1
00:00:49,838 --> 00:00:55,213
Jo, Constance Reid,
et prenc a tu, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,005 --> 00:00:58,213
per marit,
3
00:00:59,338 --> 00:01:01,755
i et prometo que et seré fidel
4
00:01:01,838 --> 00:01:04,046
en la prosperitat i en l'adversitat,
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,296
en la salut i la malaltia,
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,796
i que t'estimaré i honoraré tota la vida.
7
00:01:22,588 --> 00:01:26,671
- Com estàs?
- No ho sé. Pregunta'm demà.
8
00:01:26,755 --> 00:01:29,755
- Has de menjar.
- He de treure'm aquest vestit.
9
00:01:33,338 --> 00:01:34,296
Què en penses?
10
00:01:34,380 --> 00:01:38,380
Doncs em sembla que en Clifford
no voldrà quedar-se gaire al banquet.
11
00:01:39,296 --> 00:01:41,838
- La seva mare no hi estaria d'acord, oi?
- Ja.
12
00:01:41,921 --> 00:01:43,671
Ni jo sé si hi estic d'acord.
13
00:01:43,755 --> 00:01:47,255
Seguim parlant del vestit, Hilda?
O hem passat al casament?
14
00:01:48,171 --> 00:01:49,921
Torna al front demà.
15
00:01:50,005 --> 00:01:53,421
Imagina't que no ho haguéssim fet
i que passés alguna cosa.
16
00:01:53,505 --> 00:01:56,880
- No te'l podries haver endut al llit?
- Hilda, va!
17
00:01:56,963 --> 00:02:01,588
Va què? Requereix molt menys compromís
i és l'únic que vol de tu en Clifford.
18
00:02:01,671 --> 00:02:07,255
En Clifford no és així. Ja saps com és.
És amable i atent. Em fa sentir segura.
19
00:02:07,338 --> 00:02:10,296
La seva família
és més tradicional que la nostra,
20
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
però crec que té
opinions molt progressistes.
21
00:02:13,463 --> 00:02:14,630
- De debò?
- Sí.
22
00:02:16,130 --> 00:02:20,171
- Sap allò de l'alemany?
- Sí. I diu que li és igual.
23
00:02:20,255 --> 00:02:22,630
Va ser abans de la guerra,
així que no compta.
24
00:02:22,713 --> 00:02:26,421
A mi no m'has de convèncer.
Jo també vaig tenir un noi alemany.
25
00:02:26,505 --> 00:02:28,630
Ja, però el meu és mort.
26
00:02:30,463 --> 00:02:31,963
Veus? Per això t'ho deia.
27
00:02:32,463 --> 00:02:35,796
- Què passa?
- Que no vull que tornis a patir.
28
00:02:37,255 --> 00:02:39,421
T'obris de…
29
00:02:40,171 --> 00:02:42,630
- cor amb molta facilitat.
- Hilda!
30
00:02:43,255 --> 00:02:45,338
- Clifford!
- Porto reforços.
31
00:02:45,421 --> 00:02:46,671
M'has llegit la ment.
32
00:02:47,338 --> 00:02:49,088
Quasi em bec les vostres pujant.
33
00:02:49,171 --> 00:02:50,713
- Salut.
- Salut.
34
00:02:50,796 --> 00:02:53,921
- Què passa?
- Els pares volen fer un brindis.
35
00:02:54,421 --> 00:02:55,796
Hi anem junts?
36
00:02:56,546 --> 00:02:57,671
I tant.
37
00:02:58,546 --> 00:03:00,046
Estàs espectacular, Con.
38
00:03:01,421 --> 00:03:02,671
Gràcies.
39
00:03:10,880 --> 00:03:11,880
Preparada?
40
00:03:15,088 --> 00:03:19,463
Brindem per en Clifford i la Connie,
41
00:03:19,546 --> 00:03:22,713
perquè ens donin un nou hereu per Wragby.
42
00:03:23,338 --> 00:03:24,546
Per ells!
43
00:03:25,130 --> 00:03:27,171
No ens hem casat només per això.
44
00:03:27,255 --> 00:03:29,463
I per què es casa un baronet si no?
45
00:03:31,171 --> 00:03:34,088
- M'he casat perquè he trobat la Connie.
- Jo igual.
46
00:03:36,921 --> 00:03:40,421
I jo voldria donar les gràcies
a qui heu aportat mantega i sucre
47
00:03:40,505 --> 00:03:42,046
perquè ho puguem celebrar.
48
00:03:42,130 --> 00:03:44,255
Pel pròxim hereu dels Chatterley.
49
00:03:44,338 --> 00:03:46,838
Pels Chatterley!
50
00:04:17,963 --> 00:04:21,338
Senyor! "I per què es casa
un baronet si no?"
51
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Increïble.
52
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
Vols tenir fills, Clifford?
53
00:04:24,671 --> 00:04:26,838
Sí. Algun dia.
54
00:04:28,005 --> 00:04:30,546
- Però per nosaltres, no pel meu pare.
- Ja.
55
00:04:31,213 --> 00:04:32,421
Si tu vols, és clar.
56
00:04:33,046 --> 00:04:34,005
Crec que sí.
57
00:04:52,171 --> 00:04:53,338
Què? Estàs bé?
58
00:04:53,421 --> 00:04:55,671
Sí, i tant. Perdona.
59
00:04:56,671 --> 00:04:57,713
És que…
60
00:05:00,255 --> 00:05:02,380
No paro de pensar que demà torno al front.
61
00:05:02,463 --> 00:05:04,630
- Sé que anirà tot bé.
- I tant.
62
00:05:05,213 --> 00:05:08,088
- No cal que fem res si no…
- No, sí que vull.
63
00:05:21,546 --> 00:05:24,546
- Segur que no vols que vagi a l'estació?
- Gràcies.
64
00:05:25,046 --> 00:05:27,588
Però no en fem un drama, d'acord?
65
00:05:37,171 --> 00:05:38,088
T'estimo, Con.
66
00:05:43,546 --> 00:05:44,380
Adeu.
67
00:05:47,796 --> 00:05:49,505
Esperaré les teves cartes.
68
00:05:51,338 --> 00:05:52,838
T'escriuré tots els dies.
69
00:06:21,213 --> 00:06:24,838
Benvolguda Hilda.
Sabia que la guerra ens canviaria a tots,
70
00:06:25,338 --> 00:06:26,963
però no sabia quant.
71
00:06:29,838 --> 00:06:33,421
Sembla que hagi passat mitja vida
i no només mig any, des que va acabar.
72
00:06:33,963 --> 00:06:35,838
Ja ens hem mudat de Londres.
73
00:06:37,005 --> 00:06:38,671
Acabem d'arribar a Wragby,
74
00:06:40,130 --> 00:06:41,963
la propietat familiar d'en Clifford.
75
00:06:43,463 --> 00:06:46,130
Una vegada ens instal·lem,
espero poder escriure sovint.
76
00:06:46,796 --> 00:06:49,255
La teva germana, que t'estima, Connie.
77
00:06:56,546 --> 00:06:57,463
Gràcies.
78
00:07:00,880 --> 00:07:04,296
Benvingut a casa, sir Clifford.
Hem resat molt per vostè.
79
00:07:06,671 --> 00:07:07,796
Gràcies, Warren.
80
00:07:10,588 --> 00:07:11,463
Ja està.
81
00:07:12,213 --> 00:07:13,505
Molt bé.
82
00:07:16,671 --> 00:07:18,380
Gràcies, puc jo sol.
83
00:07:20,088 --> 00:07:22,838
Senyor i senyora Warren, la meva dona.
84
00:07:24,046 --> 00:07:27,088
- La nova Lady Chatterley.
- Un plaer, milady.
85
00:07:30,463 --> 00:07:31,546
Hi ha molta feina.
86
00:07:32,713 --> 00:07:35,088
Torni a contractar la gent, Sra. Warren.
87
00:07:36,171 --> 00:07:39,671
- Ha viscut èpoques millors.
- Li tornarem el seu esplendor.
88
00:07:40,963 --> 00:07:44,505
Hem pensat que l'estudi
podria fer de dormitori principal,
89
00:07:44,588 --> 00:07:46,546
per evitar les escales.
90
00:07:47,171 --> 00:07:48,421
Gràcies, Sra. Warren.
91
00:07:49,546 --> 00:07:50,463
No.
92
00:07:51,796 --> 00:07:53,380
No. Posem les coses aquí.
93
00:07:54,880 --> 00:07:56,588
Utilitzarem la biblioteca.
94
00:08:02,421 --> 00:08:05,630
Què pot inspirar més un escriptor
que dormir rodejat de llibres?
95
00:08:09,963 --> 00:08:13,755
Aquí és on van trobar el pare.
Diuen que el seu cor es va rendir.
96
00:08:15,005 --> 00:08:17,713
- Jo crec que va morir del disgust.
- Clifford.
97
00:08:18,755 --> 00:08:20,005
Ara ja està.
98
00:08:20,796 --> 00:08:23,171
La vida depèn de com la vivim.
99
00:08:24,255 --> 00:08:25,630
- Senyora Warren.
- Sí.
100
00:08:25,713 --> 00:08:27,796
Despassem les cortines, que hi entri llum.
101
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
De seguida.
102
00:08:31,213 --> 00:08:32,380
Fes un tomb.
103
00:08:32,463 --> 00:08:33,505
I tant.
104
00:08:35,255 --> 00:08:39,171
Queda't amb l'habitació
de dalt de la biblioteca, la dels retrats.
105
00:08:39,255 --> 00:08:41,130
Bé, o amb tot el segon pis.
106
00:08:43,796 --> 00:08:44,963
Benvingut a casa.
107
00:09:23,046 --> 00:09:25,921
Vas bé? Et tinc. Recolza't. Carrega pes.
108
00:09:27,921 --> 00:09:28,921
- Preparada?
- Sí.
109
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
M'hi estic acostumant.
110
00:09:40,005 --> 00:09:40,838
M'encanta.
111
00:09:45,255 --> 00:09:46,130
Saps?
112
00:09:47,296 --> 00:09:50,796
Crec que allargaré el relat
que vaig escriure a Cambridge.
113
00:09:50,880 --> 00:09:52,213
I el faré novel·la.
114
00:09:52,296 --> 00:09:54,005
- Em sembla molt bé.
- Sí?
115
00:09:55,296 --> 00:09:57,630
- Seràs la meva editora?
- I tant.
116
00:09:57,713 --> 00:10:00,296
Revisora, taquígrafa…
Li enviaré el meu currículum.
117
00:10:00,380 --> 00:10:02,046
El posaré el primer.
118
00:10:03,088 --> 00:10:04,130
- Bé?
- Sí.
119
00:10:04,880 --> 00:10:06,671
És més tou del que pensava.
120
00:10:12,213 --> 00:10:14,421
- Primera nit a Wragby.
- Benvinguda.
121
00:10:16,130 --> 00:10:18,796
- Perdona.
- Tranquil·la. De debò.
122
00:10:54,880 --> 00:10:55,713
Què passa?
123
00:10:58,296 --> 00:10:59,130
Ho sento, Con.
124
00:11:01,546 --> 00:11:03,338
Ja no puc. Ho entens?
125
00:11:04,505 --> 00:11:05,546
Ho sento molt.
126
00:11:07,171 --> 00:11:08,588
No passa res. Tranquil.
127
00:11:09,463 --> 00:11:10,421
Anirà bé.
128
00:11:12,921 --> 00:11:13,755
Sí.
129
00:11:27,255 --> 00:11:28,213
T'estimo, Con.
130
00:11:30,338 --> 00:11:32,255
Hem patit una desgràcia,
però ja ho veuràs.
131
00:11:33,088 --> 00:11:35,005
Serem feliços aquí.
132
00:11:35,963 --> 00:11:36,880
A Wragby.
133
00:11:42,713 --> 00:11:46,921
Bon dia, senyor. Soc un home fort
i treballador i no el decebré.
134
00:11:47,963 --> 00:11:50,546
Lily Wheedon.
Ma mare treballava per sir Geoffrey.
135
00:11:52,171 --> 00:11:53,005
De debò?
136
00:11:54,421 --> 00:11:55,338
Oliver Mellors?
137
00:11:56,588 --> 00:11:59,088
Treballava pel meu pare
abans de la guerra.
138
00:11:59,838 --> 00:12:00,755
Sí, senyor.
139
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
- I era tinent.
- Sí, senyor.
140
00:12:04,630 --> 00:12:06,713
¿I creu que tornar a ser guardabosc
141
00:12:06,796 --> 00:12:09,421
li serà satisfactori
després d'estar a l'exèrcit?
142
00:12:10,296 --> 00:12:11,963
Vull tranquil·litat.
143
00:12:13,130 --> 00:12:15,296
Ja he vist el que la guerra fa als homes.
144
00:12:16,380 --> 00:12:17,671
Jo igual.
145
00:12:17,755 --> 00:12:20,338
Deu conèixer la propietat millor que jo.
146
00:12:20,421 --> 00:12:23,463
No, milady.
No podia venir mentre treballava.
147
00:12:24,171 --> 00:12:26,921
Molt bé. Benvingut de nou, senyor Mellors.
148
00:12:27,713 --> 00:12:28,588
Senyor.
149
00:12:28,671 --> 00:12:31,546
Llavors l'haurem de descobrir juntes, oi?
150
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
Gràcies, Lily.
151
00:12:35,296 --> 00:12:36,755
Em dic Kelly Martin.
152
00:12:36,838 --> 00:12:39,380
- Gràcies.
- Fa cinc anys que treballo de donzella.
153
00:12:43,171 --> 00:12:44,213
Benvolguda Hilda.
154
00:12:45,296 --> 00:12:47,588
Soc una desconsiderada
per no haver escrit abans.
155
00:12:48,713 --> 00:12:52,088
En la meva defensa,
Wragby requeria molta atenció.
156
00:12:53,213 --> 00:12:57,130
Però per fi hem contractat tothom
i han fet meravelles amb el lloc.
157
00:13:02,338 --> 00:13:04,005
En Clifford té més força.
158
00:13:05,921 --> 00:13:08,755
Encara soc l'única que vol que l'ajudi,
159
00:13:08,838 --> 00:13:11,338
però cada vegada pot fer més coses sol.
160
00:13:15,463 --> 00:13:17,713
Escriu, a totes hores.
161
00:13:18,630 --> 00:13:22,296
Això l'anima molt
i ja quasi té la seva primera novel·la.
162
00:13:23,671 --> 00:13:26,505
"Vaig conèixer la Sra. Gertrude
en una vetllada, coma,
163
00:13:26,588 --> 00:13:28,213
organitzada per Lord Witherby."
164
00:13:28,963 --> 00:13:31,755
Witherby: W, I, T, H, E, R, B, Y.
165
00:13:32,338 --> 00:13:35,421
"Amb un acompanyant que…",
aquesta part m'agrada.
166
00:13:36,505 --> 00:13:39,171
Aquí al camp tot és molt tranquil.
167
00:13:40,921 --> 00:13:43,046
Trobo a faltar la vida de Londres.
168
00:13:43,630 --> 00:13:44,880
I, per suposat, a tu.
169
00:13:46,338 --> 00:13:48,630
Però hem de seguir endavant, oi?
170
00:13:48,713 --> 00:13:50,588
Sota qualsevol circumstància.
171
00:13:52,713 --> 00:13:53,963
Hem tingut convidats.
172
00:13:54,755 --> 00:13:56,713
Els amics de fadrí d'en Clifford.
173
00:13:57,296 --> 00:14:00,921
No és d'estranyar que cap d'ells
s'hagi casat, creu-me.
174
00:14:01,630 --> 00:14:03,921
De vegades també venen escriptors,
175
00:14:04,005 --> 00:14:05,880
ja que en Clifford vol consell.
176
00:14:06,463 --> 00:14:10,588
Sembla ser que les meves amigues
pensen que la desgràcia és contagiosa.
177
00:14:22,671 --> 00:14:23,630
Ja sé que tu i l'Owen
178
00:14:23,713 --> 00:14:26,213
no pareu de viatjar
des que va acabar la guerra.
179
00:14:27,088 --> 00:14:30,171
Però quan torneu a casa,
m'encantaria poder veure't.
180
00:14:35,546 --> 00:14:37,546
- Interrompo?
- No, és clar que no.
181
00:14:38,463 --> 00:14:41,088
He pensat anar a Londres uns dies
182
00:14:41,671 --> 00:14:43,130
per veure la Hilda.
183
00:14:43,213 --> 00:14:44,921
I deixar-me aquí abandonat?
184
00:14:45,421 --> 00:14:49,255
- La casa està plena de servents.
- No vull servents. Et vull a tu.
185
00:14:50,796 --> 00:14:53,546
Per què no ve la Hilda?
És més que benvinguda.
186
00:14:53,630 --> 00:14:57,463
Ja li ho he dit, però ha de quedar-se
a Londres unes setmanes.
187
00:14:57,546 --> 00:14:59,546
M'alegro que pugui venir, llavors.
188
00:15:03,796 --> 00:15:05,171
Marxo a fer un tomb.
189
00:15:06,046 --> 00:15:09,255
Com? Si necessites res,
podem enviar la senyora Warren.
190
00:15:10,088 --> 00:15:13,630
No necessito res, Clifford.
Només vull fer un tomb.
191
00:15:15,005 --> 00:15:15,838
Molt bé.
192
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
- Com vulguis.
- Senyor.
193
00:15:53,005 --> 00:15:56,046
- Hola.
- Flossie? Vine aquí!
194
00:16:06,921 --> 00:16:07,755
Som-hi.
195
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Molt bé.
196
00:16:15,838 --> 00:16:17,046
He anat cap avall
197
00:16:17,130 --> 00:16:19,921
i m'he trobat amb un rierol
que creua el bosc.
198
00:16:20,838 --> 00:16:25,046
Crec que sé on dius.
Dubto poder arribar-hi.
199
00:16:25,130 --> 00:16:27,671
Segur que trobem la manera
si vols anar-hi.
200
00:16:28,713 --> 00:16:29,713
- Vinga.
- Potser.
201
00:16:31,255 --> 00:16:32,088
Som-hi.
202
00:16:32,171 --> 00:16:33,296
- Preparat?
- Sí.
203
00:16:35,213 --> 00:16:36,046
Molt bé.
204
00:16:37,880 --> 00:16:38,713
Tranquil·la.
205
00:16:39,880 --> 00:16:40,963
- Bé?
- Sí.
206
00:16:41,546 --> 00:16:42,755
No em deixis caure.
207
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
No et deixo caure.
208
00:16:44,255 --> 00:16:45,671
Mira, tu…
209
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Ja està.
210
00:16:46,838 --> 00:16:49,463
Ja està. Ja ho tinc. Deixa-m'ho fer a mi.
211
00:16:51,463 --> 00:16:53,046
Gràcies.
212
00:17:00,921 --> 00:17:04,255
- Ja està.
- Ho veus? No t'he calgut, jo.
213
00:17:09,213 --> 00:17:12,171
- Deus estar ressentida per tot això.
- No.
214
00:17:13,046 --> 00:17:14,130
Ho entendria.
215
00:17:16,963 --> 00:17:19,296
Hi ha dies que desitjo no haver tornat.
216
00:17:20,046 --> 00:17:20,880
Clifford.
217
00:17:21,838 --> 00:17:22,921
No diguis això.
218
00:17:26,380 --> 00:17:28,630
Sense tu no soc res, Con. Ho saps, oi?
219
00:17:34,046 --> 00:17:36,296
Obro perquè hi entri una mica d'aire.
220
00:17:41,880 --> 00:17:43,630
Sí que està clar el dia avui.
221
00:17:43,713 --> 00:17:47,338
Això és perquè no hi ha fum.
L'u de maig les mines tanquen.
222
00:17:48,546 --> 00:17:50,213
Hauries d'anar a Tevershall.
223
00:17:50,838 --> 00:17:53,088
I veure la fira. Ves-hi.
224
00:17:54,296 --> 00:17:55,755
Torna al te i ja està.
225
00:17:58,505 --> 00:17:59,671
Sí, potser hi vaig.
226
00:18:12,963 --> 00:18:15,630
- Un plaer veure-la, Lady Chatterley.
- Hola.
227
00:18:22,838 --> 00:18:25,338
Encantada, Lady Chatterley.
228
00:18:25,421 --> 00:18:27,005
Ets molt amable.
229
00:18:27,088 --> 00:18:28,046
Gràcies.
230
00:18:39,296 --> 00:18:40,963
Bon primer de maig, milady.
231
00:18:41,046 --> 00:18:44,088
Bon primer de maig.
A qui tenim aquí? És preciosa.
232
00:18:44,171 --> 00:18:46,046
- És la meva Josephine.
- Hola.
233
00:18:46,130 --> 00:18:48,046
Saludem a Lady Chatterley?
234
00:18:48,880 --> 00:18:51,296
Sembla que avui causo aquest efecte.
235
00:18:52,588 --> 00:18:55,963
Soc la senyora Flint.
Soc mestra, aquí, al poble.
236
00:18:56,046 --> 00:18:57,671
Connie. Encantada.
237
00:18:58,338 --> 00:19:01,880
El meu marit arrenda
la granja Marehay, de la seva propietat.
238
00:19:01,963 --> 00:19:04,338
- La granja Marehay?
- No la té lluny.
239
00:19:06,880 --> 00:19:11,171
Colze a colze sempre lluitem.
Si som més, els aturarem.
240
00:19:11,255 --> 00:19:13,755
- Mentre junts sempre avancem.
- Està bé, milady?
241
00:19:21,505 --> 00:19:22,421
Què ha passat?
242
00:19:23,671 --> 00:19:26,588
Els miners estan tornant a manifestar-se.
243
00:19:27,671 --> 00:19:29,338
- Tornant?
- Deixi'l!
244
00:19:29,421 --> 00:19:32,046
Passa molt això?
245
00:19:32,130 --> 00:19:34,463
Deuen ser de les altres mines.
246
00:19:34,546 --> 00:19:37,713
Si es manifesten així
als seus pobles, els acomiaden.
247
00:19:38,296 --> 00:19:42,130
Llavors els miners de Tevershall
es manifesten en altres pobles?
248
00:19:43,546 --> 00:19:44,463
No ho sé.
249
00:19:44,546 --> 00:19:46,130
Faig classe als seus fills,
250
00:19:46,213 --> 00:19:48,921
però les dones dels miners
em veuen com una forastera.
251
00:19:49,921 --> 00:19:51,421
Ja som dos, llavors.
252
00:19:51,505 --> 00:19:53,755
- Hola, Lady Chatterley.
- Hola.
253
00:19:54,963 --> 00:19:56,880
Vingui a Marehay algun dia.
254
00:19:56,963 --> 00:19:58,963
- Serà un plaer.
- M'encantaria.
255
00:19:59,963 --> 00:20:01,171
Gràcies.
256
00:20:07,796 --> 00:20:08,755
On anem?
257
00:20:08,838 --> 00:20:11,338
Sempre em dius
que surti amb tu a passejar.
258
00:20:11,838 --> 00:20:13,713
Vull ensenyar-te una cosa.
259
00:20:17,046 --> 00:20:19,130
Crec que la cadira
no està pensada per això.
260
00:20:20,921 --> 00:20:24,963
Mellors! Ens ajuda a tornar a posar
aquesta cadira en marxa?
261
00:20:25,046 --> 00:20:25,963
Sí, senyor.
262
00:20:28,171 --> 00:20:30,588
Connie, coneixes en Mellors?
És el nou guardabosc.
263
00:20:32,963 --> 00:20:34,130
Prou ja, Floss!
264
00:20:34,213 --> 00:20:35,588
Només vol jugar.
265
00:20:37,963 --> 00:20:38,838
Aviam…
266
00:20:39,338 --> 00:20:41,546
Fa molt que treballa a Wragby?
267
00:20:41,630 --> 00:20:43,921
Em vaig criar aquí, milady.
268
00:20:51,046 --> 00:20:52,088
L'ajudo?
269
00:20:52,171 --> 00:20:55,713
En Mellors pot empènyer tot sol. Molt bé.
270
00:20:59,213 --> 00:21:00,296
Ja ho tenim.
271
00:21:02,630 --> 00:21:05,380
- Alguna cosa més?
- No, que tingui un bon dia.
272
00:21:06,421 --> 00:21:09,755
Molt amable.
Espero que no li hagi pesat molt.
273
00:21:10,505 --> 00:21:11,588
No, ni un poc.
274
00:21:12,088 --> 00:21:13,713
Que tingui bon dia, milady.
275
00:21:26,005 --> 00:21:29,963
De petit seia durant hores aquí.
Una de les millors vistes de les Midlands.
276
00:21:31,088 --> 00:21:32,838
Vull recuperar aquest bosc.
277
00:21:32,921 --> 00:21:36,005
Si no preservem aquests llocs,
no quedarà res d'Anglaterra.
278
00:21:36,088 --> 00:21:39,338
La nostra manera de viure acabarà,
fem el que fem per defensar-la.
279
00:21:42,171 --> 00:21:45,380
Em sap greu no poder ser pare aquí,
més que en qualsevol altre lloc.
280
00:21:47,880 --> 00:21:49,421
Sento que no puguem tenir fills.
281
00:21:50,338 --> 00:21:52,838
Quasi seria desitjable
que el tinguessis amb un altre.
282
00:21:55,421 --> 00:21:57,713
- No ho dius de debò, oi?
- Per què no?
283
00:21:57,796 --> 00:21:59,546
Com que per què no? Perquè…
284
00:21:59,630 --> 00:22:02,671
Perquè estem casats.
Em vaig casar amb tu, Clifford.
285
00:22:03,755 --> 00:22:05,546
Com se t'ocorre una cosa així?
286
00:22:06,380 --> 00:22:08,713
Em vas dir que volies ser mare.
287
00:22:08,796 --> 00:22:11,588
Així podries ser-ho,
i hi ocuparies el dia.
288
00:22:12,671 --> 00:22:15,255
Pel que fa a la gent,
no saben si puc ser pare o no.
289
00:22:15,963 --> 00:22:18,255
Si el criéssim a Wragby, seria nostre.
290
00:22:21,213 --> 00:22:22,463
Ho dius de debò?
291
00:22:23,921 --> 00:22:28,088
Bé, òbviament no voldria
que t'entreguessis a ell per complet.
292
00:22:28,171 --> 00:22:31,838
Però l'acte sexual
no es pot comparar amb una vida junts.
293
00:22:32,421 --> 00:22:36,921
Si pots gestionar les teves emocions,
seria com anar al dentista.
294
00:22:38,296 --> 00:22:39,421
Com anar al…?
295
00:22:44,671 --> 00:22:47,255
I et seria igual qui fos el pare?
296
00:22:48,005 --> 00:22:51,755
Confio en el teu criteri.
No deixaries que et toqués qualsevol.
297
00:22:52,755 --> 00:22:55,630
Hauria de ser discret.
El nostre nom hi depèn.
298
00:22:58,796 --> 00:23:01,213
I voldries que et digués qui és?
299
00:23:02,296 --> 00:23:03,213
Millor que no.
300
00:23:06,755 --> 00:23:08,671
Tant t'importa tenir un hereu?
301
00:23:10,380 --> 00:23:12,296
És important per la gent d'aquí.
302
00:23:14,796 --> 00:23:17,463
Sé que ho pots fer per ells
i pels Chatterley.
303
00:23:19,880 --> 00:23:21,505
Hi estàs d'acord, oi?
304
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Vaig davant.
305
00:23:46,671 --> 00:23:47,588
Molt bé.
306
00:24:05,588 --> 00:24:08,796
A Londres tothom
parla del seu llibre. És bon material.
307
00:24:08,880 --> 00:24:12,005
De debò ho creu?
Volia escriure una cosa especial.
308
00:24:12,088 --> 00:24:15,338
No només que tingués èxit,
sinó també classe.
309
00:24:15,421 --> 00:24:18,713
Tothom, per tot el nord-est,
310
00:24:18,796 --> 00:24:21,755
mantenint-se junts, assegurant-se que…
311
00:24:21,838 --> 00:24:24,338
Perdoni. Em disculpa? Només un moment.
312
00:24:24,421 --> 00:24:25,296
Sí.
313
00:24:32,713 --> 00:24:35,213
Creu que aquí es resolen
els problemes del món?
314
00:24:35,838 --> 00:24:37,380
Ells segur que ho creuen.
315
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
És una llàstima que al matí se n'oblidin.
316
00:24:40,130 --> 00:24:42,505
Vostè és escriptor. Prengui nota.
317
00:24:42,588 --> 00:24:44,963
No crec que em vulguin en aquest cercle.
318
00:24:45,505 --> 00:24:48,505
No s'hi amoïni.
Jo tampoc formo part d'aquest món.
319
00:24:49,005 --> 00:24:53,213
- Però hi va créixer, oi?
- No. El meu pare és artista.
320
00:24:53,755 --> 00:24:56,338
Així que vivíem en cases de lloguer
321
00:24:56,421 --> 00:24:58,630
i ens aixecàvem amb olor d'aiguarràs.
322
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Un estil de vida molt bohemi.
323
00:25:01,463 --> 00:25:05,421
Deu haver-hi dies on no se senti una dama.
324
00:25:06,380 --> 00:25:10,296
Torno a casa al matí.
Amb sort, em tornarà a convidar.
325
00:25:14,505 --> 00:25:17,130
No tornaré a convidar
el dramaturg irlandès.
326
00:25:18,463 --> 00:25:19,296
En Michaelis?
327
00:25:21,130 --> 00:25:23,088
Escriu bé i vesteix bé,
328
00:25:23,838 --> 00:25:26,213
però es comporta com una rata de cloaca.
329
00:25:30,255 --> 00:25:34,005
Potser és perquè sap
que només se'l vol si se'l necessita.
330
00:25:35,421 --> 00:25:36,796
Tothom sap el seu lloc.
331
00:25:39,588 --> 00:25:41,963
Menja. T'estàs quedant en res.
332
00:25:42,880 --> 00:25:44,046
No em trobo bé.
333
00:25:46,380 --> 00:25:48,671
No em trobo bé des que vam parlar.
334
00:25:50,630 --> 00:25:51,463
Clifford.
335
00:25:53,713 --> 00:25:54,796
Mira, aquí està!
336
00:25:54,880 --> 00:25:56,630
Hi ha una foto meva al diari.
337
00:25:59,671 --> 00:26:01,505
"La novel·la de Chatterly ha ressonat
338
00:26:01,588 --> 00:26:04,838
per l'anàlisi humorística que fa
de la gent i les seves motivacions.
339
00:26:04,921 --> 00:26:08,796
Tot i això, la seva visió
no és fresca i alegre,
340
00:26:08,880 --> 00:26:11,671
sinó antiquada i vulgarment pretensiosa."
341
00:26:11,755 --> 00:26:14,921
- Clifford, para de llegir.
- "Una mostra de no res."
342
00:26:15,505 --> 00:26:16,880
Només és una crítica.
343
00:26:17,505 --> 00:26:18,588
Però té raó.
344
00:26:19,505 --> 00:26:21,463
M'ha calat.
345
00:26:22,546 --> 00:26:23,796
Res no significa res.
346
00:26:24,380 --> 00:26:28,880
Una casa, l'amor, el sexe,
el matrimoni, l'amistat… Res.
347
00:26:29,880 --> 00:26:31,088
No ho creus de debò.
348
00:26:31,588 --> 00:26:32,505
Crec que sí.
349
00:26:34,005 --> 00:26:35,713
Sí, l'únic objectiu de viure
350
00:26:35,796 --> 00:26:38,421
és aprendre a acceptar
que res no significa res.
351
00:26:38,505 --> 00:26:39,755
M'he de vestir.
352
00:27:43,338 --> 00:27:45,421
Connie? Connie, soc jo.
353
00:27:45,505 --> 00:27:47,796
Ai, Senyor, has vingut.
354
00:27:47,880 --> 00:27:49,213
- Què passa?
- És que…
355
00:27:51,213 --> 00:27:52,546
Què passa?
356
00:27:54,838 --> 00:27:55,921
Conta'm què passa.
357
00:27:58,255 --> 00:27:59,713
Què estaves fent?
358
00:28:01,463 --> 00:28:02,463
Què és tot això?
359
00:28:03,046 --> 00:28:05,755
És que volia un canvi i…
360
00:28:09,505 --> 00:28:10,588
Estàs malalta.
361
00:28:10,671 --> 00:28:13,630
- No. Estic bé.
- Algú ha estat pendent de tu?
362
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Ells.
363
00:28:18,171 --> 00:28:20,213
Estic farta que m'observin, Hilda.
364
00:28:21,213 --> 00:28:22,713
No hi puc fugir.
365
00:28:23,255 --> 00:28:24,380
Estic cansada.
366
00:28:25,838 --> 00:28:27,088
Tranquil·la.
367
00:28:31,838 --> 00:28:32,796
Gràcies.
368
00:28:40,838 --> 00:28:43,088
LITERATURA. NOTÍCIES
EL DEBUT DE LORD CHATTERLEY
369
00:28:45,588 --> 00:28:47,088
La Connie no està bé.
370
00:28:47,171 --> 00:28:48,213
Ah, no?
371
00:28:48,296 --> 00:28:51,046
Està esgotada. No veus com de prima està?
372
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
Crec que no li va bé ser mig-verge.
373
00:28:55,088 --> 00:28:57,630
A mi aquesta cadira
tampoc em va bé, Hilda.
374
00:28:57,713 --> 00:29:00,796
Què proposes?
Buscar-li un altre soldat alemany?
375
00:29:00,880 --> 00:29:04,838
L'ha de veure un metge.
Coneixes cap per aquí?
376
00:29:04,921 --> 00:29:05,880
Ho consultaré.
377
00:29:06,463 --> 00:29:08,963
No, la portaré a un metge en qui confiï.
378
00:29:09,921 --> 00:29:11,296
Mentrestant,
379
00:29:11,380 --> 00:29:14,005
contracta algú perquè s'encarregui de tu.
380
00:29:14,088 --> 00:29:17,838
- Estic perfectament, gràcies.
- No ets tu qui em preocupa.
381
00:29:18,671 --> 00:29:21,838
Qui creus que la cuida
mentre ella et cuida a tu?
382
00:29:21,921 --> 00:29:24,796
- Ho discutiré amb la Connie.
- Ja ho he fet jo.
383
00:29:26,255 --> 00:29:27,755
Crec que coneixes aquesta dona.
384
00:29:28,546 --> 00:29:31,838
La senyora Bolton.
Et cuidava quan eres petit.
385
00:29:33,838 --> 00:29:35,963
La Connie ja no s'encarregarà de tu.
386
00:29:37,130 --> 00:29:39,963
Li agraeixo molt que hagi vingut. De debò.
387
00:29:40,588 --> 00:29:42,546
Deu ser dur per sir Clifford.
388
00:29:42,630 --> 00:29:45,046
Amb tot el que ha patit. I per vostè.
389
00:29:45,755 --> 00:29:49,005
Et penses que saps
com serà la teva vida i de cop, s'esvaeix.
390
00:29:49,088 --> 00:29:53,130
El meu Ted només va estar tres anys amb mi
abans que es matés a les mines.
391
00:29:53,213 --> 00:29:54,838
No ho sabia. Ho lamento.
392
00:29:54,921 --> 00:29:56,088
No s'hi amoïni.
393
00:29:56,171 --> 00:30:00,546
Vostè faci cas al metge
i deixi'm a sir Clifford a mi.
394
00:30:00,630 --> 00:30:02,755
Clifford, aquesta és la Sra. Bolton.
395
00:30:04,630 --> 00:30:06,671
Recordo la senyora Bolton.
396
00:30:06,755 --> 00:30:09,380
- Tothom content?
- De moment.
397
00:30:10,088 --> 00:30:13,338
Bé, jo torno a Londres
i la Connie anirà a fer un tomb.
398
00:30:14,046 --> 00:30:15,796
Molt bé. Bon viatge.
399
00:30:16,296 --> 00:30:18,588
Connie, aniries a veure el guardabosc?
400
00:30:18,671 --> 00:30:20,838
Pregunta-li si els faisans ja ponen ous.
401
00:30:21,421 --> 00:30:22,338
I tant.
402
00:31:39,921 --> 00:31:40,921
Lady Chatterley.
403
00:31:42,796 --> 00:31:45,213
- Sir Clifford necessita ajuda?
- No, m'envia ell.
404
00:31:46,005 --> 00:31:47,838
- No volia molestar-lo.
- No.
405
00:31:51,088 --> 00:31:52,255
Vol passar?
406
00:31:57,421 --> 00:32:01,005
- Perdoni. No esperava visita.
- No s'hi amoïni.
407
00:32:01,588 --> 00:32:02,713
Només volia…
408
00:32:02,796 --> 00:32:06,046
Sir Clifford volia saber
si els faisans ja ponen ous.
409
00:32:06,130 --> 00:32:08,296
Doncs sí, milady.
410
00:32:08,380 --> 00:32:11,588
Sí. D'aquí a unes setmanes
tindrem molts pollets.
411
00:32:13,630 --> 00:32:16,671
És una caseta molt maca. Hi viu sol?
412
00:32:16,755 --> 00:32:18,005
Doncs sí, milady.
413
00:32:21,713 --> 00:32:23,130
Llegeix James Joyce?
414
00:32:23,213 --> 00:32:26,046
- Aquest em va costar trobar-lo.
- Llegeix gaire?
415
00:32:27,130 --> 00:32:29,880
M'acompanya en la meva solitud.
416
00:32:31,838 --> 00:32:32,713
Tot i això…
417
00:32:34,255 --> 00:32:36,546
Deu haver-hi massa calma.
418
00:32:37,338 --> 00:32:39,171
No, la Flossie em fa companyia.
419
00:32:44,213 --> 00:32:47,421
Bé, li diré a en Clifford
420
00:32:48,171 --> 00:32:49,255
això dels faisans.
421
00:32:50,880 --> 00:32:51,713
Gràcies.
422
00:32:54,171 --> 00:32:55,713
- L'acompanyo.
- Sí.
423
00:32:56,296 --> 00:32:57,505
Perdoni.
424
00:32:58,880 --> 00:33:00,296
Quines flors més maques.
425
00:33:01,713 --> 00:33:03,005
Agafi'n unes quantes.
426
00:33:03,505 --> 00:33:05,296
- No, no cal.
- Per què no?
427
00:33:07,088 --> 00:33:08,171
Són seves.
428
00:33:11,588 --> 00:33:13,296
- Segur?
- Sí, i tant.
429
00:33:22,380 --> 00:33:23,713
Que tingui un bon dia.
430
00:33:29,421 --> 00:33:32,171
Senyora Flint, li he portat flors.
431
00:33:33,796 --> 00:33:36,505
Són precioses! Quin detall.
432
00:33:36,588 --> 00:33:39,088
- No és res.
- Porto un gerro. Segui.
433
00:33:39,171 --> 00:33:42,880
Han crescut al voltant
de la caseta del guardabosc.
434
00:33:45,296 --> 00:33:46,671
Tingui aquestes.
435
00:33:49,755 --> 00:33:51,755
Un home curiós, el guardabosc.
436
00:33:52,546 --> 00:33:54,546
Al principi sembla rude, però…
437
00:33:55,630 --> 00:33:59,338
Les mestres grans encara recorden
com de llest era de petit.
438
00:33:59,838 --> 00:34:02,421
No és d'estranyar que el fessin tinent.
439
00:34:03,546 --> 00:34:05,755
I ara viu allà tot sol?
440
00:34:06,713 --> 00:34:08,088
Estava casat.
441
00:34:09,046 --> 00:34:12,213
Però la seva dona, la Bertha,
442
00:34:12,296 --> 00:34:15,338
quan va marxar al front,
va estar amb altres homes.
443
00:34:16,046 --> 00:34:18,046
Va ser horrible. Tothom ho sabia.
444
00:34:18,546 --> 00:34:20,588
Llavors estan divorciats?
445
00:34:21,713 --> 00:34:24,088
Com toca crec que no.
446
00:34:24,171 --> 00:34:27,338
Però la Bertha Coutts
no mai ha fet res com toca.
447
00:34:27,963 --> 00:34:30,921
Viu amb un altre home a Stacks Gate.
448
00:34:31,005 --> 00:34:33,171
Crec que es diu Ned.
449
00:34:34,130 --> 00:34:37,671
Suposo que el Sr. Mellors
preferiria no saber res més d'ells.
450
00:34:40,171 --> 00:34:42,380
- Aquesta és la Wendy.
- Hola, Wendy.
451
00:34:43,838 --> 00:34:44,921
Quina preciositat.
452
00:35:55,296 --> 00:35:57,713
Va haver una explosió a la mina.
453
00:35:57,796 --> 00:35:59,671
En Ted només tenia 28 anys.
454
00:36:00,380 --> 00:36:03,130
L'empresa va dir
que havia estat culpa seva.
455
00:36:03,213 --> 00:36:05,921
Que va fugir en lloc de quedar-se quiet.
456
00:36:06,463 --> 00:36:09,213
Només vaig rebre
300 lliures de compensació.
457
00:36:10,338 --> 00:36:12,046
No els ho perdonaré mai.
458
00:36:12,130 --> 00:36:14,171
Van dir que el Ted era un covard.
459
00:36:14,755 --> 00:36:17,005
Però no va ser un covard, Sra. Bolton.
460
00:36:18,171 --> 00:36:19,671
Va intentar sobreviure.
461
00:36:21,671 --> 00:36:23,463
Això ho hauria de fer la Lily.
462
00:36:24,380 --> 00:36:25,921
És infermera, no serventa.
463
00:36:26,005 --> 00:36:29,255
No m'importa. Si faig coses, penso menys.
464
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
La campana. He de marxar.
465
00:37:29,380 --> 00:37:31,171
No sabia d'on venia el soroll.
466
00:37:33,671 --> 00:37:35,796
Preparo les gàbies pels pollets.
467
00:37:41,921 --> 00:37:43,546
Puc seure en algun lloc?
468
00:37:47,546 --> 00:37:48,713
Endavant.
469
00:37:50,171 --> 00:37:51,088
Gràcies.
470
00:37:56,755 --> 00:37:58,963
Li encenc la llar, milady.
471
00:37:59,630 --> 00:38:01,630
- No es molesti.
- Insisteixo.
472
00:38:06,380 --> 00:38:07,880
Escalfi's una mica.
473
00:38:08,755 --> 00:38:10,088
- D'acord?
- Gràcies.
474
00:38:58,380 --> 00:39:00,296
No sabia de l'existència d'això.
475
00:39:02,130 --> 00:39:03,588
Poca gent ho sap.
476
00:39:04,505 --> 00:39:05,588
Per això m'agrada.
477
00:39:07,546 --> 00:39:09,380
La tanca quan no hi és?
478
00:39:10,505 --> 00:39:13,338
- De vegades, milady.
- Em podria donar una clau?
479
00:39:14,421 --> 00:39:15,546
Vol una clau?
480
00:39:17,921 --> 00:39:19,880
M'agradaria venir a seure.
481
00:39:26,005 --> 00:39:27,880
No sé si hi ha més claus.
482
00:39:30,088 --> 00:39:32,213
Ja ho esbrinaré, llavors.
483
00:39:48,713 --> 00:39:49,755
Quina passejada.
484
00:39:50,588 --> 00:39:52,213
Perdona, que faig tard?
485
00:39:52,796 --> 00:39:56,880
- Demana-l'hi a la Sra. Bolton.
- No crec que pugui presidir la taula.
486
00:39:57,963 --> 00:40:00,755
No recordo dir res sobre te als vots.
487
00:40:04,546 --> 00:40:07,921
Saps si hi ha més claus
de la cabana dels faisans?
488
00:40:08,505 --> 00:40:10,588
Sí, suposo que a l'estudi. Per què?
489
00:40:11,296 --> 00:40:14,088
M'ha semblat agradable.
Potser hi vaig a llegir.
490
00:40:14,171 --> 00:40:16,005
Encara llegeixes aquell degenerat?
491
00:40:16,588 --> 00:40:18,046
Qui? James Joyce?
492
00:40:18,130 --> 00:40:20,213
Diuen que el censuraran per indecent.
493
00:40:21,213 --> 00:40:23,796
Quina pena. A mi m'agrada llegir-lo.
494
00:40:29,463 --> 00:40:30,630
Hi era en Mellors?
495
00:40:31,713 --> 00:40:34,380
- No li ha agradat la intrusió.
- Què ha dit?
496
00:40:35,505 --> 00:40:37,380
No res. Era la seva actitud.
497
00:40:38,338 --> 00:40:40,963
Crec que no li agrada
que envaeixi el seu territori.
498
00:40:41,046 --> 00:40:44,005
És el que comporta
passar de tinent a guardabosc.
499
00:40:44,088 --> 00:40:47,213
¿Com es pot donar a algú així
un rang i una importància
500
00:40:47,296 --> 00:40:48,921
i després treure-li-ho tot?
501
00:40:52,963 --> 00:40:54,046
Benvolguda Hilda.
502
00:40:55,046 --> 00:40:57,630
Espero que a Londres
no hagi plogut tota la setmana.
503
00:40:58,380 --> 00:40:59,296
Aquí, sí.
504
00:41:00,463 --> 00:41:04,338
Fins ara havia pogut explorar
els voltants tant com volia,
505
00:41:05,005 --> 00:41:08,130
però m'he passat la setmana tancada,
506
00:41:08,213 --> 00:41:10,046
desitjant tornar a sortir.
507
00:41:12,005 --> 00:41:14,380
T'escric des d'una cabana que he trobat.
508
00:41:15,130 --> 00:41:17,713
Un lloc secret on em puc amagar del món.
509
00:41:18,796 --> 00:41:20,671
Només una altra persona hi ve.
510
00:41:25,463 --> 00:41:28,630
Tranquil, ja marxo.
Només em protegia de la pluja.
511
00:41:31,046 --> 00:41:31,880
Miri.
512
00:41:32,755 --> 00:41:35,671
La deixaré aquí
fins que n'aconsegueixi una altra.
513
00:42:00,421 --> 00:42:03,630
Mira'l. Tu deus ser qui mana aquí.
514
00:42:11,838 --> 00:42:13,921
És un joc molt senzill.
515
00:42:14,005 --> 00:42:18,130
S'hi juga amb 32 cartes, del set a l'as.
516
00:42:41,296 --> 00:42:44,880
Va morir l'any passat. Tenia 83 anys.
517
00:42:45,463 --> 00:42:48,213
- Els ous s'estan obrint.
- Que bé.
518
00:42:49,005 --> 00:42:50,713
Tinc Madrid. Escolta.
519
00:42:50,796 --> 00:42:51,838
Tot i la…
520
00:42:51,921 --> 00:42:52,796
Què diuen?
521
00:42:54,088 --> 00:42:54,921
Ostres!
522
00:42:56,713 --> 00:42:58,588
He perdut el senyal.
523
00:42:59,880 --> 00:43:01,005
Ostres!
524
00:43:01,088 --> 00:43:02,713
La majoria de joves
525
00:43:03,463 --> 00:43:07,630
estan marxant de Tevershall
perquè s'està acabant el carbó.
526
00:43:07,713 --> 00:43:10,463
A aquest poble no li queda gaire.
527
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
Com? De debò es diu això?
528
00:43:16,171 --> 00:43:19,005
Senyora Bolton, pot trucar a les mines?
529
00:43:19,088 --> 00:43:23,046
- Que el senyor Linley vingui a sopar.
- I tant, senyor.
530
00:43:25,671 --> 00:43:27,588
Tant de bo estigués amb tu a Venècia.
531
00:43:29,338 --> 00:43:31,796
Però en Clifford diu
que no pot viure sense mi.
532
00:43:32,463 --> 00:43:33,921
Almenys no per ara.
533
00:43:34,921 --> 00:43:36,921
Però a la propera hi aniré.
534
00:43:38,546 --> 00:43:42,463
La teva germana, que t'estima, Connie.
535
00:43:45,546 --> 00:43:47,963
Quan hi hagi beneficis,
536
00:43:48,046 --> 00:43:50,296
podran seguir amb el negoci.
537
00:43:50,380 --> 00:43:53,963
- I modernitzar-nos, per què no?
- No escriuràs, Clifford?
538
00:43:54,463 --> 00:43:56,296
La literatura no em necessita.
539
00:43:56,380 --> 00:43:59,796
Però les mines s'afonen
i necessiten un capità.
540
00:43:59,880 --> 00:44:03,088
No creus que els miners
ja han patit prou? I si…
541
00:44:03,171 --> 00:44:06,963
- I si els ajudes a passar pàgina?
- I què faran? Demanar?
542
00:44:07,046 --> 00:44:09,630
A passar pàgina. Es nota que ets dona.
543
00:44:10,921 --> 00:44:12,255
Es nota que ets home.
544
00:44:12,338 --> 00:44:17,046
Senyor Linley, quant ens costaria
una planta química, més o menys?
545
00:44:17,130 --> 00:44:20,171
Diria que al voltant de 500 o 700 lliures.
546
00:44:20,255 --> 00:44:22,671
Òbviament pot haver-hi entrebancs, però…
547
00:44:56,046 --> 00:44:57,463
Volia veure els pollets.
548
00:45:03,255 --> 00:45:04,713
Quants n'hi han, ara?
549
00:45:04,796 --> 00:45:06,588
- Divuit.
- Divuit.
550
00:45:10,880 --> 00:45:12,255
Puc tocar-ne un?
551
00:45:12,338 --> 00:45:13,255
Sí, endavant.
552
00:45:14,713 --> 00:45:15,880
I si em pica?
553
00:45:16,463 --> 00:45:17,421
Li pica vostè.
554
00:45:29,963 --> 00:45:30,963
Ha de…
555
00:45:47,630 --> 00:45:49,296
Així. Amb cura.
556
00:45:50,296 --> 00:45:53,296
- Està tremolant.
- Tremola més vostè que ell.
557
00:46:05,880 --> 00:46:06,921
Ben fet.
558
00:46:30,963 --> 00:46:31,880
Milady?
559
00:46:34,546 --> 00:46:35,421
Vinga.
560
00:46:36,880 --> 00:46:38,921
Vol seure un moment?
561
00:46:39,005 --> 00:46:40,505
- Perdoni.
- Tranquil·la.
562
00:46:44,713 --> 00:46:45,630
Perdoni.
563
00:46:56,380 --> 00:46:58,046
Així s'ho està passant, oi?
564
00:46:59,380 --> 00:47:00,255
No plori.
565
00:47:05,088 --> 00:47:06,421
Acosti's a la llar.
566
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
- Ens cal més llenya.
- Ja.
567
00:47:19,171 --> 00:47:20,171
No marxi.
568
00:50:40,588 --> 00:50:41,671
L'acompanyo.
569
00:50:59,546 --> 00:51:00,755
Es troba bé, milady?
570
00:51:03,505 --> 00:51:04,380
I tu?
571
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
Hauria d'entrar-hi sola.
572
00:51:21,171 --> 00:51:22,255
Adeu.
573
00:51:22,338 --> 00:51:24,046
Adeu, milady.
574
00:52:13,005 --> 00:52:15,796
Per fi arriba. Pensava que s'havia perdut.
575
00:52:15,880 --> 00:52:17,130
Estic perfectament.
576
00:52:17,671 --> 00:52:20,713
Per què ha tancat?
Estava veient els pollets.
577
00:52:20,796 --> 00:52:21,921
Ho lamento.
578
00:52:23,713 --> 00:52:26,505
Està molest en Clifford?
No m'he acomiadat.
579
00:52:26,588 --> 00:52:29,505
No ha dit res.
Encara és amb el senyor Linley.
580
00:52:30,463 --> 00:52:32,671
Llavors no s'ha adonat que he marxat.
581
00:52:32,755 --> 00:52:35,046
Milady, ja coneix sir Clifford.
582
00:52:35,588 --> 00:52:36,505
Bona nit.
583
00:52:41,880 --> 00:52:45,088
- No. És semblant a la resta.
- Sí. Exacte.
584
00:52:45,588 --> 00:52:47,630
- Bona nit, Con.
- Bona nit.
585
00:53:54,171 --> 00:53:55,505
T'he estat esperant.
586
00:53:57,421 --> 00:53:59,338
¿No creu que la gent sospitarà
587
00:53:59,421 --> 00:54:01,005
si continua venint?
588
00:54:02,005 --> 00:54:05,713
Pensi com la deixaria, això.
Amb el guardabosc del seu marit.
589
00:54:06,796 --> 00:54:07,630
Tens por?
590
00:54:08,463 --> 00:54:09,505
Ja ho crec.
591
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Ja ho crec que sí.
592
00:54:13,296 --> 00:54:15,713
No del que pensin de mi, milady.
593
00:54:17,130 --> 00:54:20,546
Però si vostè ha de lamentar el que…
594
00:54:38,463 --> 00:54:39,296
Hem d'espavilar.
595
00:54:55,921 --> 00:54:58,171
- Ho necessito.
- Què necessites?
596
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Això.
597
00:55:24,046 --> 00:55:26,546
No puc tardar gaire. Se n'adonaran.
598
00:55:38,546 --> 00:55:39,463
Miri'm.
599
00:56:58,838 --> 00:56:59,713
He de marxar.
600
00:57:14,588 --> 00:57:16,546
Per tu, som dos estranys?
601
00:57:17,671 --> 00:57:18,671
Com?
602
00:57:19,755 --> 00:57:21,588
Que si et semblem dos estranys.
603
00:57:28,796 --> 00:57:30,921
No he conegut mai dos estranys així.
604
00:57:52,088 --> 00:57:53,546
Vingui a casa demà.
605
00:57:56,630 --> 00:57:57,630
Si puc.
606
00:58:00,338 --> 00:58:01,296
Bona nit.
607
00:58:01,963 --> 00:58:03,546
Bona nit, milady.
608
00:58:06,880 --> 00:58:08,130
- Oliver.
- Sí?
609
00:58:31,713 --> 00:58:34,213
Si podem produir gasolina aquí…
610
00:58:36,088 --> 00:58:37,130
Connie?
611
00:58:37,713 --> 00:58:40,255
Connie. Et trobes bé?
612
00:58:40,921 --> 00:58:44,588
- Tornes a estar decaiguda?
- No. Perdona. Què deies?
613
00:58:44,671 --> 00:58:47,338
Ja sé que només faig
que parlar de la mina.
614
00:58:48,296 --> 00:58:50,380
Però soc l'amo de Tevershall.
615
00:58:52,088 --> 00:58:53,921
I algun dia serà del meu hereu.
616
00:58:57,171 --> 00:58:58,588
La mina ens necessita.
617
00:58:59,630 --> 00:59:01,421
Ens hem de modernitzar.
618
00:59:01,921 --> 00:59:02,880
Tu i jo.
619
00:59:07,088 --> 00:59:12,171
Benvolguda germana. He pensat molt
en el que em vas dir quan em vaig casar.
620
00:59:13,421 --> 00:59:15,505
Que m'obro de cor amb facilitat.
621
00:59:17,255 --> 00:59:19,630
Potser això era cert abans de la guerra.
622
00:59:21,046 --> 00:59:22,880
Però crec que ara ja no.
623
00:59:24,796 --> 00:59:27,255
Fa poc se m'ha tornat a obrir el cor.
624
00:59:28,255 --> 00:59:29,796
Tot i els senyals.
625
00:59:31,505 --> 00:59:33,130
I t'asseguro
626
00:59:33,213 --> 00:59:36,005
- que no ha estat gens fàcil.
- Miri'm.
627
00:59:37,713 --> 00:59:38,880
Miri'm.
628
00:59:51,255 --> 00:59:52,505
Lady Chatterley.
629
00:59:53,255 --> 00:59:55,796
- El llibre!
- Tranquil·la. No em cal.
630
01:00:15,171 --> 01:00:17,713
I el granger fa així…
631
01:00:22,130 --> 01:00:24,213
- És perfecta.
- Que no l'enganyi.
632
01:00:24,296 --> 01:00:26,796
Ens ha fet passar
moltes nits sense dormir.
633
01:00:26,880 --> 01:00:28,005
Però ho val.
634
01:00:29,130 --> 01:00:32,046
Estem molt contents amb tu, oi, Josephine?
635
01:00:32,546 --> 01:00:33,463
Oi que sí?
636
01:00:33,546 --> 01:00:35,796
En Clifford i jo
hem parlat de tenir fills.
637
01:00:35,880 --> 01:00:36,921
Ah, sí?
638
01:00:38,046 --> 01:00:41,630
No pot moure les cames, però això
no vol dir que no puguem tenir fills.
639
01:00:42,213 --> 01:00:43,796
Quina alegria, no?
640
01:00:45,088 --> 01:00:47,796
A la Josephine
li encantaria tenir un amic.
641
01:00:47,880 --> 01:00:48,713
Sí?
642
01:00:50,171 --> 01:00:53,421
Ser mare és una cosa
que recomanaria a tothom.
643
01:00:55,130 --> 01:00:57,380
No li he dit la veritat. És perfecta.
644
01:01:01,963 --> 01:01:04,546
- Què fa aquí el guardabosc?
- Ve per llet fresca.
645
01:01:04,630 --> 01:01:06,963
- Hola, senyor Mellors.
- Senyora Flint.
646
01:01:08,005 --> 01:01:09,046
Lady Chatterley.
647
01:01:09,713 --> 01:01:11,796
- Es queda amb ella?
- I tant.
648
01:01:13,630 --> 01:01:16,463
Josephine. Hola.
649
01:01:18,505 --> 01:01:20,130
Ei, què és això?
650
01:01:22,046 --> 01:01:25,005
- Em va dir que vindria.
- Que ho intentaria.
651
01:01:26,380 --> 01:01:27,796
Vindrà després?
652
01:01:37,380 --> 01:01:38,505
Què passa?
653
01:01:38,588 --> 01:01:39,588
Què és això?
654
01:01:40,630 --> 01:01:43,130
- Aquí té.
- Gràcies.
655
01:01:43,213 --> 01:01:44,630
- He de marxar.
- Molt bé.
656
01:01:44,713 --> 01:01:46,255
Un plaer, Josephine.
657
01:01:47,713 --> 01:01:50,796
- L'acompanyo?
- No, no cal.
658
01:01:51,463 --> 01:01:52,796
Un plaer, Sra. Flint.
659
01:01:52,880 --> 01:01:54,255
- Torni.
- Sí.
660
01:01:59,921 --> 01:02:02,588
Gràcies. Que vagi bé.
661
01:02:03,255 --> 01:02:05,505
Digues "adeu".
662
01:02:05,588 --> 01:02:06,505
Adeu.
663
01:02:12,921 --> 01:02:13,838
Ei!
664
01:02:16,380 --> 01:02:17,880
Me'n porto carabassa?
665
01:02:17,963 --> 01:02:19,130
Què vols dir?
666
01:02:19,213 --> 01:02:20,296
Com?
667
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Que què vols dir?
668
01:02:22,463 --> 01:02:24,338
Doncs que no ha vingut a casa.
669
01:02:25,671 --> 01:02:30,171
- I ara m'acaba de fugir.
- Hi era la Sra. Flint. Ets boig?
670
01:02:32,463 --> 01:02:33,796
Doncs vingui a casa.
671
01:02:36,630 --> 01:02:37,546
No.
672
01:02:38,963 --> 01:02:40,921
Quan hi arribem, serà tard.
673
01:02:49,338 --> 01:02:50,380
Per aquí.
674
01:02:58,505 --> 01:02:59,338
Som-hi.
675
01:03:13,880 --> 01:03:15,171
Aquí?
676
01:03:15,255 --> 01:03:17,088
Sí, milady.
677
01:03:18,338 --> 01:03:19,213
Aquí.
678
01:03:22,671 --> 01:03:25,546
- No em diguis això.
- No vols que et tractin amb cortesia?
679
01:03:26,255 --> 01:03:27,171
Tu no.
680
01:03:28,838 --> 01:03:31,921
Vols que sigui més rude, llavors.
681
01:04:00,421 --> 01:04:01,380
Treu-te això.
682
01:04:16,421 --> 01:04:17,755
Treu-me els pantalons.
683
01:04:34,921 --> 01:04:35,755
Sí.
684
01:04:40,130 --> 01:04:40,963
Estira't.
685
01:04:41,546 --> 01:04:42,755
- Què?
- Estira't.
686
01:04:48,838 --> 01:04:49,671
No.
687
01:04:50,463 --> 01:04:52,255
No, això no. Mira'm.
688
01:04:59,588 --> 01:05:00,713
Vull que em follis.
689
01:05:02,713 --> 01:05:03,921
Vols que et folli?
690
01:05:04,755 --> 01:05:05,671
Sí.
691
01:05:44,546 --> 01:05:46,130
Sí.
692
01:05:46,796 --> 01:05:47,796
Sí. Molt bé.
693
01:05:48,838 --> 01:05:50,088
Molt bé, Connie.
694
01:06:42,838 --> 01:06:44,838
Hem arribat els dos alhora.
695
01:06:47,380 --> 01:06:48,921
Està molt bé que passi.
696
01:06:52,588 --> 01:06:55,546
Hi ha qui es mor sense saber què se sent.
697
01:06:56,296 --> 01:06:57,255
De debò?
698
01:07:00,755 --> 01:07:03,088
Això va…? Sí. A la merda.
699
01:07:13,671 --> 01:07:16,088
Crec que m'hauràs d'ajudar, Connie. Vine.
700
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Saps què ets?
701
01:07:35,921 --> 01:07:36,880
Tendre.
702
01:07:40,338 --> 01:07:42,255
No t'he dit que ets un senyor.
703
01:07:43,713 --> 01:07:45,213
Ja n'he tingut prou, de senyors.
704
01:07:47,255 --> 01:07:49,713
- Són d'un altre món.
- Què vols dir?
705
01:07:50,880 --> 01:07:53,921
Són morts.
706
01:07:55,046 --> 01:07:59,130
Acaben amb tot el que els fa sentir.
707
01:08:00,630 --> 01:08:02,713
Si no, no podrien enviar gent a les mines,
708
01:08:03,630 --> 01:08:04,713
a les fàbriques
709
01:08:07,505 --> 01:08:08,505
ni a la guerra.
710
01:08:12,838 --> 01:08:15,046
O fan això
o han de viure amb el que han fet.
711
01:08:17,421 --> 01:08:20,130
Ets molt diferent
de tots els homes que conec.
712
01:08:20,213 --> 01:08:21,838
I tu de totes les dones.
713
01:08:22,963 --> 01:08:23,963
Ah, sí?
714
01:08:33,296 --> 01:08:34,630
Ets preciosa.
715
01:08:40,088 --> 01:08:44,171
No m'havia adonat com de sola estava.
716
01:08:46,421 --> 01:08:47,380
Gràcies.
717
01:08:51,755 --> 01:08:52,838
Hauries de marxar.
718
01:09:37,505 --> 01:09:41,588
Deu d'espases. Ara vaig jo amb el rei.
719
01:09:42,546 --> 01:09:45,505
- Jo, Connie…
- Jo, Oliver…
720
01:09:45,588 --> 01:09:48,130
- …et prenc a tu, Oliver…
- …et prenc a tu, Connie…
721
01:09:48,921 --> 01:09:50,921
- en la força…
- I en la llibertat.
722
01:09:51,796 --> 01:09:53,338
I en l'èxtasi.
723
01:10:41,713 --> 01:10:42,713
És molt fondo?
724
01:10:47,130 --> 01:10:48,130
Si us plau.
725
01:10:52,463 --> 01:10:53,713
"Per què m'agrades?"
726
01:10:55,463 --> 01:10:56,671
"El fruit és fosc."
727
01:11:41,546 --> 01:11:44,838
Milady, perdoni la intrusió.
728
01:11:44,921 --> 01:11:47,463
- He vist llum i he…
- No s'hi amoïni.
729
01:11:49,671 --> 01:11:52,463
Segui. M'alegra tenir companyia.
730
01:11:52,546 --> 01:11:53,421
De debò.
731
01:11:55,213 --> 01:11:56,713
Què fa desperta tan tard?
732
01:11:57,296 --> 01:12:01,296
Sir Clifford no dorm bé últimament
i no puc evitar estar-hi pendent.
733
01:12:03,796 --> 01:12:05,421
Era igual amb el meu marit.
734
01:12:05,505 --> 01:12:09,296
Si agafava un refredat,
em passava tota la nit desperta.
735
01:12:09,380 --> 01:12:10,296
En Ted?
736
01:12:11,588 --> 01:12:14,880
- El deu trobar a faltar.
- Ja han passat 25 anys.
737
01:12:15,421 --> 01:12:18,130
Però, de vegades, estic al llit,
738
01:12:18,213 --> 01:12:21,838
em desperto i penso: "No hi és."
739
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
Troba a faltar el tacte.
740
01:12:29,921 --> 01:12:31,088
És increïble, no?
741
01:12:31,838 --> 01:12:34,046
Com algú se't pot clavar tant a dins.
742
01:12:34,963 --> 01:12:35,921
Doncs sí.
743
01:12:36,921 --> 01:12:38,213
Però et pot amargar.
744
01:12:38,838 --> 01:12:41,880
Si no fos per aquella mina,
en Ted seguiria aquí.
745
01:12:43,130 --> 01:12:44,921
No li agradava gens baixar-hi.
746
01:12:45,005 --> 01:12:48,296
Ho odiava, però què havia de fer?
No tenia altre remei.
747
01:12:51,088 --> 01:12:53,296
Com tots, suposo, a la nostra manera.
748
01:12:55,296 --> 01:12:56,546
I tornar-se a casar?
749
01:12:56,630 --> 01:12:57,546
No.
750
01:12:59,046 --> 01:13:01,421
- En Ted era l'únic?
- Sí.
751
01:13:02,713 --> 01:13:05,505
Tu i el teu home creixeu junts.
752
01:13:06,671 --> 01:13:08,588
Qui més hi ha, a la vida?
753
01:13:08,671 --> 01:13:10,171
Els fills, i tant, però…
754
01:13:11,713 --> 01:13:13,838
Perdoni. Quina desconsideració.
755
01:13:14,338 --> 01:13:16,046
No s'hi amoïni. Està tot bé.
756
01:13:19,005 --> 01:13:20,380
De fet, millor que bé.
757
01:13:21,380 --> 01:13:23,046
Encara hi ha esperança.
758
01:13:24,088 --> 01:13:25,671
Per vostè i sir Clifford?
759
01:13:26,838 --> 01:13:29,005
El metge diu que es recupera molt bé.
760
01:13:29,088 --> 01:13:31,713
Així que qui sap? Potser puc ser mare.
761
01:13:36,880 --> 01:13:39,921
Llavors així ho esperaré
i resaré perquè ocorri.
762
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Li porto una manta?
763
01:13:44,505 --> 01:13:46,171
No, estic bé, gràcies.
764
01:13:47,130 --> 01:13:49,921
Que passi bona nit,
i conti'm més secrets a la propera.
765
01:13:51,380 --> 01:13:52,296
Bona nit.
766
01:14:06,255 --> 01:14:07,463
Som-hi, bonica.
767
01:14:09,380 --> 01:14:11,255
Estàs millor fora.
768
01:14:22,046 --> 01:14:22,921
Som-hi.
769
01:15:08,755 --> 01:15:09,671
Ja està.
770
01:15:50,421 --> 01:15:52,463
Milady encara dorm?
771
01:15:53,005 --> 01:15:54,213
S'ha aixecat abans que jo.
772
01:15:55,088 --> 01:15:57,088
Llavors ja deu haver esmorzat.
773
01:15:57,171 --> 01:15:59,255
Sí. Ha sortit a fer un tomb.
774
01:16:00,796 --> 01:16:02,963
Jo també m'he aixecat aviat.
775
01:16:03,713 --> 01:16:05,796
Hi havia molta gent fora avui.
776
01:16:06,755 --> 01:16:09,755
- El guardabosc, per exemple…
- Em pot portar nata?
777
01:16:12,296 --> 01:16:13,671
- Sí, senyor.
- Gràcies.
778
01:16:15,546 --> 01:16:16,755
Des que sir Clifford
779
01:16:16,838 --> 01:16:19,296
se n'ha encarregat, treballen a estall.
780
01:16:19,380 --> 01:16:22,213
Les màquines no eren
perquè treballessin menys?
781
01:16:22,296 --> 01:16:24,713
Eren per fer més diners
amb menys treballadors.
782
01:16:24,796 --> 01:16:27,421
Que no en té prou ja, de diners?
783
01:16:27,505 --> 01:16:31,588
Però la senyora necessita banys
i sedes per fatxendejar davant de tots.
784
01:16:31,671 --> 01:16:33,255
No és així, ella.
785
01:16:33,338 --> 01:16:37,463
Tracta la gent que l'envolta
com tracta els senyors i les senyores.
786
01:16:37,546 --> 01:16:39,546
La meva Lily diu el mateix.
787
01:16:39,630 --> 01:16:41,213
Llavors es mereix més.
788
01:16:41,296 --> 01:16:43,171
Quina desgràcia li ha tocat.
789
01:16:43,796 --> 01:16:49,546
Doncs resulta que sir Clifford
no està tan malament com pensàvem.
790
01:16:50,546 --> 01:16:54,796
Les cames no li tornaran a respondre,
però potser la resta del cos sí.
791
01:16:55,546 --> 01:16:59,630
Milady fins i tot ha dit
que potser són pares aviat.
792
01:16:59,713 --> 01:17:00,546
Què?
793
01:17:00,630 --> 01:17:01,546
No.
794
01:17:01,630 --> 01:17:04,088
- Quina meravella.
- Qui ho anava a dir?
795
01:17:04,171 --> 01:17:05,838
Quant duraran?
796
01:17:05,921 --> 01:17:09,255
Si es mantenen bé,
sobreviurien generacions.
797
01:17:09,338 --> 01:17:13,588
I ja que parlem d'això,
si em permet la indiscreció,
798
01:17:13,671 --> 01:17:15,796
és cert el que es diu?
799
01:17:15,880 --> 01:17:18,296
Que Wragby encara pot tenir un hereu?
800
01:17:19,255 --> 01:17:20,171
Això es diu?
801
01:17:20,921 --> 01:17:21,963
Sí.
802
01:17:22,046 --> 01:17:24,380
Tothom m'ha preguntat
si en sabia alguna cosa.
803
01:17:24,463 --> 01:17:28,046
Estic disposat a posar fi a tot això
si el que es diu no és cert.
804
01:17:29,046 --> 01:17:29,963
I tant.
805
01:17:30,921 --> 01:17:31,755
Bé…
806
01:17:34,755 --> 01:17:36,171
Encara hi ha esperança.
807
01:17:37,255 --> 01:17:38,255
Hola, Con.
808
01:17:40,088 --> 01:17:44,005
Acabo de tenir una reunió
d'allò més interessant amb el Sr. Linley.
809
01:17:45,880 --> 01:17:47,463
¿Saps que es diu
810
01:17:48,380 --> 01:17:50,505
que li donaràs un hereu a Wragby?
811
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
No.
812
01:17:56,005 --> 01:17:57,005
És broma?
813
01:17:57,921 --> 01:17:59,880
Esperava que fos una profecia.
814
01:18:03,380 --> 01:18:05,005
He rebut carta del pare.
815
01:18:05,838 --> 01:18:08,630
L'han convidat a passar
juliol i agost a Venècia
816
01:18:08,713 --> 01:18:11,838
i ens ha demanat a mi i a la Hilda
que l'acompanyem.
817
01:18:12,588 --> 01:18:13,588
Juliol i agost?
818
01:18:15,255 --> 01:18:17,130
Podria anar-hi menys temps.
819
01:18:17,213 --> 01:18:20,546
Amb tres setmanes n'hi hauria prou,
pel que vam parlar.
820
01:18:22,755 --> 01:18:25,130
El pla ja és en marxa?
821
01:18:27,755 --> 01:18:28,671
Encara no.
822
01:18:31,088 --> 01:18:33,796
I podria estar segur que tornaries amb mi?
823
01:18:35,171 --> 01:18:36,130
I tant.
824
01:18:39,005 --> 01:18:40,505
No vull saber qui és.
825
01:18:41,963 --> 01:18:43,296
No ho pot saber ningú.
826
01:18:51,421 --> 01:18:55,088
Dit això, crec que pot anar bé, no creus?
827
01:19:04,463 --> 01:19:07,671
Saps com d'important ets per mi, oi?
828
01:19:09,963 --> 01:19:11,046
I tu per mi.
829
01:19:12,880 --> 01:19:14,505
He de marxar una temporada.
830
01:19:15,421 --> 01:19:16,838
- On?
- A Venècia.
831
01:19:18,546 --> 01:19:19,546
Amb sir Clifford?
832
01:19:20,713 --> 01:19:22,671
- Quant?
- Un parell de mesos.
833
01:19:22,755 --> 01:19:24,130
Però no amb en Clifford.
834
01:19:24,213 --> 01:19:28,546
- No li agrada viatjar, estant com està.
- Ja, pobret.
835
01:19:31,671 --> 01:19:33,755
- T'oblidaràs de mi?
- Què?
836
01:19:33,838 --> 01:19:35,630
Ningú no oblida.
837
01:19:36,963 --> 01:19:38,505
No és qüestió de memòria.
838
01:19:41,880 --> 01:19:43,005
Escolta…
839
01:19:47,046 --> 01:19:49,796
Li he dit a en Clifford
que potser seré mare.
840
01:19:52,671 --> 01:19:53,671
Ah, sí?
841
01:19:54,171 --> 01:19:59,588
Crec… Crec que ja estic… embarassada.
842
01:20:08,505 --> 01:20:09,338
Oliver?
843
01:20:13,505 --> 01:20:14,755
I què ha dit ell?
844
01:20:18,380 --> 01:20:19,671
Que li semblaria bé
845
01:20:20,255 --> 01:20:23,463
si féssim com si fos d'ell.
846
01:20:24,255 --> 01:20:27,963
I sir Clifford d'on creu
que ve aquesta criatura?
847
01:20:28,046 --> 01:20:32,046
- Li he dit que podria passar a Venècia.
- Ja. I per això hi vas.
848
01:20:32,130 --> 01:20:35,130
No perquè passi res,
perquè ell cregui que sí.
849
01:20:37,546 --> 01:20:40,963
Per això em volies, llavors.
Per quedar-te embarassada.
850
01:20:42,380 --> 01:20:44,005
Per suposat que no, Oliver.
851
01:20:44,671 --> 01:20:47,838
No t'esperava. No esperava res d'això.
852
01:20:47,921 --> 01:20:50,921
I què esperaves, Connie?
853
01:20:51,005 --> 01:20:52,463
De debò, què esperaves?
854
01:20:53,171 --> 01:20:54,880
- No…
- Què esperaves?
855
01:20:54,963 --> 01:20:56,921
- No ho sé.
- Ah, no?
856
01:20:57,005 --> 01:20:59,421
Doncs ja som dos, hòstia.
857
01:21:02,421 --> 01:21:03,796
La mare que m'ha parit.
858
01:21:04,463 --> 01:21:06,171
Llavors com vostè vulgui.
859
01:21:06,255 --> 01:21:08,671
Si té una criatura
i a sir Clifford li sembla bé,
860
01:21:08,755 --> 01:21:10,213
jo no perdo res.
861
01:21:10,296 --> 01:21:12,588
Tot el contrari:
hauré gaudit una experiència.
862
01:21:12,671 --> 01:21:15,171
- No diguis això.
- Boníssima. I si m'has usat…
863
01:21:15,255 --> 01:21:17,588
No seria la primera vegada, oi?
864
01:21:17,671 --> 01:21:20,088
I aquesta vegada
m'ho he passat molt millor.
865
01:21:20,171 --> 01:21:24,588
Tot i que, òbviament, no em puc sentir
el més orgullós del món.
866
01:21:25,255 --> 01:21:28,338
Jo no t'he usat, Oliver.
867
01:21:28,921 --> 01:21:30,171
Com vostè digui.
868
01:21:34,130 --> 01:21:35,296
S'oblida el llibre.
869
01:21:35,880 --> 01:21:37,671
O també s'ha cansat d'ell ja?
870
01:21:41,505 --> 01:21:44,630
Amb els nous generadors
reduirem la mà d'obra.
871
01:21:44,713 --> 01:21:47,463
- Fer vaga serà impossible.
- I els treballadors?
872
01:21:47,546 --> 01:21:50,255
No estan obligats a treballar per mi
ni jo a contractar-los.
873
01:21:51,963 --> 01:21:54,838
- No m'estranya que t'odiïn.
- No m'odien.
874
01:21:54,921 --> 01:21:57,338
Depenen de mi. M'haurien d'estar agraïts.
875
01:21:57,421 --> 01:21:59,213
Es moririen de gana sense mi.
876
01:21:59,296 --> 01:22:01,796
Clifford, parles d'ells
com si fossin animals.
877
01:22:01,880 --> 01:22:02,838
No tots ho són.
878
01:22:02,921 --> 01:22:05,630
De vegades algun emergeix de la manada.
879
01:22:05,713 --> 01:22:08,005
La majoria d'ells
han seguit ordres tota la vida.
880
01:22:08,088 --> 01:22:10,546
- I tu et veus capaç de manar?
- Sí.
881
01:22:10,630 --> 01:22:14,796
M'han educat per fer-ho.
És el meu rol, igual que el seu és obeir.
882
01:22:14,880 --> 01:22:18,046
Llavors no compartim res amb ells
com a éssers humans?
883
01:22:18,130 --> 01:22:21,046
Tots respirem i mengem,
però, a banda d'això, res.
884
01:22:21,838 --> 01:22:23,505
Anem fins a la font?
885
01:22:24,838 --> 01:22:26,130
Bon dia, Sr. Mellors.
886
01:22:26,713 --> 01:22:27,546
Ei.
887
01:22:36,713 --> 01:22:40,088
- Espera. T'empenyo.
- Per què serveix si s'ha d'empènyer?
888
01:22:40,671 --> 01:22:43,671
- Clifford, això és pitjor.
- Calla un moment, vols?
889
01:22:48,921 --> 01:22:49,963
Càgon!
890
01:22:51,213 --> 01:22:52,296
Espera, para.
891
01:22:54,338 --> 01:22:55,380
Mellors.
892
01:22:55,463 --> 01:22:58,880
- Sí, sir Clifford?
- Saps res de motors de merda?
893
01:22:58,963 --> 01:23:01,505
- No, senyor. S'ha espatllat?
- Això sembla!
894
01:23:01,588 --> 01:23:03,921
Miri que no s'hagi trencat res, vol?
895
01:23:14,005 --> 01:23:14,921
Bé.
896
01:23:15,796 --> 01:23:18,005
Pel que veig, tot bé, senyor.
897
01:23:18,088 --> 01:23:19,046
Llavors fugi.
898
01:23:23,213 --> 01:23:25,880
- Potser amb una empenta…
- No, ha d'anar sol.
899
01:23:33,088 --> 01:23:33,921
Sí?
900
01:23:34,505 --> 01:23:35,921
Ho veu? Molt bé.
901
01:23:37,255 --> 01:23:38,796
Li he dit que no empenyi.
902
01:23:38,880 --> 01:23:41,296
- Si no, no funciona.
- Que sí, home!
903
01:23:45,421 --> 01:23:46,838
Clifford, vigila el fre.
904
01:23:49,463 --> 01:23:51,296
- Vinga. Som-hi.
- Clifford!
905
01:23:57,088 --> 01:23:59,338
És clar que soc a l'arbitri de tothom.
906
01:24:00,921 --> 01:24:04,963
Sembla ser, senyor Mellors,
que m'haurà d'empènyer.
907
01:24:06,755 --> 01:24:08,421
- Li importaria?
- I tant que no.
908
01:24:10,546 --> 01:24:11,755
- Bé.
- Vinga.
909
01:24:11,838 --> 01:24:12,921
Un moment.
910
01:24:14,005 --> 01:24:16,046
Dos, tres.
911
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Motor engegat.
912
01:24:19,838 --> 01:24:20,880
Ja ho tenim.
913
01:24:21,880 --> 01:24:24,255
Per l'amor de Déu. Què li passa?
914
01:24:25,296 --> 01:24:26,880
Tinc els pulmons malament.
915
01:24:27,713 --> 01:24:29,213
Un regalet de la guerra.
916
01:24:30,755 --> 01:24:31,963
Què coi fas?
917
01:24:32,046 --> 01:24:34,088
- Ajudar-lo, Clifford!
- Senyor!
918
01:24:36,046 --> 01:24:36,963
Estàs bé?
919
01:24:59,130 --> 01:25:02,630
Suposo que haurem de posar
rodes noves a l'altra cadira.
920
01:25:02,713 --> 01:25:04,046
Qui et penses que ets?
921
01:25:05,005 --> 01:25:07,463
Com pots tractar algú així?
922
01:25:07,546 --> 01:25:09,171
Dius el guardabosc?
923
01:25:09,255 --> 01:25:10,963
També va patir a la guerra.
924
01:25:11,755 --> 01:25:15,546
Si fos ell qui segués en aquella cadira,
tu què hauries fet?
925
01:25:15,630 --> 01:25:18,130
Aquesta comparació és de molt mal gust.
926
01:25:18,213 --> 01:25:21,796
Doncs jo trobo de més mal gust
la teva manca d'empatia.
927
01:25:22,588 --> 01:25:24,546
Tu i la teva classe dirigent.
928
01:25:24,630 --> 01:25:26,630
Creia que eres diferent, però no.
929
01:25:26,713 --> 01:25:29,630
Fas triar entre dues lliures la setmana
o morir de gana.
930
01:25:29,713 --> 01:25:31,546
Això no és manar, Clifford.
931
01:25:32,630 --> 01:25:33,546
És esclavitzar.
932
01:25:48,963 --> 01:25:50,005
Endavant, passa.
933
01:25:55,296 --> 01:25:56,213
Perdona'm.
934
01:25:57,213 --> 01:25:58,921
Em sap greu haver-te fet mal.
935
01:26:02,713 --> 01:26:05,880
No et vull per tenir una criatura, Oliver.
936
01:26:08,796 --> 01:26:10,046
Et vull i prou.
937
01:26:11,046 --> 01:26:12,046
D'acord?
938
01:26:13,088 --> 01:26:13,921
D'acord.
939
01:26:17,921 --> 01:26:22,755
Però en Clifford ha de pensar
que he intentat estar amb ell.
940
01:26:23,505 --> 01:26:24,838
Que això va estar idea seva.
941
01:26:25,921 --> 01:26:27,421
Però que no ha sortit bé.
942
01:26:30,130 --> 01:26:32,838
Perquè em pugui divorciar,
i poder estar junts,
943
01:26:34,255 --> 01:26:35,546
ha de creure això.
944
01:26:37,296 --> 01:26:38,921
Jo només vull estar amb tu.
945
01:26:42,505 --> 01:26:43,713
Si tu també ho vols.
946
01:26:44,671 --> 01:26:47,671
No es tracta de voler, Connie.
Tu ja saps què vull.
947
01:26:50,255 --> 01:26:53,171
Jo també m'he de divorciar de la Bertha.
948
01:26:55,380 --> 01:26:56,713
Què us va passar?
949
01:26:59,171 --> 01:27:01,755
Jo vaig marxar a la guerra,
ella va estar amb altres,
950
01:27:02,255 --> 01:27:04,338
i ara no vol divorciar-se.
951
01:27:05,671 --> 01:27:07,630
- I l'home amb qui està?
- En Ned?
952
01:27:08,130 --> 01:27:09,630
És un nen gran.
953
01:27:10,421 --> 01:27:11,463
S'aprofita d'ell.
954
01:27:12,255 --> 01:27:15,880
S'emborratxen i ella l'envia aquí
perquè li doni la pensió.
955
01:27:19,130 --> 01:27:20,838
Au, no renyim.
956
01:27:24,421 --> 01:27:25,338
Ho sento.
957
01:27:29,130 --> 01:27:31,130
Per què no marxem sense més?
958
01:27:33,880 --> 01:27:34,838
A Austràlia.
959
01:27:36,338 --> 01:27:37,296
O un altre lloc.
960
01:27:40,255 --> 01:27:41,171
On sigui.
961
01:27:42,296 --> 01:27:44,255
- Els tres?
- La nostra família.
962
01:27:48,296 --> 01:27:49,630
No ens jutjaria ningú.
963
01:27:51,213 --> 01:27:54,671
Em sembla molt cruel
portar una criatura a aquest món.
964
01:27:56,921 --> 01:27:58,421
- No és veritat.
- Sí.
965
01:27:58,505 --> 01:28:00,463
- No.
- A aquest món en concret.
966
01:28:02,088 --> 01:28:03,463
Estic molt content.
967
01:28:05,005 --> 01:28:07,421
I content que estiguis contenta.
968
01:28:09,380 --> 01:28:12,963
Però quan penso
en el que s'ha fet la gent,
969
01:28:14,796 --> 01:28:18,005
en el que els líders han fet
als que anomenen companys…
970
01:28:19,796 --> 01:28:22,171
Els han arrabassat la humanitat.
971
01:28:22,255 --> 01:28:25,088
Els han fet cadàvers.
I només pensen en diners.
972
01:28:26,755 --> 01:28:28,546
Viuen pels diners.
973
01:28:31,380 --> 01:28:34,546
No tots tenim la llibertat
de viure la vida que volem.
974
01:28:36,630 --> 01:28:38,338
No tots podem…
975
01:28:40,338 --> 01:28:41,338
Connie.
976
01:28:42,630 --> 01:28:43,671
Què fas?
977
01:29:15,338 --> 01:29:16,338
Vinga!
978
01:30:17,296 --> 01:30:19,380
On és? Ja fa hores que ha marxat.
979
01:30:19,463 --> 01:30:22,088
Segur que és per la pluja.
980
01:30:22,171 --> 01:30:24,296
Deu ser a la cabana.
981
01:30:24,380 --> 01:30:29,171
- Que en Warren i en Betts la busquin.
- No. Això només farà que la gent parli.
982
01:30:29,255 --> 01:30:31,755
Aniré a la cabana i miraré si és allà.
983
01:30:31,838 --> 01:30:34,880
- I em deixa sol?
- No s'hi amoïni.
984
01:30:35,588 --> 01:30:37,296
Tornarem en un tres i no res.
985
01:30:40,130 --> 01:30:41,505
- Ei.
- Ei.
986
01:30:41,588 --> 01:30:43,796
- Ei, gos.
- Ei, gos.
987
01:30:49,213 --> 01:30:50,796
Marxo a Venècia dijous.
988
01:30:54,130 --> 01:30:56,213
Aniré a veure't la nit d'abans.
989
01:31:11,046 --> 01:31:12,088
Milady?
990
01:31:18,421 --> 01:31:20,421
Milady, és aquí.
991
01:31:20,505 --> 01:31:24,380
Sir Clifford m'ha enviat a buscar-la
per si li havia passat alguna cosa.
992
01:31:24,463 --> 01:31:27,671
No. Estava a la cabana per la pluja.
993
01:31:28,421 --> 01:31:29,338
Senyora Bolton.
994
01:31:30,088 --> 01:31:32,588
Milady ja no necessita
que l'acompanyi més.
995
01:31:33,171 --> 01:31:35,630
Que tingui bon dia. Bon dia, milady.
996
01:31:38,963 --> 01:31:42,130
No soc una nena.
Em sembla terrible que em segueixin.
997
01:31:42,213 --> 01:31:44,296
Milady, no digui això.
998
01:31:44,380 --> 01:31:47,255
Sir Clifford estava segur
que l'havia matat un llamp.
999
01:31:47,838 --> 01:31:50,546
No és culpa seva.
No té sentit que en Clifford pateixi.
1000
01:31:52,338 --> 01:31:53,880
Bé, anem cap a casa.
1001
01:31:55,796 --> 01:31:57,421
Jo m'ocupo de tot.
1002
01:32:04,213 --> 01:32:08,171
- No cal que enviïs servents a buscar-me.
- Per Déu. On eres?
1003
01:32:08,255 --> 01:32:10,671
Has estat hores fora,
i amb aquesta tempesta.
1004
01:32:10,755 --> 01:32:13,755
- Es pot saber què estaves fent?
- I si no t'ho dic?
1005
01:32:14,338 --> 01:32:15,588
Estava a la cabana.
1006
01:32:15,671 --> 01:32:20,380
- Però mira com tens el cabell.
- M'he quedat sota la pluja, nua.
1007
01:32:22,338 --> 01:32:23,546
Ets boja?
1008
01:32:24,755 --> 01:32:27,546
Imagina't si en Mellors
t'hagués vist sense res.
1009
01:32:27,630 --> 01:32:30,005
Sí, imaginem-nos-ho.
1010
01:32:31,588 --> 01:32:34,713
Tens raó, Clifford.
He d'anar a posar-me decent.
1011
01:32:37,338 --> 01:32:38,505
Connie!
1012
01:32:57,463 --> 01:32:58,755
La meva germana.
1013
01:33:01,588 --> 01:33:02,505
Hilda.
1014
01:33:02,588 --> 01:33:04,880
- Que bé veure't.
- Ja feia molt de temps.
1015
01:33:06,880 --> 01:33:07,963
Que bé veure't.
1016
01:33:09,630 --> 01:33:11,713
Saps que he conegut algú, oi?
1017
01:33:13,213 --> 01:33:15,130
Ho he intuït per les cartes, sí.
1018
01:33:16,088 --> 01:33:19,213
Vaig intentar fer veure que no era res.
I allunyar-me, de debò.
1019
01:33:19,796 --> 01:33:21,463
Però no puc.
1020
01:33:21,546 --> 01:33:22,421
És…
1021
01:33:23,255 --> 01:33:24,380
L'estimo de debò.
1022
01:33:25,130 --> 01:33:26,630
- Ostres.
- I… Ja…
1023
01:33:27,338 --> 01:33:29,963
I li vaig prometre
que dormiria amb ell avui.
1024
01:33:30,046 --> 01:33:32,171
Em diràs qui és?
1025
01:33:32,255 --> 01:33:33,296
L'Oliver Mellors.
1026
01:33:33,963 --> 01:33:35,130
El guardabosc.
1027
01:33:38,796 --> 01:33:41,713
No, Hilda. És un amor.
1028
01:33:42,671 --> 01:33:45,630
De debò. M'entén perfectament i és tendre.
1029
01:33:45,713 --> 01:33:47,671
No és com la resta, ja ho veuràs.
1030
01:33:49,171 --> 01:33:51,255
Esperava que trobessis algú.
1031
01:33:52,255 --> 01:33:55,046
- Però un criat d'en Clifford?
- No penso deixar-lo!
1032
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
Escolta't. És com amb el noi alemany.
1033
01:33:59,046 --> 01:34:01,963
- No! No és així!
- Sí que ho és!
1034
01:34:02,046 --> 01:34:06,630
Confons sexe amb amor i penses
que durarà només perquè és el que vols.
1035
01:34:07,213 --> 01:34:11,255
Si us plau, vine a Venècia
i aprofita per pensar bé què vols.
1036
01:34:11,338 --> 01:34:12,921
Sé què vull!
1037
01:34:13,005 --> 01:34:13,921
- De debò?
- Sí!
1038
01:34:15,046 --> 01:34:18,338
I dormiré amb ell avui.
Si no, no vaig a Venècia.
1039
01:34:18,421 --> 01:34:21,588
Creia que precisament tu ho entendries!
1040
01:34:28,671 --> 01:34:29,505
Adeu.
1041
01:34:29,588 --> 01:34:31,671
- Adeu.
- Esperaré les teves cartes.
1042
01:34:33,838 --> 01:34:36,755
Passi-ho bé i quan torni ens ho conta tot.
1043
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
I tant. Cuidi's.
1044
01:34:44,921 --> 01:34:46,088
Oliver.
1045
01:34:46,171 --> 01:34:48,005
La meva germana, la Hilda.
1046
01:34:49,005 --> 01:34:51,880
- Hola.
- Hilda, l'Oliver Mellors.
1047
01:34:51,963 --> 01:34:53,463
- Hola.
- Molt de gust.
1048
01:34:55,630 --> 01:34:56,713
Segui.
1049
01:35:07,088 --> 01:35:07,963
Hilda.
1050
01:35:09,296 --> 01:35:10,505
Què vols que digui?
1051
01:35:11,963 --> 01:35:13,546
El que pensa.
1052
01:35:14,630 --> 01:35:15,546
D'acord.
1053
01:35:17,130 --> 01:35:19,630
Tenir encontres amorosos aquí és una cosa,
1054
01:35:20,796 --> 01:35:23,171
però què passarà quan se sàpiga?
1055
01:35:24,713 --> 01:35:27,088
Quan les seves amigues canviïn de vorera
1056
01:35:27,171 --> 01:35:28,505
- per no creuar-se-la.
- Prou.
1057
01:35:29,088 --> 01:35:31,421
M'ha calat, oi?
1058
01:35:32,713 --> 01:35:35,505
Com és que ho ha fet tan ràpid?
He dit alguna cosa?
1059
01:35:36,796 --> 01:35:37,713
Senyor Mellors.
1060
01:35:39,005 --> 01:35:42,380
Com pensa mantenir-la
quan perdi la seva feina?
1061
01:35:43,838 --> 01:35:46,963
De debò creu que la pot fer feliç?
1062
01:35:47,588 --> 01:35:49,713
Li pregunta a la persona equivocada.
1063
01:35:50,505 --> 01:35:53,088
Jo només sé que ella em fa molt feliç.
1064
01:35:53,171 --> 01:35:56,046
- Almenys ha pensat en la seva felicitat.
- Hilda, prou.
1065
01:35:57,046 --> 01:35:59,213
Crec que vostè sap millor que ella
1066
01:35:59,296 --> 01:36:01,380
com de malament podria acabar això.
1067
01:36:03,588 --> 01:36:05,671
Pensi quant li importa.
1068
01:36:08,505 --> 01:36:10,921
Et vinc a buscar al matí, Connie. Aviat.
1069
01:36:11,838 --> 01:36:13,046
No em facis esperar.
1070
01:36:13,755 --> 01:36:15,130
- Sr. Mellors.
- Hilda.
1071
01:36:20,838 --> 01:36:23,963
Em sap molt de greu.
No l'hauria d'haver portat.
1072
01:36:28,463 --> 01:36:30,255
Que no t'inquieti, si us plau.
1073
01:36:31,421 --> 01:36:32,796
Només vol protegir-me.
1074
01:36:33,630 --> 01:36:34,921
Té raó.
1075
01:36:35,005 --> 01:36:37,421
No hem pensat més enllà de demà.
1076
01:36:41,630 --> 01:36:45,880
Sir Clifford no es divorciarà fàcilment.
Voldrà quedar-se la criatura.
1077
01:37:03,130 --> 01:37:06,546
No havia de pensar en res d'això
abans que apareguessis tu.
1078
01:37:15,755 --> 01:37:16,671
Anem a dalt.
1079
01:38:20,796 --> 01:38:22,755
Sí, molt bé.
1080
01:38:23,421 --> 01:38:24,255
Sí.
1081
01:39:19,588 --> 01:39:21,588
Què collons fas, Ned?
1082
01:39:21,671 --> 01:39:25,046
Tranquil, Mellors, no vull gresca.
Vinc per la Bertha.
1083
01:39:25,130 --> 01:39:26,546
Ara és problema teu.
1084
01:39:27,130 --> 01:39:27,963
No meu.
1085
01:39:28,046 --> 01:39:29,255
Ella no ho veu així.
1086
01:39:30,046 --> 01:39:33,338
És la teva dona,
i té dret a la meitat de la pensió.
1087
01:39:33,421 --> 01:39:36,380
I jo tinc dret a divorciar-me
i no puc, saps?
1088
01:39:39,421 --> 01:39:40,463
Toca el dos, hòstia.
1089
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
D'acord. Ja me'n vaig.
1090
01:39:43,880 --> 01:39:44,796
Me'n vaig.
1091
01:39:50,963 --> 01:39:51,880
Ha marxat?
1092
01:39:52,505 --> 01:39:54,630
A no ser que el cavall hagi parat.
1093
01:39:56,296 --> 01:39:58,005
Queda't allà fins estar-ne segurs.
1094
01:40:07,880 --> 01:40:09,171
Però què fa?
1095
01:40:11,713 --> 01:40:12,755
Vinga.
1096
01:40:34,046 --> 01:40:35,046
Connie.
1097
01:41:15,755 --> 01:41:17,463
Per l'amor de Déu, Connie.
1098
01:41:18,046 --> 01:41:21,755
Demà anem a Venècia.
Has de fer aquesta cara de tristor?
1099
01:41:27,546 --> 01:41:29,171
Crec que estic embarassada.
1100
01:41:33,546 --> 01:41:34,380
Ja.
1101
01:41:36,005 --> 01:41:37,838
Suposo que no és d'en Clifford.
1102
01:41:38,671 --> 01:41:39,505
No.
1103
01:41:41,421 --> 01:41:46,671
Tot i que em va dir que no li importaria
que tingués una criatura amb un altre.
1104
01:41:47,338 --> 01:41:48,255
De debò?
1105
01:41:50,088 --> 01:41:52,755
- No sé si puc més.
- Tranquil·la.
1106
01:41:52,838 --> 01:41:54,046
Poder què?
1107
01:41:55,880 --> 01:41:56,713
Què passa?
1108
01:42:00,255 --> 01:42:01,505
Estic enamorada.
1109
01:42:02,755 --> 01:42:04,088
I no és d'en Clifford.
1110
01:42:05,171 --> 01:42:06,380
Tens un amant.
1111
01:42:07,171 --> 01:42:08,421
Doncs molt bé.
1112
01:42:09,338 --> 01:42:10,380
El conec?
1113
01:42:11,838 --> 01:42:12,755
No.
1114
01:42:13,671 --> 01:42:19,255
Però em vull divorciar d'en Clifford.
1115
01:42:20,130 --> 01:42:22,296
Pels teus sentiments per l'altre.
1116
01:42:25,546 --> 01:42:29,421
Bé, si vols la meva opinió,
1117
01:42:31,421 --> 01:42:35,588
ho lamento, però si ho deixes tot,
tens molt poc a guanyar.
1118
01:42:36,255 --> 01:42:37,880
Els sentiments van i venen.
1119
01:42:38,505 --> 01:42:42,838
Avui pots estimar un i demà, un altre,
però el món segueix girant.
1120
01:42:43,838 --> 01:42:45,671
I Wragby seguirà allà.
1121
01:42:49,088 --> 01:42:50,255
Gaudeix.
1122
01:42:51,088 --> 01:42:52,588
Però no abandonis Wragby.
1123
01:42:53,505 --> 01:42:55,421
I Wragby no t'abandonarà.
1124
01:42:58,421 --> 01:43:00,088
Anem a Venècia, d'acord?
1125
01:43:40,630 --> 01:43:44,255
AQUEST LLIBRE PERTANY A CONSTANCE REID
1126
01:43:47,046 --> 01:43:50,005
Ha tornat a casa
creient-se més que la resta.
1127
01:43:50,630 --> 01:43:54,046
Ha fet creure tothom que la Bertha
és la causa de tots els seus mals.
1128
01:43:54,130 --> 01:43:55,880
I ara no l'ajuda.
1129
01:43:56,380 --> 01:43:57,921
- Quin desgraciat.
- Sí.
1130
01:43:58,630 --> 01:44:01,963
Doncs la Bertha ha anat
a casa seva per arreglar les coses.
1131
01:44:02,046 --> 01:44:02,921
Normal.
1132
01:44:03,005 --> 01:44:05,046
I s'ha trobat roba de nit de seda al foc.
1133
01:44:05,921 --> 01:44:08,671
Ja sabem perquè és tan callat.
Té una dona amagada allà.
1134
01:44:08,755 --> 01:44:10,963
Lady Chatterley li deixa
un llibre al guardabosc
1135
01:44:11,046 --> 01:44:14,005
i se l'acusa de… És indignant.
1136
01:44:14,088 --> 01:44:16,921
I tant. Jo no penso parlar del tema.
1137
01:44:17,005 --> 01:44:19,380
Però se sap arreu.
A la gent li agrada molt parlar.
1138
01:44:19,463 --> 01:44:23,171
Ningú vol tenir aquesta conversa,
però l'havíem de tenir.
1139
01:44:23,755 --> 01:44:25,755
Òbviament, no té cap sentit.
1140
01:44:25,838 --> 01:44:28,796
Però el seu guardabosc
està sent objecte de rumors.
1141
01:44:29,505 --> 01:44:31,755
Com abans l'acomiadi, millor.
1142
01:44:31,838 --> 01:44:35,421
Li ho agraeixo, Linley.
Tindré en compte la seva preocupació.
1143
01:44:44,421 --> 01:44:45,380
Hola.
1144
01:44:46,380 --> 01:44:48,296
Necessito un número de Londres.
1145
01:44:49,463 --> 01:44:50,630
De Lady Chatterley.
1146
01:45:00,505 --> 01:45:02,213
- Ei, Sra. Bolton.
- Bon dia.
1147
01:45:02,796 --> 01:45:06,838
- Diuen que sir Clifford em vol veure.
- Sí. Està a l'estudi.
1148
01:45:06,921 --> 01:45:07,963
D'acord.
1149
01:45:08,838 --> 01:45:09,880
Senyor Mellors.
1150
01:45:10,463 --> 01:45:12,755
He trucat a milady i torna.
1151
01:45:13,963 --> 01:45:15,588
- Quan?
- Aquesta tarda.
1152
01:45:15,671 --> 01:45:17,463
El més aviat que pugui.
1153
01:45:17,546 --> 01:45:20,380
Ha dit que quedin
a la cabana per veure què fan.
1154
01:45:25,088 --> 01:45:25,921
Ve…
1155
01:45:27,588 --> 01:45:30,588
Venen dies grisos, senyora Bolton.
1156
01:45:32,171 --> 01:45:33,796
És millor evitar-los.
1157
01:45:40,796 --> 01:45:41,671
Endavant.
1158
01:45:53,671 --> 01:45:54,630
És servent meu.
1159
01:45:56,171 --> 01:45:58,713
Viu a la meva terra per decisió meva.
1160
01:46:00,296 --> 01:46:03,505
I ara les seves indiscrecions
són objecte de rumors.
1161
01:46:05,463 --> 01:46:10,463
- Hauria de tapar la boca a la gent que…
- Sap que s'ha difamat Lady Chatterley?
1162
01:46:10,963 --> 01:46:14,088
Sembla ser que s'ha trobat
un llibre seu a casa seva.
1163
01:46:18,255 --> 01:46:20,463
Tinc un calendari de la reina Maria.
1164
01:46:20,546 --> 01:46:22,380
Suposo que també és amant meva.
1165
01:46:22,463 --> 01:46:26,046
No m'agrada el seu sarcasme, Mellors.
1166
01:46:28,171 --> 01:46:29,630
Té el dia d'avui.
1167
01:46:30,838 --> 01:46:33,755
A partir de demà no torni
a trepitjar les meves terres.
1168
01:46:33,838 --> 01:46:35,630
- Està clar?
- Perfectament.
1169
01:46:36,213 --> 01:46:37,546
Aniré a fer la maleta.
1170
01:46:51,630 --> 01:46:54,296
Senyora Flint, escolti.
1171
01:46:54,380 --> 01:46:56,880
- He d'adormir la Josephine.
- Sé el que s'ha dit.
1172
01:46:56,963 --> 01:47:00,338
Si us plau, no puc.
Li arrendem la granja a sir Clifford.
1173
01:47:00,421 --> 01:47:01,421
I ho seguiran fent.
1174
01:47:01,505 --> 01:47:04,546
El va conèixer aquí, oi?
El dia de la llet.
1175
01:47:04,630 --> 01:47:07,255
- Creia que venia per nosaltres.
- I així és.
1176
01:47:07,338 --> 01:47:09,046
I el cotxe entre els arbres?
1177
01:47:09,130 --> 01:47:11,671
- Va ser només un cop.
- No ho vull saber.
1178
01:47:13,755 --> 01:47:15,296
Adeu, Lady Chatterley.
1179
01:47:42,130 --> 01:47:43,088
Què fas?
1180
01:47:43,963 --> 01:47:45,005
On vas?
1181
01:47:46,630 --> 01:47:47,546
Oliver.
1182
01:47:50,630 --> 01:47:52,921
S'ha descobert el pastís, Connie.
1183
01:47:53,005 --> 01:47:54,296
Tothom en parla.
1184
01:47:55,005 --> 01:47:56,130
M'ha acomiadat.
1185
01:47:56,213 --> 01:47:59,463
No et poden veure aquí, Connie.
Has de marxar a Venècia.
1186
01:47:59,963 --> 01:48:03,130
- Podríem marxar junts. Ara.
- Mira'm.
1187
01:48:03,213 --> 01:48:05,713
No tinc res a oferir: ni treball ni casa.
1188
01:48:05,796 --> 01:48:07,921
Ni un pla de vida. No res.
1189
01:48:08,005 --> 01:48:08,963
No diguis això.
1190
01:48:09,046 --> 01:48:10,630
Ho ets tot per mi.
1191
01:48:12,755 --> 01:48:13,630
Mellors!
1192
01:48:16,005 --> 01:48:17,171
Has de marxar!
1193
01:48:23,505 --> 01:48:24,463
Mira'm.
1194
01:48:25,671 --> 01:48:28,380
Promet-me que compartirem la vida.
1195
01:48:29,213 --> 01:48:30,796
- Sí.
- Promet-m'ho.
1196
01:48:30,880 --> 01:48:32,630
Sí, amor meu.
1197
01:48:32,713 --> 01:48:36,046
Quan puguem.
1198
01:48:39,005 --> 01:48:39,963
Mellors!
1199
01:48:41,755 --> 01:48:44,671
Ei, puc agafar la jaqueta o…?
1200
01:49:10,046 --> 01:49:11,088
Et trobaré.
1201
01:49:12,671 --> 01:49:14,463
Siguis on siguis, et trobaré.
1202
01:50:10,921 --> 01:50:13,880
- Milady, no hauria de ser aquí.
- No, Sra. Bolton.
1203
01:50:18,338 --> 01:50:19,255
Connie.
1204
01:50:25,880 --> 01:50:26,838
Llavors és cert.
1205
01:50:31,671 --> 01:50:32,921
Per què ho has fet?
1206
01:50:34,671 --> 01:50:37,671
- Va ser idea teva.
- Idea meva? No.
1207
01:50:38,671 --> 01:50:41,130
Sabies perfectament què podia passar.
1208
01:50:41,213 --> 01:50:44,380
Amb l'home adequat.
Vaig dir que amb l'home adequat!
1209
01:50:44,463 --> 01:50:47,963
L'Oliver Mellors és la millor persona
que he conegut mai.
1210
01:50:48,963 --> 01:50:50,588
Vaig ser molt clar, Connie.
1211
01:50:51,171 --> 01:50:53,838
- Ho vam parlar.
- Estic embarassada d'ell.
1212
01:50:53,921 --> 01:50:54,921
Que estàs…?
1213
01:50:57,713 --> 01:50:58,630
N'estàs segura?
1214
01:51:01,005 --> 01:51:03,421
Però tothom ho sap.
1215
01:51:03,505 --> 01:51:06,963
No esperaràs que digui
que la criatura és meva.
1216
01:51:07,505 --> 01:51:08,338
No, no…
1217
01:51:09,421 --> 01:51:13,088
No ho espero.
1218
01:51:16,255 --> 01:51:18,255
Vull el divorci, Clifford.
1219
01:51:21,213 --> 01:51:22,380
Et deixo.
1220
01:51:24,463 --> 01:51:25,421
No, no pots.
1221
01:51:25,505 --> 01:51:28,963
Mira, em sap molt de greu
com ha acabat tot això,
1222
01:51:29,046 --> 01:51:33,671
però ambdós sabem que aquest matrimoni
fa molt de temps que no és feliç.
1223
01:51:33,755 --> 01:51:35,671
No. No per mi.
1224
01:51:35,755 --> 01:51:36,796
Ja.
1225
01:51:37,755 --> 01:51:39,713
Perquè les regles les posaves tu.
1226
01:51:41,213 --> 01:51:43,046
I he intentat obeir-les.
1227
01:51:45,046 --> 01:51:48,338
He intentat recolzar-te
de totes les maneres possibles.
1228
01:51:50,546 --> 01:51:53,005
Però no m'has donat res a canvi.
1229
01:51:54,171 --> 01:51:57,505
Ni una mísera mostra d'afecte.
1230
01:51:57,588 --> 01:52:01,755
I el pitjor és que m'has fet sentir
malament per voler aquestes mostres.
1231
01:52:01,838 --> 01:52:05,505
- Sempre he estat pendent de tu, Connie.
- Sí, ho has estat.
1232
01:52:06,213 --> 01:52:09,380
Com estaves pendent
dels llibres o de la ràdio.
1233
01:52:09,463 --> 01:52:12,088
Però no com jo necessitava.
1234
01:52:12,171 --> 01:52:14,338
T'estimo, Connie.
1235
01:52:16,505 --> 01:52:18,755
T'he estimat de l'única manera que sé.
1236
01:52:19,671 --> 01:52:23,505
T'he donat tot el que he sabut donar.
1237
01:52:27,963 --> 01:52:28,963
No és suficient.
1238
01:52:29,671 --> 01:52:31,130
Parlem-ne, Con.
1239
01:52:33,213 --> 01:52:34,546
Ajuda'm a entendre-ho.
1240
01:52:35,838 --> 01:52:39,380
Digues-me com et demostro el que sento.
1241
01:52:43,463 --> 01:52:44,421
Deixant-me anar.
1242
01:52:47,171 --> 01:52:48,088
Si us plau.
1243
01:52:49,338 --> 01:52:50,255
Deixa'm anar.
1244
01:52:55,088 --> 01:52:55,921
Marxa.
1245
01:52:56,838 --> 01:52:57,713
Però sàpigues…
1246
01:52:58,755 --> 01:53:02,130
que no et concediré el divorci mai.
1247
01:53:04,421 --> 01:53:05,921
Perquè m'has traït.
1248
01:53:07,546 --> 01:53:11,630
Perquè has fet que la meva vida
a Wragby sigui la riota de tothom.
1249
01:53:13,755 --> 01:53:17,838
No penso tornar-te a donar res més.
1250
01:53:21,921 --> 01:53:23,880
Crec que igualment no ho anaves a fer.
1251
01:53:43,880 --> 01:53:44,796
Milady.
1252
01:53:48,755 --> 01:53:51,338
No era la meva intenció,
però em preocupava.
1253
01:53:52,880 --> 01:53:53,838
Estic bé.
1254
01:53:57,755 --> 01:53:58,671
Escolti.
1255
01:53:59,921 --> 01:54:03,213
- No sap on ha anat en Mellors?
- No.
1256
01:54:04,755 --> 01:54:09,296
Li pot demanar als seus coneguts
que la informin si en saben res?
1257
01:54:11,171 --> 01:54:13,005
Què dic si em pregunten la raó?
1258
01:54:14,796 --> 01:54:15,796
Que l'estimo.
1259
01:54:17,338 --> 01:54:19,380
- Digui això.
- Sí, milady.
1260
01:54:21,130 --> 01:54:22,005
Milady.
1261
01:54:25,171 --> 01:54:27,755
Espero que trobi el seu senyor.
1262
01:54:31,588 --> 01:54:33,005
Gràcies, senyora Bolton.
1263
01:54:34,546 --> 01:54:37,046
Jo també.
1264
01:55:54,296 --> 01:55:55,755
Llavors és cert?
1265
01:55:56,463 --> 01:55:58,255
Milady ha deixat sir Clifford?
1266
01:55:59,713 --> 01:56:01,088
Milady m'ha demanat
1267
01:56:01,838 --> 01:56:04,671
que m'informeu
si sabeu res del senyor Mellors.
1268
01:56:06,546 --> 01:56:08,755
"Que l'estimo", va dir.
1269
01:56:09,380 --> 01:56:12,046
Ho ha deixat tot per ell.
1270
01:56:12,130 --> 01:56:15,713
El títol, les riqueses, la seva posició…
1271
01:56:16,213 --> 01:56:17,296
I ara l'ha perdut.
1272
01:56:21,671 --> 01:56:24,296
No vull sentir cap paraula dolenta d'ells.
1273
01:56:26,505 --> 01:56:27,921
És una història d'amor.
1274
01:57:37,463 --> 01:57:40,630
- Aquest lloc ha perdut l'encant, no?
- Com?
1275
01:57:42,046 --> 01:57:43,296
Tornem a Londres.
1276
01:57:45,296 --> 01:57:46,171
D'acord.
1277
01:57:51,338 --> 01:57:53,671
Soc Connie Reid. Crec que no ens coneixem.
1278
01:57:54,380 --> 01:57:55,755
Que tinguin bona tarda.
1279
01:58:10,130 --> 01:58:12,088
Quants cops has llegit aquesta pàgina?
1280
01:58:13,213 --> 01:58:14,130
Què passa?
1281
01:58:15,963 --> 01:58:16,796
Bé…
1282
01:58:17,880 --> 01:58:19,713
Resulta que t'ha trobat.
1283
01:58:30,130 --> 01:58:31,880
- Mare meva.
- Sí.
1284
01:58:34,505 --> 01:58:36,463
Suposo que vols el meu cotxe.
1285
01:58:45,296 --> 01:58:48,296
Et sorprendrà saber que la notícia
de la teva partida de Wragby
1286
01:58:48,380 --> 01:58:50,963
ha arribat fins al poble
petit d'Escòcia on visc.
1287
01:58:52,088 --> 01:58:56,171
Un home que va venir a treballar
a les mines va contar la història.
1288
01:58:56,255 --> 01:58:59,838
Al pub va contar que una senyora
s'havia enamorat d'un servent
1289
01:58:59,921 --> 01:59:03,838
i que li era igual que se sabés
perquè l'estimava.
1290
01:59:05,755 --> 01:59:07,546
No es van dir noms, òbviament.
1291
01:59:11,421 --> 01:59:13,171
Jo només era "el guardabosc".
1292
01:59:14,130 --> 01:59:15,796
I tu "la senyora enamorada".
1293
01:59:17,755 --> 01:59:21,088
Perdoni, busco l'Oliver Mellors.
1294
01:59:21,171 --> 01:59:22,713
El coneix?
1295
01:59:22,796 --> 01:59:23,921
Sí.
1296
01:59:24,005 --> 01:59:25,088
Viu allà al final.
1297
01:59:26,630 --> 01:59:28,630
Gràcies. Moltes gràcies.
1298
01:59:31,130 --> 01:59:33,630
La història pintava bé i em vaig preguntar
1299
01:59:33,713 --> 01:59:35,963
si hi havia més coses per saber.
1300
01:59:37,255 --> 01:59:40,338
Un company de l'exèrcit
em va aconseguir treball en una granja.
1301
01:59:40,963 --> 01:59:44,671
Trenta xílings la setmana
i una casa al final d'una carretera.
1302
01:59:47,171 --> 01:59:51,130
Havia de tenir un pla abans d'incloure't
a tu i a la criatura a la meva vida.
1303
01:59:53,046 --> 01:59:56,546
No he trobat res d'extraordinari,
aquí, a la granja.
1304
01:59:58,963 --> 02:00:00,088
Però és una llar.
1305
02:00:04,380 --> 02:00:08,796
No em puc ni imaginar pel que has passat
ni a tot el que has renunciat.
1306
02:00:09,755 --> 02:00:14,088
I encara renunciaries a més coses
per venir a viure amb mi, però…
1307
02:00:14,963 --> 02:00:15,880
Oliver!
1308
02:00:19,880 --> 02:00:22,630
Però el que tenim, tu i jo,
1309
02:00:23,880 --> 02:00:26,130
no s'assembla a res que conegui.
1310
02:00:33,505 --> 02:00:36,255
Hi ha una flama que sempre està encesa.
1311
02:00:38,171 --> 02:00:40,838
I crec que mantenir viva una flama així
1312
02:00:40,921 --> 02:00:43,713
és un molt bon pla per qualsevol vida.
1313
02:01:45,171 --> 02:01:49,630
BASADA EN LA NOVEL·LA DE D. H. LAWRENCE
1314
02:05:21,088 --> 02:05:26,088
Subtítols: Teresa Pitarch Porcar