1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Já, Constance Reidová, si beru tebe, Clifforde Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 za svého zákonného manžela 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 a budu s tebou od tohoto dne 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 v dobrém i ve zlém, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 v bohatství i v chudobě, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 v nemoci i ve zdraví. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 MILENEC LADY CHATTERLEYOVÉ 8 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 - Jak se cítíš? - Nevím, zeptej se mě zítra. 9 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 - Musíš něco sníst. - Musím se vysvléct z těch šatů. 10 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Jak vypadám? 11 00:01:34,380 --> 00:01:38,171 Pochybuji, že Clifford bude chtít zůstat na hostině moc dlouho. 12 00:01:39,338 --> 00:01:43,671 - Myslíš, že jeho matka by nesouhlasila? - Nevím, jestli sama souhlasím. 13 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Bavíme se o šatech, Hildo, nebo o svatbě? 14 00:01:48,171 --> 00:01:51,463 Ráno se vrací na frontu. Představ si, kdybychom to neudělali 15 00:01:51,546 --> 00:01:53,421 a stalo se něco strašného. 16 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 - Nemohla ses s ním jen vyspat? - Hildo! Ber to vážně. 17 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Beru. Je to mnohem menší závazek a stejně Clifford nic jiného nechce. 18 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Clifford takový není. 19 00:02:03,046 --> 00:02:07,255 Znáš ho. Je milý a pozorný. Jsem s ním v bezpečí. 20 00:02:07,338 --> 00:02:09,713 Jeho rodina je víc tradiční než naše, 21 00:02:10,546 --> 00:02:13,380 ale jeho vlastní názory jsou celkem progresivní. 22 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 - Opravdu? - Ano. 23 00:02:16,130 --> 00:02:20,296 - Ví o tom německém chlapci? - Ano. A říká, že je to jedno. 24 00:02:20,380 --> 00:02:22,630 Bylo to před válkou, to se nepočítá. 25 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 Mě nepřesvědčuj. Já měla svého německého chlapce, pamatuješ? 26 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 No, můj je mrtvý. 27 00:02:30,463 --> 00:02:31,796 Vidíš, to je ono. 28 00:02:32,463 --> 00:02:33,421 Co? 29 00:02:33,921 --> 00:02:35,963 Nechci, aby ti někdo zase ublížil. 30 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Otevřeš své… 31 00:02:40,171 --> 00:02:41,296 srdce tak snadno. 32 00:02:41,380 --> 00:02:42,630 Hildo! 33 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 - Clifforde! - Dorazily posily. 34 00:02:45,421 --> 00:02:46,630 Čteš mi myšlenky. 35 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Málem jsem tvou vypil cestou. 36 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 - Na zdraví. - Na zdraví. 37 00:02:50,796 --> 00:02:53,963 - Co bude teď? - Otcové si připravují projevy. 38 00:02:54,463 --> 00:02:56,046 Postavíme se jim společně? 39 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 Samozřejmě. 40 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Vypadáš úžasně, Con. 41 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Díky. 42 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Jsi připravena? 43 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Na Clifforda a Connie, 44 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 naši novou naději na dědice Wragby. 45 00:03:23,338 --> 00:03:25,255 Na Clifforda a Connie. 46 00:03:25,338 --> 00:03:27,171 To není jediný důvod ke svatbě. 47 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 Proč by se jinak baronet ženil? 48 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 - Žením se, protože jsem našel Connie. - A já tebe. 49 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 Chceme poděkovat těm, co darovali příděly másla a cukru, 50 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 aby nám pomohli oslavovat. 51 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Na budoucího dědice Chatterleyů. 52 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Na Chatterleyho! 53 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Ach, bože. „Proč by se jinak baronet ženil?“ 54 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Neuvěřitelné. 55 00:04:22,755 --> 00:04:24,296 Chceš děti, Clifforde? 56 00:04:24,796 --> 00:04:26,838 Ano, jednou. 57 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 Kvůli nám, ne kvůli otci. 58 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Pokud chceš ty. 59 00:04:33,088 --> 00:04:34,213 Myslím, že ano. 60 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Co? Jsi v pořádku? 61 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Ano, samozřejmě. Promiň. 62 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 Jen, že… 63 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 pořád myslím na návrat na frontu. 64 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 - Vím, že budu v pořádku. - Budeš. 65 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 - Nemusíme nic dělat. - Ne, já chci. 66 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Nemám tě doprovodit na nádraží? 67 00:05:23,630 --> 00:05:24,505 Díky. 68 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Nedělejme z toho drama, dobře? 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Miluji tě, Con. 70 00:05:43,463 --> 00:05:44,296 Sbohem. 71 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Těším se na tvé dopisy. 72 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Budu ti psát každý den. 73 00:06:21,213 --> 00:06:24,838 Nejdražší Hildo, věděla jsem, že nás válka všechny změní, 74 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 jen jsem nevěděla, jak moc. 75 00:06:29,838 --> 00:06:32,213 Jako by válka skončila před věky, 76 00:06:32,296 --> 00:06:33,421 ne před půl rokem. 77 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Už jsme pryč z Londýna. 78 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Dorazili jsme do Wragby, 79 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 Cliffordova rodového sídla. 80 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Jakmile se usadíme, budu ti psát často. 81 00:06:46,796 --> 00:06:48,963 Tvoje milující sestra Connie. 82 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Děkuji. 83 00:07:00,880 --> 00:07:04,338 Vítejte doma, sire Clifforde. Modlili jsme se za vás. 84 00:07:06,630 --> 00:07:07,880 Děkuji, pane Warrene. 85 00:07:10,588 --> 00:07:11,588 A je to. 86 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 V pořádku. 87 00:07:16,713 --> 00:07:18,255 Děkuji. Zvládnu to. 88 00:07:20,088 --> 00:07:25,171 Pane a paní Warrenovi, tohle je moje žena, nová lady Chatterleyová. 89 00:07:25,255 --> 00:07:27,088 Velmi mě těší, milostpaní. 90 00:07:30,296 --> 00:07:32,130 Musí se udělat spousta práce. 91 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Najměte zpět, koho můžete, paní Warrenová. 92 00:07:36,171 --> 00:07:39,796 - Zažilo to tu lepší časy. - Přivedeme to zase k životu. 93 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Mysleli jsme, že byste rád využil studovnu jako ložnici, 94 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 abyste nemusel do schodů. 95 00:07:47,088 --> 00:07:48,463 Děkuji, paní Warrenová. 96 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Ne. 97 00:07:51,880 --> 00:07:53,380 Ne, dejme zavazadla sem. 98 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Uděláme ložnici z knihovny. 99 00:08:02,421 --> 00:08:05,505 Co může autora inspirovat víc než spát mezi knihami? 100 00:08:09,963 --> 00:08:13,296 Otce našli tady. Prý mu vypovědělo srdce. 101 00:08:15,005 --> 00:08:16,588 Myslím, že se utrápil. 102 00:08:16,671 --> 00:08:19,463 Clifforde, už je po všem. 103 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 Život je takový, jaký si ho uděláme. 104 00:08:24,255 --> 00:08:25,630 - Paní Warrenová. - Ano? 105 00:08:25,713 --> 00:08:27,796 Rozhrňme závěsy, pusťme sem světlo. 106 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Ano, milostpaní. 107 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Porozhlédni se. 108 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 Porozhlédnu. 109 00:08:35,255 --> 00:08:37,713 Klidně si obsaď pokoj nad knihovnou, 110 00:08:37,796 --> 00:08:38,921 ten s portréty. 111 00:08:39,005 --> 00:08:41,130 Můžeš mít celé druhé patro. 112 00:08:43,880 --> 00:08:45,213 Vítej doma, Clifforde. 113 00:09:23,130 --> 00:09:25,921 Jsi v pořádku? Držím tě. Opři se o mě. 114 00:09:27,921 --> 00:09:28,838 - Můžeme? - Ano. 115 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Už vím, jak na to. 116 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 Miluji to. 117 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Víš… 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,380 Přemýšlím, že bych rozšířil svou povídku z Cambridge. 119 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 Udělal z ní román. 120 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 - Výborný nápad. - Myslíš? 121 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 - Budeš mou editorkou? - Samozřejmě. 122 00:09:57,713 --> 00:10:00,130 Korektorkou, písařkou. Podám přihlášku. 123 00:10:00,213 --> 00:10:02,046 Budeš první na řadě. 124 00:10:03,088 --> 00:10:04,255 - V pořádku? - Ano. 125 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 Postel je měkčí, než vypadá. 126 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 - První noc ve Wragby. - Vítej. 127 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 - Promiň. - To je v pořádku. Opravdu. 128 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Co? 129 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Promiň, Con. 130 00:11:01,546 --> 00:11:03,255 Už prostě nemůžu, víš? 131 00:11:04,505 --> 00:11:05,421 Je mi to líto. 132 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 V pořádku. Bez starostí. 133 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 Budu v pořádku. 134 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ano. 135 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 Miluji tě, Con. 136 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Je to neštěstí, ale uvidíš. 137 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Budeme tu šťastní. 138 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 Ve Wragby. 139 00:11:42,838 --> 00:11:46,921 Dobrý den, pane. Jsem silný a pracovitý muž a nezklamu vás. 140 00:11:47,963 --> 00:11:51,130 Lily Wheedonová. Máma dělala pro sira Geoffreyho. 141 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Opravdu? 142 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 143 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Vy jste před válkou pracoval pro mého otce. 144 00:11:59,921 --> 00:12:00,755 Ano, pane. 145 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 - A byl jste poručíkem. - Ano, pane. 146 00:12:04,630 --> 00:12:07,338 Opravdu věříte, že být hajný vás uspokojí, 147 00:12:07,421 --> 00:12:09,421 když jste byl důstojník? 148 00:12:10,296 --> 00:12:11,838 Klid mi udělá dobře. 149 00:12:13,130 --> 00:12:15,213 Viděl jsem, co s muži dělá válka. 150 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Já také. 151 00:12:17,755 --> 00:12:20,338 Musíte se na panství vyznat lépe než já. 152 00:12:20,421 --> 00:12:23,505 Ne, nemohla jsem za ní chodit, když pracovala. 153 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Tak dobrá. Vítejte zpátky, pane Mellorsi. 154 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Pane. 155 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 V tom případě se to budeme muset naučit společně. 156 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Děkuji, Lily. 157 00:12:35,338 --> 00:12:36,755 Kelly Martinová, paní. 158 00:12:36,838 --> 00:12:39,421 - Děkuji. - Byla jsem služebnou pět let. 159 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Milá Hildo, 160 00:12:45,296 --> 00:12:47,838 jsem nevychovanec, že jsem nenapsala dříve. 161 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Na mou obranu, Wragby potřebovalo ohromné množství péče. 162 00:12:53,255 --> 00:12:57,130 Ale konečně máme dost zaměstnanců. Dokázali při obnově zázraky. 163 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Cliffordovi se vrátila síla. 164 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Jsem pořád jediná, od koho si nechá pomoci, 165 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 ale každý den toho zvládne víc a víc sám. 166 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Neustále píše, 167 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 což mu zvedá náladu, a má téměř dokončený svůj první román. 168 00:13:23,671 --> 00:13:26,380 „Poprvé jsem potkal Gertrudu u večeře, čárka, 169 00:13:26,463 --> 00:13:28,421 kterou pořádal lord Witherby.“ 170 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 171 00:13:32,338 --> 00:13:35,255 „S takovým člověkem, který…“ Mám z toho radost… 172 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Tady na venkově je klidno. 173 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Chybí mi londýnský život 174 00:13:43,130 --> 00:13:44,713 a samozřejmě mi chybíš ty. 175 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Ale asi musíme žít bez ohledu na to, 176 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 co všechno se zhroutilo. 177 00:13:52,713 --> 00:13:54,296 Měli jsme nějaké hosty. 178 00:13:54,796 --> 00:13:57,213 Staří mládenci, Cliffordovi kamarádi. 179 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 Není překvapení, že si většina z nich nenašla ženu, věř mi. 180 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 Občas nás také navštíví spisovatelé, 181 00:14:04,005 --> 00:14:05,880 jejichž rady Clifford hledá. 182 00:14:06,463 --> 00:14:10,213 Zdá se, že mí přátelé si myslí, že neštěstí je nakažlivé. 183 00:14:22,671 --> 00:14:23,630 Ty a Owen 184 00:14:23,713 --> 00:14:26,213 jste od konce války hodně cestovali, 185 00:14:27,213 --> 00:14:30,171 ale až se usadíte doma, moc ráda bych tě viděla. 186 00:14:35,546 --> 00:14:37,505 - Neruším? - Ne, vůbec. 187 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 Ráda bych na pár dní odjela do Londýna 188 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 navštívit Hildu. 189 00:14:43,213 --> 00:14:44,921 Necháš mě tady samotného? 190 00:14:45,421 --> 00:14:47,380 Máme dům plný služebnictva. 191 00:14:47,463 --> 00:14:49,255 Nepotřebuji je, ale tebe. 192 00:14:50,796 --> 00:14:53,463 Proč Hildu nepozveš? Je tu vítána. 193 00:14:53,546 --> 00:14:56,796 Pozvala jsem ji. Nemůže pár týdnů z Londýna odjet. 194 00:14:57,713 --> 00:14:59,630 Jsem rád, že aspoň přijet může. 195 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Jdu se projít. 196 00:15:06,046 --> 00:15:09,213 Proč? Jestli něco potřebuješ, pošleme paní Warrenovou. 197 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 Nic nepotřebuji, Clifforde. Chci se jen projít. 198 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Dobře, drahá. 199 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 - Jak si přeješ. - Ježíši. 200 00:15:53,005 --> 00:15:53,880 Nazdar. 201 00:15:53,963 --> 00:15:55,546 Flossie, pojď sem. 202 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Pojď. 203 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Hodná. 204 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 Vydala jsem se dál 205 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 a uprostřed lesa jsem narazila na potok. 206 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Myslím, že to místo znám. Pochybuji, že se tam ještě někdy podívám. 207 00:16:25,130 --> 00:16:27,463 Určitě najdeme způsob, kdybys chtěl. 208 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 - Dobře. - Možná. 209 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Jdeme na to. 210 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 - Připravený? - Ano. 211 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Tak. 212 00:16:37,921 --> 00:16:38,755 To nic. 213 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 - V pořádku? - Ano. 214 00:16:41,046 --> 00:16:42,755 Nechci, abys mě upustila. 215 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Neupustím tě. 216 00:16:44,255 --> 00:16:45,255 Jenom… 217 00:16:45,921 --> 00:16:46,755 To je ono. 218 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Tak. Je to v pořádku. Jen mě pusť. 219 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Děkuji. 220 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 - Tak. - Vidíš, vůbec jsi nepotřeboval pomoc. 221 00:17:09,213 --> 00:17:11,963 - Musíš mě za to nenávidět. - Ne. 222 00:17:13,005 --> 00:17:14,255 Nevyčítal bych ti to. 223 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Jsou dny, kdy si přeji, abych se nevrátil. 224 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifforde. 225 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 Takhle nemluv. 226 00:17:26,296 --> 00:17:28,380 Bez tebe bych byl ztracený. To víš. 227 00:17:34,005 --> 00:17:36,588 Otevřu okna, ať je tu trochu čerstvý vzduch. 228 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Nebe je dnes tak jasné. 229 00:17:43,713 --> 00:17:47,171 Ve vzduchu není kouř. Doly jsou zavřené na Prvního máje. 230 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Zajdi si do Tevershallu. 231 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Podívat se na pouť. Klidně běž. 232 00:17:54,380 --> 00:17:56,046 Jen se vrať včas na čaj. 233 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Ano, mohla bych. 234 00:18:12,963 --> 00:18:15,046 - Dobrý den. - Rád vás vidím, lady. 235 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Ráda vás poznávám, lady Chatterleyová. 236 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 To je moc milé. 237 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Děkuji. 238 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Šťastný První máj, paní. 239 00:18:41,046 --> 00:18:42,130 Šťastný První máj. 240 00:18:42,213 --> 00:18:44,088 Kdo je to? Je rozkošná. 241 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 - Josephina. - Ahoj, Josephino. 242 00:18:46,130 --> 00:18:47,963 Pozdrav lady Chatterleyovou. 243 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Zdá se, že na lidi dnes tak působím. 244 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Jmenuji se Flintová. Jsem učitelka tady ve vesnici. 245 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Já jsem Connie. Těší mě. 246 00:18:58,380 --> 00:19:01,880 Můj manžel má v nájmu farmu Marehay na vašem panství. 247 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 - Farmu Marehay? - Není to od vás daleko. 248 00:19:06,880 --> 00:19:08,963 Bok po boku bojujeme. 249 00:19:09,046 --> 00:19:11,171 Společně je zastavíme, 250 00:19:11,255 --> 00:19:12,921 jednou provždy zvítězíme. 251 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Co to bylo? 252 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Horníci. Znovu protestují. 253 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 - Znovu? - Nechte ho! 254 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 To… Děje se to často? 255 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 Určitě jsou z nějakého jiného dolu. 256 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 Přišli by o práci, kdyby pochodovali vlastní vesnicí. 257 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Takže naši horníci z Tevershallu protestují v jiných vesnicích? 258 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 To nevím. 259 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Učím jejich děti, 260 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 ale pro manželky horníků jsem cizí. 261 00:19:49,921 --> 00:19:51,005 To jsme dvě. 262 00:19:51,505 --> 00:19:53,921 - Dobrý den, lady Chatterleyová. - Dobrý den. 263 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Zastavte se v Marehay. 264 00:19:56,963 --> 00:19:59,338 - Rádi vás uvidíme. - To by bylo hezké. 265 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Děkuji. 266 00:20:07,713 --> 00:20:08,671 Kam jdeme? 267 00:20:08,755 --> 00:20:11,296 Chtělas, abych s tebou šel na procházku. 268 00:20:11,880 --> 00:20:13,713 Chci ti ukázat jedno místo. 269 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Tvůj vozík není na tohle stavěný. 270 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellorsi! Nepomohl byste nám zase rozjet ten vozík? 271 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Ano, pane. 272 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Connie, znáš Mellorse, nového hajného? 273 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Nech toho, Flossie. 274 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Chce se kamarádit. 275 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Jdeme na to. 276 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Znáte Wragby, pane Mellorsi? 277 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Vyrostl jsem tady, milostivá paní. 278 00:20:51,046 --> 00:20:55,713 - Chcete pomoct? - Mellors to zvládne sám. A je to. 279 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Ne. 280 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Něco dalšího, pane? 281 00:21:03,963 --> 00:21:05,380 Nic dalšího. Hezký den. 282 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Jste hodný. Doufám, že to nebylo moc těžké. 283 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 Ne, nebylo. 284 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Hezký den, milostpaní. 285 00:21:25,963 --> 00:21:29,963 Jako kluk jsem tu sedával celé hodiny. Nejlepší výhled široko daleko. 286 00:21:31,088 --> 00:21:32,546 Chci ty lesy obnovit. 287 00:21:33,046 --> 00:21:36,005 Kdyby taková místa zmizela, z Anglie nic nezůstane. 288 00:21:36,088 --> 00:21:39,171 Náš způsob života skončí, bez ohledu na naše oběti. 289 00:21:42,171 --> 00:21:45,171 To, že nemůžu mít syna, mě nejvíc trápí právě tady. 290 00:21:47,880 --> 00:21:49,296 Mrzí mě, že to nejde. 291 00:21:50,338 --> 00:21:52,796 Možná by bylo lepší, kdybys měla syna s jiným. 292 00:21:55,421 --> 00:21:56,463 To myslíš vážně? 293 00:21:56,546 --> 00:21:58,963 - Proč ne? - Proč ne? Protože… 294 00:21:59,630 --> 00:22:00,880 Protože jsme manželé. 295 00:22:01,380 --> 00:22:02,588 Vzala jsem si tebe. 296 00:22:03,755 --> 00:22:05,630 Jak to vůbec můžeš navrhnout? 297 00:22:06,296 --> 00:22:08,296 Říkalas, jak moc bys chtěla dítě. 298 00:22:08,796 --> 00:22:11,671 Takhle bys ho měla. Péčí o něj bys vyplnila čas. 299 00:22:12,755 --> 00:22:15,255 Všichni si myslí, že jsem schopen mít děti. 300 00:22:15,921 --> 00:22:18,130 Vychovat ho tu ve Wragby, byl by náš. 301 00:22:21,213 --> 00:22:22,755 Opravdu to myslíš vážně? 302 00:22:23,921 --> 00:22:28,088 Samozřejmě bych nechtěl, aby ses mu zcela podvolila, 303 00:22:28,171 --> 00:22:31,838 ale mechanický akt sexu není nic ve srovnání s životem pospolu. 304 00:22:32,421 --> 00:22:34,171 Pokud ovládneš své emoce, 305 00:22:34,255 --> 00:22:36,921 dalo by se to sjednat jako návštěva u zubaře. 306 00:22:38,296 --> 00:22:39,296 Návštěva u… 307 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 A bylo by ti jedno, s kým bych to dítě měla? 308 00:22:48,005 --> 00:22:51,963 Věřím tvému úsudku. Nenechala bys na sebe sáhnout nikoho nevhodného. 309 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Naše jméno závisí na jeho naprosté diskrétnosti. 310 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 Očekával bys, že ti řeknu, kdo to byl? 311 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Lepší nevědět. 312 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Dědic pro tebe tolik znamená? 313 00:23:10,380 --> 00:23:12,213 Pro místní lidi hodně znamená. 314 00:23:14,796 --> 00:23:17,796 Vím, že to pro ně a pro Chatterleyovy uděláš. 315 00:23:19,921 --> 00:23:21,380 Souhlasíš se mnou, viď? 316 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Půjdu napřed. 317 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Dobře. 318 00:24:05,505 --> 00:24:07,713 V Londýně všichni mluví o vaší knize. 319 00:24:07,796 --> 00:24:10,088 - Je to dobrá práce. - Myslíte? 320 00:24:10,171 --> 00:24:12,130 Chtěl jsem napsat něco výjimečného. 321 00:24:12,213 --> 00:24:15,338 Ne jen populárního, ale něco opravdu prvotřídního. 322 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Celý spolek po celém severovýchodě 323 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 je drží pohromadě, zajišťuje, aby všichni měli… 324 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Promiňte. Omluvíte mě? Jen na okamžik. 325 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Ano. 326 00:24:32,755 --> 00:24:35,213 Už vyřešili všechny světové problémy? 327 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Oni si to myslí. 328 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 Škoda, že to řešení do rána zapomenou. 329 00:24:40,130 --> 00:24:42,338 Jste spisovatel. Dělejte si poznámky. 330 00:24:42,421 --> 00:24:44,963 V tomto kruhu pijáků bych asi nebyl vítán. 331 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 Nebojte. Ani já do toho světa nepatřím. 332 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 - Ale vy jste v něm vyrostla, že ano? - Sotva. Můj otec je umělec. 333 00:24:53,755 --> 00:24:58,630 Vyrostla jsem v pronajatých vilách a denně mě probouzela vůně terpentýnu. 334 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Zní to jako bohémský život. 335 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Musí být dny, kdy se vůbec necítíte jako lady. 336 00:25:06,380 --> 00:25:10,296 Ráno se vracím domů. Když budu mít štěstí, znovu mě pozve. 337 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 Už toho irského dramatika zvát nebudeme. 338 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 Michaelise? 339 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Dobře píše, umí se oblékat, 340 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 ale má chování dublinského uličníka. 341 00:25:30,421 --> 00:25:34,005 Třeba ví, že ho lidé zvou, jen když se jim zdá užitečný. 342 00:25:35,421 --> 00:25:36,963 Všichni víme, jak to je. 343 00:25:39,588 --> 00:25:42,213 Měla bys něco sníst. Ztrácíš se před očima. 344 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 Není mi dobře. 345 00:25:46,380 --> 00:25:48,671 Není mi dobře od našeho rozhovoru. 346 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifforde. 347 00:25:53,171 --> 00:25:54,796 Vida, tady to je. 348 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Mám fotku v novinách. 349 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 „Chatterleyho novela zaujala 350 00:26:01,588 --> 00:26:04,005 vtipnou analýzou lidí a jejich motivů, 351 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 ačkoli jeho názory na moderní společnost nejsou mladé a hravé, 352 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 ale podivně staré a obscénně namyšlené.“ 353 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 - Clifforde, přestaň číst. - „Nádherná ukázka nicoty.“ 354 00:26:15,005 --> 00:26:16,463 Je to jen recenze. 355 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Ale mají pravdu. 356 00:26:19,630 --> 00:26:21,463 Prokoukli mě. 357 00:26:22,588 --> 00:26:23,796 Všechno je nicotné. 358 00:26:24,380 --> 00:26:29,005 Domov, láska, sex, manželství, přátelství, všechno. 359 00:26:29,880 --> 00:26:31,088 To nemyslíš vážně. 360 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Myslím, že ano. 361 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 Myslím. Celý smysl žití 362 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 je učit se přijmout obří nicotu života. 363 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 Jdu se obléct. 364 00:27:43,380 --> 00:27:45,421 Connie, to jsem já. 365 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Božínku, ty jsi přijela. 366 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 - Co se děje? - Já… 367 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Co je? 368 00:27:54,838 --> 00:27:56,088 Řekni mi, co se děje. 369 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Co to proboha děláš? 370 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Co je tohle? 371 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Jen jsem se chtěla převléknout a… 372 00:28:09,588 --> 00:28:10,463 Jsi nemocná. 373 00:28:10,546 --> 00:28:13,338 - Ne, je mi dobře. - Staral se o tebe někdo? 374 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Starali se. 375 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Unavuje mě, jak mě sledují, Hildo. 376 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Nedá se tomu uniknout. 377 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Jsem tak unavená. 378 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 To nic. 379 00:28:31,671 --> 00:28:32,630 Děkuji. 380 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 Z LITERATURY: DEBUT LORDA CHATTERLEYHO 381 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie není dobře. 382 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Myslíš? 383 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Je vyčerpaná. Podívej, jak zhubla. 384 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Mám obavu, že jí nesvědčí být napůl panna. 385 00:28:55,171 --> 00:28:57,755 Mně ten vozík taky nesvědčí, Hildo. 386 00:28:57,838 --> 00:29:00,796 Co navrhuješ? Najít jí dalšího německého vojáka? 387 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 Potřebuje jít k lékaři. Máte tady nějakého místního? 388 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Podívám se. 389 00:29:06,463 --> 00:29:09,130 Ne. Vezmu ji k doktorovi, kterému věříme. 390 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 Mezitím 391 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 si najmi někoho, kdo se o tebe bude starat. 392 00:29:14,088 --> 00:29:17,588 - Daří se mi výborně, děkuji. - Nemám obavu o tebe. 393 00:29:19,046 --> 00:29:21,838 Kdo se stará o ni, zatímco ona se stará o tebe? 394 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 - Probereme to s Connie. - Už jsme to probraly. 395 00:29:26,255 --> 00:29:27,921 Myslím, že tuhle ženu znáš. 396 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Paní Boltonová. Starala se o tebe, když jsi byl malý. 397 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 Connie už nebude tvou pečovatelkou. 398 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Jsme vděční, že jste přišla. Opravdu. 399 00:29:40,588 --> 00:29:45,046 Musí to být pro sira Clifforda těžké, co všechno vytrpěl. A pro vás také. 400 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Myslíte, že víte, jaký život bude, a najednou je pryč. 401 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 Já byla se svým Tedem jen tři roky, než umřel v dole. 402 00:29:53,213 --> 00:29:55,005 To jsem nevěděla. Promiňte. 403 00:29:55,088 --> 00:29:56,088 To nic. 404 00:29:56,171 --> 00:30:00,380 Teď už se jen řiďte příkazy lékaře a péči o sira Clifforda nechte mně. 405 00:30:00,463 --> 00:30:02,588 Clifforde. Tohle je paní Boltonová. 406 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Já si paní Boltonovou pamatuji. 407 00:30:06,755 --> 00:30:09,255 - Jsme všichni spokojeni? - Prozatím. 408 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Vrátím se do Londýna a Connie půjde na hezkou procházku. 409 00:30:14,046 --> 00:30:15,713 Dobře. Šťastnou cestu. 410 00:30:16,338 --> 00:30:18,588 Connie, stavila by ses za hajným? 411 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Zeptej se ho, zda bažanti už snáší. 412 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Samozřejmě. 413 00:31:39,963 --> 00:31:41,130 Lady Chatterleyová. 414 00:31:42,755 --> 00:31:45,380 - Potřebuje sir Clifford pomoc? - Ne. Posílá mě. 415 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 - Promiňte, nechci rušit. - Ne. 416 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Chcete jít dál? 417 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 - Promiňte. Nejsem připraven na návštěvu. - Ne. To nevadí. 418 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Jen jsem chtěla… 419 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford chce vědět, zda noví bažanti už snášejí. 420 00:32:06,130 --> 00:32:08,421 Ano, milostivá paní. 421 00:32:08,505 --> 00:32:11,338 Za pár tejdnů tu bude spousta malých bažantů. 422 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 Tohle je krásná chaloupka. Žijete tu sám? 423 00:32:16,755 --> 00:32:18,380 Úplně sám, milostpaní. 424 00:32:21,713 --> 00:32:23,213 Čtete Jamese Joyce? 425 00:32:23,296 --> 00:32:24,921 Těžko se shání. 426 00:32:25,005 --> 00:32:25,963 Čtete hodně? 427 00:32:27,130 --> 00:32:29,963 Hodí se to k mý samotářský nátuře. 428 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Stejně. 429 00:32:34,255 --> 00:32:36,546 Musí tu být strašný klid. 430 00:32:37,421 --> 00:32:39,421 Ne, Flossie mi dělá společnost. 431 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Dobře, dám Cliffordovi vědět. 432 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 O těch bažantech. 433 00:32:51,046 --> 00:32:51,963 A děkuji. 434 00:32:54,171 --> 00:32:55,713 - Vyprovodím vás. - Dobře. 435 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Promiňte. 436 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Krásné květiny. 437 00:33:01,713 --> 00:33:03,421 Nějaký si vemte. 438 00:33:03,505 --> 00:33:05,213 - Ne, to nemůžu. - Proč ne? 439 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Jsou vaše. 440 00:33:11,588 --> 00:33:13,588 - Jste si jistý? - Jo, poslužte si. 441 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Hezkej den. 442 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Paní Flintová. Přinesla jsem vám květiny. 443 00:33:33,838 --> 00:33:37,130 - Krásné. Jste tak pozorná. - To nestojí za řeč. 444 00:33:37,213 --> 00:33:39,296 Přinesu vázu. Pojďte, posaďte se. 445 00:33:39,380 --> 00:33:42,880 Rostou na lukách kolem hájovny. Všude. 446 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Prosím, vezměte si je. 447 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Zajímavý člověk ten hajný, že? 448 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Zpočátku působí nevrle, ale pak… 449 00:33:55,546 --> 00:33:59,755 Starší učitelé pořád vykládají, jak byl Oliver Mellors chytrý kluk. 450 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 Není divu, že se domů vrátil jako poručík. 451 00:34:03,546 --> 00:34:05,588 Ale teď tam žije sám? 452 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Byl ženatý. 453 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Ale jeho žena, Bertha, 454 00:34:12,296 --> 00:34:15,255 celou dobu, co byl pryč, byla s jinými muži. 455 00:34:16,046 --> 00:34:18,421 Bylo to hrozné. Všichni to věděli. 456 00:34:18,505 --> 00:34:20,505 Takže je teď rozvedený? 457 00:34:21,713 --> 00:34:23,671 Myslím, že ne pořádně. 458 00:34:24,171 --> 00:34:27,338 Ale na Bertě Couttsové nebylo nikdy nic pořádného. 459 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Žije s jiným mužem ve Stacks Gate. 460 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Myslím, že se jmenuje Ned. 461 00:34:34,088 --> 00:34:37,505 Pan Mellors by byl šťastnější, kdyby o nich už neslyšel. 462 00:34:40,171 --> 00:34:41,296 Tohle je Wendy. 463 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Ahoj, Wendy. 464 00:34:43,755 --> 00:34:44,713 Je krásná. 465 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 V dolech došlo k výbuchu. 466 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 Tedovi bylo jen 28 let. 467 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 Společnost řekla, že to byla jeho vina. 468 00:36:03,213 --> 00:36:05,963 Utíkal, místo aby si lehl na zem. 469 00:36:06,463 --> 00:36:09,296 Odškodné činilo pouze 300 liber. 470 00:36:10,421 --> 00:36:12,046 Nikdy jim to neodpustím. 471 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 To, že Teda označili za zbabělce. 472 00:36:14,838 --> 00:36:16,755 Nebyl zbabělec, paní Boltonová. 473 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Snažil se jen přežít. 474 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Opravdu to nechte na Lily. 475 00:36:24,380 --> 00:36:26,171 Jste ošetřovatelka, ne služka. 476 00:36:26,255 --> 00:36:29,255 Ne, nevadí mi to. Pilné ruce, klidná mysl. 477 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Zvoní zvonek. Musím jít. 478 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Říkala jsem si, kdo tu buší. 479 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Dělám klece pro mladý bažanty. 480 00:37:41,921 --> 00:37:43,380 Je v téhle chatě židle? 481 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Pojďte dál. 482 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Děkuji. 483 00:37:56,755 --> 00:37:58,588 Zapálím oheň, milostivá paní. 484 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 - Neobtěžujte se. - Trvám na tom. 485 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Trochu se zahřejte. 486 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 - Ano? - Děkuji. 487 00:38:58,380 --> 00:39:00,255 Nevěděla jsem, že tu je chata. 488 00:39:02,171 --> 00:39:03,588 Moc lidí to neví. 489 00:39:04,588 --> 00:39:05,796 Proto ji mám rád. 490 00:39:07,713 --> 00:39:09,463 Je zamčená, když tu nejste? 491 00:39:10,463 --> 00:39:13,088 - Někdy, milostivá paní. - Dáte mi klíč? 492 00:39:14,421 --> 00:39:15,546 Chcete klíč? 493 00:39:17,921 --> 00:39:19,880 Ráda bych si sem občas sedla. 494 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Nevím, jestli je další klíč. 495 00:39:30,130 --> 00:39:32,213 Postarám se o to. 496 00:39:48,671 --> 00:39:49,963 Pořádná procházka. 497 00:39:50,588 --> 00:39:52,130 Promiň. Jdu pozdě? 498 00:39:52,880 --> 00:39:54,838 Mohls o čaj říct paní Boltonové. 499 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Nedokáži si ji představit u čaje. 500 00:39:57,963 --> 00:40:00,588 V našem svatebním slibu nic o čaji nebylo. 501 00:40:04,588 --> 00:40:07,921 Nevíš, jestli je druhý klíč od chaty, kde jsou bažanti? 502 00:40:08,505 --> 00:40:10,505 Ano. Asi je ve studovně. Proč? 503 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 Bylo to tam hezké. Asi si tam budu číst. 504 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Knihy toho zvrhlého Ira? 505 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 Koho, Jamese Joyce? 506 00:40:18,130 --> 00:40:20,463 Příští prý zakážou kvůli obscénnosti. 507 00:40:21,213 --> 00:40:24,213 Škoda. Těšila jsem se, že si ji přečtu. 508 00:40:29,463 --> 00:40:30,671 Byl v chatě Mellors? 509 00:40:31,838 --> 00:40:34,380 - Nebyl nadšený, že jsem přišla. - Co říkal? 510 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Nic. Jen podle chování. 511 00:40:38,338 --> 00:40:40,796 Asi se mu nelíbí, že si chodím, kam chci. 512 00:40:40,880 --> 00:40:43,880 To se stane, když je z poručíka zase hajný. 513 00:40:43,963 --> 00:40:47,213 Co bys čekala, když mu dají hodnost a pocit důležitosti, 514 00:40:47,296 --> 00:40:48,588 a pak o to přijde. 515 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Milá Hildo, 516 00:40:55,046 --> 00:40:57,463 doufám, že v Londýně celý týden nepršelo. 517 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Tady ano. 518 00:41:00,546 --> 00:41:04,338 Až dosud jsem nechodila ven a nezkoumala pozemky, jak se mi líbí. 519 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 Ale většinu minulého týdne jsem strávila zavřená doma 520 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 a toužila vrátit se ven. 521 00:41:12,005 --> 00:41:14,130 Píši ti z malé chaty, co jsem našla. 522 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Z mého tajného úkrytu před světem. 523 00:41:18,796 --> 00:41:20,463 Chodí sem jen jeden člověk. 524 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Nebojte. Už jdu. Přišla jsem se schovat před deštěm. 525 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Tady. 526 00:41:32,755 --> 00:41:35,380 Nechám ho tu, dokud nedostanu jinej. 527 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 Ale podívejme. Ty jsi nejspíš zdejší pán. 528 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 Je to jednoduchá hra. 529 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 Začínáte s balíčkem 32 karet, od sedmičky po eso… 530 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Vloni zemřel, upadl. Bylo mu 83 let. 531 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 - Bažanti se začali líhnout. - Dobře. 532 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Chytám Madrid. Poslouchej. 533 00:42:50,796 --> 00:42:53,588 - …navzdory důkazům federálů. - Co říkali? 534 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Sakra! 535 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 Ztratil jsem signál. 536 00:42:59,880 --> 00:43:00,880 Sakra! 537 00:43:00,963 --> 00:43:02,713 No, ti mladí… 538 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 Většina jich prý Tevershall opustila, když teď dochází uhlí. 539 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Nebude to trvat dlouho a s městem bude konec. 540 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Konec? Opravdu to říkají? 541 00:43:16,296 --> 00:43:19,005 Paní Boltonová, zavolala byste do dolů? 542 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 - Pozvěte pana Linleyho na večeři. - Ano, pane. Jistě. 543 00:43:25,671 --> 00:43:27,755 Ráda bych s tebou jela do Benátek, 544 00:43:29,338 --> 00:43:31,921 ale Clifford říká, že se beze mě neobejde. 545 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Aspoň zatím ne. 546 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Přijedu příští prázdniny, slibuji. 547 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 S láskou tvá sestra Connie. 548 00:43:45,546 --> 00:43:47,463 Jakmile zvýší zisky, 549 00:43:47,546 --> 00:43:50,296 mělo by je to prozatím udržet v provozu. 550 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 - Také můžeme modernizovat. - Clifforde, co tvoje psaní? 551 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 Literární svět mě nepotřebuje. 552 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Doly se potápějí. Potřebují kapitána, který je zachrání. 553 00:43:59,880 --> 00:44:02,338 Nemají horníci už tak neutěšený život? 554 00:44:02,421 --> 00:44:05,421 Nemohl bys jim prostě pomoct posunout se dál? 555 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 K čemu? K žebrání? 556 00:44:06,671 --> 00:44:09,630 „Pomoct se posunout.“ Klasická ženská. 557 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Řekl klasický muž. 558 00:44:12,338 --> 00:44:14,380 Pane Linley, kolik by stálo, 559 00:44:14,463 --> 00:44:17,046 zhruba, vybudovat chemický závod? 560 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Řekl bych, že zpočátku asi 500 až 700 liber. 561 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Samozřejmě včetně nečekaných výdajů… 562 00:44:56,046 --> 00:44:57,296 Podívám se na kuřata. 563 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Kolik jich máme? 564 00:45:04,796 --> 00:45:06,463 - Osmnáct. - Osmnáct. 565 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 - Můžu je pohladit? - Jo, klidně. 566 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 Co když mě klovnou? 567 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Klovněte taky. 568 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Musíte… 569 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 To je ono. Jemně. 570 00:45:50,255 --> 00:45:53,296 - Třese se. - Vy se třesete ještě víc. 571 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 To je ono. 572 00:46:31,005 --> 00:46:31,921 Milostivá paní? 573 00:46:34,338 --> 00:46:35,213 Pojďte. 574 00:46:36,921 --> 00:46:38,921 Neposadíte se na minutku? 575 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 - Promiňte. - To nic. 576 00:46:44,796 --> 00:46:45,630 Promiňte. 577 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Tak takové to je? 578 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Neplačte. 579 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Pojďte k ohni. 580 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 - Potřebuju víc dřeva. - Dobře. 581 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 Prosím, nechoďte. 582 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Doprovodím vás. 583 00:50:59,505 --> 00:51:01,046 V pořádku, milostpaní? 584 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 A vy? 585 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Asi bych měla jít sama. 586 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Na shledanou. 587 00:51:22,338 --> 00:51:24,255 Na shledanou, milostivá paní. 588 00:52:13,005 --> 00:52:15,713 Tady jste. Myslela jsem, že jste se ztratila. 589 00:52:15,796 --> 00:52:17,046 Ne, jsem v pořádku. 590 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Proč jste zamkla? Šla jsem se podívat na bažanty. 591 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Promiňte. 592 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Zlobí se Clifford? Nerozloučila jsem se s hosty. 593 00:52:26,588 --> 00:52:29,338 Nic neříkal. Je stále s panem Linleym. 594 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Takže si nevšiml, že jsem pryč? 595 00:52:32,755 --> 00:52:35,005 Milostpaní, znáte sira Clifforda. 596 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Dobrou. 597 00:52:41,880 --> 00:52:44,796 Ne. Je to velmi podobné tomu dalšímu vybavení. 598 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 - Dobrou noc, Con. - Dobrou noc. 599 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Čekala jsem na vás. 600 00:53:57,546 --> 00:53:59,338 Nezačnou mít lidi podezření, 601 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 když sem budete chodit? 602 00:54:02,005 --> 00:54:05,671 Představte si to ponížení, vy s hajným vašeho manžela. 603 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Máte strach? 604 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 To teda mám. 605 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Sakramentskej strach. 606 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Ne o svou pověst, milostpaní. 607 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Ale kdybyste pak litovala toho, co jsme… 608 00:54:38,463 --> 00:54:39,296 Musíme rychle. 609 00:54:55,921 --> 00:54:58,213 - Potřebuju tě. - Co potřebuješ? 610 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Tohle. 611 00:55:24,088 --> 00:55:25,255 Nemám moc času. 612 00:55:25,338 --> 00:55:26,546 Někdo si všimne. 613 00:55:38,546 --> 00:55:39,671 Podívej se na mě. 614 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 Musím jít. 615 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Připadá ti, že jsme pořád cizí? 616 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Prosím? 617 00:57:19,755 --> 00:57:21,380 Připadám ti pořád cizí? 618 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Ne tak cizí, jak jsem zvyklej. 619 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Přijď zítra do chalupy. 620 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Jestli budu moct. 621 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Dobrou noc. 622 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Dobrou noc, milostpaní. 623 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 - Olivere. - Ano? 624 00:58:31,796 --> 00:58:34,213 Pokud vyprodukujeme palivo tady, bude to… 625 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 626 00:58:37,713 --> 00:58:40,088 Connie, jsi v pořádku? 627 00:58:40,755 --> 00:58:44,588 - Není ti zase špatně? - Ne, vůbec ne. Promiň. Co jsi říkal? 628 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Vím, že o tom dole mluvím v jednom kuse. 629 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Ale Tevershall patří mně. 630 00:58:52,046 --> 00:58:53,630 Jednou bude patřit dědici. 631 00:58:57,171 --> 00:58:58,588 Důl potřebuje pomoc. 632 00:58:59,630 --> 00:59:01,338 Musíme modernizovat. 633 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Já a ty. 634 00:59:07,213 --> 00:59:12,505 Drahá sestro, hodně jsem přemýšlela o tom, co jsi řekla na svatbě. 635 00:59:13,421 --> 00:59:15,380 Že příliš snadno otvírám srdce. 636 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 To možná byla pravda před válkou, 637 00:59:20,963 --> 00:59:22,796 ale myslím, že už to neplatí. 638 00:59:24,755 --> 00:59:27,463 Poslední dobou cítím, že se mé srdce otevřelo. 639 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Navzdory všem varováním. 640 00:59:31,546 --> 00:59:33,130 A ujišťuji tě. 641 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 - Nebylo to snadné. - Podívej se na mě. 642 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Podívej se na mě. 643 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterleyová. 644 00:59:53,255 --> 00:59:55,588 - Vaše kniha. - To je v pořádku. Děkuji. 645 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 A takhle jedou sedláci. 646 01:00:17,796 --> 01:00:19,046 Drncy, drncy, drnc. 647 01:00:19,755 --> 01:00:21,171 Drncy, drncy, drnc. 648 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 - Je dokonalá. - Nenechte se zmást. 649 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Probděli jsme kvůli ní nejednu noc. 650 01:00:26,880 --> 01:00:28,255 Určitě to stojí za to. 651 01:00:29,130 --> 01:00:31,963 Jsme moc šťastní, že tě máme, že ano, Josephino? 652 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Že ano? 653 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 S Cliffordem taky uvažujeme o dítěti. 654 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Opravdu? 655 01:00:38,088 --> 01:00:41,630 Nohy mu neslouží, ale to neznamená, že nemůžeme mít děti. 656 01:00:42,213 --> 01:00:43,630 To je úžasné, že ano? 657 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephině by se kamarád líbil. 658 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Chtěla bys? 659 01:00:50,213 --> 01:00:53,421 A být matkou doporučuji v každém případě. 660 01:00:55,130 --> 01:00:56,338 Lhala jsem vám. 661 01:00:56,421 --> 01:00:57,380 Je dokonalá. 662 01:01:01,796 --> 01:01:04,546 - Co tady dělá hajný? - Chodí sem pro mléko. 663 01:01:04,630 --> 01:01:07,213 - Dobrý den, pane Mellorsi. - Paní Flintová. 664 01:01:08,005 --> 01:01:09,213 Lady Chatterleyová. 665 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 - Dohlédnete na ni? - Samozřejmě. 666 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Josephino, ahoj. 667 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Copak děláš, ty lumpe? 668 01:01:22,046 --> 01:01:23,880 Řeklas, že přijdeš do chalupy. 669 01:01:23,963 --> 01:01:25,005 Že se pokusím. 670 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Přijdeš později? 671 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Co to je? 672 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 No copak? 673 01:01:40,671 --> 01:01:42,713 - Tady to je. - Děkuji. 674 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 - Měla bych jít. - Dobře. 675 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Ráda jsem tě viděla. 676 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 - Mám vás doprovodit domů? - Ne. To nebude nutné. 677 01:01:51,546 --> 01:01:52,796 Ráda jsem vás viděla. 678 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 - Zas přijďte. - Přijdu. 679 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Ještě jednou díky. Opatrujte se. 680 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Rozluč se. 681 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Na shledanou. 682 01:02:12,963 --> 01:02:13,796 Hola! 683 01:02:16,421 --> 01:02:17,963 Snažíš se mi utýct? 684 01:02:18,046 --> 01:02:19,296 Co tím myslíš? 685 01:02:19,380 --> 01:02:20,296 Prosím? 686 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Co tím myslíš? 687 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Nepřišla jsi do chalupy. 688 01:02:25,671 --> 01:02:27,963 A jak jsi teď odešla. 689 01:02:28,046 --> 01:02:30,171 Mohla nás vidět. Zbláznil ses? 690 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Tak pojď do chalupy. 691 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Ne. 692 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Než tam dojdeme, bude moc pozdě. 693 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Pojď tudy. 694 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Pojď. 695 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Co, tady? 696 01:03:15,255 --> 01:03:17,046 Ano, milostivá paní. 697 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Přímo tady. 698 01:03:22,671 --> 01:03:25,671 - Neříkej mi tak. - Nechceš být milostivá paní? 699 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Ne s tebou. 700 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Chtěla bys hrubší zacházení, když jsi se mnou? 701 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Sundej si to. 702 01:04:16,463 --> 01:04:17,588 Rozepni mi kalhoty. 703 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Jo. 704 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Lehni si. 705 01:04:41,921 --> 01:04:42,755 Lehni si. 706 01:04:48,713 --> 01:04:49,588 Ne. 707 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 Neotáčej se. Dívej se na mě. 708 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Ošukej mě. 709 01:05:02,755 --> 01:05:03,963 Mám tě ošukat? 710 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Ano. 711 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Jo. 712 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Jo. To je ono. 713 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 To je ono, Connie. 714 01:06:42,755 --> 01:06:44,755 Oba jsme se udělali společně. 715 01:06:47,421 --> 01:06:49,046 To je vždycky skvělý. 716 01:06:52,588 --> 01:06:55,546 Některý lidi to za celej život nepoznaj. 717 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 Opravdu? 718 01:07:00,838 --> 01:07:03,088 Takhle, nebo… Co já vím. 719 01:07:13,546 --> 01:07:15,921 Budeš mi muset pomoct, Connie. Miláčku. 720 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Víš, co máš? 721 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Něhu. 722 01:07:40,338 --> 01:07:42,171 Neřekla jsem, že jsi jemný. 723 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Jemnostpánů mám dost. 724 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 - Jsou jiná sorta. - Jak to myslíš? 725 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Mrtví. 726 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Musíš v sobě zahubit jakýkoliv city, 727 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 když posíláš chlapy do dolů, 728 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 do továren nebo… 729 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 do bitvy. 730 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Nebo žít s tím, cos udělala. 731 01:08:17,421 --> 01:08:20,338 Nejsi jako žádný muž, kterého jsem kdy potkala. 732 01:08:20,421 --> 01:08:22,088 A ty jako žádná jiná žena. 733 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Jak to? 734 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Jsi krásná. 735 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 Myslím, že až teď jsem si uvědomila, jak osamělá jsem byla. 736 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Děkuji. 737 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Měla bys jít. 738 01:09:37,463 --> 01:09:38,380 Piková desítka. 739 01:09:38,463 --> 01:09:41,463 Dostal jsem vás tím králem. 740 01:09:42,546 --> 01:09:45,421 - Já Connie… - Já Oliver… 741 01:09:45,505 --> 01:09:48,421 - …si beru tebe, Olivere… - …si beru tebe, Connie… 742 01:09:48,921 --> 01:09:50,880 - …v síle… - …a ve svobodě… 743 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 - …a v extázi. - …a v extázi. 744 01:10:41,213 --> 01:10:42,713 Jak je hluboká? 745 01:10:46,713 --> 01:10:47,546 Prosím. 746 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 „Proč tě mám rád?“ 747 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 „To ovoce je černé.“ 748 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Milostivá paní, promiňte, že vás ruším. 749 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 - Viděla jsem světlo… - To je v pořádku. 750 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Posaďte se. Ráda budu mít společnost. 751 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Opravdu. 752 01:11:55,088 --> 01:11:56,296 Proč jste vzhůru? 753 01:11:57,213 --> 01:11:59,421 Sir Clifford nemůže spát. 754 01:11:59,505 --> 01:12:01,296 Nemůžu si pomoct. 755 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 S manželem to bylo totéž. 756 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 I když měl jen rýmu, byla jsem kvůli němu vzhůru celou noc. 757 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted. 758 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Musí vám chybět. 759 01:12:12,796 --> 01:12:14,838 Už je to 25 let, 760 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 ale pořád se stává, že ležím v posteli, 761 01:12:18,213 --> 01:12:21,630 probudím se a uvědomím si, že už tam neleží se mnou. 762 01:12:24,213 --> 01:12:25,755 Chybí vám jeho dotek. 763 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Ano. 764 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 Je to úžasné, že? 765 01:12:31,838 --> 01:12:33,921 Jak se vám někdo dostane pod kůži. 766 01:12:35,005 --> 01:12:35,963 To je. 767 01:12:36,921 --> 01:12:38,255 Ale můžete zatrpknout. 768 01:12:38,755 --> 01:12:41,796 Nebýt toho dolu, Ted by tu pořád byl. 769 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Nenáviděl to tam. 770 01:12:44,963 --> 01:12:48,296 Nenáviděl to, ale co mohl dělat. Byl v pasti. 771 01:12:51,088 --> 01:12:53,088 Všichni svým způsobem jsme. 772 01:12:55,338 --> 01:12:57,546 - Nechtěla jste se znovu vdát? - Bože. 773 01:12:59,171 --> 01:13:01,546 - Ted byl jediný? - Ano, byl. 774 01:13:02,671 --> 01:13:05,505 Ale vy a váš muž spolu rostete. 775 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Co jiného člověk v životě má? 776 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Děti, samozřejmě, ale… 777 01:13:11,713 --> 01:13:13,880 - Promiňte, to bylo bezohledné. - Ne. 778 01:13:14,380 --> 01:13:15,921 Nebojte. To je v pořádku. 779 01:13:19,046 --> 01:13:20,255 Víc než v pořádku. 780 01:13:21,421 --> 01:13:23,046 Může být nějaká naděje. 781 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 Pro vás a sira Clifforda? 782 01:13:26,796 --> 01:13:29,005 Podle lékaře se pozoruhodně zotavuje. 783 01:13:29,088 --> 01:13:30,296 Takže kdo ví? 784 01:13:30,380 --> 01:13:31,713 Možná budu mít dítě. 785 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Doufám a modlím se, abyste ho měla. 786 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Nechcete pokrývku? 787 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 Ne, v pořádku, děkuji. 788 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Dobrou noc. Nechte si pár tajemství na příště. 789 01:13:51,463 --> 01:13:52,296 Dobrou noc. 790 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Tak pojď, holka. 791 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Venku nám bude líp. 792 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Pojď. 793 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Tak… 794 01:15:50,463 --> 01:15:52,463 Milostivá paní ještě nevstala? 795 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 Vstala dřív než já. 796 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Potom tedy už snídala. 797 01:15:57,171 --> 01:15:59,171 Ano. Je venku na procházce. 798 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Sama jsem vstala brzy. 799 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Dnes ráno tu bylo hodně lidí. 800 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 - Hajný… - Mohla byste mi přinést smetanu? 801 01:16:12,296 --> 01:16:13,588 - Ano, pane. - Děkuji. 802 01:16:15,671 --> 01:16:19,296 Co to řídí sir Clifford, sdírají ty ubohé horníky na kost. 803 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Myslela jsem, že ty stroje mají práci usnadnit. 804 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Jak vydělat více peněz s méně pracovníky. 805 01:16:24,796 --> 01:16:26,838 Nemá už tak dost peněz? 806 01:16:27,505 --> 01:16:29,505 Dáma potřebuje šperky a hedvábí, 807 01:16:29,588 --> 01:16:31,588 aby se mohla povyšovat. 808 01:16:31,671 --> 01:16:33,296 Ne, není taková. 809 01:16:33,380 --> 01:16:37,463 Jedná s lidmi, co pro ni pracují, stejně uctivě jako s lordem či lady. 810 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 Moje Lily o ní říká to samé. 811 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Zaslouží si něco lepšího. 812 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Padl na ni těžký úděl. 813 01:16:44,463 --> 01:16:49,463 Sir Clifford možná není tak vyřízený, jak jsme si myslely. 814 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Nohy už mu sice neslouží, ale ten zbytek možná ano. 815 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Milostpaní dokonce naznačila, že se možná jednoho dne narodí dítě. 816 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Co? 817 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Ne! 818 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 - To je úžasný. - Kdo to kdy slyšel? 819 01:17:04,171 --> 01:17:05,005 DŮLNÍ VRTAČKA 820 01:17:05,088 --> 01:17:06,171 Jak dlouho vydrží? 821 01:17:06,255 --> 01:17:09,255 Při dobré údržbě vydrží po celé generace. 822 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Když už je řeč o generacích, nebude vám vadit, když se zeptám, 823 01:17:13,671 --> 01:17:16,005 jestli je něco pravdy na zvěsti, 824 01:17:16,088 --> 01:17:18,296 že pořád existuje naděje na dědice? 825 01:17:19,213 --> 01:17:21,505 - To se proslýchá? - Ano. 826 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Každý se mě ptá, co o tom vím. 827 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Rád uvedu věci na pravou míru, pokud jsou zvěsti nepodložené. 828 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 Jistě. 829 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Inu… 830 01:17:34,755 --> 01:17:35,963 Možná je naděje. 831 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Ahoj, Con. 832 01:17:40,088 --> 01:17:41,130 Zrovna jsem měl 833 01:17:41,213 --> 01:17:43,421 zajímavou schůzku s panem Linleym. 834 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Slyšela jsi tu zvěst, 835 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 že přivedeš Wragby dědice? 836 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Ne. 837 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 To je vtip? 838 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Doufal jsem, že proroctví. 839 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 Dostala jsem dopis od otce. 840 01:18:05,921 --> 01:18:08,630 Je na červenec a srpen pozván do Benátek 841 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 a poprosil mě a Hildu, abychom jely s ním. 842 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Červenec a srpen. 843 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Nemusím jet na tak dlouho. 844 01:18:17,213 --> 01:18:19,338 Tři týdny budou víc než dost času 845 01:18:19,421 --> 01:18:20,546 na naši domluvu. 846 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 Byly již plány uvedeny do pohybu? 847 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Ještě ne. 848 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 Kdybych měl jistotu, že se ke mně vrátíš. 849 01:18:35,296 --> 01:18:36,130 Samozřejmě. 850 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 Nechci znát jeho jméno. 851 01:18:42,005 --> 01:18:42,880 Nikdo nesmí. 852 01:18:51,421 --> 01:18:54,838 V tom případě si myslím, že by to mělo být v pořádku, ne? 853 01:19:04,463 --> 01:19:06,130 Víš, kolik pro mě znamenáš. 854 01:19:06,796 --> 01:19:07,671 Víš to? 855 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 A ty pro mě. 856 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Musím na čas odjet. 857 01:19:15,421 --> 01:19:16,713 - Kam? - Do Benátek. 858 01:19:18,588 --> 01:19:19,796 Se sirem Cliffordem? 859 01:19:20,630 --> 01:19:22,671 - Na jak dlouho? - Jen pár měsíců. 860 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Ale ne, bez Clifforda. 861 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 Nerad ve svém stavu cestuje. 862 01:19:26,171 --> 01:19:28,546 No jo, chudák. 863 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 - Nezapomeneš na mě? - Zapomenout? 864 01:19:33,838 --> 01:19:35,505 Nikdo nezapomíná. 865 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Není to otázka paměti. 866 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Podívej… 867 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Řekla jsem Cliffordovi, že možná budu mít dítě. 868 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Řekla? 869 01:19:54,171 --> 01:19:59,463 Myslím, že už jsem… těhotná. 870 01:20:08,505 --> 01:20:09,338 Olivere? 871 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Co na to řekl? 872 01:20:18,380 --> 01:20:19,755 Řekl, že by měl radost, 873 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 pokud to bude vypadat, že to dítě je jeho. 874 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 Odkud si sir Clifford myslí, že to dítě pochází? 875 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 - Myslí si, že budu mít poměr v Benátkách. - Budeš. Tak proto jedeš. 876 01:20:32,130 --> 01:20:34,755 Ne abych měla poměr. Jen aby to tak vypadalo. 877 01:20:37,546 --> 01:20:39,630 Tak proto jsi chtěla mě. 878 01:20:39,713 --> 01:20:40,963 Pořídit si dítě. 879 01:20:42,380 --> 01:20:44,088 Samozřejmě že ne, Olivere. 880 01:20:44,630 --> 01:20:47,838 Nikdy jsem to neplánovala. Nic z toho jsem neplánovala. 881 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 Jakej byl teda plán, Connie? 882 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 Jakej jsi měla plán? 883 01:20:53,171 --> 01:20:54,755 - Jakej byl plán? - Já… 884 01:20:54,838 --> 01:20:56,921 - Nevím. - Nevíš? 885 01:20:57,005 --> 01:20:59,421 Tak to ať se propadnu, jestli já jo. 886 01:21:01,921 --> 01:21:03,546 Do prdele. 887 01:21:04,505 --> 01:21:06,171 Jak milostpaní chce. 888 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Ať si to tvoje dítě sir Clifford nechá. 889 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 Mě to nic nestojí. 890 01:21:10,296 --> 01:21:12,588 Naopak, užil jsem si to. 891 01:21:12,671 --> 01:21:13,588 Nemluv tak. 892 01:21:13,671 --> 01:21:15,171 Jestli jsi mě využila, 893 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 nebylo to poprvý, co mě někdo využil. 894 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 A nikdy to asi nebylo tak příjemný. 895 01:21:20,171 --> 01:21:21,338 Jasně, 896 01:21:21,421 --> 01:21:24,588 člověk se nemůže cítit moc důstojně. 897 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Já jsem tě nevyužila, Olivere. 898 01:21:28,921 --> 01:21:30,588 Jak si milostpaní přeje. 899 01:21:34,130 --> 01:21:35,421 Zapomněla sis knížku. 900 01:21:35,921 --> 01:21:37,671 Nebo tu jsi taky využila? 901 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 S novými generátory snížíme počet zaměstnanců. 902 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 - Stávkování bude nemožné. - A co ti dělníci? 903 01:21:47,546 --> 01:21:50,213 Nemusí pro mě pracovat a já je nemusím zaměstnávat. 904 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 - Není divu, že tě nenávidí. - To není pravda. 905 01:21:54,880 --> 01:21:59,296 Jsou na mně závislí. Mají být vděční. Umřeli by hlady, kdybych je nenakrmil. 906 01:21:59,380 --> 01:22:01,796 Mluvíš o nich, jako by byli stádo zvířat. 907 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Ne všichni. 908 01:22:02,921 --> 01:22:05,421 Jednotlivec může občas ze stáda vystoupit. 909 01:22:05,505 --> 01:22:09,463 - Většině z nich je vládnuto od nepaměti. - A ty jim můžeš vládnout? 910 01:22:09,546 --> 01:22:12,130 Ano, jsem k tomu vychován a vycvičen. 911 01:22:12,213 --> 01:22:14,796 To je moje role. Jejich úkolem je sloužit. 912 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Takže nás jako lidi nic nespojuje? 913 01:22:18,130 --> 01:22:21,005 Všichni musíme jíst a dýchat. Ale kromě toho ne. 914 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Půjdeme až k potoku? 915 01:22:24,838 --> 01:22:27,338 - Dobrý den, pane Mellorsi. - Dobrej. 916 01:22:36,880 --> 01:22:38,088 Počkej. Zatlačím. 917 01:22:38,171 --> 01:22:40,880 K čemu je ten krám dobrý, když se musí tlačit? 918 01:22:40,963 --> 01:22:43,630 - Ještě to zhoršuješ! - Buď chvíli potichu. 919 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Zatracený krám. 920 01:22:51,213 --> 01:22:52,296 Počkej, zastav. 921 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellorsi. 922 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 - Ano, sire Clifforde? - Víte něco o motorech? 923 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 - Bohužel ne. Pokazil se? - Vypadá to tak! 924 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Podívejte se, jestli není nic rozbité. 925 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Dobře… 926 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Všechno vypadá v pořádku, pane. 927 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Tak odstupte. 928 01:23:23,171 --> 01:23:25,963 - Možná když vás potlačím. - Ne. Pojede to samo. 929 01:23:33,088 --> 01:23:33,921 Už? 930 01:23:34,421 --> 01:23:35,921 Vidíte? Jede. 931 01:23:37,130 --> 01:23:38,796 Vy tlačíte? Říkám netlačit. 932 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 - Jinak to nepojede. - Dejte tomu šanci! 933 01:23:45,421 --> 01:23:46,671 Pozor na brzdu. 934 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 - Tak dobře. - Clifforde! 935 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Jsem všem vydán na milost. 936 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Vypadá to, pane Mellorsi, že bude potřeba zatlačit. 937 01:24:06,755 --> 01:24:08,380 - Mohl byste? - Ale jistě. 938 01:24:10,505 --> 01:24:11,338 Dobře. 939 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Vydržte. 940 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Dva, tři. 941 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 A jedeme. 942 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 To je ono. 943 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Proboha, člověče, co je to s vámi? 944 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Zničené plíce, pane. 945 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Malý suvenýr z války. 946 01:24:30,296 --> 01:24:31,796 Co to k čertu děláš? 947 01:24:31,880 --> 01:24:33,921 - Potřebuje pomoc! - Proboha. 948 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Jsi v pořádku? 949 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Ten druhý vozík bude asi potřebovat nová kola. 950 01:25:02,713 --> 01:25:03,963 Co si o sobě myslíš? 951 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Jak můžeš s někým takhle zacházet? 952 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 S kým? S hajným? 953 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 Taky má zranění z války. 954 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Kdyby byl na vozíku on, co bys mu udělal? 955 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Tvoje přirovnání považuji za nevkusné. 956 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Ještě víc nevkusný je ten tvůj nedostatek soucitu. 957 01:25:22,588 --> 01:25:26,630 Ty a tvoje vládnoucí třída. Myslela jsem, že jsi jiný, ale nejsi. 958 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Necháváš lidi pracovat za dvě libry týdně. 959 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 To není vládnutí, Clifforde. 960 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 To je šikana. 961 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Tak pojď dovnitř. 962 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Omlouvám se. 963 01:25:57,213 --> 01:25:58,880 Promiň, že jsem ti ublížila. 964 01:26:02,713 --> 01:26:06,005 Nechci tě kvůli dítěti, Olivere. 965 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Prostě chci tebe. 966 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Dobře? 967 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 Dobře. 968 01:26:17,921 --> 01:26:22,588 Ale Clifford si musí myslet, že jsem se snažila nás udržet pohromadě, 969 01:26:23,505 --> 01:26:24,880 že to byl jeho nápad, 970 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 který se strašně pokazil. 971 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 Abychom se rozvedli a my mohli být spolu, 972 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 musí tomu věřit. 973 01:26:37,296 --> 01:26:38,838 Chci být jen s tebou. 974 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Pokud chceš i ty. 975 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Není to o chtění, Connie. Víš, co chci. 976 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Sám se musím rozvést s Berthou. 977 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Co se stalo s Berthou? 978 01:26:59,171 --> 01:27:01,588 Šel jsem do války, ona to táhla s jinýma. 979 01:27:02,255 --> 01:27:04,130 A teď se odmítá nechat rozvést. 980 01:27:05,671 --> 01:27:07,588 - Co ten její nový chlap? - Ned? 981 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 Je jak přerostlý děcko. 982 01:27:10,421 --> 01:27:11,463 Šikanuje ho. 983 01:27:12,130 --> 01:27:15,880 Oba pijou, posílá ho sem, aby ze mě dostal moje výslužný. 984 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Nebudeme se hádat. 985 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Promiň. 986 01:27:29,046 --> 01:27:31,046 Proč od nich prostě neutečeme? 987 01:27:33,880 --> 01:27:35,046 Do Austrálie. 988 01:27:36,338 --> 01:27:37,421 Nebo někam. 989 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Kamkoliv. 990 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 - My tři? - Jen naše rodina. 991 01:27:48,296 --> 01:27:49,838 Nikdo nás nebude soudit. 992 01:27:51,130 --> 01:27:54,588 Přivést na tenhle svět dítě mi připadá jako chyba. 993 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 - To nemyslíš vážně. - Myslím. 994 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 - Ne. - Ne, myslím ten svět tady. 995 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Z nás mám radost. 996 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 Mám radost, že ty máš radost. 997 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Ale když se zamyslím nad tím, co tady člověk udělal člověku, 998 01:28:14,755 --> 01:28:17,921 co ti u moci udělali svým takzvaným bližním. 999 01:28:19,713 --> 01:28:22,171 Ponížili je na úroveň nižší než lidskou. 1000 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Napůl mrtvoly, a oni myslí jen na prachy. 1001 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Žijou, aby vydělávali. 1002 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Ale ne všichni můžeme žít, jak chceme. 1003 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 Ne všichni můžeme dělat, co… 1004 01:28:40,338 --> 01:28:41,338 Connie. 1005 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Co to děláš? 1006 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Pojď! 1007 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 Kde je? Už je pryč hodiny. 1008 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Jsem si jistá, že ji jen zdržel ten déšť. 1009 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Nejspíš se ukrývá v té chatě. 1010 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 - Pošlu Warrena a Betts, aby ji našli. - To ne. 1011 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Lidi budou mít řeči. 1012 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Skočím do té chaty a uvidím, jestli tam je. 1013 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 - A necháte mě tady samotného? - Nemějte obavy. 1014 01:30:35,588 --> 01:30:37,088 Budeme hned zpátky. 1015 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 - Jo! - Jo. 1016 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 - Jo, kámo. - Jo, kámo. 1017 01:30:49,213 --> 01:30:50,963 Ve čtvrtek jedu do Benátek. 1018 01:30:54,130 --> 01:30:55,838 Tu noc se stavím v chalupě. 1019 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Milostivá paní? 1020 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Milostivá paní, tady jste. 1021 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford mě za vámi poslal. Bál se, že se vám něco stalo. 1022 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 Ne. Schovávala jsem se v chatě před deštěm. 1023 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Paní Boltonová. 1024 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Milostpaní už to odsud zvládne. 1025 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Hezký večer. Hezký večer, milostpaní. 1026 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Nejsem dítě. Je zrůdné, že mě musí někdo sledovat. 1027 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Milostivá paní, to neříkejte. 1028 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford si byl jistý, že vás zasáhl blesk. 1029 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 Není to vaše vina. Nemá se hloupě strachovat. 1030 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Pojďme domů. 1031 01:31:55,796 --> 01:31:57,588 A já se postarám o zbytek. 1032 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Nemusíš pro mě posílat služebnictvo. 1033 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Bože, kde jsi byla? 1034 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Byla jsi pryč hodiny. V takové bouřce. 1035 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 - Cos kruci dělala? - Co když ti to neřeknu? 1036 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Byla jsem v chatě. 1037 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 - Podívej se na sebe. Tvoje vlasy. - Šla jsem ven v dešti. Nahá. 1038 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Zbláznila ses? 1039 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Co kdyby tě Mellors viděl pobíhat nahou? 1040 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Ano, co kdyby mě viděl? 1041 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Máš pravdu, Clifforde. Měla bych se jít umýt. 1042 01:32:37,588 --> 01:32:38,505 Connie! 1043 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 Sestra už je tu. 1044 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hildo. 1045 01:33:02,588 --> 01:33:04,713 - Ráda tě vidím. - Už je to dlouho. 1046 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Ráda tě vidím. 1047 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Víš, že jsem někoho potkala, viď? 1048 01:33:13,213 --> 01:33:15,338 Pochopila jsem to z tvých dopisů. 1049 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Krotila jsem své nadšení, snažila jsem se držet dál. 1050 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Ale nemůžu. 1051 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 On… 1052 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 Opravdu ho miluju. 1053 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 A… Já vím. 1054 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Mám s ním být dnes večer. Slíbila jsem to. 1055 01:33:30,046 --> 01:33:31,755 Řekneš mi, kdo to je? 1056 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1057 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 Je to náš hajný. 1058 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 Ne, Hildo. Je milý. 1059 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 Je tak chápavý a něžný. 1060 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 Je opravdu výjimečný, uvidíš. 1061 01:33:49,171 --> 01:33:51,380 Přála jsem si, aby sis někoho našla. 1062 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 - Ale Cliffordova sluhu? - Nevzdám se ho. 1063 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Poslouchej se. Je to stejné jako s tím Němcem. 1064 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 - Není. Vůbec to tak není! - Ano, je to tak! 1065 01:34:02,046 --> 01:34:04,921 Pleteš si lásku se sexem, a myslíš, že to vydrží, 1066 01:34:05,005 --> 01:34:06,630 protože si to přeješ. 1067 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Prosím, pojeď do Benátek a pořádně si promysli, co opravdu chceš. 1068 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Já vím, co chci. 1069 01:34:13,005 --> 01:34:14,130 - Opravdu? - Ano! 1070 01:34:15,213 --> 01:34:18,338 Večer za ním půjdu, jinak nejedu do Benátek. Nemůžu! 1071 01:34:18,421 --> 01:34:21,713 Opravdu jsem si myslela, že zrovna ty mě pochopíš. 1072 01:34:28,671 --> 01:34:29,505 Na shledanou. 1073 01:34:29,588 --> 01:34:31,588 - Nashle. - Těším se na tvé dopisy. 1074 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Bavte se. Přivezte nám veselé historky. 1075 01:34:37,255 --> 01:34:38,630 Přivezu. Opatrujte se. 1076 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Olivere. 1077 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 Tohle je moje sestra Hilda. 1078 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 - Dobrý den. - Hildo, tohle je Oliver Mellors. 1079 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 - Dobrý den. - Těší mě. 1080 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Posaďte se. 1081 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hildo. 1082 01:35:09,255 --> 01:35:10,505 Co chceš, abych řekla? 1083 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Cokoliv máte na mysli. 1084 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Tak dobře. 1085 01:35:17,130 --> 01:35:19,546 Dostaveníčka v chalupě jsou jedna věc, 1086 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 ale co se stane, až to vyjde najevo? 1087 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Až se jí přátelé budou vyhýbat. 1088 01:35:27,171 --> 01:35:28,213 To není fér. 1089 01:35:29,171 --> 01:35:31,380 Takže mě prokoukla, co? 1090 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Prozradilo mě něco, co jsem řekl? 1091 01:35:36,796 --> 01:35:37,671 Pane Mellorsi. 1092 01:35:39,171 --> 01:35:42,380 Jak se o ni hodláte postarat, až přijdete o práci? 1093 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 Opravdu věříte, že s vámi může být šťastná? 1094 01:35:47,588 --> 01:35:49,463 To se neptáte toho pravýho. 1095 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Vím jen, že ona dělá šťastným mě. 1096 01:35:53,171 --> 01:35:56,046 - Aspoň že myslíte na vlastní štěstí. - Tak dost. 1097 01:35:57,046 --> 01:35:59,213 Myslím, že víte mnohem lépe než ona, 1098 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 jak špatně to může skončit. 1099 01:36:03,630 --> 01:36:05,671 Přemýšlejte, co pro vás znamená. 1100 01:36:08,505 --> 01:36:10,838 Vyzvednu tě brzy ráno, Connie. 1101 01:36:11,838 --> 01:36:12,963 Nenech mě čekat. 1102 01:36:13,755 --> 01:36:14,880 - Sbohem. - Hildo! 1103 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Je mi to moc líto. Neměla jsem ji sem brát. 1104 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Nenech se jí rozrušit. 1105 01:36:31,421 --> 01:36:32,546 Jen mě chrání. 1106 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Má pravdu. 1107 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 Nepřemýšleli jsme, co bude dál. 1108 01:36:41,630 --> 01:36:43,713 Sir Clifford bude proti rozvodu. 1109 01:36:43,796 --> 01:36:45,880 Bude bojovat, aby získal naše dítě. 1110 01:37:03,130 --> 01:37:06,338 Nad těmahle věcma jsem nikdy nemusel přemýšlet. 1111 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Pojďme nahoru. 1112 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Jo, to je ono. 1113 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Jo. 1114 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 O co ti kurva jde, Nede? 1115 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Uklidni se, Mellorsi. Nejdu se prát. Poslala mě Bertha. 1116 01:39:25,130 --> 01:39:27,963 Ta už je tvůj problém, ne můj. 1117 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Ona to tak nevidí. 1118 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Je pořád tvá žena a má nárok na půlku tvého výslužného. 1119 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 A já mam nárok na rozvod. Ale nedočkám se ho, že? 1120 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Tak jdi do prdele. 1121 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Dobře. Už jdu. 1122 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Už jdu. 1123 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Je pryč? 1124 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Leda by mu srdce vypovědělo službu. 1125 01:39:56,255 --> 01:39:58,046 Zůstaň tam, dokud nebude pryč. 1126 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Co blbne? 1127 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Tak jdi. 1128 01:40:34,046 --> 01:40:35,046 Connie. 1129 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Proboha, Connie. 1130 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Zítra jedeme do Benátek. Musíš se tvářit tak nešťastně? 1131 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 Asi jsem těhotná. 1132 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Aha. 1133 01:41:36,005 --> 01:41:37,880 Hádám, že není Cliffordovo. 1134 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Ne. 1135 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Ačkoliv řekl, že by byl rád, kdybych měla dítě s jiným mužem. 1136 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 Vážně? 1137 01:41:50,005 --> 01:41:51,838 Nevím, jak dlouho to ještě vydržím. 1138 01:41:51,921 --> 01:41:54,088 - Neboj. - Co přesně? 1139 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Co se stalo? 1140 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Jsem zamilovaná, 1141 01:42:02,755 --> 01:42:03,796 ne do Clifforda. 1142 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Takže máš milence. 1143 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 No, dobře. 1144 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 Znám ho? 1145 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 Ne. 1146 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Ale myslím, že se chci s Cliffordem rozvést. 1147 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 Kvůli tvým citům k tomu druhému? 1148 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 No, pokud chceš můj názor, 1149 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 je mi líto, ale rozvodem získáš velmi málo. 1150 01:42:36,255 --> 01:42:37,796 City přijdou a odejdou. 1151 01:42:38,505 --> 01:42:42,880 Můžeš milovat jednoho a příští rok jiného, ale svět se bude točit dál. 1152 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 A Wragby bude stát dál. 1153 01:42:49,130 --> 01:42:50,296 Užívej si. 1154 01:42:51,088 --> 01:42:52,463 Ale drž se Wragby. 1155 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 A Wragby se bude držet tebe. 1156 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Pojeďme do Benátek, ano? 1157 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 TATO KNIHA PATŘÍ CONSTANCE REIDOVÉ 1158 01:43:44,338 --> 01:43:46,963 VIRGINIA WOOLFOVÁ PLAVBA 1159 01:43:47,046 --> 01:43:50,130 Vrátí se domů a myslí si, že je lepší než my. 1160 01:43:50,630 --> 01:43:53,546 Všem namluví, že za jejich problémy může Bertha, 1161 01:43:54,046 --> 01:43:55,880 a potom ji odmítá podporovat. 1162 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 - Je to ostuda. - Já vím. 1163 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Bertha za ním dneska šla, aby to zkusila urovnat. 1164 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 To dává smysl. 1165 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 Našla v krbu hedvábný pyžamo. 1166 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Není divu, že se straní. Schovává tam ženskou. 1167 01:44:08,755 --> 01:44:11,088 Lady Chatterleyová půjčí hajnému knížku 1168 01:44:11,171 --> 01:44:14,005 a obviňují ji… Promiňte, je to nehorázné. 1169 01:44:14,088 --> 01:44:16,796 Samozřejmě. Už o tom ani nehlesnu. 1170 01:44:16,880 --> 01:44:19,380 Nemluví se o ničem jiném. Lidé pomlouvají. 1171 01:44:19,463 --> 01:44:23,171 Pane, nikdo o tento rozhovor nestojí, ale je to nutné. 1172 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Samozřejmě je to nesmysl. 1173 01:44:25,838 --> 01:44:28,755 Ale o vašem hajném se šíří všelijaké fámy. 1174 01:44:29,338 --> 01:44:31,338 Čím dřív se ho zbavíte, tím líp. 1175 01:44:31,921 --> 01:44:35,296 Vážím si toho, že jste za mnou přišel. Beru to na vědomí. 1176 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Haló… 1177 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Londýnské číslo, prosím. 1178 01:44:49,463 --> 01:44:50,880 Lady Chatterleyovou. 1179 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 - Paní Boltonová. - Dobrý den. 1180 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Sir Clifford mě prý chce vidět. 1181 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Ano, je ve studovně. 1182 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Dobře, díky. 1183 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Pane Mellorsi. 1184 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 Zavolala jsem milostpaní. Vrací se. 1185 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 - Kdy? - Dnes večer. 1186 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 Co nejrychleji, jak může. 1187 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Prý se můžete sejít v chatě a rozhodnout, co dál. 1188 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 No… 1189 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Blíží se temné dny, paní Boltonová. 1190 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 Nejlépe od toho být dál. 1191 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Vstupte. 1192 01:45:53,671 --> 01:45:55,046 Sloužíte mi, 1193 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 žijete na mém pozemku s mým svolením 1194 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 a nyní se vaše nepřístojnosti staly předmětem pomluv. 1195 01:46:05,463 --> 01:46:07,546 Měl byste zavřít pusu pomlouvačům… 1196 01:46:07,630 --> 01:46:10,463 Víte, že jméno lady Chatterleyové bylo pošpiněno? 1197 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Ve tvé chalupě se našla kniha s jejím jménem. 1198 01:46:18,255 --> 01:46:20,463 A na zdi mám obrázek královny Marie. 1199 01:46:20,546 --> 01:46:22,380 Nejspíš je taky v mém harému. 1200 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Nelíbí se mi váš sarkasmus, Mellorsi. 1201 01:46:28,213 --> 01:46:29,838 Máte čas do večera, 1202 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 potom už vás na svých pozemcích nechci vidět. 1203 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 - Je to jasné? - Zcela. 1204 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Měl bych začít balit. 1205 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Paní Flintová, promiňte. 1206 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 - Musím uspat dítě. - Vím, co jste slyšela. 1207 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Promiňte. Nemůžu. Tu farmu nám pronajímá sir Clifford. 1208 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 A vždycky bude. 1209 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Potkali jste se tady, že ano? Když přišel pro mléko. 1210 01:47:04,630 --> 01:47:06,880 - Nechodila jste za námi? - Ale jistě. 1211 01:47:06,963 --> 01:47:09,046 Viděla jsem vaše auto v lese. 1212 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 - Ne, to bylo jen jednou. - Nechci to vědět. 1213 01:47:13,755 --> 01:47:15,671 Pěkný večer, lady Chatterleyová. 1214 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Co to děláš? 1215 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 Kam jedeš? 1216 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Olivere. 1217 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 Teď se to všechno profláklo. 1218 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Všichni o tom mluví. 1219 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 Dostal jsem padáka. 1220 01:47:56,213 --> 01:47:59,255 Nesmí tě tu vidět, Connie. Musíš jet do Benátek. 1221 01:47:59,338 --> 01:48:03,130 - Ale mohli bychom odjet společně. Hned. - Podívej se na mě. 1222 01:48:03,213 --> 01:48:04,588 Nemám ti co dát. 1223 01:48:04,671 --> 01:48:07,921 Nemám práci, domov, smysl života. Nic. 1224 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 To neříkej. 1225 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Jsi pro mě vším. 1226 01:48:12,796 --> 01:48:13,630 Mellorsi! 1227 01:48:15,463 --> 01:48:17,171 Zmiz už! 1228 01:48:23,505 --> 01:48:24,505 Podívej se na mě. 1229 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Slib mi, že spolu strávíme život. 1230 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 - Ano. - Slib mi to. 1231 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Ano, holka. 1232 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Až přijde čas. 1233 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellorsi! 1234 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Můžu si aspoň vzít kabát, chlape, nebo… 1235 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Najdu tě. 1236 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Kdekoliv budeš, najdu tě. 1237 01:50:10,921 --> 01:50:14,088 - Milostpaní, tady nemůžete být. - Ne, paní Boltonová. 1238 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1239 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Je to pravda. 1240 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Proč jsi to udělala? 1241 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 - Byl to tvůj nápad. - Můj nápad? Ne. 1242 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Moc dobře jsi věděl, do čeho jdu. 1243 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 S tím správným mužem. Tak zněla dohoda! 1244 01:50:44,463 --> 01:50:48,171 Lepšího člověka než Olivera Mellorse jsem v životě nepotkala. 1245 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Řekl jsem to jasně, Connie. 1246 01:50:51,130 --> 01:50:53,838 - Probrali jsme pravidla. - Budu mít jeho dítě. 1247 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Budeš mít… 1248 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Jsi si jistá? 1249 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Ale… Každý to ví. 1250 01:51:03,505 --> 01:51:07,005 Nemůžeš čekat, že teď budu tvrdit, že to dítě je moje. 1251 01:51:07,505 --> 01:51:08,338 Ne… 1252 01:51:09,421 --> 01:51:10,338 Nečekám. 1253 01:51:12,463 --> 01:51:13,380 Nečekám. 1254 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Chci se nechat rozvést, Clifforde. 1255 01:51:20,963 --> 01:51:21,796 Odcházím. 1256 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 Ne, to nemůžeš. 1257 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Podívej, moc mě mrzí, jak to všechno dopadlo, 1258 01:51:29,046 --> 01:51:31,213 ale oba víme, že tohle manželství 1259 01:51:31,296 --> 01:51:33,671 bylo velmi nešťastné už dlouhou dobu. 1260 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Nebylo. Pro mě ne. 1261 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 No jistě. 1262 01:51:37,755 --> 01:51:39,505 Protože jsi určil pravidla. 1263 01:51:41,213 --> 01:51:42,921 A já se je snažila dodržovat. 1264 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Snažila jsem se tě podpořit, jak jen jsem mohla. 1265 01:51:50,546 --> 01:51:52,880 Ale ty jsi mi nedal nic na oplátku. 1266 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Ani nejmenší kapku náklonnosti nebo laskavosti. 1267 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 A co hůř, kvůli tobě jsem se styděla, že jsem ty věci vůbec chtěla. 1268 01:52:01,838 --> 01:52:04,088 Vždycky mi na tobě záleželo, Connie. 1269 01:52:04,171 --> 01:52:05,505 Ano, záleželo. 1270 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Stejně, jako ti záleží na knihách nebo rádiu, 1271 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 ale nikdy tak, jak bych to potřebovala. 1272 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 Miluji tě, Connie. 1273 01:52:16,505 --> 01:52:18,588 Miloval jsem tě tak, jak umím. 1274 01:52:19,838 --> 01:52:23,505 Dal jsem ti všechno, co umím dát. 1275 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 To nestačí. 1276 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Mluv se mnou, Con. 1277 01:52:33,213 --> 01:52:34,463 Pomoz mi to pochopit. 1278 01:52:35,838 --> 01:52:39,380 Ukaž mi, jak ti můžu dokázat, co cítím. 1279 01:52:43,463 --> 01:52:44,380 Nech mě jít. 1280 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Prosím. 1281 01:52:49,171 --> 01:52:50,255 Nech mě jít. 1282 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Běž. 1283 01:52:56,838 --> 01:52:57,921 Ale pamatuj. 1284 01:52:58,838 --> 01:53:02,130 Nikdy ti nedovolím se rozvést. 1285 01:53:04,463 --> 01:53:06,130 Protože jsi porušila slovo. 1286 01:53:07,630 --> 01:53:11,630 Protože jsi zesměšnila můj život tady ve Wragby. 1287 01:53:13,755 --> 01:53:17,546 Nehodlám ti už nikdy nic dát. 1288 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 To jsi nejspíš nehodlal nikdy. 1289 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Milostivá paní. 1290 01:53:48,755 --> 01:53:51,421 Nevyzvídala jsem, ale bála jsem se o vás. 1291 01:53:52,755 --> 01:53:53,713 Jsem v pořádku. 1292 01:53:57,796 --> 01:53:58,671 Poslouchejte. 1293 01:53:59,921 --> 01:54:02,213 Nemáte tušení, kam odešel Mellors? 1294 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Ne. 1295 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Řekla byste svým přátelům, aby vám dali vědět, kdyby něco slyšeli? 1296 01:54:11,171 --> 01:54:12,921 A proč mám říct, že se ptám? 1297 01:54:14,796 --> 01:54:16,046 Protože ho miluju. 1298 01:54:17,338 --> 01:54:19,671 - To jim řekněte. - Ano, milostivá paní. 1299 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Milostpaní… 1300 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Doufám, že svého gentlemana najdete. 1301 01:54:31,588 --> 01:54:33,005 Děkuji, paní Boltonová. 1302 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Já také. 1303 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Takže je to pravda? 1304 01:55:56,463 --> 01:55:58,213 Opustila sira Clifforda? 1305 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Milostpaní se ptala, 1306 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 jestli byste nepředaly zprávy o panu Mellorsovi. 1307 01:56:06,630 --> 01:56:08,755 „Protože ho miluju,“ řekla. 1308 01:56:09,380 --> 01:56:12,046 Vzdala se kvůli němu všeho. 1309 01:56:12,130 --> 01:56:15,713 Titulu, bohatství, postavení ve světě. 1310 01:56:16,213 --> 01:56:17,463 A teď ho ztratila. 1311 01:56:21,630 --> 01:56:24,255 Nechci proti nim slyšet jediného slova. 1312 01:56:26,505 --> 01:56:27,838 Je to milostný příběh. 1313 01:57:37,463 --> 01:57:39,713 Ztrácí to tu své kouzlo, nemyslíš? 1314 01:57:39,796 --> 01:57:40,630 Co? 1315 01:57:42,005 --> 01:57:43,255 Vraťme se do Londýna. 1316 01:57:45,463 --> 01:57:46,296 Dobře. 1317 01:57:51,296 --> 01:57:53,671 Connie Reidová. Ještě jsme se nesetkaly. 1318 01:57:54,380 --> 01:57:55,838 Přeji vám krásný večer. 1319 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Kolikrát už jsi tu stránku četla? 1320 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Co? 1321 01:58:15,963 --> 01:58:19,713 No, vypadá to, že tě našel. 1322 01:58:30,046 --> 01:58:31,796 - Panebože. - Ano. 1323 01:58:34,463 --> 01:58:36,463 Asi chceš zase půjčit auto, že? 1324 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Budeš ohromená, že se zpráva o tvém odjezdu z Wragby 1325 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 donesla až do mé malé vesnice ve Skotsku. 1326 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Horník, co sem přijel za prací, s sebou přivezl i tvůj příběh. 1327 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 V hospodě vyprávěl o lady, co se zamilovala do nádeníka 1328 01:58:59,921 --> 01:59:03,546 a nesešlo jí na tom, zda to svět věděl, protože ho milovala. 1329 01:59:05,671 --> 01:59:07,505 Jména samozřejmě nezmínil. 1330 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Byl jsem prostě „hajný“. 1331 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 Ty „zamilovaná lady“. 1332 01:59:17,588 --> 01:59:21,088 Promiňte, hledám Olivera Mellorse. 1333 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 Znáte ho? 1334 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Ano, znám. 1335 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Tudy po silnici. 1336 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Děkuji. Mockrát vám děkuji! 1337 01:59:31,213 --> 01:59:33,630 Byl to dobrý příběh, až přemýšlím, 1338 01:59:33,713 --> 01:59:35,755 jestli za tím není něco víc. 1339 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Známý z armády mi sehnal práci na farmě. 1340 01:59:41,046 --> 01:59:44,505 Třicet šilinků týdně a slušné ubytování v chalupě. 1341 01:59:47,171 --> 01:59:48,588 Potřeboval jsem smysl, 1342 01:59:48,671 --> 01:59:51,005 než si do života přivedu tebe a dítě. 1343 01:59:53,046 --> 01:59:56,796 Nemůžu říct, že tady na farmě jsem našel větší smysl života, 1344 01:59:58,963 --> 02:00:00,546 ale našel jsem tu domov. 1345 02:00:04,255 --> 02:00:06,838 Nedokážu si představit, čím sis už prošla 1346 02:00:06,921 --> 02:00:08,796 a kolika věcí ses vzdala. 1347 02:00:09,713 --> 02:00:14,088 Musela by ses vzdát ještě více věcí, abys tu mohla žít se mnou, ale… 1348 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Olivere! 1349 02:00:19,755 --> 02:00:22,505 …co spolu máme, 1350 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 je jiné, než cokoli jsem kdy poznal. 1351 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Celou dobu mezi námi plápolá plamínek lásky. 1352 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 A uvědomil jsem si, že pečovat o ten plamínek 1353 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 je dostatečné životní poslání. 1354 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 NA MOTIVY KNIHY D. H. LAWRENCE 1355 02:05:18,755 --> 02:05:24,838 Překlad titulků: Daniel Kallmunzer