1 00:00:49,838 --> 00:00:55,213 Jo, Constance Reid, et prenc a tu, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,005 --> 00:00:58,213 per marit, 3 00:00:59,338 --> 00:01:01,755 i et prometo que et seré fidel 4 00:01:01,838 --> 00:01:04,046 en la prosperitat i en l'adversitat, 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,296 en la salut i la malaltia, 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,796 i que t'estimaré i honoraré tota la vida. 7 00:01:22,588 --> 00:01:26,671 - Com estàs? - No ho sé. Pregunta'm demà. 8 00:01:26,755 --> 00:01:29,755 - Has de menjar. - He de treure'm aquest vestit. 9 00:01:33,338 --> 00:01:34,296 Què en penses? 10 00:01:34,380 --> 00:01:38,380 Doncs em sembla que en Clifford no voldrà quedar-se gaire al banquet. 11 00:01:39,296 --> 00:01:41,838 - La seva mare no hi estaria d'acord, oi? - Ja. 12 00:01:41,921 --> 00:01:43,671 Ni jo sé si hi estic d'acord. 13 00:01:43,755 --> 00:01:47,255 Seguim parlant del vestit, Hilda? O hem passat al casament? 14 00:01:48,171 --> 00:01:49,921 Torna al front demà. 15 00:01:50,005 --> 00:01:53,421 Imagina't que no ho haguéssim fet i que passés alguna cosa. 16 00:01:53,505 --> 00:01:56,880 - No te'l podries haver endut al llit? - Hilda, va! 17 00:01:56,963 --> 00:02:01,588 Va què? Requereix molt menys compromís i és l'únic que vol de tu en Clifford. 18 00:02:01,671 --> 00:02:07,255 En Clifford no és així. Ja saps com és. És amable i atent. Em fa sentir segura. 19 00:02:07,338 --> 00:02:10,296 La seva família és més tradicional que la nostra, 20 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 però crec que té opinions molt progressistes. 21 00:02:13,463 --> 00:02:14,630 - De debò? - Sí. 22 00:02:16,130 --> 00:02:20,171 - Sap allò de l'alemany? - Sí. I diu que li és igual. 23 00:02:20,255 --> 00:02:22,630 Va ser abans de la guerra, així que no compta. 24 00:02:22,713 --> 00:02:26,421 A mi no m'has de convèncer. Jo també vaig tenir un noi alemany. 25 00:02:26,505 --> 00:02:28,630 Ja, però el meu és mort. 26 00:02:30,463 --> 00:02:31,963 Veus? Per això t'ho deia. 27 00:02:32,463 --> 00:02:35,796 - Què passa? - Que no vull que tornis a patir. 28 00:02:37,255 --> 00:02:39,421 T'obris de… 29 00:02:40,171 --> 00:02:42,630 - cor amb molta facilitat. - Hilda! 30 00:02:43,255 --> 00:02:45,338 - Clifford! - Porto reforços. 31 00:02:45,421 --> 00:02:46,671 M'has llegit la ment. 32 00:02:47,338 --> 00:02:49,088 Quasi em bec les vostres pujant. 33 00:02:49,171 --> 00:02:50,713 - Salut. - Salut. 34 00:02:50,796 --> 00:02:53,921 - Què passa? - Els pares volen fer un brindis. 35 00:02:54,421 --> 00:02:55,796 Hi anem junts? 36 00:02:56,546 --> 00:02:57,671 I tant. 37 00:02:58,546 --> 00:03:00,046 Estàs espectacular, Con. 38 00:03:01,421 --> 00:03:02,671 Gràcies. 39 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Preparada? 40 00:03:15,088 --> 00:03:19,463 Brindem per en Clifford i la Connie, 41 00:03:19,546 --> 00:03:22,713 perquè ens donin un nou hereu per Wragby. 42 00:03:23,338 --> 00:03:24,546 Per ells! 43 00:03:25,130 --> 00:03:27,171 No ens hem casat només per això. 44 00:03:27,255 --> 00:03:29,463 I per què es casa un baronet si no? 45 00:03:31,171 --> 00:03:34,088 - M'he casat perquè he trobat la Connie. - Jo igual. 46 00:03:36,921 --> 00:03:40,421 I jo voldria donar les gràcies a qui heu aportat mantega i sucre 47 00:03:40,505 --> 00:03:42,046 perquè ho puguem celebrar. 48 00:03:42,130 --> 00:03:44,255 Pel pròxim hereu dels Chatterley. 49 00:03:44,338 --> 00:03:46,838 Pels Chatterley! 50 00:04:17,963 --> 00:04:21,338 Senyor! "I per què es casa un baronet si no?" 51 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Increïble. 52 00:04:22,755 --> 00:04:24,588 Vols tenir fills, Clifford? 53 00:04:24,671 --> 00:04:26,838 Sí. Algun dia. 54 00:04:28,005 --> 00:04:30,546 - Però per nosaltres, no pel meu pare. - Ja. 55 00:04:31,213 --> 00:04:32,421 Si tu vols, és clar. 56 00:04:33,046 --> 00:04:34,005 Crec que sí. 57 00:04:52,171 --> 00:04:53,338 Què? Estàs bé? 58 00:04:53,421 --> 00:04:55,671 Sí, i tant. Perdona. 59 00:04:56,671 --> 00:04:57,713 És que… 60 00:05:00,255 --> 00:05:02,380 No paro de pensar que demà torno al front. 61 00:05:02,463 --> 00:05:04,630 - Sé que anirà tot bé. - I tant. 62 00:05:05,213 --> 00:05:08,088 - No cal que fem res si no… - No, sí que vull. 63 00:05:21,546 --> 00:05:24,546 - Segur que no vols que vagi a l'estació? - Gràcies. 64 00:05:25,046 --> 00:05:27,588 Però no en fem un drama, d'acord? 65 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 T'estimo, Con. 66 00:05:43,546 --> 00:05:44,380 Adeu. 67 00:05:47,796 --> 00:05:49,505 Esperaré les teves cartes. 68 00:05:51,338 --> 00:05:52,838 T'escriuré tots els dies. 69 00:06:21,213 --> 00:06:24,838 Benvolguda Hilda. Sabia que la guerra ens canviaria a tots, 70 00:06:25,338 --> 00:06:26,963 però no sabia quant. 71 00:06:29,838 --> 00:06:33,421 Sembla que hagi passat mitja vida i no només mig any, des que va acabar. 72 00:06:33,963 --> 00:06:35,838 Ja ens hem mudat de Londres. 73 00:06:37,005 --> 00:06:38,671 Acabem d'arribar a Wragby, 74 00:06:40,130 --> 00:06:41,963 la propietat familiar d'en Clifford. 75 00:06:43,463 --> 00:06:46,130 Una vegada ens instal·lem, espero poder escriure sovint. 76 00:06:46,796 --> 00:06:49,255 La teva germana, que t'estima, Connie. 77 00:06:56,546 --> 00:06:57,463 Gràcies. 78 00:07:00,880 --> 00:07:04,296 Benvingut a casa, sir Clifford. Hem resat molt per vostè. 79 00:07:06,671 --> 00:07:07,796 Gràcies, Warren. 80 00:07:10,588 --> 00:07:11,463 Ja està. 81 00:07:12,213 --> 00:07:13,505 Molt bé. 82 00:07:16,671 --> 00:07:18,380 Gràcies, puc jo sol. 83 00:07:20,088 --> 00:07:22,838 Senyor i senyora Warren, la meva dona. 84 00:07:24,046 --> 00:07:27,088 - La nova Lady Chatterley. - Un plaer, milady. 85 00:07:30,463 --> 00:07:31,546 Hi ha molta feina. 86 00:07:32,713 --> 00:07:35,088 Torni a contractar la gent, Sra. Warren. 87 00:07:36,171 --> 00:07:39,671 - Ha viscut èpoques millors. - Li tornarem el seu esplendor. 88 00:07:40,963 --> 00:07:44,505 Hem pensat que l'estudi podria fer de dormitori principal, 89 00:07:44,588 --> 00:07:46,546 per evitar les escales. 90 00:07:47,171 --> 00:07:48,421 Gràcies, Sra. Warren. 91 00:07:49,546 --> 00:07:50,463 No. 92 00:07:51,796 --> 00:07:53,380 No. Posem les coses aquí. 93 00:07:54,880 --> 00:07:56,588 Utilitzarem la biblioteca. 94 00:08:02,421 --> 00:08:05,630 Què pot inspirar més un escriptor que dormir rodejat de llibres? 95 00:08:09,963 --> 00:08:13,755 Aquí és on van trobar el pare. Diuen que el seu cor es va rendir. 96 00:08:15,005 --> 00:08:17,713 - Jo crec que va morir del disgust. - Clifford. 97 00:08:18,755 --> 00:08:20,005 Ara ja està. 98 00:08:20,796 --> 00:08:23,171 La vida depèn de com la vivim. 99 00:08:24,255 --> 00:08:25,630 - Senyora Warren. - Sí. 100 00:08:25,713 --> 00:08:27,796 Despassem les cortines, que hi entri llum. 101 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 De seguida. 102 00:08:31,213 --> 00:08:32,380 Fes un tomb. 103 00:08:32,463 --> 00:08:33,505 I tant. 104 00:08:35,255 --> 00:08:39,171 Queda't amb l'habitació de dalt de la biblioteca, la dels retrats. 105 00:08:39,255 --> 00:08:41,130 Bé, o amb tot el segon pis. 106 00:08:43,796 --> 00:08:44,963 Benvingut a casa. 107 00:09:23,046 --> 00:09:25,921 Vas bé? Et tinc. Recolza't. Carrega pes. 108 00:09:27,921 --> 00:09:28,921 - Preparada? - Sí. 109 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 M'hi estic acostumant. 110 00:09:40,005 --> 00:09:40,838 M'encanta. 111 00:09:45,255 --> 00:09:46,130 Saps? 112 00:09:47,296 --> 00:09:50,796 Crec que allargaré el relat que vaig escriure a Cambridge. 113 00:09:50,880 --> 00:09:52,213 I el faré novel·la. 114 00:09:52,296 --> 00:09:54,005 - Em sembla molt bé. - Sí? 115 00:09:55,296 --> 00:09:57,630 - Seràs la meva editora? - I tant. 116 00:09:57,713 --> 00:10:00,296 Revisora, taquígrafa… Li enviaré el meu currículum. 117 00:10:00,380 --> 00:10:02,046 El posaré el primer. 118 00:10:03,088 --> 00:10:04,130 - Bé? - Sí. 119 00:10:04,880 --> 00:10:06,671 És més tou del que pensava. 120 00:10:12,213 --> 00:10:14,421 - Primera nit a Wragby. - Benvinguda. 121 00:10:16,130 --> 00:10:18,796 - Perdona. - Tranquil·la. De debò. 122 00:10:54,880 --> 00:10:55,713 Què passa? 123 00:10:58,296 --> 00:10:59,130 Ho sento, Con. 124 00:11:01,546 --> 00:11:03,338 Ja no puc. Ho entens? 125 00:11:04,505 --> 00:11:05,546 Ho sento molt. 126 00:11:07,171 --> 00:11:08,588 No passa res. Tranquil. 127 00:11:09,463 --> 00:11:10,421 Anirà bé. 128 00:11:12,921 --> 00:11:13,755 Sí. 129 00:11:27,255 --> 00:11:28,213 T'estimo, Con. 130 00:11:30,338 --> 00:11:32,255 Hem patit una desgràcia, però ja ho veuràs. 131 00:11:33,088 --> 00:11:35,005 Serem feliços aquí. 132 00:11:35,963 --> 00:11:36,880 A Wragby. 133 00:11:42,713 --> 00:11:46,921 Bon dia, senyor. Soc un home fort i treballador i no el decebré. 134 00:11:47,963 --> 00:11:50,546 Lily Wheedon. Ma mare treballava per sir Geoffrey. 135 00:11:52,171 --> 00:11:53,005 De debò? 136 00:11:54,421 --> 00:11:55,338 Oliver Mellors? 137 00:11:56,588 --> 00:11:59,088 Treballava pel meu pare abans de la guerra. 138 00:11:59,838 --> 00:12:00,755 Sí, senyor. 139 00:12:01,505 --> 00:12:04,046 - I era tinent. - Sí, senyor. 140 00:12:04,630 --> 00:12:06,713 ¿I creu que tornar a ser guardabosc 141 00:12:06,796 --> 00:12:09,421 li serà satisfactori després d'estar a l'exèrcit? 142 00:12:10,296 --> 00:12:11,963 Vull tranquil·litat. 143 00:12:13,130 --> 00:12:15,296 Ja he vist el que la guerra fa als homes. 144 00:12:16,380 --> 00:12:17,671 Jo igual. 145 00:12:17,755 --> 00:12:20,338 Deu conèixer la propietat millor que jo. 146 00:12:20,421 --> 00:12:23,463 No, milady. No podia venir mentre treballava. 147 00:12:24,171 --> 00:12:26,921 Molt bé. Benvingut de nou, senyor Mellors. 148 00:12:27,713 --> 00:12:28,588 Senyor. 149 00:12:28,671 --> 00:12:31,546 Llavors l'haurem de descobrir juntes, oi? 150 00:12:32,963 --> 00:12:33,921 Gràcies, Lily. 151 00:12:35,296 --> 00:12:36,755 Em dic Kelly Martin. 152 00:12:36,838 --> 00:12:39,380 - Gràcies. - Fa cinc anys que treballo de donzella. 153 00:12:43,171 --> 00:12:44,213 Benvolguda Hilda. 154 00:12:45,296 --> 00:12:47,588 Soc una desconsiderada per no haver escrit abans. 155 00:12:48,713 --> 00:12:52,088 En la meva defensa, Wragby requeria molta atenció. 156 00:12:53,213 --> 00:12:57,130 Però per fi hem contractat tothom i han fet meravelles amb el lloc. 157 00:13:02,338 --> 00:13:04,005 En Clifford té més força. 158 00:13:05,921 --> 00:13:08,755 Encara soc l'única que vol que l'ajudi, 159 00:13:08,838 --> 00:13:11,338 però cada vegada pot fer més coses sol. 160 00:13:15,463 --> 00:13:17,713 Escriu, a totes hores. 161 00:13:18,630 --> 00:13:22,296 Això l'anima molt i ja quasi té la seva primera novel·la. 162 00:13:23,671 --> 00:13:26,505 "Vaig conèixer la Sra. Gertrude en una vetllada, coma, 163 00:13:26,588 --> 00:13:28,213 organitzada per Lord Witherby." 164 00:13:28,963 --> 00:13:31,755 Witherby: W, I, T, H, E, R, B, Y. 165 00:13:32,338 --> 00:13:35,421 "Amb un acompanyant que…", aquesta part m'agrada. 166 00:13:36,505 --> 00:13:39,171 Aquí al camp tot és molt tranquil. 167 00:13:40,921 --> 00:13:43,046 Trobo a faltar la vida de Londres. 168 00:13:43,630 --> 00:13:44,880 I, per suposat, a tu. 169 00:13:46,338 --> 00:13:48,630 Però hem de seguir endavant, oi? 170 00:13:48,713 --> 00:13:50,588 Sota qualsevol circumstància. 171 00:13:52,713 --> 00:13:53,963 Hem tingut convidats. 172 00:13:54,755 --> 00:13:56,713 Els amics de fadrí d'en Clifford. 173 00:13:57,296 --> 00:14:00,921 No és d'estranyar que cap d'ells s'hagi casat, creu-me. 174 00:14:01,630 --> 00:14:03,921 De vegades també venen escriptors, 175 00:14:04,005 --> 00:14:05,880 ja que en Clifford vol consell. 176 00:14:06,463 --> 00:14:10,588 Sembla ser que les meves amigues pensen que la desgràcia és contagiosa. 177 00:14:22,671 --> 00:14:23,630 Ja sé que tu i l'Owen 178 00:14:23,713 --> 00:14:26,213 no pareu de viatjar des que va acabar la guerra. 179 00:14:27,088 --> 00:14:30,171 Però quan torneu a casa, m'encantaria poder veure't. 180 00:14:35,546 --> 00:14:37,546 - Interrompo? - No, és clar que no. 181 00:14:38,463 --> 00:14:41,088 He pensat anar a Londres uns dies 182 00:14:41,671 --> 00:14:43,130 per veure la Hilda. 183 00:14:43,213 --> 00:14:44,921 I deixar-me aquí abandonat? 184 00:14:45,421 --> 00:14:49,255 - La casa està plena de servents. - No vull servents. Et vull a tu. 185 00:14:50,796 --> 00:14:53,546 Per què no ve la Hilda? És més que benvinguda. 186 00:14:53,630 --> 00:14:57,463 Ja li ho he dit, però ha de quedar-se a Londres unes setmanes. 187 00:14:57,546 --> 00:14:59,546 M'alegro que pugui venir, llavors. 188 00:15:03,796 --> 00:15:05,171 Marxo a fer un tomb. 189 00:15:06,046 --> 00:15:09,255 Com? Si necessites res, podem enviar la senyora Warren. 190 00:15:10,088 --> 00:15:13,630 No necessito res, Clifford. Només vull fer un tomb. 191 00:15:15,005 --> 00:15:15,838 Molt bé. 192 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 - Com vulguis. - Senyor. 193 00:15:53,005 --> 00:15:56,046 - Hola. - Flossie? Vine aquí! 194 00:16:06,921 --> 00:16:07,755 Som-hi. 195 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Molt bé. 196 00:16:15,838 --> 00:16:17,046 He anat cap avall 197 00:16:17,130 --> 00:16:19,921 i m'he trobat amb un rierol que creua el bosc. 198 00:16:20,838 --> 00:16:25,046 Crec que sé on dius. Dubto poder arribar-hi. 199 00:16:25,130 --> 00:16:27,671 Segur que trobem la manera si vols anar-hi. 200 00:16:28,713 --> 00:16:29,713 - Vinga. - Potser. 201 00:16:31,255 --> 00:16:32,088 Som-hi. 202 00:16:32,171 --> 00:16:33,296 - Preparat? - Sí. 203 00:16:35,213 --> 00:16:36,046 Molt bé. 204 00:16:37,880 --> 00:16:38,713 Tranquil·la. 205 00:16:39,880 --> 00:16:40,963 - Bé? - Sí. 206 00:16:41,546 --> 00:16:42,755 No em deixis caure. 207 00:16:42,838 --> 00:16:44,171 No et deixo caure. 208 00:16:44,255 --> 00:16:45,671 Mira, tu… 209 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 Ja està. 210 00:16:46,838 --> 00:16:49,463 Ja està. Ja ho tinc. Deixa-m'ho fer a mi. 211 00:16:51,463 --> 00:16:53,046 Gràcies. 212 00:17:00,921 --> 00:17:04,255 - Ja està. - Ho veus? No t'he calgut, jo. 213 00:17:09,213 --> 00:17:12,171 - Deus estar ressentida per tot això. - No. 214 00:17:13,046 --> 00:17:14,130 Ho entendria. 215 00:17:16,963 --> 00:17:19,296 Hi ha dies que desitjo no haver tornat. 216 00:17:20,046 --> 00:17:20,880 Clifford. 217 00:17:21,838 --> 00:17:22,921 No diguis això. 218 00:17:26,380 --> 00:17:28,630 Sense tu no soc res, Con. Ho saps, oi? 219 00:17:34,046 --> 00:17:36,296 Obro perquè hi entri una mica d'aire. 220 00:17:41,880 --> 00:17:43,630 Sí que està clar el dia avui. 221 00:17:43,713 --> 00:17:47,338 Això és perquè no hi ha fum. L'u de maig les mines tanquen. 222 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 Hauries d'anar a Tevershall. 223 00:17:50,838 --> 00:17:53,088 I veure la fira. Ves-hi. 224 00:17:54,296 --> 00:17:55,755 Torna al te i ja està. 225 00:17:58,505 --> 00:17:59,671 Sí, potser hi vaig. 226 00:18:12,963 --> 00:18:15,630 - Un plaer veure-la, Lady Chatterley. - Hola. 227 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 Encantada, Lady Chatterley. 228 00:18:25,421 --> 00:18:27,005 Ets molt amable. 229 00:18:27,088 --> 00:18:28,046 Gràcies. 230 00:18:39,296 --> 00:18:40,963 Bon primer de maig, milady. 231 00:18:41,046 --> 00:18:44,088 Bon primer de maig. A qui tenim aquí? És preciosa. 232 00:18:44,171 --> 00:18:46,046 - És la meva Josephine. - Hola. 233 00:18:46,130 --> 00:18:48,046 Saludem a Lady Chatterley? 234 00:18:48,880 --> 00:18:51,296 Sembla que avui causo aquest efecte. 235 00:18:52,588 --> 00:18:55,963 Soc la senyora Flint. Soc mestra, aquí, al poble. 236 00:18:56,046 --> 00:18:57,671 Connie. Encantada. 237 00:18:58,338 --> 00:19:01,880 El meu marit arrenda la granja Marehay, de la seva propietat. 238 00:19:01,963 --> 00:19:04,338 - La granja Marehay? - No la té lluny. 239 00:19:06,880 --> 00:19:11,171 Colze a colze sempre lluitem. Si som més, els aturarem. 240 00:19:11,255 --> 00:19:13,755 - Mentre junts sempre avancem. - Està bé, milady? 241 00:19:21,505 --> 00:19:22,421 Què ha passat? 242 00:19:23,671 --> 00:19:26,588 Els miners estan tornant a manifestar-se. 243 00:19:27,671 --> 00:19:29,338 - Tornant? - Deixi'l! 244 00:19:29,421 --> 00:19:32,046 Passa molt això? 245 00:19:32,130 --> 00:19:34,463 Deuen ser de les altres mines. 246 00:19:34,546 --> 00:19:37,713 Si es manifesten així als seus pobles, els acomiaden. 247 00:19:38,296 --> 00:19:42,130 Llavors els miners de Tevershall es manifesten en altres pobles? 248 00:19:43,546 --> 00:19:44,463 No ho sé. 249 00:19:44,546 --> 00:19:46,130 Faig classe als seus fills, 250 00:19:46,213 --> 00:19:48,921 però les dones dels miners em veuen com una forastera. 251 00:19:49,921 --> 00:19:51,421 Ja som dos, llavors. 252 00:19:51,505 --> 00:19:53,755 - Hola, Lady Chatterley. - Hola. 253 00:19:54,963 --> 00:19:56,880 Vingui a Marehay algun dia. 254 00:19:56,963 --> 00:19:58,963 - Serà un plaer. - M'encantaria. 255 00:19:59,963 --> 00:20:01,171 Gràcies. 256 00:20:07,796 --> 00:20:08,755 On anem? 257 00:20:08,838 --> 00:20:11,338 Sempre em dius que surti amb tu a passejar. 258 00:20:11,838 --> 00:20:13,713 Vull ensenyar-te una cosa. 259 00:20:17,046 --> 00:20:19,130 Crec que la cadira no està pensada per això. 260 00:20:20,921 --> 00:20:24,963 Mellors! Ens ajuda a tornar a posar aquesta cadira en marxa? 261 00:20:25,046 --> 00:20:25,963 Sí, senyor. 262 00:20:28,171 --> 00:20:30,588 Connie, coneixes en Mellors? És el nou guardabosc. 263 00:20:32,963 --> 00:20:34,130 Prou ja, Floss! 264 00:20:34,213 --> 00:20:35,588 Només vol jugar. 265 00:20:37,963 --> 00:20:38,838 Aviam… 266 00:20:39,338 --> 00:20:41,546 Fa molt que treballa a Wragby? 267 00:20:41,630 --> 00:20:43,921 Em vaig criar aquí, milady. 268 00:20:51,046 --> 00:20:52,088 L'ajudo? 269 00:20:52,171 --> 00:20:55,713 En Mellors pot empènyer tot sol. Molt bé. 270 00:20:59,213 --> 00:21:00,296 Ja ho tenim. 271 00:21:02,630 --> 00:21:05,380 - Alguna cosa més? - No, que tingui un bon dia. 272 00:21:06,421 --> 00:21:09,755 Molt amable. Espero que no li hagi pesat molt. 273 00:21:10,505 --> 00:21:11,588 No, ni un poc. 274 00:21:12,088 --> 00:21:13,713 Que tingui bon dia, milady. 275 00:21:26,005 --> 00:21:29,963 De petit seia durant hores aquí. Una de les millors vistes de les Midlands. 276 00:21:31,088 --> 00:21:32,838 Vull recuperar aquest bosc. 277 00:21:32,921 --> 00:21:36,005 Si no preservem aquests llocs, no quedarà res d'Anglaterra. 278 00:21:36,088 --> 00:21:39,338 La nostra manera de viure acabarà, fem el que fem per defensar-la. 279 00:21:42,171 --> 00:21:45,380 Em sap greu no poder ser pare aquí, més que en qualsevol altre lloc. 280 00:21:47,880 --> 00:21:49,421 Sento que no puguem tenir fills. 281 00:21:50,338 --> 00:21:52,838 Quasi seria desitjable que el tinguessis amb un altre. 282 00:21:55,421 --> 00:21:57,713 - No ho dius de debò, oi? - Per què no? 283 00:21:57,796 --> 00:21:59,546 Com que per què no? Perquè… 284 00:21:59,630 --> 00:22:02,671 Perquè estem casats. Em vaig casar amb tu, Clifford. 285 00:22:03,755 --> 00:22:05,546 Com se t'ocorre una cosa així? 286 00:22:06,380 --> 00:22:08,713 Em vas dir que volies ser mare. 287 00:22:08,796 --> 00:22:11,588 Així podries ser-ho, i hi ocuparies el dia. 288 00:22:12,671 --> 00:22:15,255 Pel que fa a la gent, no saben si puc ser pare o no. 289 00:22:15,963 --> 00:22:18,255 Si el criéssim a Wragby, seria nostre. 290 00:22:21,213 --> 00:22:22,463 Ho dius de debò? 291 00:22:23,921 --> 00:22:28,088 Bé, òbviament no voldria que t'entreguessis a ell per complet. 292 00:22:28,171 --> 00:22:31,838 Però l'acte sexual no es pot comparar amb una vida junts. 293 00:22:32,421 --> 00:22:36,921 Si pots gestionar les teves emocions, seria com anar al dentista. 294 00:22:38,296 --> 00:22:39,421 Com anar al…? 295 00:22:44,671 --> 00:22:47,255 I et seria igual qui fos el pare? 296 00:22:48,005 --> 00:22:51,755 Confio en el teu criteri. No deixaries que et toqués qualsevol. 297 00:22:52,755 --> 00:22:55,630 Hauria de ser discret. El nostre nom hi depèn. 298 00:22:58,796 --> 00:23:01,213 I voldries que et digués qui és? 299 00:23:02,296 --> 00:23:03,213 Millor que no. 300 00:23:06,755 --> 00:23:08,671 Tant t'importa tenir un hereu? 301 00:23:10,380 --> 00:23:12,296 És important per la gent d'aquí. 302 00:23:14,796 --> 00:23:17,463 Sé que ho pots fer per ells i pels Chatterley. 303 00:23:19,880 --> 00:23:21,505 Hi estàs d'acord, oi? 304 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Vaig davant. 305 00:23:46,671 --> 00:23:47,588 Molt bé. 306 00:24:05,588 --> 00:24:08,796 A Londres tothom parla del seu llibre. És bon material. 307 00:24:08,880 --> 00:24:12,005 De debò ho creu? Volia escriure una cosa especial. 308 00:24:12,088 --> 00:24:15,338 No només que tingués èxit, sinó també classe. 309 00:24:15,421 --> 00:24:18,713 Tothom, per tot el nord-est, 310 00:24:18,796 --> 00:24:21,755 mantenint-se junts, assegurant-se que… 311 00:24:21,838 --> 00:24:24,338 Perdoni. Em disculpa? Només un moment. 312 00:24:24,421 --> 00:24:25,296 Sí. 313 00:24:32,713 --> 00:24:35,213 Creu que aquí es resolen els problemes del món? 314 00:24:35,838 --> 00:24:37,380 Ells segur que ho creuen. 315 00:24:37,463 --> 00:24:40,046 És una llàstima que al matí se n'oblidin. 316 00:24:40,130 --> 00:24:42,505 Vostè és escriptor. Prengui nota. 317 00:24:42,588 --> 00:24:44,963 No crec que em vulguin en aquest cercle. 318 00:24:45,505 --> 00:24:48,505 No s'hi amoïni. Jo tampoc formo part d'aquest món. 319 00:24:49,005 --> 00:24:53,213 - Però hi va créixer, oi? - No. El meu pare és artista. 320 00:24:53,755 --> 00:24:56,338 Així que vivíem en cases de lloguer 321 00:24:56,421 --> 00:24:58,630 i ens aixecàvem amb olor d'aiguarràs. 322 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Un estil de vida molt bohemi. 323 00:25:01,463 --> 00:25:05,421 Deu haver-hi dies on no se senti una dama. 324 00:25:06,380 --> 00:25:10,296 Torno a casa al matí. Amb sort, em tornarà a convidar. 325 00:25:14,505 --> 00:25:17,130 No tornaré a convidar el dramaturg irlandès. 326 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 En Michaelis? 327 00:25:21,130 --> 00:25:23,088 Escriu bé i vesteix bé, 328 00:25:23,838 --> 00:25:26,213 però es comporta com una rata de cloaca. 329 00:25:30,255 --> 00:25:34,005 Potser és perquè sap que només se'l vol si se'l necessita. 330 00:25:35,421 --> 00:25:36,796 Tothom sap el seu lloc. 331 00:25:39,588 --> 00:25:41,963 Menja. T'estàs quedant en res. 332 00:25:42,880 --> 00:25:44,046 No em trobo bé. 333 00:25:46,380 --> 00:25:48,671 No em trobo bé des que vam parlar. 334 00:25:50,630 --> 00:25:51,463 Clifford. 335 00:25:53,713 --> 00:25:54,796 Mira, aquí està! 336 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Hi ha una foto meva al diari. 337 00:25:59,671 --> 00:26:01,505 "La novel·la de Chatterly ha ressonat 338 00:26:01,588 --> 00:26:04,838 per l'anàlisi humorística que fa de la gent i les seves motivacions. 339 00:26:04,921 --> 00:26:08,796 Tot i això, la seva visió no és fresca i alegre, 340 00:26:08,880 --> 00:26:11,671 sinó antiquada i vulgarment pretensiosa." 341 00:26:11,755 --> 00:26:14,921 - Clifford, para de llegir. - "Una mostra de no res." 342 00:26:15,505 --> 00:26:16,880 Només és una crítica. 343 00:26:17,505 --> 00:26:18,588 Però té raó. 344 00:26:19,505 --> 00:26:21,463 M'ha calat. 345 00:26:22,546 --> 00:26:23,796 Res no significa res. 346 00:26:24,380 --> 00:26:28,880 Una casa, l'amor, el sexe, el matrimoni, l'amistat… Res. 347 00:26:29,880 --> 00:26:31,088 No ho creus de debò. 348 00:26:31,588 --> 00:26:32,505 Crec que sí. 349 00:26:34,005 --> 00:26:35,713 Sí, l'únic objectiu de viure 350 00:26:35,796 --> 00:26:38,421 és aprendre a acceptar que res no significa res. 351 00:26:38,505 --> 00:26:39,755 M'he de vestir. 352 00:27:43,338 --> 00:27:45,421 Connie? Connie, soc jo. 353 00:27:45,505 --> 00:27:47,796 Ai, Senyor, has vingut. 354 00:27:47,880 --> 00:27:49,213 - Què passa? - És que… 355 00:27:51,213 --> 00:27:52,546 Què passa? 356 00:27:54,838 --> 00:27:55,921 Conta'm què passa. 357 00:27:58,255 --> 00:27:59,713 Què estaves fent? 358 00:28:01,463 --> 00:28:02,463 Què és tot això? 359 00:28:03,046 --> 00:28:05,755 És que volia un canvi i… 360 00:28:09,505 --> 00:28:10,588 Estàs malalta. 361 00:28:10,671 --> 00:28:13,630 - No. Estic bé. - Algú ha estat pendent de tu? 362 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Ells. 363 00:28:18,171 --> 00:28:20,213 Estic farta que m'observin, Hilda. 364 00:28:21,213 --> 00:28:22,713 No hi puc fugir. 365 00:28:23,255 --> 00:28:24,380 Estic cansada. 366 00:28:25,838 --> 00:28:27,088 Tranquil·la. 367 00:28:31,838 --> 00:28:32,796 Gràcies. 368 00:28:40,838 --> 00:28:43,088 LITERATURA. NOTÍCIES EL DEBUT DE LORD CHATTERLEY 369 00:28:45,588 --> 00:28:47,088 La Connie no està bé. 370 00:28:47,171 --> 00:28:48,213 Ah, no? 371 00:28:48,296 --> 00:28:51,046 Està esgotada. No veus com de prima està? 372 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 Crec que no li va bé ser mig-verge. 373 00:28:55,088 --> 00:28:57,630 A mi aquesta cadira tampoc em va bé, Hilda. 374 00:28:57,713 --> 00:29:00,796 Què proposes? Buscar-li un altre soldat alemany? 375 00:29:00,880 --> 00:29:04,838 L'ha de veure un metge. Coneixes cap per aquí? 376 00:29:04,921 --> 00:29:05,880 Ho consultaré. 377 00:29:06,463 --> 00:29:08,963 No, la portaré a un metge en qui confiï. 378 00:29:09,921 --> 00:29:11,296 Mentrestant, 379 00:29:11,380 --> 00:29:14,005 contracta algú perquè s'encarregui de tu. 380 00:29:14,088 --> 00:29:17,838 - Estic perfectament, gràcies. - No ets tu qui em preocupa. 381 00:29:18,671 --> 00:29:21,838 Qui creus que la cuida mentre ella et cuida a tu? 382 00:29:21,921 --> 00:29:24,796 - Ho discutiré amb la Connie. - Ja ho he fet jo. 383 00:29:26,255 --> 00:29:27,755 Crec que coneixes aquesta dona. 384 00:29:28,546 --> 00:29:31,838 La senyora Bolton. Et cuidava quan eres petit. 385 00:29:33,838 --> 00:29:35,963 La Connie ja no s'encarregarà de tu. 386 00:29:37,130 --> 00:29:39,963 Li agraeixo molt que hagi vingut. De debò. 387 00:29:40,588 --> 00:29:42,546 Deu ser dur per sir Clifford. 388 00:29:42,630 --> 00:29:45,046 Amb tot el que ha patit. I per vostè. 389 00:29:45,755 --> 00:29:49,005 Et penses que saps com serà la teva vida i de cop, s'esvaeix. 390 00:29:49,088 --> 00:29:53,130 El meu Ted només va estar tres anys amb mi abans que es matés a les mines. 391 00:29:53,213 --> 00:29:54,838 No ho sabia. Ho lamento. 392 00:29:54,921 --> 00:29:56,088 No s'hi amoïni. 393 00:29:56,171 --> 00:30:00,546 Vostè faci cas al metge i deixi'm a sir Clifford a mi. 394 00:30:00,630 --> 00:30:02,755 Clifford, aquesta és la Sra. Bolton. 395 00:30:04,630 --> 00:30:06,671 Recordo la senyora Bolton. 396 00:30:06,755 --> 00:30:09,380 - Tothom content? - De moment. 397 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 Bé, jo torno a Londres i la Connie anirà a fer un tomb. 398 00:30:14,046 --> 00:30:15,796 Molt bé. Bon viatge. 399 00:30:16,296 --> 00:30:18,588 Connie, aniries a veure el guardabosc? 400 00:30:18,671 --> 00:30:20,838 Pregunta-li si els faisans ja ponen ous. 401 00:30:21,421 --> 00:30:22,338 I tant. 402 00:31:39,921 --> 00:31:40,921 Lady Chatterley. 403 00:31:42,796 --> 00:31:45,213 - Sir Clifford necessita ajuda? - No, m'envia ell. 404 00:31:46,005 --> 00:31:47,838 - No volia molestar-lo. - No. 405 00:31:51,088 --> 00:31:52,255 Vol passar? 406 00:31:57,421 --> 00:32:01,005 - Perdoni. No esperava visita. - No s'hi amoïni. 407 00:32:01,588 --> 00:32:02,713 Només volia… 408 00:32:02,796 --> 00:32:06,046 Sir Clifford volia saber si els faisans ja ponen ous. 409 00:32:06,130 --> 00:32:08,296 Doncs sí, milady. 410 00:32:08,380 --> 00:32:11,588 Sí. D'aquí a unes setmanes tindrem molts pollets. 411 00:32:13,630 --> 00:32:16,671 És una caseta molt maca. Hi viu sol? 412 00:32:16,755 --> 00:32:18,005 Doncs sí, milady. 413 00:32:21,713 --> 00:32:23,130 Llegeix James Joyce? 414 00:32:23,213 --> 00:32:26,046 - Aquest em va costar trobar-lo. - Llegeix gaire? 415 00:32:27,130 --> 00:32:29,880 M'acompanya en la meva solitud. 416 00:32:31,838 --> 00:32:32,713 Tot i això… 417 00:32:34,255 --> 00:32:36,546 Deu haver-hi massa calma. 418 00:32:37,338 --> 00:32:39,171 No, la Flossie em fa companyia. 419 00:32:44,213 --> 00:32:47,421 Bé, li diré a en Clifford 420 00:32:48,171 --> 00:32:49,255 això dels faisans. 421 00:32:50,880 --> 00:32:51,713 Gràcies. 422 00:32:54,171 --> 00:32:55,713 - L'acompanyo. - Sí. 423 00:32:56,296 --> 00:32:57,505 Perdoni. 424 00:32:58,880 --> 00:33:00,296 Quines flors més maques. 425 00:33:01,713 --> 00:33:03,005 Agafi'n unes quantes. 426 00:33:03,505 --> 00:33:05,296 - No, no cal. - Per què no? 427 00:33:07,088 --> 00:33:08,171 Són seves. 428 00:33:11,588 --> 00:33:13,296 - Segur? - Sí, i tant. 429 00:33:22,380 --> 00:33:23,713 Que tingui un bon dia. 430 00:33:29,421 --> 00:33:32,171 Senyora Flint, li he portat flors. 431 00:33:33,796 --> 00:33:36,505 Són precioses! Quin detall. 432 00:33:36,588 --> 00:33:39,088 - No és res. - Porto un gerro. Segui. 433 00:33:39,171 --> 00:33:42,880 Han crescut al voltant de la caseta del guardabosc. 434 00:33:45,296 --> 00:33:46,671 Tingui aquestes. 435 00:33:49,755 --> 00:33:51,755 Un home curiós, el guardabosc. 436 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Al principi sembla rude, però… 437 00:33:55,630 --> 00:33:59,338 Les mestres grans encara recorden com de llest era de petit. 438 00:33:59,838 --> 00:34:02,421 No és d'estranyar que el fessin tinent. 439 00:34:03,546 --> 00:34:05,755 I ara viu allà tot sol? 440 00:34:06,713 --> 00:34:08,088 Estava casat. 441 00:34:09,046 --> 00:34:12,213 Però la seva dona, la Bertha, 442 00:34:12,296 --> 00:34:15,338 quan va marxar al front, va estar amb altres homes. 443 00:34:16,046 --> 00:34:18,046 Va ser horrible. Tothom ho sabia. 444 00:34:18,546 --> 00:34:20,588 Llavors estan divorciats? 445 00:34:21,713 --> 00:34:24,088 Com toca crec que no. 446 00:34:24,171 --> 00:34:27,338 Però la Bertha Coutts no mai ha fet res com toca. 447 00:34:27,963 --> 00:34:30,921 Viu amb un altre home a Stacks Gate. 448 00:34:31,005 --> 00:34:33,171 Crec que es diu Ned. 449 00:34:34,130 --> 00:34:37,671 Suposo que el Sr. Mellors preferiria no saber res més d'ells. 450 00:34:40,171 --> 00:34:42,380 - Aquesta és la Wendy. - Hola, Wendy. 451 00:34:43,838 --> 00:34:44,921 Quina preciositat. 452 00:35:55,296 --> 00:35:57,713 Va haver una explosió a la mina. 453 00:35:57,796 --> 00:35:59,671 En Ted només tenia 28 anys. 454 00:36:00,380 --> 00:36:03,130 L'empresa va dir que havia estat culpa seva. 455 00:36:03,213 --> 00:36:05,921 Que va fugir en lloc de quedar-se quiet. 456 00:36:06,463 --> 00:36:09,213 Només vaig rebre 300 lliures de compensació. 457 00:36:10,338 --> 00:36:12,046 No els ho perdonaré mai. 458 00:36:12,130 --> 00:36:14,171 Van dir que el Ted era un covard. 459 00:36:14,755 --> 00:36:17,005 Però no va ser un covard, Sra. Bolton. 460 00:36:18,171 --> 00:36:19,671 Va intentar sobreviure. 461 00:36:21,671 --> 00:36:23,463 Això ho hauria de fer la Lily. 462 00:36:24,380 --> 00:36:25,921 És infermera, no serventa. 463 00:36:26,005 --> 00:36:29,255 No m'importa. Si faig coses, penso menys. 464 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 La campana. He de marxar. 465 00:37:29,380 --> 00:37:31,171 No sabia d'on venia el soroll. 466 00:37:33,671 --> 00:37:35,796 Preparo les gàbies pels pollets. 467 00:37:41,921 --> 00:37:43,546 Puc seure en algun lloc? 468 00:37:47,546 --> 00:37:48,713 Endavant. 469 00:37:50,171 --> 00:37:51,088 Gràcies. 470 00:37:56,755 --> 00:37:58,963 Li encenc la llar, milady. 471 00:37:59,630 --> 00:38:01,630 - No es molesti. - Insisteixo. 472 00:38:06,380 --> 00:38:07,880 Escalfi's una mica. 473 00:38:08,755 --> 00:38:10,088 - D'acord? - Gràcies. 474 00:38:58,380 --> 00:39:00,296 No sabia de l'existència d'això. 475 00:39:02,130 --> 00:39:03,588 Poca gent ho sap. 476 00:39:04,505 --> 00:39:05,588 Per això m'agrada. 477 00:39:07,546 --> 00:39:09,380 La tanca quan no hi és? 478 00:39:10,505 --> 00:39:13,338 - De vegades, milady. - Em podria donar una clau? 479 00:39:14,421 --> 00:39:15,546 Vol una clau? 480 00:39:17,921 --> 00:39:19,880 M'agradaria venir a seure. 481 00:39:26,005 --> 00:39:27,880 No sé si hi ha més claus. 482 00:39:30,088 --> 00:39:32,213 Ja ho esbrinaré, llavors. 483 00:39:48,713 --> 00:39:49,755 Quina passejada. 484 00:39:50,588 --> 00:39:52,213 Perdona, que faig tard? 485 00:39:52,796 --> 00:39:56,880 - Demana-l'hi a la Sra. Bolton. - No crec que pugui presidir la taula. 486 00:39:57,963 --> 00:40:00,755 No recordo dir res sobre te als vots. 487 00:40:04,546 --> 00:40:07,921 Saps si hi ha més claus de la cabana dels faisans? 488 00:40:08,505 --> 00:40:10,588 Sí, suposo que a l'estudi. Per què? 489 00:40:11,296 --> 00:40:14,088 M'ha semblat agradable. Potser hi vaig a llegir. 490 00:40:14,171 --> 00:40:16,005 Encara llegeixes aquell degenerat? 491 00:40:16,588 --> 00:40:18,046 Qui? James Joyce? 492 00:40:18,130 --> 00:40:20,213 Diuen que el censuraran per indecent. 493 00:40:21,213 --> 00:40:23,796 Quina pena. A mi m'agrada llegir-lo. 494 00:40:29,463 --> 00:40:30,630 Hi era en Mellors? 495 00:40:31,713 --> 00:40:34,380 - No li ha agradat la intrusió. - Què ha dit? 496 00:40:35,505 --> 00:40:37,380 No res. Era la seva actitud. 497 00:40:38,338 --> 00:40:40,963 Crec que no li agrada que envaeixi el seu territori. 498 00:40:41,046 --> 00:40:44,005 És el que comporta passar de tinent a guardabosc. 499 00:40:44,088 --> 00:40:47,213 ¿Com es pot donar a algú així un rang i una importància 500 00:40:47,296 --> 00:40:48,921 i després treure-li-ho tot? 501 00:40:52,963 --> 00:40:54,046 Benvolguda Hilda. 502 00:40:55,046 --> 00:40:57,630 Espero que a Londres no hagi plogut tota la setmana. 503 00:40:58,380 --> 00:40:59,296 Aquí, sí. 504 00:41:00,463 --> 00:41:04,338 Fins ara havia pogut explorar els voltants tant com volia, 505 00:41:05,005 --> 00:41:08,130 però m'he passat la setmana tancada, 506 00:41:08,213 --> 00:41:10,046 desitjant tornar a sortir. 507 00:41:12,005 --> 00:41:14,380 T'escric des d'una cabana que he trobat. 508 00:41:15,130 --> 00:41:17,713 Un lloc secret on em puc amagar del món. 509 00:41:18,796 --> 00:41:20,671 Només una altra persona hi ve. 510 00:41:25,463 --> 00:41:28,630 Tranquil, ja marxo. Només em protegia de la pluja. 511 00:41:31,046 --> 00:41:31,880 Miri. 512 00:41:32,755 --> 00:41:35,671 La deixaré aquí fins que n'aconsegueixi una altra. 513 00:42:00,421 --> 00:42:03,630 Mira'l. Tu deus ser qui mana aquí. 514 00:42:11,838 --> 00:42:13,921 És un joc molt senzill. 515 00:42:14,005 --> 00:42:18,130 S'hi juga amb 32 cartes, del set a l'as. 516 00:42:41,296 --> 00:42:44,880 Va morir l'any passat. Tenia 83 anys. 517 00:42:45,463 --> 00:42:48,213 - Els ous s'estan obrint. - Que bé. 518 00:42:49,005 --> 00:42:50,713 Tinc Madrid. Escolta. 519 00:42:50,796 --> 00:42:51,838 Tot i la… 520 00:42:51,921 --> 00:42:52,796 Què diuen? 521 00:42:54,088 --> 00:42:54,921 Ostres! 522 00:42:56,713 --> 00:42:58,588 He perdut el senyal. 523 00:42:59,880 --> 00:43:01,005 Ostres! 524 00:43:01,088 --> 00:43:02,713 La majoria de joves 525 00:43:03,463 --> 00:43:07,630 estan marxant de Tevershall perquè s'està acabant el carbó. 526 00:43:07,713 --> 00:43:10,463 A aquest poble no li queda gaire. 527 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 Com? De debò es diu això? 528 00:43:16,171 --> 00:43:19,005 Senyora Bolton, pot trucar a les mines? 529 00:43:19,088 --> 00:43:23,046 - Que el senyor Linley vingui a sopar. - I tant, senyor. 530 00:43:25,671 --> 00:43:27,588 Tant de bo estigués amb tu a Venècia. 531 00:43:29,338 --> 00:43:31,796 Però en Clifford diu que no pot viure sense mi. 532 00:43:32,463 --> 00:43:33,921 Almenys no per ara. 533 00:43:34,921 --> 00:43:36,921 Però a la propera hi aniré. 534 00:43:38,546 --> 00:43:42,463 La teva germana, que t'estima, Connie. 535 00:43:45,546 --> 00:43:47,963 Quan hi hagi beneficis, 536 00:43:48,046 --> 00:43:50,296 podran seguir amb el negoci. 537 00:43:50,380 --> 00:43:53,963 - I modernitzar-nos, per què no? - No escriuràs, Clifford? 538 00:43:54,463 --> 00:43:56,296 La literatura no em necessita. 539 00:43:56,380 --> 00:43:59,796 Però les mines s'afonen i necessiten un capità. 540 00:43:59,880 --> 00:44:03,088 No creus que els miners ja han patit prou? I si… 541 00:44:03,171 --> 00:44:06,963 - I si els ajudes a passar pàgina? - I què faran? Demanar? 542 00:44:07,046 --> 00:44:09,630 A passar pàgina. Es nota que ets dona. 543 00:44:10,921 --> 00:44:12,255 Es nota que ets home. 544 00:44:12,338 --> 00:44:17,046 Senyor Linley, quant ens costaria una planta química, més o menys? 545 00:44:17,130 --> 00:44:20,171 Diria que al voltant de 500 o 700 lliures. 546 00:44:20,255 --> 00:44:22,671 Òbviament pot haver-hi entrebancs, però… 547 00:44:56,046 --> 00:44:57,463 Volia veure els pollets. 548 00:45:03,255 --> 00:45:04,713 Quants n'hi han, ara? 549 00:45:04,796 --> 00:45:06,588 - Divuit. - Divuit. 550 00:45:10,880 --> 00:45:12,255 Puc tocar-ne un? 551 00:45:12,338 --> 00:45:13,255 Sí, endavant. 552 00:45:14,713 --> 00:45:15,880 I si em pica? 553 00:45:16,463 --> 00:45:17,421 Li pica vostè. 554 00:45:29,963 --> 00:45:30,963 Ha de… 555 00:45:47,630 --> 00:45:49,296 Així. Amb cura. 556 00:45:50,296 --> 00:45:53,296 - Està tremolant. - Tremola més vostè que ell. 557 00:46:05,880 --> 00:46:06,921 Ben fet. 558 00:46:30,963 --> 00:46:31,880 Milady? 559 00:46:34,546 --> 00:46:35,421 Vinga. 560 00:46:36,880 --> 00:46:38,921 Vol seure un moment? 561 00:46:39,005 --> 00:46:40,505 - Perdoni. - Tranquil·la. 562 00:46:44,713 --> 00:46:45,630 Perdoni. 563 00:46:56,380 --> 00:46:58,046 Així s'ho està passant, oi? 564 00:46:59,380 --> 00:47:00,255 No plori. 565 00:47:05,088 --> 00:47:06,421 Acosti's a la llar. 566 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 - Ens cal més llenya. - Ja. 567 00:47:19,171 --> 00:47:20,171 No marxi. 568 00:50:40,588 --> 00:50:41,671 L'acompanyo. 569 00:50:59,546 --> 00:51:00,755 Es troba bé, milady? 570 00:51:03,505 --> 00:51:04,380 I tu? 571 00:51:08,130 --> 00:51:09,630 Hauria d'entrar-hi sola. 572 00:51:21,171 --> 00:51:22,255 Adeu. 573 00:51:22,338 --> 00:51:24,046 Adeu, milady. 574 00:52:13,005 --> 00:52:15,796 Per fi arriba. Pensava que s'havia perdut. 575 00:52:15,880 --> 00:52:17,130 Estic perfectament. 576 00:52:17,671 --> 00:52:20,713 Per què ha tancat? Estava veient els pollets. 577 00:52:20,796 --> 00:52:21,921 Ho lamento. 578 00:52:23,713 --> 00:52:26,505 Està molest en Clifford? No m'he acomiadat. 579 00:52:26,588 --> 00:52:29,505 No ha dit res. Encara és amb el senyor Linley. 580 00:52:30,463 --> 00:52:32,671 Llavors no s'ha adonat que he marxat. 581 00:52:32,755 --> 00:52:35,046 Milady, ja coneix sir Clifford. 582 00:52:35,588 --> 00:52:36,505 Bona nit. 583 00:52:41,880 --> 00:52:45,088 - No. És semblant a la resta. - Sí. Exacte. 584 00:52:45,588 --> 00:52:47,630 - Bona nit, Con. - Bona nit. 585 00:53:54,171 --> 00:53:55,505 T'he estat esperant. 586 00:53:57,421 --> 00:53:59,338 ¿No creu que la gent sospitarà 587 00:53:59,421 --> 00:54:01,005 si continua venint? 588 00:54:02,005 --> 00:54:05,713 Pensi com la deixaria, això. Amb el guardabosc del seu marit. 589 00:54:06,796 --> 00:54:07,630 Tens por? 590 00:54:08,463 --> 00:54:09,505 Ja ho crec. 591 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Ja ho crec que sí. 592 00:54:13,296 --> 00:54:15,713 No del que pensin de mi, milady. 593 00:54:17,130 --> 00:54:20,546 Però si vostè ha de lamentar el que… 594 00:54:38,463 --> 00:54:39,296 Hem d'espavilar. 595 00:54:55,921 --> 00:54:58,171 - Ho necessito. - Què necessites? 596 00:54:59,588 --> 00:55:00,630 Això. 597 00:55:24,046 --> 00:55:26,546 No puc tardar gaire. Se n'adonaran. 598 00:55:38,546 --> 00:55:39,463 Miri'm. 599 00:56:58,838 --> 00:56:59,713 He de marxar. 600 00:57:14,588 --> 00:57:16,546 Per tu, som dos estranys? 601 00:57:17,671 --> 00:57:18,671 Com? 602 00:57:19,755 --> 00:57:21,588 Que si et semblem dos estranys. 603 00:57:28,796 --> 00:57:30,921 No he conegut mai dos estranys així. 604 00:57:52,088 --> 00:57:53,546 Vingui a casa demà. 605 00:57:56,630 --> 00:57:57,630 Si puc. 606 00:58:00,338 --> 00:58:01,296 Bona nit. 607 00:58:01,963 --> 00:58:03,546 Bona nit, milady. 608 00:58:06,880 --> 00:58:08,130 - Oliver. - Sí? 609 00:58:31,713 --> 00:58:34,213 Si podem produir gasolina aquí… 610 00:58:36,088 --> 00:58:37,130 Connie? 611 00:58:37,713 --> 00:58:40,255 Connie. Et trobes bé? 612 00:58:40,921 --> 00:58:44,588 - Tornes a estar decaiguda? - No. Perdona. Què deies? 613 00:58:44,671 --> 00:58:47,338 Ja sé que només faig que parlar de la mina. 614 00:58:48,296 --> 00:58:50,380 Però soc l'amo de Tevershall. 615 00:58:52,088 --> 00:58:53,921 I algun dia serà del meu hereu. 616 00:58:57,171 --> 00:58:58,588 La mina ens necessita. 617 00:58:59,630 --> 00:59:01,421 Ens hem de modernitzar. 618 00:59:01,921 --> 00:59:02,880 Tu i jo. 619 00:59:07,088 --> 00:59:12,171 Benvolguda germana. He pensat molt en el que em vas dir quan em vaig casar. 620 00:59:13,421 --> 00:59:15,505 Que m'obro de cor amb facilitat. 621 00:59:17,255 --> 00:59:19,630 Potser això era cert abans de la guerra. 622 00:59:21,046 --> 00:59:22,880 Però crec que ara ja no. 623 00:59:24,796 --> 00:59:27,255 Fa poc se m'ha tornat a obrir el cor. 624 00:59:28,255 --> 00:59:29,796 Tot i els senyals. 625 00:59:31,505 --> 00:59:33,130 I t'asseguro 626 00:59:33,213 --> 00:59:36,005 - que no ha estat gens fàcil. - Miri'm. 627 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 Miri'm. 628 00:59:51,255 --> 00:59:52,505 Lady Chatterley. 629 00:59:53,255 --> 00:59:55,796 - El llibre! - Tranquil·la. No em cal. 630 01:00:15,171 --> 01:00:17,713 I el granger fa així… 631 01:00:22,130 --> 01:00:24,213 - És perfecta. - Que no l'enganyi. 632 01:00:24,296 --> 01:00:26,796 Ens ha fet passar moltes nits sense dormir. 633 01:00:26,880 --> 01:00:28,005 Però ho val. 634 01:00:29,130 --> 01:00:32,046 Estem molt contents amb tu, oi, Josephine? 635 01:00:32,546 --> 01:00:33,463 Oi que sí? 636 01:00:33,546 --> 01:00:35,796 En Clifford i jo hem parlat de tenir fills. 637 01:00:35,880 --> 01:00:36,921 Ah, sí? 638 01:00:38,046 --> 01:00:41,630 No pot moure les cames, però això no vol dir que no puguem tenir fills. 639 01:00:42,213 --> 01:00:43,796 Quina alegria, no? 640 01:00:45,088 --> 01:00:47,796 A la Josephine li encantaria tenir un amic. 641 01:00:47,880 --> 01:00:48,713 Sí? 642 01:00:50,171 --> 01:00:53,421 Ser mare és una cosa que recomanaria a tothom. 643 01:00:55,130 --> 01:00:57,380 No li he dit la veritat. És perfecta. 644 01:01:01,963 --> 01:01:04,546 - Què fa aquí el guardabosc? - Ve per llet fresca. 645 01:01:04,630 --> 01:01:06,963 - Hola, senyor Mellors. - Senyora Flint. 646 01:01:08,005 --> 01:01:09,046 Lady Chatterley. 647 01:01:09,713 --> 01:01:11,796 - Es queda amb ella? - I tant. 648 01:01:13,630 --> 01:01:16,463 Josephine. Hola. 649 01:01:18,505 --> 01:01:20,130 Ei, què és això? 650 01:01:22,046 --> 01:01:25,005 - Em va dir que vindria. - Que ho intentaria. 651 01:01:26,380 --> 01:01:27,796 Vindrà després? 652 01:01:37,380 --> 01:01:38,505 Què passa? 653 01:01:38,588 --> 01:01:39,588 Què és això? 654 01:01:40,630 --> 01:01:43,130 - Aquí té. - Gràcies. 655 01:01:43,213 --> 01:01:44,630 - He de marxar. - Molt bé. 656 01:01:44,713 --> 01:01:46,255 Un plaer, Josephine. 657 01:01:47,713 --> 01:01:50,796 - L'acompanyo? - No, no cal. 658 01:01:51,463 --> 01:01:52,796 Un plaer, Sra. Flint. 659 01:01:52,880 --> 01:01:54,255 - Torni. - Sí. 660 01:01:59,921 --> 01:02:02,588 Gràcies. Que vagi bé. 661 01:02:03,255 --> 01:02:05,505 Digues "adeu". 662 01:02:05,588 --> 01:02:06,505 Adeu. 663 01:02:12,921 --> 01:02:13,838 Ei! 664 01:02:16,380 --> 01:02:17,880 Me'n porto carabassa? 665 01:02:17,963 --> 01:02:19,130 Què vols dir? 666 01:02:19,213 --> 01:02:20,296 Com? 667 01:02:20,380 --> 01:02:21,463 Que què vols dir? 668 01:02:22,463 --> 01:02:24,338 Doncs que no ha vingut a casa. 669 01:02:25,671 --> 01:02:30,171 - I ara m'acaba de fugir. - Hi era la Sra. Flint. Ets boig? 670 01:02:32,463 --> 01:02:33,796 Doncs vingui a casa. 671 01:02:36,630 --> 01:02:37,546 No. 672 01:02:38,963 --> 01:02:40,921 Quan hi arribem, serà tard. 673 01:02:49,338 --> 01:02:50,380 Per aquí. 674 01:02:58,505 --> 01:02:59,338 Som-hi. 675 01:03:13,880 --> 01:03:15,171 Aquí? 676 01:03:15,255 --> 01:03:17,088 Sí, milady. 677 01:03:18,338 --> 01:03:19,213 Aquí. 678 01:03:22,671 --> 01:03:25,546 - No em diguis això. - No vols que et tractin amb cortesia? 679 01:03:26,255 --> 01:03:27,171 Tu no. 680 01:03:28,838 --> 01:03:31,921 Vols que sigui més rude, llavors. 681 01:04:00,421 --> 01:04:01,380 Treu-te això. 682 01:04:16,421 --> 01:04:17,755 Treu-me els pantalons. 683 01:04:34,921 --> 01:04:35,755 Sí. 684 01:04:40,130 --> 01:04:40,963 Estira't. 685 01:04:41,546 --> 01:04:42,755 - Què? - Estira't. 686 01:04:48,838 --> 01:04:49,671 No. 687 01:04:50,463 --> 01:04:52,255 No, això no. Mira'm. 688 01:04:59,588 --> 01:05:00,713 Vull que em follis. 689 01:05:02,713 --> 01:05:03,921 Vols que et folli? 690 01:05:04,755 --> 01:05:05,671 Sí. 691 01:05:44,546 --> 01:05:46,130 Sí. 692 01:05:46,796 --> 01:05:47,796 Sí. Molt bé. 693 01:05:48,838 --> 01:05:50,088 Molt bé, Connie. 694 01:06:42,838 --> 01:06:44,838 Hem arribat els dos alhora. 695 01:06:47,380 --> 01:06:48,921 Està molt bé que passi. 696 01:06:52,588 --> 01:06:55,546 Hi ha qui es mor sense saber què se sent. 697 01:06:56,296 --> 01:06:57,255 De debò? 698 01:07:00,755 --> 01:07:03,088 Això va…? Sí. A la merda. 699 01:07:13,671 --> 01:07:16,088 Crec que m'hauràs d'ajudar, Connie. Vine. 700 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Saps què ets? 701 01:07:35,921 --> 01:07:36,880 Tendre. 702 01:07:40,338 --> 01:07:42,255 No t'he dit que ets un senyor. 703 01:07:43,713 --> 01:07:45,213 Ja n'he tingut prou, de senyors. 704 01:07:47,255 --> 01:07:49,713 - Són d'un altre món. - Què vols dir? 705 01:07:50,880 --> 01:07:53,921 Són morts. 706 01:07:55,046 --> 01:07:59,130 Acaben amb tot el que els fa sentir. 707 01:08:00,630 --> 01:08:02,713 Si no, no podrien enviar gent a les mines, 708 01:08:03,630 --> 01:08:04,713 a les fàbriques 709 01:08:07,505 --> 01:08:08,505 ni a la guerra. 710 01:08:12,838 --> 01:08:15,046 O fan això o han de viure amb el que han fet. 711 01:08:17,421 --> 01:08:20,130 Ets molt diferent de tots els homes que conec. 712 01:08:20,213 --> 01:08:21,838 I tu de totes les dones. 713 01:08:22,963 --> 01:08:23,963 Ah, sí? 714 01:08:33,296 --> 01:08:34,630 Ets preciosa. 715 01:08:40,088 --> 01:08:44,171 No m'havia adonat com de sola estava. 716 01:08:46,421 --> 01:08:47,380 Gràcies. 717 01:08:51,755 --> 01:08:52,838 Hauries de marxar. 718 01:09:37,505 --> 01:09:41,588 Deu d'espases. Ara vaig jo amb el rei. 719 01:09:42,546 --> 01:09:45,505 - Jo, Connie… - Jo, Oliver… 720 01:09:45,588 --> 01:09:48,130 - …et prenc a tu, Oliver… - …et prenc a tu, Connie… 721 01:09:48,921 --> 01:09:50,921 - en la força… - I en la llibertat. 722 01:09:51,796 --> 01:09:53,338 I en l'èxtasi. 723 01:10:41,713 --> 01:10:42,713 És molt fondo? 724 01:10:47,130 --> 01:10:48,130 Si us plau. 725 01:10:52,463 --> 01:10:53,713 "Per què m'agrades?" 726 01:10:55,463 --> 01:10:56,671 "El fruit és fosc." 727 01:11:41,546 --> 01:11:44,838 Milady, perdoni la intrusió. 728 01:11:44,921 --> 01:11:47,463 - He vist llum i he… - No s'hi amoïni. 729 01:11:49,671 --> 01:11:52,463 Segui. M'alegra tenir companyia. 730 01:11:52,546 --> 01:11:53,421 De debò. 731 01:11:55,213 --> 01:11:56,713 Què fa desperta tan tard? 732 01:11:57,296 --> 01:12:01,296 Sir Clifford no dorm bé últimament i no puc evitar estar-hi pendent. 733 01:12:03,796 --> 01:12:05,421 Era igual amb el meu marit. 734 01:12:05,505 --> 01:12:09,296 Si agafava un refredat, em passava tota la nit desperta. 735 01:12:09,380 --> 01:12:10,296 En Ted? 736 01:12:11,588 --> 01:12:14,880 - El deu trobar a faltar. - Ja han passat 25 anys. 737 01:12:15,421 --> 01:12:18,130 Però, de vegades, estic al llit, 738 01:12:18,213 --> 01:12:21,838 em desperto i penso: "No hi és." 739 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 Troba a faltar el tacte. 740 01:12:29,921 --> 01:12:31,088 És increïble, no? 741 01:12:31,838 --> 01:12:34,046 Com algú se't pot clavar tant a dins. 742 01:12:34,963 --> 01:12:35,921 Doncs sí. 743 01:12:36,921 --> 01:12:38,213 Però et pot amargar. 744 01:12:38,838 --> 01:12:41,880 Si no fos per aquella mina, en Ted seguiria aquí. 745 01:12:43,130 --> 01:12:44,921 No li agradava gens baixar-hi. 746 01:12:45,005 --> 01:12:48,296 Ho odiava, però què havia de fer? No tenia altre remei. 747 01:12:51,088 --> 01:12:53,296 Com tots, suposo, a la nostra manera. 748 01:12:55,296 --> 01:12:56,546 I tornar-se a casar? 749 01:12:56,630 --> 01:12:57,546 No. 750 01:12:59,046 --> 01:13:01,421 - En Ted era l'únic? - Sí. 751 01:13:02,713 --> 01:13:05,505 Tu i el teu home creixeu junts. 752 01:13:06,671 --> 01:13:08,588 Qui més hi ha, a la vida? 753 01:13:08,671 --> 01:13:10,171 Els fills, i tant, però… 754 01:13:11,713 --> 01:13:13,838 Perdoni. Quina desconsideració. 755 01:13:14,338 --> 01:13:16,046 No s'hi amoïni. Està tot bé. 756 01:13:19,005 --> 01:13:20,380 De fet, millor que bé. 757 01:13:21,380 --> 01:13:23,046 Encara hi ha esperança. 758 01:13:24,088 --> 01:13:25,671 Per vostè i sir Clifford? 759 01:13:26,838 --> 01:13:29,005 El metge diu que es recupera molt bé. 760 01:13:29,088 --> 01:13:31,713 Així que qui sap? Potser puc ser mare. 761 01:13:36,880 --> 01:13:39,921 Llavors així ho esperaré i resaré perquè ocorri. 762 01:13:42,796 --> 01:13:44,421 Li porto una manta? 763 01:13:44,505 --> 01:13:46,171 No, estic bé, gràcies. 764 01:13:47,130 --> 01:13:49,921 Que passi bona nit, i conti'm més secrets a la propera. 765 01:13:51,380 --> 01:13:52,296 Bona nit. 766 01:14:06,255 --> 01:14:07,463 Som-hi, bonica. 767 01:14:09,380 --> 01:14:11,255 Estàs millor fora. 768 01:14:22,046 --> 01:14:22,921 Som-hi. 769 01:15:08,755 --> 01:15:09,671 Ja està. 770 01:15:50,421 --> 01:15:52,463 Milady encara dorm? 771 01:15:53,005 --> 01:15:54,213 S'ha aixecat abans que jo. 772 01:15:55,088 --> 01:15:57,088 Llavors ja deu haver esmorzat. 773 01:15:57,171 --> 01:15:59,255 Sí. Ha sortit a fer un tomb. 774 01:16:00,796 --> 01:16:02,963 Jo també m'he aixecat aviat. 775 01:16:03,713 --> 01:16:05,796 Hi havia molta gent fora avui. 776 01:16:06,755 --> 01:16:09,755 - El guardabosc, per exemple… - Em pot portar nata? 777 01:16:12,296 --> 01:16:13,671 - Sí, senyor. - Gràcies. 778 01:16:15,546 --> 01:16:16,755 Des que sir Clifford 779 01:16:16,838 --> 01:16:19,296 se n'ha encarregat, treballen a estall. 780 01:16:19,380 --> 01:16:22,213 Les màquines no eren perquè treballessin menys? 781 01:16:22,296 --> 01:16:24,713 Eren per fer més diners amb menys treballadors. 782 01:16:24,796 --> 01:16:27,421 Que no en té prou ja, de diners? 783 01:16:27,505 --> 01:16:31,588 Però la senyora necessita banys i sedes per fatxendejar davant de tots. 784 01:16:31,671 --> 01:16:33,255 No és així, ella. 785 01:16:33,338 --> 01:16:37,463 Tracta la gent que l'envolta com tracta els senyors i les senyores. 786 01:16:37,546 --> 01:16:39,546 La meva Lily diu el mateix. 787 01:16:39,630 --> 01:16:41,213 Llavors es mereix més. 788 01:16:41,296 --> 01:16:43,171 Quina desgràcia li ha tocat. 789 01:16:43,796 --> 01:16:49,546 Doncs resulta que sir Clifford no està tan malament com pensàvem. 790 01:16:50,546 --> 01:16:54,796 Les cames no li tornaran a respondre, però potser la resta del cos sí. 791 01:16:55,546 --> 01:16:59,630 Milady fins i tot ha dit que potser són pares aviat. 792 01:16:59,713 --> 01:17:00,546 Què? 793 01:17:00,630 --> 01:17:01,546 No. 794 01:17:01,630 --> 01:17:04,088 - Quina meravella. - Qui ho anava a dir? 795 01:17:04,171 --> 01:17:05,838 Quant duraran? 796 01:17:05,921 --> 01:17:09,255 Si es mantenen bé, sobreviurien generacions. 797 01:17:09,338 --> 01:17:13,588 I ja que parlem d'això, si em permet la indiscreció, 798 01:17:13,671 --> 01:17:15,796 és cert el que es diu? 799 01:17:15,880 --> 01:17:18,296 Que Wragby encara pot tenir un hereu? 800 01:17:19,255 --> 01:17:20,171 Això es diu? 801 01:17:20,921 --> 01:17:21,963 Sí. 802 01:17:22,046 --> 01:17:24,380 Tothom m'ha preguntat si en sabia alguna cosa. 803 01:17:24,463 --> 01:17:28,046 Estic disposat a posar fi a tot això si el que es diu no és cert. 804 01:17:29,046 --> 01:17:29,963 I tant. 805 01:17:30,921 --> 01:17:31,755 Bé… 806 01:17:34,755 --> 01:17:36,171 Encara hi ha esperança. 807 01:17:37,255 --> 01:17:38,255 Hola, Con. 808 01:17:40,088 --> 01:17:44,005 Acabo de tenir una reunió d'allò més interessant amb el Sr. Linley. 809 01:17:45,880 --> 01:17:47,463 ¿Saps que es diu 810 01:17:48,380 --> 01:17:50,505 que li donaràs un hereu a Wragby? 811 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 No. 812 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 És broma? 813 01:17:57,921 --> 01:17:59,880 Esperava que fos una profecia. 814 01:18:03,380 --> 01:18:05,005 He rebut carta del pare. 815 01:18:05,838 --> 01:18:08,630 L'han convidat a passar juliol i agost a Venècia 816 01:18:08,713 --> 01:18:11,838 i ens ha demanat a mi i a la Hilda que l'acompanyem. 817 01:18:12,588 --> 01:18:13,588 Juliol i agost? 818 01:18:15,255 --> 01:18:17,130 Podria anar-hi menys temps. 819 01:18:17,213 --> 01:18:20,546 Amb tres setmanes n'hi hauria prou, pel que vam parlar. 820 01:18:22,755 --> 01:18:25,130 El pla ja és en marxa? 821 01:18:27,755 --> 01:18:28,671 Encara no. 822 01:18:31,088 --> 01:18:33,796 I podria estar segur que tornaries amb mi? 823 01:18:35,171 --> 01:18:36,130 I tant. 824 01:18:39,005 --> 01:18:40,505 No vull saber qui és. 825 01:18:41,963 --> 01:18:43,296 No ho pot saber ningú. 826 01:18:51,421 --> 01:18:55,088 Dit això, crec que pot anar bé, no creus? 827 01:19:04,463 --> 01:19:07,671 Saps com d'important ets per mi, oi? 828 01:19:09,963 --> 01:19:11,046 I tu per mi. 829 01:19:12,880 --> 01:19:14,505 He de marxar una temporada. 830 01:19:15,421 --> 01:19:16,838 - On? - A Venècia. 831 01:19:18,546 --> 01:19:19,546 Amb sir Clifford? 832 01:19:20,713 --> 01:19:22,671 - Quant? - Un parell de mesos. 833 01:19:22,755 --> 01:19:24,130 Però no amb en Clifford. 834 01:19:24,213 --> 01:19:28,546 - No li agrada viatjar, estant com està. - Ja, pobret. 835 01:19:31,671 --> 01:19:33,755 - T'oblidaràs de mi? - Què? 836 01:19:33,838 --> 01:19:35,630 Ningú no oblida. 837 01:19:36,963 --> 01:19:38,505 No és qüestió de memòria. 838 01:19:41,880 --> 01:19:43,005 Escolta… 839 01:19:47,046 --> 01:19:49,796 Li he dit a en Clifford que potser seré mare. 840 01:19:52,671 --> 01:19:53,671 Ah, sí? 841 01:19:54,171 --> 01:19:59,588 Crec… Crec que ja estic… embarassada. 842 01:20:08,505 --> 01:20:09,338 Oliver? 843 01:20:13,505 --> 01:20:14,755 I què ha dit ell? 844 01:20:18,380 --> 01:20:19,671 Que li semblaria bé 845 01:20:20,255 --> 01:20:23,463 si féssim com si fos d'ell. 846 01:20:24,255 --> 01:20:27,963 I sir Clifford d'on creu que ve aquesta criatura? 847 01:20:28,046 --> 01:20:32,046 - Li he dit que podria passar a Venècia. - Ja. I per això hi vas. 848 01:20:32,130 --> 01:20:35,130 No perquè passi res, perquè ell cregui que sí. 849 01:20:37,546 --> 01:20:40,963 Per això em volies, llavors. Per quedar-te embarassada. 850 01:20:42,380 --> 01:20:44,005 Per suposat que no, Oliver. 851 01:20:44,671 --> 01:20:47,838 No t'esperava. No esperava res d'això. 852 01:20:47,921 --> 01:20:50,921 I què esperaves, Connie? 853 01:20:51,005 --> 01:20:52,463 De debò, què esperaves? 854 01:20:53,171 --> 01:20:54,880 - No… - Què esperaves? 855 01:20:54,963 --> 01:20:56,921 - No ho sé. - Ah, no? 856 01:20:57,005 --> 01:20:59,421 Doncs ja som dos, hòstia. 857 01:21:02,421 --> 01:21:03,796 La mare que m'ha parit. 858 01:21:04,463 --> 01:21:06,171 Llavors com vostè vulgui. 859 01:21:06,255 --> 01:21:08,671 Si té una criatura i a sir Clifford li sembla bé, 860 01:21:08,755 --> 01:21:10,213 jo no perdo res. 861 01:21:10,296 --> 01:21:12,588 Tot el contrari: hauré gaudit una experiència. 862 01:21:12,671 --> 01:21:15,171 - No diguis això. - Boníssima. I si m'has usat… 863 01:21:15,255 --> 01:21:17,588 No seria la primera vegada, oi? 864 01:21:17,671 --> 01:21:20,088 I aquesta vegada m'ho he passat molt millor. 865 01:21:20,171 --> 01:21:24,588 Tot i que, òbviament, no em puc sentir el més orgullós del món. 866 01:21:25,255 --> 01:21:28,338 Jo no t'he usat, Oliver. 867 01:21:28,921 --> 01:21:30,171 Com vostè digui. 868 01:21:34,130 --> 01:21:35,296 S'oblida el llibre. 869 01:21:35,880 --> 01:21:37,671 O també s'ha cansat d'ell ja? 870 01:21:41,505 --> 01:21:44,630 Amb els nous generadors reduirem la mà d'obra. 871 01:21:44,713 --> 01:21:47,463 - Fer vaga serà impossible. - I els treballadors? 872 01:21:47,546 --> 01:21:50,255 No estan obligats a treballar per mi ni jo a contractar-los. 873 01:21:51,963 --> 01:21:54,838 - No m'estranya que t'odiïn. - No m'odien. 874 01:21:54,921 --> 01:21:57,338 Depenen de mi. M'haurien d'estar agraïts. 875 01:21:57,421 --> 01:21:59,213 Es moririen de gana sense mi. 876 01:21:59,296 --> 01:22:01,796 Clifford, parles d'ells com si fossin animals. 877 01:22:01,880 --> 01:22:02,838 No tots ho són. 878 01:22:02,921 --> 01:22:05,630 De vegades algun emergeix de la manada. 879 01:22:05,713 --> 01:22:08,005 La majoria d'ells han seguit ordres tota la vida. 880 01:22:08,088 --> 01:22:10,546 - I tu et veus capaç de manar? - Sí. 881 01:22:10,630 --> 01:22:14,796 M'han educat per fer-ho. És el meu rol, igual que el seu és obeir. 882 01:22:14,880 --> 01:22:18,046 Llavors no compartim res amb ells com a éssers humans? 883 01:22:18,130 --> 01:22:21,046 Tots respirem i mengem, però, a banda d'això, res. 884 01:22:21,838 --> 01:22:23,505 Anem fins a la font? 885 01:22:24,838 --> 01:22:26,130 Bon dia, Sr. Mellors. 886 01:22:26,713 --> 01:22:27,546 Ei. 887 01:22:36,713 --> 01:22:40,088 - Espera. T'empenyo. - Per què serveix si s'ha d'empènyer? 888 01:22:40,671 --> 01:22:43,671 - Clifford, això és pitjor. - Calla un moment, vols? 889 01:22:48,921 --> 01:22:49,963 Càgon! 890 01:22:51,213 --> 01:22:52,296 Espera, para. 891 01:22:54,338 --> 01:22:55,380 Mellors. 892 01:22:55,463 --> 01:22:58,880 - Sí, sir Clifford? - Saps res de motors de merda? 893 01:22:58,963 --> 01:23:01,505 - No, senyor. S'ha espatllat? - Això sembla! 894 01:23:01,588 --> 01:23:03,921 Miri que no s'hagi trencat res, vol? 895 01:23:14,005 --> 01:23:14,921 Bé. 896 01:23:15,796 --> 01:23:18,005 Pel que veig, tot bé, senyor. 897 01:23:18,088 --> 01:23:19,046 Llavors fugi. 898 01:23:23,213 --> 01:23:25,880 - Potser amb una empenta… - No, ha d'anar sol. 899 01:23:33,088 --> 01:23:33,921 Sí? 900 01:23:34,505 --> 01:23:35,921 Ho veu? Molt bé. 901 01:23:37,255 --> 01:23:38,796 Li he dit que no empenyi. 902 01:23:38,880 --> 01:23:41,296 - Si no, no funciona. - Que sí, home! 903 01:23:45,421 --> 01:23:46,838 Clifford, vigila el fre. 904 01:23:49,463 --> 01:23:51,296 - Vinga. Som-hi. - Clifford! 905 01:23:57,088 --> 01:23:59,338 És clar que soc a l'arbitri de tothom. 906 01:24:00,921 --> 01:24:04,963 Sembla ser, senyor Mellors, que m'haurà d'empènyer. 907 01:24:06,755 --> 01:24:08,421 - Li importaria? - I tant que no. 908 01:24:10,546 --> 01:24:11,755 - Bé. - Vinga. 909 01:24:11,838 --> 01:24:12,921 Un moment. 910 01:24:14,005 --> 01:24:16,046 Dos, tres. 911 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Motor engegat. 912 01:24:19,838 --> 01:24:20,880 Ja ho tenim. 913 01:24:21,880 --> 01:24:24,255 Per l'amor de Déu. Què li passa? 914 01:24:25,296 --> 01:24:26,880 Tinc els pulmons malament. 915 01:24:27,713 --> 01:24:29,213 Un regalet de la guerra. 916 01:24:30,755 --> 01:24:31,963 Què coi fas? 917 01:24:32,046 --> 01:24:34,088 - Ajudar-lo, Clifford! - Senyor! 918 01:24:36,046 --> 01:24:36,963 Estàs bé? 919 01:24:59,130 --> 01:25:02,630 Suposo que haurem de posar rodes noves a l'altra cadira. 920 01:25:02,713 --> 01:25:04,046 Qui et penses que ets? 921 01:25:05,005 --> 01:25:07,463 Com pots tractar algú així? 922 01:25:07,546 --> 01:25:09,171 Dius el guardabosc? 923 01:25:09,255 --> 01:25:10,963 També va patir a la guerra. 924 01:25:11,755 --> 01:25:15,546 Si fos ell qui segués en aquella cadira, tu què hauries fet? 925 01:25:15,630 --> 01:25:18,130 Aquesta comparació és de molt mal gust. 926 01:25:18,213 --> 01:25:21,796 Doncs jo trobo de més mal gust la teva manca d'empatia. 927 01:25:22,588 --> 01:25:24,546 Tu i la teva classe dirigent. 928 01:25:24,630 --> 01:25:26,630 Creia que eres diferent, però no. 929 01:25:26,713 --> 01:25:29,630 Fas triar entre dues lliures la setmana o morir de gana. 930 01:25:29,713 --> 01:25:31,546 Això no és manar, Clifford. 931 01:25:32,630 --> 01:25:33,546 És esclavitzar. 932 01:25:48,963 --> 01:25:50,005 Endavant, passa. 933 01:25:55,296 --> 01:25:56,213 Perdona'm. 934 01:25:57,213 --> 01:25:58,921 Em sap greu haver-te fet mal. 935 01:26:02,713 --> 01:26:05,880 No et vull per tenir una criatura, Oliver. 936 01:26:08,796 --> 01:26:10,046 Et vull i prou. 937 01:26:11,046 --> 01:26:12,046 D'acord? 938 01:26:13,088 --> 01:26:13,921 D'acord. 939 01:26:17,921 --> 01:26:22,755 Però en Clifford ha de pensar que he intentat estar amb ell. 940 01:26:23,505 --> 01:26:24,838 Que això va estar idea seva. 941 01:26:25,921 --> 01:26:27,421 Però que no ha sortit bé. 942 01:26:30,130 --> 01:26:32,838 Perquè em pugui divorciar, i poder estar junts, 943 01:26:34,255 --> 01:26:35,546 ha de creure això. 944 01:26:37,296 --> 01:26:38,921 Jo només vull estar amb tu. 945 01:26:42,505 --> 01:26:43,713 Si tu també ho vols. 946 01:26:44,671 --> 01:26:47,671 No es tracta de voler, Connie. Tu ja saps què vull. 947 01:26:50,255 --> 01:26:53,171 Jo també m'he de divorciar de la Bertha. 948 01:26:55,380 --> 01:26:56,713 Què us va passar? 949 01:26:59,171 --> 01:27:01,755 Jo vaig marxar a la guerra, ella va estar amb altres, 950 01:27:02,255 --> 01:27:04,338 i ara no vol divorciar-se. 951 01:27:05,671 --> 01:27:07,630 - I l'home amb qui està? - En Ned? 952 01:27:08,130 --> 01:27:09,630 És un nen gran. 953 01:27:10,421 --> 01:27:11,463 S'aprofita d'ell. 954 01:27:12,255 --> 01:27:15,880 S'emborratxen i ella l'envia aquí perquè li doni la pensió. 955 01:27:19,130 --> 01:27:20,838 Au, no renyim. 956 01:27:24,421 --> 01:27:25,338 Ho sento. 957 01:27:29,130 --> 01:27:31,130 Per què no marxem sense més? 958 01:27:33,880 --> 01:27:34,838 A Austràlia. 959 01:27:36,338 --> 01:27:37,296 O un altre lloc. 960 01:27:40,255 --> 01:27:41,171 On sigui. 961 01:27:42,296 --> 01:27:44,255 - Els tres? - La nostra família. 962 01:27:48,296 --> 01:27:49,630 No ens jutjaria ningú. 963 01:27:51,213 --> 01:27:54,671 Em sembla molt cruel portar una criatura a aquest món. 964 01:27:56,921 --> 01:27:58,421 - No és veritat. - Sí. 965 01:27:58,505 --> 01:28:00,463 - No. - A aquest món en concret. 966 01:28:02,088 --> 01:28:03,463 Estic molt content. 967 01:28:05,005 --> 01:28:07,421 I content que estiguis contenta. 968 01:28:09,380 --> 01:28:12,963 Però quan penso en el que s'ha fet la gent, 969 01:28:14,796 --> 01:28:18,005 en el que els líders han fet als que anomenen companys… 970 01:28:19,796 --> 01:28:22,171 Els han arrabassat la humanitat. 971 01:28:22,255 --> 01:28:25,088 Els han fet cadàvers. I només pensen en diners. 972 01:28:26,755 --> 01:28:28,546 Viuen pels diners. 973 01:28:31,380 --> 01:28:34,546 No tots tenim la llibertat de viure la vida que volem. 974 01:28:36,630 --> 01:28:38,338 No tots podem… 975 01:28:40,338 --> 01:28:41,338 Connie. 976 01:28:42,630 --> 01:28:43,671 Què fas? 977 01:29:15,338 --> 01:29:16,338 Vinga! 978 01:30:17,296 --> 01:30:19,380 On és? Ja fa hores que ha marxat. 979 01:30:19,463 --> 01:30:22,088 Segur que és per la pluja. 980 01:30:22,171 --> 01:30:24,296 Deu ser a la cabana. 981 01:30:24,380 --> 01:30:29,171 - Que en Warren i en Betts la busquin. - No. Això només farà que la gent parli. 982 01:30:29,255 --> 01:30:31,755 Aniré a la cabana i miraré si és allà. 983 01:30:31,838 --> 01:30:34,880 - I em deixa sol? - No s'hi amoïni. 984 01:30:35,588 --> 01:30:37,296 Tornarem en un tres i no res. 985 01:30:40,130 --> 01:30:41,505 - Ei. - Ei. 986 01:30:41,588 --> 01:30:43,796 - Ei, gos. - Ei, gos. 987 01:30:49,213 --> 01:30:50,796 Marxo a Venècia dijous. 988 01:30:54,130 --> 01:30:56,213 Aniré a veure't la nit d'abans. 989 01:31:11,046 --> 01:31:12,088 Milady? 990 01:31:18,421 --> 01:31:20,421 Milady, és aquí. 991 01:31:20,505 --> 01:31:24,380 Sir Clifford m'ha enviat a buscar-la per si li havia passat alguna cosa. 992 01:31:24,463 --> 01:31:27,671 No. Estava a la cabana per la pluja. 993 01:31:28,421 --> 01:31:29,338 Senyora Bolton. 994 01:31:30,088 --> 01:31:32,588 Milady ja no necessita que l'acompanyi més. 995 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Que tingui bon dia. Bon dia, milady. 996 01:31:38,963 --> 01:31:42,130 No soc una nena. Em sembla terrible que em segueixin. 997 01:31:42,213 --> 01:31:44,296 Milady, no digui això. 998 01:31:44,380 --> 01:31:47,255 Sir Clifford estava segur que l'havia matat un llamp. 999 01:31:47,838 --> 01:31:50,546 No és culpa seva. No té sentit que en Clifford pateixi. 1000 01:31:52,338 --> 01:31:53,880 Bé, anem cap a casa. 1001 01:31:55,796 --> 01:31:57,421 Jo m'ocupo de tot. 1002 01:32:04,213 --> 01:32:08,171 - No cal que enviïs servents a buscar-me. - Per Déu. On eres? 1003 01:32:08,255 --> 01:32:10,671 Has estat hores fora, i amb aquesta tempesta. 1004 01:32:10,755 --> 01:32:13,755 - Es pot saber què estaves fent? - I si no t'ho dic? 1005 01:32:14,338 --> 01:32:15,588 Estava a la cabana. 1006 01:32:15,671 --> 01:32:20,380 - Però mira com tens el cabell. - M'he quedat sota la pluja, nua. 1007 01:32:22,338 --> 01:32:23,546 Ets boja? 1008 01:32:24,755 --> 01:32:27,546 Imagina't si en Mellors t'hagués vist sense res. 1009 01:32:27,630 --> 01:32:30,005 Sí, imaginem-nos-ho. 1010 01:32:31,588 --> 01:32:34,713 Tens raó, Clifford. He d'anar a posar-me decent. 1011 01:32:37,338 --> 01:32:38,505 Connie! 1012 01:32:57,463 --> 01:32:58,755 La meva germana. 1013 01:33:01,588 --> 01:33:02,505 Hilda. 1014 01:33:02,588 --> 01:33:04,880 - Que bé veure't. - Ja feia molt de temps. 1015 01:33:06,880 --> 01:33:07,963 Que bé veure't. 1016 01:33:09,630 --> 01:33:11,713 Saps que he conegut algú, oi? 1017 01:33:13,213 --> 01:33:15,130 Ho he intuït per les cartes, sí. 1018 01:33:16,088 --> 01:33:19,213 Vaig intentar fer veure que no era res. I allunyar-me, de debò. 1019 01:33:19,796 --> 01:33:21,463 Però no puc. 1020 01:33:21,546 --> 01:33:22,421 És… 1021 01:33:23,255 --> 01:33:24,380 L'estimo de debò. 1022 01:33:25,130 --> 01:33:26,630 - Ostres. - I… Ja… 1023 01:33:27,338 --> 01:33:29,963 I li vaig prometre que dormiria amb ell avui. 1024 01:33:30,046 --> 01:33:32,171 Em diràs qui és? 1025 01:33:32,255 --> 01:33:33,296 L'Oliver Mellors. 1026 01:33:33,963 --> 01:33:35,130 El guardabosc. 1027 01:33:38,796 --> 01:33:41,713 No, Hilda. És un amor. 1028 01:33:42,671 --> 01:33:45,630 De debò. M'entén perfectament i és tendre. 1029 01:33:45,713 --> 01:33:47,671 No és com la resta, ja ho veuràs. 1030 01:33:49,171 --> 01:33:51,255 Esperava que trobessis algú. 1031 01:33:52,255 --> 01:33:55,046 - Però un criat d'en Clifford? - No penso deixar-lo! 1032 01:33:55,588 --> 01:33:58,963 Escolta't. És com amb el noi alemany. 1033 01:33:59,046 --> 01:34:01,963 - No! No és així! - Sí que ho és! 1034 01:34:02,046 --> 01:34:06,630 Confons sexe amb amor i penses que durarà només perquè és el que vols. 1035 01:34:07,213 --> 01:34:11,255 Si us plau, vine a Venècia i aprofita per pensar bé què vols. 1036 01:34:11,338 --> 01:34:12,921 Sé què vull! 1037 01:34:13,005 --> 01:34:13,921 - De debò? - Sí! 1038 01:34:15,046 --> 01:34:18,338 I dormiré amb ell avui. Si no, no vaig a Venècia. 1039 01:34:18,421 --> 01:34:21,588 Creia que precisament tu ho entendries! 1040 01:34:28,671 --> 01:34:29,505 Adeu. 1041 01:34:29,588 --> 01:34:31,671 - Adeu. - Esperaré les teves cartes. 1042 01:34:33,838 --> 01:34:36,755 Passi-ho bé i quan torni ens ho conta tot. 1043 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 I tant. Cuidi's. 1044 01:34:44,921 --> 01:34:46,088 Oliver. 1045 01:34:46,171 --> 01:34:48,005 La meva germana, la Hilda. 1046 01:34:49,005 --> 01:34:51,880 - Hola. - Hilda, l'Oliver Mellors. 1047 01:34:51,963 --> 01:34:53,463 - Hola. - Molt de gust. 1048 01:34:55,630 --> 01:34:56,713 Segui. 1049 01:35:07,088 --> 01:35:07,963 Hilda. 1050 01:35:09,296 --> 01:35:10,505 Què vols que digui? 1051 01:35:11,963 --> 01:35:13,546 El que pensa. 1052 01:35:14,630 --> 01:35:15,546 D'acord. 1053 01:35:17,130 --> 01:35:19,630 Tenir encontres amorosos aquí és una cosa, 1054 01:35:20,796 --> 01:35:23,171 però què passarà quan se sàpiga? 1055 01:35:24,713 --> 01:35:27,088 Quan les seves amigues canviïn de vorera 1056 01:35:27,171 --> 01:35:28,505 - per no creuar-se-la. - Prou. 1057 01:35:29,088 --> 01:35:31,421 M'ha calat, oi? 1058 01:35:32,713 --> 01:35:35,505 Com és que ho ha fet tan ràpid? He dit alguna cosa? 1059 01:35:36,796 --> 01:35:37,713 Senyor Mellors. 1060 01:35:39,005 --> 01:35:42,380 Com pensa mantenir-la quan perdi la seva feina? 1061 01:35:43,838 --> 01:35:46,963 De debò creu que la pot fer feliç? 1062 01:35:47,588 --> 01:35:49,713 Li pregunta a la persona equivocada. 1063 01:35:50,505 --> 01:35:53,088 Jo només sé que ella em fa molt feliç. 1064 01:35:53,171 --> 01:35:56,046 - Almenys ha pensat en la seva felicitat. - Hilda, prou. 1065 01:35:57,046 --> 01:35:59,213 Crec que vostè sap millor que ella 1066 01:35:59,296 --> 01:36:01,380 com de malament podria acabar això. 1067 01:36:03,588 --> 01:36:05,671 Pensi quant li importa. 1068 01:36:08,505 --> 01:36:10,921 Et vinc a buscar al matí, Connie. Aviat. 1069 01:36:11,838 --> 01:36:13,046 No em facis esperar. 1070 01:36:13,755 --> 01:36:15,130 - Sr. Mellors. - Hilda. 1071 01:36:20,838 --> 01:36:23,963 Em sap molt de greu. No l'hauria d'haver portat. 1072 01:36:28,463 --> 01:36:30,255 Que no t'inquieti, si us plau. 1073 01:36:31,421 --> 01:36:32,796 Només vol protegir-me. 1074 01:36:33,630 --> 01:36:34,921 Té raó. 1075 01:36:35,005 --> 01:36:37,421 No hem pensat més enllà de demà. 1076 01:36:41,630 --> 01:36:45,880 Sir Clifford no es divorciarà fàcilment. Voldrà quedar-se la criatura. 1077 01:37:03,130 --> 01:37:06,546 No havia de pensar en res d'això abans que apareguessis tu. 1078 01:37:15,755 --> 01:37:16,671 Anem a dalt. 1079 01:38:20,796 --> 01:38:22,755 Sí, molt bé. 1080 01:38:23,421 --> 01:38:24,255 Sí. 1081 01:39:19,588 --> 01:39:21,588 Què collons fas, Ned? 1082 01:39:21,671 --> 01:39:25,046 Tranquil, Mellors, no vull gresca. Vinc per la Bertha. 1083 01:39:25,130 --> 01:39:26,546 Ara és problema teu. 1084 01:39:27,130 --> 01:39:27,963 No meu. 1085 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Ella no ho veu així. 1086 01:39:30,046 --> 01:39:33,338 És la teva dona, i té dret a la meitat de la pensió. 1087 01:39:33,421 --> 01:39:36,380 I jo tinc dret a divorciar-me i no puc, saps? 1088 01:39:39,421 --> 01:39:40,463 Toca el dos, hòstia. 1089 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 D'acord. Ja me'n vaig. 1090 01:39:43,880 --> 01:39:44,796 Me'n vaig. 1091 01:39:50,963 --> 01:39:51,880 Ha marxat? 1092 01:39:52,505 --> 01:39:54,630 A no ser que el cavall hagi parat. 1093 01:39:56,296 --> 01:39:58,005 Queda't allà fins estar-ne segurs. 1094 01:40:07,880 --> 01:40:09,171 Però què fa? 1095 01:40:11,713 --> 01:40:12,755 Vinga. 1096 01:40:34,046 --> 01:40:35,046 Connie. 1097 01:41:15,755 --> 01:41:17,463 Per l'amor de Déu, Connie. 1098 01:41:18,046 --> 01:41:21,755 Demà anem a Venècia. Has de fer aquesta cara de tristor? 1099 01:41:27,546 --> 01:41:29,171 Crec que estic embarassada. 1100 01:41:33,546 --> 01:41:34,380 Ja. 1101 01:41:36,005 --> 01:41:37,838 Suposo que no és d'en Clifford. 1102 01:41:38,671 --> 01:41:39,505 No. 1103 01:41:41,421 --> 01:41:46,671 Tot i que em va dir que no li importaria que tingués una criatura amb un altre. 1104 01:41:47,338 --> 01:41:48,255 De debò? 1105 01:41:50,088 --> 01:41:52,755 - No sé si puc més. - Tranquil·la. 1106 01:41:52,838 --> 01:41:54,046 Poder què? 1107 01:41:55,880 --> 01:41:56,713 Què passa? 1108 01:42:00,255 --> 01:42:01,505 Estic enamorada. 1109 01:42:02,755 --> 01:42:04,088 I no és d'en Clifford. 1110 01:42:05,171 --> 01:42:06,380 Tens un amant. 1111 01:42:07,171 --> 01:42:08,421 Doncs molt bé. 1112 01:42:09,338 --> 01:42:10,380 El conec? 1113 01:42:11,838 --> 01:42:12,755 No. 1114 01:42:13,671 --> 01:42:19,255 Però em vull divorciar d'en Clifford. 1115 01:42:20,130 --> 01:42:22,296 Pels teus sentiments per l'altre. 1116 01:42:25,546 --> 01:42:29,421 Bé, si vols la meva opinió, 1117 01:42:31,421 --> 01:42:35,588 ho lamento, però si ho deixes tot, tens molt poc a guanyar. 1118 01:42:36,255 --> 01:42:37,880 Els sentiments van i venen. 1119 01:42:38,505 --> 01:42:42,838 Avui pots estimar un i demà, un altre, però el món segueix girant. 1120 01:42:43,838 --> 01:42:45,671 I Wragby seguirà allà. 1121 01:42:49,088 --> 01:42:50,255 Gaudeix. 1122 01:42:51,088 --> 01:42:52,588 Però no abandonis Wragby. 1123 01:42:53,505 --> 01:42:55,421 I Wragby no t'abandonarà. 1124 01:42:58,421 --> 01:43:00,088 Anem a Venècia, d'acord? 1125 01:43:40,630 --> 01:43:44,255 AQUEST LLIBRE PERTANY A CONSTANCE REID 1126 01:43:47,046 --> 01:43:50,005 Ha tornat a casa creient-se més que la resta. 1127 01:43:50,630 --> 01:43:54,046 Ha fet creure tothom que la Bertha és la causa de tots els seus mals. 1128 01:43:54,130 --> 01:43:55,880 I ara no l'ajuda. 1129 01:43:56,380 --> 01:43:57,921 - Quin desgraciat. - Sí. 1130 01:43:58,630 --> 01:44:01,963 Doncs la Bertha ha anat a casa seva per arreglar les coses. 1131 01:44:02,046 --> 01:44:02,921 Normal. 1132 01:44:03,005 --> 01:44:05,046 I s'ha trobat roba de nit de seda al foc. 1133 01:44:05,921 --> 01:44:08,671 Ja sabem perquè és tan callat. Té una dona amagada allà. 1134 01:44:08,755 --> 01:44:10,963 Lady Chatterley li deixa un llibre al guardabosc 1135 01:44:11,046 --> 01:44:14,005 i se l'acusa de… És indignant. 1136 01:44:14,088 --> 01:44:16,921 I tant. Jo no penso parlar del tema. 1137 01:44:17,005 --> 01:44:19,380 Però se sap arreu. A la gent li agrada molt parlar. 1138 01:44:19,463 --> 01:44:23,171 Ningú vol tenir aquesta conversa, però l'havíem de tenir. 1139 01:44:23,755 --> 01:44:25,755 Òbviament, no té cap sentit. 1140 01:44:25,838 --> 01:44:28,796 Però el seu guardabosc està sent objecte de rumors. 1141 01:44:29,505 --> 01:44:31,755 Com abans l'acomiadi, millor. 1142 01:44:31,838 --> 01:44:35,421 Li ho agraeixo, Linley. Tindré en compte la seva preocupació. 1143 01:44:44,421 --> 01:44:45,380 Hola. 1144 01:44:46,380 --> 01:44:48,296 Necessito un número de Londres. 1145 01:44:49,463 --> 01:44:50,630 De Lady Chatterley. 1146 01:45:00,505 --> 01:45:02,213 - Ei, Sra. Bolton. - Bon dia. 1147 01:45:02,796 --> 01:45:06,838 - Diuen que sir Clifford em vol veure. - Sí. Està a l'estudi. 1148 01:45:06,921 --> 01:45:07,963 D'acord. 1149 01:45:08,838 --> 01:45:09,880 Senyor Mellors. 1150 01:45:10,463 --> 01:45:12,755 He trucat a milady i torna. 1151 01:45:13,963 --> 01:45:15,588 - Quan? - Aquesta tarda. 1152 01:45:15,671 --> 01:45:17,463 El més aviat que pugui. 1153 01:45:17,546 --> 01:45:20,380 Ha dit que quedin a la cabana per veure què fan. 1154 01:45:25,088 --> 01:45:25,921 Ve… 1155 01:45:27,588 --> 01:45:30,588 Venen dies grisos, senyora Bolton. 1156 01:45:32,171 --> 01:45:33,796 És millor evitar-los. 1157 01:45:40,796 --> 01:45:41,671 Endavant. 1158 01:45:53,671 --> 01:45:54,630 És servent meu. 1159 01:45:56,171 --> 01:45:58,713 Viu a la meva terra per decisió meva. 1160 01:46:00,296 --> 01:46:03,505 I ara les seves indiscrecions són objecte de rumors. 1161 01:46:05,463 --> 01:46:10,463 - Hauria de tapar la boca a la gent que… - Sap que s'ha difamat Lady Chatterley? 1162 01:46:10,963 --> 01:46:14,088 Sembla ser que s'ha trobat un llibre seu a casa seva. 1163 01:46:18,255 --> 01:46:20,463 Tinc un calendari de la reina Maria. 1164 01:46:20,546 --> 01:46:22,380 Suposo que també és amant meva. 1165 01:46:22,463 --> 01:46:26,046 No m'agrada el seu sarcasme, Mellors. 1166 01:46:28,171 --> 01:46:29,630 Té el dia d'avui. 1167 01:46:30,838 --> 01:46:33,755 A partir de demà no torni a trepitjar les meves terres. 1168 01:46:33,838 --> 01:46:35,630 - Està clar? - Perfectament. 1169 01:46:36,213 --> 01:46:37,546 Aniré a fer la maleta. 1170 01:46:51,630 --> 01:46:54,296 Senyora Flint, escolti. 1171 01:46:54,380 --> 01:46:56,880 - He d'adormir la Josephine. - Sé el que s'ha dit. 1172 01:46:56,963 --> 01:47:00,338 Si us plau, no puc. Li arrendem la granja a sir Clifford. 1173 01:47:00,421 --> 01:47:01,421 I ho seguiran fent. 1174 01:47:01,505 --> 01:47:04,546 El va conèixer aquí, oi? El dia de la llet. 1175 01:47:04,630 --> 01:47:07,255 - Creia que venia per nosaltres. - I així és. 1176 01:47:07,338 --> 01:47:09,046 I el cotxe entre els arbres? 1177 01:47:09,130 --> 01:47:11,671 - Va ser només un cop. - No ho vull saber. 1178 01:47:13,755 --> 01:47:15,296 Adeu, Lady Chatterley. 1179 01:47:42,130 --> 01:47:43,088 Què fas? 1180 01:47:43,963 --> 01:47:45,005 On vas? 1181 01:47:46,630 --> 01:47:47,546 Oliver. 1182 01:47:50,630 --> 01:47:52,921 S'ha descobert el pastís, Connie. 1183 01:47:53,005 --> 01:47:54,296 Tothom en parla. 1184 01:47:55,005 --> 01:47:56,130 M'ha acomiadat. 1185 01:47:56,213 --> 01:47:59,463 No et poden veure aquí, Connie. Has de marxar a Venècia. 1186 01:47:59,963 --> 01:48:03,130 - Podríem marxar junts. Ara. - Mira'm. 1187 01:48:03,213 --> 01:48:05,713 No tinc res a oferir: ni treball ni casa. 1188 01:48:05,796 --> 01:48:07,921 Ni un pla de vida. No res. 1189 01:48:08,005 --> 01:48:08,963 No diguis això. 1190 01:48:09,046 --> 01:48:10,630 Ho ets tot per mi. 1191 01:48:12,755 --> 01:48:13,630 Mellors! 1192 01:48:16,005 --> 01:48:17,171 Has de marxar! 1193 01:48:23,505 --> 01:48:24,463 Mira'm. 1194 01:48:25,671 --> 01:48:28,380 Promet-me que compartirem la vida. 1195 01:48:29,213 --> 01:48:30,796 - Sí. - Promet-m'ho. 1196 01:48:30,880 --> 01:48:32,630 Sí, amor meu. 1197 01:48:32,713 --> 01:48:36,046 Quan puguem. 1198 01:48:39,005 --> 01:48:39,963 Mellors! 1199 01:48:41,755 --> 01:48:44,671 Ei, puc agafar la jaqueta o…? 1200 01:49:10,046 --> 01:49:11,088 Et trobaré. 1201 01:49:12,671 --> 01:49:14,463 Siguis on siguis, et trobaré. 1202 01:50:10,921 --> 01:50:13,880 - Milady, no hauria de ser aquí. - No, Sra. Bolton. 1203 01:50:18,338 --> 01:50:19,255 Connie. 1204 01:50:25,880 --> 01:50:26,838 Llavors és cert. 1205 01:50:31,671 --> 01:50:32,921 Per què ho has fet? 1206 01:50:34,671 --> 01:50:37,671 - Va ser idea teva. - Idea meva? No. 1207 01:50:38,671 --> 01:50:41,130 Sabies perfectament què podia passar. 1208 01:50:41,213 --> 01:50:44,380 Amb l'home adequat. Vaig dir que amb l'home adequat! 1209 01:50:44,463 --> 01:50:47,963 L'Oliver Mellors és la millor persona que he conegut mai. 1210 01:50:48,963 --> 01:50:50,588 Vaig ser molt clar, Connie. 1211 01:50:51,171 --> 01:50:53,838 - Ho vam parlar. - Estic embarassada d'ell. 1212 01:50:53,921 --> 01:50:54,921 Que estàs…? 1213 01:50:57,713 --> 01:50:58,630 N'estàs segura? 1214 01:51:01,005 --> 01:51:03,421 Però tothom ho sap. 1215 01:51:03,505 --> 01:51:06,963 No esperaràs que digui que la criatura és meva. 1216 01:51:07,505 --> 01:51:08,338 No, no… 1217 01:51:09,421 --> 01:51:13,088 No ho espero. 1218 01:51:16,255 --> 01:51:18,255 Vull el divorci, Clifford. 1219 01:51:21,213 --> 01:51:22,380 Et deixo. 1220 01:51:24,463 --> 01:51:25,421 No, no pots. 1221 01:51:25,505 --> 01:51:28,963 Mira, em sap molt de greu com ha acabat tot això, 1222 01:51:29,046 --> 01:51:33,671 però ambdós sabem que aquest matrimoni fa molt de temps que no és feliç. 1223 01:51:33,755 --> 01:51:35,671 No. No per mi. 1224 01:51:35,755 --> 01:51:36,796 Ja. 1225 01:51:37,755 --> 01:51:39,713 Perquè les regles les posaves tu. 1226 01:51:41,213 --> 01:51:43,046 I he intentat obeir-les. 1227 01:51:45,046 --> 01:51:48,338 He intentat recolzar-te de totes les maneres possibles. 1228 01:51:50,546 --> 01:51:53,005 Però no m'has donat res a canvi. 1229 01:51:54,171 --> 01:51:57,505 Ni una mísera mostra d'afecte. 1230 01:51:57,588 --> 01:52:01,755 I el pitjor és que m'has fet sentir malament per voler aquestes mostres. 1231 01:52:01,838 --> 01:52:05,505 - Sempre he estat pendent de tu, Connie. - Sí, ho has estat. 1232 01:52:06,213 --> 01:52:09,380 Com estaves pendent dels llibres o de la ràdio. 1233 01:52:09,463 --> 01:52:12,088 Però no com jo necessitava. 1234 01:52:12,171 --> 01:52:14,338 T'estimo, Connie. 1235 01:52:16,505 --> 01:52:18,755 T'he estimat de l'única manera que sé. 1236 01:52:19,671 --> 01:52:23,505 T'he donat tot el que he sabut donar. 1237 01:52:27,963 --> 01:52:28,963 No és suficient. 1238 01:52:29,671 --> 01:52:31,130 Parlem-ne, Con. 1239 01:52:33,213 --> 01:52:34,546 Ajuda'm a entendre-ho. 1240 01:52:35,838 --> 01:52:39,380 Digues-me com et demostro el que sento. 1241 01:52:43,463 --> 01:52:44,421 Deixant-me anar. 1242 01:52:47,171 --> 01:52:48,088 Si us plau. 1243 01:52:49,338 --> 01:52:50,255 Deixa'm anar. 1244 01:52:55,088 --> 01:52:55,921 Marxa. 1245 01:52:56,838 --> 01:52:57,713 Però sàpigues… 1246 01:52:58,755 --> 01:53:02,130 que no et concediré el divorci mai. 1247 01:53:04,421 --> 01:53:05,921 Perquè m'has traït. 1248 01:53:07,546 --> 01:53:11,630 Perquè has fet que la meva vida a Wragby sigui la riota de tothom. 1249 01:53:13,755 --> 01:53:17,838 No penso tornar-te a donar res més. 1250 01:53:21,921 --> 01:53:23,880 Crec que igualment no ho anaves a fer. 1251 01:53:43,880 --> 01:53:44,796 Milady. 1252 01:53:48,755 --> 01:53:51,338 No era la meva intenció, però em preocupava. 1253 01:53:52,880 --> 01:53:53,838 Estic bé. 1254 01:53:57,755 --> 01:53:58,671 Escolti. 1255 01:53:59,921 --> 01:54:03,213 - No sap on ha anat en Mellors? - No. 1256 01:54:04,755 --> 01:54:09,296 Li pot demanar als seus coneguts que la informin si en saben res? 1257 01:54:11,171 --> 01:54:13,005 Què dic si em pregunten la raó? 1258 01:54:14,796 --> 01:54:15,796 Que l'estimo. 1259 01:54:17,338 --> 01:54:19,380 - Digui això. - Sí, milady. 1260 01:54:21,130 --> 01:54:22,005 Milady. 1261 01:54:25,171 --> 01:54:27,755 Espero que trobi el seu senyor. 1262 01:54:31,588 --> 01:54:33,005 Gràcies, senyora Bolton. 1263 01:54:34,546 --> 01:54:37,046 Jo també. 1264 01:55:54,296 --> 01:55:55,755 Llavors és cert? 1265 01:55:56,463 --> 01:55:58,255 Milady ha deixat sir Clifford? 1266 01:55:59,713 --> 01:56:01,088 Milady m'ha demanat 1267 01:56:01,838 --> 01:56:04,671 que m'informeu si sabeu res del senyor Mellors. 1268 01:56:06,546 --> 01:56:08,755 "Que l'estimo", va dir. 1269 01:56:09,380 --> 01:56:12,046 Ho ha deixat tot per ell. 1270 01:56:12,130 --> 01:56:15,713 El títol, les riqueses, la seva posició… 1271 01:56:16,213 --> 01:56:17,296 I ara l'ha perdut. 1272 01:56:21,671 --> 01:56:24,296 No vull sentir cap paraula dolenta d'ells. 1273 01:56:26,505 --> 01:56:27,921 És una història d'amor. 1274 01:57:37,463 --> 01:57:40,630 - Aquest lloc ha perdut l'encant, no? - Com? 1275 01:57:42,046 --> 01:57:43,296 Tornem a Londres. 1276 01:57:45,296 --> 01:57:46,171 D'acord. 1277 01:57:51,338 --> 01:57:53,671 Soc Connie Reid. Crec que no ens coneixem. 1278 01:57:54,380 --> 01:57:55,755 Que tinguin bona tarda. 1279 01:58:10,130 --> 01:58:12,088 Quants cops has llegit aquesta pàgina? 1280 01:58:13,213 --> 01:58:14,130 Què passa? 1281 01:58:15,963 --> 01:58:16,796 Bé… 1282 01:58:17,880 --> 01:58:19,713 Resulta que t'ha trobat. 1283 01:58:30,130 --> 01:58:31,880 - Mare meva. - Sí. 1284 01:58:34,505 --> 01:58:36,463 Suposo que vols el meu cotxe. 1285 01:58:45,296 --> 01:58:48,296 Et sorprendrà saber que la notícia de la teva partida de Wragby 1286 01:58:48,380 --> 01:58:50,963 ha arribat fins al poble petit d'Escòcia on visc. 1287 01:58:52,088 --> 01:58:56,171 Un home que va venir a treballar a les mines va contar la història. 1288 01:58:56,255 --> 01:58:59,838 Al pub va contar que una senyora s'havia enamorat d'un servent 1289 01:58:59,921 --> 01:59:03,838 i que li era igual que se sabés perquè l'estimava. 1290 01:59:05,755 --> 01:59:07,546 No es van dir noms, òbviament. 1291 01:59:11,421 --> 01:59:13,171 Jo només era "el guardabosc". 1292 01:59:14,130 --> 01:59:15,796 I tu "la senyora enamorada". 1293 01:59:17,755 --> 01:59:21,088 Perdoni, busco l'Oliver Mellors. 1294 01:59:21,171 --> 01:59:22,713 El coneix? 1295 01:59:22,796 --> 01:59:23,921 Sí. 1296 01:59:24,005 --> 01:59:25,088 Viu allà al final. 1297 01:59:26,630 --> 01:59:28,630 Gràcies. Moltes gràcies. 1298 01:59:31,130 --> 01:59:33,630 La història pintava bé i em vaig preguntar 1299 01:59:33,713 --> 01:59:35,963 si hi havia més coses per saber. 1300 01:59:37,255 --> 01:59:40,338 Un company de l'exèrcit em va aconseguir treball en una granja. 1301 01:59:40,963 --> 01:59:44,671 Trenta xílings la setmana i una casa al final d'una carretera. 1302 01:59:47,171 --> 01:59:51,130 Havia de tenir un pla abans d'incloure't a tu i a la criatura a la meva vida. 1303 01:59:53,046 --> 01:59:56,546 No he trobat res d'extraordinari, aquí, a la granja. 1304 01:59:58,963 --> 02:00:00,088 Però és una llar. 1305 02:00:04,380 --> 02:00:08,796 No em puc ni imaginar pel que has passat ni a tot el que has renunciat. 1306 02:00:09,755 --> 02:00:14,088 I encara renunciaries a més coses per venir a viure amb mi, però… 1307 02:00:14,963 --> 02:00:15,880 Oliver! 1308 02:00:19,880 --> 02:00:22,630 Però el que tenim, tu i jo, 1309 02:00:23,880 --> 02:00:26,130 no s'assembla a res que conegui. 1310 02:00:33,505 --> 02:00:36,255 Hi ha una flama que sempre està encesa. 1311 02:00:38,171 --> 02:00:40,838 I crec que mantenir viva una flama així 1312 02:00:40,921 --> 02:00:43,713 és un molt bon pla per qualsevol vida. 1313 02:01:45,171 --> 02:01:49,630 BASADA EN LA NOVEL·LA DE D. H. LAWRENCE 1314 02:05:21,088 --> 02:05:26,088 Subtítols: Teresa Pitarch Porcar