1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Já, Constance Reidová,
si beru tebe, Clifforde Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
za svého zákonného manžela
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
a budu s tebou od tohoto dne
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
v dobrém i ve zlém,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
v bohatství i v chudobě,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
v nemoci i ve zdraví.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
MILENEC LADY CHATTERLEYOVÉ
8
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
- Jak se cítíš?
- Nevím, zeptej se mě zítra.
9
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
- Musíš něco sníst.
- Musím se vysvléct z těch šatů.
10
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Jak vypadám?
11
00:01:34,380 --> 00:01:38,171
Pochybuji, že Clifford bude
chtít zůstat na hostině moc dlouho.
12
00:01:39,338 --> 00:01:43,671
- Myslíš, že jeho matka by nesouhlasila?
- Nevím, jestli sama souhlasím.
13
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Bavíme se o šatech, Hildo, nebo o svatbě?
14
00:01:48,171 --> 00:01:51,463
Ráno se vrací na frontu.
Představ si, kdybychom to neudělali
15
00:01:51,546 --> 00:01:53,421
a stalo se něco strašného.
16
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
- Nemohla ses s ním jen vyspat?
- Hildo! Ber to vážně.
17
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Beru. Je to mnohem menší závazek
a stejně Clifford nic jiného nechce.
18
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Clifford takový není.
19
00:02:03,046 --> 00:02:07,255
Znáš ho. Je milý a pozorný.
Jsem s ním v bezpečí.
20
00:02:07,338 --> 00:02:09,713
Jeho rodina je víc tradiční než naše,
21
00:02:10,546 --> 00:02:13,380
ale jeho vlastní názory
jsou celkem progresivní.
22
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
- Opravdu?
- Ano.
23
00:02:16,130 --> 00:02:20,296
- Ví o tom německém chlapci?
- Ano. A říká, že je to jedno.
24
00:02:20,380 --> 00:02:22,630
Bylo to před válkou, to se nepočítá.
25
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
Mě nepřesvědčuj. Já měla svého
německého chlapce, pamatuješ?
26
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
No, můj je mrtvý.
27
00:02:30,463 --> 00:02:31,796
Vidíš, to je ono.
28
00:02:32,463 --> 00:02:33,421
Co?
29
00:02:33,921 --> 00:02:35,963
Nechci, aby ti někdo zase ublížil.
30
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Otevřeš své…
31
00:02:40,171 --> 00:02:41,296
srdce tak snadno.
32
00:02:41,380 --> 00:02:42,630
Hildo!
33
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
- Clifforde!
- Dorazily posily.
34
00:02:45,421 --> 00:02:46,630
Čteš mi myšlenky.
35
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Málem jsem tvou vypil cestou.
36
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
- Na zdraví.
- Na zdraví.
37
00:02:50,796 --> 00:02:53,963
- Co bude teď?
- Otcové si připravují projevy.
38
00:02:54,463 --> 00:02:56,046
Postavíme se jim společně?
39
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
Samozřejmě.
40
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Vypadáš úžasně, Con.
41
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Díky.
42
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Jsi připravena?
43
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Na Clifforda a Connie,
44
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
naši novou naději na dědice Wragby.
45
00:03:23,338 --> 00:03:25,255
Na Clifforda a Connie.
46
00:03:25,338 --> 00:03:27,171
To není jediný důvod ke svatbě.
47
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
Proč by se jinak baronet ženil?
48
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
- Žením se, protože jsem našel Connie.
- A já tebe.
49
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
Chceme poděkovat těm,
co darovali příděly másla a cukru,
50
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
aby nám pomohli oslavovat.
51
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Na budoucího dědice Chatterleyů.
52
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Na Chatterleyho!
53
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Ach, bože.
„Proč by se jinak baronet ženil?“
54
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Neuvěřitelné.
55
00:04:22,755 --> 00:04:24,296
Chceš děti, Clifforde?
56
00:04:24,796 --> 00:04:26,838
Ano, jednou.
57
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Kvůli nám, ne kvůli otci.
58
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Pokud chceš ty.
59
00:04:33,088 --> 00:04:34,213
Myslím, že ano.
60
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Co? Jsi v pořádku?
61
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Ano, samozřejmě. Promiň.
62
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
Jen, že…
63
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
pořád myslím na návrat na frontu.
64
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
- Vím, že budu v pořádku.
- Budeš.
65
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
- Nemusíme nic dělat.
- Ne, já chci.
66
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Nemám tě doprovodit na nádraží?
67
00:05:23,630 --> 00:05:24,505
Díky.
68
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Nedělejme z toho drama, dobře?
69
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Miluji tě, Con.
70
00:05:43,463 --> 00:05:44,296
Sbohem.
71
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Těším se na tvé dopisy.
72
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Budu ti psát každý den.
73
00:06:21,213 --> 00:06:24,838
Nejdražší Hildo, věděla jsem,
že nás válka všechny změní,
74
00:06:25,338 --> 00:06:26,963
jen jsem nevěděla, jak moc.
75
00:06:29,838 --> 00:06:32,213
Jako by válka skončila před věky,
76
00:06:32,296 --> 00:06:33,421
ne před půl rokem.
77
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Už jsme pryč z Londýna.
78
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Dorazili jsme do Wragby,
79
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
Cliffordova rodového sídla.
80
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Jakmile se usadíme, budu ti psát často.
81
00:06:46,796 --> 00:06:48,963
Tvoje milující sestra Connie.
82
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Děkuji.
83
00:07:00,880 --> 00:07:04,338
Vítejte doma, sire Clifforde.
Modlili jsme se za vás.
84
00:07:06,630 --> 00:07:07,880
Děkuji, pane Warrene.
85
00:07:10,588 --> 00:07:11,588
A je to.
86
00:07:12,213 --> 00:07:13,046
V pořádku.
87
00:07:16,713 --> 00:07:18,255
Děkuji. Zvládnu to.
88
00:07:20,088 --> 00:07:25,171
Pane a paní Warrenovi, tohle je moje žena,
nová lady Chatterleyová.
89
00:07:25,255 --> 00:07:27,088
Velmi mě těší, milostpaní.
90
00:07:30,296 --> 00:07:32,130
Musí se udělat spousta práce.
91
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Najměte zpět, koho můžete, paní Warrenová.
92
00:07:36,171 --> 00:07:39,796
- Zažilo to tu lepší časy.
- Přivedeme to zase k životu.
93
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Mysleli jsme, že byste rád využil
studovnu jako ložnici,
94
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
abyste nemusel do schodů.
95
00:07:47,088 --> 00:07:48,463
Děkuji, paní Warrenová.
96
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Ne.
97
00:07:51,880 --> 00:07:53,380
Ne, dejme zavazadla sem.
98
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Uděláme ložnici z knihovny.
99
00:08:02,421 --> 00:08:05,505
Co může autora inspirovat víc
než spát mezi knihami?
100
00:08:09,963 --> 00:08:13,296
Otce našli tady. Prý mu vypovědělo srdce.
101
00:08:15,005 --> 00:08:16,588
Myslím, že se utrápil.
102
00:08:16,671 --> 00:08:19,463
Clifforde, už je po všem.
103
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
Život je takový, jaký si ho uděláme.
104
00:08:24,255 --> 00:08:25,630
- Paní Warrenová.
- Ano?
105
00:08:25,713 --> 00:08:27,796
Rozhrňme závěsy, pusťme sem světlo.
106
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
Ano, milostpaní.
107
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Porozhlédni se.
108
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
Porozhlédnu.
109
00:08:35,255 --> 00:08:37,713
Klidně si obsaď pokoj nad knihovnou,
110
00:08:37,796 --> 00:08:38,921
ten s portréty.
111
00:08:39,005 --> 00:08:41,130
Můžeš mít celé druhé patro.
112
00:08:43,880 --> 00:08:45,213
Vítej doma, Clifforde.
113
00:09:23,130 --> 00:09:25,921
Jsi v pořádku? Držím tě. Opři se o mě.
114
00:09:27,921 --> 00:09:28,838
- Můžeme?
- Ano.
115
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Už vím, jak na to.
116
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
Miluji to.
117
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Víš…
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,380
Přemýšlím, že bych rozšířil
svou povídku z Cambridge.
119
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
Udělal z ní román.
120
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
- Výborný nápad.
- Myslíš?
121
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
- Budeš mou editorkou?
- Samozřejmě.
122
00:09:57,713 --> 00:10:00,130
Korektorkou, písařkou. Podám přihlášku.
123
00:10:00,213 --> 00:10:02,046
Budeš první na řadě.
124
00:10:03,088 --> 00:10:04,255
- V pořádku?
- Ano.
125
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
Postel je měkčí, než vypadá.
126
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
- První noc ve Wragby.
- Vítej.
127
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
- Promiň.
- To je v pořádku. Opravdu.
128
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Co?
129
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Promiň, Con.
130
00:11:01,546 --> 00:11:03,255
Už prostě nemůžu, víš?
131
00:11:04,505 --> 00:11:05,421
Je mi to líto.
132
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
V pořádku. Bez starostí.
133
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
Budu v pořádku.
134
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ano.
135
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
Miluji tě, Con.
136
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Je to neštěstí, ale uvidíš.
137
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Budeme tu šťastní.
138
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
Ve Wragby.
139
00:11:42,838 --> 00:11:46,921
Dobrý den, pane. Jsem silný
a pracovitý muž a nezklamu vás.
140
00:11:47,963 --> 00:11:51,130
Lily Wheedonová.
Máma dělala pro sira Geoffreyho.
141
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Opravdu?
142
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
143
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Vy jste před válkou
pracoval pro mého otce.
144
00:11:59,921 --> 00:12:00,755
Ano, pane.
145
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
- A byl jste poručíkem.
- Ano, pane.
146
00:12:04,630 --> 00:12:07,338
Opravdu věříte, že být hajný vás uspokojí,
147
00:12:07,421 --> 00:12:09,421
když jste byl důstojník?
148
00:12:10,296 --> 00:12:11,838
Klid mi udělá dobře.
149
00:12:13,130 --> 00:12:15,213
Viděl jsem, co s muži dělá válka.
150
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Já také.
151
00:12:17,755 --> 00:12:20,338
Musíte se na panství vyznat lépe než já.
152
00:12:20,421 --> 00:12:23,505
Ne, nemohla jsem za ní chodit,
když pracovala.
153
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Tak dobrá. Vítejte zpátky, pane Mellorsi.
154
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Pane.
155
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
V tom případě se to
budeme muset naučit společně.
156
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Děkuji, Lily.
157
00:12:35,338 --> 00:12:36,755
Kelly Martinová, paní.
158
00:12:36,838 --> 00:12:39,421
- Děkuji.
- Byla jsem služebnou pět let.
159
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Milá Hildo,
160
00:12:45,296 --> 00:12:47,838
jsem nevychovanec,
že jsem nenapsala dříve.
161
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Na mou obranu, Wragby potřebovalo
ohromné množství péče.
162
00:12:53,255 --> 00:12:57,130
Ale konečně máme dost zaměstnanců.
Dokázali při obnově zázraky.
163
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Cliffordovi se vrátila síla.
164
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Jsem pořád jediná,
od koho si nechá pomoci,
165
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
ale každý den toho zvládne víc a víc sám.
166
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Neustále píše,
167
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
což mu zvedá náladu,
a má téměř dokončený svůj první román.
168
00:13:23,671 --> 00:13:26,380
„Poprvé jsem potkal
Gertrudu u večeře, čárka,
169
00:13:26,463 --> 00:13:28,421
kterou pořádal lord Witherby.“
170
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
171
00:13:32,338 --> 00:13:35,255
„S takovým člověkem, který…“
Mám z toho radost…
172
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Tady na venkově je klidno.
173
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Chybí mi londýnský život
174
00:13:43,130 --> 00:13:44,713
a samozřejmě mi chybíš ty.
175
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Ale asi musíme žít bez ohledu na to,
176
00:13:48,713 --> 00:13:50,588
co všechno se zhroutilo.
177
00:13:52,713 --> 00:13:54,296
Měli jsme nějaké hosty.
178
00:13:54,796 --> 00:13:57,213
Staří mládenci, Cliffordovi kamarádi.
179
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
Není překvapení,
že si většina z nich nenašla ženu, věř mi.
180
00:14:01,630 --> 00:14:03,921
Občas nás také navštíví spisovatelé,
181
00:14:04,005 --> 00:14:05,880
jejichž rady Clifford hledá.
182
00:14:06,463 --> 00:14:10,213
Zdá se, že mí přátelé si myslí,
že neštěstí je nakažlivé.
183
00:14:22,671 --> 00:14:23,630
Ty a Owen
184
00:14:23,713 --> 00:14:26,213
jste od konce války hodně cestovali,
185
00:14:27,213 --> 00:14:30,171
ale až se usadíte doma,
moc ráda bych tě viděla.
186
00:14:35,546 --> 00:14:37,505
- Neruším?
- Ne, vůbec.
187
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
Ráda bych na pár dní odjela do Londýna
188
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
navštívit Hildu.
189
00:14:43,213 --> 00:14:44,921
Necháš mě tady samotného?
190
00:14:45,421 --> 00:14:47,380
Máme dům plný služebnictva.
191
00:14:47,463 --> 00:14:49,255
Nepotřebuji je, ale tebe.
192
00:14:50,796 --> 00:14:53,463
Proč Hildu nepozveš? Je tu vítána.
193
00:14:53,546 --> 00:14:56,796
Pozvala jsem ji.
Nemůže pár týdnů z Londýna odjet.
194
00:14:57,713 --> 00:14:59,630
Jsem rád, že aspoň přijet může.
195
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Jdu se projít.
196
00:15:06,046 --> 00:15:09,213
Proč? Jestli něco potřebuješ,
pošleme paní Warrenovou.
197
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
Nic nepotřebuji, Clifforde.
Chci se jen projít.
198
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Dobře, drahá.
199
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
- Jak si přeješ.
- Ježíši.
200
00:15:53,005 --> 00:15:53,880
Nazdar.
201
00:15:53,963 --> 00:15:55,546
Flossie, pojď sem.
202
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Pojď.
203
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Hodná.
204
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
Vydala jsem se dál
205
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
a uprostřed lesa jsem narazila na potok.
206
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Myslím, že to místo znám.
Pochybuji, že se tam ještě někdy podívám.
207
00:16:25,130 --> 00:16:27,463
Určitě najdeme způsob, kdybys chtěl.
208
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
- Dobře.
- Možná.
209
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Jdeme na to.
210
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
- Připravený?
- Ano.
211
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Tak.
212
00:16:37,921 --> 00:16:38,755
To nic.
213
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
- V pořádku?
- Ano.
214
00:16:41,046 --> 00:16:42,755
Nechci, abys mě upustila.
215
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Neupustím tě.
216
00:16:44,255 --> 00:16:45,255
Jenom…
217
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
To je ono.
218
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Tak. Je to v pořádku. Jen mě pusť.
219
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Děkuji.
220
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
- Tak.
- Vidíš, vůbec jsi nepotřeboval pomoc.
221
00:17:09,213 --> 00:17:11,963
- Musíš mě za to nenávidět.
- Ne.
222
00:17:13,005 --> 00:17:14,255
Nevyčítal bych ti to.
223
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Jsou dny, kdy si přeji, abych se nevrátil.
224
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifforde.
225
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
Takhle nemluv.
226
00:17:26,296 --> 00:17:28,380
Bez tebe bych byl ztracený. To víš.
227
00:17:34,005 --> 00:17:36,588
Otevřu okna,
ať je tu trochu čerstvý vzduch.
228
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Nebe je dnes tak jasné.
229
00:17:43,713 --> 00:17:47,171
Ve vzduchu není kouř.
Doly jsou zavřené na Prvního máje.
230
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Zajdi si do Tevershallu.
231
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Podívat se na pouť. Klidně běž.
232
00:17:54,380 --> 00:17:56,046
Jen se vrať včas na čaj.
233
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Ano, mohla bych.
234
00:18:12,963 --> 00:18:15,046
- Dobrý den.
- Rád vás vidím, lady.
235
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Ráda vás poznávám, lady Chatterleyová.
236
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
To je moc milé.
237
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Děkuji.
238
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Šťastný První máj, paní.
239
00:18:41,046 --> 00:18:42,130
Šťastný První máj.
240
00:18:42,213 --> 00:18:44,088
Kdo je to? Je rozkošná.
241
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
- Josephina.
- Ahoj, Josephino.
242
00:18:46,130 --> 00:18:47,963
Pozdrav lady Chatterleyovou.
243
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Zdá se, že na lidi dnes tak působím.
244
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Jmenuji se Flintová.
Jsem učitelka tady ve vesnici.
245
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Já jsem Connie. Těší mě.
246
00:18:58,380 --> 00:19:01,880
Můj manžel má v nájmu
farmu Marehay na vašem panství.
247
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
- Farmu Marehay?
- Není to od vás daleko.
248
00:19:06,880 --> 00:19:08,963
Bok po boku bojujeme.
249
00:19:09,046 --> 00:19:11,171
Společně je zastavíme,
250
00:19:11,255 --> 00:19:12,921
jednou provždy zvítězíme.
251
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Co to bylo?
252
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Horníci. Znovu protestují.
253
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
- Znovu?
- Nechte ho!
254
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
To… Děje se to často?
255
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Určitě jsou z nějakého jiného dolu.
256
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Přišli by o práci,
kdyby pochodovali vlastní vesnicí.
257
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Takže naši horníci z Tevershallu
protestují v jiných vesnicích?
258
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
To nevím.
259
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Učím jejich děti,
260
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
ale pro manželky horníků jsem cizí.
261
00:19:49,921 --> 00:19:51,005
To jsme dvě.
262
00:19:51,505 --> 00:19:53,921
- Dobrý den, lady Chatterleyová.
- Dobrý den.
263
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Zastavte se v Marehay.
264
00:19:56,963 --> 00:19:59,338
- Rádi vás uvidíme.
- To by bylo hezké.
265
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Děkuji.
266
00:20:07,713 --> 00:20:08,671
Kam jdeme?
267
00:20:08,755 --> 00:20:11,296
Chtělas, abych s tebou šel na procházku.
268
00:20:11,880 --> 00:20:13,713
Chci ti ukázat jedno místo.
269
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Tvůj vozík není na tohle stavěný.
270
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellorsi! Nepomohl byste nám
zase rozjet ten vozík?
271
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Ano, pane.
272
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Connie, znáš Mellorse, nového hajného?
273
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Nech toho, Flossie.
274
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Chce se kamarádit.
275
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Jdeme na to.
276
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Znáte Wragby, pane Mellorsi?
277
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Vyrostl jsem tady, milostivá paní.
278
00:20:51,046 --> 00:20:55,713
- Chcete pomoct?
- Mellors to zvládne sám. A je to.
279
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Ne.
280
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Něco dalšího, pane?
281
00:21:03,963 --> 00:21:05,380
Nic dalšího. Hezký den.
282
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Jste hodný.
Doufám, že to nebylo moc těžké.
283
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
Ne, nebylo.
284
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Hezký den, milostpaní.
285
00:21:25,963 --> 00:21:29,963
Jako kluk jsem tu sedával celé hodiny.
Nejlepší výhled široko daleko.
286
00:21:31,088 --> 00:21:32,546
Chci ty lesy obnovit.
287
00:21:33,046 --> 00:21:36,005
Kdyby taková místa zmizela,
z Anglie nic nezůstane.
288
00:21:36,088 --> 00:21:39,171
Náš způsob života skončí,
bez ohledu na naše oběti.
289
00:21:42,171 --> 00:21:45,171
To, že nemůžu mít syna,
mě nejvíc trápí právě tady.
290
00:21:47,880 --> 00:21:49,296
Mrzí mě, že to nejde.
291
00:21:50,338 --> 00:21:52,796
Možná by bylo lepší,
kdybys měla syna s jiným.
292
00:21:55,421 --> 00:21:56,463
To myslíš vážně?
293
00:21:56,546 --> 00:21:58,963
- Proč ne?
- Proč ne? Protože…
294
00:21:59,630 --> 00:22:00,880
Protože jsme manželé.
295
00:22:01,380 --> 00:22:02,588
Vzala jsem si tebe.
296
00:22:03,755 --> 00:22:05,630
Jak to vůbec můžeš navrhnout?
297
00:22:06,296 --> 00:22:08,296
Říkalas, jak moc bys chtěla dítě.
298
00:22:08,796 --> 00:22:11,671
Takhle bys ho měla.
Péčí o něj bys vyplnila čas.
299
00:22:12,755 --> 00:22:15,255
Všichni si myslí,
že jsem schopen mít děti.
300
00:22:15,921 --> 00:22:18,130
Vychovat ho tu ve Wragby, byl by náš.
301
00:22:21,213 --> 00:22:22,755
Opravdu to myslíš vážně?
302
00:22:23,921 --> 00:22:28,088
Samozřejmě bych nechtěl,
aby ses mu zcela podvolila,
303
00:22:28,171 --> 00:22:31,838
ale mechanický akt sexu
není nic ve srovnání s životem pospolu.
304
00:22:32,421 --> 00:22:34,171
Pokud ovládneš své emoce,
305
00:22:34,255 --> 00:22:36,921
dalo by se to sjednat
jako návštěva u zubaře.
306
00:22:38,296 --> 00:22:39,296
Návštěva u…
307
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
A bylo by ti jedno,
s kým bych to dítě měla?
308
00:22:48,005 --> 00:22:51,963
Věřím tvému úsudku. Nenechala bys
na sebe sáhnout nikoho nevhodného.
309
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Naše jméno závisí
na jeho naprosté diskrétnosti.
310
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
Očekával bys, že ti řeknu, kdo to byl?
311
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Lepší nevědět.
312
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Dědic pro tebe tolik znamená?
313
00:23:10,380 --> 00:23:12,213
Pro místní lidi hodně znamená.
314
00:23:14,796 --> 00:23:17,796
Vím, že to pro ně
a pro Chatterleyovy uděláš.
315
00:23:19,921 --> 00:23:21,380
Souhlasíš se mnou, viď?
316
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Půjdu napřed.
317
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Dobře.
318
00:24:05,505 --> 00:24:07,713
V Londýně všichni mluví o vaší knize.
319
00:24:07,796 --> 00:24:10,088
- Je to dobrá práce.
- Myslíte?
320
00:24:10,171 --> 00:24:12,130
Chtěl jsem napsat něco výjimečného.
321
00:24:12,213 --> 00:24:15,338
Ne jen populárního,
ale něco opravdu prvotřídního.
322
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Celý spolek po celém severovýchodě
323
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
je drží pohromadě,
zajišťuje, aby všichni měli…
324
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Promiňte. Omluvíte mě? Jen na okamžik.
325
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Ano.
326
00:24:32,755 --> 00:24:35,213
Už vyřešili všechny světové problémy?
327
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Oni si to myslí.
328
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
Škoda, že to řešení do rána zapomenou.
329
00:24:40,130 --> 00:24:42,338
Jste spisovatel. Dělejte si poznámky.
330
00:24:42,421 --> 00:24:44,963
V tomto kruhu pijáků bych asi nebyl vítán.
331
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
Nebojte. Ani já do toho světa nepatřím.
332
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
- Ale vy jste v něm vyrostla, že ano?
- Sotva. Můj otec je umělec.
333
00:24:53,755 --> 00:24:58,630
Vyrostla jsem v pronajatých vilách
a denně mě probouzela vůně terpentýnu.
334
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Zní to jako bohémský život.
335
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Musí být dny,
kdy se vůbec necítíte jako lady.
336
00:25:06,380 --> 00:25:10,296
Ráno se vracím domů.
Když budu mít štěstí, znovu mě pozve.
337
00:25:14,505 --> 00:25:17,130
Už toho irského dramatika zvát nebudeme.
338
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
Michaelise?
339
00:25:21,130 --> 00:25:23,088
Dobře píše, umí se oblékat,
340
00:25:23,838 --> 00:25:26,213
ale má chování dublinského uličníka.
341
00:25:30,421 --> 00:25:34,005
Třeba ví, že ho lidé zvou,
jen když se jim zdá užitečný.
342
00:25:35,421 --> 00:25:36,963
Všichni víme, jak to je.
343
00:25:39,588 --> 00:25:42,213
Měla bys něco sníst.
Ztrácíš se před očima.
344
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
Není mi dobře.
345
00:25:46,380 --> 00:25:48,671
Není mi dobře od našeho rozhovoru.
346
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifforde.
347
00:25:53,171 --> 00:25:54,796
Vida, tady to je.
348
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Mám fotku v novinách.
349
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
„Chatterleyho novela zaujala
350
00:26:01,588 --> 00:26:04,005
vtipnou analýzou lidí a jejich motivů,
351
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
ačkoli jeho názory na moderní společnost
nejsou mladé a hravé,
352
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
ale podivně staré a obscénně namyšlené.“
353
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
- Clifforde, přestaň číst.
- „Nádherná ukázka nicoty.“
354
00:26:15,005 --> 00:26:16,463
Je to jen recenze.
355
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Ale mají pravdu.
356
00:26:19,630 --> 00:26:21,463
Prokoukli mě.
357
00:26:22,588 --> 00:26:23,796
Všechno je nicotné.
358
00:26:24,380 --> 00:26:29,005
Domov, láska, sex,
manželství, přátelství, všechno.
359
00:26:29,880 --> 00:26:31,088
To nemyslíš vážně.
360
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Myslím, že ano.
361
00:26:34,005 --> 00:26:35,713
Myslím. Celý smysl žití
362
00:26:35,796 --> 00:26:38,421
je učit se přijmout obří nicotu života.
363
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
Jdu se obléct.
364
00:27:43,380 --> 00:27:45,421
Connie, to jsem já.
365
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Božínku, ty jsi přijela.
366
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
- Co se děje?
- Já…
367
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Co je?
368
00:27:54,838 --> 00:27:56,088
Řekni mi, co se děje.
369
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Co to proboha děláš?
370
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Co je tohle?
371
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Jen jsem se chtěla převléknout a…
372
00:28:09,588 --> 00:28:10,463
Jsi nemocná.
373
00:28:10,546 --> 00:28:13,338
- Ne, je mi dobře.
- Staral se o tebe někdo?
374
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Starali se.
375
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Unavuje mě, jak mě sledují, Hildo.
376
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Nedá se tomu uniknout.
377
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Jsem tak unavená.
378
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
To nic.
379
00:28:31,671 --> 00:28:32,630
Děkuji.
380
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
Z LITERATURY: DEBUT LORDA CHATTERLEYHO
381
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie není dobře.
382
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Myslíš?
383
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Je vyčerpaná. Podívej, jak zhubla.
384
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Mám obavu, že jí nesvědčí být napůl panna.
385
00:28:55,171 --> 00:28:57,755
Mně ten vozík taky nesvědčí, Hildo.
386
00:28:57,838 --> 00:29:00,796
Co navrhuješ?
Najít jí dalšího německého vojáka?
387
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
Potřebuje jít k lékaři.
Máte tady nějakého místního?
388
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Podívám se.
389
00:29:06,463 --> 00:29:09,130
Ne. Vezmu ji k doktorovi, kterému věříme.
390
00:29:09,921 --> 00:29:11,296
Mezitím
391
00:29:11,380 --> 00:29:14,005
si najmi někoho,
kdo se o tebe bude starat.
392
00:29:14,088 --> 00:29:17,588
- Daří se mi výborně, děkuji.
- Nemám obavu o tebe.
393
00:29:19,046 --> 00:29:21,838
Kdo se stará o ni,
zatímco ona se stará o tebe?
394
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
- Probereme to s Connie.
- Už jsme to probraly.
395
00:29:26,255 --> 00:29:27,921
Myslím, že tuhle ženu znáš.
396
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Paní Boltonová.
Starala se o tebe, když jsi byl malý.
397
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
Connie už nebude tvou pečovatelkou.
398
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Jsme vděční, že jste přišla. Opravdu.
399
00:29:40,588 --> 00:29:45,046
Musí to být pro sira Clifforda těžké,
co všechno vytrpěl. A pro vás také.
400
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Myslíte, že víte,
jaký život bude, a najednou je pryč.
401
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
Já byla se svým Tedem jen tři roky,
než umřel v dole.
402
00:29:53,213 --> 00:29:55,005
To jsem nevěděla. Promiňte.
403
00:29:55,088 --> 00:29:56,088
To nic.
404
00:29:56,171 --> 00:30:00,380
Teď už se jen řiďte příkazy lékaře
a péči o sira Clifforda nechte mně.
405
00:30:00,463 --> 00:30:02,588
Clifforde. Tohle je paní Boltonová.
406
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Já si paní Boltonovou pamatuji.
407
00:30:06,755 --> 00:30:09,255
- Jsme všichni spokojeni?
- Prozatím.
408
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Vrátím se do Londýna
a Connie půjde na hezkou procházku.
409
00:30:14,046 --> 00:30:15,713
Dobře. Šťastnou cestu.
410
00:30:16,338 --> 00:30:18,588
Connie, stavila by ses za hajným?
411
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Zeptej se ho, zda bažanti už snáší.
412
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Samozřejmě.
413
00:31:39,963 --> 00:31:41,130
Lady Chatterleyová.
414
00:31:42,755 --> 00:31:45,380
- Potřebuje sir Clifford pomoc?
- Ne. Posílá mě.
415
00:31:46,005 --> 00:31:47,838
- Promiňte, nechci rušit.
- Ne.
416
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Chcete jít dál?
417
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
- Promiňte. Nejsem připraven na návštěvu.
- Ne. To nevadí.
418
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Jen jsem chtěla…
419
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifford chce vědět,
zda noví bažanti už snášejí.
420
00:32:06,130 --> 00:32:08,421
Ano, milostivá paní.
421
00:32:08,505 --> 00:32:11,338
Za pár tejdnů tu bude
spousta malých bažantů.
422
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
Tohle je krásná chaloupka. Žijete tu sám?
423
00:32:16,755 --> 00:32:18,380
Úplně sám, milostpaní.
424
00:32:21,713 --> 00:32:23,213
Čtete Jamese Joyce?
425
00:32:23,296 --> 00:32:24,921
Těžko se shání.
426
00:32:25,005 --> 00:32:25,963
Čtete hodně?
427
00:32:27,130 --> 00:32:29,963
Hodí se to k mý samotářský nátuře.
428
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Stejně.
429
00:32:34,255 --> 00:32:36,546
Musí tu být strašný klid.
430
00:32:37,421 --> 00:32:39,421
Ne, Flossie mi dělá společnost.
431
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Dobře, dám Cliffordovi vědět.
432
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
O těch bažantech.
433
00:32:51,046 --> 00:32:51,963
A děkuji.
434
00:32:54,171 --> 00:32:55,713
- Vyprovodím vás.
- Dobře.
435
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Promiňte.
436
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Krásné květiny.
437
00:33:01,713 --> 00:33:03,421
Nějaký si vemte.
438
00:33:03,505 --> 00:33:05,213
- Ne, to nemůžu.
- Proč ne?
439
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Jsou vaše.
440
00:33:11,588 --> 00:33:13,588
- Jste si jistý?
- Jo, poslužte si.
441
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Hezkej den.
442
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Paní Flintová. Přinesla jsem vám květiny.
443
00:33:33,838 --> 00:33:37,130
- Krásné. Jste tak pozorná.
- To nestojí za řeč.
444
00:33:37,213 --> 00:33:39,296
Přinesu vázu. Pojďte, posaďte se.
445
00:33:39,380 --> 00:33:42,880
Rostou na lukách kolem hájovny. Všude.
446
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Prosím, vezměte si je.
447
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Zajímavý člověk ten hajný, že?
448
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Zpočátku působí nevrle, ale pak…
449
00:33:55,546 --> 00:33:59,755
Starší učitelé pořád vykládají,
jak byl Oliver Mellors chytrý kluk.
450
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
Není divu, že se domů vrátil jako poručík.
451
00:34:03,546 --> 00:34:05,588
Ale teď tam žije sám?
452
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Byl ženatý.
453
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Ale jeho žena, Bertha,
454
00:34:12,296 --> 00:34:15,255
celou dobu, co byl pryč,
byla s jinými muži.
455
00:34:16,046 --> 00:34:18,421
Bylo to hrozné. Všichni to věděli.
456
00:34:18,505 --> 00:34:20,505
Takže je teď rozvedený?
457
00:34:21,713 --> 00:34:23,671
Myslím, že ne pořádně.
458
00:34:24,171 --> 00:34:27,338
Ale na Bertě Couttsové
nebylo nikdy nic pořádného.
459
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Žije s jiným mužem ve Stacks Gate.
460
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Myslím, že se jmenuje Ned.
461
00:34:34,088 --> 00:34:37,505
Pan Mellors by byl šťastnější,
kdyby o nich už neslyšel.
462
00:34:40,171 --> 00:34:41,296
Tohle je Wendy.
463
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Ahoj, Wendy.
464
00:34:43,755 --> 00:34:44,713
Je krásná.
465
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
V dolech došlo k výbuchu.
466
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
Tedovi bylo jen 28 let.
467
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
Společnost řekla, že to byla jeho vina.
468
00:36:03,213 --> 00:36:05,963
Utíkal, místo aby si lehl na zem.
469
00:36:06,463 --> 00:36:09,296
Odškodné činilo pouze 300 liber.
470
00:36:10,421 --> 00:36:12,046
Nikdy jim to neodpustím.
471
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
To, že Teda označili za zbabělce.
472
00:36:14,838 --> 00:36:16,755
Nebyl zbabělec, paní Boltonová.
473
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Snažil se jen přežít.
474
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Opravdu to nechte na Lily.
475
00:36:24,380 --> 00:36:26,171
Jste ošetřovatelka, ne služka.
476
00:36:26,255 --> 00:36:29,255
Ne, nevadí mi to. Pilné ruce, klidná mysl.
477
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Zvoní zvonek. Musím jít.
478
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Říkala jsem si, kdo tu buší.
479
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Dělám klece pro mladý bažanty.
480
00:37:41,921 --> 00:37:43,380
Je v téhle chatě židle?
481
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Pojďte dál.
482
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Děkuji.
483
00:37:56,755 --> 00:37:58,588
Zapálím oheň, milostivá paní.
484
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
- Neobtěžujte se.
- Trvám na tom.
485
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Trochu se zahřejte.
486
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
- Ano?
- Děkuji.
487
00:38:58,380 --> 00:39:00,255
Nevěděla jsem, že tu je chata.
488
00:39:02,171 --> 00:39:03,588
Moc lidí to neví.
489
00:39:04,588 --> 00:39:05,796
Proto ji mám rád.
490
00:39:07,713 --> 00:39:09,463
Je zamčená, když tu nejste?
491
00:39:10,463 --> 00:39:13,088
- Někdy, milostivá paní.
- Dáte mi klíč?
492
00:39:14,421 --> 00:39:15,546
Chcete klíč?
493
00:39:17,921 --> 00:39:19,880
Ráda bych si sem občas sedla.
494
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Nevím, jestli je další klíč.
495
00:39:30,130 --> 00:39:32,213
Postarám se o to.
496
00:39:48,671 --> 00:39:49,963
Pořádná procházka.
497
00:39:50,588 --> 00:39:52,130
Promiň. Jdu pozdě?
498
00:39:52,880 --> 00:39:54,838
Mohls o čaj říct paní Boltonové.
499
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Nedokáži si ji představit u čaje.
500
00:39:57,963 --> 00:40:00,588
V našem svatebním slibu nic o čaji nebylo.
501
00:40:04,588 --> 00:40:07,921
Nevíš, jestli je druhý klíč
od chaty, kde jsou bažanti?
502
00:40:08,505 --> 00:40:10,505
Ano. Asi je ve studovně. Proč?
503
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
Bylo to tam hezké. Asi si tam budu číst.
504
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Knihy toho zvrhlého Ira?
505
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
Koho, Jamese Joyce?
506
00:40:18,130 --> 00:40:20,463
Příští prý zakážou kvůli obscénnosti.
507
00:40:21,213 --> 00:40:24,213
Škoda. Těšila jsem se, že si ji přečtu.
508
00:40:29,463 --> 00:40:30,671
Byl v chatě Mellors?
509
00:40:31,838 --> 00:40:34,380
- Nebyl nadšený, že jsem přišla.
- Co říkal?
510
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Nic. Jen podle chování.
511
00:40:38,338 --> 00:40:40,796
Asi se mu nelíbí, že si chodím, kam chci.
512
00:40:40,880 --> 00:40:43,880
To se stane,
když je z poručíka zase hajný.
513
00:40:43,963 --> 00:40:47,213
Co bys čekala, když mu dají
hodnost a pocit důležitosti,
514
00:40:47,296 --> 00:40:48,588
a pak o to přijde.
515
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Milá Hildo,
516
00:40:55,046 --> 00:40:57,463
doufám, že v Londýně celý týden nepršelo.
517
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Tady ano.
518
00:41:00,546 --> 00:41:04,338
Až dosud jsem nechodila ven
a nezkoumala pozemky, jak se mi líbí.
519
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
Ale většinu minulého týdne
jsem strávila zavřená doma
520
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
a toužila vrátit se ven.
521
00:41:12,005 --> 00:41:14,130
Píši ti z malé chaty, co jsem našla.
522
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
Z mého tajného úkrytu před světem.
523
00:41:18,796 --> 00:41:20,463
Chodí sem jen jeden člověk.
524
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Nebojte. Už jdu.
Přišla jsem se schovat před deštěm.
525
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Tady.
526
00:41:32,755 --> 00:41:35,380
Nechám ho tu, dokud nedostanu jinej.
527
00:42:00,421 --> 00:42:03,421
Ale podívejme. Ty jsi nejspíš zdejší pán.
528
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
Je to jednoduchá hra.
529
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
Začínáte s balíčkem 32 karet,
od sedmičky po eso…
530
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Vloni zemřel, upadl. Bylo mu 83 let.
531
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
- Bažanti se začali líhnout.
- Dobře.
532
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Chytám Madrid. Poslouchej.
533
00:42:50,796 --> 00:42:53,588
- …navzdory důkazům federálů.
- Co říkali?
534
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Sakra!
535
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
Ztratil jsem signál.
536
00:42:59,880 --> 00:43:00,880
Sakra!
537
00:43:00,963 --> 00:43:02,713
No, ti mladí…
538
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
Většina jich prý Tevershall opustila,
když teď dochází uhlí.
539
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Nebude to trvat dlouho
a s městem bude konec.
540
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Konec? Opravdu to říkají?
541
00:43:16,296 --> 00:43:19,005
Paní Boltonová, zavolala byste do dolů?
542
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
- Pozvěte pana Linleyho na večeři.
- Ano, pane. Jistě.
543
00:43:25,671 --> 00:43:27,755
Ráda bych s tebou jela do Benátek,
544
00:43:29,338 --> 00:43:31,921
ale Clifford říká, že se beze mě neobejde.
545
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Aspoň zatím ne.
546
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Přijedu příští prázdniny, slibuji.
547
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
S láskou tvá sestra Connie.
548
00:43:45,546 --> 00:43:47,463
Jakmile zvýší zisky,
549
00:43:47,546 --> 00:43:50,296
mělo by je to prozatím udržet v provozu.
550
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
- Také můžeme modernizovat.
- Clifforde, co tvoje psaní?
551
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
Literární svět mě nepotřebuje.
552
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Doly se potápějí.
Potřebují kapitána, který je zachrání.
553
00:43:59,880 --> 00:44:02,338
Nemají horníci už tak neutěšený život?
554
00:44:02,421 --> 00:44:05,421
Nemohl bys jim prostě
pomoct posunout se dál?
555
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
K čemu? K žebrání?
556
00:44:06,671 --> 00:44:09,630
„Pomoct se posunout.“ Klasická ženská.
557
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Řekl klasický muž.
558
00:44:12,338 --> 00:44:14,380
Pane Linley, kolik by stálo,
559
00:44:14,463 --> 00:44:17,046
zhruba, vybudovat chemický závod?
560
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Řekl bych,
že zpočátku asi 500 až 700 liber.
561
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Samozřejmě včetně nečekaných výdajů…
562
00:44:56,046 --> 00:44:57,296
Podívám se na kuřata.
563
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Kolik jich máme?
564
00:45:04,796 --> 00:45:06,463
- Osmnáct.
- Osmnáct.
565
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
- Můžu je pohladit?
- Jo, klidně.
566
00:45:14,713 --> 00:45:15,880
Co když mě klovnou?
567
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Klovněte taky.
568
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Musíte…
569
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
To je ono. Jemně.
570
00:45:50,255 --> 00:45:53,296
- Třese se.
- Vy se třesete ještě víc.
571
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
To je ono.
572
00:46:31,005 --> 00:46:31,921
Milostivá paní?
573
00:46:34,338 --> 00:46:35,213
Pojďte.
574
00:46:36,921 --> 00:46:38,921
Neposadíte se na minutku?
575
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
- Promiňte.
- To nic.
576
00:46:44,796 --> 00:46:45,630
Promiňte.
577
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Tak takové to je?
578
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Neplačte.
579
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Pojďte k ohni.
580
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
- Potřebuju víc dřeva.
- Dobře.
581
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
Prosím, nechoďte.
582
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Doprovodím vás.
583
00:50:59,505 --> 00:51:01,046
V pořádku, milostpaní?
584
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
A vy?
585
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Asi bych měla jít sama.
586
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Na shledanou.
587
00:51:22,338 --> 00:51:24,255
Na shledanou, milostivá paní.
588
00:52:13,005 --> 00:52:15,713
Tady jste. Myslela jsem,
že jste se ztratila.
589
00:52:15,796 --> 00:52:17,046
Ne, jsem v pořádku.
590
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Proč jste zamkla?
Šla jsem se podívat na bažanty.
591
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Promiňte.
592
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Zlobí se Clifford?
Nerozloučila jsem se s hosty.
593
00:52:26,588 --> 00:52:29,338
Nic neříkal. Je stále s panem Linleym.
594
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Takže si nevšiml, že jsem pryč?
595
00:52:32,755 --> 00:52:35,005
Milostpaní, znáte sira Clifforda.
596
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Dobrou.
597
00:52:41,880 --> 00:52:44,796
Ne. Je to velmi podobné
tomu dalšímu vybavení.
598
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
- Dobrou noc, Con.
- Dobrou noc.
599
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Čekala jsem na vás.
600
00:53:57,546 --> 00:53:59,338
Nezačnou mít lidi podezření,
601
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
když sem budete chodit?
602
00:54:02,005 --> 00:54:05,671
Představte si to ponížení,
vy s hajným vašeho manžela.
603
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Máte strach?
604
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
To teda mám.
605
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Sakramentskej strach.
606
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Ne o svou pověst, milostpaní.
607
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Ale kdybyste pak litovala toho, co jsme…
608
00:54:38,463 --> 00:54:39,296
Musíme rychle.
609
00:54:55,921 --> 00:54:58,213
- Potřebuju tě.
- Co potřebuješ?
610
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Tohle.
611
00:55:24,088 --> 00:55:25,255
Nemám moc času.
612
00:55:25,338 --> 00:55:26,546
Někdo si všimne.
613
00:55:38,546 --> 00:55:39,671
Podívej se na mě.
614
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
Musím jít.
615
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Připadá ti, že jsme pořád cizí?
616
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Prosím?
617
00:57:19,755 --> 00:57:21,380
Připadám ti pořád cizí?
618
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Ne tak cizí, jak jsem zvyklej.
619
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Přijď zítra do chalupy.
620
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Jestli budu moct.
621
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Dobrou noc.
622
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Dobrou noc, milostpaní.
623
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
- Olivere.
- Ano?
624
00:58:31,796 --> 00:58:34,213
Pokud vyprodukujeme palivo tady, bude to…
625
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
626
00:58:37,713 --> 00:58:40,088
Connie, jsi v pořádku?
627
00:58:40,755 --> 00:58:44,588
- Není ti zase špatně?
- Ne, vůbec ne. Promiň. Co jsi říkal?
628
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Vím, že o tom dole mluvím v jednom kuse.
629
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Ale Tevershall patří mně.
630
00:58:52,046 --> 00:58:53,630
Jednou bude patřit dědici.
631
00:58:57,171 --> 00:58:58,588
Důl potřebuje pomoc.
632
00:58:59,630 --> 00:59:01,338
Musíme modernizovat.
633
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Já a ty.
634
00:59:07,213 --> 00:59:12,505
Drahá sestro, hodně jsem přemýšlela o tom,
co jsi řekla na svatbě.
635
00:59:13,421 --> 00:59:15,380
Že příliš snadno otvírám srdce.
636
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
To možná byla pravda před válkou,
637
00:59:20,963 --> 00:59:22,796
ale myslím, že už to neplatí.
638
00:59:24,755 --> 00:59:27,463
Poslední dobou cítím,
že se mé srdce otevřelo.
639
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Navzdory všem varováním.
640
00:59:31,546 --> 00:59:33,130
A ujišťuji tě.
641
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
- Nebylo to snadné.
- Podívej se na mě.
642
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Podívej se na mě.
643
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterleyová.
644
00:59:53,255 --> 00:59:55,588
- Vaše kniha.
- To je v pořádku. Děkuji.
645
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
A takhle jedou sedláci.
646
01:00:17,796 --> 01:00:19,046
Drncy, drncy, drnc.
647
01:00:19,755 --> 01:00:21,171
Drncy, drncy, drnc.
648
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
- Je dokonalá.
- Nenechte se zmást.
649
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Probděli jsme kvůli ní nejednu noc.
650
01:00:26,880 --> 01:00:28,255
Určitě to stojí za to.
651
01:00:29,130 --> 01:00:31,963
Jsme moc šťastní,
že tě máme, že ano, Josephino?
652
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Že ano?
653
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
S Cliffordem taky uvažujeme o dítěti.
654
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Opravdu?
655
01:00:38,088 --> 01:00:41,630
Nohy mu neslouží,
ale to neznamená, že nemůžeme mít děti.
656
01:00:42,213 --> 01:00:43,630
To je úžasné, že ano?
657
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Josephině by se kamarád líbil.
658
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Chtěla bys?
659
01:00:50,213 --> 01:00:53,421
A být matkou doporučuji v každém případě.
660
01:00:55,130 --> 01:00:56,338
Lhala jsem vám.
661
01:00:56,421 --> 01:00:57,380
Je dokonalá.
662
01:01:01,796 --> 01:01:04,546
- Co tady dělá hajný?
- Chodí sem pro mléko.
663
01:01:04,630 --> 01:01:07,213
- Dobrý den, pane Mellorsi.
- Paní Flintová.
664
01:01:08,005 --> 01:01:09,213
Lady Chatterleyová.
665
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
- Dohlédnete na ni?
- Samozřejmě.
666
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Josephino, ahoj.
667
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Copak děláš, ty lumpe?
668
01:01:22,046 --> 01:01:23,880
Řeklas, že přijdeš do chalupy.
669
01:01:23,963 --> 01:01:25,005
Že se pokusím.
670
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Přijdeš později?
671
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Co to je?
672
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
No copak?
673
01:01:40,671 --> 01:01:42,713
- Tady to je.
- Děkuji.
674
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
- Měla bych jít.
- Dobře.
675
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Ráda jsem tě viděla.
676
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
- Mám vás doprovodit domů?
- Ne. To nebude nutné.
677
01:01:51,546 --> 01:01:52,796
Ráda jsem vás viděla.
678
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
- Zas přijďte.
- Přijdu.
679
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Ještě jednou díky. Opatrujte se.
680
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Rozluč se.
681
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Na shledanou.
682
01:02:12,963 --> 01:02:13,796
Hola!
683
01:02:16,421 --> 01:02:17,963
Snažíš se mi utýct?
684
01:02:18,046 --> 01:02:19,296
Co tím myslíš?
685
01:02:19,380 --> 01:02:20,296
Prosím?
686
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Co tím myslíš?
687
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Nepřišla jsi do chalupy.
688
01:02:25,671 --> 01:02:27,963
A jak jsi teď odešla.
689
01:02:28,046 --> 01:02:30,171
Mohla nás vidět. Zbláznil ses?
690
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Tak pojď do chalupy.
691
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Ne.
692
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Než tam dojdeme, bude moc pozdě.
693
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Pojď tudy.
694
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Pojď.
695
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Co, tady?
696
01:03:15,255 --> 01:03:17,046
Ano, milostivá paní.
697
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Přímo tady.
698
01:03:22,671 --> 01:03:25,671
- Neříkej mi tak.
- Nechceš být milostivá paní?
699
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Ne s tebou.
700
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Chtěla bys hrubší zacházení,
když jsi se mnou?
701
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Sundej si to.
702
01:04:16,463 --> 01:04:17,588
Rozepni mi kalhoty.
703
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Jo.
704
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Lehni si.
705
01:04:41,921 --> 01:04:42,755
Lehni si.
706
01:04:48,713 --> 01:04:49,588
Ne.
707
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
Neotáčej se. Dívej se na mě.
708
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Ošukej mě.
709
01:05:02,755 --> 01:05:03,963
Mám tě ošukat?
710
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Ano.
711
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Jo.
712
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Jo. To je ono.
713
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
To je ono, Connie.
714
01:06:42,755 --> 01:06:44,755
Oba jsme se udělali společně.
715
01:06:47,421 --> 01:06:49,046
To je vždycky skvělý.
716
01:06:52,588 --> 01:06:55,546
Některý lidi to za celej život nepoznaj.
717
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
Opravdu?
718
01:07:00,838 --> 01:07:03,088
Takhle, nebo… Co já vím.
719
01:07:13,546 --> 01:07:15,921
Budeš mi muset pomoct, Connie. Miláčku.
720
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Víš, co máš?
721
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Něhu.
722
01:07:40,338 --> 01:07:42,171
Neřekla jsem, že jsi jemný.
723
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Jemnostpánů mám dost.
724
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
- Jsou jiná sorta.
- Jak to myslíš?
725
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Mrtví.
726
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Musíš v sobě zahubit jakýkoliv city,
727
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
když posíláš chlapy do dolů,
728
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
do továren nebo…
729
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
do bitvy.
730
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Nebo žít s tím, cos udělala.
731
01:08:17,421 --> 01:08:20,338
Nejsi jako žádný muž,
kterého jsem kdy potkala.
732
01:08:20,421 --> 01:08:22,088
A ty jako žádná jiná žena.
733
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Jak to?
734
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Jsi krásná.
735
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
Myslím, že až teď jsem si uvědomila,
jak osamělá jsem byla.
736
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Děkuji.
737
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Měla bys jít.
738
01:09:37,463 --> 01:09:38,380
Piková desítka.
739
01:09:38,463 --> 01:09:41,463
Dostal jsem vás tím králem.
740
01:09:42,546 --> 01:09:45,421
- Já Connie…
- Já Oliver…
741
01:09:45,505 --> 01:09:48,421
- …si beru tebe, Olivere…
- …si beru tebe, Connie…
742
01:09:48,921 --> 01:09:50,880
- …v síle…
- …a ve svobodě…
743
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
- …a v extázi.
- …a v extázi.
744
01:10:41,213 --> 01:10:42,713
Jak je hluboká?
745
01:10:46,713 --> 01:10:47,546
Prosím.
746
01:10:52,463 --> 01:10:53,713
„Proč tě mám rád?“
747
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
„To ovoce je černé.“
748
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Milostivá paní, promiňte, že vás ruším.
749
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
- Viděla jsem světlo…
- To je v pořádku.
750
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Posaďte se. Ráda budu mít společnost.
751
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Opravdu.
752
01:11:55,088 --> 01:11:56,296
Proč jste vzhůru?
753
01:11:57,213 --> 01:11:59,421
Sir Clifford nemůže spát.
754
01:11:59,505 --> 01:12:01,296
Nemůžu si pomoct.
755
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
S manželem to bylo totéž.
756
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
I když měl jen rýmu,
byla jsem kvůli němu vzhůru celou noc.
757
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted.
758
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Musí vám chybět.
759
01:12:12,796 --> 01:12:14,838
Už je to 25 let,
760
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
ale pořád se stává, že ležím v posteli,
761
01:12:18,213 --> 01:12:21,630
probudím se a uvědomím si,
že už tam neleží se mnou.
762
01:12:24,213 --> 01:12:25,755
Chybí vám jeho dotek.
763
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Ano.
764
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
Je to úžasné, že?
765
01:12:31,838 --> 01:12:33,921
Jak se vám někdo dostane pod kůži.
766
01:12:35,005 --> 01:12:35,963
To je.
767
01:12:36,921 --> 01:12:38,255
Ale můžete zatrpknout.
768
01:12:38,755 --> 01:12:41,796
Nebýt toho dolu, Ted by tu pořád byl.
769
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Nenáviděl to tam.
770
01:12:44,963 --> 01:12:48,296
Nenáviděl to,
ale co mohl dělat. Byl v pasti.
771
01:12:51,088 --> 01:12:53,088
Všichni svým způsobem jsme.
772
01:12:55,338 --> 01:12:57,546
- Nechtěla jste se znovu vdát?
- Bože.
773
01:12:59,171 --> 01:13:01,546
- Ted byl jediný?
- Ano, byl.
774
01:13:02,671 --> 01:13:05,505
Ale vy a váš muž spolu rostete.
775
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Co jiného člověk v životě má?
776
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Děti, samozřejmě, ale…
777
01:13:11,713 --> 01:13:13,880
- Promiňte, to bylo bezohledné.
- Ne.
778
01:13:14,380 --> 01:13:15,921
Nebojte. To je v pořádku.
779
01:13:19,046 --> 01:13:20,255
Víc než v pořádku.
780
01:13:21,421 --> 01:13:23,046
Může být nějaká naděje.
781
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
Pro vás a sira Clifforda?
782
01:13:26,796 --> 01:13:29,005
Podle lékaře se pozoruhodně zotavuje.
783
01:13:29,088 --> 01:13:30,296
Takže kdo ví?
784
01:13:30,380 --> 01:13:31,713
Možná budu mít dítě.
785
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Doufám a modlím se, abyste ho měla.
786
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Nechcete pokrývku?
787
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
Ne, v pořádku, děkuji.
788
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Dobrou noc.
Nechte si pár tajemství na příště.
789
01:13:51,463 --> 01:13:52,296
Dobrou noc.
790
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Tak pojď, holka.
791
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Venku nám bude líp.
792
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Pojď.
793
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Tak…
794
01:15:50,463 --> 01:15:52,463
Milostivá paní ještě nevstala?
795
01:15:53,005 --> 01:15:54,213
Vstala dřív než já.
796
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Potom tedy už snídala.
797
01:15:57,171 --> 01:15:59,171
Ano. Je venku na procházce.
798
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Sama jsem vstala brzy.
799
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Dnes ráno tu bylo hodně lidí.
800
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
- Hajný…
- Mohla byste mi přinést smetanu?
801
01:16:12,296 --> 01:16:13,588
- Ano, pane.
- Děkuji.
802
01:16:15,671 --> 01:16:19,296
Co to řídí sir Clifford,
sdírají ty ubohé horníky na kost.
803
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Myslela jsem,
že ty stroje mají práci usnadnit.
804
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Jak vydělat více peněz s méně pracovníky.
805
01:16:24,796 --> 01:16:26,838
Nemá už tak dost peněz?
806
01:16:27,505 --> 01:16:29,505
Dáma potřebuje šperky a hedvábí,
807
01:16:29,588 --> 01:16:31,588
aby se mohla povyšovat.
808
01:16:31,671 --> 01:16:33,296
Ne, není taková.
809
01:16:33,380 --> 01:16:37,463
Jedná s lidmi, co pro ni pracují,
stejně uctivě jako s lordem či lady.
810
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
Moje Lily o ní říká to samé.
811
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Zaslouží si něco lepšího.
812
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Padl na ni těžký úděl.
813
01:16:44,463 --> 01:16:49,463
Sir Clifford možná není tak vyřízený,
jak jsme si myslely.
814
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Nohy už mu sice neslouží,
ale ten zbytek možná ano.
815
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Milostpaní dokonce naznačila,
že se možná jednoho dne narodí dítě.
816
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Co?
817
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Ne!
818
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
- To je úžasný.
- Kdo to kdy slyšel?
819
01:17:04,171 --> 01:17:05,005
DŮLNÍ VRTAČKA
820
01:17:05,088 --> 01:17:06,171
Jak dlouho vydrží?
821
01:17:06,255 --> 01:17:09,255
Při dobré údržbě vydrží po celé generace.
822
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Když už je řeč o generacích,
nebude vám vadit, když se zeptám,
823
01:17:13,671 --> 01:17:16,005
jestli je něco pravdy na zvěsti,
824
01:17:16,088 --> 01:17:18,296
že pořád existuje naděje na dědice?
825
01:17:19,213 --> 01:17:21,505
- To se proslýchá?
- Ano.
826
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Každý se mě ptá, co o tom vím.
827
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Rád uvedu věci na pravou míru,
pokud jsou zvěsti nepodložené.
828
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
Jistě.
829
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Inu…
830
01:17:34,755 --> 01:17:35,963
Možná je naděje.
831
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Ahoj, Con.
832
01:17:40,088 --> 01:17:41,130
Zrovna jsem měl
833
01:17:41,213 --> 01:17:43,421
zajímavou schůzku s panem Linleym.
834
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Slyšela jsi tu zvěst,
835
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
že přivedeš Wragby dědice?
836
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Ne.
837
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
To je vtip?
838
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Doufal jsem, že proroctví.
839
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
Dostala jsem dopis od otce.
840
01:18:05,921 --> 01:18:08,630
Je na červenec a srpen pozván do Benátek
841
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
a poprosil mě a Hildu, abychom jely s ním.
842
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Červenec a srpen.
843
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Nemusím jet na tak dlouho.
844
01:18:17,213 --> 01:18:19,338
Tři týdny budou víc než dost času
845
01:18:19,421 --> 01:18:20,546
na naši domluvu.
846
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
Byly již plány uvedeny do pohybu?
847
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Ještě ne.
848
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
Kdybych měl jistotu, že se ke mně vrátíš.
849
01:18:35,296 --> 01:18:36,130
Samozřejmě.
850
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
Nechci znát jeho jméno.
851
01:18:42,005 --> 01:18:42,880
Nikdo nesmí.
852
01:18:51,421 --> 01:18:54,838
V tom případě si myslím,
že by to mělo být v pořádku, ne?
853
01:19:04,463 --> 01:19:06,130
Víš, kolik pro mě znamenáš.
854
01:19:06,796 --> 01:19:07,671
Víš to?
855
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
A ty pro mě.
856
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Musím na čas odjet.
857
01:19:15,421 --> 01:19:16,713
- Kam?
- Do Benátek.
858
01:19:18,588 --> 01:19:19,796
Se sirem Cliffordem?
859
01:19:20,630 --> 01:19:22,671
- Na jak dlouho?
- Jen pár měsíců.
860
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Ale ne, bez Clifforda.
861
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
Nerad ve svém stavu cestuje.
862
01:19:26,171 --> 01:19:28,546
No jo, chudák.
863
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
- Nezapomeneš na mě?
- Zapomenout?
864
01:19:33,838 --> 01:19:35,505
Nikdo nezapomíná.
865
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Není to otázka paměti.
866
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Podívej…
867
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Řekla jsem Cliffordovi,
že možná budu mít dítě.
868
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Řekla?
869
01:19:54,171 --> 01:19:59,463
Myslím, že už jsem… těhotná.
870
01:20:08,505 --> 01:20:09,338
Olivere?
871
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Co na to řekl?
872
01:20:18,380 --> 01:20:19,755
Řekl, že by měl radost,
873
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
pokud to bude vypadat, že to dítě je jeho.
874
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
Odkud si sir Clifford myslí,
že to dítě pochází?
875
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
- Myslí si, že budu mít poměr v Benátkách.
- Budeš. Tak proto jedeš.
876
01:20:32,130 --> 01:20:34,755
Ne abych měla poměr.
Jen aby to tak vypadalo.
877
01:20:37,546 --> 01:20:39,630
Tak proto jsi chtěla mě.
878
01:20:39,713 --> 01:20:40,963
Pořídit si dítě.
879
01:20:42,380 --> 01:20:44,088
Samozřejmě že ne, Olivere.
880
01:20:44,630 --> 01:20:47,838
Nikdy jsem to neplánovala.
Nic z toho jsem neplánovala.
881
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
Jakej byl teda plán, Connie?
882
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
Jakej jsi měla plán?
883
01:20:53,171 --> 01:20:54,755
- Jakej byl plán?
- Já…
884
01:20:54,838 --> 01:20:56,921
- Nevím.
- Nevíš?
885
01:20:57,005 --> 01:20:59,421
Tak to ať se propadnu, jestli já jo.
886
01:21:01,921 --> 01:21:03,546
Do prdele.
887
01:21:04,505 --> 01:21:06,171
Jak milostpaní chce.
888
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Ať si to tvoje dítě sir Clifford nechá.
889
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
Mě to nic nestojí.
890
01:21:10,296 --> 01:21:12,588
Naopak, užil jsem si to.
891
01:21:12,671 --> 01:21:13,588
Nemluv tak.
892
01:21:13,671 --> 01:21:15,171
Jestli jsi mě využila,
893
01:21:15,255 --> 01:21:17,588
nebylo to poprvý, co mě někdo využil.
894
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
A nikdy to asi nebylo tak příjemný.
895
01:21:20,171 --> 01:21:21,338
Jasně,
896
01:21:21,421 --> 01:21:24,588
člověk se nemůže cítit moc důstojně.
897
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Já jsem tě nevyužila, Olivere.
898
01:21:28,921 --> 01:21:30,588
Jak si milostpaní přeje.
899
01:21:34,130 --> 01:21:35,421
Zapomněla sis knížku.
900
01:21:35,921 --> 01:21:37,671
Nebo tu jsi taky využila?
901
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
S novými generátory
snížíme počet zaměstnanců.
902
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
- Stávkování bude nemožné.
- A co ti dělníci?
903
01:21:47,546 --> 01:21:50,213
Nemusí pro mě pracovat
a já je nemusím zaměstnávat.
904
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
- Není divu, že tě nenávidí.
- To není pravda.
905
01:21:54,880 --> 01:21:59,296
Jsou na mně závislí. Mají být vděční.
Umřeli by hlady, kdybych je nenakrmil.
906
01:21:59,380 --> 01:22:01,796
Mluvíš o nich, jako by byli stádo zvířat.
907
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Ne všichni.
908
01:22:02,921 --> 01:22:05,421
Jednotlivec může občas ze stáda vystoupit.
909
01:22:05,505 --> 01:22:09,463
- Většině z nich je vládnuto od nepaměti.
- A ty jim můžeš vládnout?
910
01:22:09,546 --> 01:22:12,130
Ano, jsem k tomu vychován a vycvičen.
911
01:22:12,213 --> 01:22:14,796
To je moje role. Jejich úkolem je sloužit.
912
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Takže nás jako lidi nic nespojuje?
913
01:22:18,130 --> 01:22:21,005
Všichni musíme jíst a dýchat.
Ale kromě toho ne.
914
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Půjdeme až k potoku?
915
01:22:24,838 --> 01:22:27,338
- Dobrý den, pane Mellorsi.
- Dobrej.
916
01:22:36,880 --> 01:22:38,088
Počkej. Zatlačím.
917
01:22:38,171 --> 01:22:40,880
K čemu je ten krám dobrý,
když se musí tlačit?
918
01:22:40,963 --> 01:22:43,630
- Ještě to zhoršuješ!
- Buď chvíli potichu.
919
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Zatracený krám.
920
01:22:51,213 --> 01:22:52,296
Počkej, zastav.
921
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellorsi.
922
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
- Ano, sire Clifforde?
- Víte něco o motorech?
923
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
- Bohužel ne. Pokazil se?
- Vypadá to tak!
924
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Podívejte se, jestli není nic rozbité.
925
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Dobře…
926
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Všechno vypadá v pořádku, pane.
927
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Tak odstupte.
928
01:23:23,171 --> 01:23:25,963
- Možná když vás potlačím.
- Ne. Pojede to samo.
929
01:23:33,088 --> 01:23:33,921
Už?
930
01:23:34,421 --> 01:23:35,921
Vidíte? Jede.
931
01:23:37,130 --> 01:23:38,796
Vy tlačíte? Říkám netlačit.
932
01:23:38,880 --> 01:23:41,296
- Jinak to nepojede.
- Dejte tomu šanci!
933
01:23:45,421 --> 01:23:46,671
Pozor na brzdu.
934
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
- Tak dobře.
- Clifforde!
935
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Jsem všem vydán na milost.
936
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Vypadá to, pane Mellorsi,
že bude potřeba zatlačit.
937
01:24:06,755 --> 01:24:08,380
- Mohl byste?
- Ale jistě.
938
01:24:10,505 --> 01:24:11,338
Dobře.
939
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Vydržte.
940
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Dva, tři.
941
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
A jedeme.
942
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
To je ono.
943
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Proboha, člověče, co je to s vámi?
944
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Zničené plíce, pane.
945
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Malý suvenýr z války.
946
01:24:30,296 --> 01:24:31,796
Co to k čertu děláš?
947
01:24:31,880 --> 01:24:33,921
- Potřebuje pomoc!
- Proboha.
948
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Jsi v pořádku?
949
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Ten druhý vozík
bude asi potřebovat nová kola.
950
01:25:02,713 --> 01:25:03,963
Co si o sobě myslíš?
951
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Jak můžeš s někým takhle zacházet?
952
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
S kým? S hajným?
953
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
Taky má zranění z války.
954
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Kdyby byl na vozíku on, co bys mu udělal?
955
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Tvoje přirovnání považuji za nevkusné.
956
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Ještě víc nevkusný
je ten tvůj nedostatek soucitu.
957
01:25:22,588 --> 01:25:26,630
Ty a tvoje vládnoucí třída.
Myslela jsem, že jsi jiný, ale nejsi.
958
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Necháváš lidi pracovat za dvě libry týdně.
959
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
To není vládnutí, Clifforde.
960
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
To je šikana.
961
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Tak pojď dovnitř.
962
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Omlouvám se.
963
01:25:57,213 --> 01:25:58,880
Promiň, že jsem ti ublížila.
964
01:26:02,713 --> 01:26:06,005
Nechci tě kvůli dítěti, Olivere.
965
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Prostě chci tebe.
966
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Dobře?
967
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
Dobře.
968
01:26:17,921 --> 01:26:22,588
Ale Clifford si musí myslet,
že jsem se snažila nás udržet pohromadě,
969
01:26:23,505 --> 01:26:24,880
že to byl jeho nápad,
970
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
který se strašně pokazil.
971
01:26:30,130 --> 01:26:32,713
Abychom se rozvedli a my mohli být spolu,
972
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
musí tomu věřit.
973
01:26:37,296 --> 01:26:38,838
Chci být jen s tebou.
974
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Pokud chceš i ty.
975
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Není to o chtění, Connie. Víš, co chci.
976
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Sám se musím rozvést s Berthou.
977
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Co se stalo s Berthou?
978
01:26:59,171 --> 01:27:01,588
Šel jsem do války, ona to táhla s jinýma.
979
01:27:02,255 --> 01:27:04,130
A teď se odmítá nechat rozvést.
980
01:27:05,671 --> 01:27:07,588
- Co ten její nový chlap?
- Ned?
981
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
Je jak přerostlý děcko.
982
01:27:10,421 --> 01:27:11,463
Šikanuje ho.
983
01:27:12,130 --> 01:27:15,880
Oba pijou, posílá ho sem,
aby ze mě dostal moje výslužný.
984
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Nebudeme se hádat.
985
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Promiň.
986
01:27:29,046 --> 01:27:31,046
Proč od nich prostě neutečeme?
987
01:27:33,880 --> 01:27:35,046
Do Austrálie.
988
01:27:36,338 --> 01:27:37,421
Nebo někam.
989
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Kamkoliv.
990
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
- My tři?
- Jen naše rodina.
991
01:27:48,296 --> 01:27:49,838
Nikdo nás nebude soudit.
992
01:27:51,130 --> 01:27:54,588
Přivést na tenhle svět dítě
mi připadá jako chyba.
993
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
- To nemyslíš vážně.
- Myslím.
994
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
- Ne.
- Ne, myslím ten svět tady.
995
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Z nás mám radost.
996
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
Mám radost, že ty máš radost.
997
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Ale když se zamyslím nad tím,
co tady člověk udělal člověku,
998
01:28:14,755 --> 01:28:17,921
co ti u moci udělali
svým takzvaným bližním.
999
01:28:19,713 --> 01:28:22,171
Ponížili je na úroveň nižší než lidskou.
1000
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Napůl mrtvoly, a oni myslí jen na prachy.
1001
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Žijou, aby vydělávali.
1002
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Ale ne všichni můžeme žít, jak chceme.
1003
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
Ne všichni můžeme dělat, co…
1004
01:28:40,338 --> 01:28:41,338
Connie.
1005
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Co to děláš?
1006
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Pojď!
1007
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
Kde je? Už je pryč hodiny.
1008
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Jsem si jistá, že ji jen zdržel ten déšť.
1009
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Nejspíš se ukrývá v té chatě.
1010
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
- Pošlu Warrena a Betts, aby ji našli.
- To ne.
1011
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Lidi budou mít řeči.
1012
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Skočím do té chaty
a uvidím, jestli tam je.
1013
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
- A necháte mě tady samotného?
- Nemějte obavy.
1014
01:30:35,588 --> 01:30:37,088
Budeme hned zpátky.
1015
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
- Jo!
- Jo.
1016
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
- Jo, kámo.
- Jo, kámo.
1017
01:30:49,213 --> 01:30:50,963
Ve čtvrtek jedu do Benátek.
1018
01:30:54,130 --> 01:30:55,838
Tu noc se stavím v chalupě.
1019
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Milostivá paní?
1020
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Milostivá paní, tady jste.
1021
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford mě za vámi poslal.
Bál se, že se vám něco stalo.
1022
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
Ne. Schovávala jsem se
v chatě před deštěm.
1023
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Paní Boltonová.
1024
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Milostpaní už to odsud zvládne.
1025
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Hezký večer. Hezký večer, milostpaní.
1026
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Nejsem dítě. Je zrůdné,
že mě musí někdo sledovat.
1027
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Milostivá paní, to neříkejte.
1028
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford si byl jistý,
že vás zasáhl blesk.
1029
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
Není to vaše vina.
Nemá se hloupě strachovat.
1030
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Pojďme domů.
1031
01:31:55,796 --> 01:31:57,588
A já se postarám o zbytek.
1032
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Nemusíš pro mě posílat služebnictvo.
1033
01:32:06,546 --> 01:32:08,171
Bože, kde jsi byla?
1034
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Byla jsi pryč hodiny. V takové bouřce.
1035
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
- Cos kruci dělala?
- Co když ti to neřeknu?
1036
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Byla jsem v chatě.
1037
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
- Podívej se na sebe. Tvoje vlasy.
- Šla jsem ven v dešti. Nahá.
1038
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Zbláznila ses?
1039
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Co kdyby tě Mellors viděl pobíhat nahou?
1040
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Ano, co kdyby mě viděl?
1041
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Máš pravdu, Clifforde.
Měla bych se jít umýt.
1042
01:32:37,588 --> 01:32:38,505
Connie!
1043
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
Sestra už je tu.
1044
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hildo.
1045
01:33:02,588 --> 01:33:04,713
- Ráda tě vidím.
- Už je to dlouho.
1046
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Ráda tě vidím.
1047
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Víš, že jsem někoho potkala, viď?
1048
01:33:13,213 --> 01:33:15,338
Pochopila jsem to z tvých dopisů.
1049
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Krotila jsem své nadšení,
snažila jsem se držet dál.
1050
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Ale nemůžu.
1051
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
On…
1052
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
Opravdu ho miluju.
1053
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
A… Já vím.
1054
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Mám s ním být dnes večer. Slíbila jsem to.
1055
01:33:30,046 --> 01:33:31,755
Řekneš mi, kdo to je?
1056
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1057
01:33:33,963 --> 01:33:35,130
Je to náš hajný.
1058
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
Ne, Hildo. Je milý.
1059
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
Je tak chápavý a něžný.
1060
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
Je opravdu výjimečný, uvidíš.
1061
01:33:49,171 --> 01:33:51,380
Přála jsem si, aby sis někoho našla.
1062
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
- Ale Cliffordova sluhu?
- Nevzdám se ho.
1063
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Poslouchej se.
Je to stejné jako s tím Němcem.
1064
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
- Není. Vůbec to tak není!
- Ano, je to tak!
1065
01:34:02,046 --> 01:34:04,921
Pleteš si lásku se sexem,
a myslíš, že to vydrží,
1066
01:34:05,005 --> 01:34:06,630
protože si to přeješ.
1067
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Prosím, pojeď do Benátek
a pořádně si promysli, co opravdu chceš.
1068
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Já vím, co chci.
1069
01:34:13,005 --> 01:34:14,130
- Opravdu?
- Ano!
1070
01:34:15,213 --> 01:34:18,338
Večer za ním půjdu,
jinak nejedu do Benátek. Nemůžu!
1071
01:34:18,421 --> 01:34:21,713
Opravdu jsem si myslela,
že zrovna ty mě pochopíš.
1072
01:34:28,671 --> 01:34:29,505
Na shledanou.
1073
01:34:29,588 --> 01:34:31,588
- Nashle.
- Těším se na tvé dopisy.
1074
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Bavte se. Přivezte nám veselé historky.
1075
01:34:37,255 --> 01:34:38,630
Přivezu. Opatrujte se.
1076
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Olivere.
1077
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
Tohle je moje sestra Hilda.
1078
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
- Dobrý den.
- Hildo, tohle je Oliver Mellors.
1079
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
- Dobrý den.
- Těší mě.
1080
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Posaďte se.
1081
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hildo.
1082
01:35:09,255 --> 01:35:10,505
Co chceš, abych řekla?
1083
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Cokoliv máte na mysli.
1084
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Tak dobře.
1085
01:35:17,130 --> 01:35:19,546
Dostaveníčka v chalupě jsou jedna věc,
1086
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
ale co se stane, až to vyjde najevo?
1087
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Až se jí přátelé budou vyhýbat.
1088
01:35:27,171 --> 01:35:28,213
To není fér.
1089
01:35:29,171 --> 01:35:31,380
Takže mě prokoukla, co?
1090
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Prozradilo mě něco, co jsem řekl?
1091
01:35:36,796 --> 01:35:37,671
Pane Mellorsi.
1092
01:35:39,171 --> 01:35:42,380
Jak se o ni hodláte postarat,
až přijdete o práci?
1093
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
Opravdu věříte,
že s vámi může být šťastná?
1094
01:35:47,588 --> 01:35:49,463
To se neptáte toho pravýho.
1095
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Vím jen, že ona dělá šťastným mě.
1096
01:35:53,171 --> 01:35:56,046
- Aspoň že myslíte na vlastní štěstí.
- Tak dost.
1097
01:35:57,046 --> 01:35:59,213
Myslím, že víte mnohem lépe než ona,
1098
01:35:59,296 --> 01:36:01,213
jak špatně to může skončit.
1099
01:36:03,630 --> 01:36:05,671
Přemýšlejte, co pro vás znamená.
1100
01:36:08,505 --> 01:36:10,838
Vyzvednu tě brzy ráno, Connie.
1101
01:36:11,838 --> 01:36:12,963
Nenech mě čekat.
1102
01:36:13,755 --> 01:36:14,880
- Sbohem.
- Hildo!
1103
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Je mi to moc líto.
Neměla jsem ji sem brát.
1104
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Nenech se jí rozrušit.
1105
01:36:31,421 --> 01:36:32,546
Jen mě chrání.
1106
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Má pravdu.
1107
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Nepřemýšleli jsme, co bude dál.
1108
01:36:41,630 --> 01:36:43,713
Sir Clifford bude proti rozvodu.
1109
01:36:43,796 --> 01:36:45,880
Bude bojovat, aby získal naše dítě.
1110
01:37:03,130 --> 01:37:06,338
Nad těmahle věcma
jsem nikdy nemusel přemýšlet.
1111
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Pojďme nahoru.
1112
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Jo, to je ono.
1113
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Jo.
1114
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
O co ti kurva jde, Nede?
1115
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Uklidni se, Mellorsi.
Nejdu se prát. Poslala mě Bertha.
1116
01:39:25,130 --> 01:39:27,963
Ta už je tvůj problém, ne můj.
1117
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Ona to tak nevidí.
1118
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Je pořád tvá žena
a má nárok na půlku tvého výslužného.
1119
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
A já mam nárok na rozvod.
Ale nedočkám se ho, že?
1120
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Tak jdi do prdele.
1121
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Dobře. Už jdu.
1122
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Už jdu.
1123
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Je pryč?
1124
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Leda by mu srdce vypovědělo službu.
1125
01:39:56,255 --> 01:39:58,046
Zůstaň tam, dokud nebude pryč.
1126
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Co blbne?
1127
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Tak jdi.
1128
01:40:34,046 --> 01:40:35,046
Connie.
1129
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Proboha, Connie.
1130
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Zítra jedeme do Benátek.
Musíš se tvářit tak nešťastně?
1131
01:41:27,546 --> 01:41:28,630
Asi jsem těhotná.
1132
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Aha.
1133
01:41:36,005 --> 01:41:37,880
Hádám, že není Cliffordovo.
1134
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Ne.
1135
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Ačkoliv řekl, že by byl rád,
kdybych měla dítě s jiným mužem.
1136
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
Vážně?
1137
01:41:50,005 --> 01:41:51,838
Nevím, jak dlouho to ještě vydržím.
1138
01:41:51,921 --> 01:41:54,088
- Neboj.
- Co přesně?
1139
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Co se stalo?
1140
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Jsem zamilovaná,
1141
01:42:02,755 --> 01:42:03,796
ne do Clifforda.
1142
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Takže máš milence.
1143
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
No, dobře.
1144
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
Znám ho?
1145
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
Ne.
1146
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Ale myslím,
že se chci s Cliffordem rozvést.
1147
01:42:20,130 --> 01:42:22,296
Kvůli tvým citům k tomu druhému?
1148
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
No, pokud chceš můj názor,
1149
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
je mi líto, ale rozvodem
získáš velmi málo.
1150
01:42:36,255 --> 01:42:37,796
City přijdou a odejdou.
1151
01:42:38,505 --> 01:42:42,880
Můžeš milovat jednoho a příští rok jiného,
ale svět se bude točit dál.
1152
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
A Wragby bude stát dál.
1153
01:42:49,130 --> 01:42:50,296
Užívej si.
1154
01:42:51,088 --> 01:42:52,463
Ale drž se Wragby.
1155
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
A Wragby se bude držet tebe.
1156
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Pojeďme do Benátek, ano?
1157
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
TATO KNIHA PATŘÍ CONSTANCE REIDOVÉ
1158
01:43:44,338 --> 01:43:46,963
VIRGINIA WOOLFOVÁ
PLAVBA
1159
01:43:47,046 --> 01:43:50,130
Vrátí se domů a myslí si,
že je lepší než my.
1160
01:43:50,630 --> 01:43:53,546
Všem namluví,
že za jejich problémy může Bertha,
1161
01:43:54,046 --> 01:43:55,880
a potom ji odmítá podporovat.
1162
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
- Je to ostuda.
- Já vím.
1163
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Bertha za ním dneska šla,
aby to zkusila urovnat.
1164
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
To dává smysl.
1165
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
Našla v krbu hedvábný pyžamo.
1166
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Není divu, že se straní.
Schovává tam ženskou.
1167
01:44:08,755 --> 01:44:11,088
Lady Chatterleyová půjčí hajnému knížku
1168
01:44:11,171 --> 01:44:14,005
a obviňují ji… Promiňte, je to nehorázné.
1169
01:44:14,088 --> 01:44:16,796
Samozřejmě. Už o tom ani nehlesnu.
1170
01:44:16,880 --> 01:44:19,380
Nemluví se o ničem jiném. Lidé pomlouvají.
1171
01:44:19,463 --> 01:44:23,171
Pane, nikdo o tento rozhovor nestojí,
ale je to nutné.
1172
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Samozřejmě je to nesmysl.
1173
01:44:25,838 --> 01:44:28,755
Ale o vašem hajném se šíří všelijaké fámy.
1174
01:44:29,338 --> 01:44:31,338
Čím dřív se ho zbavíte, tím líp.
1175
01:44:31,921 --> 01:44:35,296
Vážím si toho, že jste za mnou přišel.
Beru to na vědomí.
1176
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Haló…
1177
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Londýnské číslo, prosím.
1178
01:44:49,463 --> 01:44:50,880
Lady Chatterleyovou.
1179
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
- Paní Boltonová.
- Dobrý den.
1180
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Sir Clifford mě prý chce vidět.
1181
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Ano, je ve studovně.
1182
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Dobře, díky.
1183
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Pane Mellorsi.
1184
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
Zavolala jsem milostpaní. Vrací se.
1185
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
- Kdy?
- Dnes večer.
1186
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
Co nejrychleji, jak může.
1187
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Prý se můžete sejít v chatě
a rozhodnout, co dál.
1188
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
No…
1189
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Blíží se temné dny, paní Boltonová.
1190
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
Nejlépe od toho být dál.
1191
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Vstupte.
1192
01:45:53,671 --> 01:45:55,046
Sloužíte mi,
1193
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
žijete na mém pozemku s mým svolením
1194
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
a nyní se vaše nepřístojnosti
staly předmětem pomluv.
1195
01:46:05,463 --> 01:46:07,546
Měl byste zavřít pusu pomlouvačům…
1196
01:46:07,630 --> 01:46:10,463
Víte, že jméno lady Chatterleyové
bylo pošpiněno?
1197
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Ve tvé chalupě se našla
kniha s jejím jménem.
1198
01:46:18,255 --> 01:46:20,463
A na zdi mám obrázek královny Marie.
1199
01:46:20,546 --> 01:46:22,380
Nejspíš je taky v mém harému.
1200
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Nelíbí se mi váš sarkasmus, Mellorsi.
1201
01:46:28,213 --> 01:46:29,838
Máte čas do večera,
1202
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
potom už vás
na svých pozemcích nechci vidět.
1203
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
- Je to jasné?
- Zcela.
1204
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Měl bych začít balit.
1205
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Paní Flintová, promiňte.
1206
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
- Musím uspat dítě.
- Vím, co jste slyšela.
1207
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Promiňte. Nemůžu.
Tu farmu nám pronajímá sir Clifford.
1208
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
A vždycky bude.
1209
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Potkali jste se tady, že ano?
Když přišel pro mléko.
1210
01:47:04,630 --> 01:47:06,880
- Nechodila jste za námi?
- Ale jistě.
1211
01:47:06,963 --> 01:47:09,046
Viděla jsem vaše auto v lese.
1212
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
- Ne, to bylo jen jednou.
- Nechci to vědět.
1213
01:47:13,755 --> 01:47:15,671
Pěkný večer, lady Chatterleyová.
1214
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Co to děláš?
1215
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
Kam jedeš?
1216
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Olivere.
1217
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
Teď se to všechno profláklo.
1218
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Všichni o tom mluví.
1219
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
Dostal jsem padáka.
1220
01:47:56,213 --> 01:47:59,255
Nesmí tě tu vidět, Connie.
Musíš jet do Benátek.
1221
01:47:59,338 --> 01:48:03,130
- Ale mohli bychom odjet společně. Hned.
- Podívej se na mě.
1222
01:48:03,213 --> 01:48:04,588
Nemám ti co dát.
1223
01:48:04,671 --> 01:48:07,921
Nemám práci, domov, smysl života. Nic.
1224
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
To neříkej.
1225
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Jsi pro mě vším.
1226
01:48:12,796 --> 01:48:13,630
Mellorsi!
1227
01:48:15,463 --> 01:48:17,171
Zmiz už!
1228
01:48:23,505 --> 01:48:24,505
Podívej se na mě.
1229
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Slib mi, že spolu strávíme život.
1230
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
- Ano.
- Slib mi to.
1231
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Ano, holka.
1232
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Až přijde čas.
1233
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellorsi!
1234
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Můžu si aspoň vzít kabát, chlape, nebo…
1235
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Najdu tě.
1236
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Kdekoliv budeš, najdu tě.
1237
01:50:10,921 --> 01:50:14,088
- Milostpaní, tady nemůžete být.
- Ne, paní Boltonová.
1238
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1239
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Je to pravda.
1240
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Proč jsi to udělala?
1241
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
- Byl to tvůj nápad.
- Můj nápad? Ne.
1242
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Moc dobře jsi věděl, do čeho jdu.
1243
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
S tím správným mužem. Tak zněla dohoda!
1244
01:50:44,463 --> 01:50:48,171
Lepšího člověka než Olivera Mellorse
jsem v životě nepotkala.
1245
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Řekl jsem to jasně, Connie.
1246
01:50:51,130 --> 01:50:53,838
- Probrali jsme pravidla.
- Budu mít jeho dítě.
1247
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Budeš mít…
1248
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Jsi si jistá?
1249
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Ale… Každý to ví.
1250
01:51:03,505 --> 01:51:07,005
Nemůžeš čekat,
že teď budu tvrdit, že to dítě je moje.
1251
01:51:07,505 --> 01:51:08,338
Ne…
1252
01:51:09,421 --> 01:51:10,338
Nečekám.
1253
01:51:12,463 --> 01:51:13,380
Nečekám.
1254
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Chci se nechat rozvést, Clifforde.
1255
01:51:20,963 --> 01:51:21,796
Odcházím.
1256
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
Ne, to nemůžeš.
1257
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Podívej, moc mě mrzí,
jak to všechno dopadlo,
1258
01:51:29,046 --> 01:51:31,213
ale oba víme, že tohle manželství
1259
01:51:31,296 --> 01:51:33,671
bylo velmi nešťastné už dlouhou dobu.
1260
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Nebylo. Pro mě ne.
1261
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
No jistě.
1262
01:51:37,755 --> 01:51:39,505
Protože jsi určil pravidla.
1263
01:51:41,213 --> 01:51:42,921
A já se je snažila dodržovat.
1264
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Snažila jsem se tě podpořit,
jak jen jsem mohla.
1265
01:51:50,546 --> 01:51:52,880
Ale ty jsi mi nedal nic na oplátku.
1266
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Ani nejmenší kapku
náklonnosti nebo laskavosti.
1267
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
A co hůř, kvůli tobě jsem se styděla,
že jsem ty věci vůbec chtěla.
1268
01:52:01,838 --> 01:52:04,088
Vždycky mi na tobě záleželo, Connie.
1269
01:52:04,171 --> 01:52:05,505
Ano, záleželo.
1270
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Stejně, jako ti záleží
na knihách nebo rádiu,
1271
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
ale nikdy tak, jak bych to potřebovala.
1272
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
Miluji tě, Connie.
1273
01:52:16,505 --> 01:52:18,588
Miloval jsem tě tak, jak umím.
1274
01:52:19,838 --> 01:52:23,505
Dal jsem ti všechno, co umím dát.
1275
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
To nestačí.
1276
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Mluv se mnou, Con.
1277
01:52:33,213 --> 01:52:34,463
Pomoz mi to pochopit.
1278
01:52:35,838 --> 01:52:39,380
Ukaž mi, jak ti můžu dokázat, co cítím.
1279
01:52:43,463 --> 01:52:44,380
Nech mě jít.
1280
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Prosím.
1281
01:52:49,171 --> 01:52:50,255
Nech mě jít.
1282
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Běž.
1283
01:52:56,838 --> 01:52:57,921
Ale pamatuj.
1284
01:52:58,838 --> 01:53:02,130
Nikdy ti nedovolím se rozvést.
1285
01:53:04,463 --> 01:53:06,130
Protože jsi porušila slovo.
1286
01:53:07,630 --> 01:53:11,630
Protože jsi zesměšnila
můj život tady ve Wragby.
1287
01:53:13,755 --> 01:53:17,546
Nehodlám ti už nikdy nic dát.
1288
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
To jsi nejspíš nehodlal nikdy.
1289
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Milostivá paní.
1290
01:53:48,755 --> 01:53:51,421
Nevyzvídala jsem, ale bála jsem se o vás.
1291
01:53:52,755 --> 01:53:53,713
Jsem v pořádku.
1292
01:53:57,796 --> 01:53:58,671
Poslouchejte.
1293
01:53:59,921 --> 01:54:02,213
Nemáte tušení, kam odešel Mellors?
1294
01:54:02,296 --> 01:54:03,213
Ne.
1295
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Řekla byste svým přátelům,
aby vám dali vědět, kdyby něco slyšeli?
1296
01:54:11,171 --> 01:54:12,921
A proč mám říct, že se ptám?
1297
01:54:14,796 --> 01:54:16,046
Protože ho miluju.
1298
01:54:17,338 --> 01:54:19,671
- To jim řekněte.
- Ano, milostivá paní.
1299
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Milostpaní…
1300
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Doufám, že svého gentlemana najdete.
1301
01:54:31,588 --> 01:54:33,005
Děkuji, paní Boltonová.
1302
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Já také.
1303
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Takže je to pravda?
1304
01:55:56,463 --> 01:55:58,213
Opustila sira Clifforda?
1305
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Milostpaní se ptala,
1306
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
jestli byste nepředaly
zprávy o panu Mellorsovi.
1307
01:56:06,630 --> 01:56:08,755
„Protože ho miluju,“ řekla.
1308
01:56:09,380 --> 01:56:12,046
Vzdala se kvůli němu všeho.
1309
01:56:12,130 --> 01:56:15,713
Titulu, bohatství, postavení ve světě.
1310
01:56:16,213 --> 01:56:17,463
A teď ho ztratila.
1311
01:56:21,630 --> 01:56:24,255
Nechci proti nim slyšet jediného slova.
1312
01:56:26,505 --> 01:56:27,838
Je to milostný příběh.
1313
01:57:37,463 --> 01:57:39,713
Ztrácí to tu své kouzlo, nemyslíš?
1314
01:57:39,796 --> 01:57:40,630
Co?
1315
01:57:42,005 --> 01:57:43,255
Vraťme se do Londýna.
1316
01:57:45,463 --> 01:57:46,296
Dobře.
1317
01:57:51,296 --> 01:57:53,671
Connie Reidová. Ještě jsme se nesetkaly.
1318
01:57:54,380 --> 01:57:55,838
Přeji vám krásný večer.
1319
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Kolikrát už jsi tu stránku četla?
1320
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Co?
1321
01:58:15,963 --> 01:58:19,713
No, vypadá to, že tě našel.
1322
01:58:30,046 --> 01:58:31,796
- Panebože.
- Ano.
1323
01:58:34,463 --> 01:58:36,463
Asi chceš zase půjčit auto, že?
1324
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Budeš ohromená,
že se zpráva o tvém odjezdu z Wragby
1325
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
donesla až do mé malé vesnice ve Skotsku.
1326
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Horník, co sem přijel za prací,
s sebou přivezl i tvůj příběh.
1327
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
V hospodě vyprávěl o lady,
co se zamilovala do nádeníka
1328
01:58:59,921 --> 01:59:03,546
a nesešlo jí na tom,
zda to svět věděl, protože ho milovala.
1329
01:59:05,671 --> 01:59:07,505
Jména samozřejmě nezmínil.
1330
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Byl jsem prostě „hajný“.
1331
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
Ty „zamilovaná lady“.
1332
01:59:17,588 --> 01:59:21,088
Promiňte, hledám Olivera Mellorse.
1333
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
Znáte ho?
1334
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Ano, znám.
1335
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Tudy po silnici.
1336
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Děkuji. Mockrát vám děkuji!
1337
01:59:31,213 --> 01:59:33,630
Byl to dobrý příběh, až přemýšlím,
1338
01:59:33,713 --> 01:59:35,755
jestli za tím není něco víc.
1339
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
Známý z armády mi sehnal práci na farmě.
1340
01:59:41,046 --> 01:59:44,505
Třicet šilinků týdně
a slušné ubytování v chalupě.
1341
01:59:47,171 --> 01:59:48,588
Potřeboval jsem smysl,
1342
01:59:48,671 --> 01:59:51,005
než si do života přivedu tebe a dítě.
1343
01:59:53,046 --> 01:59:56,796
Nemůžu říct, že tady na farmě
jsem našel větší smysl života,
1344
01:59:58,963 --> 02:00:00,546
ale našel jsem tu domov.
1345
02:00:04,255 --> 02:00:06,838
Nedokážu si představit, čím sis už prošla
1346
02:00:06,921 --> 02:00:08,796
a kolika věcí ses vzdala.
1347
02:00:09,713 --> 02:00:14,088
Musela by ses vzdát ještě více věcí,
abys tu mohla žít se mnou, ale…
1348
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Olivere!
1349
02:00:19,755 --> 02:00:22,505
…co spolu máme,
1350
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
je jiné, než cokoli jsem kdy poznal.
1351
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Celou dobu mezi námi
plápolá plamínek lásky.
1352
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
A uvědomil jsem si,
že pečovat o ten plamínek
1353
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
je dostatečné životní poslání.
1354
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
NA MOTIVY KNIHY D. H. LAWRENCE
1355
02:05:18,755 --> 02:05:24,838
Překlad titulků: Daniel Kallmunzer