1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Já, Constance Reidová,
si beru tebe, Clifforde Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
za svého zákonitého manžela,
3
00:00:59,338 --> 00:01:02,046
abych tě od dnešního dne milovala,
4
00:01:02,130 --> 00:01:04,046
v dobrém i ve zlém,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
v bohatství i chudobě,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,713
v nemoci i ve zdraví.
7
00:01:17,088 --> 00:01:21,546
MILENEC LADY CHATTERLEYOVÉ
8
00:01:21,630 --> 00:01:23,838
Jaké to je?
9
00:01:23,921 --> 00:01:26,671
Já nevím. Zeptej se mě zítra.
10
00:01:26,755 --> 00:01:29,880
- Musíš něco sníst. Ano.
- Musím si sundat šaty.
11
00:01:30,421 --> 00:01:32,338
Uh.
12
00:01:32,421 --> 00:01:33,255
Mmm.
13
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Jak vypadám?
14
00:01:34,380 --> 00:01:38,630
No, obávám se, že Clifford
na hostině moc dlouho nezůstane.
15
00:01:39,338 --> 00:01:41,838
- Bude se to líbit jeho matce?
- Uh…
16
00:01:41,921 --> 00:01:44,005
Nejsem si jistá, jestli se to líbí mně.
17
00:01:44,088 --> 00:01:48,088
A teď se bavíme o šatech,
Hildo, nebo o svatbě?
18
00:01:48,171 --> 00:01:50,005
Ráno se vrací na frontu.
19
00:01:50,088 --> 00:01:53,421
Co když to odložíme
a jemu se pak stane něco strašného?
20
00:01:53,505 --> 00:01:56,963
- Nemohla ses s ním prostě jen vyspat?
- Hildo! Mluv vážně.
21
00:01:57,046 --> 00:02:01,588
Mluvím! Není to takový závazek
a Clifford stejně nic jiného nechce.
22
00:02:01,671 --> 00:02:02,963
Clifford takový není.
23
00:02:03,046 --> 00:02:06,005
Znáš ho, ne? Je hodný a pozorný.
24
00:02:06,088 --> 00:02:07,255
Nic mi s ním nehrozí.
25
00:02:07,338 --> 00:02:10,213
Jeho rodina
je víc na tradice než naše, ale…
26
00:02:10,713 --> 00:02:13,380
přijde mi,
že on sám má dost pokrokové názory.
27
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
- Vážně?
- Ano.
28
00:02:14,713 --> 00:02:16,213
Hm…
29
00:02:16,296 --> 00:02:18,880
- A ví o tvém mladíkovi z Německa?
- Ano.
30
00:02:18,963 --> 00:02:20,421
A říkal, že je mu to jedno.
31
00:02:20,505 --> 00:02:23,171
Navíc to bylo před válkou, to se nepočítá.
32
00:02:23,255 --> 00:02:26,505
Mně to vysvětlovat nemusíš.
Taky vzpomínám na svého Němce.
33
00:02:26,588 --> 00:02:28,963
No, ten můj už je mrtvý.
34
00:02:29,463 --> 00:02:31,796
Přesně o to mi jde.
35
00:02:32,338 --> 00:02:33,171
O co?
36
00:02:33,921 --> 00:02:35,880
Nechci, abys byla zase smutná.
37
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
Ty otevíráš své…
38
00:02:40,046 --> 00:02:41,296
srdce moc snadno.
39
00:02:42,338 --> 00:02:43,171
Hildo!
40
00:02:43,255 --> 00:02:45,713
- Clifforde!
- Hm, dorazily posily.
41
00:02:45,796 --> 00:02:46,713
Čteš mi myšlenky.
42
00:02:46,796 --> 00:02:49,088
Málem jsem ti to
cestou nahoru vypil.
43
00:02:49,171 --> 00:02:50,921
- Na zdraví.
- Na zdraví.
44
00:02:51,005 --> 00:02:51,838
Co teď?
45
00:02:51,921 --> 00:02:54,046
Naši hosté se ptají po nevěstě.
46
00:02:54,546 --> 00:02:55,796
Ukážeme se jim spolu?
47
00:02:56,713 --> 00:02:57,671
Jistě.
48
00:02:58,671 --> 00:03:00,046
Vypadáš božsky.
49
00:03:01,421 --> 00:03:02,255
Díky.
50
00:03:15,713 --> 00:03:19,463
Připíjím na Clifforda a Connie,
51
00:03:19,546 --> 00:03:22,671
naši novou naději na dědice Wragby.
52
00:03:22,755 --> 00:03:24,546
Na Clifforda a Connie.
53
00:03:25,546 --> 00:03:30,046
- Otče, víš, že jen proto jsem se neženil.
- Má snad baronet jiný důvod ke svatbě?
54
00:03:31,296 --> 00:03:33,588
Oženil jsem se, protože jsem našel Connie.
55
00:03:33,671 --> 00:03:34,671
Já tebe.
56
00:03:36,921 --> 00:03:38,338
Rádi bychom poděkovali všem,
57
00:03:38,421 --> 00:03:41,630
kdo nám věnovali
své příděly másla a cukru na oslavu.
58
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Na příštího dědice Chatterleyho.
59
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Na Chatterleyho!
60
00:03:54,713 --> 00:03:57,005
Tanec jim velmi jde.
61
00:04:17,963 --> 00:04:18,796
Bože.
62
00:04:18,880 --> 00:04:21,380
„Má snad baronet jiný důvod k svatbě?“
63
00:04:21,463 --> 00:04:22,755
Neskutečný.
64
00:04:22,838 --> 00:04:24,296
Chceš děti, Clifforde?
65
00:04:24,796 --> 00:04:26,963
Jo, jednou.
66
00:04:28,171 --> 00:04:30,005
Ale kvůli nám, ne kvůli otci.
67
00:04:31,213 --> 00:04:32,171
Pokud chceš ty.
68
00:04:33,088 --> 00:04:34,046
Asi ano.
69
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
V pořádku?
70
00:04:53,421 --> 00:04:56,088
Ano, jistě, pardon.
71
00:04:56,838 --> 00:04:57,880
Když já…
72
00:05:00,296 --> 00:05:02,380
Pořád musím myslet na návrat na frontu.
73
00:05:02,963 --> 00:05:05,130
- Vím, že budu v pořádku.
- Samozřejmě.
74
00:05:05,213 --> 00:05:07,838
- Nemusíme nic dělat.
- Ne, já chci.
75
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
Nechceš, abych s tebou jela na nádraží?
76
00:05:23,630 --> 00:05:24,921
Díky.
77
00:05:25,005 --> 00:05:27,755
Ale nechci z toho dělat vědu, dobře?
78
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
Miluju tě, Con.
79
00:05:43,671 --> 00:05:44,505
Ahoj.
80
00:05:47,963 --> 00:05:49,505
Těším se na tvé dopisy.
81
00:05:51,338 --> 00:05:52,755
Budu psát každý den.
82
00:06:21,213 --> 00:06:22,546
Nejdražší Hildo,
83
00:06:23,255 --> 00:06:25,921
věděla jsem, že válka nás všechny změní.
84
00:06:26,005 --> 00:06:27,588
Jen jsem netušila, jak moc.
85
00:06:30,046 --> 00:06:32,046
Připadá mi, že skončila už dávno,
86
00:06:32,130 --> 00:06:33,421
a ne před půl rokem.
87
00:06:34,171 --> 00:06:35,838
Už jsme se přesunuli z Londýna
88
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
a dorazili do Wragby.
89
00:06:40,130 --> 00:06:41,838
Cliffordova rodinného sídla.
90
00:06:43,630 --> 00:06:46,130
Až se usadíme, začnu ti psát častěji.
91
00:06:46,796 --> 00:06:49,296
Tvá milující sestra, Connie.
92
00:06:56,546 --> 00:06:57,546
Děkuji.
93
00:07:00,880 --> 00:07:04,713
Vítejte doma,
pane Clifforde, modlili jsme se za vás.
94
00:07:04,796 --> 00:07:07,755
Ach, díky, paní Warrenová.
95
00:07:09,421 --> 00:07:11,671
- Prosím pane.
- A je to, díky.
96
00:07:16,505 --> 00:07:18,380
Díky, už to zvládnu sám.
97
00:07:20,213 --> 00:07:23,213
Pane a paní Warrenovi, tohle je má žena,
98
00:07:24,046 --> 00:07:25,421
nová lady Chatterleyová.
99
00:07:25,505 --> 00:07:27,088
Moc mě těší, milostpaní.
100
00:07:30,421 --> 00:07:32,130
Čeká nás spousta práce.
101
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Najměte co nejvíc zaměstnanců.
102
00:07:36,171 --> 00:07:37,880
Dům už zažil lepší časy.
103
00:07:38,463 --> 00:07:40,088
Však mu vrátíme život.
104
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Mysleli jsme si, že byste mohli
mít ložnici v pracovně vašeho otce,
105
00:07:44,588 --> 00:07:46,421
abyste nemusel nahoru po schodech.
106
00:07:46,505 --> 00:07:48,630
Díky, paní Warrenová.
107
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
Ne.
108
00:07:51,796 --> 00:07:53,796
Ne, dáme zavazadla sem.
109
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Ložnice bude místo knihovny.
110
00:07:59,546 --> 00:08:01,130
Krása.
111
00:08:02,421 --> 00:08:05,838
Lepší inspiraci spisovatel nenajde,
než když spí mezi knihami.
112
00:08:09,963 --> 00:08:11,171
Tady našli otce.
113
00:08:12,130 --> 00:08:13,630
Prý mu vypovědělo srdce.
114
00:08:15,088 --> 00:08:16,588
Myslím, že zemřel potupou.
115
00:08:16,671 --> 00:08:17,546
Clifforde,
116
00:08:18,671 --> 00:08:19,588
už je po všem.
117
00:08:20,880 --> 00:08:23,171
A musíme s tím nějak žít.
118
00:08:23,921 --> 00:08:25,630
- Paní Warrenová?
- Ano?
119
00:08:25,713 --> 00:08:27,796
Roztáhněte závěsy, ať sem jde světlo.
120
00:08:27,880 --> 00:08:29,380
Jistě, milostpaní.
121
00:08:31,213 --> 00:08:33,755
- Jdi si to tu prohlédnout.
- Půjdu.
122
00:08:35,255 --> 00:08:39,171
Můžeš používat soukromý pokoj
nad knihovnou, kde jsou rodinné portréty.
123
00:08:39,255 --> 00:08:41,130
Můžeš mít celé patro jen pro sebe.
124
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Vítej doma, Clifforde.
125
00:09:23,130 --> 00:09:25,921
V pořádku? Držím tě. Opři se o mě.
126
00:09:27,088 --> 00:09:28,963
Celou svou váhou.
127
00:09:29,046 --> 00:09:30,921
- Och!
- Ach.
128
00:09:37,755 --> 00:09:39,921
Už mi to začíná jít.
129
00:09:40,005 --> 00:09:41,338
- Paráda.
- Mmm.
130
00:09:44,796 --> 00:09:46,338
Víš…
131
00:09:47,296 --> 00:09:50,421
přemýšlím, že bych rozvedl příběh,
co jsem napsal v Cambridgi.
132
00:09:50,505 --> 00:09:52,213
- Hm.
- Udělal z něj román.
133
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
- Jo, báječný nápad.
- Myslíš?
134
00:09:54,088 --> 00:09:55,213
Mhm.
135
00:09:55,296 --> 00:09:57,796
- Budeš má editorka?
- Samozřejmě.
136
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Korektorka, písařka. Donesu ti přihlášku.
137
00:10:00,463 --> 00:10:02,046
Dám tě na první místo.
138
00:10:03,130 --> 00:10:04,130
- V pořádku?
- Ano.
139
00:10:04,880 --> 00:10:06,963
Och, ta postel je měkčí, než jsem čekala.
140
00:10:12,421 --> 00:10:14,671
- První noc ve Wragby.
- Vítej.
141
00:10:16,171 --> 00:10:18,963
- Promiň.
- Ah, to nic, vážně.
142
00:10:55,671 --> 00:10:56,505
Co?
143
00:10:58,338 --> 00:10:59,338
Promiň, nemůžu.
144
00:11:01,838 --> 00:11:03,546
Už nic nezmůžu, promiň.
145
00:11:04,713 --> 00:11:05,963
Moc mě to mrzí.
146
00:11:07,171 --> 00:11:08,796
To nic. Netrap se tím.
147
00:11:09,505 --> 00:11:10,421
To bude dobrý?
148
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Ano.
149
00:11:27,255 --> 00:11:28,921
Miluju tě, Con.
150
00:11:30,338 --> 00:11:32,130
Je to smůla, ale uvidíme.
151
00:11:33,088 --> 00:11:34,921
Víš, budeme tu šťastní.
152
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
Ve Wragby.
153
00:11:42,713 --> 00:11:43,755
Dobrý den, pane.
154
00:11:43,838 --> 00:11:46,921
Jsem dosti silný dříč,
co vás rozhodně nezklame.
155
00:11:47,963 --> 00:11:51,338
Lily Wheedonová.
Má máma pracovala pro pana Geoffreyho.
156
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
Vážně?
157
00:11:54,421 --> 00:11:55,630
Oliver Mellors?
158
00:11:56,796 --> 00:11:59,755
Vy jste pracoval pro otce před válkou?
159
00:11:59,838 --> 00:12:00,671
Ano, pane.
160
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
- A taky jste poručík.
- Byl jsem.
161
00:12:04,630 --> 00:12:07,338
Myslíte si,
že se jako hajný nebudete nudit?
162
00:12:07,421 --> 00:12:09,421
Když jste velel v armádě?
163
00:12:10,296 --> 00:12:12,088
Trocha klidu mi prospěje.
164
00:12:13,130 --> 00:12:15,755
Viděl jsem,
co dokáže s lidmi udělat válka.
165
00:12:15,838 --> 00:12:17,671
Hm. To já také.
166
00:12:17,755 --> 00:12:20,296
Tak to se tady vyznáte lépe než já.
167
00:12:20,380 --> 00:12:24,088
Och, to ne, milostpaní,
nemohla jsem za ní, když pracovala.
168
00:12:24,171 --> 00:12:25,088
Tak dobrá.
169
00:12:25,713 --> 00:12:28,380
- Vítejte zpět, pane Mellorsi.
- Pane.
170
00:12:28,880 --> 00:12:31,463
V tom případě
to tu budeme objevovat spolu.
171
00:12:32,130 --> 00:12:33,921
Děkuji, Lily.
172
00:12:35,338 --> 00:12:36,755
Mé jméno je Kelly Martinová.
173
00:12:36,838 --> 00:12:39,296
- Děkuji.
- Služebnu dělám už pět let.
174
00:12:43,171 --> 00:12:44,296
Drahá Hildo,
175
00:12:45,296 --> 00:12:48,005
jsem bezcitná ostuda,
že jsem nenapsala včas.
176
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
Na mou obranu,
Wragby potřebuje obrovskou péči.
177
00:12:53,296 --> 00:12:57,130
Už máme zaměstnance,
kteří to tu jako zázrakem dali do pořádku.
178
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
Cliffordovi se vrátila síla.
179
00:13:05,921 --> 00:13:08,463
Jsem pořád jediná,
od koho si nechá pomáhat,
180
00:13:08,546 --> 00:13:11,588
ale každý den toho zvládá sám víc a víc.
181
00:13:15,463 --> 00:13:16,296
Píše.
182
00:13:16,963 --> 00:13:18,046
Neustále.
183
00:13:18,630 --> 00:13:22,713
Zlepšuje mu to náladu.
Už skoro dokončil první román.
184
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
„Poprvé jsem paní Gertrudu
poznal u večeře
185
00:13:26,588 --> 00:13:28,880
pořádané lordem Witherbym.“
186
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Whiterbym, W-I-T-H-E-R-B-Y.
187
00:13:32,338 --> 00:13:33,838
„Je to muž, který…“
188
00:13:33,921 --> 00:13:35,421
Tohle se mi povedlo.
189
00:13:35,963 --> 00:13:39,171
- „Je to muž, který…“
- Tady na venkově je klid.
190
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Stýská se mi po našem životě v Londýně.
191
00:13:43,630 --> 00:13:46,255
A taky mi chybíš ty.
192
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Ale musíme žít dál.
193
00:13:48,713 --> 00:13:50,588
I když nám nebe spadlo na hlavu.
194
00:13:52,880 --> 00:13:54,671
Měli jsme tu pár hostů.
195
00:13:54,755 --> 00:13:57,338
Většinou Cliffordových svobodných přátel.
196
00:13:57,421 --> 00:14:00,921
Není překvapením,
že si většina z nich nenašla ženu, věř mi.
197
00:14:01,838 --> 00:14:04,421
Čas od času
nás také navštěvují spisovatelé,
198
00:14:04,505 --> 00:14:06,713
od nichž si Clifford nechává radit.
199
00:14:06,796 --> 00:14:11,255
Za to moji staří přátelé
si zřejmě myslí, že neštěstí je nakažlivé.
200
00:14:22,671 --> 00:14:26,213
Vím, že s Owenem od konce války
cestujete po celém světě,
201
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
ale až se vrátíte domů,
moc ráda bych tě viděla.
202
00:14:35,546 --> 00:14:37,755
- Neruším?
- Ne, vůbec.
203
00:14:38,588 --> 00:14:41,505
Přemýšlela jsem,
že bych jela na pár dní do Londýna.
204
00:14:41,588 --> 00:14:43,255
Navštívit Hildu.
205
00:14:43,338 --> 00:14:44,963
Necháš mě tu samotného?
206
00:14:45,046 --> 00:14:47,546
Máš dům
plný služebnictva, Clifforde.
207
00:14:47,630 --> 00:14:49,838
Nepotřebuju služebnictvo, ale tebe.
208
00:14:50,838 --> 00:14:53,046
A co kdybys pozvala Hildu k nám?
209
00:14:53,588 --> 00:14:57,005
Já ji pozvala.
Musí zůstat v Londýně ještě několik týdnů.
210
00:14:57,088 --> 00:14:59,713
Hm. Jsem rád, že aspoň může přijet.
211
00:15:03,921 --> 00:15:05,171
Půjdu se projít.
212
00:15:06,046 --> 00:15:07,005
Proč?
213
00:15:07,088 --> 00:15:09,755
Můžeme poslat paní Warrenovou,
jestli něco potřebuješ.
214
00:15:10,255 --> 00:15:12,005
Nic nepotřebuju, Clifforde.
215
00:15:12,505 --> 00:15:13,630
Jen se chci projít.
216
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Tak dobře.
217
00:15:16,838 --> 00:15:18,463
- Jak chceš.
- Bože.
218
00:15:53,088 --> 00:15:54,630
Ahoj.
219
00:16:06,921 --> 00:16:07,796
Poběž.
220
00:16:08,421 --> 00:16:10,255
Pašák. Pojď.
221
00:16:15,838 --> 00:16:19,588
Šla jsem ještě dál a našla místo,
kde lesem teče potok.
222
00:16:19,671 --> 00:16:25,046
Asi vím, co myslíš.
Já už se tam nepodívám.
223
00:16:25,130 --> 00:16:27,546
Nějak to vymyslíme, jestli chceš jít.
224
00:16:28,713 --> 00:16:29,671
Tak jo.
225
00:16:31,463 --> 00:16:33,296
- Dobře. Ano.
- Můžeme?
226
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Tak fajn.
227
00:16:36,630 --> 00:16:38,421
Dobrý.
228
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
- V pořádku?
- Jo.
229
00:16:41,546 --> 00:16:42,755
Hlavně mě neupusť.
230
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Já tě neupustím.
231
00:16:44,255 --> 00:16:45,088
Tak jen…
232
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
A je to. To je dobrý. Já si tam vlezu.
233
00:16:51,588 --> 00:16:53,171
Díky. Děkuju.
234
00:16:59,088 --> 00:17:01,546
Ach!
235
00:17:01,630 --> 00:17:04,880
Vidíš? Vůbec mě nepotřebuješ.
236
00:17:09,338 --> 00:17:12,255
- Musíš mě za to nenávidět.
- Ne.
237
00:17:13,046 --> 00:17:14,421
Nedivil bych se.
238
00:17:17,005 --> 00:17:19,296
Jsou dny, kdy si přeju, abych se nevrátil.
239
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifforde.
240
00:17:22,005 --> 00:17:23,088
Takhle nemluv.
241
00:17:26,380 --> 00:17:28,213
Bez tebe bych byl ztracený, Con.
242
00:17:34,130 --> 00:17:36,588
Otevřu okno,
ať sem jde čerstvý vzduch.
243
00:17:42,005 --> 00:17:43,630
Je takové jasno!
244
00:17:43,713 --> 00:17:45,421
Ve vzduchu není kouř.
245
00:17:45,921 --> 00:17:47,838
Doly jsou prvního máje zavřené.
246
00:17:48,630 --> 00:17:50,213
Měla bys jít do Tevershallu.
247
00:17:50,838 --> 00:17:52,921
Na pouť. Můžeš jít.
248
00:17:54,421 --> 00:17:56,088
Jen se vrať včas na svačinu.
249
00:17:58,505 --> 00:18:00,296
- Ano, asi půjdu.
- Hm.
250
00:18:12,963 --> 00:18:15,796
- Dobrý den.
- Rád vás vidím, lady Chatterleyová.
251
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Ráda vás vidím, lady Chatterleyová.
252
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
To je moc milé.
253
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Děkuji.
254
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Veselý první máj, milostpaní.
255
00:18:41,046 --> 00:18:44,088
Veselý první máj.
Kdopak to je? Je nádherná.
256
00:18:44,171 --> 00:18:46,130
- To je má Josephine.
- Ahoj, Josephine.
257
00:18:46,213 --> 00:18:48,296
Broučku, pozdravíš lady Chatterleyovou?
258
00:18:48,963 --> 00:18:52,088
Takhle působím na všechny nejspíš.
259
00:18:52,671 --> 00:18:55,963
Jmenuji se Flintová.
Jsem učitelka v místní škole.
260
00:18:56,046 --> 00:18:57,880
Já jsem Connie, moc mě těší.
261
00:18:58,380 --> 00:19:01,880
Můj manžel si na vašem sídle
pronajímá farmu Marehay.
262
00:19:01,963 --> 00:19:03,380
Farmu Marehay?
263
00:19:05,088 --> 00:19:07,296
- Vážně?
- Bok po boku kráčíme.
264
00:19:07,380 --> 00:19:09,713
Bok po boku kráčíme.
265
00:19:09,796 --> 00:19:11,963
Bok po boku kráčíme.
266
00:19:12,046 --> 00:19:14,130
Bok po boku kráčíme.
267
00:19:14,213 --> 00:19:16,296
Bok po boku kráčíme.
268
00:19:21,505 --> 00:19:23,671
Co to bylo?
269
00:19:23,755 --> 00:19:26,630
Horníci, už zase protestují.
270
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
- Zase?
- Nech ho být!
271
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
To se… Stává se to často?
272
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Budou z nějakého jiného dolu.
273
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Přišli by o práci,
kdyby pochodovali vlastní vesnicí.
274
00:19:38,296 --> 00:19:42,671
Znamená to, že horníci z Tevershallu
také protestují jinde?
275
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
To nevím.
276
00:19:44,546 --> 00:19:46,505
Učím sice jejich děti,
277
00:19:46,588 --> 00:19:48,921
ale manželky horníků mě mezi sebe neberou.
278
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Tak to jsme dvě.
279
00:19:51,505 --> 00:19:54,088
- Dobrý den, lady Chatterleyová.
- Dobrý den.
280
00:19:55,088 --> 00:19:58,296
Co kdybyste někdy přišla
na Marehay? Rádi vás uvidíme.
281
00:19:58,380 --> 00:19:59,213
Proč ne.
282
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Díky.
283
00:20:08,046 --> 00:20:09,005
Kam jdeme?
284
00:20:09,088 --> 00:20:11,296
Chtěla jsi,
abych šel s tebou na procházku.
285
00:20:11,838 --> 00:20:13,713
Chtěl bych ti něco ukázat.
286
00:20:17,213 --> 00:20:19,588
Nemá být to křeslo na tohle dělané?
287
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellorsi, mohl byste nám pomoct
to křeslo znovu rozjet?
288
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Jistě.
289
00:20:27,838 --> 00:20:31,046
Um, Connie, znáš Mellorse,
našeho nového hajného?
290
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Necháš toho, Ťapko.
291
00:20:34,713 --> 00:20:36,421
Jen se chce kamarádit.
292
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Jedeme.
293
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Chodíte do Wragby, pane Mellorsi?
294
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Já tu vyrostl, milostpaní.
295
00:20:51,213 --> 00:20:52,088
Chcete pomoct?
296
00:20:52,630 --> 00:20:55,130
Mellors to jistě zvládne roztlačit sám.
297
00:20:55,213 --> 00:20:56,088
A je to.
298
00:20:59,255 --> 00:21:00,130
Ne, ne, ne.
299
00:21:02,463 --> 00:21:03,880
- Ach.
- Ještě něco, pane?
300
00:21:04,546 --> 00:21:05,921
Už nic, hezký den.
301
00:21:06,546 --> 00:21:08,046
To od vás bylo milé.
302
00:21:08,963 --> 00:21:10,421
Snad nebyl moc těžký.
303
00:21:10,505 --> 00:21:11,463
Ne, nebyl.
304
00:21:12,088 --> 00:21:13,671
Hezký den, milostpaní.
305
00:21:26,005 --> 00:21:28,421
Sem jsem chodíval jako malý kluk posedět.
306
00:21:28,505 --> 00:21:29,963
Nejhezčí výhled v Midlands.
307
00:21:31,088 --> 00:21:32,421
Chci ty lesy obnovit.
308
00:21:33,046 --> 00:21:36,171
Když místa jako tohle nezachráníme,
nezbyde v Anglii nic.
309
00:21:36,255 --> 00:21:39,338
Naše živobytí tu skončí
i přes všechno, co jsme ztratili.
310
00:21:42,171 --> 00:21:45,421
Drásá mě,
že zrovna pro tohle nemůžu mít syna.
311
00:21:48,005 --> 00:21:49,380
Mrzí mě, že to nejde.
312
00:21:50,296 --> 00:21:52,796
Bylo by lepší,
kdybys ho měla s někým jiným.
313
00:21:55,421 --> 00:21:56,546
To nemyslíš vážně.
314
00:21:56,630 --> 00:21:59,130
- Proč ne?
- Proč ne? Protože…
315
00:21:59,713 --> 00:22:01,296
Protože jsme manželé.
316
00:22:01,380 --> 00:22:03,130
Vzala jsem si tebe, Clifforde.
317
00:22:03,755 --> 00:22:05,671
Jak tě něco takového napadlo?
318
00:22:06,380 --> 00:22:08,296
Říkalas, jak moc si přeješ dítě.
319
00:22:08,880 --> 00:22:11,713
Takhle bys ho mohla mít
a vyplnit jím své dny.
320
00:22:12,671 --> 00:22:15,963
Klidně bych mohl být
pořád schopný ti ho dopřát.
321
00:22:16,046 --> 00:22:18,213
Když ho vychováme ve Wragby, bude naše.
322
00:22:21,213 --> 00:22:22,463
Myslíš to vážně?
323
00:22:23,921 --> 00:22:27,838
No, samozřejmě bych nechtěl,
aby ses mu zcela podvolila,
324
00:22:28,338 --> 00:22:31,838
ale mechanický akt milování
není nic proti společnému životu.
325
00:22:32,588 --> 00:22:33,713
Když to vezmeš takhle,
326
00:22:33,796 --> 00:22:37,005
měli bychom být schopní to vyřídit tak,
jako když jdeš k zubaři.
327
00:22:38,296 --> 00:22:39,671
Jako když jdu…
328
00:22:44,755 --> 00:22:47,588
A bylo by ti jedno,
s kým bych to dítě měla?
329
00:22:48,088 --> 00:22:52,046
Jistě, já ti věřím.
Nesmí se tě dotknout jen tak někdo.
330
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Musel by být diskrétní.
V sázce je naše jméno.
331
00:22:58,796 --> 00:23:01,088
A budeš chtít vědět, kdo to byl?
332
00:23:02,296 --> 00:23:03,630
Lepší nevědět.
333
00:23:06,838 --> 00:23:08,755
Je pro tebe dědic tak důležitý?
334
00:23:10,380 --> 00:23:12,380
Je důležitý pro místní lidi.
335
00:23:14,796 --> 00:23:17,463
Můžeš to udělat pro ně
a pro Chatterleyovy?
336
00:23:19,755 --> 00:23:20,963
Souhlasíš se mnou, že?
337
00:23:45,005 --> 00:23:47,088
- Jdu otevřít.
- Dobře.
338
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
V Londýně všichni mluví o vaší knize.
Je dobrá.
339
00:24:08,880 --> 00:24:10,088
Vážně?
340
00:24:10,171 --> 00:24:12,005
Chtěl jsem napsat něco výjimečného,
341
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
ne jen populárního,
ale vskutku prvotřídního.
342
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Celá pals collective je drží pohromadě,
343
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
aby měli všichni rovnocenné…
344
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
- Promiňte, omluvíte mě? Na vteřinku.
- Já, no…
345
00:24:24,421 --> 00:24:25,755
Jistě. Um…
346
00:24:32,588 --> 00:24:35,463
Myslíte, že už vyřešili
všechny problémy světa?
347
00:24:36,130 --> 00:24:37,380
Oni si to rozhodně myslí.
348
00:24:37,463 --> 00:24:40,338
Škoda, že do rozednění
všechna řešení zapomenou.
349
00:24:40,421 --> 00:24:42,630
Jste spisovatel,
měl byste si dělat poznámky.
350
00:24:42,713 --> 00:24:44,921
Pochybuju, že by mě v tom kroužku chtěli.
351
00:24:45,546 --> 00:24:48,921
Nebojte. Ani já do toho světa nezapadám.
352
00:24:49,005 --> 00:24:53,380
- Ale vyrostla jste v něm, ne?
- To sotva. Můj otec je umělec.
353
00:24:53,880 --> 00:24:55,921
Vyrůstala jsem v nájemních vilách
354
00:24:56,463 --> 00:24:58,630
a každé ráno mě budil smrad terpentýnu.
355
00:24:58,713 --> 00:25:01,005
Vedli jste krásný, bohémský život.
356
00:25:01,630 --> 00:25:05,421
Myslím, že se tu občas
nemůžete cítit jako žena.
357
00:25:06,380 --> 00:25:08,255
Ráno se vracím domů.
358
00:25:08,338 --> 00:25:11,005
Doufám, že mě znovu pozve,
abych vás navštívil.
359
00:25:14,505 --> 00:25:17,380
To je naposled,
co jsem pozval toho italského dramatika.
360
00:25:18,463 --> 00:25:19,796
- Michaelise?
- Hm.
361
00:25:20,921 --> 00:25:23,213
Píše dobře a umí se oblékat.
362
00:25:23,880 --> 00:25:26,630
Ale má chování dublinské pouliční krysy.
363
00:25:30,505 --> 00:25:34,588
Třeba prostě jenom ví,
že tu bude, dokud bude lidem užitečný.
364
00:25:35,421 --> 00:25:37,088
Všichni víme, jak na tom jsme.
365
00:25:39,588 --> 00:25:42,463
Měla by ses najíst. Ztrácíš se před očima.
366
00:25:43,005 --> 00:25:45,005
- Necítím se dobře.
- Hm?
367
00:25:45,838 --> 00:25:48,671
- Hm.
- Už od toho našeho rozhovoru.
368
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifforde.
369
00:25:53,130 --> 00:25:54,796
Ha, ha, jsem tady!
370
00:25:54,880 --> 00:25:57,380
Mám v novinách fotku.
371
00:25:58,130 --> 00:25:59,671
Hmm.
372
00:25:59,755 --> 00:26:01,505
„Chatterleyho novela vzbudila ohlas
373
00:26:01,588 --> 00:26:04,296
pro svou humornou analýzu lidí
a jejich motivů,
374
00:26:04,921 --> 00:26:09,130
přestože jeho názor na společnost
není mladý a hravý,
375
00:26:09,213 --> 00:26:11,838
ale zastaralý a nemravně domýšlivý.“
376
00:26:11,921 --> 00:26:14,921
- Clifforde, nečti to.
- „Úžasná ukázka prázdnoty.“
377
00:26:15,505 --> 00:26:16,880
Je to jen jedna recenze.
378
00:26:17,671 --> 00:26:18,755
Ale mluví pravdu.
379
00:26:19,588 --> 00:26:21,546
A vidí mi až do žaludku.
380
00:26:22,630 --> 00:26:23,796
Vše je prázdné.
381
00:26:24,463 --> 00:26:26,921
Domov, láska, sex, manželství.
382
00:26:27,005 --> 00:26:28,963
Přátelství, všechno.
383
00:26:29,880 --> 00:26:32,505
- To nemyslíš vážně.
- Asi myslím.
384
00:26:34,005 --> 00:26:36,796
Celý smysl života je přijmout skutečnost,
385
00:26:36,880 --> 00:26:39,130
že prázdný je celý život.
386
00:26:39,213 --> 00:26:40,546
Jdu se obléknout.
387
00:27:42,671 --> 00:27:45,713
Connie? Connie, to jsem já.
388
00:27:46,255 --> 00:27:47,796
Hildo, tys přijela!
389
00:27:47,880 --> 00:27:49,588
- Co se děje?
- Já…
390
00:27:51,213 --> 00:27:52,838
Copak?
391
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Pověz mi to.
392
00:27:58,255 --> 00:28:00,505
- Co to sakra děláš?
- Hm?
393
00:28:01,463 --> 00:28:02,380
Co je to?
394
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
Já jen chtěla… Chtěla jsem změnu.
395
00:28:09,546 --> 00:28:10,630
Jsi nemocná.
396
00:28:10,713 --> 00:28:11,963
Nic mi není.
397
00:28:12,046 --> 00:28:13,713
Nikdo se tu o tebe nestará?
398
00:28:14,255 --> 00:28:16,588
Ne… stará.
399
00:28:18,255 --> 00:28:20,630
Už mě nebaví, jak mě pozorují, Hildo.
400
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
Není před tím úniku.
401
00:28:23,380 --> 00:28:24,838
Jsem tak unavená.
402
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
To nic.
403
00:28:31,088 --> 00:28:32,046
Díky.
404
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
Connie není dobře, Clifforde.
405
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Myslíš?
406
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Je vyčerpaná.
Koukni, jak je hubená.
407
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Obávám se,
že jí vůbec nesvědčí být polo-pannou.
408
00:28:55,171 --> 00:28:57,713
Ale mně to křeslo taky nesvědčí, Hildo.
409
00:28:57,796 --> 00:29:00,880
Co podle tebe máme dělat?
Najdeme jí dalšího německého vojáka?
410
00:29:00,963 --> 00:29:02,838
Potřebuje k doktorovi.
411
00:29:02,921 --> 00:29:04,838
Máte tu nějakého místního?
412
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Zařídím to.
413
00:29:06,463 --> 00:29:09,338
Ne. Odvezu ji k někomu, komu věříme.
414
00:29:09,963 --> 00:29:14,088
A mezitím si musíš najmout někoho,
kdo se o tebe bude starat.
415
00:29:14,171 --> 00:29:15,505
Nikoho nepotřebuju.
416
00:29:16,088 --> 00:29:18,005
O tebe se nebojím, Clifforde.
417
00:29:18,921 --> 00:29:21,838
Kdo myslíš, že se stará o ni,
když ona se stará o tebe?
418
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
- Já to s Connie proberu.
- Já už to s ní probrala.
419
00:29:26,255 --> 00:29:28,463
Tuhle ženu hádám znáš.
420
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
Paní Boltonová.
Starala se o tebe v dětství.
421
00:29:33,838 --> 00:29:35,755
Connie už se o tebe starat nebude.
422
00:29:37,130 --> 00:29:40,130
Jsem tak ráda, že jste přijela, vážně.
423
00:29:40,630 --> 00:29:45,255
Musí to být pro pana Clifforda těžké,
všechno co si vytrpěl, a pro vás taky.
424
00:29:45,755 --> 00:29:49,588
Myslíte, že máte celý život
před sebou a najednou je pryč.
425
00:29:49,671 --> 00:29:53,213
Já měla svého Teda jen tři roky,
než mi umřel v dole.
426
00:29:53,296 --> 00:29:55,005
To jsem nevěděla. Promiňte.
427
00:29:55,088 --> 00:29:56,171
To nic.
428
00:29:56,255 --> 00:30:00,380
Jen se držte nařízení doktora
a nechte péči o pana Clifforda na mně.
429
00:30:00,463 --> 00:30:04,546
Oh, Clifforde, tohle je paní Boltonová.
Starala se o tebe, když jsi byl malý. Má…
430
00:30:04,630 --> 00:30:06,255
Já si paní Boltonovou pamatuju.
431
00:30:06,755 --> 00:30:09,546
- Už jste spokojené?
- Prozatím ano.
432
00:30:10,088 --> 00:30:13,421
Já se vrátím do Londýna
a Connie si dojde na dlouhou procházku.
433
00:30:14,046 --> 00:30:15,880
Dobře. Šťastnou cestu.
434
00:30:16,463 --> 00:30:18,588
Connie, zastavila by ses u hajného?
435
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Zeptej se, jestli už bažanti začali nést.
436
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
Jistě.
437
00:31:39,921 --> 00:31:41,088
Lady Chatterleyová.
438
00:31:42,796 --> 00:31:45,213
- Potřebuje pan Clifford pomoct?
- Ne, poslal mě.
439
00:31:46,005 --> 00:31:48,130
- Promiňte, nechtěla jsem vás rušit.
- Ne.
440
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Chcete jít dál?
441
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
- Pardon, nečekal jsem společnost.
- Ne, nic se neděje.
442
00:32:01,588 --> 00:32:03,046
Jen jsem chtěla, um…
443
00:32:03,130 --> 00:32:06,046
Pan Clifford se ptá,
jestli už noví bažanti nesou.
444
00:32:06,130 --> 00:32:08,796
No, ano. Milostpaní, ano.
445
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Do pár týdnů budeme mít spoustu kuřat.
446
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
To je ale krásná chalupa. Žijete tu sám?
447
00:32:16,755 --> 00:32:18,255
Docela sám, milostpaní.
448
00:32:21,713 --> 00:32:23,088
Čtete Jamese Joyce?
449
00:32:23,671 --> 00:32:25,005
Těžko se shání.
450
00:32:25,088 --> 00:32:26,046
Čtete hodně?
451
00:32:27,130 --> 00:32:29,880
Hodí se to
k mé samotářské povaze.
452
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
I tak.
453
00:32:34,255 --> 00:32:36,505
Musíte se tu dost nudit.
454
00:32:37,421 --> 00:32:39,671
Ne, společnost mi dělá Ťapka.
455
00:32:42,338 --> 00:32:43,171
No…
456
00:32:44,213 --> 00:32:47,338
Já, uh… Řeknu Cliffordovi
457
00:32:48,171 --> 00:32:49,380
o těch bažantech.
458
00:32:49,963 --> 00:32:51,713
A díky.
459
00:32:54,130 --> 00:32:55,713
Vyprovodím vás.
460
00:32:56,421 --> 00:32:57,296
Promiňte.
461
00:32:58,880 --> 00:33:00,046
Krásné květiny.
462
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Pár si jich natrhejte.
463
00:33:03,505 --> 00:33:05,338
- Ne, to nemůžu.
- Proč ne?
464
00:33:06,088 --> 00:33:08,171
Jsou vaše.
465
00:33:11,713 --> 00:33:13,296
- Určitě?
- Jen si poslužte.
466
00:33:22,380 --> 00:33:23,421
Tak hezký den.
467
00:33:29,630 --> 00:33:32,921
Paní Flintová. Nesu vám květiny.
468
00:33:33,713 --> 00:33:36,505
Jsou nádherné! Vy jste tak milá.
469
00:33:36,588 --> 00:33:39,255
- Maličkost.
- Dojdu si pro vázu. Posaďte se.
470
00:33:39,338 --> 00:33:41,546
Rostou na louce u chalupy hajného.
471
00:33:42,130 --> 00:33:43,213
Jsou tam všude.
472
00:33:45,463 --> 00:33:46,796
Tady, pro vás.
473
00:33:48,755 --> 00:33:49,671
Ach.
474
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
Zajímavý chlapík, ten hajný.
475
00:33:52,546 --> 00:33:54,671
Zpočátku působí nevrle, ale…
476
00:33:55,546 --> 00:33:59,463
Starší učitelé vzpomínají,
jak byl Oliver Mellors jako dítě chytrý.
477
00:33:59,963 --> 00:34:02,421
Není divu, že se domů vrátil jako poručík.
478
00:34:03,546 --> 00:34:05,921
Ale teď žije tam dole. A sám.
479
00:34:06,713 --> 00:34:08,255
Už byl ženatý.
480
00:34:08,338 --> 00:34:09,838
No, ale…
481
00:34:10,505 --> 00:34:15,338
jeho žena Berta to celou dobu,
co byl pryč, táhla s jiným mužem.
482
00:34:16,130 --> 00:34:18,421
Bylo to hrozné. Všichni to věděli.
483
00:34:18,505 --> 00:34:20,505
Takže se rozvedli?
484
00:34:21,713 --> 00:34:24,255
Ne úplně. Aspoň myslím.
485
00:34:24,338 --> 00:34:27,296
Ale Berta Couttsová
nikdy nedělala věci správně.
486
00:34:27,963 --> 00:34:30,255
Žije s jiným mužem u Stacks Gate.
487
00:34:31,005 --> 00:34:33,421
Ned, se myslím jmenuje.
488
00:34:34,130 --> 00:34:38,005
Hádám, že pan Mellors by byl rád,
kdyby o nich už nikdy neslyšel.
489
00:34:40,380 --> 00:34:41,296
To je Wendy.
490
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Ahoj, Wendy.
491
00:34:43,880 --> 00:34:44,713
Je nádherná.
492
00:35:55,296 --> 00:35:57,296
V dolech došlo k výbuchu.
493
00:35:57,796 --> 00:36:00,671
A Tedovi bylo pouhých 28.
494
00:36:00,755 --> 00:36:03,130
Společnost tvrdí, že si za to mohl sám,
495
00:36:03,213 --> 00:36:06,380
utíkal, místo aby si lehnul dolů.
496
00:36:06,463 --> 00:36:09,338
I jako kompenzaci poslali jen 300 liber.
497
00:36:10,505 --> 00:36:12,046
To jim nikdy nezapomenu,
498
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
že nazvali Teda zbabělcem.
499
00:36:14,796 --> 00:36:17,046
On zbabělec nebyl, paní Boltonová.
500
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Jen se snažil přežít.
501
00:36:21,671 --> 00:36:23,421
Měla byste to nechat na Lily.
502
00:36:24,380 --> 00:36:27,838
- Jste ošetřovatelka, ne služebná.
- Mně to nevadí.
503
00:36:27,921 --> 00:36:29,838
Prací si zabavím hlavu.
504
00:36:33,963 --> 00:36:36,546
Ah, už zvoní. Musím jít.
505
00:37:29,380 --> 00:37:31,088
Říkala jsem si, co je to za rány.
506
00:37:33,671 --> 00:37:35,546
Stloukám kurníky pro kuřata.
507
00:37:36,338 --> 00:37:38,796
Ah.
508
00:37:41,921 --> 00:37:43,421
Nemáte tu někde židli?
509
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Pojďte dál.
510
00:37:50,171 --> 00:37:51,046
Díky.
511
00:37:56,755 --> 00:37:58,963
Zapálím vám oheň, milostpaní.
512
00:37:59,588 --> 00:38:01,630
- Ne, není třeba.
- Ano, udělám to.
513
00:38:06,380 --> 00:38:08,005
Trochu se zahřejete.
514
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
- Dobře?
- Děkuji.
515
00:38:58,338 --> 00:39:00,255
Nevěděla jsem, že tu ta bouda je.
516
00:39:02,338 --> 00:39:03,588
To skoro nikdo.
517
00:39:04,671 --> 00:39:05,880
Proto ji mám tak rád.
518
00:39:07,671 --> 00:39:09,546
Zamykáte ji, když tu nejste?
519
00:39:10,505 --> 00:39:12,130
Občas, milostpaní.
520
00:39:12,213 --> 00:39:13,296
Dáte mi klíč?
521
00:39:14,338 --> 00:39:15,546
Chcete klíč?
522
00:39:16,880 --> 00:39:17,838
Mm.
523
00:39:17,921 --> 00:39:19,880
Ráda bych si sem chodila občas sednout.
524
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
Nevím, jestli mám ještě jeden.
525
00:39:30,088 --> 00:39:32,213
No, tak já si to zařídím.
526
00:39:48,671 --> 00:39:50,046
To byla procházka.
527
00:39:50,671 --> 00:39:52,255
Pardon, jdu pozdě?
528
00:39:53,005 --> 00:39:54,838
Mohls požádat o čaj paní Boltonovou.
529
00:39:54,921 --> 00:39:56,880
Neumím si představit, jak ho servíruje.
530
00:39:56,963 --> 00:40:00,588
Hm. O čaji
se ve svatebním slibu nic neříkalo.
531
00:40:04,588 --> 00:40:07,921
Nevíš, kde je druhý klíč k boudě,
kde chováme bažanty?
532
00:40:08,005 --> 00:40:10,505
Uh, možná bude ve studovně, proč?
533
00:40:11,588 --> 00:40:14,088
Moc se mi líbila.
Chci si tam chodit číst.
534
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Čteš knížky od toho zvrhlého Ira?
535
00:40:17,088 --> 00:40:18,046
Jamese Joyce?
536
00:40:18,130 --> 00:40:20,671
Jeho další dílo prý zakážou
kvůli nemravnostem.
537
00:40:20,755 --> 00:40:24,213
Hmm. Taková škoda.
Těšila jsem se, že si ji přečtu.
538
00:40:26,713 --> 00:40:27,713
Mmm.
539
00:40:29,463 --> 00:40:31,421
- Byl u boudy Mellors?
- Mhm.
540
00:40:31,963 --> 00:40:34,380
- Ale moc nadšený ze mě nebyl.
- Proč, řekl něco?
541
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
Nic. Ale poznám to.
542
00:40:38,338 --> 00:40:40,546
Nelíbí se mu, že si tu dělám, co chci.
543
00:40:40,630 --> 00:40:44,213
Ach, to se stává, když se poručík
rozhodne vrátit k práci hajného.
544
00:40:44,296 --> 00:40:48,713
Dají chlapovi jako on hodnost
a pocit důležitosti a pak mu to vezmou.
545
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Drahá Hildo,
546
00:40:55,046 --> 00:40:57,630
doufám, že v Londýně celý týden neprší.
547
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Jako tady.
548
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Doteď jsem mohla chodit
prozkoumávat panství dle libosti,
549
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
ale poslední týden trávím zavřená v domě
550
00:41:08,213 --> 00:41:10,213
a toužím se dostat ven.
551
00:41:12,296 --> 00:41:14,588
Píšu ti ze své malé boudy, co jsem našla.
552
00:41:15,296 --> 00:41:18,130
Je to tajné místo,
kde se schovávám před světem.
553
00:41:18,796 --> 00:41:20,671
Chodí sem jen jeden člověk.
554
00:41:25,463 --> 00:41:28,880
Nebojte už odcházím.
Schovala jsem se před deštěm.
555
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Tady.
556
00:41:32,755 --> 00:41:35,588
Nechám ho tu, dokud neseženu další.
557
00:42:00,421 --> 00:42:03,796
Panečku, ty asi budeš pán panství.
558
00:42:11,838 --> 00:42:14,338
Tak, není to těžká hra.
559
00:42:14,421 --> 00:42:18,130
Začněte s balíčkem 32 karet
od sedmičky po eso.
560
00:42:39,046 --> 00:42:40,671
…umřel loni po pádu,
561
00:42:41,630 --> 00:42:45,380
bylo mu 83 let a byl stále svěží…
562
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
- Začala se líhnout kuřata.
- Ah, dobře.
563
00:42:48,963 --> 00:42:50,713
Chytil jsem Madrid. Poslouchej.
564
00:42:50,796 --> 00:42:52,338
Ah, co říkají?
565
00:42:52,421 --> 00:42:55,088
- Vítáme posluchače u přijímače.
- Sakra.
566
00:42:56,838 --> 00:42:58,963
Ztratil jsem signál.
567
00:42:59,880 --> 00:43:01,171
Do háje!
568
00:43:01,255 --> 00:43:03,505
Všichni mladí odchází.
569
00:43:03,588 --> 00:43:07,630
Říká se totiž, že uhlí pomalu dochází.
570
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
Nebude dlouho trvat a bude po městě.
571
00:43:11,755 --> 00:43:14,630
- Po městě? Vážně se to povídá?
- Mhm.
572
00:43:16,296 --> 00:43:19,005
Paní Boltonová, došla byste do dolu?
573
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
- Pozvěte pana Linleyho na večeři.
- Jistě, pane. Dojdu tam.
574
00:43:25,671 --> 00:43:28,296
Kéž bych mohla být
s tebou v Benátkách.
575
00:43:29,338 --> 00:43:32,380
Ale Clifford tvrdí,
že by to tu beze mě nezvládl.
576
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Aspoň zatím ne.
577
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Ale na příští dovolenou pojedu, slibuju.
578
00:43:38,546 --> 00:43:42,546
S láskou, tvá sestra Connie.
579
00:43:46,671 --> 00:43:50,921
To by jim rozhodně
mělo zajistit obchody i do budoucna.
580
00:43:51,005 --> 00:43:54,338
- Můžeme klidně i modernizovat, proč ne?
- Clifforde, co tvé psaní?
581
00:43:54,421 --> 00:43:56,588
Literární svět mě nepotřebuje, Con.
582
00:43:56,671 --> 00:43:59,880
Důl je potápějící se loď
a ta potřebuje kapitána.
583
00:43:59,963 --> 00:44:02,546
Nemají už takhle horníci hrozný život?
584
00:44:02,630 --> 00:44:05,421
A není lepší je nechat jít dál?
585
00:44:05,505 --> 00:44:06,588
Kam?
586
00:44:06,671 --> 00:44:10,213
Žebrat? Typická ženská.
587
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Řekl typický muž.
588
00:44:12,338 --> 00:44:14,796
Pane Linley,
kolik by zhruba stálo
589
00:44:14,880 --> 00:44:17,046
vybudovat chemickou továrnu?
590
00:44:17,130 --> 00:44:20,463
Do začátku bych řekl
tak 500 až 700 liber.
591
00:44:20,546 --> 00:44:23,255
Jsou v tom zahrnuté nečekané výdaje, ale…
592
00:44:56,046 --> 00:44:57,796
Jdu se podívat na kuřata.
593
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Kolik jich už máme?
594
00:45:04,796 --> 00:45:07,005
- Osmnáct.
- Osmnáct?
595
00:45:08,338 --> 00:45:09,880
Páni.
596
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Můžu je pohladit?
597
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Jen do toho.
598
00:45:14,755 --> 00:45:16,380
Co když mě klovnou?
599
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Taky je klovněte.
600
00:45:21,505 --> 00:45:22,505
Oh.
601
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Musíte…
602
00:45:34,755 --> 00:45:35,588
Ah…
603
00:45:36,630 --> 00:45:37,505
Ach.
604
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Takhle. Opatrně.
605
00:45:50,255 --> 00:45:51,338
Klepe se.
606
00:45:51,963 --> 00:45:53,713
Vy se klepete ještě víc.
607
00:46:06,046 --> 00:46:07,005
Přesně tak.
608
00:46:30,838 --> 00:46:32,463
Milostpaní.
609
00:46:34,213 --> 00:46:35,213
Pojďte.
610
00:46:36,755 --> 00:46:38,921
Měla byste si na chvíli sednout.
611
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
- Omlouvám se.
- To nic.
612
00:46:44,796 --> 00:46:45,630
Pardon.
613
00:46:56,546 --> 00:46:58,213
Tak takové to je?
614
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
Neplačte.
615
00:47:04,921 --> 00:47:06,546
Pojďte blíž k ohni.
616
00:47:13,963 --> 00:47:15,630
Potřebuju víc dřeva.
617
00:47:19,171 --> 00:47:21,546
Dobře. Prosím nechoďte.
618
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
Doprovodím vás.
619
00:50:59,546 --> 00:51:00,963
Jste v pořádku, milostpaní?
620
00:51:01,505 --> 00:51:02,338
Mhm.
621
00:51:03,546 --> 00:51:04,421
A vy?
622
00:51:05,838 --> 00:51:06,671
Mhm.
623
00:51:08,338 --> 00:51:09,838
Asi bych měla jít sama.
624
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Tak sbohem.
625
00:51:22,338 --> 00:51:24,005
Sbohem, milostpaní.
626
00:52:13,255 --> 00:52:16,171
Tady jste, milostpaní,
bála jsem se, že jste se ztratila.
627
00:52:16,255 --> 00:52:17,588
Ne, jsem v pořádku.
628
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Proč jste zamkla?
Šla jsem se podívat na kuřata.
629
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Omlouvám se.
630
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Je Clifford naštvaný?
Nerozloučila jsem se s hosty.
631
00:52:26,588 --> 00:52:29,921
Vůbec nic neříkal,
pořád je s panem Linleym.
632
00:52:30,005 --> 00:52:32,671
Ah, ani si nevšimnul, že jsem pryč?
633
00:52:32,755 --> 00:52:35,546
Milostpaní, vždyť pana Clifforda znáte.
634
00:52:35,630 --> 00:52:36,546
Dobrou noc.
635
00:52:40,588 --> 00:52:42,463
Myslím, že tahle varianta by nevyšla.
636
00:52:42,546 --> 00:52:45,671
- Ne, ne, jistě, je to…
- Je to trochu komplikované.
637
00:52:45,755 --> 00:52:47,921
- Dobrou noc, Con
- Dobrou.
638
00:52:50,130 --> 00:52:52,338
Takže tohle změníme.
639
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
Čekám tu na vás.
640
00:53:56,046 --> 00:53:59,921
Nezačnou mít lidi podezření,
když sem budete chodit?
641
00:54:00,421 --> 00:54:03,380
Představte si, jak se ponížíte.
642
00:54:03,463 --> 00:54:05,671
Vy s hajným vašeho manžela.
643
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Máte strach?
644
00:54:08,630 --> 00:54:09,838
To teda sakra mám.
645
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Mám strach, jo.
646
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
Ne, co si o ně lidi řeknou, milostpaní.
647
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Ale kdybyste někdy litovala toho,
co jsme tady…
648
00:54:38,421 --> 00:54:39,296
Musíme…
649
00:54:55,921 --> 00:54:57,296
Co děláte?
650
00:55:23,755 --> 00:55:26,546
Nesmím zůstat dlouho.
651
00:55:38,546 --> 00:55:39,796
Dívej se na mě.
652
00:56:52,838 --> 00:56:55,005
Dost, přestaň.
653
00:56:56,255 --> 00:56:57,630
Jsem tu moc dlouho.
654
00:56:58,838 --> 00:56:59,963
Musím jít.
655
00:57:14,630 --> 00:57:16,546
Pořád máš pocit, že se neznáme?
656
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Prosím?
657
00:57:19,755 --> 00:57:21,546
Máš pocit, že se neznáme?
658
00:57:28,796 --> 00:57:30,588
Takhle se s nikým jiným neznám.
659
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Přijď zítra do chalupy.
660
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Když to půjde.
661
00:58:00,338 --> 00:58:01,380
Dobrou noc.
662
00:58:01,963 --> 00:58:03,588
Dobrou noc, milostpaní.
663
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
- Olivere?
- Ano?
664
00:58:31,713 --> 00:58:35,046
A kdybychom vyráběli palivo tady,
bylo by to…
665
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
666
00:58:37,713 --> 00:58:39,505
Connie?
667
00:58:39,588 --> 00:58:40,880
- Jsi v pořádku?
- Mhm.
668
00:58:40,963 --> 00:58:43,463
- Není ti zas špatně?
- Ne, vůbec, pardon.
669
00:58:43,546 --> 00:58:44,796
Promiň, co jsi říkal?
670
00:58:44,880 --> 00:58:47,630
Vím, že nemluvím
o ničem jiném než o dolech.
671
00:58:48,296 --> 00:58:50,255
Ale Tevershall patří mně.
672
00:58:52,046 --> 00:58:53,963
A jednou bude patřit dědici.
673
00:58:57,255 --> 00:58:58,963
A důl potřebuje pomoc.
674
00:58:59,630 --> 00:59:01,880
Musíme ho modernizovat.
675
00:59:01,963 --> 00:59:03,755
Ty a já.
676
00:59:07,088 --> 00:59:08,505
Má drahá sestro,
677
00:59:10,005 --> 00:59:13,171
hodně jsem přemýšlela nad tím,
cos řekla na svatbě,
678
00:59:13,755 --> 00:59:15,921
že své srdce dávám moc snadno.
679
00:59:17,463 --> 00:59:19,630
To možná platilo před válkou.
680
00:59:21,171 --> 00:59:23,421
Ale obávám se, že teď už to tak není.
681
00:59:24,963 --> 00:59:27,880
Poslední dobou
jsem začala své srdce znovu otvírat.
682
00:59:28,546 --> 00:59:30,005
Přes všechna varování.
683
00:59:30,088 --> 00:59:31,588
Dobře.
684
00:59:31,671 --> 00:59:33,130
A ujišťuji tě,
685
00:59:33,796 --> 00:59:36,380
že to nebylo vůbec lehké.
686
00:59:37,421 --> 00:59:38,588
Dobře.
687
00:59:51,213 --> 00:59:54,130
Lady Chatterleyová. Vaše kniha.
688
00:59:54,213 --> 00:59:56,171
Oh, máte pravdu, díky.
689
01:00:17,671 --> 01:00:18,921
Klapity, klapity, klap.
690
01:00:19,005 --> 01:00:21,213
Klapity, klapity, klap.
691
01:00:22,171 --> 01:00:23,213
Je úžasná.
692
01:00:23,296 --> 01:00:26,796
Nenechte se ošálit,
kolikrát už jsme kvůli ní v noci nespali.
693
01:00:26,880 --> 01:00:28,088
Ale stojí to za to.
694
01:00:29,130 --> 01:00:32,546
Jsme moc rádi, že tě máme, viď, Josephine?
695
01:00:32,630 --> 01:00:33,463
Že jo?
696
01:00:33,546 --> 01:00:35,963
S Cliffordem jsme řešili,
že bychom chtěli dítě.
697
01:00:36,046 --> 01:00:36,921
Vážně?
698
01:00:38,088 --> 01:00:39,921
Jen proto, že nemůže používat nohy,
699
01:00:40,005 --> 01:00:41,630
neznamená, že nemůžeme mít děti.
700
01:00:42,213 --> 01:00:44,546
To je úžasné, že?
701
01:00:45,088 --> 01:00:47,296
Josephine by kamaráda přivítala.
702
01:00:47,880 --> 01:00:50,255
Že jo?
703
01:00:50,338 --> 01:00:53,421
Každému bych doporučila mít děti.
704
01:00:55,130 --> 01:00:57,380
Lhala jsem vám, je dokonalá.
705
01:01:01,963 --> 01:01:05,130
- Co tu dělá hajný?
- Chodí každý den pro čerstvé mléko.
706
01:01:05,213 --> 01:01:07,421
- Dobrý den, pane Mellorsi.
- Paní Flintová.
707
01:01:07,963 --> 01:01:09,046
Lady Chatterleyová.
708
01:01:09,796 --> 01:01:12,046
- Pohlídala byste ji?
- Jistě.
709
01:01:13,630 --> 01:01:17,046
Josephine, ahoj.
710
01:01:18,505 --> 01:01:20,338
Ahoj, ty fešando.
711
01:01:22,046 --> 01:01:23,838
Říkalas, že přijdeš do chalupy.
712
01:01:23,921 --> 01:01:25,005
Že se pokusím.
713
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Tak přijdeš pak?
714
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Co to je?
715
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Co to je?
716
01:01:40,796 --> 01:01:43,088
- Tak prosím.
- Výborně, díky moc.
717
01:01:43,171 --> 01:01:45,213
- Měla bych jít.
- Och, dobře.
718
01:01:45,296 --> 01:01:47,755
Ráda jsem tě viděla, Josephine. Už půjdu.
719
01:01:47,838 --> 01:01:51,130
- Mám vás doprovodit?
- Ne. Ne, to není nutné.
720
01:01:51,630 --> 01:01:53,838
- Ráda jsem vás viděla.
- Přijďte zas.
721
01:01:53,921 --> 01:01:54,755
Přijdu!
722
01:01:56,796 --> 01:01:59,380
Jo? Chceš najíst?
723
01:02:00,046 --> 01:02:02,588
Moc děkuji. Měj se. Ahoj!
724
01:02:03,255 --> 01:02:07,213
Řekni pápá. Řekni pápá. Pápá.
725
01:02:07,296 --> 01:02:09,588
No ano, ty moje maličká.
726
01:02:12,963 --> 01:02:13,880
Počkej!
727
01:02:16,421 --> 01:02:18,005
Proč se mi vyhýbáš?
728
01:02:18,088 --> 01:02:19,296
Jak to myslíš?
729
01:02:19,380 --> 01:02:20,296
Cože?
730
01:02:20,380 --> 01:02:21,796
Jak to myslíš?
731
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Nepřišlas do chalupy a…
732
01:02:25,671 --> 01:02:27,963
pak ses ode mě ještě odtáhla.
733
01:02:28,046 --> 01:02:30,880
Paní Flintová tě mohla vidět,
zbláznil ses?
734
01:02:32,671 --> 01:02:33,796
Tak přijď do chalupy.
735
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
Ne.
736
01:02:38,963 --> 01:02:41,046
Než bychom tam došli, bylo by pozdě.
737
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Tak pojď sem.
738
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
No tak.
739
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Co? Tady?
740
01:03:15,255 --> 01:03:17,171
Ano, milostpaní.
741
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Přímo tady.
742
01:03:22,671 --> 01:03:25,546
- Neříkej mi tak.
- Nechceš být lady?
743
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Ne s tebou.
744
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Chtěla bys ode mě hrubší zacházení?
745
01:03:32,921 --> 01:03:33,755
Mhm.
746
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Sundej si to.
747
01:04:16,505 --> 01:04:17,630
Rozepni mi kalhoty.
748
01:04:33,421 --> 01:04:35,755
Bože. Jo.
749
01:04:40,130 --> 01:04:41,838
- Lehni si.
- Hmm?
750
01:04:41,921 --> 01:04:42,880
Lehni si.
751
01:04:48,838 --> 01:04:49,713
Ne.
752
01:04:50,463 --> 01:04:52,505
Ne, neotáčej se, dívej se na mě.
753
01:04:59,588 --> 01:05:00,963
Chci, abys mě ošukal.
754
01:05:02,755 --> 01:05:03,963
Chceš, abych tě ošukal?
755
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Jo.
756
01:05:43,838 --> 01:05:46,130
Ano. Jo. Jo.
757
01:05:46,796 --> 01:05:48,755
Jo. Ach.
758
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Přesně tak.
759
01:06:42,963 --> 01:06:44,963
Teď jsme byli oba najednou.
760
01:06:47,546 --> 01:06:48,921
Bylo to dobré.
761
01:06:52,130 --> 01:06:55,713
Jsou lidi,
který to za celý život nikdy nezažijou.
762
01:06:56,296 --> 01:06:57,755
- Vážně?
- Hm.
763
01:07:00,671 --> 01:07:03,255
Tady to máš. Tak dobře. Jak si to…
764
01:07:13,713 --> 01:07:16,088
Musíš mi pomoct, Connie. Pojď sem.
765
01:07:30,588 --> 01:07:31,921
Víš, co v sobě máš?
766
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Něhu.
767
01:07:40,380 --> 01:07:42,588
Neřekla jsem, že jsi byl slušný.
768
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Gentlemanů už mám dost.
769
01:07:47,338 --> 01:07:50,088
- To je jiná sorta.
- Jak to myslíš?
770
01:07:50,880 --> 01:07:51,755
Mrtví.
771
01:07:53,005 --> 01:07:53,921
Mrtví.
772
01:07:55,171 --> 01:07:59,421
Musíš v sobě zapudit veškerý city.
773
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
Když posíláš lidi do dolů, nebo…
774
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
do továren.
775
01:08:07,505 --> 01:08:08,755
Nebo do bitvy.
776
01:08:12,838 --> 01:08:14,755
Nebo musíš žít s tím, cos udělal.
777
01:08:17,421 --> 01:08:20,880
Muže jako ty jsem ještě nepotkala.
778
01:08:20,963 --> 01:08:22,463
Taky nejsi jako každá žena.
779
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Jak to?
780
01:08:33,421 --> 01:08:34,755
Jsi nádherná.
781
01:08:40,088 --> 01:08:44,588
Až doteď…
jsem netušila, jak moc jsem osamělá.
782
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Díky.
783
01:08:51,963 --> 01:08:53,171
Měla bys jít.
784
01:09:35,380 --> 01:09:36,921
Tak, to jsem já.
785
01:09:37,505 --> 01:09:39,296
Piková desítka.
786
01:09:39,380 --> 01:09:41,838
- Já jsem tady… s králem.
- No.
787
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
- Já, Connie…
- Já, Oliver…
788
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
- …beru si tebe, Olivere…
- …beru si tebe, Connie…
789
01:09:48,921 --> 01:09:51,130
- …v síle…
- …a ve svobodě…
790
01:09:51,630 --> 01:09:53,338
…a v extázi.
791
01:10:41,213 --> 01:10:43,296
- Ah!
- Jaká je tu hloubka?
792
01:10:43,380 --> 01:10:44,380
Ach!
793
01:10:47,130 --> 01:10:48,171
Prosím!
794
01:10:52,463 --> 01:10:54,671
- „Proč se ti líbím?“
- Mhm.
795
01:10:55,713 --> 01:10:56,880
„Ovoce zčernalo.“
796
01:11:40,630 --> 01:11:44,921
Milostpaní, omlouvám se, že vás ruším.
797
01:11:45,005 --> 01:11:48,005
- Viděla jsem světlo a myslela jsem…
- Ne, to nic, vážně.
798
01:11:48,713 --> 01:11:50,630
Ach. Posaďte se.
799
01:11:51,171 --> 01:11:52,463
Budu ráda za společnost.
800
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
Vážně.
801
01:11:55,338 --> 01:11:56,380
Proč ještě nespíte?
802
01:11:56,880 --> 01:11:59,171
Pan Clifford nemůže spát
803
01:11:59,255 --> 01:12:01,796
a mně to nedá ho nezkontrolovat.
804
01:12:02,921 --> 01:12:05,880
- Hmm.
- S manželem jsem to měla stejně.
805
01:12:05,963 --> 01:12:09,296
Když chytil chřipku,
strachovala jsem se o něj celou noc.
806
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
Ted?
807
01:12:11,588 --> 01:12:12,713
Musí vám chybět.
808
01:12:12,796 --> 01:12:15,421
Už je to 25 let, ale…
809
01:12:15,505 --> 01:12:18,713
Víte, pořád se ještě občas v noci probudím
810
01:12:18,796 --> 01:12:21,880
a divím se, že tam neleží se mnou.
811
01:12:23,296 --> 01:12:25,963
Hmm. Chybí vám jeho dotek?
812
01:12:27,546 --> 01:12:28,380
Ano.
813
01:12:30,046 --> 01:12:31,213
Je to úžasné,
814
01:12:31,838 --> 01:12:34,171
že se vám někdo dostane tak pod kůži.
815
01:12:35,005 --> 01:12:36,296
Mm, to ano.
816
01:12:37,046 --> 01:12:38,796
Ale můžete zahořknout.
817
01:12:38,880 --> 01:12:42,296
Nebýt té jámy, Ted by tu pořád byl.
818
01:12:43,130 --> 01:12:44,880
Nenáviděl to tam.
819
01:12:44,963 --> 01:12:49,171
Nenáviděl, ale co mohl dělat? Byl v pasti.
820
01:12:51,213 --> 01:12:53,588
To je asi každý, svým způsobem.
821
01:12:55,296 --> 01:12:58,713
- Nikdy jste se nechtěla znovu vdát?
- Bože.
822
01:12:59,380 --> 01:13:00,338
Byl někdo?
823
01:13:01,088 --> 01:13:01,921
Byl.
824
01:13:02,671 --> 01:13:06,171
Ale když máte muže,
víte, že spolu zestárnete.
825
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
A co lepšího může být?
826
01:13:08,671 --> 01:13:11,005
Děti, samozřejmě…
827
01:13:11,088 --> 01:13:14,213
- Um, pardon, to bylo netaktní.
- Ne.
828
01:13:14,296 --> 01:13:16,296
To nic, v pořádku.
829
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Vlastně…
830
01:13:19,046 --> 01:13:20,421
víc než v pořádku.
831
01:13:21,255 --> 01:13:23,046
V tomhle ohledu možná máme naději.
832
01:13:23,963 --> 01:13:26,130
- Vy a pan Clifford?
- Mhm.
833
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
Doktor říkal, že se zotavuje.
834
01:13:29,088 --> 01:13:30,046
Tak kdo ví.
835
01:13:30,546 --> 01:13:32,046
Možná ještě budu mít dítě.
836
01:13:36,963 --> 01:13:39,921
Budu doufat, ať to tak je.
837
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Nechcete přinést deku?
838
01:13:44,505 --> 01:13:46,255
To není třeba, díky.
839
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Dobrou noc.
Nechte si nějaká tajemství pro příště.
840
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Dobrou.
841
01:14:15,671 --> 01:14:16,546
Jdeme.
842
01:15:07,380 --> 01:15:10,088
Jen klid.
843
01:15:48,380 --> 01:15:49,921
Mmm.
844
01:15:50,421 --> 01:15:52,505
Milostpaní ještě nevstala?
845
01:15:53,005 --> 01:15:54,671
- Byla vzhůru dřív než já.
- Mm.
846
01:15:55,213 --> 01:15:57,088
Takže už měla snídani.
847
01:15:57,171 --> 01:15:59,505
Ano, šla se zase projít.
848
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Já taky vstávala brzo.
849
01:16:03,671 --> 01:16:06,046
Ráno bylo venku spoustu lidí.
850
01:16:06,755 --> 01:16:10,338
- Hajný byl taky brzy venku…
- Paní Boltonová donesla byste mi smetanu?
851
01:16:12,296 --> 01:16:13,671
- Ano, pane.
- Díky.
852
01:16:15,588 --> 01:16:19,296
Co to převzal pan Clifford,
začali sdírat chudáky horníky z kůže.
853
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Já myslela,
že jim ty stroje měly práci ulehčit.
854
01:16:22,296 --> 01:16:25,338
Ne, jen chtějí vydělat víc peněz
s míň horníkami.
855
01:16:25,421 --> 01:16:26,838
Nemá už takhle dost peněz?
856
01:16:26,921 --> 01:16:29,963
Ah, milostpaní potřebuje
svoje cetky a hedvábí.
857
01:16:30,046 --> 01:16:31,921
aby mohla ukázat, že je lepší než my.
858
01:16:32,005 --> 01:16:33,088
Ne, takováhle není.
859
01:16:33,171 --> 01:16:37,463
Ke svým zaměstnancům
se chová stejně jako k urozeným lidem.
860
01:16:37,546 --> 01:16:39,880
Naše Lily o ní říká to samý.
861
01:16:39,963 --> 01:16:41,213
Zaslouží si něco lepšího.
862
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Takový neštěstí ji potkalo.
863
01:16:44,463 --> 01:16:48,671
Vypadá to, že pan Clifford
možná ještě není ztracený,
864
01:16:48,755 --> 01:16:49,963
jak jsme myslely.
865
01:16:50,588 --> 01:16:54,838
Nohy už mu nikdy sloužit nebudou,
ale zbytek by mohl.
866
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Milostpaní dokonce naznačila,
že by brzy mohli mít dítě.
867
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Co?
868
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
Ne!
869
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
- To je úžasný!
- Kdo to kdy slyšel?
870
01:17:04,171 --> 01:17:05,838
Jak dlouho to vydrží?
871
01:17:05,921 --> 01:17:09,255
Když se o ně budeme starat,
měly by vydržet celé generace.
872
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
Když jsme u toho, pane,
jestli se můžu zeptat,
873
01:17:13,671 --> 01:17:18,671
je pravda,
že bychom mohli mít ve Wragby dědice?
874
01:17:19,296 --> 01:17:20,421
To se povídá?
875
01:17:20,921 --> 01:17:24,171
Ano. Všichni se mě ptají, co o tom vím.
876
01:17:25,171 --> 01:17:29,130
Ale s radostí to všem vysvětlím,
jestli to jsou jen nepodložené zvěsti.
877
01:17:29,213 --> 01:17:30,130
Jistě.
878
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
No…
879
01:17:34,755 --> 01:17:36,671
možná máme naději.
880
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Ahoj, Con.
881
01:17:40,088 --> 01:17:43,421
Právě jsem měl
velice zajímavé jednání s panem Linleym.
882
01:17:44,296 --> 01:17:45,130
Hmm?
883
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
Slyšela jsi tu zvěst?
884
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
Že máš obstarat Wragby dědice?
885
01:17:53,880 --> 01:17:54,796
Ne.
886
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
To je vtip?
887
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Doufal jsem, že je to proroctví.
888
01:18:03,463 --> 01:18:05,088
Přišel mi dopis od otce.
889
01:18:05,921 --> 01:18:08,838
Pozvali ho do Benátek na červenec a srpen.
890
01:18:08,921 --> 01:18:12,505
Požádal mě a Hildu, ať jedem s ním.
891
01:18:12,588 --> 01:18:13,880
Červenec a srpen?
892
01:18:15,380 --> 01:18:17,255
Nemusela bych jet na tak dlouho.
893
01:18:17,338 --> 01:18:19,338
Tři týdny by měly bohatě stačit.
894
01:18:19,421 --> 01:18:20,713
Na to, co jsme řešili.
895
01:18:22,755 --> 01:18:26,005
Takže už jsi to začala plánovat?
896
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Ještě ne.
897
01:18:31,088 --> 01:18:33,963
Až si budeš naprosto jistá, hned se vrať.
898
01:18:35,296 --> 01:18:36,505
Jistě, vrátím.
899
01:18:39,005 --> 01:18:40,713
Nechci znát jeho jméno.
900
01:18:42,005 --> 01:18:43,296
Ani nikdo jiný.
901
01:18:51,421 --> 01:18:55,296
A v tom případě
bude všechno dobré, co myslíš?
902
01:18:57,338 --> 01:18:58,296
Mm.
903
01:19:04,463 --> 01:19:07,671
Víš, jak moc tě mám ráda, že?
904
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
A já tebe.
905
01:19:12,880 --> 01:19:14,421
Protože budu chvíli pryč.
906
01:19:15,421 --> 01:19:17,588
- Kde?
- V Benátkách.
907
01:19:18,588 --> 01:19:19,671
S panem Cliffordem?
908
01:19:20,713 --> 01:19:24,130
- Na jak dlouho?
- Jen na pár měsíců, ale bez Clifforda.
909
01:19:24,213 --> 01:19:26,088
On nerad cestuje, chápeš.
910
01:19:26,171 --> 01:19:27,005
Jo.
911
01:19:27,796 --> 01:19:28,921
Chudák malý.
912
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
- Nezapomeneš na mě?
- Cože?
913
01:19:33,838 --> 01:19:35,713
- Hmm?
- Víš, že nikdy nezapomínám.
914
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
Není to otázka paměti.
915
01:19:42,088 --> 01:19:43,213
Poslyš, um…
916
01:19:47,046 --> 01:19:50,380
řekla jsem Cliffordovi,
že bych mohla mít dítě.
917
01:19:52,671 --> 01:19:53,630
Vážně?
918
01:19:54,171 --> 01:19:59,671
Myslím… si totiž, že… už ho čekám.
919
01:20:08,421 --> 01:20:09,338
Olivere?
920
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
Co na to řekl?
921
01:20:17,046 --> 01:20:17,880
Um…
922
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Řekl, že bude rád.
923
01:20:20,338 --> 01:20:23,463
Pokud to bude vypadat, že je to dítě jeho.
924
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
A kde si pan Clifford myslí,
že jsi to dítě asi tak vzala?
925
01:20:28,046 --> 01:20:30,505
Řekla jsem,
že bych mohla mít románek v Benátkách.
926
01:20:31,130 --> 01:20:32,046
Proto tam jedeš?
927
01:20:32,130 --> 01:20:34,713
Ne, abych měla románek,
jen aby to tak vypadalo.
928
01:20:37,546 --> 01:20:39,046
Tak proto jsi mě chtěla?
929
01:20:39,880 --> 01:20:40,963
Abys měla dítě?
930
01:20:42,338 --> 01:20:43,963
Jistěže ne, Olivere.
931
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
Nikdy jsem to neplánovala.
Vůbec nic z toho.
932
01:20:47,921 --> 01:20:49,546
Tak co jsi plánovala?
933
01:20:49,630 --> 01:20:52,463
Co, Connie? Co jsi plánovala? Popravdě.
934
01:20:53,171 --> 01:20:54,421
- Cos plánovala?
- Já…
935
01:20:54,921 --> 01:20:56,921
- Já nevím. Já nevím!
- Nevíš?
936
01:20:57,005 --> 01:20:59,588
Ať se propadnu, jestli já jo.
937
01:21:01,921 --> 01:21:03,338
Ach, krucinál.
938
01:21:04,505 --> 01:21:06,171
Tak to milostpaní vyšlo.
939
01:21:06,796 --> 01:21:10,088
Pan Clifford to děcko přivítá
a já taky o nic nepřišel.
940
01:21:10,171 --> 01:21:12,588
Naopak. Měl jsem příjemnej zážitek.
941
01:21:12,671 --> 01:21:13,838
- Moc.
- To neříkej.
942
01:21:13,921 --> 01:21:17,255
A jestli jsi mě zneužila,
není to poprvé, kdy mě kdo zneužil.
943
01:21:17,755 --> 01:21:20,088
Takhle příjemný to totiž nikdy nebylo.
944
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
I když moc důstojně
si rozhodně nepřipadám, právě teď.
945
01:21:25,171 --> 01:21:28,338
Já tě nezneužila, Olivere.
946
01:21:28,421 --> 01:21:30,338
Jak si milostpaní přeje.
947
01:21:33,921 --> 01:21:35,421
Nechalas tu knížku.
948
01:21:35,921 --> 01:21:37,671
Nebo tu jsi taky zneužila?
949
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Díky novým generátorům
snížíme počet pracovníků.
950
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
- Už nebudou moct stávkovat.
- Ale co pracovníci?
951
01:21:47,546 --> 01:21:50,088
Nikdo je přece nenutí pro mě pracovat.
952
01:21:51,963 --> 01:21:54,796
- Není divu, že tě nenávidí.
- To není pravda.
953
01:21:54,880 --> 01:21:57,046
Jsou na mě závislí. Jsou mi vděční.
954
01:21:57,130 --> 01:21:59,380
Kdybych se o ně nestaral, umřeli by hlady.
955
01:21:59,463 --> 01:22:01,796
Mluvíš o nich,
jako by to bylo stádo zvířat.
956
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
Ne všichni.
957
01:22:02,921 --> 01:22:05,546
Čas od času začne jeden ve stádu vynikat.
958
01:22:05,630 --> 01:22:08,005
Ti muži si nechávají vládnout odedávna.
959
01:22:08,088 --> 01:22:09,588
A ty jim vládnout můžeš?
960
01:22:09,671 --> 01:22:13,671
Ano, protože mě to v dětství naučili.
Je to má role ve společnosti.
961
01:22:13,755 --> 01:22:14,921
Jako jejich mi sloužit.
962
01:22:15,005 --> 01:22:18,046
Takže nás jako lidi nic nespojuje, jo?
963
01:22:18,130 --> 01:22:20,713
Všichni musíme jíst a dýchat,
ale kromě toho…
964
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Co zkusit, kam až to dojede?
965
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Dobrý den, pane Mellorsi.
966
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Dobrý den.
967
01:22:36,713 --> 01:22:38,088
Počkej, zatlačím tě.
968
01:22:38,171 --> 01:22:40,088
K čemu to je, když se to musí tlačit?
969
01:22:40,171 --> 01:22:43,630
- Přestaň, Clifforde, jen to zhoršuješ!
- Buď chvíli zticha, prosím!
970
01:22:44,838 --> 01:22:45,796
Ach!
971
01:22:47,505 --> 01:22:48,421
Argh!
972
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Krám jeden!
973
01:22:51,171 --> 01:22:52,546
Oh! Počkej, stůj!
974
01:22:54,296 --> 01:22:55,380
Mellorsi.
975
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
- Ano, pane Clifforde.
- Vyznáš se, sakra, v motorech?
976
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
- Bohužel ne, pane, rozbil se?
- Očividně!
977
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Podíváš se,
jestli není něco zničené, prosím?
978
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Ne.
979
01:23:15,796 --> 01:23:19,046
- Vypadá v pořádku z toho, co vidím, pane.
- Tak ustup.
980
01:23:23,213 --> 01:23:26,338
- Třeba kdybych vás roztlačil.
- Ne, jdi dál, já to zvládnu.
981
01:23:33,130 --> 01:23:34,046
Jo?
982
01:23:34,130 --> 01:23:36,046
Vidíš, super.
983
01:23:37,255 --> 01:23:38,463
Počkej, ty tlačíš?
984
01:23:38,546 --> 01:23:41,630
- Říkal jsem… Dej tomu šanci, chlape!
- Bez toho byste nejel.
985
01:23:45,421 --> 01:23:46,796
Pozor na brzdu.
986
01:23:49,463 --> 01:23:50,796
Fajn, fajn.
987
01:23:50,880 --> 01:23:52,671
Clifforde!
988
01:23:57,088 --> 01:23:59,130
Je jasné, že jsem vydaný všem na milost.
989
01:24:00,921 --> 01:24:02,838
Vypadá to, pane Mellorsi, že…
990
01:24:04,088 --> 01:24:05,588
potřebuju odtlačit.
991
01:24:06,713 --> 01:24:07,546
Nevadí?
992
01:24:07,630 --> 01:24:08,546
Vůbec, pane.
993
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
Dobře.
994
01:24:11,838 --> 01:24:13,421
Počkejte, vydržte.
995
01:24:14,005 --> 01:24:16,213
Dva, tři.
996
01:24:16,296 --> 01:24:17,713
A nahoru.
997
01:24:18,755 --> 01:24:20,505
Tak jo. Jo.
998
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Proboha, chlape, co je to s tebou?
999
01:24:25,296 --> 01:24:27,755
Mám špatné plíce, pane.
1000
01:24:27,838 --> 01:24:29,213
Malý suvenýr z války.
1001
01:24:30,963 --> 01:24:33,421
- Co to sakra děláš?
- Potřebuje pomoc.
1002
01:24:33,505 --> 01:24:34,505
Proboha!
1003
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
V pořádku?
1004
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
To druhé křeslo
bude potřebovat nová kola.
1005
01:25:02,713 --> 01:25:04,296
Kdo si myslíš, že jsi?
1006
01:25:05,005 --> 01:25:07,046
Jak se můžeš k někomu takhle chovat?
1007
01:25:07,130 --> 01:25:09,421
Ke komu? K hajnému?
1008
01:25:09,505 --> 01:25:10,963
Taky se zranil ve válce.
1009
01:25:12,255 --> 01:25:15,546
Kdyby byl v tom křesle on,
co bys mu udělal?
1010
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Tvoje přirovnání je naprosto nevkusné.
1011
01:25:18,213 --> 01:25:22,046
Mně tvůj nedostatek normálního soucitu
přijde jako naprosto odporný.
1012
01:25:22,755 --> 01:25:24,546
Ty a tvá vládnoucí třída.
1013
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Já myslela, že jsi jiný, ale nejsi.
1014
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Nutíš lidi pracovat za dvě libry týdně.
1015
01:25:29,713 --> 01:25:31,796
To není vláda, Clifforde.
1016
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
Vykořisťování.
1017
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Tak pojď dál.
1018
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Omlouvám se.
1019
01:25:57,213 --> 01:25:58,755
Promiň, že jsem ti ublížila.
1020
01:26:02,630 --> 01:26:06,005
Nechci tě jen, abych měla dítě, Olivere.
1021
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Chci jen tebe.
1022
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
Dobře?
1023
01:26:13,213 --> 01:26:14,046
Dobře.
1024
01:26:17,921 --> 01:26:23,046
Ale Clifford musí uvěřit,
že jsem se nás snažila udržet spolu.
1025
01:26:23,546 --> 01:26:24,963
Že to byl jeho nápad,
1026
01:26:25,921 --> 01:26:27,713
který se pak celý zvrhnul.
1027
01:26:30,130 --> 01:26:32,713
Abychom se rozvedli a my mohli být spolu,
1028
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
musí tomu věřit.
1029
01:26:37,296 --> 01:26:39,130
Já chci být jen s tebou.
1030
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Jestli to chceš i ty.
1031
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
Nejde o to, co chceme, Connie.
Ty přece víš, co chci.
1032
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Taky bych se ještě
musel rozvést s Berthou.
1033
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Co se stalo s Berthou?
1034
01:26:59,171 --> 01:27:01,713
Když jsem šel do války,
tahala se s chlapama.
1035
01:27:02,255 --> 01:27:04,463
A teď se se mnou nechce rozvést.
1036
01:27:05,671 --> 01:27:07,880
- A co ten její chlap?
- Ned?
1037
01:27:07,963 --> 01:27:09,796
- Mhm.
- Je to velký děcko.
1038
01:27:10,421 --> 01:27:11,463
Vozí se po něm.
1039
01:27:12,255 --> 01:27:16,005
Oba pijou a pak ho pošle za mnou,
aby mi sebrala válečnou penzi.
1040
01:27:19,130 --> 01:27:21,421
No tak, prosím, nehádejme se.
1041
01:27:24,421 --> 01:27:25,380
Promiň.
1042
01:27:29,213 --> 01:27:31,005
Co tu všechny nechat?
1043
01:27:33,880 --> 01:27:35,255
A jet do Austrálie?
1044
01:27:36,505 --> 01:27:37,630
Nebo někam jinam.
1045
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
Kamkoli.
1046
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
- Jen my tři?
- Naše rodina.
1047
01:27:48,380 --> 01:27:49,963
Nikdo by nás nesoudil.
1048
01:27:51,130 --> 01:27:54,796
Přijde mi to jako špatný nápad,
přivést na tenhle svět dítě.
1049
01:27:57,130 --> 01:27:59,088
- To nemyslíš vážně.
- Ale ano.
1050
01:27:59,171 --> 01:28:00,921
Myslím tenhle svět tady.
1051
01:28:02,255 --> 01:28:03,630
Jsem rád za nás.
1052
01:28:05,005 --> 01:28:08,046
Jsem rád za sebe
a jsem rád, že ty jsi ráda.
1053
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Ale když přemýšlím nad tím,
co člověk člověku udělal…
1054
01:28:14,838 --> 01:28:18,130
…co vůdci udělali svým takzvaným bratrům.
1055
01:28:19,838 --> 01:28:21,546
Neberou je jako lidi
1056
01:28:21,630 --> 01:28:25,505
a nemyslí na nic jiného
než na svoje peníze.
1057
01:28:26,755 --> 01:28:28,796
Žít, abys vydělával.
1058
01:28:31,380 --> 01:28:34,380
Ale ne všichni můžeme žít tak,
jak bychom chtěli.
1059
01:28:36,630 --> 01:28:38,671
Ne každý můžem dělat, co by…
1060
01:28:39,921 --> 01:28:40,755
Connie.
1061
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Co to děláš?
1062
01:30:17,296 --> 01:30:19,338
Kde je? Je pryč hodiny.
1063
01:30:19,421 --> 01:30:22,046
Ah, určitě ji jen zdržel ten déšť.
1064
01:30:22,130 --> 01:30:24,296
Asi se jen schovala v té boudě.
1065
01:30:24,380 --> 01:30:27,588
- Pošlu Warrena a Bettse, ať ji najdou.
- Ne, ne, to nedělejte.
1066
01:30:27,671 --> 01:30:29,171
Jen by si lidi začali povídat.
1067
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Skočím se podívat do boudy,
jestli tam není.
1068
01:30:31,838 --> 01:30:34,796
- Co? Necháte mě samotného?
- Nic se nebojte.
1069
01:30:35,588 --> 01:30:37,671
Za chvíli jsme obě zpět.
1070
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
- Ahoj.
- Ahoj.
1071
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
- Ahoj, kočko.
- Ahoj, kočko.
1072
01:30:43,880 --> 01:30:45,046
- Ou.
- Ou.
1073
01:30:49,213 --> 01:30:50,963
Ve čtvrtek odjíždím do Benátek.
1074
01:30:54,005 --> 01:30:55,838
A v noci ještě přijdu do chalupy.
1075
01:31:11,046 --> 01:31:12,380
Milostpaní?
1076
01:31:18,421 --> 01:31:20,546
Ah! Milostpaní, tady jste.
1077
01:31:20,630 --> 01:31:24,380
Pan Clifford mě vás poslal hledat,
bál se, že se vám něco stalo.
1078
01:31:24,463 --> 01:31:28,338
Ne. Ne, schovávala jsem se
v boudě před deštěm.
1079
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Paní Boltonová.
1080
01:31:30,088 --> 01:31:32,505
Milostpaní, už to tady jistě zvládnete.
1081
01:31:33,171 --> 01:31:36,088
Hezký večer přeji.
Hezký večer i vám, milostpaní.
1082
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
Nejsem dítě.
Jak odporné, že mě nechává sledovat.
1083
01:31:42,213 --> 01:31:44,130
Milostpaní, to neříkejte.
1084
01:31:44,630 --> 01:31:47,255
Pan Clifford se bál, že do vás uhodilo.
1085
01:31:48,005 --> 01:31:51,171
Vy za to nemůžete,
Clifford je hlupák, že má strach.
1086
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Tak pojďme domů.
1087
01:31:55,796 --> 01:31:57,796
A já se postarám o zbytek.
1088
01:32:04,213 --> 01:32:06,463
Není třeba,
abys za mnou posílal služebnictvo.
1089
01:32:06,546 --> 01:32:08,171
Bože. Kdes byla?
1090
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Bylas pryč hodiny. A v takové bouřce!
1091
01:32:10,755 --> 01:32:12,171
Cos tam proboha vyváděla?
1092
01:32:12,255 --> 01:32:15,588
Co kdybych ti to nechtěla říct?
Šla jsem do boudy a rozdělala oheň.
1093
01:32:15,671 --> 01:32:17,838
Podívej se. Co máš s vlasy?
1094
01:32:17,921 --> 01:32:20,713
Vyšla jsem ven do deště, nahá.
1095
01:32:22,338 --> 01:32:23,796
Uh, jsi blázen?
1096
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Hádám, že tě Mellors viděl,
když ses tam producírovala.
1097
01:32:27,630 --> 01:32:30,213
Ano, asi mě viděl.
1098
01:32:31,588 --> 01:32:35,380
Ale máš pravdu, Clifforde,
měla bych se jít umýt.
1099
01:32:37,546 --> 01:32:38,505
Connie!
1100
01:32:57,671 --> 01:32:58,963
Má sestra je tu!
1101
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hildo!
1102
01:33:02,588 --> 01:33:05,296
- Byla to věčnost.
- Ráda tě vidím.
1103
01:33:06,880 --> 01:33:09,005
Ráda tě vidím.
1104
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Víš, že jsem někoho potkala, že?
1105
01:33:13,213 --> 01:33:15,463
- Došlo mi to z tvých dopisů.
- Jo.
1106
01:33:16,213 --> 01:33:19,796
Snažila jsem se dělat, že o nic nejde.
Snažila jsem se držet dál.
1107
01:33:19,880 --> 01:33:22,421
Ale nejde to. On…
1108
01:33:23,255 --> 01:33:25,046
Vážně ho miluju.
1109
01:33:25,130 --> 01:33:27,255
- Teda.
- Já vím.
1110
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
Slíbila jsem mu,
že s ním dnes strávím noc.
1111
01:33:30,046 --> 01:33:31,671
A řekneš mi, kdo to je?
1112
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
Oliver Mellors.
1113
01:33:34,046 --> 01:33:35,130
Je to náš hajný.
1114
01:33:38,796 --> 01:33:41,963
Ne. On je moc milý.
1115
01:33:42,671 --> 01:33:46,588
Má pro mě takové pochopení
a takovou něhu. Je výjimečný.
1116
01:33:46,671 --> 01:33:48,088
Uvidíš.
1117
01:33:49,213 --> 01:33:51,505
Dlouho jsem doufala, že si někoho najdeš.
1118
01:33:52,255 --> 01:33:55,546
- Ale jednoho z Cliffordových sluhů?
- Já se ho nevzdám!
1119
01:33:55,630 --> 01:33:58,963
Posloucháš se?
Je to stejné jako tehdy s tím Němcem.
1120
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
- To není, Hildo, je to úplně jiné.
- Ale není.
1121
01:34:02,046 --> 01:34:03,588
Plést si sex s láskou
1122
01:34:03,671 --> 01:34:06,630
a myslet si,
že to vydrží jen proto, že to tak chceš.
1123
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Prosím, Connie, pojeď do Benátek
a promysli tam, co vlastně chceš.
1124
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Já ale vím, co chci.
1125
01:34:13,005 --> 01:34:14,130
- Vážně?
- Ano.
1126
01:34:15,213 --> 01:34:18,338
A dneska se s ním uvidím,
jinak do Benátek nepojedu.
1127
01:34:18,421 --> 01:34:22,046
Myslela jsem, že zrovna ty,
že zrovna ty to pochopíš!
1128
01:34:28,546 --> 01:34:29,505
Sbohem.
1129
01:34:29,588 --> 01:34:31,880
- Sbohem.
- Těším se na dopisy.
1130
01:34:33,838 --> 01:34:37,171
Pořádně si to užijte,
ať nás pak můžete rozveselit.
1131
01:34:37,255 --> 01:34:38,880
Dobře, opatrujte se.
1132
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Olivere.
1133
01:34:46,171 --> 01:34:48,213
Tohle je má sestra. Hilda.
1134
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
- Dobrý den.
- Hildo, tohle je Oliver Mellors.
1135
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
- Dobrý den.
- Moc mě těší.
1136
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Posaďte se.
1137
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hildo.
1138
01:35:09,296 --> 01:35:10,505
Co chceš, abych řekla?
1139
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
Co se vám honí hlavou.
1140
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
Tak dobře.
1141
01:35:17,130 --> 01:35:20,046
Pořádat selanky
ve vaší chalupě je jedna věc,
1142
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
ale co se stane, až s tím vyjdete ven?
1143
01:35:24,713 --> 01:35:27,671
Až se Connie začnou
její přátelé v Londýně na ulici vyhýbat.
1144
01:35:27,755 --> 01:35:28,630
To není fér.
1145
01:35:29,130 --> 01:35:31,421
Má mě úplně prokouknutýho, že?
1146
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Co mě tak rychle prozradilo? Co jsem řekl?
1147
01:35:36,796 --> 01:35:37,838
Pane Mellorsi.
1148
01:35:39,005 --> 01:35:42,130
Jak se o ni chcete postarat,
až přijdete o práci?
1149
01:35:43,796 --> 01:35:46,963
Vážně věříte,
že s vámi bude moct být šťastná?
1150
01:35:47,588 --> 01:35:49,713
To se ptáte toho špatnýho.
1151
01:35:50,755 --> 01:35:53,088
Já jen vím, že ona dělá šťastným mě.
1152
01:35:53,171 --> 01:35:56,046
- Vy jste o svém štěstí aspoň přemýšlel.
- Hildo, dost.
1153
01:35:56,880 --> 01:35:59,213
Myslím, že chápete mnohem lépe než ona,
1154
01:35:59,296 --> 01:36:01,213
jak špatně to může skončit.
1155
01:36:03,588 --> 01:36:05,796
Zamyslete se, co pro vás znamená.
1156
01:36:08,588 --> 01:36:11,130
Vyzvednu tě ráno, Connie. Brzy.
1157
01:36:11,838 --> 01:36:13,130
Ať nemusím čekat.
1158
01:36:13,755 --> 01:36:15,463
- Pane Mellorsi.
- Hildo!
1159
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Moc se omlouvám, neměla jsem ji vodit.
1160
01:36:28,463 --> 01:36:30,046
Prosím, nebuď na ni naštvaný.
1161
01:36:31,421 --> 01:36:32,796
Jen o mě má strach.
1162
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Má pravdu.
1163
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
Nepřemýšleli jsme nad tím,
co bude, nebo jo?
1164
01:36:41,630 --> 01:36:44,171
Pan Clifford bude proti rozvodu bojovat
1165
01:36:44,255 --> 01:36:45,880
a bude nám chtít vzít naše dítě.
1166
01:37:03,380 --> 01:37:06,130
Nikdy jsem nad ničím takovým
nemusel přemýšlet.
1167
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Pojď nahoru.
1168
01:38:20,796 --> 01:38:22,921
Jo. To je ono.
1169
01:38:23,005 --> 01:38:24,463
Jo.
1170
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Co tu sakra děláš, Nede?
1171
01:39:21,671 --> 01:39:24,296
Uklidni se, Mellorsi, nechci se hádat.
1172
01:39:24,380 --> 01:39:25,421
Bertha mě poslala.
1173
01:39:25,505 --> 01:39:28,046
Teď už je to tvůj problém. Ne můj.
1174
01:39:28,130 --> 01:39:29,963
Ona si to ale nemyslí.
1175
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
Je to pořád tvoje žena.
A má právo na půlku tvý penze.
1176
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
Jo a já mám právo na rozvod
a taky žádnej nedostanu.
1177
01:39:38,921 --> 01:39:40,463
Koukej vypadnout.
1178
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
Dobře, už jdu.
1179
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Už jdu!
1180
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Je pryč?
1181
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
Pokud se mu nezastaví srdce.
1182
01:39:56,380 --> 01:39:58,380
Buď tam, dokud nebude úplně pryč.
1183
01:40:00,963 --> 01:40:01,921
Musíš jít.
1184
01:40:06,671 --> 01:40:09,171
Co to vyvádí?
1185
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Tak jdi.
1186
01:40:33,338 --> 01:40:34,463
Connie.
1187
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Proboha svatýho, Connie.
1188
01:41:18,046 --> 01:41:22,421
Zítra jedeme do Benátek,
musíš se tvářit tak nešťastně?
1189
01:41:27,546 --> 01:41:28,630
Asi jsem těhotná.
1190
01:41:31,296 --> 01:41:32,130
Ach.
1191
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Aha.
1192
01:41:36,005 --> 01:41:37,963
Hádám, že to není Cliffordovo.
1193
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
Ne.
1194
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
I když dá se říct, že bude rád,
když budu mít dítě s jiným mužem.
1195
01:41:47,338 --> 01:41:49,171
- Opravdu?
- Mhm.
1196
01:41:50,088 --> 01:41:52,755
- Nevím, jak dlouho to ještě vydržím?
- To nic.
1197
01:41:52,838 --> 01:41:54,380
Co konkrétně?
1198
01:41:56,046 --> 01:41:58,213
Co se stalo?
1199
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Jsem zamilovaná.
1200
01:42:02,755 --> 01:42:04,130
Ne do Clifforda.
1201
01:42:05,171 --> 01:42:07,088
Takže sis našla milence?
1202
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Nu, dobře.
1203
01:42:09,463 --> 01:42:10,421
Znám ho?
1204
01:42:10,921 --> 01:42:12,421
Ne.
1205
01:42:13,671 --> 01:42:19,046
Ale myslím,
že se chci rozvést s Cliffordem.
1206
01:42:20,130 --> 01:42:22,588
Kvůli tomu,
že miluješ jiného?
1207
01:42:25,546 --> 01:42:30,380
No, jestli ti můžu poradit…
1208
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
Promiň, ale bojím se,
že tím rozvodem skoro nic nezískáš.
1209
01:42:36,255 --> 01:42:38,505
Láska přichází a odchází.
1210
01:42:38,588 --> 01:42:41,296
Můžeš milovat jednoho a příští rok dalšího
1211
01:42:41,380 --> 01:42:43,171
a svět se bude točit dál.
1212
01:42:43,838 --> 01:42:46,005
A Wragby bude taky stát dál.
1213
01:42:48,880 --> 01:42:52,713
Poslyš, potěš se, ale drž se Wragby.
1214
01:42:53,505 --> 01:42:56,213
A Wragby se bude držet tebe.
1215
01:42:58,421 --> 01:43:00,796
Pojeďme do Benátek, ano?
1216
01:43:40,630 --> 01:43:43,463
TATO KNIHA PATŘÍ CONSTANCE REIDOVÉ
1217
01:43:47,046 --> 01:43:50,130
Vrátil se domů a myslí si,
že je lepší než my.
1218
01:43:50,630 --> 01:43:53,963
Přesvědčili lidi, že chudák Bertha
může za všechny jejich trable.
1219
01:43:54,046 --> 01:43:55,880
A odmítá ji živit.
1220
01:43:55,963 --> 01:43:57,588
Taková ostuda.
1221
01:43:57,671 --> 01:44:01,963
Tak šla Bertha dneska do chalupy,
aby to urovnala.
1222
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
No a co?
1223
01:44:03,005 --> 01:44:05,088
A našla v ohništi saténový pyžamo.
1224
01:44:05,171 --> 01:44:08,671
To jsou dneska ženský.
1225
01:44:08,755 --> 01:44:12,713
Lady Chatterleyová půjčila hajnému knihu
a hned ji obviňují.
1226
01:44:12,796 --> 01:44:14,005
Taková neslýchanost.
1227
01:44:14,088 --> 01:44:16,796
To samozřejmě,
já sama bych o tom ani nemluvila.
1228
01:44:16,880 --> 01:44:19,380
Ale mluví o tom všichni,
lidi milují drby.
1229
01:44:19,463 --> 01:44:22,088
Pane, nikdo o tom nechce mluvit.
1230
01:44:22,171 --> 01:44:23,171
Ale musíme.
1231
01:44:23,796 --> 01:44:25,880
Vím, že je to hloupost,
1232
01:44:25,963 --> 01:44:29,421
ale váš hajný
vyvolává mezi lidmi různé pomluvy.
1233
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Čím dřív se ho zbavíte, tím líp.
1234
01:44:31,838 --> 01:44:34,088
Díky,
že jste s tím za mnou přišel.
1235
01:44:44,421 --> 01:44:45,463
Haló? Um…
1236
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Chci volat do Londýna, prosím.
1237
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
Lady Chatterlyové.
1238
01:45:00,505 --> 01:45:02,713
- Dobrý den, paní Boltonová.
- Dobrý den.
1239
01:45:02,796 --> 01:45:04,796
Prý pro mě pan Clifford poslal.
1240
01:45:04,880 --> 01:45:06,838
Samozřejmě, je ve studovně.
1241
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
Aha, dobře.
1242
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Pane Mellorsi.
1243
01:45:10,463 --> 01:45:12,838
Volala jsem milostpaní, vrací se.
1244
01:45:13,963 --> 01:45:17,463
- Kdy?
- Dnes večer. Jak rychle jen to půjde.
1245
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Říkala, že se můžete sejít v boudě
a rozhodnout, co dál.
1246
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Víte…
1247
01:45:27,588 --> 01:45:31,046
Blíží se těžké dny, paní Boltonová.
1248
01:45:32,171 --> 01:45:34,088
Lepší se jim vyhnout.
1249
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Dále.
1250
01:45:53,671 --> 01:45:55,046
Jsi můj sluha.
1251
01:45:56,171 --> 01:45:58,963
Žiješ na mé půdě s mým laskavým svolením.
1252
01:46:00,296 --> 01:46:03,713
A teď tvé nemravné chování
vyvolává u lidí drby.
1253
01:46:05,463 --> 01:46:07,588
Tak to byste měl ty drby zatípnout, pane.
1254
01:46:07,671 --> 01:46:10,088
Víš vůbec,
že pomlouvají i lady Chatterleyovou?
1255
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Ve tvé chalupě
se našla kniha podepsaná jejím jménem.
1256
01:46:18,255 --> 01:46:20,880
V kalendáři na zdi
mám obrázek královny Mary.
1257
01:46:20,963 --> 01:46:22,380
Je snad taky v mém harému?
1258
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
Ten tvůj sarkasmus se mi nelíbí, Mellorsi.
1259
01:46:28,213 --> 01:46:30,255
Máš čas do dnešního večera.
1260
01:46:30,838 --> 01:46:33,421
A pak už nikdy nevkročíš na mou půdu.
1261
01:46:33,505 --> 01:46:35,630
- Vyjádřil jsem se jasně?
- Naprosto.
1262
01:46:36,338 --> 01:46:37,671
Tak to abych šel balit.
1263
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Paní Flintová! Paní Flintová, promiňte.
1264
01:46:54,380 --> 01:46:57,463
- Musím jít uspat Josephine.
- Ne, vím, že jste to slyšela.
1265
01:46:57,546 --> 01:47:00,338
Nemůžu to dělat.
Pan Clifford nám tu farmu pronajímá.
1266
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
A taky dál bude.
1267
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
Sešli jste se tady, že ano?
Ten den, kdy přišel pro mlíko.
1268
01:47:04,630 --> 01:47:06,421
Já myslela, že jste přišla sem.
1269
01:47:06,505 --> 01:47:09,046
- Samozřejmě, že ano.
- Parkovala jste mezi stromy.
1270
01:47:09,130 --> 01:47:11,588
- Ne, to bylo jen jednou.
- Nechci to vědět.
1271
01:47:13,921 --> 01:47:15,671
Pěkný večer, lady Chatterleyová.
1272
01:47:42,130 --> 01:47:44,880
Co to děláš? Kam se chystáš?
1273
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Olivere?
1274
01:47:50,546 --> 01:47:52,921
Už se to všechno provalilo, Connie.
1275
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Všichni o tom mluví.
1276
01:47:55,130 --> 01:47:56,255
Vyhodili mě.
1277
01:47:56,338 --> 01:47:59,255
Nikdo tě tu nesmí vidět, Connie.
Musíš jet do Benátek.
1278
01:47:59,338 --> 01:48:02,588
Ale můžeme odjet spolu.
1279
01:48:02,671 --> 01:48:04,838
Podívej se na mě, nemám ti co nabídnout.
1280
01:48:04,921 --> 01:48:07,921
Nemám práci ani domov.
Můj život nemá žádný smysl.
1281
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
To neříkej.
1282
01:48:09,046 --> 01:48:10,880
Jsi pro mě přece vším.
1283
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellorsi!
1284
01:48:15,463 --> 01:48:16,380
Koukej padat!
1285
01:48:18,963 --> 01:48:19,963
Pššt!
1286
01:48:20,546 --> 01:48:22,255
Víš, že tu nejsi vítanej!
1287
01:48:23,671 --> 01:48:25,796
- Podívej se.
- Pššt.
1288
01:48:25,880 --> 01:48:28,588
Slib mi, slib mi, že budeme spolu.
1289
01:48:29,380 --> 01:48:30,796
Prosím. Prosím.
1290
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Ano. Ano.
1291
01:48:32,713 --> 01:48:34,130
Až na to přijde.
1292
01:48:35,046 --> 01:48:36,338
Až na to přijde.
1293
01:48:39,005 --> 01:48:40,505
Mellorsi!
1294
01:48:41,755 --> 01:48:44,338
Do háje, dobrej.
Můžu si aspoň vzít kabát.
1295
01:48:44,421 --> 01:48:45,255
Jasně.
1296
01:48:48,088 --> 01:48:49,921
Krucinál.
1297
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Najdu tě.
1298
01:49:12,671 --> 01:49:14,713
Ať budeš kdekoli, najdu tě.
1299
01:50:10,921 --> 01:50:14,130
- Milostpaní, tady nemůžete být.
- Ne, paní Boltonová.
1300
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1301
01:50:25,880 --> 01:50:26,796
Je to pravda.
1302
01:50:31,671 --> 01:50:33,005
Proč jsi to udělala?
1303
01:50:34,671 --> 01:50:38,588
- Byl to tvůj nápad.
- Můj nápad? Ne, ne, ne, ne, ne.
1304
01:50:38,671 --> 01:50:41,171
Clifforde, moc dobře jsi věděl,
do čeho se pouštím.
1305
01:50:41,255 --> 01:50:44,380
Se slušným mužem. Říkal jsem, že…
1306
01:50:44,463 --> 01:50:48,421
Oliver Mellors je lepší člověk,
než jakého jsem kdy potkala!
1307
01:50:48,963 --> 01:50:51,046
Řekl jsem to naprosto jasně, Connie.
1308
01:50:51,130 --> 01:50:53,838
- Měli jsme pravidla.
- Mohli jsme mít jeho dítě.
1309
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Chceš říct…
1310
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
Určitě?
1311
01:51:01,005 --> 01:51:03,755
Ale… všichni to ví!
1312
01:51:03,838 --> 01:51:06,963
Nemůžeš čekat,
že prohlásím to dítě za svoje.
1313
01:51:07,588 --> 01:51:08,421
Ne.
1314
01:51:09,421 --> 01:51:10,255
Nečekám.
1315
01:51:12,546 --> 01:51:13,380
Nečekám.
1316
01:51:16,255 --> 01:51:18,421
Chci se rozvést, Clifforde.
1317
01:51:21,171 --> 01:51:22,380
Odcházím od tebe.
1318
01:51:24,463 --> 01:51:25,630
Ne, to nemůžeš.
1319
01:51:25,713 --> 01:51:28,963
Poslyš, moc mě mrzí,
jak se to celé seběhlo.
1320
01:51:29,046 --> 01:51:33,671
Ale oba víme, že naše manželství
je už hodně dlouho velmi nešťastné.
1321
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
Ale nebylo, pro mě rozhodně nebylo.
1322
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
No ano.
1323
01:51:37,755 --> 01:51:39,630
Protože ty jsi nastavil pravidla.
1324
01:51:41,213 --> 01:51:43,213
A já se je snažila dodržovat.
1325
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
Snažila jsem se tě podporovat,
jak to jenom šlo!
1326
01:51:50,546 --> 01:51:53,255
Ale tys mi nedal nic na oplátku.
1327
01:51:54,171 --> 01:51:57,130
Ani ten nejmenší
náznak zájmu nebo laskavosti,
1328
01:51:57,213 --> 01:52:01,755
a co hůř, kvůli tobě jsem se styděla,
že něco takového vůbec chci.
1329
01:52:01,838 --> 01:52:05,713
- Vždycky mi na tobě záleželo, Connie.
- Ano, záleželo.
1330
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Stejně jako ti záleželo
na tvých knihách a tvém rádiu,
1331
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
ale nikdy ne tak, jak jsem potřebovala.
1332
01:52:12,171 --> 01:52:14,463
Miluju tě, Connie.
1333
01:52:16,630 --> 01:52:19,046
Miloval jsem tě tak, jak to jen umím.
1334
01:52:19,838 --> 01:52:23,671
Dal jsem ti všechno,
co jsem ti jen uměl dát.
1335
01:52:27,963 --> 01:52:29,171
Ale to nestačí.
1336
01:52:30,171 --> 01:52:31,796
Tak mi to řekni, Connie.
1337
01:52:33,213 --> 01:52:34,588
Abych to pochopil.
1338
01:52:35,838 --> 01:52:39,380
Ukaž mi, jak ti můžu dokázat svoje city.
1339
01:52:43,463 --> 01:52:44,630
Nech mě jít.
1340
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Prosím.
1341
01:52:49,380 --> 01:52:50,255
Nech mě jít.
1342
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Jdi.
1343
01:52:56,838 --> 01:52:58,005
Něco ti povím.
1344
01:52:58,880 --> 01:53:02,130
Nikdy ti nedovolím se rozvést.
1345
01:53:04,421 --> 01:53:06,213
Protože jsi porušila slib.
1346
01:53:07,588 --> 01:53:11,796
Protože jsi zostudila můj život
tady ve Wragby.
1347
01:53:13,755 --> 01:53:18,046
A nečekej, že ti ještě někdy něco dám.
1348
01:53:21,921 --> 01:53:23,713
To bys mi stejně nikdy nedal.
1349
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Milostpaní.
1350
01:53:48,755 --> 01:53:51,880
Nechci se do toho plést,
ale mám o vás starost.
1351
01:53:52,880 --> 01:53:54,338
Nic mi není.
1352
01:53:57,796 --> 01:53:58,713
Poslyšte.
1353
01:53:59,921 --> 01:54:03,213
- Nevíte náhodou, kam Mellors šel?
- Ne.
1354
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Můžete se pozeptat přátel?
Jestli o něm něco ví?
1355
01:54:11,255 --> 01:54:13,421
Co jim říct, proč se ptám?
1356
01:54:14,796 --> 01:54:16,088
Protože ho miluju.
1357
01:54:17,421 --> 01:54:20,005
- To jim řekněte.
- Ano, milostpaní.
1358
01:54:21,130 --> 01:54:22,338
Milostpaní?
1359
01:54:25,171 --> 01:54:28,130
Doufám, že svého gentlemana najdete.
1360
01:54:31,671 --> 01:54:33,088
Díky, paní Boltonová.
1361
01:54:34,588 --> 01:54:35,546
To já taky.
1362
01:54:36,630 --> 01:54:37,546
To já taky.
1363
01:55:54,213 --> 01:55:55,755
Tak je to pravda?
1364
01:55:56,463 --> 01:55:58,838
Milostpaní utekla od pana Clifforda?
1365
01:55:59,713 --> 01:56:01,171
Milostpaní chtěla,
1366
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
abych zjistila, kde pan Mellors je.
1367
01:56:06,588 --> 01:56:08,755
„Protože ho miluju,“ řekla.
1368
01:56:09,796 --> 01:56:12,088
Vzdala se kvůli němu všeho.
1369
01:56:12,671 --> 01:56:16,463
Svého titulu, jmění, své pozice ve světě.
1370
01:56:16,546 --> 01:56:18,755
A teď přišla i o něj.
1371
01:56:21,630 --> 01:56:24,588
Nedovolím, abyste je pomlouvali.
1372
01:56:26,588 --> 01:56:28,338
Je to příběh lásky.
1373
01:57:05,963 --> 01:57:08,338
Ta párty prý bude trochu nestydatá.
1374
01:57:08,421 --> 01:57:09,671
Tomu nevěřím.
1375
01:57:33,046 --> 01:57:35,921
Slyšeli jste to? Říká to, co…
1376
01:57:37,463 --> 01:57:40,630
- Začíná to tu ztrácet kouzlo, nemyslíš?
- Co?
1377
01:57:42,005 --> 01:57:43,421
Vrátíme se do Londýna.
1378
01:57:45,421 --> 01:57:46,296
Dobře.
1379
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Jsem Connie Reidová, asi se neznáme.
1380
01:57:54,380 --> 01:57:55,880
Přeji krásný večer.
1381
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Kolikrát už jsi tu stránku přečetla?
1382
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Co?
1383
01:58:15,921 --> 01:58:16,755
No…
1384
01:58:17,880 --> 01:58:19,713
vypadá to, že tě našel.
1385
01:58:30,130 --> 01:58:32,088
- Bože můj.
- Ano.
1386
01:58:34,546 --> 01:58:36,963
Hádám, že zase budeš chtít můj vůz.
1387
01:58:45,171 --> 01:58:48,296
Asi tě potěší,
že zvěsti o mém odchodu z Wragby,
1388
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
se donesly
až do mé malé vesničky ve Skotsku.
1389
01:58:52,088 --> 01:58:55,463
Muž, který přišel pracovat
do místního dolu to sem zanesl.
1390
01:58:56,296 --> 01:59:00,046
V hospodě všem vypráví o lady,
která se zamilovala do nádeníka.
1391
01:59:00,130 --> 01:59:03,755
A bylo jim jedno,
že o tom lidi ví, protože ho milovala.
1392
01:59:05,630 --> 01:59:07,630
Neříká ničí jména, neboj.
1393
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Já byl prostě jen hajný.
1394
01:59:14,130 --> 01:59:15,588
A ty zamilovaná lady.
1395
01:59:17,588 --> 01:59:18,505
Promiňte.
1396
01:59:19,338 --> 01:59:21,921
Já hledám Olivera Mellorse.
1397
01:59:22,005 --> 01:59:23,921
- Znáte ho?
- Ano, znám.
1398
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Bydlí kousek odsud.
1399
01:59:26,630 --> 01:59:28,796
Díky. Moc vám děkuju.
1400
01:59:31,213 --> 01:59:32,630
Byl to dobrý příběh
1401
01:59:32,713 --> 01:59:35,463
a já si říkal,
jestli za tím není něco víc.
1402
01:59:37,255 --> 01:59:40,088
Známý z armády
mě zaměstnal na místní farmě.
1403
01:59:40,963 --> 01:59:44,755
Třicet šilinků týdně
a hezké bydlení v chalupě kousek odsud.
1404
01:59:47,171 --> 01:59:51,671
Říkal jsem si, že potřebuju něco mít,
než si přivedu do života tebe a dítě.
1405
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
Smysl života jsem na farmě sice neobjevil,
1406
01:59:57,838 --> 01:59:59,463
ale našel domov.
1407
02:00:04,380 --> 02:00:06,963
Neumím si představit,
čím sis musela projít
1408
02:00:07,046 --> 02:00:08,796
a čeho všeho ses musela vzdát.
1409
02:00:10,171 --> 02:00:13,421
Budeš ochotná se obětovat ještě víc,
abys tu bydlela se mnou?
1410
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Olivere!
1411
02:00:19,963 --> 02:00:22,671
To, co máme… spolu,
1412
02:00:24,088 --> 02:00:26,421
je jiné, než jsem v životě poznal.
1413
02:00:33,505 --> 02:00:36,546
Vždycky mezi námi
žhnul malý plamínek vášně.
1414
02:00:38,171 --> 02:00:40,963
A já začal věřit, že starat se o něj
1415
02:00:42,088 --> 02:00:43,713
je mé životní poslání.
1416
02:01:45,380 --> 02:01:48,671
NA MOTIVY KNIHY D. H. LAWRENCE