1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Já, Constance Reidová, si beru tebe, Clifforde Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 za svého zákonitého manžela, 3 00:00:59,338 --> 00:01:02,046 abych tě od dnešního dne milovala, 4 00:01:02,130 --> 00:01:04,046 v dobrém i ve zlém, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 v bohatství i chudobě, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,713 v nemoci i ve zdraví. 7 00:01:17,088 --> 00:01:21,546 MILENEC LADY CHATTERLEYOVÉ 8 00:01:21,630 --> 00:01:23,838 Jaké to je? 9 00:01:23,921 --> 00:01:26,671 Já nevím. Zeptej se mě zítra. 10 00:01:26,755 --> 00:01:29,880 - Musíš něco sníst. Ano. - Musím si sundat šaty. 11 00:01:30,421 --> 00:01:32,338 Uh. 12 00:01:32,421 --> 00:01:33,255 Mmm. 13 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Jak vypadám? 14 00:01:34,380 --> 00:01:38,630 No, obávám se, že Clifford na hostině moc dlouho nezůstane. 15 00:01:39,338 --> 00:01:41,838 - Bude se to líbit jeho matce? - Uh… 16 00:01:41,921 --> 00:01:44,005 Nejsem si jistá, jestli se to líbí mně. 17 00:01:44,088 --> 00:01:48,088 A teď se bavíme o šatech, Hildo, nebo o svatbě? 18 00:01:48,171 --> 00:01:50,005 Ráno se vrací na frontu. 19 00:01:50,088 --> 00:01:53,421 Co když to odložíme a jemu se pak stane něco strašného? 20 00:01:53,505 --> 00:01:56,963 - Nemohla ses s ním prostě jen vyspat? - Hildo! Mluv vážně. 21 00:01:57,046 --> 00:02:01,588 Mluvím! Není to takový závazek a Clifford stejně nic jiného nechce. 22 00:02:01,671 --> 00:02:02,963 Clifford takový není. 23 00:02:03,046 --> 00:02:06,005 Znáš ho, ne? Je hodný a pozorný. 24 00:02:06,088 --> 00:02:07,255 Nic mi s ním nehrozí. 25 00:02:07,338 --> 00:02:10,213 Jeho rodina je víc na tradice než naše, ale… 26 00:02:10,713 --> 00:02:13,380 přijde mi, že on sám má dost pokrokové názory. 27 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 - Vážně? - Ano. 28 00:02:14,713 --> 00:02:16,213 Hm… 29 00:02:16,296 --> 00:02:18,880 - A ví o tvém mladíkovi z Německa? - Ano. 30 00:02:18,963 --> 00:02:20,421 A říkal, že je mu to jedno. 31 00:02:20,505 --> 00:02:23,171 Navíc to bylo před válkou, to se nepočítá. 32 00:02:23,255 --> 00:02:26,505 Mně to vysvětlovat nemusíš. Taky vzpomínám na svého Němce. 33 00:02:26,588 --> 00:02:28,963 No, ten můj už je mrtvý. 34 00:02:29,463 --> 00:02:31,796 Přesně o to mi jde. 35 00:02:32,338 --> 00:02:33,171 O co? 36 00:02:33,921 --> 00:02:35,880 Nechci, abys byla zase smutná. 37 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 Ty otevíráš své… 38 00:02:40,046 --> 00:02:41,296 srdce moc snadno. 39 00:02:42,338 --> 00:02:43,171 Hildo! 40 00:02:43,255 --> 00:02:45,713 - Clifforde! - Hm, dorazily posily. 41 00:02:45,796 --> 00:02:46,713 Čteš mi myšlenky. 42 00:02:46,796 --> 00:02:49,088 Málem jsem ti to cestou nahoru vypil. 43 00:02:49,171 --> 00:02:50,921 - Na zdraví. - Na zdraví. 44 00:02:51,005 --> 00:02:51,838 Co teď? 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,046 Naši hosté se ptají po nevěstě. 46 00:02:54,546 --> 00:02:55,796 Ukážeme se jim spolu? 47 00:02:56,713 --> 00:02:57,671 Jistě. 48 00:02:58,671 --> 00:03:00,046 Vypadáš božsky. 49 00:03:01,421 --> 00:03:02,255 Díky. 50 00:03:15,713 --> 00:03:19,463 Připíjím na Clifforda a Connie, 51 00:03:19,546 --> 00:03:22,671 naši novou naději na dědice Wragby. 52 00:03:22,755 --> 00:03:24,546 Na Clifforda a Connie. 53 00:03:25,546 --> 00:03:30,046 - Otče, víš, že jen proto jsem se neženil. - Má snad baronet jiný důvod ke svatbě? 54 00:03:31,296 --> 00:03:33,588 Oženil jsem se, protože jsem našel Connie. 55 00:03:33,671 --> 00:03:34,671 Já tebe. 56 00:03:36,921 --> 00:03:38,338 Rádi bychom poděkovali všem, 57 00:03:38,421 --> 00:03:41,630 kdo nám věnovali své příděly másla a cukru na oslavu. 58 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Na příštího dědice Chatterleyho. 59 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Na Chatterleyho! 60 00:03:54,713 --> 00:03:57,005 Tanec jim velmi jde. 61 00:04:17,963 --> 00:04:18,796 Bože. 62 00:04:18,880 --> 00:04:21,380 „Má snad baronet jiný důvod k svatbě?“ 63 00:04:21,463 --> 00:04:22,755 Neskutečný. 64 00:04:22,838 --> 00:04:24,296 Chceš děti, Clifforde? 65 00:04:24,796 --> 00:04:26,963 Jo, jednou. 66 00:04:28,171 --> 00:04:30,005 Ale kvůli nám, ne kvůli otci. 67 00:04:31,213 --> 00:04:32,171 Pokud chceš ty. 68 00:04:33,088 --> 00:04:34,046 Asi ano. 69 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 V pořádku? 70 00:04:53,421 --> 00:04:56,088 Ano, jistě, pardon. 71 00:04:56,838 --> 00:04:57,880 Když já… 72 00:05:00,296 --> 00:05:02,380 Pořád musím myslet na návrat na frontu. 73 00:05:02,963 --> 00:05:05,130 - Vím, že budu v pořádku. - Samozřejmě. 74 00:05:05,213 --> 00:05:07,838 - Nemusíme nic dělat. - Ne, já chci. 75 00:05:21,546 --> 00:05:23,546 Nechceš, abych s tebou jela na nádraží? 76 00:05:23,630 --> 00:05:24,921 Díky. 77 00:05:25,005 --> 00:05:27,755 Ale nechci z toho dělat vědu, dobře? 78 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Miluju tě, Con. 79 00:05:43,671 --> 00:05:44,505 Ahoj. 80 00:05:47,963 --> 00:05:49,505 Těším se na tvé dopisy. 81 00:05:51,338 --> 00:05:52,755 Budu psát každý den. 82 00:06:21,213 --> 00:06:22,546 Nejdražší Hildo, 83 00:06:23,255 --> 00:06:25,921 věděla jsem, že válka nás všechny změní. 84 00:06:26,005 --> 00:06:27,588 Jen jsem netušila, jak moc. 85 00:06:30,046 --> 00:06:32,046 Připadá mi, že skončila už dávno, 86 00:06:32,130 --> 00:06:33,421 a ne před půl rokem. 87 00:06:34,171 --> 00:06:35,838 Už jsme se přesunuli z Londýna 88 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 a dorazili do Wragby. 89 00:06:40,130 --> 00:06:41,838 Cliffordova rodinného sídla. 90 00:06:43,630 --> 00:06:46,130 Až se usadíme, začnu ti psát častěji. 91 00:06:46,796 --> 00:06:49,296 Tvá milující sestra, Connie. 92 00:06:56,546 --> 00:06:57,546 Děkuji. 93 00:07:00,880 --> 00:07:04,713 Vítejte doma, pane Clifforde, modlili jsme se za vás. 94 00:07:04,796 --> 00:07:07,755 Ach, díky, paní Warrenová. 95 00:07:09,421 --> 00:07:11,671 - Prosím pane. - A je to, díky. 96 00:07:16,505 --> 00:07:18,380 Díky, už to zvládnu sám. 97 00:07:20,213 --> 00:07:23,213 Pane a paní Warrenovi, tohle je má žena, 98 00:07:24,046 --> 00:07:25,421 nová lady Chatterleyová. 99 00:07:25,505 --> 00:07:27,088 Moc mě těší, milostpaní. 100 00:07:30,421 --> 00:07:32,130 Čeká nás spousta práce. 101 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Najměte co nejvíc zaměstnanců. 102 00:07:36,171 --> 00:07:37,880 Dům už zažil lepší časy. 103 00:07:38,463 --> 00:07:40,088 Však mu vrátíme život. 104 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Mysleli jsme si, že byste mohli mít ložnici v pracovně vašeho otce, 105 00:07:44,588 --> 00:07:46,421 abyste nemusel nahoru po schodech. 106 00:07:46,505 --> 00:07:48,630 Díky, paní Warrenová. 107 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 Ne. 108 00:07:51,796 --> 00:07:53,796 Ne, dáme zavazadla sem. 109 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Ložnice bude místo knihovny. 110 00:07:59,546 --> 00:08:01,130 Krása. 111 00:08:02,421 --> 00:08:05,838 Lepší inspiraci spisovatel nenajde, než když spí mezi knihami. 112 00:08:09,963 --> 00:08:11,171 Tady našli otce. 113 00:08:12,130 --> 00:08:13,630 Prý mu vypovědělo srdce. 114 00:08:15,088 --> 00:08:16,588 Myslím, že zemřel potupou. 115 00:08:16,671 --> 00:08:17,546 Clifforde, 116 00:08:18,671 --> 00:08:19,588 už je po všem. 117 00:08:20,880 --> 00:08:23,171 A musíme s tím nějak žít. 118 00:08:23,921 --> 00:08:25,630 - Paní Warrenová? - Ano? 119 00:08:25,713 --> 00:08:27,796 Roztáhněte závěsy, ať sem jde světlo. 120 00:08:27,880 --> 00:08:29,380 Jistě, milostpaní. 121 00:08:31,213 --> 00:08:33,755 - Jdi si to tu prohlédnout. - Půjdu. 122 00:08:35,255 --> 00:08:39,171 Můžeš používat soukromý pokoj nad knihovnou, kde jsou rodinné portréty. 123 00:08:39,255 --> 00:08:41,130 Můžeš mít celé patro jen pro sebe. 124 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Vítej doma, Clifforde. 125 00:09:23,130 --> 00:09:25,921 V pořádku? Držím tě. Opři se o mě. 126 00:09:27,088 --> 00:09:28,963 Celou svou váhou. 127 00:09:29,046 --> 00:09:30,921 - Och! - Ach. 128 00:09:37,755 --> 00:09:39,921 Už mi to začíná jít. 129 00:09:40,005 --> 00:09:41,338 - Paráda. - Mmm. 130 00:09:44,796 --> 00:09:46,338 Víš… 131 00:09:47,296 --> 00:09:50,421 přemýšlím, že bych rozvedl příběh, co jsem napsal v Cambridgi. 132 00:09:50,505 --> 00:09:52,213 - Hm. - Udělal z něj román. 133 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 - Jo, báječný nápad. - Myslíš? 134 00:09:54,088 --> 00:09:55,213 Mhm. 135 00:09:55,296 --> 00:09:57,796 - Budeš má editorka? - Samozřejmě. 136 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Korektorka, písařka. Donesu ti přihlášku. 137 00:10:00,463 --> 00:10:02,046 Dám tě na první místo. 138 00:10:03,130 --> 00:10:04,130 - V pořádku? - Ano. 139 00:10:04,880 --> 00:10:06,963 Och, ta postel je měkčí, než jsem čekala. 140 00:10:12,421 --> 00:10:14,671 - První noc ve Wragby. - Vítej. 141 00:10:16,171 --> 00:10:18,963 - Promiň. - Ah, to nic, vážně. 142 00:10:55,671 --> 00:10:56,505 Co? 143 00:10:58,338 --> 00:10:59,338 Promiň, nemůžu. 144 00:11:01,838 --> 00:11:03,546 Už nic nezmůžu, promiň. 145 00:11:04,713 --> 00:11:05,963 Moc mě to mrzí. 146 00:11:07,171 --> 00:11:08,796 To nic. Netrap se tím. 147 00:11:09,505 --> 00:11:10,421 To bude dobrý? 148 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Ano. 149 00:11:27,255 --> 00:11:28,921 Miluju tě, Con. 150 00:11:30,338 --> 00:11:32,130 Je to smůla, ale uvidíme. 151 00:11:33,088 --> 00:11:34,921 Víš, budeme tu šťastní. 152 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 Ve Wragby. 153 00:11:42,713 --> 00:11:43,755 Dobrý den, pane. 154 00:11:43,838 --> 00:11:46,921 Jsem dosti silný dříč, co vás rozhodně nezklame. 155 00:11:47,963 --> 00:11:51,338 Lily Wheedonová. Má máma pracovala pro pana Geoffreyho. 156 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 Vážně? 157 00:11:54,421 --> 00:11:55,630 Oliver Mellors? 158 00:11:56,796 --> 00:11:59,755 Vy jste pracoval pro otce před válkou? 159 00:11:59,838 --> 00:12:00,671 Ano, pane. 160 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 - A taky jste poručík. - Byl jsem. 161 00:12:04,630 --> 00:12:07,338 Myslíte si, že se jako hajný nebudete nudit? 162 00:12:07,421 --> 00:12:09,421 Když jste velel v armádě? 163 00:12:10,296 --> 00:12:12,088 Trocha klidu mi prospěje. 164 00:12:13,130 --> 00:12:15,755 Viděl jsem, co dokáže s lidmi udělat válka. 165 00:12:15,838 --> 00:12:17,671 Hm. To já také. 166 00:12:17,755 --> 00:12:20,296 Tak to se tady vyznáte lépe než já. 167 00:12:20,380 --> 00:12:24,088 Och, to ne, milostpaní, nemohla jsem za ní, když pracovala. 168 00:12:24,171 --> 00:12:25,088 Tak dobrá. 169 00:12:25,713 --> 00:12:28,380 - Vítejte zpět, pane Mellorsi. - Pane. 170 00:12:28,880 --> 00:12:31,463 V tom případě to tu budeme objevovat spolu. 171 00:12:32,130 --> 00:12:33,921 Děkuji, Lily. 172 00:12:35,338 --> 00:12:36,755 Mé jméno je Kelly Martinová. 173 00:12:36,838 --> 00:12:39,296 - Děkuji. - Služebnu dělám už pět let. 174 00:12:43,171 --> 00:12:44,296 Drahá Hildo, 175 00:12:45,296 --> 00:12:48,005 jsem bezcitná ostuda, že jsem nenapsala včas. 176 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 Na mou obranu, Wragby potřebuje obrovskou péči. 177 00:12:53,296 --> 00:12:57,130 Už máme zaměstnance, kteří to tu jako zázrakem dali do pořádku. 178 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 Cliffordovi se vrátila síla. 179 00:13:05,921 --> 00:13:08,463 Jsem pořád jediná, od koho si nechá pomáhat, 180 00:13:08,546 --> 00:13:11,588 ale každý den toho zvládá sám víc a víc. 181 00:13:15,463 --> 00:13:16,296 Píše. 182 00:13:16,963 --> 00:13:18,046 Neustále. 183 00:13:18,630 --> 00:13:22,713 Zlepšuje mu to náladu. Už skoro dokončil první román. 184 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 „Poprvé jsem paní Gertrudu poznal u večeře 185 00:13:26,588 --> 00:13:28,880 pořádané lordem Witherbym.“ 186 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Whiterbym, W-I-T-H-E-R-B-Y. 187 00:13:32,338 --> 00:13:33,838 „Je to muž, který…“ 188 00:13:33,921 --> 00:13:35,421 Tohle se mi povedlo. 189 00:13:35,963 --> 00:13:39,171 - „Je to muž, který…“ - Tady na venkově je klid. 190 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Stýská se mi po našem životě v Londýně. 191 00:13:43,630 --> 00:13:46,255 A taky mi chybíš ty. 192 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Ale musíme žít dál. 193 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 I když nám nebe spadlo na hlavu. 194 00:13:52,880 --> 00:13:54,671 Měli jsme tu pár hostů. 195 00:13:54,755 --> 00:13:57,338 Většinou Cliffordových svobodných přátel. 196 00:13:57,421 --> 00:14:00,921 Není překvapením, že si většina z nich nenašla ženu, věř mi. 197 00:14:01,838 --> 00:14:04,421 Čas od času nás také navštěvují spisovatelé, 198 00:14:04,505 --> 00:14:06,713 od nichž si Clifford nechává radit. 199 00:14:06,796 --> 00:14:11,255 Za to moji staří přátelé si zřejmě myslí, že neštěstí je nakažlivé. 200 00:14:22,671 --> 00:14:26,213 Vím, že s Owenem od konce války cestujete po celém světě, 201 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 ale až se vrátíte domů, moc ráda bych tě viděla. 202 00:14:35,546 --> 00:14:37,755 - Neruším? - Ne, vůbec. 203 00:14:38,588 --> 00:14:41,505 Přemýšlela jsem, že bych jela na pár dní do Londýna. 204 00:14:41,588 --> 00:14:43,255 Navštívit Hildu. 205 00:14:43,338 --> 00:14:44,963 Necháš mě tu samotného? 206 00:14:45,046 --> 00:14:47,546 Máš dům plný služebnictva, Clifforde. 207 00:14:47,630 --> 00:14:49,838 Nepotřebuju služebnictvo, ale tebe. 208 00:14:50,838 --> 00:14:53,046 A co kdybys pozvala Hildu k nám? 209 00:14:53,588 --> 00:14:57,005 Já ji pozvala. Musí zůstat v Londýně ještě několik týdnů. 210 00:14:57,088 --> 00:14:59,713 Hm. Jsem rád, že aspoň může přijet. 211 00:15:03,921 --> 00:15:05,171 Půjdu se projít. 212 00:15:06,046 --> 00:15:07,005 Proč? 213 00:15:07,088 --> 00:15:09,755 Můžeme poslat paní Warrenovou, jestli něco potřebuješ. 214 00:15:10,255 --> 00:15:12,005 Nic nepotřebuju, Clifforde. 215 00:15:12,505 --> 00:15:13,630 Jen se chci projít. 216 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Tak dobře. 217 00:15:16,838 --> 00:15:18,463 - Jak chceš. - Bože. 218 00:15:53,088 --> 00:15:54,630 Ahoj. 219 00:16:06,921 --> 00:16:07,796 Poběž. 220 00:16:08,421 --> 00:16:10,255 Pašák. Pojď. 221 00:16:15,838 --> 00:16:19,588 Šla jsem ještě dál a našla místo, kde lesem teče potok. 222 00:16:19,671 --> 00:16:25,046 Asi vím, co myslíš. Já už se tam nepodívám. 223 00:16:25,130 --> 00:16:27,546 Nějak to vymyslíme, jestli chceš jít. 224 00:16:28,713 --> 00:16:29,671 Tak jo. 225 00:16:31,463 --> 00:16:33,296 - Dobře. Ano. - Můžeme? 226 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Tak fajn. 227 00:16:36,630 --> 00:16:38,421 Dobrý. 228 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 - V pořádku? - Jo. 229 00:16:41,546 --> 00:16:42,755 Hlavně mě neupusť. 230 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 Já tě neupustím. 231 00:16:44,255 --> 00:16:45,088 Tak jen… 232 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 A je to. To je dobrý. Já si tam vlezu. 233 00:16:51,588 --> 00:16:53,171 Díky. Děkuju. 234 00:16:59,088 --> 00:17:01,546 Ach! 235 00:17:01,630 --> 00:17:04,880 Vidíš? Vůbec mě nepotřebuješ. 236 00:17:09,338 --> 00:17:12,255 - Musíš mě za to nenávidět. - Ne. 237 00:17:13,046 --> 00:17:14,421 Nedivil bych se. 238 00:17:17,005 --> 00:17:19,296 Jsou dny, kdy si přeju, abych se nevrátil. 239 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifforde. 240 00:17:22,005 --> 00:17:23,088 Takhle nemluv. 241 00:17:26,380 --> 00:17:28,213 Bez tebe bych byl ztracený, Con. 242 00:17:34,130 --> 00:17:36,588 Otevřu okno, ať sem jde čerstvý vzduch. 243 00:17:42,005 --> 00:17:43,630 Je takové jasno! 244 00:17:43,713 --> 00:17:45,421 Ve vzduchu není kouř. 245 00:17:45,921 --> 00:17:47,838 Doly jsou prvního máje zavřené. 246 00:17:48,630 --> 00:17:50,213 Měla bys jít do Tevershallu. 247 00:17:50,838 --> 00:17:52,921 Na pouť. Můžeš jít. 248 00:17:54,421 --> 00:17:56,088 Jen se vrať včas na svačinu. 249 00:17:58,505 --> 00:18:00,296 - Ano, asi půjdu. - Hm. 250 00:18:12,963 --> 00:18:15,796 - Dobrý den. - Rád vás vidím, lady Chatterleyová. 251 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Ráda vás vidím, lady Chatterleyová. 252 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 To je moc milé. 253 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Děkuji. 254 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Veselý první máj, milostpaní. 255 00:18:41,046 --> 00:18:44,088 Veselý první máj. Kdopak to je? Je nádherná. 256 00:18:44,171 --> 00:18:46,130 - To je má Josephine. - Ahoj, Josephine. 257 00:18:46,213 --> 00:18:48,296 Broučku, pozdravíš lady Chatterleyovou? 258 00:18:48,963 --> 00:18:52,088 Takhle působím na všechny nejspíš. 259 00:18:52,671 --> 00:18:55,963 Jmenuji se Flintová. Jsem učitelka v místní škole. 260 00:18:56,046 --> 00:18:57,880 Já jsem Connie, moc mě těší. 261 00:18:58,380 --> 00:19:01,880 Můj manžel si na vašem sídle pronajímá farmu Marehay. 262 00:19:01,963 --> 00:19:03,380 Farmu Marehay? 263 00:19:05,088 --> 00:19:07,296 - Vážně? - Bok po boku kráčíme. 264 00:19:07,380 --> 00:19:09,713 Bok po boku kráčíme. 265 00:19:09,796 --> 00:19:11,963 Bok po boku kráčíme. 266 00:19:12,046 --> 00:19:14,130 Bok po boku kráčíme. 267 00:19:14,213 --> 00:19:16,296 Bok po boku kráčíme. 268 00:19:21,505 --> 00:19:23,671 Co to bylo? 269 00:19:23,755 --> 00:19:26,630 Horníci, už zase protestují. 270 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 - Zase? - Nech ho být! 271 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 To se… Stává se to často? 272 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 Budou z nějakého jiného dolu. 273 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 Přišli by o práci, kdyby pochodovali vlastní vesnicí. 274 00:19:38,296 --> 00:19:42,671 Znamená to, že horníci z Tevershallu také protestují jinde? 275 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 To nevím. 276 00:19:44,546 --> 00:19:46,505 Učím sice jejich děti, 277 00:19:46,588 --> 00:19:48,921 ale manželky horníků mě mezi sebe neberou. 278 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Tak to jsme dvě. 279 00:19:51,505 --> 00:19:54,088 - Dobrý den, lady Chatterleyová. - Dobrý den. 280 00:19:55,088 --> 00:19:58,296 Co kdybyste někdy přišla na Marehay? Rádi vás uvidíme. 281 00:19:58,380 --> 00:19:59,213 Proč ne. 282 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Díky. 283 00:20:08,046 --> 00:20:09,005 Kam jdeme? 284 00:20:09,088 --> 00:20:11,296 Chtěla jsi, abych šel s tebou na procházku. 285 00:20:11,838 --> 00:20:13,713 Chtěl bych ti něco ukázat. 286 00:20:17,213 --> 00:20:19,588 Nemá být to křeslo na tohle dělané? 287 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellorsi, mohl byste nám pomoct to křeslo znovu rozjet? 288 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Jistě. 289 00:20:27,838 --> 00:20:31,046 Um, Connie, znáš Mellorse, našeho nového hajného? 290 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Necháš toho, Ťapko. 291 00:20:34,713 --> 00:20:36,421 Jen se chce kamarádit. 292 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Jedeme. 293 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Chodíte do Wragby, pane Mellorsi? 294 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Já tu vyrostl, milostpaní. 295 00:20:51,213 --> 00:20:52,088 Chcete pomoct? 296 00:20:52,630 --> 00:20:55,130 Mellors to jistě zvládne roztlačit sám. 297 00:20:55,213 --> 00:20:56,088 A je to. 298 00:20:59,255 --> 00:21:00,130 Ne, ne, ne. 299 00:21:02,463 --> 00:21:03,880 - Ach. - Ještě něco, pane? 300 00:21:04,546 --> 00:21:05,921 Už nic, hezký den. 301 00:21:06,546 --> 00:21:08,046 To od vás bylo milé. 302 00:21:08,963 --> 00:21:10,421 Snad nebyl moc těžký. 303 00:21:10,505 --> 00:21:11,463 Ne, nebyl. 304 00:21:12,088 --> 00:21:13,671 Hezký den, milostpaní. 305 00:21:26,005 --> 00:21:28,421 Sem jsem chodíval jako malý kluk posedět. 306 00:21:28,505 --> 00:21:29,963 Nejhezčí výhled v Midlands. 307 00:21:31,088 --> 00:21:32,421 Chci ty lesy obnovit. 308 00:21:33,046 --> 00:21:36,171 Když místa jako tohle nezachráníme, nezbyde v Anglii nic. 309 00:21:36,255 --> 00:21:39,338 Naše živobytí tu skončí i přes všechno, co jsme ztratili. 310 00:21:42,171 --> 00:21:45,421 Drásá mě, že zrovna pro tohle nemůžu mít syna. 311 00:21:48,005 --> 00:21:49,380 Mrzí mě, že to nejde. 312 00:21:50,296 --> 00:21:52,796 Bylo by lepší, kdybys ho měla s někým jiným. 313 00:21:55,421 --> 00:21:56,546 To nemyslíš vážně. 314 00:21:56,630 --> 00:21:59,130 - Proč ne? - Proč ne? Protože… 315 00:21:59,713 --> 00:22:01,296 Protože jsme manželé. 316 00:22:01,380 --> 00:22:03,130 Vzala jsem si tebe, Clifforde. 317 00:22:03,755 --> 00:22:05,671 Jak tě něco takového napadlo? 318 00:22:06,380 --> 00:22:08,296 Říkalas, jak moc si přeješ dítě. 319 00:22:08,880 --> 00:22:11,713 Takhle bys ho mohla mít a vyplnit jím své dny. 320 00:22:12,671 --> 00:22:15,963 Klidně bych mohl být pořád schopný ti ho dopřát. 321 00:22:16,046 --> 00:22:18,213 Když ho vychováme ve Wragby, bude naše. 322 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 Myslíš to vážně? 323 00:22:23,921 --> 00:22:27,838 No, samozřejmě bych nechtěl, aby ses mu zcela podvolila, 324 00:22:28,338 --> 00:22:31,838 ale mechanický akt milování není nic proti společnému životu. 325 00:22:32,588 --> 00:22:33,713 Když to vezmeš takhle, 326 00:22:33,796 --> 00:22:37,005 měli bychom být schopní to vyřídit tak, jako když jdeš k zubaři. 327 00:22:38,296 --> 00:22:39,671 Jako když jdu… 328 00:22:44,755 --> 00:22:47,588 A bylo by ti jedno, s kým bych to dítě měla? 329 00:22:48,088 --> 00:22:52,046 Jistě, já ti věřím. Nesmí se tě dotknout jen tak někdo. 330 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Musel by být diskrétní. V sázce je naše jméno. 331 00:22:58,796 --> 00:23:01,088 A budeš chtít vědět, kdo to byl? 332 00:23:02,296 --> 00:23:03,630 Lepší nevědět. 333 00:23:06,838 --> 00:23:08,755 Je pro tebe dědic tak důležitý? 334 00:23:10,380 --> 00:23:12,380 Je důležitý pro místní lidi. 335 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 Můžeš to udělat pro ně a pro Chatterleyovy? 336 00:23:19,755 --> 00:23:20,963 Souhlasíš se mnou, že? 337 00:23:45,005 --> 00:23:47,088 - Jdu otevřít. - Dobře. 338 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 V Londýně všichni mluví o vaší knize. Je dobrá. 339 00:24:08,880 --> 00:24:10,088 Vážně? 340 00:24:10,171 --> 00:24:12,005 Chtěl jsem napsat něco výjimečného, 341 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 ne jen populárního, ale vskutku prvotřídního. 342 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Celá pals collective je drží pohromadě, 343 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 aby měli všichni rovnocenné… 344 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 - Promiňte, omluvíte mě? Na vteřinku. - Já, no… 345 00:24:24,421 --> 00:24:25,755 Jistě. Um… 346 00:24:32,588 --> 00:24:35,463 Myslíte, že už vyřešili všechny problémy světa? 347 00:24:36,130 --> 00:24:37,380 Oni si to rozhodně myslí. 348 00:24:37,463 --> 00:24:40,338 Škoda, že do rozednění všechna řešení zapomenou. 349 00:24:40,421 --> 00:24:42,630 Jste spisovatel, měl byste si dělat poznámky. 350 00:24:42,713 --> 00:24:44,921 Pochybuju, že by mě v tom kroužku chtěli. 351 00:24:45,546 --> 00:24:48,921 Nebojte. Ani já do toho světa nezapadám. 352 00:24:49,005 --> 00:24:53,380 - Ale vyrostla jste v něm, ne? - To sotva. Můj otec je umělec. 353 00:24:53,880 --> 00:24:55,921 Vyrůstala jsem v nájemních vilách 354 00:24:56,463 --> 00:24:58,630 a každé ráno mě budil smrad terpentýnu. 355 00:24:58,713 --> 00:25:01,005 Vedli jste krásný, bohémský život. 356 00:25:01,630 --> 00:25:05,421 Myslím, že se tu občas nemůžete cítit jako žena. 357 00:25:06,380 --> 00:25:08,255 Ráno se vracím domů. 358 00:25:08,338 --> 00:25:11,005 Doufám, že mě znovu pozve, abych vás navštívil. 359 00:25:14,505 --> 00:25:17,380 To je naposled, co jsem pozval toho italského dramatika. 360 00:25:18,463 --> 00:25:19,796 - Michaelise? - Hm. 361 00:25:20,921 --> 00:25:23,213 Píše dobře a umí se oblékat. 362 00:25:23,880 --> 00:25:26,630 Ale má chování dublinské pouliční krysy. 363 00:25:30,505 --> 00:25:34,588 Třeba prostě jenom ví, že tu bude, dokud bude lidem užitečný. 364 00:25:35,421 --> 00:25:37,088 Všichni víme, jak na tom jsme. 365 00:25:39,588 --> 00:25:42,463 Měla by ses najíst. Ztrácíš se před očima. 366 00:25:43,005 --> 00:25:45,005 - Necítím se dobře. - Hm? 367 00:25:45,838 --> 00:25:48,671 - Hm. - Už od toho našeho rozhovoru. 368 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifforde. 369 00:25:53,130 --> 00:25:54,796 Ha, ha, jsem tady! 370 00:25:54,880 --> 00:25:57,380 Mám v novinách fotku. 371 00:25:58,130 --> 00:25:59,671 Hmm. 372 00:25:59,755 --> 00:26:01,505 „Chatterleyho novela vzbudila ohlas 373 00:26:01,588 --> 00:26:04,296 pro svou humornou analýzu lidí a jejich motivů, 374 00:26:04,921 --> 00:26:09,130 přestože jeho názor na společnost není mladý a hravý, 375 00:26:09,213 --> 00:26:11,838 ale zastaralý a nemravně domýšlivý.“ 376 00:26:11,921 --> 00:26:14,921 - Clifforde, nečti to. - „Úžasná ukázka prázdnoty.“ 377 00:26:15,505 --> 00:26:16,880 Je to jen jedna recenze. 378 00:26:17,671 --> 00:26:18,755 Ale mluví pravdu. 379 00:26:19,588 --> 00:26:21,546 A vidí mi až do žaludku. 380 00:26:22,630 --> 00:26:23,796 Vše je prázdné. 381 00:26:24,463 --> 00:26:26,921 Domov, láska, sex, manželství. 382 00:26:27,005 --> 00:26:28,963 Přátelství, všechno. 383 00:26:29,880 --> 00:26:32,505 - To nemyslíš vážně. - Asi myslím. 384 00:26:34,005 --> 00:26:36,796 Celý smysl života je přijmout skutečnost, 385 00:26:36,880 --> 00:26:39,130 že prázdný je celý život. 386 00:26:39,213 --> 00:26:40,546 Jdu se obléknout. 387 00:27:42,671 --> 00:27:45,713 Connie? Connie, to jsem já. 388 00:27:46,255 --> 00:27:47,796 Hildo, tys přijela! 389 00:27:47,880 --> 00:27:49,588 - Co se děje? - Já… 390 00:27:51,213 --> 00:27:52,838 Copak? 391 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Pověz mi to. 392 00:27:58,255 --> 00:28:00,505 - Co to sakra děláš? - Hm? 393 00:28:01,463 --> 00:28:02,380 Co je to? 394 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 Já jen chtěla… Chtěla jsem změnu. 395 00:28:09,546 --> 00:28:10,630 Jsi nemocná. 396 00:28:10,713 --> 00:28:11,963 Nic mi není. 397 00:28:12,046 --> 00:28:13,713 Nikdo se tu o tebe nestará? 398 00:28:14,255 --> 00:28:16,588 Ne… stará. 399 00:28:18,255 --> 00:28:20,630 Už mě nebaví, jak mě pozorují, Hildo. 400 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 Není před tím úniku. 401 00:28:23,380 --> 00:28:24,838 Jsem tak unavená. 402 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 To nic. 403 00:28:31,088 --> 00:28:32,046 Díky. 404 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 Connie není dobře, Clifforde. 405 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Myslíš? 406 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Je vyčerpaná. Koukni, jak je hubená. 407 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Obávám se, že jí vůbec nesvědčí být polo-pannou. 408 00:28:55,171 --> 00:28:57,713 Ale mně to křeslo taky nesvědčí, Hildo. 409 00:28:57,796 --> 00:29:00,880 Co podle tebe máme dělat? Najdeme jí dalšího německého vojáka? 410 00:29:00,963 --> 00:29:02,838 Potřebuje k doktorovi. 411 00:29:02,921 --> 00:29:04,838 Máte tu nějakého místního? 412 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Zařídím to. 413 00:29:06,463 --> 00:29:09,338 Ne. Odvezu ji k někomu, komu věříme. 414 00:29:09,963 --> 00:29:14,088 A mezitím si musíš najmout někoho, kdo se o tebe bude starat. 415 00:29:14,171 --> 00:29:15,505 Nikoho nepotřebuju. 416 00:29:16,088 --> 00:29:18,005 O tebe se nebojím, Clifforde. 417 00:29:18,921 --> 00:29:21,838 Kdo myslíš, že se stará o ni, když ona se stará o tebe? 418 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 - Já to s Connie proberu. - Já už to s ní probrala. 419 00:29:26,255 --> 00:29:28,463 Tuhle ženu hádám znáš. 420 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 Paní Boltonová. Starala se o tebe v dětství. 421 00:29:33,838 --> 00:29:35,755 Connie už se o tebe starat nebude. 422 00:29:37,130 --> 00:29:40,130 Jsem tak ráda, že jste přijela, vážně. 423 00:29:40,630 --> 00:29:45,255 Musí to být pro pana Clifforda těžké, všechno co si vytrpěl, a pro vás taky. 424 00:29:45,755 --> 00:29:49,588 Myslíte, že máte celý život před sebou a najednou je pryč. 425 00:29:49,671 --> 00:29:53,213 Já měla svého Teda jen tři roky, než mi umřel v dole. 426 00:29:53,296 --> 00:29:55,005 To jsem nevěděla. Promiňte. 427 00:29:55,088 --> 00:29:56,171 To nic. 428 00:29:56,255 --> 00:30:00,380 Jen se držte nařízení doktora a nechte péči o pana Clifforda na mně. 429 00:30:00,463 --> 00:30:04,546 Oh, Clifforde, tohle je paní Boltonová. Starala se o tebe, když jsi byl malý. Má… 430 00:30:04,630 --> 00:30:06,255 Já si paní Boltonovou pamatuju. 431 00:30:06,755 --> 00:30:09,546 - Už jste spokojené? - Prozatím ano. 432 00:30:10,088 --> 00:30:13,421 Já se vrátím do Londýna a Connie si dojde na dlouhou procházku. 433 00:30:14,046 --> 00:30:15,880 Dobře. Šťastnou cestu. 434 00:30:16,463 --> 00:30:18,588 Connie, zastavila by ses u hajného? 435 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Zeptej se, jestli už bažanti začali nést. 436 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 Jistě. 437 00:31:39,921 --> 00:31:41,088 Lady Chatterleyová. 438 00:31:42,796 --> 00:31:45,213 - Potřebuje pan Clifford pomoct? - Ne, poslal mě. 439 00:31:46,005 --> 00:31:48,130 - Promiňte, nechtěla jsem vás rušit. - Ne. 440 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Chcete jít dál? 441 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 - Pardon, nečekal jsem společnost. - Ne, nic se neděje. 442 00:32:01,588 --> 00:32:03,046 Jen jsem chtěla, um… 443 00:32:03,130 --> 00:32:06,046 Pan Clifford se ptá, jestli už noví bažanti nesou. 444 00:32:06,130 --> 00:32:08,796 No, ano. Milostpaní, ano. 445 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Do pár týdnů budeme mít spoustu kuřat. 446 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 To je ale krásná chalupa. Žijete tu sám? 447 00:32:16,755 --> 00:32:18,255 Docela sám, milostpaní. 448 00:32:21,713 --> 00:32:23,088 Čtete Jamese Joyce? 449 00:32:23,671 --> 00:32:25,005 Těžko se shání. 450 00:32:25,088 --> 00:32:26,046 Čtete hodně? 451 00:32:27,130 --> 00:32:29,880 Hodí se to k mé samotářské povaze. 452 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 I tak. 453 00:32:34,255 --> 00:32:36,505 Musíte se tu dost nudit. 454 00:32:37,421 --> 00:32:39,671 Ne, společnost mi dělá Ťapka. 455 00:32:42,338 --> 00:32:43,171 No… 456 00:32:44,213 --> 00:32:47,338 Já, uh… Řeknu Cliffordovi 457 00:32:48,171 --> 00:32:49,380 o těch bažantech. 458 00:32:49,963 --> 00:32:51,713 A díky. 459 00:32:54,130 --> 00:32:55,713 Vyprovodím vás. 460 00:32:56,421 --> 00:32:57,296 Promiňte. 461 00:32:58,880 --> 00:33:00,046 Krásné květiny. 462 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Pár si jich natrhejte. 463 00:33:03,505 --> 00:33:05,338 - Ne, to nemůžu. - Proč ne? 464 00:33:06,088 --> 00:33:08,171 Jsou vaše. 465 00:33:11,713 --> 00:33:13,296 - Určitě? - Jen si poslužte. 466 00:33:22,380 --> 00:33:23,421 Tak hezký den. 467 00:33:29,630 --> 00:33:32,921 Paní Flintová. Nesu vám květiny. 468 00:33:33,713 --> 00:33:36,505 Jsou nádherné! Vy jste tak milá. 469 00:33:36,588 --> 00:33:39,255 - Maličkost. - Dojdu si pro vázu. Posaďte se. 470 00:33:39,338 --> 00:33:41,546 Rostou na louce u chalupy hajného. 471 00:33:42,130 --> 00:33:43,213 Jsou tam všude. 472 00:33:45,463 --> 00:33:46,796 Tady, pro vás. 473 00:33:48,755 --> 00:33:49,671 Ach. 474 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 Zajímavý chlapík, ten hajný. 475 00:33:52,546 --> 00:33:54,671 Zpočátku působí nevrle, ale… 476 00:33:55,546 --> 00:33:59,463 Starší učitelé vzpomínají, jak byl Oliver Mellors jako dítě chytrý. 477 00:33:59,963 --> 00:34:02,421 Není divu, že se domů vrátil jako poručík. 478 00:34:03,546 --> 00:34:05,921 Ale teď žije tam dole. A sám. 479 00:34:06,713 --> 00:34:08,255 Už byl ženatý. 480 00:34:08,338 --> 00:34:09,838 No, ale… 481 00:34:10,505 --> 00:34:15,338 jeho žena Berta to celou dobu, co byl pryč, táhla s jiným mužem. 482 00:34:16,130 --> 00:34:18,421 Bylo to hrozné. Všichni to věděli. 483 00:34:18,505 --> 00:34:20,505 Takže se rozvedli? 484 00:34:21,713 --> 00:34:24,255 Ne úplně. Aspoň myslím. 485 00:34:24,338 --> 00:34:27,296 Ale Berta Couttsová nikdy nedělala věci správně. 486 00:34:27,963 --> 00:34:30,255 Žije s jiným mužem u Stacks Gate. 487 00:34:31,005 --> 00:34:33,421 Ned, se myslím jmenuje. 488 00:34:34,130 --> 00:34:38,005 Hádám, že pan Mellors by byl rád, kdyby o nich už nikdy neslyšel. 489 00:34:40,380 --> 00:34:41,296 To je Wendy. 490 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Ahoj, Wendy. 491 00:34:43,880 --> 00:34:44,713 Je nádherná. 492 00:35:55,296 --> 00:35:57,296 V dolech došlo k výbuchu. 493 00:35:57,796 --> 00:36:00,671 A Tedovi bylo pouhých 28. 494 00:36:00,755 --> 00:36:03,130 Společnost tvrdí, že si za to mohl sám, 495 00:36:03,213 --> 00:36:06,380 utíkal, místo aby si lehnul dolů. 496 00:36:06,463 --> 00:36:09,338 I jako kompenzaci poslali jen 300 liber. 497 00:36:10,505 --> 00:36:12,046 To jim nikdy nezapomenu, 498 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 že nazvali Teda zbabělcem. 499 00:36:14,796 --> 00:36:17,046 On zbabělec nebyl, paní Boltonová. 500 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Jen se snažil přežít. 501 00:36:21,671 --> 00:36:23,421 Měla byste to nechat na Lily. 502 00:36:24,380 --> 00:36:27,838 - Jste ošetřovatelka, ne služebná. - Mně to nevadí. 503 00:36:27,921 --> 00:36:29,838 Prací si zabavím hlavu. 504 00:36:33,963 --> 00:36:36,546 Ah, už zvoní. Musím jít. 505 00:37:29,380 --> 00:37:31,088 Říkala jsem si, co je to za rány. 506 00:37:33,671 --> 00:37:35,546 Stloukám kurníky pro kuřata. 507 00:37:36,338 --> 00:37:38,796 Ah. 508 00:37:41,921 --> 00:37:43,421 Nemáte tu někde židli? 509 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Pojďte dál. 510 00:37:50,171 --> 00:37:51,046 Díky. 511 00:37:56,755 --> 00:37:58,963 Zapálím vám oheň, milostpaní. 512 00:37:59,588 --> 00:38:01,630 - Ne, není třeba. - Ano, udělám to. 513 00:38:06,380 --> 00:38:08,005 Trochu se zahřejete. 514 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 - Dobře? - Děkuji. 515 00:38:58,338 --> 00:39:00,255 Nevěděla jsem, že tu ta bouda je. 516 00:39:02,338 --> 00:39:03,588 To skoro nikdo. 517 00:39:04,671 --> 00:39:05,880 Proto ji mám tak rád. 518 00:39:07,671 --> 00:39:09,546 Zamykáte ji, když tu nejste? 519 00:39:10,505 --> 00:39:12,130 Občas, milostpaní. 520 00:39:12,213 --> 00:39:13,296 Dáte mi klíč? 521 00:39:14,338 --> 00:39:15,546 Chcete klíč? 522 00:39:16,880 --> 00:39:17,838 Mm. 523 00:39:17,921 --> 00:39:19,880 Ráda bych si sem chodila občas sednout. 524 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 Nevím, jestli mám ještě jeden. 525 00:39:30,088 --> 00:39:32,213 No, tak já si to zařídím. 526 00:39:48,671 --> 00:39:50,046 To byla procházka. 527 00:39:50,671 --> 00:39:52,255 Pardon, jdu pozdě? 528 00:39:53,005 --> 00:39:54,838 Mohls požádat o čaj paní Boltonovou. 529 00:39:54,921 --> 00:39:56,880 Neumím si představit, jak ho servíruje. 530 00:39:56,963 --> 00:40:00,588 Hm. O čaji se ve svatebním slibu nic neříkalo. 531 00:40:04,588 --> 00:40:07,921 Nevíš, kde je druhý klíč k boudě, kde chováme bažanty? 532 00:40:08,005 --> 00:40:10,505 Uh, možná bude ve studovně, proč? 533 00:40:11,588 --> 00:40:14,088 Moc se mi líbila. Chci si tam chodit číst. 534 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Čteš knížky od toho zvrhlého Ira? 535 00:40:17,088 --> 00:40:18,046 Jamese Joyce? 536 00:40:18,130 --> 00:40:20,671 Jeho další dílo prý zakážou kvůli nemravnostem. 537 00:40:20,755 --> 00:40:24,213 Hmm. Taková škoda. Těšila jsem se, že si ji přečtu. 538 00:40:26,713 --> 00:40:27,713 Mmm. 539 00:40:29,463 --> 00:40:31,421 - Byl u boudy Mellors? - Mhm. 540 00:40:31,963 --> 00:40:34,380 - Ale moc nadšený ze mě nebyl. - Proč, řekl něco? 541 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 Nic. Ale poznám to. 542 00:40:38,338 --> 00:40:40,546 Nelíbí se mu, že si tu dělám, co chci. 543 00:40:40,630 --> 00:40:44,213 Ach, to se stává, když se poručík rozhodne vrátit k práci hajného. 544 00:40:44,296 --> 00:40:48,713 Dají chlapovi jako on hodnost a pocit důležitosti a pak mu to vezmou. 545 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Drahá Hildo, 546 00:40:55,046 --> 00:40:57,630 doufám, že v Londýně celý týden neprší. 547 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Jako tady. 548 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Doteď jsem mohla chodit prozkoumávat panství dle libosti, 549 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 ale poslední týden trávím zavřená v domě 550 00:41:08,213 --> 00:41:10,213 a toužím se dostat ven. 551 00:41:12,296 --> 00:41:14,588 Píšu ti ze své malé boudy, co jsem našla. 552 00:41:15,296 --> 00:41:18,130 Je to tajné místo, kde se schovávám před světem. 553 00:41:18,796 --> 00:41:20,671 Chodí sem jen jeden člověk. 554 00:41:25,463 --> 00:41:28,880 Nebojte už odcházím. Schovala jsem se před deštěm. 555 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Tady. 556 00:41:32,755 --> 00:41:35,588 Nechám ho tu, dokud neseženu další. 557 00:42:00,421 --> 00:42:03,796 Panečku, ty asi budeš pán panství. 558 00:42:11,838 --> 00:42:14,338 Tak, není to těžká hra. 559 00:42:14,421 --> 00:42:18,130 Začněte s balíčkem 32 karet od sedmičky po eso. 560 00:42:39,046 --> 00:42:40,671 …umřel loni po pádu, 561 00:42:41,630 --> 00:42:45,380 bylo mu 83 let a byl stále svěží… 562 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 - Začala se líhnout kuřata. - Ah, dobře. 563 00:42:48,963 --> 00:42:50,713 Chytil jsem Madrid. Poslouchej. 564 00:42:50,796 --> 00:42:52,338 Ah, co říkají? 565 00:42:52,421 --> 00:42:55,088 - Vítáme posluchače u přijímače. - Sakra. 566 00:42:56,838 --> 00:42:58,963 Ztratil jsem signál. 567 00:42:59,880 --> 00:43:01,171 Do háje! 568 00:43:01,255 --> 00:43:03,505 Všichni mladí odchází. 569 00:43:03,588 --> 00:43:07,630 Říká se totiž, že uhlí pomalu dochází. 570 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 Nebude dlouho trvat a bude po městě. 571 00:43:11,755 --> 00:43:14,630 - Po městě? Vážně se to povídá? - Mhm. 572 00:43:16,296 --> 00:43:19,005 Paní Boltonová, došla byste do dolu? 573 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 - Pozvěte pana Linleyho na večeři. - Jistě, pane. Dojdu tam. 574 00:43:25,671 --> 00:43:28,296 Kéž bych mohla být s tebou v Benátkách. 575 00:43:29,338 --> 00:43:32,380 Ale Clifford tvrdí, že by to tu beze mě nezvládl. 576 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Aspoň zatím ne. 577 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Ale na příští dovolenou pojedu, slibuju. 578 00:43:38,546 --> 00:43:42,546 S láskou, tvá sestra Connie. 579 00:43:46,671 --> 00:43:50,921 To by jim rozhodně mělo zajistit obchody i do budoucna. 580 00:43:51,005 --> 00:43:54,338 - Můžeme klidně i modernizovat, proč ne? - Clifforde, co tvé psaní? 581 00:43:54,421 --> 00:43:56,588 Literární svět mě nepotřebuje, Con. 582 00:43:56,671 --> 00:43:59,880 Důl je potápějící se loď a ta potřebuje kapitána. 583 00:43:59,963 --> 00:44:02,546 Nemají už takhle horníci hrozný život? 584 00:44:02,630 --> 00:44:05,421 A není lepší je nechat jít dál? 585 00:44:05,505 --> 00:44:06,588 Kam? 586 00:44:06,671 --> 00:44:10,213 Žebrat? Typická ženská. 587 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Řekl typický muž. 588 00:44:12,338 --> 00:44:14,796 Pane Linley, kolik by zhruba stálo 589 00:44:14,880 --> 00:44:17,046 vybudovat chemickou továrnu? 590 00:44:17,130 --> 00:44:20,463 Do začátku bych řekl tak 500 až 700 liber. 591 00:44:20,546 --> 00:44:23,255 Jsou v tom zahrnuté nečekané výdaje, ale… 592 00:44:56,046 --> 00:44:57,796 Jdu se podívat na kuřata. 593 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Kolik jich už máme? 594 00:45:04,796 --> 00:45:07,005 - Osmnáct. - Osmnáct? 595 00:45:08,338 --> 00:45:09,880 Páni. 596 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Můžu je pohladit? 597 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Jen do toho. 598 00:45:14,755 --> 00:45:16,380 Co když mě klovnou? 599 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Taky je klovněte. 600 00:45:21,505 --> 00:45:22,505 Oh. 601 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Musíte… 602 00:45:34,755 --> 00:45:35,588 Ah… 603 00:45:36,630 --> 00:45:37,505 Ach. 604 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Takhle. Opatrně. 605 00:45:50,255 --> 00:45:51,338 Klepe se. 606 00:45:51,963 --> 00:45:53,713 Vy se klepete ještě víc. 607 00:46:06,046 --> 00:46:07,005 Přesně tak. 608 00:46:30,838 --> 00:46:32,463 Milostpaní. 609 00:46:34,213 --> 00:46:35,213 Pojďte. 610 00:46:36,755 --> 00:46:38,921 Měla byste si na chvíli sednout. 611 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 - Omlouvám se. - To nic. 612 00:46:44,796 --> 00:46:45,630 Pardon. 613 00:46:56,546 --> 00:46:58,213 Tak takové to je? 614 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 Neplačte. 615 00:47:04,921 --> 00:47:06,546 Pojďte blíž k ohni. 616 00:47:13,963 --> 00:47:15,630 Potřebuju víc dřeva. 617 00:47:19,171 --> 00:47:21,546 Dobře. Prosím nechoďte. 618 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 Doprovodím vás. 619 00:50:59,546 --> 00:51:00,963 Jste v pořádku, milostpaní? 620 00:51:01,505 --> 00:51:02,338 Mhm. 621 00:51:03,546 --> 00:51:04,421 A vy? 622 00:51:05,838 --> 00:51:06,671 Mhm. 623 00:51:08,338 --> 00:51:09,838 Asi bych měla jít sama. 624 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Tak sbohem. 625 00:51:22,338 --> 00:51:24,005 Sbohem, milostpaní. 626 00:52:13,255 --> 00:52:16,171 Tady jste, milostpaní, bála jsem se, že jste se ztratila. 627 00:52:16,255 --> 00:52:17,588 Ne, jsem v pořádku. 628 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Proč jste zamkla? Šla jsem se podívat na kuřata. 629 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Omlouvám se. 630 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Je Clifford naštvaný? Nerozloučila jsem se s hosty. 631 00:52:26,588 --> 00:52:29,921 Vůbec nic neříkal, pořád je s panem Linleym. 632 00:52:30,005 --> 00:52:32,671 Ah, ani si nevšimnul, že jsem pryč? 633 00:52:32,755 --> 00:52:35,546 Milostpaní, vždyť pana Clifforda znáte. 634 00:52:35,630 --> 00:52:36,546 Dobrou noc. 635 00:52:40,588 --> 00:52:42,463 Myslím, že tahle varianta by nevyšla. 636 00:52:42,546 --> 00:52:45,671 - Ne, ne, jistě, je to… - Je to trochu komplikované. 637 00:52:45,755 --> 00:52:47,921 - Dobrou noc, Con - Dobrou. 638 00:52:50,130 --> 00:52:52,338 Takže tohle změníme. 639 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 Čekám tu na vás. 640 00:53:56,046 --> 00:53:59,921 Nezačnou mít lidi podezření, když sem budete chodit? 641 00:54:00,421 --> 00:54:03,380 Představte si, jak se ponížíte. 642 00:54:03,463 --> 00:54:05,671 Vy s hajným vašeho manžela. 643 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Máte strach? 644 00:54:08,630 --> 00:54:09,838 To teda sakra mám. 645 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Mám strach, jo. 646 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 Ne, co si o ně lidi řeknou, milostpaní. 647 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Ale kdybyste někdy litovala toho, co jsme tady… 648 00:54:38,421 --> 00:54:39,296 Musíme… 649 00:54:55,921 --> 00:54:57,296 Co děláte? 650 00:55:23,755 --> 00:55:26,546 Nesmím zůstat dlouho. 651 00:55:38,546 --> 00:55:39,796 Dívej se na mě. 652 00:56:52,838 --> 00:56:55,005 Dost, přestaň. 653 00:56:56,255 --> 00:56:57,630 Jsem tu moc dlouho. 654 00:56:58,838 --> 00:56:59,963 Musím jít. 655 00:57:14,630 --> 00:57:16,546 Pořád máš pocit, že se neznáme? 656 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Prosím? 657 00:57:19,755 --> 00:57:21,546 Máš pocit, že se neznáme? 658 00:57:28,796 --> 00:57:30,588 Takhle se s nikým jiným neznám. 659 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Přijď zítra do chalupy. 660 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Když to půjde. 661 00:58:00,338 --> 00:58:01,380 Dobrou noc. 662 00:58:01,963 --> 00:58:03,588 Dobrou noc, milostpaní. 663 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 - Olivere? - Ano? 664 00:58:31,713 --> 00:58:35,046 A kdybychom vyráběli palivo tady, bylo by to… 665 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 666 00:58:37,713 --> 00:58:39,505 Connie? 667 00:58:39,588 --> 00:58:40,880 - Jsi v pořádku? - Mhm. 668 00:58:40,963 --> 00:58:43,463 - Není ti zas špatně? - Ne, vůbec, pardon. 669 00:58:43,546 --> 00:58:44,796 Promiň, co jsi říkal? 670 00:58:44,880 --> 00:58:47,630 Vím, že nemluvím o ničem jiném než o dolech. 671 00:58:48,296 --> 00:58:50,255 Ale Tevershall patří mně. 672 00:58:52,046 --> 00:58:53,963 A jednou bude patřit dědici. 673 00:58:57,255 --> 00:58:58,963 A důl potřebuje pomoc. 674 00:58:59,630 --> 00:59:01,880 Musíme ho modernizovat. 675 00:59:01,963 --> 00:59:03,755 Ty a já. 676 00:59:07,088 --> 00:59:08,505 Má drahá sestro, 677 00:59:10,005 --> 00:59:13,171 hodně jsem přemýšlela nad tím, cos řekla na svatbě, 678 00:59:13,755 --> 00:59:15,921 že své srdce dávám moc snadno. 679 00:59:17,463 --> 00:59:19,630 To možná platilo před válkou. 680 00:59:21,171 --> 00:59:23,421 Ale obávám se, že teď už to tak není. 681 00:59:24,963 --> 00:59:27,880 Poslední dobou jsem začala své srdce znovu otvírat. 682 00:59:28,546 --> 00:59:30,005 Přes všechna varování. 683 00:59:30,088 --> 00:59:31,588 Dobře. 684 00:59:31,671 --> 00:59:33,130 A ujišťuji tě, 685 00:59:33,796 --> 00:59:36,380 že to nebylo vůbec lehké. 686 00:59:37,421 --> 00:59:38,588 Dobře. 687 00:59:51,213 --> 00:59:54,130 Lady Chatterleyová. Vaše kniha. 688 00:59:54,213 --> 00:59:56,171 Oh, máte pravdu, díky. 689 01:00:17,671 --> 01:00:18,921 Klapity, klapity, klap. 690 01:00:19,005 --> 01:00:21,213 Klapity, klapity, klap. 691 01:00:22,171 --> 01:00:23,213 Je úžasná. 692 01:00:23,296 --> 01:00:26,796 Nenechte se ošálit, kolikrát už jsme kvůli ní v noci nespali. 693 01:00:26,880 --> 01:00:28,088 Ale stojí to za to. 694 01:00:29,130 --> 01:00:32,546 Jsme moc rádi, že tě máme, viď, Josephine? 695 01:00:32,630 --> 01:00:33,463 Že jo? 696 01:00:33,546 --> 01:00:35,963 S Cliffordem jsme řešili, že bychom chtěli dítě. 697 01:00:36,046 --> 01:00:36,921 Vážně? 698 01:00:38,088 --> 01:00:39,921 Jen proto, že nemůže používat nohy, 699 01:00:40,005 --> 01:00:41,630 neznamená, že nemůžeme mít děti. 700 01:00:42,213 --> 01:00:44,546 To je úžasné, že? 701 01:00:45,088 --> 01:00:47,296 Josephine by kamaráda přivítala. 702 01:00:47,880 --> 01:00:50,255 Že jo? 703 01:00:50,338 --> 01:00:53,421 Každému bych doporučila mít děti. 704 01:00:55,130 --> 01:00:57,380 Lhala jsem vám, je dokonalá. 705 01:01:01,963 --> 01:01:05,130 - Co tu dělá hajný? - Chodí každý den pro čerstvé mléko. 706 01:01:05,213 --> 01:01:07,421 - Dobrý den, pane Mellorsi. - Paní Flintová. 707 01:01:07,963 --> 01:01:09,046 Lady Chatterleyová. 708 01:01:09,796 --> 01:01:12,046 - Pohlídala byste ji? - Jistě. 709 01:01:13,630 --> 01:01:17,046 Josephine, ahoj. 710 01:01:18,505 --> 01:01:20,338 Ahoj, ty fešando. 711 01:01:22,046 --> 01:01:23,838 Říkalas, že přijdeš do chalupy. 712 01:01:23,921 --> 01:01:25,005 Že se pokusím. 713 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Tak přijdeš pak? 714 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Co to je? 715 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Co to je? 716 01:01:40,796 --> 01:01:43,088 - Tak prosím. - Výborně, díky moc. 717 01:01:43,171 --> 01:01:45,213 - Měla bych jít. - Och, dobře. 718 01:01:45,296 --> 01:01:47,755 Ráda jsem tě viděla, Josephine. Už půjdu. 719 01:01:47,838 --> 01:01:51,130 - Mám vás doprovodit? - Ne. Ne, to není nutné. 720 01:01:51,630 --> 01:01:53,838 - Ráda jsem vás viděla. - Přijďte zas. 721 01:01:53,921 --> 01:01:54,755 Přijdu! 722 01:01:56,796 --> 01:01:59,380 Jo? Chceš najíst? 723 01:02:00,046 --> 01:02:02,588 Moc děkuji. Měj se. Ahoj! 724 01:02:03,255 --> 01:02:07,213 Řekni pápá. Řekni pápá. Pápá. 725 01:02:07,296 --> 01:02:09,588 No ano, ty moje maličká. 726 01:02:12,963 --> 01:02:13,880 Počkej! 727 01:02:16,421 --> 01:02:18,005 Proč se mi vyhýbáš? 728 01:02:18,088 --> 01:02:19,296 Jak to myslíš? 729 01:02:19,380 --> 01:02:20,296 Cože? 730 01:02:20,380 --> 01:02:21,796 Jak to myslíš? 731 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Nepřišlas do chalupy a… 732 01:02:25,671 --> 01:02:27,963 pak ses ode mě ještě odtáhla. 733 01:02:28,046 --> 01:02:30,880 Paní Flintová tě mohla vidět, zbláznil ses? 734 01:02:32,671 --> 01:02:33,796 Tak přijď do chalupy. 735 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 Ne. 736 01:02:38,963 --> 01:02:41,046 Než bychom tam došli, bylo by pozdě. 737 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Tak pojď sem. 738 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 No tak. 739 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Co? Tady? 740 01:03:15,255 --> 01:03:17,171 Ano, milostpaní. 741 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Přímo tady. 742 01:03:22,671 --> 01:03:25,546 - Neříkej mi tak. - Nechceš být lady? 743 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Ne s tebou. 744 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Chtěla bys ode mě hrubší zacházení? 745 01:03:32,921 --> 01:03:33,755 Mhm. 746 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Sundej si to. 747 01:04:16,505 --> 01:04:17,630 Rozepni mi kalhoty. 748 01:04:33,421 --> 01:04:35,755 Bože. Jo. 749 01:04:40,130 --> 01:04:41,838 - Lehni si. - Hmm? 750 01:04:41,921 --> 01:04:42,880 Lehni si. 751 01:04:48,838 --> 01:04:49,713 Ne. 752 01:04:50,463 --> 01:04:52,505 Ne, neotáčej se, dívej se na mě. 753 01:04:59,588 --> 01:05:00,963 Chci, abys mě ošukal. 754 01:05:02,755 --> 01:05:03,963 Chceš, abych tě ošukal? 755 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Jo. 756 01:05:43,838 --> 01:05:46,130 Ano. Jo. Jo. 757 01:05:46,796 --> 01:05:48,755 Jo. Ach. 758 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Přesně tak. 759 01:06:42,963 --> 01:06:44,963 Teď jsme byli oba najednou. 760 01:06:47,546 --> 01:06:48,921 Bylo to dobré. 761 01:06:52,130 --> 01:06:55,713 Jsou lidi, který to za celý život nikdy nezažijou. 762 01:06:56,296 --> 01:06:57,755 - Vážně? - Hm. 763 01:07:00,671 --> 01:07:03,255 Tady to máš. Tak dobře. Jak si to… 764 01:07:13,713 --> 01:07:16,088 Musíš mi pomoct, Connie. Pojď sem. 765 01:07:30,588 --> 01:07:31,921 Víš, co v sobě máš? 766 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Něhu. 767 01:07:40,380 --> 01:07:42,588 Neřekla jsem, že jsi byl slušný. 768 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Gentlemanů už mám dost. 769 01:07:47,338 --> 01:07:50,088 - To je jiná sorta. - Jak to myslíš? 770 01:07:50,880 --> 01:07:51,755 Mrtví. 771 01:07:53,005 --> 01:07:53,921 Mrtví. 772 01:07:55,171 --> 01:07:59,421 Musíš v sobě zapudit veškerý city. 773 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 Když posíláš lidi do dolů, nebo… 774 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 do továren. 775 01:08:07,505 --> 01:08:08,755 Nebo do bitvy. 776 01:08:12,838 --> 01:08:14,755 Nebo musíš žít s tím, cos udělal. 777 01:08:17,421 --> 01:08:20,880 Muže jako ty jsem ještě nepotkala. 778 01:08:20,963 --> 01:08:22,463 Taky nejsi jako každá žena. 779 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Jak to? 780 01:08:33,421 --> 01:08:34,755 Jsi nádherná. 781 01:08:40,088 --> 01:08:44,588 Až doteď… jsem netušila, jak moc jsem osamělá. 782 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Díky. 783 01:08:51,963 --> 01:08:53,171 Měla bys jít. 784 01:09:35,380 --> 01:09:36,921 Tak, to jsem já. 785 01:09:37,505 --> 01:09:39,296 Piková desítka. 786 01:09:39,380 --> 01:09:41,838 - Já jsem tady… s králem. - No. 787 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 - Já, Connie… - Já, Oliver… 788 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 - …beru si tebe, Olivere… - …beru si tebe, Connie… 789 01:09:48,921 --> 01:09:51,130 - …v síle… - …a ve svobodě… 790 01:09:51,630 --> 01:09:53,338 …a v extázi. 791 01:10:41,213 --> 01:10:43,296 - Ah! - Jaká je tu hloubka? 792 01:10:43,380 --> 01:10:44,380 Ach! 793 01:10:47,130 --> 01:10:48,171 Prosím! 794 01:10:52,463 --> 01:10:54,671 - „Proč se ti líbím?“ - Mhm. 795 01:10:55,713 --> 01:10:56,880 „Ovoce zčernalo.“ 796 01:11:40,630 --> 01:11:44,921 Milostpaní, omlouvám se, že vás ruším. 797 01:11:45,005 --> 01:11:48,005 - Viděla jsem světlo a myslela jsem… - Ne, to nic, vážně. 798 01:11:48,713 --> 01:11:50,630 Ach. Posaďte se. 799 01:11:51,171 --> 01:11:52,463 Budu ráda za společnost. 800 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 Vážně. 801 01:11:55,338 --> 01:11:56,380 Proč ještě nespíte? 802 01:11:56,880 --> 01:11:59,171 Pan Clifford nemůže spát 803 01:11:59,255 --> 01:12:01,796 a mně to nedá ho nezkontrolovat. 804 01:12:02,921 --> 01:12:05,880 - Hmm. - S manželem jsem to měla stejně. 805 01:12:05,963 --> 01:12:09,296 Když chytil chřipku, strachovala jsem se o něj celou noc. 806 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 Ted? 807 01:12:11,588 --> 01:12:12,713 Musí vám chybět. 808 01:12:12,796 --> 01:12:15,421 Už je to 25 let, ale… 809 01:12:15,505 --> 01:12:18,713 Víte, pořád se ještě občas v noci probudím 810 01:12:18,796 --> 01:12:21,880 a divím se, že tam neleží se mnou. 811 01:12:23,296 --> 01:12:25,963 Hmm. Chybí vám jeho dotek? 812 01:12:27,546 --> 01:12:28,380 Ano. 813 01:12:30,046 --> 01:12:31,213 Je to úžasné, 814 01:12:31,838 --> 01:12:34,171 že se vám někdo dostane tak pod kůži. 815 01:12:35,005 --> 01:12:36,296 Mm, to ano. 816 01:12:37,046 --> 01:12:38,796 Ale můžete zahořknout. 817 01:12:38,880 --> 01:12:42,296 Nebýt té jámy, Ted by tu pořád byl. 818 01:12:43,130 --> 01:12:44,880 Nenáviděl to tam. 819 01:12:44,963 --> 01:12:49,171 Nenáviděl, ale co mohl dělat? Byl v pasti. 820 01:12:51,213 --> 01:12:53,588 To je asi každý, svým způsobem. 821 01:12:55,296 --> 01:12:58,713 - Nikdy jste se nechtěla znovu vdát? - Bože. 822 01:12:59,380 --> 01:13:00,338 Byl někdo? 823 01:13:01,088 --> 01:13:01,921 Byl. 824 01:13:02,671 --> 01:13:06,171 Ale když máte muže, víte, že spolu zestárnete. 825 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 A co lepšího může být? 826 01:13:08,671 --> 01:13:11,005 Děti, samozřejmě… 827 01:13:11,088 --> 01:13:14,213 - Um, pardon, to bylo netaktní. - Ne. 828 01:13:14,296 --> 01:13:16,296 To nic, v pořádku. 829 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Vlastně… 830 01:13:19,046 --> 01:13:20,421 víc než v pořádku. 831 01:13:21,255 --> 01:13:23,046 V tomhle ohledu možná máme naději. 832 01:13:23,963 --> 01:13:26,130 - Vy a pan Clifford? - Mhm. 833 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 Doktor říkal, že se zotavuje. 834 01:13:29,088 --> 01:13:30,046 Tak kdo ví. 835 01:13:30,546 --> 01:13:32,046 Možná ještě budu mít dítě. 836 01:13:36,963 --> 01:13:39,921 Budu doufat, ať to tak je. 837 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Nechcete přinést deku? 838 01:13:44,505 --> 01:13:46,255 To není třeba, díky. 839 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Dobrou noc. Nechte si nějaká tajemství pro příště. 840 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Dobrou. 841 01:14:15,671 --> 01:14:16,546 Jdeme. 842 01:15:07,380 --> 01:15:10,088 Jen klid. 843 01:15:48,380 --> 01:15:49,921 Mmm. 844 01:15:50,421 --> 01:15:52,505 Milostpaní ještě nevstala? 845 01:15:53,005 --> 01:15:54,671 - Byla vzhůru dřív než já. - Mm. 846 01:15:55,213 --> 01:15:57,088 Takže už měla snídani. 847 01:15:57,171 --> 01:15:59,505 Ano, šla se zase projít. 848 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Já taky vstávala brzo. 849 01:16:03,671 --> 01:16:06,046 Ráno bylo venku spoustu lidí. 850 01:16:06,755 --> 01:16:10,338 - Hajný byl taky brzy venku… - Paní Boltonová donesla byste mi smetanu? 851 01:16:12,296 --> 01:16:13,671 - Ano, pane. - Díky. 852 01:16:15,588 --> 01:16:19,296 Co to převzal pan Clifford, začali sdírat chudáky horníky z kůže. 853 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Já myslela, že jim ty stroje měly práci ulehčit. 854 01:16:22,296 --> 01:16:25,338 Ne, jen chtějí vydělat víc peněz s míň horníkami. 855 01:16:25,421 --> 01:16:26,838 Nemá už takhle dost peněz? 856 01:16:26,921 --> 01:16:29,963 Ah, milostpaní potřebuje svoje cetky a hedvábí. 857 01:16:30,046 --> 01:16:31,921 aby mohla ukázat, že je lepší než my. 858 01:16:32,005 --> 01:16:33,088 Ne, takováhle není. 859 01:16:33,171 --> 01:16:37,463 Ke svým zaměstnancům se chová stejně jako k urozeným lidem. 860 01:16:37,546 --> 01:16:39,880 Naše Lily o ní říká to samý. 861 01:16:39,963 --> 01:16:41,213 Zaslouží si něco lepšího. 862 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Takový neštěstí ji potkalo. 863 01:16:44,463 --> 01:16:48,671 Vypadá to, že pan Clifford možná ještě není ztracený, 864 01:16:48,755 --> 01:16:49,963 jak jsme myslely. 865 01:16:50,588 --> 01:16:54,838 Nohy už mu nikdy sloužit nebudou, ale zbytek by mohl. 866 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Milostpaní dokonce naznačila, že by brzy mohli mít dítě. 867 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Co? 868 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 Ne! 869 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 - To je úžasný! - Kdo to kdy slyšel? 870 01:17:04,171 --> 01:17:05,838 Jak dlouho to vydrží? 871 01:17:05,921 --> 01:17:09,255 Když se o ně budeme starat, měly by vydržet celé generace. 872 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 Když jsme u toho, pane, jestli se můžu zeptat, 873 01:17:13,671 --> 01:17:18,671 je pravda, že bychom mohli mít ve Wragby dědice? 874 01:17:19,296 --> 01:17:20,421 To se povídá? 875 01:17:20,921 --> 01:17:24,171 Ano. Všichni se mě ptají, co o tom vím. 876 01:17:25,171 --> 01:17:29,130 Ale s radostí to všem vysvětlím, jestli to jsou jen nepodložené zvěsti. 877 01:17:29,213 --> 01:17:30,130 Jistě. 878 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 No… 879 01:17:34,755 --> 01:17:36,671 možná máme naději. 880 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Ahoj, Con. 881 01:17:40,088 --> 01:17:43,421 Právě jsem měl velice zajímavé jednání s panem Linleym. 882 01:17:44,296 --> 01:17:45,130 Hmm? 883 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 Slyšela jsi tu zvěst? 884 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 Že máš obstarat Wragby dědice? 885 01:17:53,880 --> 01:17:54,796 Ne. 886 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 To je vtip? 887 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Doufal jsem, že je to proroctví. 888 01:18:03,463 --> 01:18:05,088 Přišel mi dopis od otce. 889 01:18:05,921 --> 01:18:08,838 Pozvali ho do Benátek na červenec a srpen. 890 01:18:08,921 --> 01:18:12,505 Požádal mě a Hildu, ať jedem s ním. 891 01:18:12,588 --> 01:18:13,880 Červenec a srpen? 892 01:18:15,380 --> 01:18:17,255 Nemusela bych jet na tak dlouho. 893 01:18:17,338 --> 01:18:19,338 Tři týdny by měly bohatě stačit. 894 01:18:19,421 --> 01:18:20,713 Na to, co jsme řešili. 895 01:18:22,755 --> 01:18:26,005 Takže už jsi to začala plánovat? 896 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Ještě ne. 897 01:18:31,088 --> 01:18:33,963 Až si budeš naprosto jistá, hned se vrať. 898 01:18:35,296 --> 01:18:36,505 Jistě, vrátím. 899 01:18:39,005 --> 01:18:40,713 Nechci znát jeho jméno. 900 01:18:42,005 --> 01:18:43,296 Ani nikdo jiný. 901 01:18:51,421 --> 01:18:55,296 A v tom případě bude všechno dobré, co myslíš? 902 01:18:57,338 --> 01:18:58,296 Mm. 903 01:19:04,463 --> 01:19:07,671 Víš, jak moc tě mám ráda, že? 904 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 A já tebe. 905 01:19:12,880 --> 01:19:14,421 Protože budu chvíli pryč. 906 01:19:15,421 --> 01:19:17,588 - Kde? - V Benátkách. 907 01:19:18,588 --> 01:19:19,671 S panem Cliffordem? 908 01:19:20,713 --> 01:19:24,130 - Na jak dlouho? - Jen na pár měsíců, ale bez Clifforda. 909 01:19:24,213 --> 01:19:26,088 On nerad cestuje, chápeš. 910 01:19:26,171 --> 01:19:27,005 Jo. 911 01:19:27,796 --> 01:19:28,921 Chudák malý. 912 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 - Nezapomeneš na mě? - Cože? 913 01:19:33,838 --> 01:19:35,713 - Hmm? - Víš, že nikdy nezapomínám. 914 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 Není to otázka paměti. 915 01:19:42,088 --> 01:19:43,213 Poslyš, um… 916 01:19:47,046 --> 01:19:50,380 řekla jsem Cliffordovi, že bych mohla mít dítě. 917 01:19:52,671 --> 01:19:53,630 Vážně? 918 01:19:54,171 --> 01:19:59,671 Myslím… si totiž, že… už ho čekám. 919 01:20:08,421 --> 01:20:09,338 Olivere? 920 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 Co na to řekl? 921 01:20:17,046 --> 01:20:17,880 Um… 922 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Řekl, že bude rád. 923 01:20:20,338 --> 01:20:23,463 Pokud to bude vypadat, že je to dítě jeho. 924 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 A kde si pan Clifford myslí, že jsi to dítě asi tak vzala? 925 01:20:28,046 --> 01:20:30,505 Řekla jsem, že bych mohla mít románek v Benátkách. 926 01:20:31,130 --> 01:20:32,046 Proto tam jedeš? 927 01:20:32,130 --> 01:20:34,713 Ne, abych měla románek, jen aby to tak vypadalo. 928 01:20:37,546 --> 01:20:39,046 Tak proto jsi mě chtěla? 929 01:20:39,880 --> 01:20:40,963 Abys měla dítě? 930 01:20:42,338 --> 01:20:43,963 Jistěže ne, Olivere. 931 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 Nikdy jsem to neplánovala. Vůbec nic z toho. 932 01:20:47,921 --> 01:20:49,546 Tak co jsi plánovala? 933 01:20:49,630 --> 01:20:52,463 Co, Connie? Co jsi plánovala? Popravdě. 934 01:20:53,171 --> 01:20:54,421 - Cos plánovala? - Já… 935 01:20:54,921 --> 01:20:56,921 - Já nevím. Já nevím! - Nevíš? 936 01:20:57,005 --> 01:20:59,588 Ať se propadnu, jestli já jo. 937 01:21:01,921 --> 01:21:03,338 Ach, krucinál. 938 01:21:04,505 --> 01:21:06,171 Tak to milostpaní vyšlo. 939 01:21:06,796 --> 01:21:10,088 Pan Clifford to děcko přivítá a já taky o nic nepřišel. 940 01:21:10,171 --> 01:21:12,588 Naopak. Měl jsem příjemnej zážitek. 941 01:21:12,671 --> 01:21:13,838 - Moc. - To neříkej. 942 01:21:13,921 --> 01:21:17,255 A jestli jsi mě zneužila, není to poprvé, kdy mě kdo zneužil. 943 01:21:17,755 --> 01:21:20,088 Takhle příjemný to totiž nikdy nebylo. 944 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 I když moc důstojně si rozhodně nepřipadám, právě teď. 945 01:21:25,171 --> 01:21:28,338 Já tě nezneužila, Olivere. 946 01:21:28,421 --> 01:21:30,338 Jak si milostpaní přeje. 947 01:21:33,921 --> 01:21:35,421 Nechalas tu knížku. 948 01:21:35,921 --> 01:21:37,671 Nebo tu jsi taky zneužila? 949 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Díky novým generátorům snížíme počet pracovníků. 950 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 - Už nebudou moct stávkovat. - Ale co pracovníci? 951 01:21:47,546 --> 01:21:50,088 Nikdo je přece nenutí pro mě pracovat. 952 01:21:51,963 --> 01:21:54,796 - Není divu, že tě nenávidí. - To není pravda. 953 01:21:54,880 --> 01:21:57,046 Jsou na mě závislí. Jsou mi vděční. 954 01:21:57,130 --> 01:21:59,380 Kdybych se o ně nestaral, umřeli by hlady. 955 01:21:59,463 --> 01:22:01,796 Mluvíš o nich, jako by to bylo stádo zvířat. 956 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 Ne všichni. 957 01:22:02,921 --> 01:22:05,546 Čas od času začne jeden ve stádu vynikat. 958 01:22:05,630 --> 01:22:08,005 Ti muži si nechávají vládnout odedávna. 959 01:22:08,088 --> 01:22:09,588 A ty jim vládnout můžeš? 960 01:22:09,671 --> 01:22:13,671 Ano, protože mě to v dětství naučili. Je to má role ve společnosti. 961 01:22:13,755 --> 01:22:14,921 Jako jejich mi sloužit. 962 01:22:15,005 --> 01:22:18,046 Takže nás jako lidi nic nespojuje, jo? 963 01:22:18,130 --> 01:22:20,713 Všichni musíme jíst a dýchat, ale kromě toho… 964 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Co zkusit, kam až to dojede? 965 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Dobrý den, pane Mellorsi. 966 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Dobrý den. 967 01:22:36,713 --> 01:22:38,088 Počkej, zatlačím tě. 968 01:22:38,171 --> 01:22:40,088 K čemu to je, když se to musí tlačit? 969 01:22:40,171 --> 01:22:43,630 - Přestaň, Clifforde, jen to zhoršuješ! - Buď chvíli zticha, prosím! 970 01:22:44,838 --> 01:22:45,796 Ach! 971 01:22:47,505 --> 01:22:48,421 Argh! 972 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Krám jeden! 973 01:22:51,171 --> 01:22:52,546 Oh! Počkej, stůj! 974 01:22:54,296 --> 01:22:55,380 Mellorsi. 975 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 - Ano, pane Clifforde. - Vyznáš se, sakra, v motorech? 976 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 - Bohužel ne, pane, rozbil se? - Očividně! 977 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Podíváš se, jestli není něco zničené, prosím? 978 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Ne. 979 01:23:15,796 --> 01:23:19,046 - Vypadá v pořádku z toho, co vidím, pane. - Tak ustup. 980 01:23:23,213 --> 01:23:26,338 - Třeba kdybych vás roztlačil. - Ne, jdi dál, já to zvládnu. 981 01:23:33,130 --> 01:23:34,046 Jo? 982 01:23:34,130 --> 01:23:36,046 Vidíš, super. 983 01:23:37,255 --> 01:23:38,463 Počkej, ty tlačíš? 984 01:23:38,546 --> 01:23:41,630 - Říkal jsem… Dej tomu šanci, chlape! - Bez toho byste nejel. 985 01:23:45,421 --> 01:23:46,796 Pozor na brzdu. 986 01:23:49,463 --> 01:23:50,796 Fajn, fajn. 987 01:23:50,880 --> 01:23:52,671 Clifforde! 988 01:23:57,088 --> 01:23:59,130 Je jasné, že jsem vydaný všem na milost. 989 01:24:00,921 --> 01:24:02,838 Vypadá to, pane Mellorsi, že… 990 01:24:04,088 --> 01:24:05,588 potřebuju odtlačit. 991 01:24:06,713 --> 01:24:07,546 Nevadí? 992 01:24:07,630 --> 01:24:08,546 Vůbec, pane. 993 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 Dobře. 994 01:24:11,838 --> 01:24:13,421 Počkejte, vydržte. 995 01:24:14,005 --> 01:24:16,213 Dva, tři. 996 01:24:16,296 --> 01:24:17,713 A nahoru. 997 01:24:18,755 --> 01:24:20,505 Tak jo. Jo. 998 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Proboha, chlape, co je to s tebou? 999 01:24:25,296 --> 01:24:27,755 Mám špatné plíce, pane. 1000 01:24:27,838 --> 01:24:29,213 Malý suvenýr z války. 1001 01:24:30,963 --> 01:24:33,421 - Co to sakra děláš? - Potřebuje pomoc. 1002 01:24:33,505 --> 01:24:34,505 Proboha! 1003 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 V pořádku? 1004 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 To druhé křeslo bude potřebovat nová kola. 1005 01:25:02,713 --> 01:25:04,296 Kdo si myslíš, že jsi? 1006 01:25:05,005 --> 01:25:07,046 Jak se můžeš k někomu takhle chovat? 1007 01:25:07,130 --> 01:25:09,421 Ke komu? K hajnému? 1008 01:25:09,505 --> 01:25:10,963 Taky se zranil ve válce. 1009 01:25:12,255 --> 01:25:15,546 Kdyby byl v tom křesle on, co bys mu udělal? 1010 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Tvoje přirovnání je naprosto nevkusné. 1011 01:25:18,213 --> 01:25:22,046 Mně tvůj nedostatek normálního soucitu přijde jako naprosto odporný. 1012 01:25:22,755 --> 01:25:24,546 Ty a tvá vládnoucí třída. 1013 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Já myslela, že jsi jiný, ale nejsi. 1014 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Nutíš lidi pracovat za dvě libry týdně. 1015 01:25:29,713 --> 01:25:31,796 To není vláda, Clifforde. 1016 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 Vykořisťování. 1017 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Tak pojď dál. 1018 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Omlouvám se. 1019 01:25:57,213 --> 01:25:58,755 Promiň, že jsem ti ublížila. 1020 01:26:02,630 --> 01:26:06,005 Nechci tě jen, abych měla dítě, Olivere. 1021 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Chci jen tebe. 1022 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 Dobře? 1023 01:26:13,213 --> 01:26:14,046 Dobře. 1024 01:26:17,921 --> 01:26:23,046 Ale Clifford musí uvěřit, že jsem se nás snažila udržet spolu. 1025 01:26:23,546 --> 01:26:24,963 Že to byl jeho nápad, 1026 01:26:25,921 --> 01:26:27,713 který se pak celý zvrhnul. 1027 01:26:30,130 --> 01:26:32,713 Abychom se rozvedli a my mohli být spolu, 1028 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 musí tomu věřit. 1029 01:26:37,296 --> 01:26:39,130 Já chci být jen s tebou. 1030 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Jestli to chceš i ty. 1031 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 Nejde o to, co chceme, Connie. Ty přece víš, co chci. 1032 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Taky bych se ještě musel rozvést s Berthou. 1033 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Co se stalo s Berthou? 1034 01:26:59,171 --> 01:27:01,713 Když jsem šel do války, tahala se s chlapama. 1035 01:27:02,255 --> 01:27:04,463 A teď se se mnou nechce rozvést. 1036 01:27:05,671 --> 01:27:07,880 - A co ten její chlap? - Ned? 1037 01:27:07,963 --> 01:27:09,796 - Mhm. - Je to velký děcko. 1038 01:27:10,421 --> 01:27:11,463 Vozí se po něm. 1039 01:27:12,255 --> 01:27:16,005 Oba pijou a pak ho pošle za mnou, aby mi sebrala válečnou penzi. 1040 01:27:19,130 --> 01:27:21,421 No tak, prosím, nehádejme se. 1041 01:27:24,421 --> 01:27:25,380 Promiň. 1042 01:27:29,213 --> 01:27:31,005 Co tu všechny nechat? 1043 01:27:33,880 --> 01:27:35,255 A jet do Austrálie? 1044 01:27:36,505 --> 01:27:37,630 Nebo někam jinam. 1045 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 Kamkoli. 1046 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 - Jen my tři? - Naše rodina. 1047 01:27:48,380 --> 01:27:49,963 Nikdo by nás nesoudil. 1048 01:27:51,130 --> 01:27:54,796 Přijde mi to jako špatný nápad, přivést na tenhle svět dítě. 1049 01:27:57,130 --> 01:27:59,088 - To nemyslíš vážně. - Ale ano. 1050 01:27:59,171 --> 01:28:00,921 Myslím tenhle svět tady. 1051 01:28:02,255 --> 01:28:03,630 Jsem rád za nás. 1052 01:28:05,005 --> 01:28:08,046 Jsem rád za sebe a jsem rád, že ty jsi ráda. 1053 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Ale když přemýšlím nad tím, co člověk člověku udělal… 1054 01:28:14,838 --> 01:28:18,130 …co vůdci udělali svým takzvaným bratrům. 1055 01:28:19,838 --> 01:28:21,546 Neberou je jako lidi 1056 01:28:21,630 --> 01:28:25,505 a nemyslí na nic jiného než na svoje peníze. 1057 01:28:26,755 --> 01:28:28,796 Žít, abys vydělával. 1058 01:28:31,380 --> 01:28:34,380 Ale ne všichni můžeme žít tak, jak bychom chtěli. 1059 01:28:36,630 --> 01:28:38,671 Ne každý můžem dělat, co by… 1060 01:28:39,921 --> 01:28:40,755 Connie. 1061 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Co to děláš? 1062 01:30:17,296 --> 01:30:19,338 Kde je? Je pryč hodiny. 1063 01:30:19,421 --> 01:30:22,046 Ah, určitě ji jen zdržel ten déšť. 1064 01:30:22,130 --> 01:30:24,296 Asi se jen schovala v té boudě. 1065 01:30:24,380 --> 01:30:27,588 - Pošlu Warrena a Bettse, ať ji najdou. - Ne, ne, to nedělejte. 1066 01:30:27,671 --> 01:30:29,171 Jen by si lidi začali povídat. 1067 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Skočím se podívat do boudy, jestli tam není. 1068 01:30:31,838 --> 01:30:34,796 - Co? Necháte mě samotného? - Nic se nebojte. 1069 01:30:35,588 --> 01:30:37,671 Za chvíli jsme obě zpět. 1070 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 - Ahoj. - Ahoj. 1071 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 - Ahoj, kočko. - Ahoj, kočko. 1072 01:30:43,880 --> 01:30:45,046 - Ou. - Ou. 1073 01:30:49,213 --> 01:30:50,963 Ve čtvrtek odjíždím do Benátek. 1074 01:30:54,005 --> 01:30:55,838 A v noci ještě přijdu do chalupy. 1075 01:31:11,046 --> 01:31:12,380 Milostpaní? 1076 01:31:18,421 --> 01:31:20,546 Ah! Milostpaní, tady jste. 1077 01:31:20,630 --> 01:31:24,380 Pan Clifford mě vás poslal hledat, bál se, že se vám něco stalo. 1078 01:31:24,463 --> 01:31:28,338 Ne. Ne, schovávala jsem se v boudě před deštěm. 1079 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Paní Boltonová. 1080 01:31:30,088 --> 01:31:32,505 Milostpaní, už to tady jistě zvládnete. 1081 01:31:33,171 --> 01:31:36,088 Hezký večer přeji. Hezký večer i vám, milostpaní. 1082 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 Nejsem dítě. Jak odporné, že mě nechává sledovat. 1083 01:31:42,213 --> 01:31:44,130 Milostpaní, to neříkejte. 1084 01:31:44,630 --> 01:31:47,255 Pan Clifford se bál, že do vás uhodilo. 1085 01:31:48,005 --> 01:31:51,171 Vy za to nemůžete, Clifford je hlupák, že má strach. 1086 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Tak pojďme domů. 1087 01:31:55,796 --> 01:31:57,796 A já se postarám o zbytek. 1088 01:32:04,213 --> 01:32:06,463 Není třeba, abys za mnou posílal služebnictvo. 1089 01:32:06,546 --> 01:32:08,171 Bože. Kdes byla? 1090 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Bylas pryč hodiny. A v takové bouřce! 1091 01:32:10,755 --> 01:32:12,171 Cos tam proboha vyváděla? 1092 01:32:12,255 --> 01:32:15,588 Co kdybych ti to nechtěla říct? Šla jsem do boudy a rozdělala oheň. 1093 01:32:15,671 --> 01:32:17,838 Podívej se. Co máš s vlasy? 1094 01:32:17,921 --> 01:32:20,713 Vyšla jsem ven do deště, nahá. 1095 01:32:22,338 --> 01:32:23,796 Uh, jsi blázen? 1096 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Hádám, že tě Mellors viděl, když ses tam producírovala. 1097 01:32:27,630 --> 01:32:30,213 Ano, asi mě viděl. 1098 01:32:31,588 --> 01:32:35,380 Ale máš pravdu, Clifforde, měla bych se jít umýt. 1099 01:32:37,546 --> 01:32:38,505 Connie! 1100 01:32:57,671 --> 01:32:58,963 Má sestra je tu! 1101 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hildo! 1102 01:33:02,588 --> 01:33:05,296 - Byla to věčnost. - Ráda tě vidím. 1103 01:33:06,880 --> 01:33:09,005 Ráda tě vidím. 1104 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Víš, že jsem někoho potkala, že? 1105 01:33:13,213 --> 01:33:15,463 - Došlo mi to z tvých dopisů. - Jo. 1106 01:33:16,213 --> 01:33:19,796 Snažila jsem se dělat, že o nic nejde. Snažila jsem se držet dál. 1107 01:33:19,880 --> 01:33:22,421 Ale nejde to. On… 1108 01:33:23,255 --> 01:33:25,046 Vážně ho miluju. 1109 01:33:25,130 --> 01:33:27,255 - Teda. - Já vím. 1110 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 Slíbila jsem mu, že s ním dnes strávím noc. 1111 01:33:30,046 --> 01:33:31,671 A řekneš mi, kdo to je? 1112 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 Oliver Mellors. 1113 01:33:34,046 --> 01:33:35,130 Je to náš hajný. 1114 01:33:38,796 --> 01:33:41,963 Ne. On je moc milý. 1115 01:33:42,671 --> 01:33:46,588 Má pro mě takové pochopení a takovou něhu. Je výjimečný. 1116 01:33:46,671 --> 01:33:48,088 Uvidíš. 1117 01:33:49,213 --> 01:33:51,505 Dlouho jsem doufala, že si někoho najdeš. 1118 01:33:52,255 --> 01:33:55,546 - Ale jednoho z Cliffordových sluhů? - Já se ho nevzdám! 1119 01:33:55,630 --> 01:33:58,963 Posloucháš se? Je to stejné jako tehdy s tím Němcem. 1120 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 - To není, Hildo, je to úplně jiné. - Ale není. 1121 01:34:02,046 --> 01:34:03,588 Plést si sex s láskou 1122 01:34:03,671 --> 01:34:06,630 a myslet si, že to vydrží jen proto, že to tak chceš. 1123 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Prosím, Connie, pojeď do Benátek a promysli tam, co vlastně chceš. 1124 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Já ale vím, co chci. 1125 01:34:13,005 --> 01:34:14,130 - Vážně? - Ano. 1126 01:34:15,213 --> 01:34:18,338 A dneska se s ním uvidím, jinak do Benátek nepojedu. 1127 01:34:18,421 --> 01:34:22,046 Myslela jsem, že zrovna ty, že zrovna ty to pochopíš! 1128 01:34:28,546 --> 01:34:29,505 Sbohem. 1129 01:34:29,588 --> 01:34:31,880 - Sbohem. - Těším se na dopisy. 1130 01:34:33,838 --> 01:34:37,171 Pořádně si to užijte, ať nás pak můžete rozveselit. 1131 01:34:37,255 --> 01:34:38,880 Dobře, opatrujte se. 1132 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Olivere. 1133 01:34:46,171 --> 01:34:48,213 Tohle je má sestra. Hilda. 1134 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 - Dobrý den. - Hildo, tohle je Oliver Mellors. 1135 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 - Dobrý den. - Moc mě těší. 1136 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Posaďte se. 1137 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hildo. 1138 01:35:09,296 --> 01:35:10,505 Co chceš, abych řekla? 1139 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 Co se vám honí hlavou. 1140 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 Tak dobře. 1141 01:35:17,130 --> 01:35:20,046 Pořádat selanky ve vaší chalupě je jedna věc, 1142 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 ale co se stane, až s tím vyjdete ven? 1143 01:35:24,713 --> 01:35:27,671 Až se Connie začnou její přátelé v Londýně na ulici vyhýbat. 1144 01:35:27,755 --> 01:35:28,630 To není fér. 1145 01:35:29,130 --> 01:35:31,421 Má mě úplně prokouknutýho, že? 1146 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Co mě tak rychle prozradilo? Co jsem řekl? 1147 01:35:36,796 --> 01:35:37,838 Pane Mellorsi. 1148 01:35:39,005 --> 01:35:42,130 Jak se o ni chcete postarat, až přijdete o práci? 1149 01:35:43,796 --> 01:35:46,963 Vážně věříte, že s vámi bude moct být šťastná? 1150 01:35:47,588 --> 01:35:49,713 To se ptáte toho špatnýho. 1151 01:35:50,755 --> 01:35:53,088 Já jen vím, že ona dělá šťastným mě. 1152 01:35:53,171 --> 01:35:56,046 - Vy jste o svém štěstí aspoň přemýšlel. - Hildo, dost. 1153 01:35:56,880 --> 01:35:59,213 Myslím, že chápete mnohem lépe než ona, 1154 01:35:59,296 --> 01:36:01,213 jak špatně to může skončit. 1155 01:36:03,588 --> 01:36:05,796 Zamyslete se, co pro vás znamená. 1156 01:36:08,588 --> 01:36:11,130 Vyzvednu tě ráno, Connie. Brzy. 1157 01:36:11,838 --> 01:36:13,130 Ať nemusím čekat. 1158 01:36:13,755 --> 01:36:15,463 - Pane Mellorsi. - Hildo! 1159 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Moc se omlouvám, neměla jsem ji vodit. 1160 01:36:28,463 --> 01:36:30,046 Prosím, nebuď na ni naštvaný. 1161 01:36:31,421 --> 01:36:32,796 Jen o mě má strach. 1162 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Má pravdu. 1163 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 Nepřemýšleli jsme nad tím, co bude, nebo jo? 1164 01:36:41,630 --> 01:36:44,171 Pan Clifford bude proti rozvodu bojovat 1165 01:36:44,255 --> 01:36:45,880 a bude nám chtít vzít naše dítě. 1166 01:37:03,380 --> 01:37:06,130 Nikdy jsem nad ničím takovým nemusel přemýšlet. 1167 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Pojď nahoru. 1168 01:38:20,796 --> 01:38:22,921 Jo. To je ono. 1169 01:38:23,005 --> 01:38:24,463 Jo. 1170 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Co tu sakra děláš, Nede? 1171 01:39:21,671 --> 01:39:24,296 Uklidni se, Mellorsi, nechci se hádat. 1172 01:39:24,380 --> 01:39:25,421 Bertha mě poslala. 1173 01:39:25,505 --> 01:39:28,046 Teď už je to tvůj problém. Ne můj. 1174 01:39:28,130 --> 01:39:29,963 Ona si to ale nemyslí. 1175 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 Je to pořád tvoje žena. A má právo na půlku tvý penze. 1176 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 Jo a já mám právo na rozvod a taky žádnej nedostanu. 1177 01:39:38,921 --> 01:39:40,463 Koukej vypadnout. 1178 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 Dobře, už jdu. 1179 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Už jdu! 1180 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Je pryč? 1181 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 Pokud se mu nezastaví srdce. 1182 01:39:56,380 --> 01:39:58,380 Buď tam, dokud nebude úplně pryč. 1183 01:40:00,963 --> 01:40:01,921 Musíš jít. 1184 01:40:06,671 --> 01:40:09,171 Co to vyvádí? 1185 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Tak jdi. 1186 01:40:33,338 --> 01:40:34,463 Connie. 1187 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Proboha svatýho, Connie. 1188 01:41:18,046 --> 01:41:22,421 Zítra jedeme do Benátek, musíš se tvářit tak nešťastně? 1189 01:41:27,546 --> 01:41:28,630 Asi jsem těhotná. 1190 01:41:31,296 --> 01:41:32,130 Ach. 1191 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Aha. 1192 01:41:36,005 --> 01:41:37,963 Hádám, že to není Cliffordovo. 1193 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 Ne. 1194 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 I když dá se říct, že bude rád, když budu mít dítě s jiným mužem. 1195 01:41:47,338 --> 01:41:49,171 - Opravdu? - Mhm. 1196 01:41:50,088 --> 01:41:52,755 - Nevím, jak dlouho to ještě vydržím? - To nic. 1197 01:41:52,838 --> 01:41:54,380 Co konkrétně? 1198 01:41:56,046 --> 01:41:58,213 Co se stalo? 1199 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Jsem zamilovaná. 1200 01:42:02,755 --> 01:42:04,130 Ne do Clifforda. 1201 01:42:05,171 --> 01:42:07,088 Takže sis našla milence? 1202 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Nu, dobře. 1203 01:42:09,463 --> 01:42:10,421 Znám ho? 1204 01:42:10,921 --> 01:42:12,421 Ne. 1205 01:42:13,671 --> 01:42:19,046 Ale myslím, že se chci rozvést s Cliffordem. 1206 01:42:20,130 --> 01:42:22,588 Kvůli tomu, že miluješ jiného? 1207 01:42:25,546 --> 01:42:30,380 No, jestli ti můžu poradit… 1208 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 Promiň, ale bojím se, že tím rozvodem skoro nic nezískáš. 1209 01:42:36,255 --> 01:42:38,505 Láska přichází a odchází. 1210 01:42:38,588 --> 01:42:41,296 Můžeš milovat jednoho a příští rok dalšího 1211 01:42:41,380 --> 01:42:43,171 a svět se bude točit dál. 1212 01:42:43,838 --> 01:42:46,005 A Wragby bude taky stát dál. 1213 01:42:48,880 --> 01:42:52,713 Poslyš, potěš se, ale drž se Wragby. 1214 01:42:53,505 --> 01:42:56,213 A Wragby se bude držet tebe. 1215 01:42:58,421 --> 01:43:00,796 Pojeďme do Benátek, ano? 1216 01:43:40,630 --> 01:43:43,463 TATO KNIHA PATŘÍ CONSTANCE REIDOVÉ 1217 01:43:47,046 --> 01:43:50,130 Vrátil se domů a myslí si, že je lepší než my. 1218 01:43:50,630 --> 01:43:53,963 Přesvědčili lidi, že chudák Bertha může za všechny jejich trable. 1219 01:43:54,046 --> 01:43:55,880 A odmítá ji živit. 1220 01:43:55,963 --> 01:43:57,588 Taková ostuda. 1221 01:43:57,671 --> 01:44:01,963 Tak šla Bertha dneska do chalupy, aby to urovnala. 1222 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 No a co? 1223 01:44:03,005 --> 01:44:05,088 A našla v ohništi saténový pyžamo. 1224 01:44:05,171 --> 01:44:08,671 To jsou dneska ženský. 1225 01:44:08,755 --> 01:44:12,713 Lady Chatterleyová půjčila hajnému knihu a hned ji obviňují. 1226 01:44:12,796 --> 01:44:14,005 Taková neslýchanost. 1227 01:44:14,088 --> 01:44:16,796 To samozřejmě, já sama bych o tom ani nemluvila. 1228 01:44:16,880 --> 01:44:19,380 Ale mluví o tom všichni, lidi milují drby. 1229 01:44:19,463 --> 01:44:22,088 Pane, nikdo o tom nechce mluvit. 1230 01:44:22,171 --> 01:44:23,171 Ale musíme. 1231 01:44:23,796 --> 01:44:25,880 Vím, že je to hloupost, 1232 01:44:25,963 --> 01:44:29,421 ale váš hajný vyvolává mezi lidmi různé pomluvy. 1233 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Čím dřív se ho zbavíte, tím líp. 1234 01:44:31,838 --> 01:44:34,088 Díky, že jste s tím za mnou přišel. 1235 01:44:44,421 --> 01:44:45,463 Haló? Um… 1236 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Chci volat do Londýna, prosím. 1237 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 Lady Chatterlyové. 1238 01:45:00,505 --> 01:45:02,713 - Dobrý den, paní Boltonová. - Dobrý den. 1239 01:45:02,796 --> 01:45:04,796 Prý pro mě pan Clifford poslal. 1240 01:45:04,880 --> 01:45:06,838 Samozřejmě, je ve studovně. 1241 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 Aha, dobře. 1242 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Pane Mellorsi. 1243 01:45:10,463 --> 01:45:12,838 Volala jsem milostpaní, vrací se. 1244 01:45:13,963 --> 01:45:17,463 - Kdy? - Dnes večer. Jak rychle jen to půjde. 1245 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Říkala, že se můžete sejít v boudě a rozhodnout, co dál. 1246 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Víte… 1247 01:45:27,588 --> 01:45:31,046 Blíží se těžké dny, paní Boltonová. 1248 01:45:32,171 --> 01:45:34,088 Lepší se jim vyhnout. 1249 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Dále. 1250 01:45:53,671 --> 01:45:55,046 Jsi můj sluha. 1251 01:45:56,171 --> 01:45:58,963 Žiješ na mé půdě s mým laskavým svolením. 1252 01:46:00,296 --> 01:46:03,713 A teď tvé nemravné chování vyvolává u lidí drby. 1253 01:46:05,463 --> 01:46:07,588 Tak to byste měl ty drby zatípnout, pane. 1254 01:46:07,671 --> 01:46:10,088 Víš vůbec, že pomlouvají i lady Chatterleyovou? 1255 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Ve tvé chalupě se našla kniha podepsaná jejím jménem. 1256 01:46:18,255 --> 01:46:20,880 V kalendáři na zdi mám obrázek královny Mary. 1257 01:46:20,963 --> 01:46:22,380 Je snad taky v mém harému? 1258 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 Ten tvůj sarkasmus se mi nelíbí, Mellorsi. 1259 01:46:28,213 --> 01:46:30,255 Máš čas do dnešního večera. 1260 01:46:30,838 --> 01:46:33,421 A pak už nikdy nevkročíš na mou půdu. 1261 01:46:33,505 --> 01:46:35,630 - Vyjádřil jsem se jasně? - Naprosto. 1262 01:46:36,338 --> 01:46:37,671 Tak to abych šel balit. 1263 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Paní Flintová! Paní Flintová, promiňte. 1264 01:46:54,380 --> 01:46:57,463 - Musím jít uspat Josephine. - Ne, vím, že jste to slyšela. 1265 01:46:57,546 --> 01:47:00,338 Nemůžu to dělat. Pan Clifford nám tu farmu pronajímá. 1266 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 A taky dál bude. 1267 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 Sešli jste se tady, že ano? Ten den, kdy přišel pro mlíko. 1268 01:47:04,630 --> 01:47:06,421 Já myslela, že jste přišla sem. 1269 01:47:06,505 --> 01:47:09,046 - Samozřejmě, že ano. - Parkovala jste mezi stromy. 1270 01:47:09,130 --> 01:47:11,588 - Ne, to bylo jen jednou. - Nechci to vědět. 1271 01:47:13,921 --> 01:47:15,671 Pěkný večer, lady Chatterleyová. 1272 01:47:42,130 --> 01:47:44,880 Co to děláš? Kam se chystáš? 1273 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Olivere? 1274 01:47:50,546 --> 01:47:52,921 Už se to všechno provalilo, Connie. 1275 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Všichni o tom mluví. 1276 01:47:55,130 --> 01:47:56,255 Vyhodili mě. 1277 01:47:56,338 --> 01:47:59,255 Nikdo tě tu nesmí vidět, Connie. Musíš jet do Benátek. 1278 01:47:59,338 --> 01:48:02,588 Ale můžeme odjet spolu. 1279 01:48:02,671 --> 01:48:04,838 Podívej se na mě, nemám ti co nabídnout. 1280 01:48:04,921 --> 01:48:07,921 Nemám práci ani domov. Můj život nemá žádný smysl. 1281 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 To neříkej. 1282 01:48:09,046 --> 01:48:10,880 Jsi pro mě přece vším. 1283 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellorsi! 1284 01:48:15,463 --> 01:48:16,380 Koukej padat! 1285 01:48:18,963 --> 01:48:19,963 Pššt! 1286 01:48:20,546 --> 01:48:22,255 Víš, že tu nejsi vítanej! 1287 01:48:23,671 --> 01:48:25,796 - Podívej se. - Pššt. 1288 01:48:25,880 --> 01:48:28,588 Slib mi, slib mi, že budeme spolu. 1289 01:48:29,380 --> 01:48:30,796 Prosím. Prosím. 1290 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Ano. Ano. 1291 01:48:32,713 --> 01:48:34,130 Až na to přijde. 1292 01:48:35,046 --> 01:48:36,338 Až na to přijde. 1293 01:48:39,005 --> 01:48:40,505 Mellorsi! 1294 01:48:41,755 --> 01:48:44,338 Do háje, dobrej. Můžu si aspoň vzít kabát. 1295 01:48:44,421 --> 01:48:45,255 Jasně. 1296 01:48:48,088 --> 01:48:49,921 Krucinál. 1297 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Najdu tě. 1298 01:49:12,671 --> 01:49:14,713 Ať budeš kdekoli, najdu tě. 1299 01:50:10,921 --> 01:50:14,130 - Milostpaní, tady nemůžete být. - Ne, paní Boltonová. 1300 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1301 01:50:25,880 --> 01:50:26,796 Je to pravda. 1302 01:50:31,671 --> 01:50:33,005 Proč jsi to udělala? 1303 01:50:34,671 --> 01:50:38,588 - Byl to tvůj nápad. - Můj nápad? Ne, ne, ne, ne, ne. 1304 01:50:38,671 --> 01:50:41,171 Clifforde, moc dobře jsi věděl, do čeho se pouštím. 1305 01:50:41,255 --> 01:50:44,380 Se slušným mužem. Říkal jsem, že… 1306 01:50:44,463 --> 01:50:48,421 Oliver Mellors je lepší člověk, než jakého jsem kdy potkala! 1307 01:50:48,963 --> 01:50:51,046 Řekl jsem to naprosto jasně, Connie. 1308 01:50:51,130 --> 01:50:53,838 - Měli jsme pravidla. - Mohli jsme mít jeho dítě. 1309 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Chceš říct… 1310 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 Určitě? 1311 01:51:01,005 --> 01:51:03,755 Ale… všichni to ví! 1312 01:51:03,838 --> 01:51:06,963 Nemůžeš čekat, že prohlásím to dítě za svoje. 1313 01:51:07,588 --> 01:51:08,421 Ne. 1314 01:51:09,421 --> 01:51:10,255 Nečekám. 1315 01:51:12,546 --> 01:51:13,380 Nečekám. 1316 01:51:16,255 --> 01:51:18,421 Chci se rozvést, Clifforde. 1317 01:51:21,171 --> 01:51:22,380 Odcházím od tebe. 1318 01:51:24,463 --> 01:51:25,630 Ne, to nemůžeš. 1319 01:51:25,713 --> 01:51:28,963 Poslyš, moc mě mrzí, jak se to celé seběhlo. 1320 01:51:29,046 --> 01:51:33,671 Ale oba víme, že naše manželství je už hodně dlouho velmi nešťastné. 1321 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 Ale nebylo, pro mě rozhodně nebylo. 1322 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 No ano. 1323 01:51:37,755 --> 01:51:39,630 Protože ty jsi nastavil pravidla. 1324 01:51:41,213 --> 01:51:43,213 A já se je snažila dodržovat. 1325 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 Snažila jsem se tě podporovat, jak to jenom šlo! 1326 01:51:50,546 --> 01:51:53,255 Ale tys mi nedal nic na oplátku. 1327 01:51:54,171 --> 01:51:57,130 Ani ten nejmenší náznak zájmu nebo laskavosti, 1328 01:51:57,213 --> 01:52:01,755 a co hůř, kvůli tobě jsem se styděla, že něco takového vůbec chci. 1329 01:52:01,838 --> 01:52:05,713 - Vždycky mi na tobě záleželo, Connie. - Ano, záleželo. 1330 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Stejně jako ti záleželo na tvých knihách a tvém rádiu, 1331 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 ale nikdy ne tak, jak jsem potřebovala. 1332 01:52:12,171 --> 01:52:14,463 Miluju tě, Connie. 1333 01:52:16,630 --> 01:52:19,046 Miloval jsem tě tak, jak to jen umím. 1334 01:52:19,838 --> 01:52:23,671 Dal jsem ti všechno, co jsem ti jen uměl dát. 1335 01:52:27,963 --> 01:52:29,171 Ale to nestačí. 1336 01:52:30,171 --> 01:52:31,796 Tak mi to řekni, Connie. 1337 01:52:33,213 --> 01:52:34,588 Abych to pochopil. 1338 01:52:35,838 --> 01:52:39,380 Ukaž mi, jak ti můžu dokázat svoje city. 1339 01:52:43,463 --> 01:52:44,630 Nech mě jít. 1340 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Prosím. 1341 01:52:49,380 --> 01:52:50,255 Nech mě jít. 1342 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Jdi. 1343 01:52:56,838 --> 01:52:58,005 Něco ti povím. 1344 01:52:58,880 --> 01:53:02,130 Nikdy ti nedovolím se rozvést. 1345 01:53:04,421 --> 01:53:06,213 Protože jsi porušila slib. 1346 01:53:07,588 --> 01:53:11,796 Protože jsi zostudila můj život tady ve Wragby. 1347 01:53:13,755 --> 01:53:18,046 A nečekej, že ti ještě někdy něco dám. 1348 01:53:21,921 --> 01:53:23,713 To bys mi stejně nikdy nedal. 1349 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Milostpaní. 1350 01:53:48,755 --> 01:53:51,880 Nechci se do toho plést, ale mám o vás starost. 1351 01:53:52,880 --> 01:53:54,338 Nic mi není. 1352 01:53:57,796 --> 01:53:58,713 Poslyšte. 1353 01:53:59,921 --> 01:54:03,213 - Nevíte náhodou, kam Mellors šel? - Ne. 1354 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Můžete se pozeptat přátel? Jestli o něm něco ví? 1355 01:54:11,255 --> 01:54:13,421 Co jim říct, proč se ptám? 1356 01:54:14,796 --> 01:54:16,088 Protože ho miluju. 1357 01:54:17,421 --> 01:54:20,005 - To jim řekněte. - Ano, milostpaní. 1358 01:54:21,130 --> 01:54:22,338 Milostpaní? 1359 01:54:25,171 --> 01:54:28,130 Doufám, že svého gentlemana najdete. 1360 01:54:31,671 --> 01:54:33,088 Díky, paní Boltonová. 1361 01:54:34,588 --> 01:54:35,546 To já taky. 1362 01:54:36,630 --> 01:54:37,546 To já taky. 1363 01:55:54,213 --> 01:55:55,755 Tak je to pravda? 1364 01:55:56,463 --> 01:55:58,838 Milostpaní utekla od pana Clifforda? 1365 01:55:59,713 --> 01:56:01,171 Milostpaní chtěla, 1366 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 abych zjistila, kde pan Mellors je. 1367 01:56:06,588 --> 01:56:08,755 „Protože ho miluju,“ řekla. 1368 01:56:09,796 --> 01:56:12,088 Vzdala se kvůli němu všeho. 1369 01:56:12,671 --> 01:56:16,463 Svého titulu, jmění, své pozice ve světě. 1370 01:56:16,546 --> 01:56:18,755 A teď přišla i o něj. 1371 01:56:21,630 --> 01:56:24,588 Nedovolím, abyste je pomlouvali. 1372 01:56:26,588 --> 01:56:28,338 Je to příběh lásky. 1373 01:57:05,963 --> 01:57:08,338 Ta párty prý bude trochu nestydatá. 1374 01:57:08,421 --> 01:57:09,671 Tomu nevěřím. 1375 01:57:33,046 --> 01:57:35,921 Slyšeli jste to? Říká to, co… 1376 01:57:37,463 --> 01:57:40,630 - Začíná to tu ztrácet kouzlo, nemyslíš? - Co? 1377 01:57:42,005 --> 01:57:43,421 Vrátíme se do Londýna. 1378 01:57:45,421 --> 01:57:46,296 Dobře. 1379 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Jsem Connie Reidová, asi se neznáme. 1380 01:57:54,380 --> 01:57:55,880 Přeji krásný večer. 1381 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Kolikrát už jsi tu stránku přečetla? 1382 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Co? 1383 01:58:15,921 --> 01:58:16,755 No… 1384 01:58:17,880 --> 01:58:19,713 vypadá to, že tě našel. 1385 01:58:30,130 --> 01:58:32,088 - Bože můj. - Ano. 1386 01:58:34,546 --> 01:58:36,963 Hádám, že zase budeš chtít můj vůz. 1387 01:58:45,171 --> 01:58:48,296 Asi tě potěší, že zvěsti o mém odchodu z Wragby, 1388 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 se donesly až do mé malé vesničky ve Skotsku. 1389 01:58:52,088 --> 01:58:55,463 Muž, který přišel pracovat do místního dolu to sem zanesl. 1390 01:58:56,296 --> 01:59:00,046 V hospodě všem vypráví o lady, která se zamilovala do nádeníka. 1391 01:59:00,130 --> 01:59:03,755 A bylo jim jedno, že o tom lidi ví, protože ho milovala. 1392 01:59:05,630 --> 01:59:07,630 Neříká ničí jména, neboj. 1393 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Já byl prostě jen hajný. 1394 01:59:14,130 --> 01:59:15,588 A ty zamilovaná lady. 1395 01:59:17,588 --> 01:59:18,505 Promiňte. 1396 01:59:19,338 --> 01:59:21,921 Já hledám Olivera Mellorse. 1397 01:59:22,005 --> 01:59:23,921 - Znáte ho? - Ano, znám. 1398 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Bydlí kousek odsud. 1399 01:59:26,630 --> 01:59:28,796 Díky. Moc vám děkuju. 1400 01:59:31,213 --> 01:59:32,630 Byl to dobrý příběh 1401 01:59:32,713 --> 01:59:35,463 a já si říkal, jestli za tím není něco víc. 1402 01:59:37,255 --> 01:59:40,088 Známý z armády mě zaměstnal na místní farmě. 1403 01:59:40,963 --> 01:59:44,755 Třicet šilinků týdně a hezké bydlení v chalupě kousek odsud. 1404 01:59:47,171 --> 01:59:51,671 Říkal jsem si, že potřebuju něco mít, než si přivedu do života tebe a dítě. 1405 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 Smysl života jsem na farmě sice neobjevil, 1406 01:59:57,838 --> 01:59:59,463 ale našel domov. 1407 02:00:04,380 --> 02:00:06,963 Neumím si představit, čím sis musela projít 1408 02:00:07,046 --> 02:00:08,796 a čeho všeho ses musela vzdát. 1409 02:00:10,171 --> 02:00:13,421 Budeš ochotná se obětovat ještě víc, abys tu bydlela se mnou? 1410 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Olivere! 1411 02:00:19,963 --> 02:00:22,671 To, co máme… spolu, 1412 02:00:24,088 --> 02:00:26,421 je jiné, než jsem v životě poznal. 1413 02:00:33,505 --> 02:00:36,546 Vždycky mezi námi žhnul malý plamínek vášně. 1414 02:00:38,171 --> 02:00:40,963 A já začal věřit, že starat se o něj 1415 02:00:42,088 --> 02:00:43,713 je mé životní poslání. 1416 02:01:45,380 --> 02:01:48,671 NA MOTIVY KNIHY D. H. LAWRENCE