gå.
588
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Er vi stadig som fremmede for Dem?
589
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Undskyld?
590
00:57:19,755 --> 00:57:21,380
Er vi stadig som fremmede?
591
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Ikke som fremmede, jeg har kendt.
592
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Kom til hytten i morgen.
593
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Hvis jeg kan.
594
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Godnat.
595
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Godnat, Deres nåde.
596
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
-Oliver?
-Ja?
597
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Kan vi fremstille brændsel nu, så…
598
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
599
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Er alt vel?
600
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
-Du føler dig ikke utilpas igen?
-Nej, slet ikke. Hvad sagde du?
601
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Jeg ved,
jeg kun taler om minen i disse dage.
602
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Men Tevershall tilhører mig.
603
00:58:52,046 --> 00:58:53,630
En dag tilhører det en arving.
604
00:58:57,171 --> 00:59:01,338
Og minen har brug for hjælp.
Vi må modernisere.
605
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Du og jeg.
606
00:59:07,088 --> 00:59:12,005
Min kære søster. Jeg har tænkt meget på,
hvad du sagde til brylluppet.
607
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
At jeg åbner mit hjerte for let.
608
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Det var måske sandt før krigen,
609
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
men ikke længere.
610
00:59:24,671 --> 00:59:27,130
På det sidste har jeg åbnet op igen.
611
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Alle advarsler til trods.
612
00:59:31,338 --> 00:59:33,130
Og jeg forsikrer dig om,
613
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
at det ikke har været let.
614
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Se på mig.
615
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley.
616
00:59:53,255 --> 00:59:55,588
-Deres bog.
-Det er helt fint. Tak.
617
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
Sådan rider bønderne
618
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
-Hun er perfekt.
-Lad Dem ikke narre.
619
01:00:24,296 --> 01:00:28,005
-Hun giver os søvnløse nætter.
-Men det er det hele værd.
620
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Vi er glade for,
at vi har dig, ikke, Josephine?
621
01:00:32,546 --> 01:00:35,796
-Er vi ikke?
-Clifford og jeg har talt om at få børn.
622
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Har De?
623
01:00:37,796 --> 01:00:41,630
Han er lam i benene,
men vi kan godt få børn.
624
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
Hvor vidunderligt.
625
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Josephine vil elske en legekammerat.
626
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Vil du ikke?
627
01:00:49,963 --> 01:00:53,421
Og jeg anbefaler at blive mor.
628
01:00:55,130 --> 01:00:57,380
Jeg løj for Dem. Hun er perfekt.
629
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
-Hvad laver skytten her?
-Han henter mælk.
630
01:01:04,630 --> 01:01:06,921
-Goddag, hr. Mellors.
-Fru Flint.
631
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
632
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
-Holder De øje med hende?
-Ja.
633
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Halløj, Josephine.
634
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Hvad har du, uartige unge?
635
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
De sagde, De kom til hytten.
636
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Jeg ville prøve.
637
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Kommer De senere?
638
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Hvad er det?
639
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Hvad er det?
640
01:01:40,463 --> 01:01:41,838
Værsgo.
641
01:01:41,921 --> 01:01:43,130
Tak.
642
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
-Jeg bør gå.
-Meget vel.
643
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Godt at se dig, Josephine.
644
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
-Skal jeg følge Dem hjem?
-Det er ikke nødvendigt.
645
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Dejligt at se Dem.
646
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
-Kom igen.
-Det gør jeg.
647
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Tak igen. Farvel.
648
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Sig farvel.
649
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Farvel.
650
01:02:12,796 --> 01:02:13,713
Halløj!
651
01:02:16,255 --> 01:02:17,880
Vil De slippe af med mig?
652
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Hvad mener De?
653
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
Undskyld?
654
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Hvad mener De?
655
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
De kom ikke hen til hytten.
656
01:02:25,546 --> 01:02:30,171
-Og måden De afviste mig på før.
-Fru Flint kunne have set det. Er De gal?
657
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Så kom hen til hytten.
658
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Nej.
659
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Når vi når frem, er det for sent.
660
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Kom med her.
661
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Kom.
662
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Her?
663
01:03:15,255 --> 01:03:16,921
Ja, mylady.
664
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Lige her.
665
01:03:22,671 --> 01:03:25,171
-Kald mig ikke det.
-Vil De ikke være en lady?
666
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Ikke med Dem.
667
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Vil du behandles grovere af mig?
668
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Tag det af.
669
01:04:16,463 --> 01:04:17,588
Knap mine bukser op.
670
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Ja.
671
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Læg dig ned.
672
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Læg dig ned.
673
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Nej.
674
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
Kig ikke væk. Se på mig.
675
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Du skal kneppe mig.
676
01:05:02,588 --> 01:05:03,796
Skal jeg kneppe dig?
677
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Ja.
678
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Ja.
679
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Ja. Sådan.
680
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Sådan, Connie.
681
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Vi kom samtidigt.
682
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Det er godt, når det sker.
683
01:06:52,296 --> 01:06:55,546
Nogle lever sammen hele livet
og oplever det aldrig.
684
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Virkelig?
685
01:07:00,671 --> 01:07:03,088
Er det… Godt så. Hvad ved jeg?
686
01:07:13,546 --> 01:07:16,088
Du må hjælpe mig, Connie. Sådan.
687
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Ved du, hvad du har?
688
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Ømhed.
689
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Jeg sagde ikke, du var blid.
690
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Jeg har fået nok af gentlemen.
691
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
-De er en anden race.
-Hvad mener du?
692
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Døde.
693
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Man må skære delene væk,
der føles forkerte,
694
01:08:00,630 --> 01:08:04,713
hvis man sender mænd i miner,
på fabrikker eller…
695
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
…i krig.
696
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Ellers lever man med sine handlinger.
697
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Jeg har aldrig mødt en mand som dig.
698
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
Du er ikke som andre kvinder.
699
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Hvordan?
700
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Du er smuk.
701
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Jeg tror ikke,
jeg vidste, hvor ensom jeg var.
702
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Tak.
703
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Du må hellere gå.
704
01:09:37,505 --> 01:09:38,380
Spar ti.
705
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Jeg slår Dem med kongen.
706
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
-Jeg, Connie…
-Jeg, Oliver…
707
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
-…tager dig, Oliver…
-…tager dig, Connie…
708
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
-…i styrke…
-…i frihed…
709
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
-…og i ekstase.
-…og i ekstase.
710
01:10:41,213 --> 01:10:42,130
Hvor dybt er der?
711
01:10:46,546 --> 01:10:47,546
Kom her.
712
01:10:52,463 --> 01:10:53,713
"Hvorfor holde af dig?"
713
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
"Frugten er sort."
714
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Deres nåde, undskyld jeg forstyrrer.
715
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
-Jeg så lyset og…
-Det er helt fint.
716
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Sæt Dem. Jeg vil gerne have selskab.
717
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Virkelig.
718
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
Hvorfor er De oppe?
719
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Sir Clifford har ikke sovet.
720
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Jeg så til ham.
721
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Sådan var det med min mand.
722
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Blev han forkølet,
bekymrede jeg mig hele natten.
723
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
724
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
De må savne ham.
725
01:12:12,796 --> 01:12:14,546
Det er 25 år siden,
726
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
men alligevel af og til
727
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
vågner jeg og tænker:
"Han ligger ikke i sengen hos mig."
728
01:12:24,088 --> 01:12:25,463
Det er følelsen af ham.
729
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Ja.
730
01:12:29,921 --> 01:12:33,796
Det er utroligt.
Hvordan man kan få nogen i blodet.
731
01:12:34,838 --> 01:12:35,796
Det er det.
732
01:12:36,796 --> 01:12:38,088
Man kan blive bitter.
733
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Var det ikke for minen,
ville Ted stadig være her.
734
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Han hadede det dernede.
735
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Men hvad kunne han stille op?
Han var fanget.
736
01:12:51,088 --> 01:12:53,088
Det er alle på forskellige måder.
737
01:12:55,130 --> 01:12:56,546
De ville ikke giftes igen?
738
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
Gud.
739
01:12:58,963 --> 01:13:01,338
-Var Ted den eneste ene?
-Det var han.
740
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Men De og Deres mand vokser sammen.
741
01:13:06,671 --> 01:13:10,171
Hvad er der ellers i livet?
Børn, naturligvis, men…
742
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
-Undskyld, det var tankeløst.
-Nej.
743
01:13:14,380 --> 01:13:15,921
Bare rolig. Det er fint.
744
01:13:18,755 --> 01:13:20,130
Mere end det, faktisk.
745
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
Der er håb i den retning.
746
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
For Dem og sir Clifford?
747
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Lægen siger, han er i god bedring.
748
01:13:29,088 --> 01:13:31,713
Så hvem ved? Måske får jeg et barn.
749
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Det håber og beder jeg for.
750
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Skal jeg finde et tæppe?
751
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Nej, ellers tak.
752
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Sov godt.
Gem hemmeligheder til næste snak.
753
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Godnat.
754
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Kom nu, tøs.
755
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Vi er bedre stillet udenfor.
756
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Kom.
757
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Sådan.
758
01:15:50,255 --> 01:15:52,296
Er Hendes nåde ikke stået op?
759
01:15:53,005 --> 01:15:54,213
Hun stod op før mig.
760
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Så hun har spist morgenmad.
761
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Ja. Hun er ude på en af sine ture.
762
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Jeg stod selv tidligt op.
763
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Der var mange ude i morges.
764
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
-Skytten…
-Vil De hente frisk fløde?
765
01:16:12,296 --> 01:16:13,505
-Javel.
-Tak.
766
01:16:15,296 --> 01:16:16,755
Siden sir Clifford tog over,
767
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
arbejder de stakkels minearbejdere hårdt.
768
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Jeg troede,
maskinerne gjorde arbejdet lettere.
769
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Sådan tjener man mere med færre arbejdere.
770
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Har han ikke penge nok?
771
01:16:27,505 --> 01:16:31,588
Hans hustru har brug for silke,
så hun kan dominere os andre.
772
01:16:31,671 --> 01:16:33,088
Nej, sådan er hun ikke.
773
01:16:33,171 --> 01:16:37,463
Hun behandler sine ansatte med
samme respekt, som var de herskabsfolk.
774
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Min Lily siger det samme om hende.
775
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Så fortjener hun bedre.
776
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Hun lider en krank skæbne.
777
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Det ser ud til,
at sir Clifford måske ikke er helt færdig.
778
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Hans ben fungerer ikke,
men resten gør måske.
779
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Hendes nåde har endda nævnt,
at der kan være et barn på vej.
780
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Hvad?
781
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Nej!
782
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
-Det er utroligt.
-Har I hørt lignende?
783
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
BOREMASKINE
784
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Hvor længe varer de?
785
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Vedligeholder vi dem,
kan de holde i generationer.
786
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Apropos, sir, hvis jeg må spørge,
787
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
er der så hold i rygterne om,
788
01:17:15,880 --> 01:17:18,296
der måske er håb
om en arving på Wragby?
789
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
Er der rygter?
790
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Ja.
791
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Alle har spurgt, om jeg ved noget.
792
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Jeg korrigerer det gerne,
hvis rygterne er ubegrundede.
793
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Ja.
794
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Tja…
795
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
…måske er der håb.
796
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Goddag, Con.
797
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Jeg har lige haft
et interessant møde med hr. Linley.
798
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Har du hørt rygtet om,
799
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
at du vil give Wragby en arving?
800
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Nej.
801
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
Er det en spøg?
802
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Jeg håbede, det var en profeti.
803
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
Jeg fik et brev fra fader.
804
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Han er inviteret til Venedig
i juli og august
805
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
og har bedt Hilda og mig om at tage med.
806
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Juli og august.
807
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Jeg behøver ikke være længe væk.
808
01:18:17,213 --> 01:18:20,546
Tre uger er mere end nok
til vores strategi.
809
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Er planerne allerede sat i gang?
810
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Ikke endnu.
811
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
Kunne jeg være sikker på, du kom tilbage?
812
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
Naturligvis.
813
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Jeg vil ikke vide hans navn.
814
01:18:42,005 --> 01:18:42,880
Det må ingen.
815
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
I det tilfælde er det vel i orden.
816
01:19:04,463 --> 01:19:07,671
Du ved, hvor meget
du betyder for mig, ikke?
817
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
Og du for mig.
818
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Jeg skal ud at rejse.
819
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
-Hvorhen?
-Venedig.
820
01:19:18,421 --> 01:19:19,380
Med sir Clifford?
821
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
-Hvor længe?
-Blot et par måneder.
822
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Nej, ikke med Clifford.
823
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Han kan ikke lide at rejse.
824
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
Ja. Den stakkel.
825
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
-Du glemmer mig ikke?
-Glemmer?
826
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Ingen glemmer.
827
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Det handler ikke om hukommelse.
828
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Hør…
829
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Jeg sagde til Clifford,
jeg måske skal have et barn.
830
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Gjorde du?
831
01:19:54,171 --> 01:19:59,296
Jeg tror faktisk, jeg venter mig.
832
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Oliver?
833
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Hvad sagde han?
834
01:20:18,380 --> 01:20:23,463
Han ville blive glad,
så længe barnet så ud til at være hans.
835
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Hvor tror sir Clifford,
at barnet kommer fra?
836
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
-Jeg kunne have en affære i Venedig.
-Så derfor tager du afsted.
837
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Ikke for en affære. Blot for syns skyld.
838
01:20:37,546 --> 01:20:40,963
Derfor ville du have mig.
For at få et barn.
839
01:20:42,296 --> 01:20:43,796
Selvfølgelig ikke.
840
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Jeg har ikke planlagt det her.
841
01:20:47,921 --> 01:20:52,463
Hvad gik planen så ud på?
Hvad gik den ud på?
842
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
-Hvad var planen?
-Jeg…
843
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
-Det ved jeg ikke.
-Du ved det ikke?
844
01:20:57,005 --> 01:20:59,213
Det var pokkers.
845
01:21:02,421 --> 01:21:03,546
For fanden da.
846
01:21:04,380 --> 01:21:08,671
Som Deres nåde ønsker. Får du et barn,
byder sir Clifford det velkommen.
847
01:21:08,755 --> 01:21:12,588
Jeg har ikke mistet noget.
Tværtimod har jeg haft en rar oplevelse.
848
01:21:12,671 --> 01:21:17,588
Hvis du har udnyttet mig,
er det ikke første gang, det sker.
849
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
Men denne gang var det yderst behageligt.
850
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Naturligvis er det ikke helt værdigt.
851
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Jeg udnyttede dig ikke.
852
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Som Deres nåde ønsker.
853
01:21:34,130 --> 01:21:35,713
Du har glemt din bog.
854
01:21:35,796 --> 01:21:37,671
Eller var den også et påskud?
855
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Med de nye generatorer
kan vi reducere arbejdsstyrken.
856
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
-Det bliver umuligt at strejke.
-Og arbejderne?
857
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Ingen er tvunget til at arbejde for mig.
858
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
-Og derfor hader mændene dig.
-De hader mig ikke.
859
01:21:54,880 --> 01:21:59,380
De er afhængige af mig.
De ville sulte, hvis ingen tog sig af dem.
860
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Du taler om dem, som om de er flokdyr.
861
01:22:01,880 --> 01:22:05,421
Ikke alle. Det sker,
et individ skiller sig ud fra flokken.
862
01:22:05,505 --> 01:22:08,005
De er blevet styret siden tidernes morgen.
863
01:22:08,088 --> 01:22:09,338
Og kan du styre dem?
864
01:22:09,421 --> 01:22:12,130
Ja, for jeg er opvokset og oplært til det.
865
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
Det er min rolle, som deres er at tjene.
866
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Så vi har ingen fælles menneskelighed?
867
01:22:18,130 --> 01:22:20,755
Alle spiser og trækker vejret,
men ellers ikke.
868
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Skal vi gå ned til bækken?
869
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Goddag, hr. Mellors!
870
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Goddag.
871
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Vent. Jeg skubber.
872
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
Til hvad nytte er den,
hvis den skal skubbes?
873
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
-Du gør det værre.
-Vær stille et øjeblik.
874
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Pokkers tingest!
875
01:22:51,005 --> 01:22:52,088
Stop!
876
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors.
877
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
-Ja, sir Clifford?
-Kender De til forbandede motorer?
878
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
-Desværre ikke. Er den i stykker?
-Åbenbart!
879
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Kig nu på den og se, om noget er galt.
880
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Tja…
881
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Den ser fin ud.
882
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Så træd tilbage.
883
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
-Måske hvis jeg skubber.
-Nej. Den kan selv.
884
01:23:33,130 --> 01:23:34,338
Ja?
885
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Der kan De se. Godt.
886
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Skubber De? Lad være!
887
01:23:38,880 --> 01:23:41,296
-Ellers kører den ikke.
-Giv den en chance.
888
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Pas på bremsen.
889
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
-Fint.
-Clifford.
890
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Jeg er vist helt i andres vold.
891
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Det ser ud til, at den skal skubbes.
892
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
-Har De noget imod det?
-Nej.
893
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Godt.
894
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Vent.
895
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
To, tre.
896
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Pas på.
897
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Sådan.
898
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
For guds skyld, hvad er der galt?
899
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Lungerne er lidt slidte.
900
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Et minde fra krigen.
901
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Hvad fanden laver du?
902
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
-Han må have hjælp.
-Du gode gud.
903
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Er alt vel?
904
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Jeg formoder,
den anden rullestol har brug for nye hjul.
905
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Hvem tror du, du er?
906
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Hvordan kan du behandle nogen sådan?
907
01:25:07,546 --> 01:25:10,963
-Hvem? Skytten?
-Han blev også såret under krigen.
908
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Hvis han var i den rullestol,
hvad havde du så gjort ved ham?
909
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Jeg finder din sammenligning smagløs.
910
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Jeg finder din mangel på medfølelse
umådelig smagløs.
911
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Du og din herskende klasse.
912
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Jeg troede, du var anderledes.
913
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Du får folk til at arbejde
for to pund om ugen.
914
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Det er ikke at lede, Clifford.
915
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
Det er tyranni.
916
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Kom ind.
917
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Undskyld.
918
01:25:57,213 --> 01:25:58,546
Undskyld, jeg gør dig ondt.
919
01:26:02,630 --> 01:26:05,796
Jeg vil ikke have dig for et barns skyld.
920
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Jeg vil bare have dig.
921
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
All right?
922
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Ja.
923
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Men Clifford må tro,
at jeg ville holde sammen på os,
924
01:26:23,505 --> 01:26:27,421
at det var hans idé,
men det gik helt galt.
925
01:26:30,130 --> 01:26:32,713
Skal han give mig skilsmisse,
så vi kan være sammen,
926
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
må han tro det.
927
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Jeg vil være sammen med dig.
928
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Hvis du vil det.
929
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Det handler det ikke om.
Du ved, hvad jeg vil have.
930
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Jeg skal også selv skilles fra Bertha.
931
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Hvad skete der med Bertha?
932
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Jeg tog i krig, hun fandt andre mænd.
933
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
Og nu nægter hun at skilles.
934
01:27:05,671 --> 01:27:07,588
-Hvad med hendes anden mand?
-Ned?
935
01:27:08,130 --> 01:27:11,463
Han er en stor baby. Hun tyranniserer ham.
936
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
De drikker begge. Hun sender ham
for at kræve min krigspension.
937
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Vi skal ikke skændes.
938
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Undskyld.
939
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Hvorfor rejser vi ikke?
940
01:27:33,880 --> 01:27:34,838
Til Australien.
941
01:27:36,338 --> 01:27:37,255
Tager et sted hen…
942
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Hvor som helst.
943
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
-Os tre?
-Bare vores familie.
944
01:27:48,296 --> 01:27:49,588
Ingen vil dømme os.
945
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Det virker forkert at bringe et barn
ind i denne verden.
946
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
-Det mener du ikke.
-Jo.
947
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
-Nej.
-Jeg mener verden her.
948
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Jeg er glad på vores vegne.
949
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Jeg er glad for, at du er glad.
950
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Men når jeg tænker på,
hvad mænd har gjort mod hinanden her,
951
01:28:14,755 --> 01:28:17,921
hvad mænds ledere har gjort
mod såkaldte medmennesker
952
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
og reduceret dem til undermennesker.
953
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Nedbrudt dem, og de tænker kun på penge.
954
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
De lever for at tjene penge.
955
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Men ikke alle er frie til at leve,
som vi ønsker.
956
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Ikke alle kan gøre, som vi…
957
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
958
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Hvad laver du?
959
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Kom nu!
960
01:30:17,296 --> 01:30:22,088
-Hvor er hun? Hun har været væk i timevis.
-Det er nok regnen, der sinker hende.
961
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Hun har nok søgt ly i hytten.
962
01:30:24,380 --> 01:30:29,171
-Jeg sender Warren og Betts efter hende.
-Nej. Det får folk til at snakke.
963
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Jeg går over til hytten
og ser efter hende.
964
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
-Hvad? Og efterlader mig alene?
-Bare rolig.
965
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Vi er hurtigt tilbage.
966
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
-Halløj.
-Halløj
967
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
-Halløj, min ven.
-Halløj, min ven.
968
01:30:49,213 --> 01:30:50,796
Jeg rejser til Venedig torsdag.
969
01:30:54,005 --> 01:30:55,838
Jeg kommer til hytten den aften.
970
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Mylady?
971
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Der er De.
972
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford bad mig kigge efter Dem.
Han var bekymret.
973
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Jeg søgte ly for regnen.
974
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Fru Bolton.
975
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Deres nåde kan klare sig selv herfra.
976
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Godaften. Godaften, Deres nåde.
977
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Jeg er ikke et barn.
Det er afskyeligt at blive forfulgt.
978
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Deres nåde, sig ikke det.
979
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford troede,
De var blevet ramt af lynet.
980
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
Det er ikke Deres skyld.
Det er fjollet af Clifford.
981
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Lad os gå hjem nu.
982
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Jeg tager mig af resten.
983
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Du behøver ikke
sende tjenestefolk efter mig.
984
01:32:06,546 --> 01:32:10,671
Hvor har du været?
Du har været væk i timevis i stormvejr.
985
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
-Hvad har du lavet?
-Hvad, hvis jeg ikke sagde det?
986
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Jeg tog hen til hytten.
987
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
-Se dig lige. Dit hår.
-Jeg gik ud i regnen… nøgen.
988
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Er du gal?
989
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Tænk, hvis Mellors så dig
spankulere nøgen rundt.
990
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Ja, tænk engang.
991
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Du har ret. Jeg bør virkelig vaske mig.
992
01:32:37,588 --> 01:32:38,505
Connie!
993
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Min søster er her.
994
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
995
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
-Godt at se dig.
-Det er længe siden.
996
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Godt at se dig.
997
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Du ved, jeg har mødt en, ikke?
998
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Det udledte jeg af dine breve.
999
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Jeg prøvede at tænke,
det ikke var noget og holde mig væk.
1000
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Men jeg kan ikke.
1001
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
Han…
1002
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Jeg elsker ham.
1003
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
Og… Jeg ved det.
1004
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Jeg lovede at være sammen med ham i aften.
1005
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Vil du fortælle, hvem det er?
1006
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1007
01:33:33,963 --> 01:33:35,130
Vores skytte.
1008
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Nej, Hilda. Han er vidunderlig.
1009
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Han er forstående og kærlig.
1010
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Han er undtagelsen, du får se.
1011
01:33:49,171 --> 01:33:51,255
Jeg har længe ønsket, du fandt en anden.
1012
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
-Men et tyende?
-Jeg opgiver ham ikke.
1013
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Hør dig lige.
Det er dig og tyskeren om igen.
1014
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
-Nej! Sådan er det ikke.
-Jo, det er.
1015
01:34:02,046 --> 01:34:06,630
Du forveksler sex og kærlighed og tror,
det fortsætter, bare fordi du vil det.
1016
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Kom med til Venedig og tænk igennem,
hvad du virkelig vil.
1017
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Jeg ved, hvad jeg vil.
1018
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
-Virkelig?
-Ja.
1019
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
Og jeg ser ham i aften,
ellers tager jeg ikke til Venedig.
1020
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Jeg troede, at du af alle ville forstå.
1021
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Farvel.
1022
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
-Farvel.
-Jeg ser frem til dine breve.
1023
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Mor dig, og kom tilbage
og gør os i godt humør.
1024
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
Gerne. Hav det godt.
1025
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver.
1026
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Det er min søster. Hilda.
1027
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
-Goddag.
-Hilda, det er Oliver Mellors.
1028
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
-Goddag.
-En fornøjelse.
1029
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Sid ned.
1030
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1031
01:35:09,130 --> 01:35:10,505
Hvad skal jeg sige?
1032
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Hvad du tænker.
1033
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Meget vel.
1034
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Det er et at have stævnemøder i hytten,
1035
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
men hvad sker der ude i verden?
1036
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Når Connies venner undgår hende.
1037
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
Det er ikke fair.
1038
01:35:29,088 --> 01:35:30,921
Hun har gennemskuet mig.
1039
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Hvad opsummerede mig så hurtigt?
1040
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Hr. Mellors.
1041
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Hvordan tager De Dem af hende,
når De mister Deres job?
1042
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Tror De, at De kan gøre hende lykkelig?
1043
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
De spørger den forkerte person.
1044
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Jeg ved blot, at hun gør mig lykkelig.
1045
01:35:53,171 --> 01:35:55,130
De har tænkt på Deres egen lykke.
1046
01:35:55,213 --> 01:35:56,046
Så er det nok.
1047
01:35:56,880 --> 01:35:59,213
Jeg tror, De forstår bedre end hende,
1048
01:35:59,296 --> 01:36:01,213
hvor slemt det kan ende.
1049
01:36:03,463 --> 01:36:05,671
Tænk på, hvor meget hun betyder for Dem.
1050
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Jeg henter dig i morgen. Tidligt.
1051
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Lad mig ikke vente.
1052
01:36:13,755 --> 01:36:14,880
-Hr. Mellors.
-Hilda.
1053
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Undskyld.
Jeg skulle ikke have taget hende med.
1054
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Lad hende ikke slå dig ud.
1055
01:36:31,421 --> 01:36:32,546
Hun er beskyttende.
1056
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Hun har ret.
1057
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Vi har ikke tænkt længere frem.
1058
01:36:41,630 --> 01:36:45,880
Sir Clifford vil kæmpe imod skilsmisse
og for at beholde vores barn.
1059
01:37:03,130 --> 01:37:06,130
Jeg havde ikke tænkt på det,
før hun dukkede op.
1060
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Lad os gå ovenpå.
1061
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Ja, det er godt.
1062
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Ja.
1063
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Hvad fanden har du gang i, Ned?
1064
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Rolig, Mellors.
Jeg vil ikke slås. Bertha har sendt mig.
1065
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
Hun er dit problem nu.
1066
01:39:27,130 --> 01:39:27,963
Ikke mit.
1067
01:39:28,046 --> 01:39:33,338
Sådan ser hun det ikke. Hun er din kone
og har ret til halvdelen af din pension.
1068
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Og jeg har ret til skilsmisse,
men får den ikke.
1069
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Skrid.
1070
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Fint. Jeg går.
1071
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Jeg går.
1072
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Er han væk?
1073
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Medmindre hans hjerte har givet op.
1074
01:39:56,296 --> 01:39:58,005
Bliv der, indtil han er væk.
1075
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Hvad tror hun?
1076
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Gå.
1077
01:40:33,421 --> 01:40:34,463
Connie.
1078
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
For guds skyld, Connie.
1079
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Vi tager til Venedig i morgen.
Skal du se så ulykkelig ud?
1080
01:41:27,546 --> 01:41:28,630
Jeg er gravid.
1081
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Godt.
1082
01:41:36,005 --> 01:41:37,505
Det er ikke Cliffords.
1083
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Nej.
1084
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Men han har sagt, han ville blive glad,
hvis jeg fik et barn med en anden mand.
1085
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Seriøst?
1086
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
Jeg ved ikke, om jeg kan mere.
1087
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
-Det skal nok gå.
-Kan hvad?
1088
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Hvad er der sket?
1089
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Jeg elsker en anden
1090
01:42:02,755 --> 01:42:03,796
end Clifford.
1091
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Du har en elsker.
1092
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Godt.
1093
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Kender jeg ham?
1094
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Nej.
1095
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Men jeg vil skilles fra Clifford.
1096
01:42:20,130 --> 01:42:22,296
Pga. dine følelser for denne mand.
1097
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Vil du have min mening,
1098
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
vil du ikke vinde meget
ved at afbryde forholdet.
1099
01:42:36,255 --> 01:42:37,546
Følelser kommer og går.
1100
01:42:38,505 --> 01:42:42,546
Du elsker en mand i år,
en anden næste år, men verden fortsætter.
1101
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
Og Wragby består.
1102
01:42:48,963 --> 01:42:50,130
Mor dig.
1103
01:42:51,088 --> 01:42:55,421
Men hold dig til Wragby.
Og Wragby holder sig til dig.
1104
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Lad os tage til Venedig.
1105
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
DENNE BOG TILHØRER
CONSTANCE REID
1106
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Han kommer tilbage og tror,
han er bedre end os.
1107
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Han får verden til at tro,
at Bertha er skyld i problemerne
1108
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
og nægter at understøtte hende.
1109
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
-Fandens til skændsel.
-Ja.
1110
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha tog til hytten i dag
og ville reparere forholdet.
1111
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
God idé.
1112
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
Hun fandt silkenattøj i kaminen.
1113
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Derfor holder han sig væk.
Han skjuler en kvinde.
1114
01:44:08,755 --> 01:44:10,963
Lady Chatterley låner skytten en bog
1115
01:44:11,046 --> 01:44:14,005
og anklages for…
Undskyld, det er skandaløst.
1116
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
Jeg siger ikke et ord mere om det emne.
1117
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Alle taler om det. Folk sladrer.
1118
01:44:19,463 --> 01:44:23,171
Ingen ønsker at have denne samtale,
men vi må have den.
1119
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Naturligvis er det det rene vrøvl.
1120
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Men din skytte
giver anledning til mange rygter.
1121
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Tag og kom af med ham i en fart.
1122
01:44:31,838 --> 01:44:34,213
Jeg værdsætter, du siger det, Linley.
1123
01:44:34,296 --> 01:44:35,296
Det er noteret.
1124
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Goddag…
1125
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Må jeg bede om et London-nummer?
1126
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
På lady Chatterley.
1127
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
-Goddag, fru Bolton.
-Goddag.
1128
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Sir Clifford spørger efter mig.
1129
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Ja. Han er i sit studereværelse.
1130
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Godt.
1131
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Hr. Mellors.
1132
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Jeg ringede hende op. Hun kommer hjem.
1133
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
-Hvornår?
-I aften.
1134
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Så hurtigt hun kan.
1135
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Hun møder Dem i hytten.
1136
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Der er…
1137
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Der er mørke dage forude, fru Bolton.
1138
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Det er bedst at holde sig væk.
1139
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Kom ind.
1140
01:45:53,671 --> 01:45:54,630
De er mit tyende
1141
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
og bor på min jord efter mit eget skøn,
1142
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
og nu er Deres usømmelighed
blevet genstand for sladder.
1143
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
De bør stoppe sladderen…
1144
01:46:07,671 --> 01:46:10,463
Lady Chatterleys navn er blevet besudlet.
1145
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Der er fundet en bog
med hendes navn i hytten.
1146
01:46:18,255 --> 01:46:22,380
Jeg har et foto af dronning Mary,
så tilhører hun vel også mit harem.
1147
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Jeg misbilliger Deres sarkasme.
1148
01:46:27,880 --> 01:46:29,630
De får til dagens ende,
1149
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
herefter vil jeg aldrig se Dem igen.
1150
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
-Er det forstået?
-Ja.
1151
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Jeg må hellere pakke.
1152
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Fru Flint, undskyld.
1153
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
-Josephine skal i seng.
-De har hørt ting.
1154
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Jeg kan ikke.
Vi forpagter gården af sir Clifford.
1155
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
Det fortsætter.
1156
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
De mødte ham her. Da han kom efter mælk.
1157
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
-Jeg troede, De ville besøge os.
-Ja.
1158
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Jeg så Deres bil i skoven.
1159
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
-Nej, det var én gang.
-Jeg vil intet vide.
1160
01:47:13,755 --> 01:47:15,296
Godaften, lady Chatterley.
1161
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Hvad laver du?
1162
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Hvor skal du hen?
1163
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1164
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Katten er sluppet ud af sækken.
1165
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Alle taler.
1166
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Jeg er fyret.
1167
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Man må ikke se dig her.
Du skal til Venedig.
1168
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
-Men vi kan rejse sammen. Nu.
-Se på mig.
1169
01:48:03,213 --> 01:48:07,921
Jeg har intet at tilbyde. Intet job,
intet hjem, intet formål i livet. Intet.
1170
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
Sig ikke det.
1171
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Du er alt for mig.
1172
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1173
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Du skal forsvinde.
1174
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Se på mig.
1175
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Lov mig, vi vil leve sammen.
1176
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
-Ja.
-Det lover jeg.
1177
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Ja, min tøs.
1178
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Når tiden kommer.
1179
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1180
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Må jeg tage min frakke…
1181
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Jeg finder dig.
1182
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Hvor end du er, finder jeg dig.
1183
01:50:10,921 --> 01:50:13,838
-Deres nåde, De burde ikke være her.
-Nej.
1184
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1185
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Det er sandt.
1186
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Hvorfor gjorde du det?
1187
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
-Det var din idé.
-Min idé? Nej.
1188
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Du vidste udmærket, hvad jeg gik indtil.
1189
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Med den rette slags mand.
1190
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
Jeg har aldrig mødt en bedre person
end Oliver Mellors.
1191
01:50:48,963 --> 01:50:53,838
-Jeg var helt klar. Vi talte om reglerne.
-Jeg vil have hans barn.
1192
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Du skal…
1193
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Er du sikker?
1194
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Men alle ved det.
1195
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
Du kan ikke forvente,
at jeg hævder, barnet er mit nu.
1196
01:51:07,046 --> 01:51:07,880
Nej, jeg…
1197
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
Det gør jeg ikke.
1198
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Jeg vil skilles.
1199
01:51:20,963 --> 01:51:21,796
Jeg forlader dig.
1200
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Det kan du ikke.
1201
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Hør, jeg er ked af,
hvordan det har udartet sig,
1202
01:51:29,046 --> 01:51:33,671
men vi ved begge, at dette ægteskab
har været meget ulykkeligt i lang tid.
1203
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Det har det ikke været for mig.
1204
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Nej.
1205
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
For du fastsatte reglerne.
1206
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
Og jeg prøvede at følge dem.
1207
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Jeg prøvede at støtte dig
så godt, jeg kunne.
1208
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Men du gav mig intet til gengæld.
1209
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Ikke den mindste
hengivenhed eller venlighed.
1210
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
Og hvad værre er,
følte jeg mig flov over at ønske de ting.
1211
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Jeg har altid holdt af dig.
1212
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Ja, du holdt af mig.
1213
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Som du holder af dine bøger og din radio,
1214
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
men ikke på den måde, jeg havde brug for.
1215
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Jeg elsker dig.
1216
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
Jeg har elsket dig, som jeg kunne.
1217
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Jeg har givet dig alt, jeg kunne.
1218
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
Det er ikke nok.
1219
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Så tal med mig.
1220
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Hjælp mig med at forstå.
1221
01:52:35,838 --> 01:52:38,963
Vis mig,
hvordan jeg kan bevise mine følelser.
1222
01:52:43,463 --> 01:52:44,380
Lad mig gå.
1223
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Jeg beder dig.
1224
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Lad mig gå.
1225
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Gå.
1226
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Men vid,
1227
01:52:58,630 --> 01:53:02,130
at jeg aldrig giver dig skilsmisse.
1228
01:53:04,171 --> 01:53:05,671
For du brød dit løfte.
1229
01:53:07,546 --> 01:53:11,463
For du har været en hån mod mit liv
her på Wragby.
1230
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Jeg er ikke rede til
at give dig noget overhovedet igen.
1231
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
Det har du aldrig været.
1232
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Mylady.
1233
01:53:48,755 --> 01:53:51,255
Jeg vil ikke snage,
men jeg er bekymret for Dem.
1234
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Jeg har det fint.
1235
01:53:57,630 --> 01:53:58,546
Hør her.
1236
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Ved De, hvor Mellors er taget hen?
1237
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Nej.
1238
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Vil De bede Deres venner
om at give besked, hvis de hører noget?
1239
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
Og hvorfor skal jeg spørge?
1240
01:54:14,796 --> 01:54:15,796
Jeg elsker ham.
1241
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
-Sig det.
-Ja, mylady.
1242
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Mylady…
1243
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Jeg håber, De finder Deres gentleman.
1244
01:54:31,588 --> 01:54:32,921
Tak, fru Bolton.
1245
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Det gør jeg også.
1246
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Så det er sandt?
1247
01:55:56,463 --> 01:55:58,213
Har hun forladt sir Clifford?
1248
01:55:59,713 --> 01:56:04,671
Hendes nåde har bedt om, at I siger til,
hvis I hører nyt om hr. Mellors.
1249
01:56:06,421 --> 01:56:08,755
"For jeg elsker ham," sagde hun.
1250
01:56:09,671 --> 01:56:15,796
Hun opgav alt for ham.
Sin titel, sin rigdom, sin rang i verden.
1251
01:56:16,380 --> 01:56:17,463
Nu har hun mistet ham.
1252
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Jeg vil ikke høre et ondt ord om dem.
1253
01:56:26,505 --> 01:56:27,838
Det er kærlighed.
1254
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Stedet har mistet sin charme.
1255
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Hvad?
1256
01:57:42,005 --> 01:57:43,255
Vi tager til London.
1257
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
Meget vel.
1258
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Connie Reid. Vi har ikke mødt hinanden.
1259
01:57:54,380 --> 01:57:55,671
Hav en dejlig aften.
1260
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Hvor mange gange har du læst siden?
1261
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Hvad?
1262
01:58:15,921 --> 01:58:19,296
Det ser ud til, at han har fundet dig.
1263
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
-Åh gud.
-Ja.
1264
01:58:34,380 --> 01:58:36,338
Du har vel brug for min bil igen.
1265
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Du vil imponeres over,
at din afrejse fra Wragby
1266
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
har nået min lille landsby i Skotland.
1267
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
En mand, der kom for at arbejde
i den lokale mine, havde historien med
1268
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
om en lady,
der blev forelsket i en ansat mand
1269
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
og var ligeglad med,
at det blev kendt, for hun elskede ham.
1270
01:59:05,630 --> 01:59:07,296
Uden navne, naturligvis.
1271
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Jeg var blot "skytten".
1272
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
Du var "den forelskede lady".
1273
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Undskyld, jeg leder efter Oliver Mellors.
1274
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Kender De ham?
1275
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Ja, det gør jeg.
1276
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Han er den vej.
1277
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Tak. Mange tak.
1278
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Det var en god historie,
og jeg tænkte over,
1279
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
om der var mere ved fortællingen.
1280
01:59:37,255 --> 01:59:42,130
En soldaterkammerat fandt arbejde til mig
på en gård. Tredive shilling om ugen
1281
01:59:42,213 --> 01:59:44,505
og anstændigt logi i en hytte.
1282
01:59:47,171 --> 01:59:51,005
Jeg måtte have et formål, før du
og et barn kunne blive en del af mit liv.
1283
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Jeg har ikke fundet
den dybere mening her på gården, men…
1284
01:59:58,963 --> 02:00:00,088
…jeg har et hjem.
1285
02:00:04,255 --> 02:00:08,796
Du har været meget igennem
og givet afkald på så meget.
1286
02:00:09,796 --> 02:00:13,838
Du vil give afkald på endnu mere,
hvis du kommer her, men…
1287
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1288
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…hvad vi har sammen,
1289
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
har jeg aldrig oplevet før.
1290
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Der er en flamme imellem os.
Den brænder altid.
1291
02:00:38,171 --> 02:00:43,713
Og at pleje den ild, tror jeg,
er nok formål for ethvert liv.
1292
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
BASERET PÅ BOGEN AF D.H. LAWRENCE
1293
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Tekster af: Maria Kastberg