1 00:00:05,543 --> 00:00:13,543 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 2 00:00:13,767 --> 00:00:21,767 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:35,376 --> 00:00:41,376 مترجم: سحر 4 00:00:49,833 --> 00:00:51,837 مـن، کنستانس رید 5 00:00:51,861 --> 00:00:55,208 تـو را، کلیفورد چترلـی 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 به عنوان شوهر قانونی خود می‌پذیرم 7 00:00:59,333 --> 00:01:01,750 تا از امروز به بعد تو را در کنار خود داشته باشم 8 00:01:01,833 --> 00:01:04,041 و در لحظات خوب و بد 9 00:01:04,125 --> 00:01:06,291 در ثروت و فقر 10 00:01:06,375 --> 00:01:08,708 در بیماری و سلامتی همراهیت کنم 11 00:01:17,293 --> 00:01:21,593 « معشوقه‌ی بـانو چترلـی » 12 00:01:21,625 --> 00:01:23,833 چه حسی داری؟ 13 00:01:23,916 --> 00:01:26,666 نمی‌دونم! فردا ازم بپرس 14 00:01:26,750 --> 00:01:29,875 باید یه چیزی بخوری - باید این لباس رو از تنم در بیارم - 15 00:01:33,333 --> 00:01:34,333 چطور شدم؟ 16 00:01:34,375 --> 00:01:38,166 خب، بعید می‌دونم کلیفورد دلش بخواد زیاد توی پذیرایی معطل بمونه 17 00:01:39,333 --> 00:01:41,916 فکر نمی‌کنی مادرش تایید کنه؟ 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,708 خب، کاملاً مطمئن نیستم 19 00:01:43,791 --> 00:01:48,083 هیلدا، الان بحث لباسه یا عروسی؟ 20 00:01:48,166 --> 00:01:51,458 .فردا صبح برمی‌گرده جبهه فکر کن بندازیمش عقب 21 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 و بعد یه اتفاق وحشتناک بیفته 22 00:01:53,500 --> 00:01:56,958 نمی‌شد همین‌جور باهاش بخوابی؟ - هیلدا! مسخره بازی در نیار - 23 00:01:57,041 --> 00:02:01,583 در نمیارم. این‌جوری تعهدش کمتره و در هر صورت هم کلیفورد دنبال همینه 24 00:02:01,666 --> 00:02:02,958 کلیفورد همچین آدمی نیست 25 00:02:03,041 --> 00:02:06,000 می‌شناسیش که. آدم مهربون و باملاحظه‌ایه 26 00:02:06,083 --> 00:02:07,250 بهم احساس امنیت میده 27 00:02:07,333 --> 00:02:10,291 گمونم خانواده‌ش از خانواده‌ی ما سنتی‌ترن 28 00:02:10,375 --> 00:02:13,375 ولی به نظرم عقاید خودش در واقع کاملاً مترقی هستن 29 00:02:13,458 --> 00:02:14,625 واقعاً؟ - !آره - 30 00:02:14,708 --> 00:02:15,708 ...هوم 31 00:02:16,125 --> 00:02:20,166 درباره‌ی اون پسر آلمانیه هم می‌دونه؟ - آره و میگه اهمیتی نداره - 32 00:02:20,250 --> 00:02:22,625 قضیه مال قبل از جنگ بود پس به حساب نمیاد 33 00:02:22,708 --> 00:02:26,416 نیازی نیست منو متقاعد کنی. منم معشوقه‌ی آلمانی داشتم، یادته که؟ 34 00:02:26,500 --> 00:02:28,625 خب، مالِ من مُرده 35 00:02:29,458 --> 00:02:31,791 ببین، قضیه همینه 36 00:02:32,458 --> 00:02:33,750 چیه؟ 37 00:02:33,833 --> 00:02:35,791 دلم نمی‌خواد دوباره آسیب دیدنت رو ببینم 38 00:02:37,250 --> 00:02:39,416 تو... تو خیلی راحت 39 00:02:40,166 --> 00:02:41,291 عاشق میشی 40 00:02:41,375 --> 00:02:42,375 !ای بابا، هیلدا 41 00:02:43,250 --> 00:02:45,333 !کلیفورد - !نیروی کمکی رسید - 42 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 ذهنم رو خوندی 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,083 نزدیک بود توی راه مال تو رو بخورم 44 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 به سلامتی - به سلامتی - 45 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 خب، حالا چی کار کنیم؟ 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,250 پدرهامون دارن فکر می‌کنن موقع سلامتی زدن چی بگن 47 00:02:54,333 --> 00:02:55,791 میشه باهم بریم پیش‌شون؟ 48 00:02:56,541 --> 00:02:57,666 حتماً 49 00:02:58,541 --> 00:03:00,041 .خیلی خوشگل شدی، کان 50 00:03:01,416 --> 00:03:02,666 مرسی 51 00:03:04,791 --> 00:03:07,416 صداشون داره میاد - آره - 52 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 ...وای 53 00:03:10,875 --> 00:03:11,875 آماده‌ای؟ 54 00:03:15,083 --> 00:03:19,458 خب، به سلامتی کلیفورد و کانی 55 00:03:19,541 --> 00:03:23,250 به امید اینکه وارثی برای وراگبی بیارن 56 00:03:23,333 --> 00:03:25,125 به سلامتی کلیفورد و کانی 57 00:03:25,208 --> 00:03:27,166 پدر، دلیل ازدواج‌مون فقط این نیست 58 00:03:27,250 --> 00:03:29,458 نه دیگه واسه چی یه بارونت باید بخواد ازدواج کنه؟ 59 00:03:29,541 --> 00:03:31,208 !هیس 60 00:03:31,291 --> 00:03:34,083 من ازدواج کردم چون کانی رو پیدا کردم - و منم تو رو - 61 00:03:36,916 --> 00:03:40,416 مایلیم از کسانی که سهمیه‌ی کره و شکرشون رو بهمون دادن 62 00:03:40,500 --> 00:03:42,041 تا بتونیم جشن بگیریم تشکر کنیم 63 00:03:42,125 --> 00:03:44,250 به سلامتی وارثِ بعدیِ چترلی 64 00:03:44,333 --> 00:03:46,833 !به سلامتی چترلی‌ها 65 00:03:54,708 --> 00:03:56,250 پس فقط تماشا می‌کنیم و منتظر می‌مونیم 66 00:04:10,958 --> 00:04:11,958 !آره 67 00:04:17,958 --> 00:04:18,791 وای خدایا 68 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 "واسه چی یه بارونت باید بخواد ازدواج کنه؟" 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,666 باورم نمیشه 70 00:04:22,750 --> 00:04:24,583 کلیفورد، تو بچه می‌خوای؟ 71 00:04:24,666 --> 00:04:26,833 آره. آره، یه روزی 72 00:04:28,166 --> 00:04:30,250 به خاطر خودمون، نه به خاطر بابام - اوهوم - 73 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 گمونم تو بخوای 74 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 گمونم آره 75 00:04:52,166 --> 00:04:53,333 چیه؟ حالت خوبه؟ 76 00:04:53,416 --> 00:04:55,666 ...آره، آم، البته. ببخشید 77 00:04:56,666 --> 00:04:57,708 ...فقط 78 00:05:00,291 --> 00:05:02,375 همه‌ش تو فکر اینم که باید برگردم جبهه 79 00:05:02,458 --> 00:05:04,625 می‌دونم چیزیم نمیشه - چیزیت نمیشه - 80 00:05:05,208 --> 00:05:07,833 لازم نیست کاری کنیم - نه، نه، خودم می‌خوام - 81 00:05:21,541 --> 00:05:23,541 مطمئنی نمی‌خوای تا ایستگاه همراهت بیام؟ 82 00:05:23,625 --> 00:05:24,916 مرسی 83 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 بیا شلوغش نکنیم، خب؟ 84 00:05:37,166 --> 00:05:38,166 دوستت دارم، کان 85 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 خداحافظ 86 00:05:47,791 --> 00:05:49,500 مشتاقانه منتظر نامه‌هاتم 87 00:05:51,333 --> 00:05:52,750 هر روز برات نامه می‌نویسم 88 00:06:21,208 --> 00:06:24,583 هیلدای عزیزم، می‌دونستم جنگ همه‌مون رو عوض می‌کنه 89 00:06:25,333 --> 00:06:26,958 .ولی فقط مطمئنم نبودم چقدر 90 00:06:29,833 --> 00:06:32,208 انگار که یه عمر از پایانش گذشته 91 00:06:32,291 --> 00:06:33,416 نه، شش ماه 92 00:06:33,958 --> 00:06:35,833 ما دیگه از لندن رفتیم 93 00:06:37,000 --> 00:06:38,666 تازه رسیدیم وراگبی 94 00:06:40,125 --> 00:06:41,625 به ملک خانوادگی کلیفورد 95 00:06:43,458 --> 00:06:46,125 به محض اینکه مستقر شدیم، انتظار دارم اغلب اوقات برات نامه بنویسم 96 00:06:46,791 --> 00:06:48,958 خواهرِ دوست‌دارت، کانی 97 00:06:56,541 --> 00:06:57,541 ممنون 98 00:07:00,875 --> 00:07:04,291 .به خونه خوش اومدین جناب کلیفورد .براتون دعا کردیم 99 00:07:06,375 --> 00:07:08,083 ممنون آقای وارن 100 00:07:10,583 --> 00:07:11,583 خودشه 101 00:07:12,333 --> 00:07:13,333 بسیار خب 102 00:07:16,666 --> 00:07:18,375 ممنون، خودم... خودم می‌تونم 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,833 آقا و خانم وارن، ایشون همسرم هستن 104 00:07:24,041 --> 00:07:25,291 بانو چترلی جدید 105 00:07:25,375 --> 00:07:27,083 خوشوقتم بانوی من 106 00:07:30,500 --> 00:07:32,125 خیلی کار داره 107 00:07:32,708 --> 00:07:35,083 خانم وارن تا جایی که میشه دوباره خدمتکار استخدام کنید 108 00:07:36,166 --> 00:07:37,625 این ساختمون به شکوه قبلش نیست 109 00:07:37,708 --> 00:07:39,833 مثل روز اولش می‌کنیمش 110 00:07:40,958 --> 00:07:44,500 گفتیم شاید بخواین از اتاق مطالعه‌ی پدرتون به عنوان اتاق خواب اصلی استفاده کنید 111 00:07:44,583 --> 00:07:46,416 تا دیگه لازم نباشه از پله‌ها بالا و پایین بشین 112 00:07:46,500 --> 00:07:48,208 ممنون خانم وارن 113 00:07:49,541 --> 00:07:50,541 نـه 114 00:07:51,666 --> 00:07:53,375 نه، بیایین چمدون‌ها رو همین‌جا بذاریم 115 00:07:54,875 --> 00:07:56,583 کتابخونه رو می‌کنیم اتاق خواب اصلی 116 00:07:59,541 --> 00:08:00,833 !عجب 117 00:08:02,416 --> 00:08:05,833 چی برای یه نویسنده الهام‌بخش‌تر از خوابیدن میون کتاب‌هاست؟ 118 00:08:09,958 --> 00:08:13,291 .اینجا جاییه که پدرم رو پیدا کردن .میگن قلبش از کار افتاد 119 00:08:15,000 --> 00:08:16,583 به نظر من که از شدت ناراحتی مُرد 120 00:08:16,666 --> 00:08:19,458 کلیفورد... دیگه تموم شده 121 00:08:20,875 --> 00:08:23,750 زندگی چیزیه که ما می‌سازیم 122 00:08:24,291 --> 00:08:25,625 خانم وارن - بله؟ - 123 00:08:25,708 --> 00:08:27,791 بیایین پرده‌ها رو بزنیم کنار بذاریم یه کم نور بیاد تو 124 00:08:27,875 --> 00:08:29,166 حتماً بانوی من 125 00:08:31,208 --> 00:08:33,750 باید یه نگاهی به دور و بر بندازی - میندازم - 126 00:08:35,250 --> 00:08:37,708 می‌تونی از اتاق خصوصی بالای کتابخونه که 127 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 توش پُره از پرتره‌های خانوادگی استفاده کنی 128 00:08:39,250 --> 00:08:41,125 حالا که فکر می‌کنم اصلاً !کل طبقه دوم مال خودت 129 00:08:43,791 --> 00:08:44,958 به خونه خوش اومدی کلیفورد 130 00:09:22,791 --> 00:09:25,916 حالت خوبه؟ من گرفتمت، به من تکیه بده. وزنت رو بنداز روی من 131 00:09:27,083 --> 00:09:29,708 حاضری؟ - اوهوم، آره - 132 00:09:37,541 --> 00:09:39,916 قلقلش داره دستم میاد 133 00:09:40,000 --> 00:09:41,333 عاشقشم - اوهوم - 134 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 ...می‌دونی 135 00:09:47,291 --> 00:09:50,416 تو فکر اینم داستان کوتاهی رو که توی کمبریج نوشتم، طولانی‌تر کنم 136 00:09:50,500 --> 00:09:52,208 هوم؟ - رمانش کنم - 137 00:09:52,291 --> 00:09:54,000 چه فکر خوبی - نظرته؟ - 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,208 اوهوم 139 00:09:55,291 --> 00:09:57,625 ویراستارم میشی؟ - حتماً - 140 00:09:57,708 --> 00:10:00,125 .نمونه خوان و تایپیست درخواستم رو می‌فرستم 141 00:10:00,208 --> 00:10:02,041 !درخواست تو رو جلوتر از بقیه می‌ذارم 142 00:10:03,125 --> 00:10:04,125 این‌جوری خوبه؟ - آره - 143 00:10:04,875 --> 00:10:07,833 وای این تخت نرم‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم 144 00:10:12,208 --> 00:10:14,916 شب اول در وراگبی - خوش اومدی - 145 00:10:16,125 --> 00:10:18,791 وای ببخشید - وای اشکالی نداره. جدی میگم - 146 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 چیه؟ 147 00:10:58,291 --> 00:10:59,291 متأسفم کان 148 00:11:01,541 --> 00:11:03,250 فقط دیگه نمی‌تونم، می‌دونی؟ 149 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 واقعاً متأسفم 150 00:11:07,166 --> 00:11:08,583 اشکالی نداره. نگران نباش 151 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 مشکلی نداری؟ 152 00:11:12,916 --> 00:11:13,916 نه 153 00:11:27,166 --> 00:11:28,500 دوستت دارم، کان 154 00:11:30,333 --> 00:11:32,125 بدبیاری آوردیم ولی خواهی دید 155 00:11:33,083 --> 00:11:36,958 اینجا توی وراگبی خوشبخت میشیم 156 00:11:42,708 --> 00:11:43,583 سلام قربان 157 00:11:43,666 --> 00:11:46,916 من مرد قوی و سخت کوشی هستم و ناامیدتون نمی‌کنم 158 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 لیلی ویدون هستم مادرم برای جنابِ جافری کار می‌کردن 159 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 جدی؟ 160 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 اولیور مِلرز؟ 161 00:11:56,583 --> 00:11:59,083 تو قبل از جنگ برای پدرم کار می‌کردی 162 00:11:59,833 --> 00:12:00,833 بله قربان 163 00:12:01,500 --> 00:12:04,041 و ستوان ارتش هم بودی - بله قربان - 164 00:12:04,125 --> 00:12:09,416 واقعاً فکر می‌کنی برات خوشایند باشه بعد از اون همه مدت افسر بودن برگردی به شکاربانی؟ 165 00:12:10,291 --> 00:12:11,833 یه کم سکوت و آرامش به دردم می‌خوره 166 00:12:13,125 --> 00:12:16,291 به قدر کافی دیدم جنگ چی به سر آدم میاره - اوهوم - 167 00:12:16,375 --> 00:12:17,666 منم همین طور 168 00:12:17,750 --> 00:12:20,291 حتماً بیشتر از من اینجا رو بلدی 169 00:12:20,375 --> 00:12:23,583 اوه، نه بانوی من وقتی مادرم سرکار بود نمی‌تونستم بیام اینجا 170 00:12:24,166 --> 00:12:26,916 بسیار خب پس. خوش برگشتین آقای ملرز 171 00:12:27,708 --> 00:12:28,583 قربان 172 00:12:28,666 --> 00:12:32,041 پس در این صورت باید با هم یاد بگیریم، مگه نه؟ 173 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 اوهوم - ممنون لیلی - 174 00:12:35,125 --> 00:12:36,750 بانوی من، کلی مارتین هستم 175 00:12:36,833 --> 00:12:39,041 ممنون - الان پنج ساله که خدمتکارم - 176 00:12:43,166 --> 00:12:44,208 هیلدای عزیز 177 00:12:45,291 --> 00:12:47,583 آدم بی‌شعور و بی ملاحظه‌ای هستم که زودتر از اینا برات نامه ننوشتم 178 00:12:48,708 --> 00:12:52,083 در دفاع از خودم باید بگم عمارت وراگبی به رسیدگی نیاز داشت 179 00:12:53,291 --> 00:12:54,916 ولی بالاخره خدمه کامل داریم 180 00:12:55,000 --> 00:12:57,125 که برای بازسازی عمارت حسابی زحمت کشیدن 181 00:13:02,333 --> 00:13:04,000 کلیفورد نیروی بدنیش رو دوباره بدست آورده 182 00:13:05,916 --> 00:13:08,750 من هنوز تنها کسی‌ام که می‌ذاره بهش کمک کنه 183 00:13:08,833 --> 00:13:11,333 ولی روز به روز کارهای بیشتری رو می‌تونه تنهایی انجام بده 184 00:13:15,458 --> 00:13:17,708 همیشه‌ی خدا داره می‌نویسه 185 00:13:18,625 --> 00:13:22,291 که همین سرحال نگه‌ش می‌داره و تقریباً دیگه اولین رمانش رو تموم کرده 186 00:13:23,666 --> 00:13:26,500 اولین بار خانم گرترود رو توی مهمونی شام کامـا 187 00:13:26,583 --> 00:13:28,875 که لرد ویتربی برگزار کرده بود دیدم 188 00:13:28,958 --> 00:13:31,750 ویتربی، و-ی-ت-ر-ب-ی 189 00:13:32,333 --> 00:13:35,416 "...با چنین همراهانی که" از این تیکه‌ش خیلی خوشم میاد 190 00:13:35,958 --> 00:13:39,166 ...با چنین همراهانی - اینجا توی روستا سوت و کوره - 191 00:13:40,916 --> 00:13:43,041 دلم برای زندگی‌مون توی لندن تنگ شده 192 00:13:43,125 --> 00:13:44,708 و البته که دلم برای تو هم تنگ شده 193 00:13:46,333 --> 00:13:48,625 ولی گمونم باید زندگی‌مون رو بکنیم 194 00:13:48,708 --> 00:13:50,583 مهم نیست که چه بلاهایی سرمون اومده 195 00:13:52,708 --> 00:13:54,250 اخیراً برامون مهمون هم اومده 196 00:13:54,750 --> 00:13:56,708 بیشترشون دوستای مجرد قدیمی کلیفورد بودن 197 00:13:57,291 --> 00:14:00,916 باور کن که اصلا تعجب‌آور نیست که خیلی‌هاشون هنوز زن نگرفتن 198 00:14:01,625 --> 00:14:03,916 هر از چندگاهی نویسنده‌هایی که 199 00:14:04,000 --> 00:14:05,875 کلیفورد ازشون مشاوره خواسته هم بهمون سر می‌زنن 200 00:14:06,458 --> 00:14:07,875 گویا دوستان قدیمی من 201 00:14:07,958 --> 00:14:10,208 همه فکر می‌کنن بدبیاری مُسریه 202 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 می‌دونم که تو و اوون 203 00:14:23,708 --> 00:14:26,208 از وقتی جنگ تموم شده در حال مسافرتین 204 00:14:27,083 --> 00:14:30,166 ولی وقتی برگشتین خونه خیلی دوست دارم ببینمتون 205 00:14:35,541 --> 00:14:37,958 مزاحم شدم؟ - نه، به هیچ وجه - 206 00:14:38,458 --> 00:14:43,125 تو این فکر بودم چند روزی برم لندن هیلدا رو ببینم 207 00:14:43,208 --> 00:14:44,958 منم همین‌جور به حال خودم ول کنی؟ 208 00:14:45,041 --> 00:14:47,375 تو خونه‌مون کلی خدمتکار داریم 209 00:14:47,458 --> 00:14:49,250 خدمتکارها رو نمی‌خوام. تو رو می‌خوام 210 00:14:50,750 --> 00:14:53,458 چرا هیلدا رو دعوت نمی‌کنی اینجا؟ قدمش روی چشم 211 00:14:53,541 --> 00:14:56,791 دعوتش کردم. چند هفته‌ای نمی‌تونه لندن رو ترک کنه 212 00:14:56,875 --> 00:14:59,250 هوم. خوشحالم که حداقل می‌تونه بیاد 213 00:15:03,791 --> 00:15:05,166 میرم قدم بزنم 214 00:15:06,041 --> 00:15:09,583 چرا؟ اگه چیزی نیاز داری می‌تونیم خانم وارن رو بفرستیم 215 00:15:10,083 --> 00:15:13,625 .چیزی نیاز ندارم کلیفورد .فقط می‌خوام برم قدم بزنم 216 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 بسیار خب، عزیزم 217 00:15:16,833 --> 00:15:18,333 هر جور راحتی - !خدایا - 218 00:15:51,833 --> 00:15:53,708 سلام 219 00:15:53,791 --> 00:15:55,750 فلوسی! بیا اینجا دختر 220 00:16:06,916 --> 00:16:07,916 بیا ببینم 221 00:16:08,416 --> 00:16:10,250 آفرین دختر خوب! آفرین دختر خوب 222 00:16:15,833 --> 00:16:19,583 رفتم جلوتر و یه چشمه‌ای رو پیدا کردم که درست از وسط جنگل می‌گذره 223 00:16:19,666 --> 00:16:25,041 .فکر کنم می‌دونم کجا رو میگی .بعید می‌دونم دیگه بتونم برم اونجا 224 00:16:25,125 --> 00:16:27,458 مطمئنم اگه بخوای بری بتونیم یه راهی پیدا کنیم 225 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 بسیار خب 226 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 اینم از این 227 00:16:32,166 --> 00:16:33,291 حاضری؟ - آره - 228 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 بسیار خب 229 00:16:36,666 --> 00:16:38,458 اشکالی نداره 230 00:16:39,875 --> 00:16:40,958 مشکلی نداری؟ - نه - 231 00:16:41,041 --> 00:16:42,750 نمی‌خوام منو بندازی 232 00:16:42,833 --> 00:16:44,166 نمیندازمت 233 00:16:44,250 --> 00:16:45,666 ...ببین فقط 234 00:16:45,750 --> 00:16:46,750 حالا شد 235 00:16:46,833 --> 00:16:49,458 حالا شد. اشکالی نداره. بذار خودم برم 236 00:16:51,458 --> 00:16:53,041 ممنون. ممنون 237 00:16:59,875 --> 00:17:01,541 آخ. حالا شد 238 00:17:01,625 --> 00:17:04,875 دیدی؟ اصلاً به کمک من نیاز نداشتی 239 00:17:09,208 --> 00:17:11,958 حتماً یه وقتایی ازم متنفر میشی - نه - 240 00:17:13,041 --> 00:17:14,125 بشی هم سرزنشت نمی‌کنم 241 00:17:17,000 --> 00:17:19,291 یه روزهایی هست که آرزو می‌کنم کاش برنمی‌گشتم 242 00:17:20,041 --> 00:17:21,041 کلیفورد 243 00:17:21,833 --> 00:17:22,916 این حرفا رو نزن 244 00:17:26,375 --> 00:17:28,541 کن، بدون تو سردرگم می‌شدم خودت می‌دونی 245 00:17:34,000 --> 00:17:36,583 بیا چندتا از پنجره‌ها رو باز کنیم تا یه کم هوای اینجا عوض بشه 246 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 تا حالا ندیده بودم آسمون اینقدر صاف باشه 247 00:17:43,708 --> 00:17:47,166 .آره خب دود تو هوا نیست .معدن‌ها به مناسبت روز مه تعطیلن 248 00:17:48,541 --> 00:17:50,208 بهتره یه سر بری تِوِرشال 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,916 بری جشنواره رو ببینی. می‌تونی بری، می‌دونی؟ 250 00:17:54,291 --> 00:17:55,750 فقط تا موقع چای خوردن برگرد 251 00:17:58,500 --> 00:18:00,708 آره، شاید برم - هوم - 252 00:18:12,958 --> 00:18:15,791 خوشوقتم بانو چترلی - بانوی من - 253 00:18:22,833 --> 00:18:25,333 خوشوقتم بانو چترلی 254 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 وای خیلی لطف داری 255 00:18:27,083 --> 00:18:28,083 مرسی 256 00:18:39,291 --> 00:18:40,958 روز مه مبارک، بانوی من 257 00:18:41,041 --> 00:18:42,125 روز مه مبارک 258 00:18:42,208 --> 00:18:44,083 این کیه؟ چقدر عزیزه 259 00:18:44,166 --> 00:18:46,041 این جوزفین منه - سلام جوزفین - 260 00:18:46,125 --> 00:18:47,958 به بانو چترلی سلام کن 261 00:18:48,875 --> 00:18:51,250 به نظر امروز همچین تاثیری روی آدما می‌ذارم 262 00:18:52,583 --> 00:18:55,958 من فلینت هستم. معلمِ روستام 263 00:18:56,041 --> 00:18:57,666 من کانی‌ام. از دیدنت خوشحال شدم 264 00:18:58,375 --> 00:19:01,458 شوهرم مزرعه‌ی مِرهِی از املاک شما رو اجاره کرده 265 00:19:01,958 --> 00:19:04,333 مزرعه‌ی مرهی؟ - خیلی از عمارت‌تون دور نیست - 266 00:19:06,875 --> 00:19:08,958 تا ابد شونه به شونه‌ی هم می‌جنگیم 267 00:19:09,041 --> 00:19:11,166 تعدادمون که زیاد بشه جلوشون رو می‌گیریم 268 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 فقط تا زمانی که کنار هم باشیم 269 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 این دیگه چی بود؟ 270 00:19:23,666 --> 00:19:26,583 معدنچی‌ها دوباره اعتراض کردن 271 00:19:27,666 --> 00:19:29,333 دوباره؟ - !ولش کن - 272 00:19:29,416 --> 00:19:32,041 یعنی زیاد اعتراض می‌کنن؟ 273 00:19:32,125 --> 00:19:34,458 حتماً کارگرهای یه معدن دیگه هستن 274 00:19:34,541 --> 00:19:37,708 اگه تو روستای خودشون راهپیمایی کنن، از کار بیکار می‌شن 275 00:19:38,291 --> 00:19:42,125 یعنی معدنچی‌های تورشال میرن تو روستاهای دیگه اعتراض می‌کنن؟ 276 00:19:43,541 --> 00:19:44,458 من از کجا بدونم؟ 277 00:19:44,541 --> 00:19:46,125 درسته معلم بچه‌هاشونم 278 00:19:46,208 --> 00:19:48,916 ولی به چشم زن‌های معدنچی‌ها یه غریبه‌ام 279 00:19:49,916 --> 00:19:51,416 منم همین طورم 280 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 خب سلام بانو چترلی - سلام - 281 00:19:54,958 --> 00:19:56,875 باید یه روز بیایین مِرهی 282 00:19:56,958 --> 00:19:58,958 خوشحال میشیم تشریف بیاین - با کمال میل - 283 00:19:59,958 --> 00:20:01,166 ممنون 284 00:20:07,708 --> 00:20:08,708 داریم کجا میریم؟ 285 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 همیشه می‌خواستی یه بار باهات بیام پیاده‌روی 286 00:20:11,541 --> 00:20:13,708 یه جایی به ذهنم رسید که می‌خوام نشونت بدم 287 00:20:17,041 --> 00:20:19,458 بعید می‌دونم ویلچرت برای این مسیر مناسب باشه 288 00:20:20,916 --> 00:20:24,958 اِ، ملرز، میشه یه دستی برسونی تا بتونیم دوباره ویلچر رو حرکت بدیم؟ 289 00:20:25,041 --> 00:20:26,041 بله قربان 290 00:20:27,833 --> 00:20:30,583 کانی، با ملرز آشنا شدی؟ شکاربان جدیدمونه 291 00:20:32,958 --> 00:20:34,125 بشین، فلاس 292 00:20:34,208 --> 00:20:36,208 فقط داره خودمونی رفتار می‌کنه 293 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 ...خب حالا 294 00:20:39,333 --> 00:20:41,541 قبلاً وراگبی اومدین آقای ملرز؟ 295 00:20:41,625 --> 00:20:43,916 من اینجا بزرگ شدم، خانم 296 00:20:45,083 --> 00:20:46,291 !وای 297 00:20:51,041 --> 00:20:52,083 کمک می‌خوای؟ 298 00:20:52,166 --> 00:20:55,708 ملرز می‌تونه تنهایی هلش بده. حالا شد 299 00:20:58,916 --> 00:21:00,791 حالا... حالا 300 00:21:02,625 --> 00:21:03,875 امر دیگه‌ای نبود قربان؟ 301 00:21:03,958 --> 00:21:05,375 نه، روز خوش 302 00:21:06,416 --> 00:21:09,750 لطف کردی. امیدوارم خیلی سنگین نبوده باشه 303 00:21:10,500 --> 00:21:11,583 نه، سنگین نبود 304 00:21:12,083 --> 00:21:13,666 روز خوش خانم 305 00:21:26,000 --> 00:21:28,250 وقتی بچه بودم میومدم اینجا و ساعت‌ها همین‌جا می‌نشستم 306 00:21:28,333 --> 00:21:30,541 یکی از زیباترین منظره‌های میدلندزه 307 00:21:31,083 --> 00:21:32,833 می‌خوام این جنگل‌ها رو بازسازی کنم 308 00:21:32,916 --> 00:21:36,000 اگه این‌جور جاها حفظ نشن دیگه چیزی از انگلستان نمی‌مونه 309 00:21:36,083 --> 00:21:39,333 راه و رسم زندگی‌مون به پایان میرسه و مهم نیست از چه چیزهایی برای دفاع ازش گذشتیم 310 00:21:42,166 --> 00:21:45,416 ناراحتم که نمی‌تونم اینجا پسر داشته باشم 311 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 متأسفم که نمی‌تونیم بچه‌دار بشیم 312 00:21:50,208 --> 00:21:52,708 خیلی خوب می‌شد اگه از مرد دیگه‌ای بچه‌دار بشی 313 00:21:55,416 --> 00:21:56,458 شوخی می‌کنی دیگه؟ 314 00:21:56,541 --> 00:21:58,750 چرا که نه؟ - ...چرا که نه؟ چون - 315 00:21:59,625 --> 00:22:01,291 چون ما زن و شوهریم 316 00:22:01,375 --> 00:22:02,583 من زنتم، کلیفورد 317 00:22:03,750 --> 00:22:05,666 اصلاً چرا باید همچین پیشنهادی بدی؟ 318 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 خودت بهم گفتی چقدر دوست داری بچه‌دار بشی 319 00:22:08,791 --> 00:22:11,708 این‌جوری می‌تونی یکی رو داری که دوستش داشته باشی و روزها سرگرم باشی 320 00:22:12,666 --> 00:22:15,833 تا جایی که بقیه می‌دونن ممکنه هنوز بتونم پدری کنم 321 00:22:15,916 --> 00:22:18,208 اگه اینجا توی وراگبی بزرگش می‌کردیم مال خودمون می‌شد 322 00:22:21,208 --> 00:22:22,458 واقعاً جدی میگی؟ 323 00:22:23,916 --> 00:22:27,791 خب البته که نمی‌خوام خودت رو کاملا تسلیم کسی کنی 324 00:22:27,875 --> 00:22:31,833 ولی رابطه جنسی بدون وابستگی در مقایسه با زندگی مشترک ما چیز خاصی نیست 325 00:22:32,416 --> 00:22:34,166 تا وقتی که احساساتت رو کنترل کنی 326 00:22:34,250 --> 00:22:36,916 می‌تونیم جوری رفتار کنیم که انگار رفتیم پیش دندون‌پزشک 327 00:22:38,291 --> 00:22:39,875 ...انگار بریم پیش دنـ 328 00:22:44,666 --> 00:22:47,250 و برات مهم نیست از کی حامله بشم؟ 329 00:22:48,000 --> 00:22:51,750 من به قضاوتت اعتماد دارم. تو نمی‌ذاری آدم اشتباه بهت دست بزنه 330 00:22:52,750 --> 00:22:55,625 کسی نباید خبردار بشه پای آبروی خاندان چترلی وسطه 331 00:22:58,791 --> 00:23:01,208 انتظار داری بهت بگم پدر بچه کی بوده؟ 332 00:23:02,291 --> 00:23:03,291 بهتره ندونم 333 00:23:06,750 --> 00:23:08,666 واقعاً اینقدر برات مهمه که وارث داشته باشی؟ 334 00:23:10,375 --> 00:23:12,083 برای آدمای اینجا خیلی مهمه 335 00:23:14,791 --> 00:23:17,458 می‌دونم می‌تونی این کار رو به خاطر اونا و چترلی‌ها انجام بدی 336 00:23:19,833 --> 00:23:21,416 باهام موافقی دیگه، مگه نه؟ 337 00:23:44,875 --> 00:23:45,875 من جلوتر میرم 338 00:23:46,666 --> 00:23:47,666 باشه 339 00:24:05,583 --> 00:24:08,791 همه تو لندن دارن درباره‌ی کتابت حرف می‌زنن. کتاب خوبیه 340 00:24:08,875 --> 00:24:10,083 واقعاً این‌جوری فکر می‌کنی؟ 341 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 دلم می‌خواست یه کتاب خاص بنویسم 342 00:24:12,083 --> 00:24:15,333 نه که فقط اسمی در کنه بلکه یه چیز واقعاً درجـه یک باشه 343 00:24:15,416 --> 00:24:18,708 تمام رفقا در سرتاسر شمال شرقی 344 00:24:18,791 --> 00:24:21,750 اونا رو کنار هم نگه می‌دارن ...تا حواس‌شون باشه همه‌ی 345 00:24:21,833 --> 00:24:24,333 شرمنده. میشه منو ببخشین؟ فقط یه لحظه 346 00:24:24,416 --> 00:24:25,750 ...بله، آم 347 00:24:25,833 --> 00:24:28,083 ممنون. ممنون قربان 348 00:24:32,583 --> 00:24:35,208 به نظرت تا الان دیگه مشکلات جهان رو حل کردن؟ 349 00:24:35,291 --> 00:24:37,375 مطمئنم فکر می‌کنن کردن 350 00:24:37,458 --> 00:24:40,041 حیف که تا فردا صبح راه‌حل‌هاشون رو یادشون میره 351 00:24:40,125 --> 00:24:42,416 شما که نویسنده‌ای شاید بهتر باشه یادداشت‌برداری کنی 352 00:24:42,500 --> 00:24:44,916 بعید می‌دونم جایی تو محفل مشروب خوردن‌شون داشته باشم 353 00:24:45,500 --> 00:24:48,500 نگران نباش. راستش منم جایی توی دنیاشون ندارم 354 00:24:49,000 --> 00:24:53,208 اوه ولی تو همین دنیا بزرگ شدی، مگه نه؟ - اصلاً. پدرم هنرمند بود - 355 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 پس تو ویلاهای اجاره‌ای بزرگ شدم 356 00:24:55,541 --> 00:24:58,625 و هر روز صبح با بوی تربانتین از خواب بیدار می‌شدم 357 00:24:58,708 --> 00:25:00,791 کاملاً شبیه سبک زندگی کولی‌وار به نظر میاد 358 00:25:01,458 --> 00:25:05,416 حتماً روزهایی بوده که اصلاً حس نمی‌کردی خانمی 359 00:25:06,375 --> 00:25:10,333 فردا برمی‌گردم خونه. اگه شانس بیارم شوهرت بازم دعوتم می‌کنه بیام اینجا 360 00:25:14,500 --> 00:25:17,208 دیگه اون نمایشنامه‌نویس ایرلندی رو دعوت نمی‌کنیم 361 00:25:18,458 --> 00:25:19,791 میکلیس؟ - اوهوم - 362 00:25:21,125 --> 00:25:23,083 نوشته‌هاش خوبن و بلده چطور لباس بپوشه 363 00:25:23,833 --> 00:25:26,208 ولی رفتارش مثل ولگرد‌های دوبلینیه 364 00:25:30,250 --> 00:25:34,000 شاید چون می‌دونه تا وقتی از نظر بقیه به درد بخوره، دعوتش می‌کنن 365 00:25:35,416 --> 00:25:36,791 ما همه موضع خودمون رو می‌دونیم 366 00:25:39,583 --> 00:25:41,958 باید یه چیزی بخوری. لاغر شدی 367 00:25:42,875 --> 00:25:44,183 آخه حالم خوب نیست 368 00:25:46,166 --> 00:25:48,666 از آخرین باری که حرف زدیم حالم بده 369 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 کلیفورد 370 00:25:53,125 --> 00:25:54,791 !اینجارو 371 00:25:54,875 --> 00:25:56,625 عکسم رو زدن تو روزنامه 372 00:25:58,125 --> 00:26:04,250 رمان چترلی به دلیل تحلیل‌های طنزآمیزش از مردم و انگیزه‌هایشان مورد توجه قرار گرفته 373 00:26:04,916 --> 00:26:08,791 اگرچه عقاید او درباره‌ی جامعه‌ی مدرن امروزی و سرزنده نیستن 374 00:26:08,875 --> 00:26:11,666 بلکه به طرز عجیبی قدیمی و به شدت خودپسندانه هستن 375 00:26:11,750 --> 00:26:14,916 کلیفورد، دیگه نخون - "نمایشی شگفت‌انگیز از پوچی" - 376 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 این فقط یه نقده 377 00:26:17,500 --> 00:26:18,583 ولی حق با اوناست 378 00:26:19,500 --> 00:26:21,458 اونا خوب منو شناختن 379 00:26:22,583 --> 00:26:23,791 هیچ معنایی نداره 380 00:26:24,375 --> 00:26:28,791 خونه، عشق، سکس، ازدواج، دوستی، همه‌ش 381 00:26:29,875 --> 00:26:30,875 جدی نمیگی 382 00:26:31,583 --> 00:26:32,583 به نظر خودم که جدی‌ میگم 383 00:26:34,000 --> 00:26:35,708 جدی میگم. کل هدف زندگی 384 00:26:35,791 --> 00:26:38,416 اینه که یاد بگیری پوچی بزرگ زندگی رو بپذیری 385 00:26:38,500 --> 00:26:39,750 میرم لباس بپوشم 386 00:27:43,125 --> 00:27:45,458 کانی، کانی، منم 387 00:27:45,541 --> 00:27:47,791 !وای خدای من، اومدی 388 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 چی شده؟ - ...من - 389 00:27:51,208 --> 00:27:52,833 چی شده؟ 390 00:27:54,833 --> 00:27:55,916 بهم بگو چی شده 391 00:27:58,250 --> 00:28:00,291 معلومه داری چی کار می‌کنی؟ 392 00:28:01,458 --> 00:28:02,458 این کارها واسه چیه؟ 393 00:28:03,041 --> 00:28:05,750 ...فقط... می‌خواستم یه تغییری بدم 394 00:28:09,541 --> 00:28:10,625 مریض شدی 395 00:28:10,708 --> 00:28:13,333 نه، حالم خوبه - هیچ‌کس مراقبت نبوده؟ - 396 00:28:14,250 --> 00:28:16,583 چرا، بودن 397 00:28:18,250 --> 00:28:20,375 هیلدا، خسته شدم بس زیرنظرم گرفتن 398 00:28:21,208 --> 00:28:22,708 ...اجتناب ناپذیره 399 00:28:23,250 --> 00:28:24,375 خیلی خسته‌م 400 00:28:25,833 --> 00:28:27,083 چیزی نیست 401 00:28:31,666 --> 00:28:32,666 ممنون 402 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 کلیفورد، کانی حالش خوب نیست 403 00:28:47,166 --> 00:28:48,208 این‌جوری فکر می‌کنی؟ 404 00:28:48,291 --> 00:28:51,041 از پا در اومده. ببین چقدر لاغر شده 405 00:28:51,125 --> 00:28:54,125 متأسفانه نیمه باکره بودن مناسبش نیست 406 00:28:55,083 --> 00:28:57,625 هیلدا، روی این ویلچر نشستن هم همچین مناسبِ من نیست 407 00:28:57,708 --> 00:29:00,791 پیشنهادت چیه؟ بریم یه سرباز آلمانی دیگه براش پیدا کنیم؟ 408 00:29:00,875 --> 00:29:04,833 باید بره دکتر. احیاناً این دور و بر دکتری می‌شناسی؟ 409 00:29:04,916 --> 00:29:05,916 پیگیرش میشم 410 00:29:06,458 --> 00:29:08,916 نه، می‌برمش پیش دکتر معتمد خودمون 411 00:29:09,916 --> 00:29:11,041 تو این مدت 412 00:29:11,541 --> 00:29:14,083 باید یکی رو استخدام کنی شخصاً ازت مراقبت کنه 413 00:29:14,166 --> 00:29:17,916 من حالم خیلی هم خوبه، ممنون - من نگران تو نیستم، کلیفورد - 414 00:29:19,041 --> 00:29:21,833 وقتی داره ازت مراقبت می‌کنه، کی مراقب خودشه؟ 415 00:29:21,916 --> 00:29:24,791 من و کانی بعداً درباره‌ش حرف می‌زنیم - من و کانی حرفا رو زدیم - 416 00:29:26,250 --> 00:29:28,458 گمونم این زن رو بشناسی 417 00:29:28,541 --> 00:29:31,833 خانم بولتون، وقتی بچه بودی ازت مراقبت می‌کرد 418 00:29:33,833 --> 00:29:35,958 کانی دیگه پرستاریت رو نمی‌کنه 419 00:29:37,125 --> 00:29:39,958 خیلی ممنونیم که تونستین بیایین. جدی میگم 420 00:29:40,583 --> 00:29:42,541 حتماً برای جناب کلیفورد سخته 421 00:29:42,625 --> 00:29:45,041 خودش سختشه و برای شما هم سخته 422 00:29:45,750 --> 00:29:49,000 آدم خیال می‌کنه می‌دونه زندگیش چطور پیش میره ولی بعد یکهو مسیر زندگیت عوض میشه 423 00:29:49,083 --> 00:29:53,125 من فقط سه سال با تد زندگی کردم تا اینکه توی معدن کشته شد 424 00:29:53,208 --> 00:29:54,833 نمی‌دونستم. متأسفم 425 00:29:54,916 --> 00:29:56,083 فکرشو نکن 426 00:29:56,166 --> 00:30:00,375 دیگه شما فقط به حرف دکترتون گوش بدین و مراقبت از جناب کلیفورد رو بسپرین به من 427 00:30:00,458 --> 00:30:02,583 کلیفورد، ایشون خانم بولتون هستن 428 00:30:04,625 --> 00:30:05,916 خانم بولتون رو یادمه 429 00:30:06,750 --> 00:30:09,250 الان همه راضی شدیم؟ - فعلاً آره - 430 00:30:10,083 --> 00:30:13,416 من دیگه برمی‌گردم لندن و کانی هم به یه پیاده‌روی طولانی ودلپذیر میره 431 00:30:14,041 --> 00:30:15,583 خوبه. سفر به‌خیر 432 00:30:16,166 --> 00:30:18,583 کانی، میشه یه سر هم بری پیش شکاربان؟ 433 00:30:18,666 --> 00:30:20,833 بپرسی ببینی قرقاول‌های جدید شروع به تخمگذاری کردن یا نه؟ 434 00:30:21,416 --> 00:30:22,416 حتماً 435 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 بانو چترلی 436 00:31:42,791 --> 00:31:45,125 جناب کلیفورد کمک نیاز دارن؟ - نه، ایشون منو فرستادن - 437 00:31:46,000 --> 00:31:47,833 ببخشید، نمی‌خوام مزاحم بشم - نه - 438 00:31:51,083 --> 00:31:52,250 می‌خواین بیایین تو؟ 439 00:31:57,416 --> 00:32:01,000 شرمنده، لباس مناسب تنم نیست - نه، نگرانش نباش - 440 00:32:01,583 --> 00:32:02,708 ...فقط می‌خواستم 441 00:32:02,791 --> 00:32:06,041 جناب کلیفورد می‌خواستن بدونن قرقاول‌های جدید شروع به تخمگذاری کردن یا نه 442 00:32:06,125 --> 00:32:08,541 آها، آره. بله، بانوی من. بله 443 00:32:08,625 --> 00:32:11,500 در عرض چند هفته کلی جوجه قرقاول خواهیم داشت 444 00:32:13,625 --> 00:32:16,666 چه کلبه‌ی کوچیک قشنگی. تنها زندگی می‌کنی؟ 445 00:32:16,750 --> 00:32:18,000 کاملاً تنها، بانوی من 446 00:32:21,708 --> 00:32:23,083 جیمز جویس می‌خونی؟ 447 00:32:23,583 --> 00:32:24,916 اون یکی رو به سختی پیدا کردم 448 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 زیاد کتاب می‌خونی؟ 449 00:32:27,125 --> 00:32:29,875 خب، با ذاتِ انزوا طلبم سازگاره 450 00:32:31,833 --> 00:32:32,833 با این حال 451 00:32:34,250 --> 00:32:36,500 حتماً این دور و بر بدجوری ساکته 452 00:32:37,458 --> 00:32:39,125 نه، فلاسی کنارمه 453 00:32:39,666 --> 00:32:40,666 اوهوم 454 00:32:42,333 --> 00:32:43,333 ...آم 455 00:32:44,208 --> 00:32:47,333 خب، آم... به کلیفورد 456 00:32:48,166 --> 00:32:49,250 درباره‌ی قرقاول‌ها خبر میدم 457 00:32:49,958 --> 00:32:51,708 آم، ممنون 458 00:32:54,000 --> 00:32:55,708 پس تا دم در همراه‌تون میام - بسیار خب - 459 00:32:56,291 --> 00:32:57,916 ببخشید 460 00:32:58,875 --> 00:33:00,041 چه گل‌های قشنگی 461 00:33:01,708 --> 00:33:03,416 چندتایی با خودتون ببرین 462 00:33:03,500 --> 00:33:05,208 نه، نمی‌تونم - چرا نمی‌تونین؟ - 463 00:33:07,083 --> 00:33:08,166 چون مال شمان 464 00:33:11,583 --> 00:33:13,291 مطمئنی؟ - آره، راحت باشین - 465 00:33:22,375 --> 00:33:23,416 پس روز خوش 466 00:33:29,458 --> 00:33:32,250 خانم فلینت، براتون یه کم گل آوردم 467 00:33:32,958 --> 00:33:35,541 !چه قشنگن! چقدر شما با ملاحظه‌این 468 00:33:36,583 --> 00:33:39,250 قابل شما رو نداره - بذارین گلدون بیارم. بفرمایید بشینین - 469 00:33:39,333 --> 00:33:42,875 اینا توی زمین‌های اطراف کلبه شکاربان در میان. همه‌جا رو گرفتن 470 00:33:45,291 --> 00:33:46,666 بیا، اینا رو بگیر 471 00:33:49,750 --> 00:33:51,833 شکاربانه آدم جالبیه، نه؟ 472 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 ...اوایل بداخلاق به نظر می‌رسید ولی بعدش 473 00:33:55,541 --> 00:33:57,516 می‌دونین معلم‌های مسن‌تر هنوز هم از اولیور ملرز 474 00:33:57,540 --> 00:33:59,533 تعریف می‌کنن که تو بچگی چقدر باهوش بوده 475 00:33:59,833 --> 00:34:02,416 تعجبی هم نداره که با درجه‌ی ستوان تمام برگشته خونه 476 00:34:03,541 --> 00:34:05,583 ولی الان اونجا زندگی می‌کنه؟ اونم تنهایی؟ 477 00:34:06,708 --> 00:34:08,541 ...قبلاً متاهل بود 478 00:34:09,041 --> 00:34:12,208 ولی زنش، برتا 479 00:34:12,291 --> 00:34:15,250 در غیابش با مردهای دیگه می‌خوابید 480 00:34:15,958 --> 00:34:18,000 وحشتناک بود. همه می‌دونستن 481 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 پس الان جدا شدن؟ 482 00:34:21,708 --> 00:34:23,875 نه درست و حسابی، گمون نکنم 483 00:34:23,958 --> 00:34:27,291 ولی کلاً برتا کوتس چیش !درست و حسابی بود؟ 484 00:34:27,958 --> 00:34:30,916 با یه مرد دیگه تو استکس‌گیت زندگی می‌کنه 485 00:34:31,000 --> 00:34:33,166 گمونم اسمِ یارو نِده 486 00:34:34,125 --> 00:34:37,625 به نظرم آقای ملرز این‌جوری خوش‌حال‌تره که ازشون بی‌خبر باشه 487 00:34:40,166 --> 00:34:41,291 این وندی‌ـه 488 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 سلام وندی 489 00:34:43,750 --> 00:34:44,750 خوشگله 490 00:35:55,291 --> 00:35:57,708 توی معدن انفجاری اتفاق افتاد 491 00:35:57,791 --> 00:35:59,666 و تد فقط 28 سالش بود 492 00:36:00,375 --> 00:36:03,125 شرکت گفت تقصیر خودش بوده 493 00:36:03,208 --> 00:36:05,791 به جای اینکه روی زمین دراز بکشه پا گذاشته به فرار 494 00:36:06,458 --> 00:36:09,291 ولی غرامتی که دادن فقط 300 پوند بود 495 00:36:10,333 --> 00:36:12,041 هیچ‌وقت به خاطر این کارشون نبخشیدم‌شون 496 00:36:12,125 --> 00:36:14,166 بعدشم گفتن تد بزدل بوده 497 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 ولی اون بزدل نبود، خانم بولتون 498 00:36:18,166 --> 00:36:19,666 فقط می‌خواسته زنده بمونه 499 00:36:21,666 --> 00:36:23,416 واقعاً باید این کار رو بسپری به لیلی 500 00:36:24,375 --> 00:36:26,166 شما پرستارشی، نه خدمتکارش 501 00:36:26,250 --> 00:36:29,250 ،نه، مشکلی ندارم. مشغول باشم فکر و خیال نمی‌کنم 502 00:36:33,958 --> 00:36:36,333 اِ، زنگ زدن. باید برم 503 00:37:29,375 --> 00:37:31,083 مونده بودم این صدای چکش‌کاری از کجاست 504 00:37:33,666 --> 00:37:35,791 دارم برای جوجه‌های جدید قفس آماده می‌کنم 505 00:37:36,333 --> 00:37:38,791 آها 506 00:37:41,916 --> 00:37:44,250 توی این آلونک صندلی هم پیدا میشه؟ 507 00:37:47,541 --> 00:37:48,708 بفرمایید تو 508 00:37:50,166 --> 00:37:51,166 ممنون 509 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 براتون آتیش روشن می‌کنم بانوی من 510 00:37:59,083 --> 00:38:01,625 وای نه، به خودت زحمت نده - نه، خودم اصرار دارم - 511 00:38:06,375 --> 00:38:08,666 یه کم خودتون رو گرم کنین 512 00:38:08,750 --> 00:38:10,083 باشه؟ - ممنون - 513 00:38:58,333 --> 00:39:00,250 اصلاً نمی‌دونستم این آلونک اینجاست 514 00:39:02,166 --> 00:39:03,583 خیلی‌ها نمی‌دونن 515 00:39:04,500 --> 00:39:05,500 برای همین دوستش دارم 516 00:39:07,541 --> 00:39:09,541 وقتی این دور و بر نباشی درش رو قفل می‌کنی؟ 517 00:39:10,500 --> 00:39:12,125 بعضی وقتا بانوی من 518 00:39:12,208 --> 00:39:13,208 میشه کلیدش رو داشته باشم؟ 519 00:39:14,333 --> 00:39:15,541 کلید می‌خواین؟ 520 00:39:16,875 --> 00:39:17,708 اوهوم 521 00:39:17,791 --> 00:39:19,750 گمونم دوست دارم یه وقتایی بیام اینجا بشینم 522 00:39:26,000 --> 00:39:27,875 نمی‌دونم کلید دیگه‌ای هم باشه یا نه 523 00:39:30,083 --> 00:39:32,208 خب پس خودم می‌گردم 524 00:39:48,666 --> 00:39:49,833 پیاده‌رویت چقدر طولانی شد 525 00:39:50,583 --> 00:39:51,958 ببخشید، دیر کردم؟ 526 00:39:52,833 --> 00:39:54,833 می‌تونستی از خانم بولتون بخوای برات چای درست کنه 527 00:39:54,916 --> 00:39:56,875 فکر نکنم اون مسئول آماده کردن چای باشه 528 00:39:56,958 --> 00:40:00,583 یادم نمیاد توی سوگند ازدواج‌مون چیزی درباره چای درست کردن قید شده باشه 529 00:40:04,583 --> 00:40:07,916 می‌دونی اون آلونک پرورش قرقاول‌ها کلید دیگه‌ای داره یا نه؟ 530 00:40:08,000 --> 00:40:10,500 آره. شاید توی اتاق مطالعه باشه. چرا؟ 531 00:40:11,291 --> 00:40:14,083 .به نظرم جای قشنگی بود .شاید برم اونجا کتابم رو بخونم 532 00:40:14,166 --> 00:40:16,200 هنوزم کتاب‌های اون مرتکیه فاسد ایرلندی رو می‌خونی؟ 533 00:40:16,583 --> 00:40:18,041 چی؟ جیمز جویس رو میگی؟ 534 00:40:18,125 --> 00:40:20,458 شنیدم قراره کتاب بعدیش رو به خاطر مستهجن بودن، ممنوع کنن 535 00:40:20,541 --> 00:40:23,791 هوم. چه حیف! مشتاق بودم بخونمش 536 00:40:29,458 --> 00:40:31,125 ملرز هم توی آلونک بود؟ - اوهوم - 537 00:40:31,708 --> 00:40:34,375 خوشش نیومد مزاحمش شدم - چرا؟ مگه چی گفت؟ - 538 00:40:35,500 --> 00:40:37,375 هیچی. رفتارش یه جوری بود 539 00:40:38,333 --> 00:40:40,541 فکر نکنم از آزاد چرخیدنم خوشش بیاد 540 00:40:40,625 --> 00:40:44,000 وقتی از درجه‌ی ستوانی برسی به شکاربانی این‌جوری میشه 541 00:40:44,083 --> 00:40:48,791 چه انتظار داری؟ همچین درجه و جایگاهی رو ازش گرفتن و رسیده به اینجا 542 00:40:52,958 --> 00:40:54,041 هیلدای عزیز 543 00:40:55,041 --> 00:40:57,458 امیدوارم توی لندن کل هفته بارونی نباشه 544 00:40:58,375 --> 00:40:59,375 اینجا که بارونیه 545 00:41:00,458 --> 00:41:04,333 تا الان نتونستم برم بیرون و توی زمین‌هایی که دوست دارم بگردم 546 00:41:05,000 --> 00:41:08,125 ولی بیشتر هفته‌ی گذشته رو توی خونه محبوس بودم 547 00:41:08,208 --> 00:41:10,041 و با تمام وجودم می‌خواستم برم بیرون 548 00:41:12,000 --> 00:41:14,125 الان دارم از توی آلونک کوچیکی که پیدا کردم برات نامه می‌نویسم 549 00:41:15,125 --> 00:41:17,708 یه مخفیگاهه که توش می‌تونم دور از دنیا پنهان بشم 550 00:41:18,791 --> 00:41:20,458 .فقط یه نفر دیگه میاد اینجا 551 00:41:25,458 --> 00:41:28,625 .نگران نباش. دیگه داشتم می‌رفتم فقط اومدم اینجا تا زیربارون خیس نشم 552 00:41:31,041 --> 00:41:32,041 بفرمایین 553 00:41:32,750 --> 00:41:35,375 می‌ذارمش اینجا باشه تا وقتی که یه کلید دیگه پیدا کنم 554 00:42:00,416 --> 00:42:03,625 نگاهش کن. حتماً تو ارباب عمارتی 555 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 خب، بازی ساده‌ایه 556 00:42:14,000 --> 00:42:18,125 ...با سی و دوتا کارت از هفت تا تک شروع میشه 557 00:42:39,041 --> 00:42:43,291 پارسال سقوط کرد و مُرد 558 00:42:43,375 --> 00:42:45,375 هشتاد و سه سالش بود 559 00:42:45,458 --> 00:42:48,208 جوجه‌ها دارن از تخم در میان - اِ، چه خوب - 560 00:42:48,291 --> 00:42:50,500 مادرید رو گرفتم. گوش کن 561 00:42:50,583 --> 00:42:52,333 شواهدی بر حضور فدرال‌هایی جوان... 562 00:42:52,416 --> 00:42:53,541 چی میگن؟ 563 00:42:54,125 --> 00:42:55,125 !لعنتی 564 00:42:56,833 --> 00:42:58,958 سیگنالش رو از دست دادیم - اِ - 565 00:42:59,875 --> 00:43:01,000 !لعنتی 566 00:43:01,083 --> 00:43:02,708 ...خب میگن خیلی از جوون‌ها 567 00:43:03,458 --> 00:43:07,625 الان که دیگه زغال سنگ داره تموم میشه از تورشال رفتن 568 00:43:07,708 --> 00:43:10,458 خیلی طول نمی‌کشه که کار این شهر هم تموم بشه 569 00:43:11,750 --> 00:43:14,166 تموم بشه؟ واقعاً همچین حرفی می‌زنن؟ - هوم - 570 00:43:16,166 --> 00:43:19,000 خانم بولتون میشه یه سر به معادن بزنید؟ 571 00:43:19,083 --> 00:43:23,041 ببنید آقای لینلی برای شام میاد پیش‌مون یا نه - باشه قربان. حتماً - 572 00:43:25,666 --> 00:43:27,916 کاش می‌تونستم توی ونیز کنارت باشم 573 00:43:29,333 --> 00:43:31,791 ولی کلیفورد میگه نمی‌تونه بدون من اینجا سر کنه 574 00:43:32,458 --> 00:43:33,916 حداقل هنوز نه 575 00:43:34,916 --> 00:43:36,916 ولی تعطیلات بعدی میام. قول میدم 576 00:43:38,541 --> 00:43:42,458 با عشق، خواهرت کانی 577 00:43:45,500 --> 00:43:47,458 خب اگه شروع به افزایش سود کنه 578 00:43:47,541 --> 00:43:50,291 تا آینده‌ی نامعلومی مشغول به کار نگه‌شون می‌داره 579 00:43:50,375 --> 00:43:53,958 می‌تونیم مدرن‌سازی کنیم. چرا که نه؟ - کلیفورد، کتاب نوشتنت چی؟ - 580 00:43:54,458 --> 00:43:56,291 دنیای ادبیات به من نیازی نداره 581 00:43:56,375 --> 00:43:59,666 .ولی وضعیت معدن مثل کشتی درحال غرقه یه ناخدای مناسب نیاز داره تا نجاتش بده 582 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 فکر نمی‌کنی معدنچی‌ها به قدر کافی رنج کشیده باشن؟ 583 00:44:02,416 --> 00:44:05,416 یعنی نمی‌تونی کمک‌شون کنی از این مرحله بگذرن 584 00:44:05,500 --> 00:44:06,583 به چی برسن؟ به گدایی کردن؟ 585 00:44:06,666 --> 00:44:10,208 "کمک‌شون کنی از این مرحله بگذرن" مثل زن‌ها حرف می‌زنی 586 00:44:10,916 --> 00:44:12,250 تو هم که مثل مردها حرف می‌زنی 587 00:44:12,333 --> 00:44:14,375 آقای لینلی تقریباً چقدر برامون خرج داره 588 00:44:14,458 --> 00:44:17,041 تا یه کارخانه شیمیایی بسازیم؟ 589 00:44:17,125 --> 00:44:20,166 اولش تقریباً پونصد تا هفتصد پوند 590 00:44:20,250 --> 00:44:22,666 بدیهیه که با همچین بودجه‌ای ...این احتمال وجود داره که 591 00:44:56,041 --> 00:44:57,291 اومدم جوجه‌ها رو ببینم 592 00:45:03,250 --> 00:45:04,708 الان چندتا داریم؟ 593 00:45:04,791 --> 00:45:06,750 هجده‌تا - !هجده‌تا - 594 00:45:10,875 --> 00:45:12,250 میشه به یکی‌شون دست بزنم؟ 595 00:45:12,333 --> 00:45:13,250 آره، بفرما 596 00:45:14,750 --> 00:45:15,916 اگه نوکم بزنن چی؟ 597 00:45:16,458 --> 00:45:17,458 تو هم جواب‌شون رو بده 598 00:45:21,500 --> 00:45:22,500 اوه 599 00:45:29,958 --> 00:45:30,958 ...فقط 600 00:45:47,625 --> 00:45:49,291 حالا شد. آروم 601 00:45:50,250 --> 00:45:53,250 داره می‌لرزه - شما بیشتر از اون می‌لرزی - 602 00:46:05,875 --> 00:46:06,916 همین‌جوریه 603 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 بانوی من؟ 604 00:46:34,333 --> 00:46:35,333 ...بیایین 605 00:46:36,750 --> 00:46:38,916 بریم یه دقیقه اونجا بشینیم؟ 606 00:46:39,000 --> 00:46:40,500 خیلی متأسفم - اشکالی نداره - 607 00:46:44,708 --> 00:46:45,625 متأسفم 608 00:46:56,541 --> 00:46:58,208 پس این‌جوری بوده، هان؟ 609 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 گریه نکن 610 00:47:05,083 --> 00:47:06,708 بیا کنار آتیش بشین 611 00:47:13,958 --> 00:47:16,208 بازم هیزم می‌خوام - خیلی خب - 612 00:47:19,166 --> 00:47:20,166 لطفاً نرو 613 00:50:40,583 --> 00:50:41,666 همراهت میام 614 00:50:59,541 --> 00:51:00,750 حالت خوبه بانوی من؟ 615 00:51:01,500 --> 00:51:02,500 اوهوم 616 00:51:03,500 --> 00:51:04,500 تو چی؟ 617 00:51:05,833 --> 00:51:06,833 اوهوم 618 00:51:08,125 --> 00:51:09,625 شاید بهتر باشه تنهایی برم 619 00:51:21,166 --> 00:51:22,250 پس خداحافظ 620 00:51:22,333 --> 00:51:24,000 خداحافظ بانوی من 621 00:52:13,000 --> 00:52:15,708 اینجایی بانوی من! خیال می‌کردم گم شدی 622 00:52:15,791 --> 00:52:17,041 نه، حالم کاملاً خوبه 623 00:52:17,666 --> 00:52:20,708 چرا در رو قفل کردی؟ فقط رفته بودم جوجه‌ها رو ببینم 624 00:52:20,791 --> 00:52:21,916 شرمنده 625 00:52:23,708 --> 00:52:26,500 کلیفورد ناراحت شده؟ با مهمون‌ها خداحافظی نکردم 626 00:52:26,583 --> 00:52:29,500 چیزی نگفته. هنوز پیش آقای لینلیه 627 00:52:30,000 --> 00:52:32,666 اِ، پس یعنی اصلاً متوجه نشده من رفتم؟ 628 00:52:32,750 --> 00:52:35,083 بانوی من، شما که جناب کلیفورد رو می‌شناسین 629 00:52:35,583 --> 00:52:36,583 شب بخیر 630 00:52:41,875 --> 00:52:44,791 ...نه، نه، البته که... خیلی شبیه 631 00:52:45,583 --> 00:52:47,750 شب بخیر، کان - شب بخیر - 632 00:53:54,166 --> 00:53:55,500 منتظرت بودم 633 00:53:57,541 --> 00:54:01,000 به نظرت اگه یه سره بیای اینجا بقیه مشکوک نمیشن؟ 634 00:54:02,000 --> 00:54:05,666 فکر کن چقدر برات کسر شأنه که با شکاربان شوهرت باشی 635 00:54:06,791 --> 00:54:07,791 ترسیدی؟ 636 00:54:08,458 --> 00:54:09,500 خیلی هم ترسیدم 637 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 خیلی هم ترسیدم. آره 638 00:54:13,291 --> 00:54:15,708 نه فقط به خاطر اینکه مردم چی میگن، بانوی من 639 00:54:17,125 --> 00:54:20,541 ...ولی اگه پشیمون هم شدین که 640 00:54:38,291 --> 00:54:39,291 باید عجله کنیم 641 00:54:59,583 --> 00:55:00,625 همینه 642 00:55:24,000 --> 00:55:25,375 نمی‌تونم زیاد بمونم 643 00:55:25,458 --> 00:55:26,541 یکی متوجه نبودنم میشه 644 00:55:38,541 --> 00:55:39,625 منو نگاه کن 645 00:56:53,625 --> 00:56:55,166 هان؟ 646 00:56:58,833 --> 00:56:59,833 باید برم 647 00:57:14,583 --> 00:57:16,541 به نظرت هنوز غریبه‌ایم؟ 648 00:57:17,666 --> 00:57:18,666 جانم؟ 649 00:57:19,750 --> 00:57:21,375 هنوزم مثل غریبه‌هاییم؟ 650 00:57:28,791 --> 00:57:30,583 نه مثل غریبه‌هایی که قبلاً می‌شناختم 651 00:57:52,083 --> 00:57:53,541 فردا بیا کلبه‌م 652 00:57:56,625 --> 00:57:57,625 اگه بتونم 653 00:58:00,333 --> 00:58:01,333 شب بخیر 654 00:58:01,958 --> 00:58:03,583 پس شب بخیر، خانم 655 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 اولیور - بله؟ - 656 00:58:31,708 --> 00:58:34,208 ...اگه بتونیم سوخت رو اینجا تولید کنیم بعد 657 00:58:36,083 --> 00:58:37,125 کانی؟ 658 00:58:37,708 --> 00:58:40,750 کانی، حالت خوبه؟ - اوهوم - 659 00:58:40,833 --> 00:58:44,583 باز که مریض نشدی؟ - نه، اصلاً. ببخشید. داشتی می‌گفتی - 660 00:58:44,666 --> 00:58:47,333 می‌دونم این روزا همه فکر و ذکرم شده معدن 661 00:58:48,291 --> 00:58:50,250 ولی تورشال مال منه 662 00:58:52,041 --> 00:58:53,750 یه روزی هم مال وارثم میشه 663 00:58:57,166 --> 00:58:58,583 و برای همین باید به داد معدن رسید 664 00:58:59,625 --> 00:59:01,458 باید مدرن‌سازی کنیم 665 00:59:01,958 --> 00:59:03,750 من و تو 666 00:59:07,083 --> 00:59:08,500 خواهر عزیزم 667 00:59:10,000 --> 00:59:12,500 خیلی به حرفی که توی عروسی زدی فکر می‌کنم 668 00:59:13,416 --> 00:59:15,375 که خیلی راحت عاشق میشم 669 00:59:17,250 --> 00:59:19,625 ممکنه این حرف تا قبل از جنگ درست بوده باشه 670 00:59:20,958 --> 00:59:22,791 ولی به نظرم دیگه نه 671 00:59:24,666 --> 00:59:27,125 اخیراً حس می‌کنم دوباره عاشق شدم 672 00:59:28,250 --> 00:59:29,791 علی‌رغم همه‌ی هشدارها 673 00:59:31,333 --> 00:59:33,125 ...و مطمئن باش - کانی - 674 00:59:33,208 --> 00:59:36,166 هیچ‌چیش راحت نیست - منو نگاه کن - 675 00:59:37,708 --> 00:59:38,875 منو نگاه کن 676 00:59:41,500 --> 00:59:42,583 منو نگاه کن 677 00:59:51,250 --> 00:59:53,166 بانو چترلی 678 00:59:53,250 --> 00:59:56,166 کتاب‌تون - آها، نیازی نیست، ممنون - 679 01:00:15,166 --> 01:00:17,708 ♪ کشاورزها این‌جوری اسب سواری می‌کنن ♪ 680 01:00:22,041 --> 01:00:24,208 حرف نداره - نذار گولت بزنه - 681 01:00:24,291 --> 01:00:26,791 همین وروجک خواب راحت رو ازمون گرفته 682 01:00:26,875 --> 01:00:28,000 مطمئنم ارزشش رو داره 683 01:00:29,125 --> 01:00:31,958 خب خیلی خوشحالیم که پیش‌مونی، مگه نه جوزفین؟ 684 01:00:32,541 --> 01:00:33,458 مگه نه؟ 685 01:00:33,541 --> 01:00:35,791 من و کلیفورد درباره بچه‌دار شدن حرف زدیم 686 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 جدی؟ 687 01:00:37,000 --> 01:00:39,916 اوهوم. یعنی خب حالا چون پاهاش فلج شده 688 01:00:40,000 --> 01:00:41,625 معنیش این نیست که نتونیم بچه‌دار بشیم 689 01:00:42,208 --> 01:00:44,541 چه عالی، مگه نه؟ 690 01:00:45,083 --> 01:00:47,291 جوزفین خیلی خوشحال میشه یه هم‌بازی جدید پیدا کنه 691 01:00:47,875 --> 01:00:49,708 جدی؟ 692 01:00:50,208 --> 01:00:53,416 من با تمام وجود مادر شدن رو توصیه می‌کنم 693 01:00:55,125 --> 01:00:56,333 بهت دروغ گفتم 694 01:00:56,416 --> 01:00:57,416 اون واقعا حرف نداره 695 01:01:01,791 --> 01:01:04,591 شکاربان اینجا چی کار می‌کنه؟ - هر روز میاد شیر تازه ببره - 696 01:01:04,625 --> 01:01:06,916 روز بخیر آقای ملرز - خانم فلینت - 697 01:01:07,000 --> 01:01:09,041 بانو چترلی 698 01:01:09,708 --> 01:01:12,041 میشه حواست بهش باشه؟ - حتماً - 699 01:01:13,625 --> 01:01:17,041 جوزفین، سلام 700 01:01:18,500 --> 01:01:20,125 خیلی خب وروجک، چی داری؟ 701 01:01:22,041 --> 01:01:23,875 گفتی میای کلبه 702 01:01:23,958 --> 01:01:25,000 گفتم سعی می‌کنم بیام 703 01:01:26,375 --> 01:01:27,791 بعداً میای؟ 704 01:01:37,375 --> 01:01:38,500 این چیه؟ 705 01:01:38,583 --> 01:01:39,583 پس این چیه؟ 706 01:01:40,458 --> 01:01:42,666 بفرما - ممنون - 707 01:01:43,208 --> 01:01:44,625 باید برم - آها، باشه - 708 01:01:44,708 --> 01:01:47,083 از دیدنت خیلی خوشحال شدم، جوزفین 709 01:01:47,708 --> 01:01:50,791 تا خونه همراه‌تون بیام؟ - نه، نه، نیازی نیست - 710 01:01:50,875 --> 01:01:52,791 از دیدنت خوشحال شدم خانم فلینت 711 01:01:52,875 --> 01:01:54,708 بازم بیا - حتماً - 712 01:01:59,916 --> 01:02:02,583 .بازم ممنون. مراقب خودت باش .مراقب خودت باش 713 01:02:03,250 --> 01:02:05,500 خداحافظی کن! خداحافظی کن 714 01:02:05,583 --> 01:02:06,583 خداحافظ 715 01:02:12,958 --> 01:02:13,958 !آهای 716 01:02:16,416 --> 01:02:18,000 از دستم در میری؟ 717 01:02:18,083 --> 01:02:19,291 منظورت چیه؟ 718 01:02:19,375 --> 01:02:20,291 جانم؟ 719 01:02:20,375 --> 01:02:21,708 منظورت چیه؟ 720 01:02:22,458 --> 01:02:24,333 خب، نیومدی کلبه 721 01:02:25,541 --> 01:02:27,958 بعدش هم که اون‌جوری خودتو عقب کشیدی 722 01:02:28,041 --> 01:02:30,166 ممکن بود خانم فلینت ببینتمون، دیوونه شدی؟ 723 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 پس بیا کلبه 724 01:02:36,625 --> 01:02:37,625 نه 725 01:02:38,958 --> 01:02:40,916 دیگه تا برسیم خیلی دیر میشه 726 01:02:49,333 --> 01:02:50,375 بیا اینجا 727 01:02:58,500 --> 01:02:59,500 بیا دیگه 728 01:03:13,875 --> 01:03:15,166 چی؟ اینجا؟ 729 01:03:15,250 --> 01:03:16,916 آره بانوی من 730 01:03:18,333 --> 01:03:19,333 درست همینجا 731 01:03:22,666 --> 01:03:25,541 این‌جوری صدام نزن - نمی‌خوای بانو باشی؟ - 732 01:03:26,250 --> 01:03:27,250 پیش تو نه 733 01:03:28,833 --> 01:03:31,916 می‌خوای خشن‌تر باهات رفتار کنم؟ 734 01:03:32,916 --> 01:03:33,750 اوهوم 735 01:04:00,416 --> 01:04:01,416 درش بیار 736 01:04:16,500 --> 01:04:17,625 زیپ شلوارم رو باز کن 737 01:04:34,916 --> 01:04:35,916 آره 738 01:04:40,125 --> 01:04:41,833 دراز بکش - هوم؟ - 739 01:04:41,916 --> 01:04:42,916 دراز بکش 740 01:04:48,833 --> 01:04:49,833 نه 741 01:04:50,458 --> 01:04:52,250 نه، روت رو برنگردون. منو نگاه کن 742 01:04:59,583 --> 01:05:00,708 می‌خوام منو بکنی 743 01:05:02,750 --> 01:05:03,958 می‌خوای بکنمت؟ 744 01:05:04,750 --> 01:05:05,750 آره 745 01:05:44,541 --> 01:05:46,125 آره. آره 746 01:05:46,791 --> 01:05:48,750 آره. همینه 747 01:05:48,833 --> 01:05:50,083 همینه کانی 748 01:06:42,958 --> 01:06:44,958 این دفعه با هم ارضا شدیم 749 01:06:47,375 --> 01:06:49,375 وقتی این‌جوری میشه خیلی خوب میشه - اوهوم - 750 01:06:52,541 --> 01:06:55,708 بعضی آدما تو کل عمرشون این حس رو تجربه نمی‌کنن 751 01:06:56,291 --> 01:06:57,750 جدی؟ - اوهوم - 752 01:07:00,666 --> 01:07:03,083 از این وریه؟ باشه، آره. من که سرم نمیشه 753 01:07:09,791 --> 01:07:10,791 لعنتی 754 01:07:13,541 --> 01:07:16,083 باید کمکم کنی کانی. بیا ببینم 755 01:07:30,583 --> 01:07:31,750 می‌دونی تو چی داری؟ 756 01:07:35,916 --> 01:07:37,208 لطافت 757 01:07:40,333 --> 01:07:42,375 نگفتم که مثل نجیب‌زاده‌هایی 758 01:07:43,708 --> 01:07:45,208 به قدر کافی نجیب‌زاده دیدم 759 01:07:47,250 --> 01:07:49,708 نژادشون فرق می‌کنه - منظورت چیه؟ - 760 01:07:50,875 --> 01:07:51,875 انگار که مُردن 761 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 انگار که مُردن 762 01:07:55,041 --> 01:07:59,416 در این صورت باید احساسات رو فراموش کنی 763 01:08:00,625 --> 01:08:02,708 اگه بخوای آدما رو بفرستی معدن 764 01:08:03,625 --> 01:08:04,708 یا کارخونه 765 01:08:07,500 --> 01:08:08,500 یا میدون جنگ 766 01:08:12,833 --> 01:08:14,750 وگرنه باید با کاری که کردی کنار بیای 767 01:08:17,416 --> 01:08:20,333 تو شبیه هیچ مردی که تا حالا دیدم نیستی 768 01:08:20,416 --> 01:08:22,041 تو هم شبیه هیچ زنِ دیگه‌ای نیستی 769 01:08:22,958 --> 01:08:23,958 چطور مگه؟ 770 01:08:33,291 --> 01:08:35,125 تو زیبایی 771 01:08:40,083 --> 01:08:44,166 می‌دونی تا الان متوجه نبودم که چقدر تنهام 772 01:08:46,416 --> 01:08:47,416 ممنون 773 01:08:51,750 --> 01:08:52,833 بهتره بری 774 01:09:37,500 --> 01:09:41,458 ده‌ پیک. خب با شاه شکستت میدم 775 01:09:42,541 --> 01:09:45,500 ...من، کانی - من، اولیور - 776 01:09:45,583 --> 01:09:48,125 ...تو را، اولیور به همسری می‌پذیرم - ...تو را، کانی به همسری می‌پذیرم - 777 01:09:48,916 --> 01:09:50,916 ...در قدرت - ...و در آزادی - 778 01:09:51,625 --> 01:09:53,333 ...و در سرخوشی 779 01:10:41,208 --> 01:10:42,728 عمقش چقدره؟ 780 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 تو رو خدا 781 01:10:52,458 --> 01:10:54,291 "چرا ازت خوشم میاد؟" - اوهوم - 782 01:10:55,458 --> 01:10:56,458 "میوه سیاهه" 783 01:11:41,500 --> 01:11:44,916 ببخشید که مزاحم‌تون شدم، خانم 784 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 ...دیدم چراغ روشنه - واقعاً اشکالی نداره - 785 01:11:48,708 --> 01:11:52,458 بشین. خوشحال میشم یکی پیشم باشه 786 01:11:52,541 --> 01:11:53,541 جدی میگم 787 01:11:55,208 --> 01:11:56,375 چرا این موقع شب بیداری؟ 788 01:11:56,875 --> 01:11:59,750 جناب کلیفورد خواب‌شون نبرد 789 01:11:59,833 --> 01:12:01,416 نمی‌تونم ازشون چشم بردارم 790 01:12:02,916 --> 01:12:05,416 هوم - وقتی شوهرم زنده بود هم همین‌جور بودم - 791 01:12:05,500 --> 01:12:09,291 اگه سرما می‌خورد کل شب بیدار می‌موندم و غصه‌شو می‌خوردم 792 01:12:09,375 --> 01:12:10,375 تد رو میگی 793 01:12:11,583 --> 01:12:12,708 حتماً دلت براش تنگ شده 794 01:12:12,791 --> 01:12:14,833 دیگه 25 سال گذشته 795 01:12:15,416 --> 01:12:18,125 ولی می‌دونی، هنوزم گاهی اوقات وقتی خوابیدم 796 01:12:18,208 --> 01:12:21,875 بیدار میشم و پیش خودم میگم "اون که کنارم نخوابیده" 797 01:12:23,291 --> 01:12:25,458 دلتنگ لمس کردنش میشی 798 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 آره 799 01:12:29,916 --> 01:12:31,083 حس خوبیه، نه؟ 800 01:12:31,833 --> 01:12:33,791 اینکه یه نفر این‌جوری همه‌ی فکر و ذکرت بشه 801 01:12:35,000 --> 01:12:36,291 آره، همین طوره 802 01:12:36,791 --> 01:12:38,083 ممکنه برات ناگوار باشه 803 01:12:38,750 --> 01:12:41,916 اگر به خاطر اون گودال نبود، تد هنوز زنده بود 804 01:12:43,125 --> 01:12:44,875 از اونجا متنفر بود 805 01:12:44,958 --> 01:12:48,291 ازش متنفر بود ولی چه کاری از دستش برمیومد؟ گیر افتاده بود 806 01:12:51,083 --> 01:12:53,083 گمونم همه به یه شیوه‌ای گیر افتادیم 807 01:12:55,291 --> 01:12:56,541 هیچ‌وقت نخواستی دوباره ازدواج کنی؟ 808 01:12:56,625 --> 01:12:58,166 !وای خدایا 809 01:12:59,041 --> 01:13:00,208 تد تنها عشقت بود؟ 810 01:13:00,791 --> 01:13:01,791 آره 811 01:13:02,666 --> 01:13:05,625 ولی تو و شوهرت با هم رشد می‌کنید 812 01:13:06,666 --> 01:13:08,583 مگه دیگه کی رو تو این زندگی داری؟ 813 01:13:08,666 --> 01:13:11,625 !البته بچه‌ها هم هستن ولی... وای 814 01:13:11,708 --> 01:13:13,875 ببخشید، چقدر بی‌ملاحظه‌م - نه - 815 01:13:14,375 --> 01:13:15,916 نگران نباش. اشکالی نداره 816 01:13:19,041 --> 01:13:20,416 راستش اصلاً اشکالی نداره 817 01:13:21,375 --> 01:13:23,625 ممکنه هنوز بشه بهش امیدوار بود 818 01:13:24,125 --> 01:13:26,083 برای شما و جناب کلیفورد؟ - اوهوم - 819 01:13:26,833 --> 01:13:29,000 دکتر گفته روند بهبودیش چشمگیر بوده 820 01:13:29,083 --> 01:13:30,083 پس خدا رو چه دیدی؟ 821 01:13:30,541 --> 01:13:31,875 شاید هنوزم بتونم بچه‌دار بشم 822 01:13:37,083 --> 01:13:39,916 خب امیدوارم و برات دعات می‌کنم که بچه‌دار بشی 823 01:13:42,791 --> 01:13:44,416 میشه یه پتو براتون بیارم؟ 824 01:13:44,500 --> 01:13:46,166 نه، نیازی نیست، ممنون 825 01:13:47,125 --> 01:13:49,916 خوب بخوابی. بقیه رازها رو می‌ذارم واسه گفت‌وگوی بعدی‌مون 826 01:13:51,375 --> 01:13:52,375 شب بخیر 827 01:14:05,083 --> 01:14:07,458 بیا بریم دختر 828 01:14:09,375 --> 01:14:11,250 گمونم بهتره بریم بیرون 829 01:14:22,041 --> 01:14:23,041 یالا 830 01:15:07,375 --> 01:15:09,750 چیزی نیست 831 01:15:50,416 --> 01:15:52,500 خانم هنوز بیدار نشدن؟ 832 01:15:53,000 --> 01:15:54,666 قبل از من بیدار شده - هوم - 833 01:15:55,166 --> 01:15:57,083 پس صبحانه‌شون رو هم خوردن 834 01:15:57,166 --> 01:15:59,333 آره. رفته قدم بزنه 835 01:16:00,791 --> 01:16:02,958 من خودم زود بیدار شدم 836 01:16:03,666 --> 01:16:06,666 خیلی‌ها امروز صبح بیرون بودن 837 01:16:06,750 --> 01:16:09,750 ...شکاربان - میشه خامه تازه برام بیاری؟ - 838 01:16:12,291 --> 01:16:13,500 بله قربان - ممنون - 839 01:16:14,291 --> 01:16:16,750 از وقتی جناب کلیفورد ارباب شدن 840 01:16:16,833 --> 01:16:19,291 دارن حسابی از اون معدنچی‌های بیچاره کار می‌کشن 841 01:16:19,375 --> 01:16:22,208 خیال می‌کردم با دستگاه‌ها کار راحت‌تر میشه 842 01:16:22,291 --> 01:16:24,708 این یه راهی برای کسب درآمد بیشتر با کارگر کمتره 843 01:16:24,791 --> 01:16:26,833 همین الانش به قدر کافی پول نداره؟ 844 01:16:26,916 --> 01:16:31,583 مطمئنم زنش زلم و زیمبو و ابریشم نیاز داره تا معلوم باشه از ما سرتره 845 01:16:31,666 --> 01:16:33,083 نه، همچین آدمی نیست 846 01:16:33,166 --> 01:16:37,458 با خدمتکارهاش همون‌جوری رفتار می‌کنه که با یه ارباب یا بانو رفتار می‌کنه 847 01:16:37,541 --> 01:16:39,541 لیلیِ منم همین رو میگه 848 01:16:39,625 --> 01:16:41,208 خب پس لیاقتش بیشتر از ایناست 849 01:16:41,291 --> 01:16:43,166 چه مصیبتی رو باید تحمل کنه 850 01:16:43,833 --> 01:16:49,666 راستی! از قضا جناب کلیفورد اون‌جور که ما فکر می‌کردیم هم نیست 851 01:16:50,541 --> 01:16:54,791 پاهاش که فلج شده ولی می‌دونید بقیه جاهاش هنوز سالمه 852 01:16:55,541 --> 01:16:59,625 خانم حتی گفت ممکنه به زودی بچه‌دار بشن 853 01:16:59,708 --> 01:17:00,541 چی؟ 854 01:17:00,625 --> 01:17:01,541 !نه بابا 855 01:17:01,625 --> 01:17:04,083 عالیه که - تا حالا همچین چیزی شنیده بودین؟ - 856 01:17:04,166 --> 01:17:06,166 تا کی دووم میارن؟ 857 01:17:06,250 --> 01:17:09,250 اگه مراقب‌شون باشیم، نسل‌ها دووم میارن 858 01:17:09,333 --> 01:17:13,583 قربان حالا که حرفش شد، اگه اشکالی نداشته باشه می‌خوام بپرسم 859 01:17:13,666 --> 01:17:18,291 راسته که میگن هنوز امیدی هست در وراگبی وارثی داشته باشیم؟ 860 01:17:19,250 --> 01:17:20,250 شایعه شده؟ 861 01:17:20,916 --> 01:17:21,958 بله 862 01:17:22,041 --> 01:17:24,375 همه دارن درموردش ازم می‌پرسن 863 01:17:24,458 --> 01:17:28,041 البته اگه شایعه بی‌اساسی باشه با کمال میل سوءتفاهم‌ها رو برطرف می‌کنم 864 01:17:29,041 --> 01:17:30,041 البته 865 01:17:30,916 --> 01:17:31,916 ...خب 866 01:17:34,750 --> 01:17:35,958 شاید هنوز امیدی باشه 867 01:17:37,250 --> 01:17:38,250 .سلام کان 868 01:17:40,083 --> 01:17:43,416 همین الان جالب‌ترین جلسه رو با آقای لینلی داشتم 869 01:17:44,291 --> 01:17:45,291 هوم؟ 870 01:17:45,875 --> 01:17:50,500 این شایعه رو شنیدی که قراره وارثی برای وراگبی بیاری؟ 871 01:17:53,875 --> 01:17:54,875 نه 872 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 شوخیه؟ 873 01:17:57,916 --> 01:17:59,875 امیدوار بودم پیشگویی باشه 874 01:18:03,375 --> 01:18:05,000 نامه‌ای از پدرم به دستم رسیده 875 01:18:05,916 --> 01:18:08,625 ماه ژوئیه و اوت دعوت شده ونیز 876 01:18:08,708 --> 01:18:12,041 و از من و هیلدا خواسته همراهش بریم 877 01:18:12,583 --> 01:18:13,583 ژوئیه و اوت؟ 878 01:18:15,250 --> 01:18:17,125 لازم نیست تا اون موقع اونجا بمونم 879 01:18:17,208 --> 01:18:20,541 سه هفته واسه کاری که درباره‌ش حرف زدیم کافیه 880 01:18:22,750 --> 01:18:25,125 یعنی از قبل برنامه رو شروع کردی؟ 881 01:18:27,750 --> 01:18:28,750 هنوز نه 882 01:18:31,083 --> 01:18:33,791 مطمئن باشم که برمی‌گردی پیشم؟ 883 01:18:35,166 --> 01:18:36,166 البته که برمی‌گردم 884 01:18:39,000 --> 01:18:40,500 نمی‌خوام اسم طرف رو بدونم 885 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 هیچ‌کس نباید بدونه 886 01:18:51,416 --> 01:18:54,958 خب در این صورت فکر کنم همه‌چی روبه‌راهه، مگه نه؟ 887 01:18:57,333 --> 01:18:58,333 اوهوم 888 01:19:04,458 --> 01:19:07,666 می‌دونی که چقدر برام باارزشی، نه؟ 889 01:19:09,958 --> 01:19:11,041 و تو هم برای من باارزشی 890 01:19:12,875 --> 01:19:14,416 یه مدتی باید برم سفر 891 01:19:15,416 --> 01:19:16,833 کجا؟ - ونیز - 892 01:19:18,583 --> 01:19:19,583 با جناب کلیفورد؟ 893 01:19:20,708 --> 01:19:22,666 تا کی؟ - فقط دو ماه - 894 01:19:22,750 --> 01:19:24,125 ولی نه، نه با کلیفورد 895 01:19:24,208 --> 01:19:26,083 خوشش نمیاد با این وضعیتش سفر کنه 896 01:19:26,166 --> 01:19:27,166 آهان 897 01:19:27,791 --> 01:19:28,916 آره، طفلکی 898 01:19:31,666 --> 01:19:33,750 منو که فراموش نمی‌کنی؟ - فراموش؟ - 899 01:19:33,833 --> 01:19:35,708 اوهوم - می‌دونی، هیچ‌کس چیزی رو فراموش نمی‌کنه - 900 01:19:36,958 --> 01:19:38,500 بحث حافظه نیست 901 01:19:41,875 --> 01:19:43,000 ...ببین 902 01:19:47,041 --> 01:19:49,791 به کلیفورد گفتم ممکنه بچه‌دار بشم 903 01:19:52,666 --> 01:19:53,666 جدی؟ 904 01:19:54,166 --> 01:19:59,541 فکر کنم همین الانش هم حامله‌م 905 01:20:08,416 --> 01:20:09,416 اولیور؟ 906 01:20:13,500 --> 01:20:14,750 اون چی گفت؟ 907 01:20:17,041 --> 01:20:18,041 ...آم 908 01:20:18,375 --> 01:20:19,666 گفت مشکلی نداره 909 01:20:20,250 --> 01:20:23,458 البته تا وقتی که جوری به نظر بیاد که بچه مال اونه 910 01:20:24,250 --> 01:20:27,958 خب جناب کلیفورد قراره فکر کنه این بچه از کجا اومده؟ 911 01:20:28,041 --> 01:20:32,041 گفتم شاید تو ونیز با یکی رابطه داشته باشم - که این‌ طور! پس واسه همین داری میری - 912 01:20:32,125 --> 01:20:34,708 .نه واسه اینکه رابطه داشته باشم .واسه ظاهرسازی 913 01:20:37,541 --> 01:20:39,375 پس واسه همین منو می‌خواستی 914 01:20:39,875 --> 01:20:40,958 تا بچه‌دار بشی 915 01:20:42,291 --> 01:20:43,791 البته که نه، اولیور 916 01:20:44,666 --> 01:20:47,833 .هیچ‌وقت برات نقشه نکشیدم هیچ‌وقت واسه هیچ‌کدوم از اینا نقشه نکشیدم 917 01:20:47,916 --> 01:20:50,916 پس نقشه چی بوده کانی؟ 918 01:20:51,000 --> 01:20:52,458 نقشه‌ی اصلی چی بوده؟ 919 01:20:53,166 --> 01:20:54,500 نقشه چی بوده؟ - ...نمی - 920 01:20:55,000 --> 01:20:56,916 نمی‌دونم - نمی‌دونی؟ - 921 01:20:57,000 --> 01:20:59,416 خب پس لعنت به من اگه بدونم 922 01:21:02,416 --> 01:21:03,541 لعنتی 923 01:21:04,375 --> 01:21:06,166 خب، هر طور خانم بخوان 924 01:21:06,250 --> 01:21:08,666 اگه بچه‌دار بشی، جناب کلیفورد از خداشه 925 01:21:08,750 --> 01:21:10,208 منم نباید چیزی رو از دست داده باشم 926 01:21:10,291 --> 01:21:12,583 برعکس. تجربه‌ی خوبی هم بود 927 01:21:12,666 --> 01:21:15,166 این‌جوری حرف نزن - ...اگه از من سوءاستفاده کردی - 928 01:21:15,250 --> 01:21:17,583 اولین بارم که نیست، نه؟ 929 01:21:17,666 --> 01:21:20,083 گمونم هیچ‌وقت به اندازه این دفعه خوشایند نبوده 930 01:21:20,166 --> 01:21:24,583 البته که هیچ‌کس خوشش نمیاد ازش سوءاستفاده بشه 931 01:21:25,166 --> 01:21:28,333 اولیور، من ازت سوءاستفاده نکردم 932 01:21:28,416 --> 01:21:30,333 هر طور میلته خانم 933 01:21:34,083 --> 01:21:35,708 کتابت رو یادت رفت 934 01:21:35,791 --> 01:21:37,666 یا از اینم سوءاستفاده کردی؟ 935 01:21:41,500 --> 01:21:44,625 با وجود ژنراتورهای جدید می‌تونیم نیروی کارمون رو کاهش بدیم 936 01:21:44,708 --> 01:21:47,458 دیگه امکان نداره کسی بتونه اعتصاب کنه - کارگرها چی؟ - 937 01:21:47,541 --> 01:21:50,083 هیچ‌کس مجبور نیست برای من کار کنه. منم مجبور نیستم استخدام‌شون کنم 938 01:21:51,958 --> 01:21:54,791 تعجبی نداره مردم ازت متنفرن - متنفر نیستن که - 939 01:21:54,875 --> 01:21:57,041 .زندگی‌شون به من وابسته‌ست .باید قدردانم هم باشن 940 01:21:57,125 --> 01:21:59,375 اگه کسی نباشه ازشون مراقبت کنه از گشنگی می‌میرن 941 01:21:59,458 --> 01:22:01,791 یه جوری درباره‌شون حرف می‌زنی انگار یه گله حیوونن 942 01:22:01,875 --> 01:22:02,875 همه‌شون که نه 943 01:22:02,916 --> 01:22:05,416 هر از گاهی ممکنه یکی از گله خارج بشه 944 01:22:05,500 --> 01:22:08,000 خیلی از این آدما از همون اول فرمانبردار بودن 945 01:22:08,083 --> 01:22:09,333 و تو می‌تونی بهشون حکومت کنی 946 01:22:09,416 --> 01:22:12,125 آره چون برای همین کار بزرگ شدم و آموزش دیدم 947 01:22:12,208 --> 01:22:14,791 این نقش من توی جامعه‌ست همونطور که نقش اونا توی جامعه خدمت کردنه 948 01:22:14,875 --> 01:22:18,041 پس هیچ ویژگی مشترک انسانی‌ای بین ما نیست؟ 949 01:22:18,125 --> 01:22:20,708 همه‌ی ما باید غذا بخوریم و نفس بکشیم ولی به جز اینا، نه 950 01:22:21,833 --> 01:22:23,500 تا چشمه بریم؟ 951 01:22:24,833 --> 01:22:26,125 !روز بخیر آقای ملرز 952 01:22:26,208 --> 01:22:27,541 سلام 953 01:22:36,708 --> 01:22:38,083 صبر کن کلیفورد، من هلت میدم 954 01:22:38,166 --> 01:22:40,875 چه فایده‌ای داره اگه نیاز به هل دادن داشته باشه؟ 955 01:22:40,958 --> 01:22:43,625 !داری بدترش می‌کنی - میشه یه لحظه ساکت بشی؟ - 956 01:22:48,916 --> 01:22:49,958 !لعنتی 957 01:22:50,458 --> 01:22:52,083 صبر کن! وایسا 958 01:22:53,750 --> 01:22:55,375 ملرز 959 01:22:55,458 --> 01:22:58,875 بله جناب کلیفورد؟ - از این موتورهای کوفتی سر در میاری؟ - 960 01:22:58,958 --> 01:23:01,500 متأسفانه نه. خراب شده؟ - ظاهراً - 961 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 بیا یه نگاهی بنداز ببین جاییش نشکسته 962 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 نه 963 01:23:15,791 --> 01:23:18,000 تا جایی که من می‌بینم به نظر سالمه، قربان 964 01:23:18,083 --> 01:23:19,458 پس برو عقب 965 01:23:23,208 --> 01:23:25,875 ...شاید اگه هل بدم - نه،خودش باید راه بیفته - 966 01:23:33,125 --> 01:23:34,333 باشه؟ 967 01:23:34,416 --> 01:23:36,583 دیدی؟ خوبه 968 01:23:37,125 --> 01:23:38,791 داری هل میدی؟ گفتم هل نده 969 01:23:38,875 --> 01:23:41,291 هل ندم که حرکت نمی‌کنه - !یه فرصتی بهش بده - 970 01:23:45,416 --> 01:23:46,791 کلیفورد، حواست به ترمزها باشه 971 01:23:49,458 --> 01:23:51,291 صحیح. باشه - !کلیفورد - 972 01:23:57,083 --> 01:23:59,125 واضحه که بدون بقیه هیچ غلطی نمی‌تونم بکنم 973 01:24:00,916 --> 01:24:04,958 آقای ملرز، به نظر میاد نیاز باشه هلش بدی 974 01:24:06,708 --> 01:24:07,541 اشکالی نداره؟ 975 01:24:07,625 --> 01:24:08,875 به هیچ وجه قربان 976 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 صحیح 977 01:24:11,833 --> 01:24:13,416 وایسین، وایسین 978 01:24:14,000 --> 01:24:16,541 دو، سه 979 01:24:16,625 --> 01:24:17,708 برو که رفتیم 980 01:24:18,750 --> 01:24:20,500 حالا شد 981 01:24:21,875 --> 01:24:24,250 محض رضای خدا، چته تو؟ 982 01:24:25,291 --> 01:24:29,208 .قربان وضع ریه‌هام یه کم خرابه .یادگار جنگه دیگه 983 01:24:30,291 --> 01:24:31,916 تو داری چه غلطی می‌کنه؟ 984 01:24:32,000 --> 01:24:34,291 !به کمکم نیاز داره، کلیفورد - !محض رضای خدا - 985 01:24:36,041 --> 01:24:37,041 حالت خوبه؟ 986 01:24:59,125 --> 01:25:02,625 گمونم اون یکی یه جفت چرخ جدید بخواد 987 01:25:02,708 --> 01:25:04,291 فکر کردی کی هستی؟ 988 01:25:05,000 --> 01:25:07,041 آخه چطور می‌تونی با کسی این‌جوری رفتار کنی؟ 989 01:25:07,125 --> 01:25:09,166 با کی؟ با شکاربان؟ 990 01:25:09,250 --> 01:25:10,958 اونم تو جنگ مجروح شده 991 01:25:11,750 --> 01:25:15,541 اگه اون روی ویلچر بود باهاش چی کار می‌کردی؟ 992 01:25:15,625 --> 01:25:18,125 به نظرم مقایسه‌ی بدی کردی 993 01:25:18,208 --> 01:25:21,791 به نظرم تو هیچی از همدردی حالیت نمیشه 994 01:25:22,583 --> 01:25:24,541 تو و اون طبقه‌ی حاکمت 995 01:25:24,625 --> 01:25:26,625 خیال می‌کردم تو فرق داری ولی نداری 996 01:25:26,708 --> 01:25:29,625 تو آدما رو مجبور می‌کنی برای هفته‌ای دو پوند کار کنن یا از گشنگی بمیرن 997 01:25:29,708 --> 01:25:31,541 کلیفورد، این دیگه اسمش حکمرانی نیست 998 01:25:32,625 --> 01:25:33,625 قلدریه 999 01:25:48,958 --> 01:25:50,000 بفرما تو 1000 01:25:55,291 --> 01:25:56,291 ببخشید 1001 01:25:57,208 --> 01:25:58,541 ببخشید که ناراحتت کردم 1002 01:26:02,625 --> 01:26:06,000 من به خاطر بچه نمی‌خوامت اولیور 1003 01:26:08,791 --> 01:26:10,041 من فقط خودت رو می‌خوام 1004 01:26:11,041 --> 01:26:12,041 باشه؟ 1005 01:26:13,083 --> 01:26:14,083 باشه 1006 01:26:17,916 --> 01:26:22,583 ولی کلیفورد باید باورش بشه که من سعی کردم باهاش بمونم 1007 01:26:23,500 --> 01:26:24,666 که این فکر خودش بوده 1008 01:26:25,916 --> 01:26:27,416 فقط همه‌چیز به طرز وحشتناکی اشتباه پیش رفته 1009 01:26:30,125 --> 01:26:32,708 برای اینکه طلاقم بده و برای اینکه با هم بمونیم 1010 01:26:34,250 --> 01:26:35,541 باید اینو باور کنه 1011 01:26:37,291 --> 01:26:38,833 من فقط می‌خوام با تو باشم 1012 01:26:42,500 --> 01:26:43,708 اگه این چیزیه که می‌خوای 1013 01:26:44,666 --> 01:26:47,666 .بحث خواستن نیست کانی خودت می‌دونی من چی می‌خوام 1014 01:26:50,250 --> 01:26:53,166 خودمم هنوز باید از برتا طلاق بگیرم 1015 01:26:55,375 --> 01:26:56,708 قضیه تو و برتا چی شد؟ 1016 01:26:59,166 --> 01:27:01,583 من رفتم جنگ و اونم با مردهای دیگه می‌خوابید 1017 01:27:02,250 --> 01:27:04,125 الانم حاضر نیست ازم طلاق بگیره 1018 01:27:05,666 --> 01:27:07,875 اون مردی که باهاشه چی؟ - ند؟ - 1019 01:27:07,958 --> 01:27:09,791 اوهوم - تو سری خوره - 1020 01:27:10,416 --> 01:27:11,458 برتا براش قلدری می‌کنه 1021 01:27:12,125 --> 01:27:15,875 دوتایی مست می‌کنن و می‌فرستتش اینجا تا اذیتم کنه و مستمری جنگم رو از چنگم در بیاره 1022 01:27:19,125 --> 01:27:20,833 دعوا بسه دیگه 1023 01:27:24,416 --> 01:27:25,416 ببخشید 1024 01:27:29,041 --> 01:27:31,041 نظرت چیه همه‌ی این چیزا رو پشت سر بذاریم؟ 1025 01:27:33,875 --> 01:27:34,875 بریم استرالیا 1026 01:27:36,333 --> 01:27:37,333 ...بریم یه جایی 1027 01:27:40,250 --> 01:27:41,250 هر جایی 1028 01:27:42,291 --> 01:27:44,250 هر سه‌تامون؟ - فقط خانواده‌مون - 1029 01:27:48,291 --> 01:27:49,583 هیچ‌کس قضاوت‌مون نمی‌کنه 1030 01:27:51,125 --> 01:27:54,583 به نظر کار اشتباه و بدیه که یه بچه رو به این دنیا بیاریم 1031 01:27:56,916 --> 01:27:58,416 از ته دلت نگفتی - چرا - 1032 01:27:58,500 --> 01:28:00,458 نه - نه، منظورم همین دنیاست - 1033 01:28:02,083 --> 01:28:03,458 از بابت خودمون خوشحالم 1034 01:28:05,000 --> 01:28:07,416 خوشحالم که خوشحالی 1035 01:28:09,375 --> 01:28:12,958 ،ولی وقتی به این قضیه فکر می‌کنم یادم میفته آدما چه بلاهایی سر هم آوردن 1036 01:28:14,833 --> 01:28:17,916 اینکه رهبران چه بلاهایی سر به اصطلاح همنوع‌هاشون آوردن 1037 01:28:19,833 --> 01:28:22,166 که به کمتر از انسانیت تقلیل‌شون دادن 1038 01:28:22,250 --> 01:28:25,083 که فرقی با جنازه ندارن و الان فکر و ذکرشون پول در آوردنه 1039 01:28:26,750 --> 01:28:28,541 زندگی می‌کنن تا پول در بیارن 1040 01:28:31,375 --> 01:28:34,375 ولی همه‌ی ما این آزادی رو نداریم که هر جور می‌خوایم زندگی کنیم 1041 01:28:36,625 --> 01:28:38,333 ...همه‌ی ما نمی‌تونیم 1042 01:28:39,916 --> 01:28:40,916 کانی 1043 01:28:42,625 --> 01:28:43,666 داری چی کار می‌کنی؟ 1044 01:29:15,333 --> 01:29:16,333 !یالا 1045 01:30:17,291 --> 01:30:19,333 کجاست پس؟ چند ساعته رفته 1046 01:30:19,416 --> 01:30:22,041 خب مطمئنم به خاطر بارون دیر کرده 1047 01:30:22,125 --> 01:30:24,291 احتمالاً توی آلونک پناه گرفته 1048 01:30:24,375 --> 01:30:27,583 وارن و بتس رو می‌فرستم پیداش کنن - نه، این کار رو نکنید - 1049 01:30:27,666 --> 01:30:29,166 این فقط باعث میشه شایعه درست کنن 1050 01:30:29,250 --> 01:30:31,750 من یه سر میرم آلونک ببینم اونجاست یا نه 1051 01:30:31,833 --> 01:30:34,791 چی؟ منم همین‌جا تنها ول می‌کنی؟ - نگران نباشین - 1052 01:30:35,583 --> 01:30:37,083 خیلی زود برمی‌گردیم 1053 01:30:40,125 --> 01:30:41,500 آهای - آهای - 1054 01:30:41,583 --> 01:30:43,791 آهای خوشگله - آهای خوشگله - 1055 01:30:49,208 --> 01:30:50,791 پنجشنبه میرم ونیز 1056 01:30:54,000 --> 01:30:55,833 شبش میام کلبه‌ت 1057 01:31:11,041 --> 01:31:12,125 بانوی من؟ 1058 01:31:18,416 --> 01:31:20,416 اِ، بانوی من! پس اینجایین 1059 01:31:20,500 --> 01:31:24,375 .جناب کلیفورد گفتن دنبال‌تون بگردم نگران بودن بلایی سرتون اومده باشه 1060 01:31:24,458 --> 01:31:27,666 نه، توی آلونک پناه گرفته بودم تا بارون تموم بشه 1061 01:31:28,416 --> 01:31:29,416 خانم بولتون 1062 01:31:30,083 --> 01:31:32,500 خانم رو از اینجا به شما می‌سپرم 1063 01:31:33,166 --> 01:31:35,833 عصر بخیر عصر بخیر، خانم 1064 01:31:38,958 --> 01:31:42,125 من که بچه نیستم وحشتناکه که تعقیبم می‌کنین 1065 01:31:42,208 --> 01:31:44,291 خانم، این حرف رو نزنید 1066 01:31:44,375 --> 01:31:47,250 جناب کلیفورد مطمئن بودن صاعقه بهتون زده 1067 01:31:47,833 --> 01:31:50,541 تقصیر تو نیست نگرانی کلیفورد احمقانه‌ست 1068 01:31:52,333 --> 01:31:53,875 خب، دیگه بیایین بریم خونه 1069 01:31:55,791 --> 01:31:57,625 و بقیه‌ش رو بسپرین به من 1070 01:32:04,208 --> 01:32:06,458 گمون نمی‌کنم لازم نباشه خدمتکارها رو بفرستی دنبالم 1071 01:32:06,541 --> 01:32:08,166 پناه بر خدا! کجا بودی؟ 1072 01:32:08,250 --> 01:32:10,666 چند ساعته که رفتی اونم تو همچین طوفانی 1073 01:32:10,750 --> 01:32:12,083 داشتی چه غلطی می‌کردی؟ 1074 01:32:12,166 --> 01:32:15,583 اگه نخوام بهت بگم چی؟ رفته بودم آلونک و آتیش روشن کردم 1075 01:32:15,666 --> 01:32:20,375 !نگاهش کن! موهاشو ببین - !رفتم زیر بارون... تازه بدون لباس - 1076 01:32:22,333 --> 01:32:23,708 دیوونه شدی؟ 1077 01:32:24,750 --> 01:32:27,541 گمونم آقای ملرز هم دیده‌تت که لخت اینور و اونور می‌رفتی 1078 01:32:27,625 --> 01:32:30,000 آره، گمونم دیده 1079 01:32:31,583 --> 01:32:34,708 راست میگی کلیفورد. واقعاً بهتره برم و خودم رو تمیز کنم 1080 01:32:37,333 --> 01:32:38,500 !کانی 1081 01:32:57,458 --> 01:32:58,958 !خواهرم اومده 1082 01:33:01,583 --> 01:33:02,500 هیلدا 1083 01:33:02,583 --> 01:33:04,875 خیلی خوشحالم می‌بینمت - خیلی وقته ندیدمت - 1084 01:33:06,875 --> 01:33:08,125 از دیدنت خوشحالم 1085 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 می‌دونی که با یه نفر آشنا شدم، مگه نه؟ 1086 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 از نامه‌هات متوجه شدم، آره 1087 01:33:16,083 --> 01:33:19,208 .سعی کردم به خودم بگم چیز خاصی نیست سعی کردم ازش دور بمونم. واقعاً سعی کردم 1088 01:33:19,791 --> 01:33:21,458 ولی نمی‌تونم 1089 01:33:21,541 --> 01:33:22,541 ...اون 1090 01:33:23,250 --> 01:33:24,375 واقعاً دوستش دارم 1091 01:33:25,125 --> 01:33:26,625 !عجب - و... می‌دونم - 1092 01:33:27,333 --> 01:33:29,958 و بهش گفتم امشب میرم پیشش. قول دادم 1093 01:33:30,041 --> 01:33:32,166 قرار نیست بهم بگی کیه؟ 1094 01:33:32,250 --> 01:33:33,291 اولیور ملرز 1095 01:33:33,958 --> 01:33:35,125 شکاربان‌مونه 1096 01:33:38,791 --> 01:33:41,708 نه،هیلدا. آدم دوست‌داشتنی‌ایه 1097 01:33:42,666 --> 01:33:45,625 راستش خیلی با درک و شعوره و مهربونیه 1098 01:33:45,708 --> 01:33:47,666 کاملاً استثناست، حالا خودت می‌بینی 1099 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 خیلی وقته امیدوار بودم یکی دیگه رو پیدا کنی 1100 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 ولی آخه یکی از خدمتکارهای کلیفورد؟ - !من بی‌خیالش نمیشم - 1101 01:33:55,125 --> 01:33:58,958 گوش کن ببین چی میگی. دوباره مثل قضیه‌ی تو و اون پسر آلمانیه شده 1102 01:33:59,041 --> 01:34:01,958 این‌جوری نیست هیلدا، هیچ شباهتی به اون نداره - چرا داره - 1103 01:34:02,041 --> 01:34:04,916 سکس رو با عشق اشتباه می‌گیری و بعد خیال می‌کنی می‌تونه ادامه‌دار باشه 1104 01:34:05,000 --> 01:34:06,625 اونم فقط به این دلیل که چیزیه که تو می‌خوای 1105 01:34:07,208 --> 01:34:11,250 خواهش می‌کنم بیا ونیز و بیشتر درباره‌ی این فکر کن که واقعاً چی می‌خوای 1106 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 !من می‌دونم چی می‌خوام 1107 01:34:13,000 --> 01:34:14,000 جدی؟ - !آره - 1108 01:34:15,041 --> 01:34:18,333 و امشب هم میرم پیشش وگرنه نمیام ونیز. نمی‌تونم 1109 01:34:18,416 --> 01:34:21,583 واقعاً فکر می‌کردم تو دیگه درک کنی 1110 01:34:28,541 --> 01:34:29,541 خداحافظ 1111 01:34:29,583 --> 01:34:31,583 خداحافظ - منتظر نامه‌هات هستم - 1112 01:34:33,833 --> 01:34:36,750 خوش بگذرونید و بعد برگردین و ما رو خوشحال کنید 1113 01:34:37,250 --> 01:34:38,458 حتماً. مراقب خودتون باشین 1114 01:34:44,916 --> 01:34:46,083 اولیور 1115 01:34:46,166 --> 01:34:48,000 ایشون خواهرم هیلدا هستن 1116 01:34:49,000 --> 01:34:51,875 سلام - هیلدا، ایشون اولیور ملروز هستن - 1117 01:34:51,958 --> 01:34:53,458 سلام - آشنایی با شما باعث افتخاره - 1118 01:34:55,625 --> 01:34:56,708 بفرمایید بشینید 1119 01:35:07,083 --> 01:35:08,083 هیلدا 1120 01:35:09,125 --> 01:35:10,500 می‌خوای چی بگم؟ 1121 01:35:11,958 --> 01:35:13,541 هر چیزی که تو ذهن‌تونه 1122 01:35:14,625 --> 01:35:15,625 بسیار خب 1123 01:35:17,125 --> 01:35:19,541 اینکه قرارهای عاشقونه رو توی کلبه‌تون بذارین بحثش جداست 1124 01:35:20,791 --> 01:35:23,166 ولی وقتی میرین توی دنیای بیرون چی میشه؟ 1125 01:35:24,708 --> 01:35:27,083 وقتی دوستای کانی توی لندن میرن اونورِ خیابون تا باهاش روبه‌رو نشن 1126 01:35:27,166 --> 01:35:28,208 این منصفانه نیست 1127 01:35:29,083 --> 01:35:31,375 پس خوب منو شناخته 1128 01:35:32,708 --> 01:35:35,500 چطور اینقدر سریع منو شناختین؟ از روی حرف زدنم فهمیدین؟ 1129 01:35:36,791 --> 01:35:37,791 آقای ملرز 1130 01:35:39,000 --> 01:35:42,375 وقتی شغل‌تون رو از دست بدین چطور می‌خواین ازش مراقبت کنید؟ 1131 01:35:43,833 --> 01:35:46,958 واقعاً فکر می‌کنید می‌تونید فرصت خوشبختی رو بهش بدین؟ 1132 01:35:47,583 --> 01:35:49,708 دارین از آدم اشتباهی سوال می‌کنید 1133 01:35:50,500 --> 01:35:53,083 من فقط می‌دونم که اون واقعاً منو خوشبخت می‌کنه 1134 01:35:53,166 --> 01:35:56,041 حداقل به خوشبختی خودت فکر کردی - !هیلدا، بس کن - 1135 01:35:56,875 --> 01:35:59,208 آقای ملرز، به نظرم شما خیلی بهتر از اون درک می‌کنید 1136 01:35:59,291 --> 01:36:01,208 که این قضیه اصلاً عاقبت خوشی نداره 1137 01:36:03,458 --> 01:36:05,666 به این فکر کنید که اون واقعاً چقدر براتون ارزش داره 1138 01:36:08,500 --> 01:36:10,833 کانی فردا صبح میام دنبالت. صبحِ زود 1139 01:36:11,833 --> 01:36:12,958 منتظرم نذار 1140 01:36:13,750 --> 01:36:15,208 آقای ملرز - هیلدا - 1141 01:36:20,833 --> 01:36:23,958 واقعاً شرمنده. اصلاً نباید میوردمش 1142 01:36:28,458 --> 01:36:30,041 تو رو خدا نذار ناراحتت کنه 1143 01:36:31,416 --> 01:36:32,541 فقط محافظه کاره 1144 01:36:33,625 --> 01:36:34,916 حق با اونه 1145 01:36:35,000 --> 01:36:37,416 ما دیگه فکر نکردیم فردا که بگذره چی میشه، نه؟ 1146 01:36:41,625 --> 01:36:43,708 جناب کلیفورد به این راحتی‌ها طلاقت نمیده 1147 01:36:43,791 --> 01:36:45,875 می‌جنگه تا بچه‌مون رو نگه داره 1148 01:37:03,125 --> 01:37:06,125 تا قبل از اینکه سر و کله‌ی تو پیدا بشه هیچ‌وقت لازم نبود به این چیزها فکر کنم 1149 01:37:15,750 --> 01:37:16,750 بیا بریم طبقه‌ی بالا 1150 01:38:20,791 --> 01:38:22,916 آره، خوبه. خوبه 1151 01:38:23,000 --> 01:38:24,250 آره 1152 01:39:19,583 --> 01:39:21,583 ند، این کارا دیگه چیه؟ 1153 01:39:21,666 --> 01:39:25,041 آروم باش ملرز. نیومدم دعوا کنم. برتا منو فرستاده 1154 01:39:25,125 --> 01:39:26,541 الان دیگه مسئولیتش با توئه 1155 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 نه من 1156 01:39:28,041 --> 01:39:29,250 اون که این‌جوری فکر نمی‌کنه 1157 01:39:30,041 --> 01:39:33,333 هنوزم زنته و نصف مستمریت حق اونه 1158 01:39:33,416 --> 01:39:36,375 آره و من حق دارم ازش طلاق بگیرم ولی نمیذاره طلاقش بدم، نه؟ 1159 01:39:38,916 --> 01:39:40,458 پس گورت رو گم کن 1160 01:39:40,541 --> 01:39:42,750 باشه، دارم میرم 1161 01:39:43,875 --> 01:39:44,875 دارم میرم 1162 01:39:50,958 --> 01:39:51,958 رفت؟ 1163 01:39:52,500 --> 01:39:54,625 مگه اینکه اسبش بی سر و صدا راه بیفته 1164 01:39:56,291 --> 01:39:58,000 همونجا بمون تا مطمئن بشیم که رفته 1165 01:40:06,666 --> 01:40:09,166 وای، چه فکری می‌کنه؟ 1166 01:40:11,708 --> 01:40:12,750 برو 1167 01:40:33,958 --> 01:40:35,041 کانی 1168 01:41:15,750 --> 01:41:17,458 کانی، محض رضای خدا 1169 01:41:18,041 --> 01:41:21,750 فردا داریم میریم ونیز. باید قیافه‌ی بدبخت و بیچاره‌ها رو به خودت بگیری؟ 1170 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 فکر کنم حامله‌م 1171 01:41:33,541 --> 01:41:34,541 باشه 1172 01:41:36,000 --> 01:41:37,500 فکر کنم مال کلیفورد هم نیست 1173 01:41:38,666 --> 01:41:39,666 نه 1174 01:41:41,416 --> 01:41:46,666 ولی خودش گفت خیلی خوشحال میشه از مرد دیگه‌ای بچه‌دار بشم 1175 01:41:47,333 --> 01:41:49,166 جدی؟ - اوهوم - 1176 01:41:50,000 --> 01:41:51,791 دیگه نمی‌دونم تا کی بتونم به این وضعیت ادامه بدم 1177 01:41:51,875 --> 01:41:52,750 اشکالی نداره 1178 01:41:52,833 --> 01:41:54,041 چی دقیقاً؟ 1179 01:41:55,875 --> 01:41:56,875 چی شده؟ 1180 01:42:00,250 --> 01:42:01,500 عاشق یه مردِ دیگه 1181 01:42:02,750 --> 01:42:03,791 غیر از کلیفورد شدم 1182 01:42:05,166 --> 01:42:06,375 پس واسه خودت معشوقه پیدا کردی؟ 1183 01:42:07,166 --> 01:42:08,416 خب، خوبه 1184 01:42:09,333 --> 01:42:10,333 من می‌شناسمش؟ 1185 01:42:10,791 --> 01:42:12,750 نه 1186 01:42:13,666 --> 01:42:19,041 ولی فکر کنم می‌خوام از کلیفورد طلاق بگیرم 1187 01:42:20,125 --> 01:42:22,583 به خاطر احساسی که به یه مرد دیگه داری؟ 1188 01:42:25,541 --> 01:42:30,041 ...خب اگه نظر منو بخوای 1189 01:42:31,416 --> 01:42:35,583 شرمنده ولی از این جدایی هیچ سودی نمی‌بری 1190 01:42:36,250 --> 01:42:37,541 احساسات گذرا هستن 1191 01:42:38,500 --> 01:42:40,666 ممکنه امسال عاشق یه مرد بشی و سال دیگه عاشق یکی دیگه 1192 01:42:40,750 --> 01:42:42,541 ولی دنیا به راه خودش ادامه میده 1193 01:42:43,833 --> 01:42:45,666 و وراگبی سر جای خودش می‌مونه 1194 01:42:49,083 --> 01:42:50,250 هرطور میلته 1195 01:42:51,083 --> 01:42:52,458 ولی به وراگبی پایبند باش 1196 01:42:53,500 --> 01:42:55,416 و وراگبی هم بهت پایبند می‌مونه 1197 01:42:58,416 --> 01:43:00,083 بیا بریم ونیز، بریم؟ 1198 01:43:41,085 --> 01:43:43,085 [این کتاب متعلق به کنستانس رید است] 1199 01:43:44,876 --> 01:43:46,876 [سفر به بیرون - ویرجینیا وولف] 1200 01:43:47,041 --> 01:43:50,166 اون برگشته اینجا و خیال می‌کنه از خیلی‌هامون سر تره 1201 01:43:50,666 --> 01:43:53,958 یه کاری کرده همه فکر کنن برتا مقصر همه‌چیزه 1202 01:43:54,041 --> 01:43:55,875 و بعدشم ازش حمایت نمی‌کنه 1203 01:43:56,375 --> 01:43:57,958 !واقعاً که خجالت داره - همینو بگو - 1204 01:43:58,625 --> 01:44:01,958 برتا امروز رفته کلبه و سعی کرده اوضاع رو درست کنه 1205 01:44:02,041 --> 01:44:02,916 منظقی هم هست 1206 01:44:03,000 --> 01:44:05,000 توی آتیش لباس خواب ابریشمی پیدا کرده 1207 01:44:06,000 --> 01:44:08,666 .تعجبی نداره توداره !اون تو زن قایم کرده 1208 01:44:08,750 --> 01:44:10,958 بانو چترلی به شکاربانش کتاب قرض میده 1209 01:44:11,041 --> 01:44:14,000 و متهم به... ببخشید، شرم‌آوره 1210 01:44:14,083 --> 01:44:16,767 البته که شرم‌آوره. دیگه نمی‌خوام حرفی در این باره بزنم 1211 01:44:16,791 --> 01:44:19,391 .همه دارن درباره‌ش حرف می‌زنن می‌دونی مردم چه حرفایی در میارن 1212 01:44:19,458 --> 01:44:22,083 قربان، هیچ‌کس نمی‌خواد در این باره حرف بزنه 1213 01:44:22,166 --> 01:44:23,166 ولی مجبوریم 1214 01:44:23,791 --> 01:44:25,875 و البته که مزخرف محضه 1215 01:44:25,958 --> 01:44:28,833 ولی گویا شکاربان‌تون باعث پخش این شایعات شده 1216 01:44:29,500 --> 01:44:31,750 هر چی زودتر بفرستینش رد کارش بهتره 1217 01:44:31,833 --> 01:44:33,833 ممنون که اومدین و این موضوع رو اطلاع دادین 1218 01:44:33,916 --> 01:44:35,291 نگرانی‌تون قابل ملاحظه‌ست 1219 01:44:44,416 --> 01:44:45,416 ...الو سلام 1220 01:44:46,375 --> 01:44:48,291 شماره یه نفر توی لندن رو می‌خوام 1221 01:44:49,458 --> 01:44:50,625 بانو چترلی 1222 01:45:00,500 --> 01:45:02,208 سلام خانم بولتون - روز بخیر - 1223 01:45:02,791 --> 01:45:04,791 شنیدم جناب کلیفورد باهام کار داره 1224 01:45:04,875 --> 01:45:06,833 بله البته. توی اتاق مطالعه هستن 1225 01:45:06,916 --> 01:45:07,958 بسیار خب 1226 01:45:08,833 --> 01:45:09,875 آقای ملرز 1227 01:45:10,458 --> 01:45:12,750 من با خانم تماس گرفتم و دارن برمی‌گردن 1228 01:45:13,958 --> 01:45:15,583 کی؟ - همین امروز عصر - 1229 01:45:15,666 --> 01:45:17,458 به محض اینکه بتونن برسن اینجا 1230 01:45:17,541 --> 01:45:20,375 گفتن میان آلونک پیش‌تون تا تصمیم بگیرین چی کار کنین 1231 01:45:25,083 --> 01:45:26,083 ...روزهای 1232 01:45:27,583 --> 01:45:30,583 روزهای تیره و تاری تو راهه خانم بولتون 1233 01:45:32,166 --> 01:45:33,791 بهتره خودتون رو از این جریان‌ها دور کنید 1234 01:45:40,791 --> 01:45:41,791 بیا تو 1235 01:45:53,666 --> 01:45:54,666 تو خدمتکار منی 1236 01:45:56,166 --> 01:45:58,708 بنا به صلاحدید من توی زمین‌هام زندگی می‌کنی 1237 01:46:00,291 --> 01:46:03,500 و حالا رفتار بی‌شرمانه‌ت باعث شده شایعاتی به وجود بیاد 1238 01:46:05,458 --> 01:46:07,583 باید دهن کسایی که شایعه ...درست می‌کنن رو ببندین 1239 01:46:07,666 --> 01:46:10,458 می‌دونی به بانو چترلی تهمت زدن؟ 1240 01:46:10,958 --> 01:46:14,083 ظاهراً اسمش توی یه کتابی که تو کلبه پیدا شده، نوشته شده بوده 1241 01:46:18,250 --> 01:46:20,458 من یه عکس هم از ملکه ماری روی تقویم دیواریم دارم 1242 01:46:20,541 --> 01:46:22,375 پس گمونم ایشون هم توی حرمسرامه 1243 01:46:22,458 --> 01:46:26,041 ملرز، حوصله‌ی گوشه و کنایه‌هات رو ندارم 1244 01:46:28,208 --> 01:46:29,833 فقط تا پایان امروز وقت داری 1245 01:46:30,833 --> 01:46:33,750 بعدش دیگه نمی‌خوام هیچ‌وقت پا توی زمین‌هام بذاری 1246 01:46:33,833 --> 01:46:35,625 فهمیدی چی گفتم؟ - کاملاً - 1247 01:46:36,333 --> 01:46:37,666 پس بهتره برم وسایلم رو جمع کنم 1248 01:46:51,625 --> 01:46:54,291 خانم فلینت، خانم فلینت، ببخشید 1249 01:46:54,375 --> 01:46:56,875 باید برم جوزفین رو بخوابمونم - می‌دونم یه چیزایی شنیدین - 1250 01:46:56,958 --> 01:47:00,333 خواهش می‌کنم، نمی‌تونم این کار رو بکنم. ما این مزرعه رو از جناب کلیفورد اجاره کردیم 1251 01:47:00,416 --> 01:47:01,416 مشکلی از این بابت نخواهید داشت 1252 01:47:01,500 --> 01:47:04,541 ،اون روز اینجا با هم قرار گذاشته بودین مگه نه؟ همون روزی که اومد شیر ببره 1253 01:47:04,625 --> 01:47:06,875 خیال می‌کردم اومدی ما رو ببینی - معلومه که اومده بودم شما رو ببینم - 1254 01:47:06,958 --> 01:47:09,041 جای پارکت توی جنگل رو پیدا کردم 1255 01:47:09,125 --> 01:47:12,000 نه، اون همون یه بار بود - نمی‌خوام بدونم - 1256 01:47:13,750 --> 01:47:15,291 عصر بخیر بانو چترلی 1257 01:47:42,125 --> 01:47:44,875 چی کار می‌کنی؟ داری کجا میری؟ 1258 01:47:46,625 --> 01:47:47,625 اولیور 1259 01:47:50,458 --> 01:47:52,916 کانی، دیگه همه خبردار شدن 1260 01:47:53,000 --> 01:47:54,291 همه دارن حرفش رو می‌زنن 1261 01:47:55,000 --> 01:47:56,125 اخراج شدم 1262 01:47:56,208 --> 01:47:59,250 کانی، نباید اینجا ببیننت. باید بری ونیز 1263 01:47:59,333 --> 01:48:03,125 ولی می‌تونیم با هم بریم. همین الان - یه نگاه به من بنداز - 1264 01:48:03,208 --> 01:48:04,583 من چیزی ندارم بهت بدم 1265 01:48:04,666 --> 01:48:07,916 .نه کاری دارم، نه خونه‌ای هیچ هدفی تو زندگیم ندارم. هیچی 1266 01:48:08,000 --> 01:48:09,000 اینو نگو 1267 01:48:09,041 --> 01:48:10,625 تو همه دنیای منی 1268 01:48:12,750 --> 01:48:13,750 !ملرز 1269 01:48:15,958 --> 01:48:17,166 !باید از اینجا بری 1270 01:48:23,500 --> 01:48:25,083 منو نگاه کن - هیس - 1271 01:48:25,666 --> 01:48:28,375 بهم قول بده یه روز با هم زندگی می‌کنیم 1272 01:48:29,208 --> 01:48:30,791 باشه - قول بده - 1273 01:48:30,875 --> 01:48:32,625 باشه، عزیزم 1274 01:48:32,708 --> 01:48:34,125 وقتی زمانش برسه 1275 01:48:35,041 --> 01:48:36,166 وقتی زمانش برسه 1276 01:48:39,000 --> 01:48:40,500 ملرز - ...وای - 1277 01:48:41,750 --> 01:48:44,666 ...میشه کتم رو بردارم یا 1278 01:49:10,041 --> 01:49:11,083 پیدات می‌کنم 1279 01:49:12,666 --> 01:49:14,458 هر جا باشی پیدات می‌کنم 1280 01:50:10,916 --> 01:50:13,833 خانم، باید از اینجا برین - نه، خانم بولتون - 1281 01:50:18,333 --> 01:50:19,333 کانی 1282 01:50:25,875 --> 01:50:26,875 پس همه‌ش حقیقت داره 1283 01:50:31,666 --> 01:50:32,916 آخه چرا باید همچین کاری کنی؟ 1284 01:50:34,666 --> 01:50:37,666 فکر خودت بود - فکر من؟ نه، نه، نه - 1285 01:50:38,666 --> 01:50:41,125 کلیفورد خودت خوب می‌دونستی این‌جوری وارد چه جریانی میشم 1286 01:50:41,208 --> 01:50:44,375 .با یه مرد درست و حسابی .گفتم با یه مرد درست و حسابی 1287 01:50:44,458 --> 01:50:47,958 اولیور ملرز از همه آدمایی که تو زندگیم دیدم بهتره 1288 01:50:48,958 --> 01:50:50,583 کانی، من حرفم رو واضح زدم 1289 01:50:51,166 --> 01:50:53,833 درباره‌ی قوانین هم صحبت کردیم - من بچه‌ش رو نگه می‌دارم - 1290 01:50:53,916 --> 01:50:54,916 ...تو 1291 01:50:57,708 --> 01:50:58,708 مطمئنی؟ 1292 01:51:01,000 --> 01:51:03,416 ولی... همه می‌دونن 1293 01:51:03,500 --> 01:51:06,958 نمی‌تونی انتظار داشته باشی الان دیگه ادعا کنم اون بچه مال منه 1294 01:51:07,041 --> 01:51:08,041 ...نه 1295 01:51:09,416 --> 01:51:10,416 همچین انتظاری ندارم 1296 01:51:12,541 --> 01:51:13,541 همچین انتظاری ندارم 1297 01:51:16,250 --> 01:51:18,250 کلیفورد، من طلاق می‌خوام 1298 01:51:20,958 --> 01:51:21,958 ترکت می‌کنم 1299 01:51:24,458 --> 01:51:25,458 نه، نه، نمی‌تونی 1300 01:51:25,500 --> 01:51:28,958 ببین متأسفم کار به اینجا کشیده 1301 01:51:29,041 --> 01:51:31,208 ولی جفت‌مون می‌دونستیم این ازدواج 1302 01:51:31,291 --> 01:51:33,666 خیلی وقته ناموفق بوده 1303 01:51:33,750 --> 01:51:35,666 نبوده. نبوده. برای من که نبوده 1304 01:51:35,750 --> 01:51:36,791 خب آره 1305 01:51:37,750 --> 01:51:39,500 چون تو همه قوانین رو گذاشتی 1306 01:51:41,208 --> 01:51:42,916 و من سعی کردم ازشون پیروی کنم 1307 01:51:45,041 --> 01:51:48,333 من سعی کردم به هر نحوی که شده ازت حمایت کنم 1308 01:51:50,541 --> 01:51:53,083 ولی تو در ازاش هیچی بهم ندادی 1309 01:51:54,166 --> 01:51:57,500 دریغ از یه ذره محبت و مهربونی 1310 01:51:57,583 --> 01:52:01,750 و از همه بدتر کاری کردی به خاطر خواستن این چیزها خجالت بکشم 1311 01:52:01,833 --> 01:52:04,083 من همیشه بهت اهمیت دادم، کانی 1312 01:52:04,166 --> 01:52:05,500 آره، بهم اهمیت دادی 1313 01:52:06,208 --> 01:52:09,375 ولی همونطور که به کتاب‌هات و رادیوت اهمیت می‌دادی 1314 01:52:09,458 --> 01:52:12,083 نه اونجوری که ازت می‌خواستم 1315 01:52:12,166 --> 01:52:14,333 من دوستت دارم، کانی 1316 01:52:16,500 --> 01:52:18,583 من به تنها روشی که بلد بودم دوستت داشتم 1317 01:52:19,833 --> 01:52:23,500 در حد خودم همه‌چیزم رو به پات ریختم 1318 01:52:27,958 --> 01:52:28,958 کافی نیست 1319 01:52:29,666 --> 01:52:31,125 پس باهام حرف بزن، کان 1320 01:52:33,208 --> 01:52:34,458 کمکم کن متوجه بشم 1321 01:52:35,833 --> 01:52:39,375 بهم نشون بده چطور میتونم احساسم رو بهت ثابت کنم 1322 01:52:43,458 --> 01:52:44,458 بذار برم 1323 01:52:47,166 --> 01:52:48,166 خواهش می‌کنم 1324 01:52:49,166 --> 01:52:50,250 بذار برم 1325 01:52:55,083 --> 01:52:56,083 برو 1326 01:52:56,833 --> 01:52:57,833 ولی اینو بدون 1327 01:52:58,791 --> 01:53:02,125 هیچ‌وقت طلاقت نمیدم 1328 01:53:04,416 --> 01:53:05,916 چون زدی زیر حرفت 1329 01:53:07,541 --> 01:53:11,458 چون زندگی منو اینجا توی وراگبی به سخره گرفتی 1330 01:53:13,750 --> 01:53:17,541 دیگه حاضر نیستم چیزی بهت بدم 1331 01:53:21,916 --> 01:53:23,708 بعید می‌دونم هیچ‌وقت حاضر بوده باشی 1332 01:53:43,875 --> 01:53:44,875 بانوی من 1333 01:53:48,750 --> 01:53:51,250 نمی‌خواستم فضولی کنم ولی نگران‌تون شدم 1334 01:53:52,750 --> 01:53:54,333 من حالم خوبه 1335 01:53:57,791 --> 01:53:58,791 گوش کن 1336 01:53:59,916 --> 01:54:02,208 می‌دونی ملرز کجا رفته؟ 1337 01:54:02,291 --> 01:54:03,291 نه 1338 01:54:04,750 --> 01:54:09,291 میشه از دوست‌هات بخوای اگه خبری شد بهت بگن؟ 1339 01:54:11,166 --> 01:54:12,916 و بگم چرا دارم همچین چیزی رو ازشون می‌خوام؟ 1340 01:54:14,791 --> 01:54:15,791 چون دوستش دارم 1341 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 اینو بهشون بگو - باشه بانوی من - 1342 01:54:21,125 --> 01:54:22,125 ...بانوی من 1343 01:54:25,166 --> 01:54:27,750 امیدوارم مردت رو پیدا کنی 1344 01:54:31,583 --> 01:54:32,916 ممنون خانم بولتون 1345 01:54:34,541 --> 01:54:35,541 منم همین طور 1346 01:54:36,583 --> 01:54:38,125 منم همین طور 1347 01:55:54,208 --> 01:55:55,750 پس همه‌ش حقیقت داره؟ 1348 01:55:56,458 --> 01:55:58,208 خانم جناب کلیفورد رو ترک کرده؟ 1349 01:55:59,708 --> 01:56:04,666 خانم خواستن اگه خبری از آقای ملرز شنیدین بهشون بگین 1350 01:56:06,416 --> 01:56:08,750 "گفتن "چون دوستش دارم 1351 01:56:09,666 --> 01:56:12,083 به خاطر اون از همه‌چیز گذشت 1352 01:56:12,166 --> 01:56:15,708 از عنوانش، ثروتش، جایگاهش توی دنیا 1353 01:56:16,208 --> 01:56:17,458 حالا هم گمش کرده 1354 01:56:21,625 --> 01:56:24,250 نمی‌ذارم کسی بدگویی‌شون رو بکنه 1355 01:56:26,500 --> 01:56:27,833 این یه داستان عاشقانه‌ست 1356 01:57:37,458 --> 01:57:39,708 اینجا هم دیگه داره جذابیتش رو از دست میده، نه؟ 1357 01:57:39,791 --> 01:57:40,791 چی؟ 1358 01:57:42,000 --> 01:57:43,208 بیا برگردیم لندن 1359 01:57:45,416 --> 01:57:46,416 باشه 1360 01:57:51,333 --> 01:57:53,666 من کانی رید هستم. فکر نکنم قبلاً همدیگه رو دیده باشیم 1361 01:57:54,375 --> 01:57:55,666 عصر خوبی داشته باشین 1362 01:58:10,125 --> 01:58:12,083 چند بار اون صفحه رو خوندی؟ 1363 01:58:13,208 --> 01:58:14,208 چیه؟ 1364 01:58:15,916 --> 01:58:19,291 خب گویا پیدات کرده 1365 01:58:30,041 --> 01:58:31,791 وای خدای من - آره - 1366 01:58:34,541 --> 01:58:36,500 فکر کنم بازم ماشینم رو می‌خوای 1367 01:58:45,166 --> 01:58:48,291 تحت تاثیر قرار می‌گیری اگه بدونی خبر رفتنت از وراگبی 1368 01:58:48,375 --> 01:58:50,958 به یه روستای کوچیک توی اسکاتلند هم رسیده 1369 01:58:52,083 --> 01:58:56,166 مردی که برای کار توی معادن محلی اومده بود این خبر رو بهمون داد 1370 01:58:56,250 --> 01:58:59,833 و توی میخونه برای همه داستانِ زنی رو تعریف کرد که عاشق یه خدمتکار شد 1371 01:58:59,916 --> 01:59:03,541 و براش هم مهم نبود که همه‌ی دنیا باخبر بشن چون دوستش داشت 1372 01:59:05,625 --> 01:59:07,291 البته که اسم‌هاشون رو نیاورد 1373 01:59:11,416 --> 01:59:13,166 من صرفاً توی داستان "شکاربان" بودم 1374 01:59:14,125 --> 01:59:15,583 "تو هم "بانوی عاشق 1375 01:59:17,583 --> 01:59:21,083 ببخشید، من دنبال اولیور ملرز می‌گردم 1376 01:59:21,166 --> 01:59:22,708 می‌شناسینش؟ 1377 01:59:22,791 --> 01:59:23,916 آره می‌شناسم 1378 01:59:24,000 --> 01:59:25,083 پایین اون جاده زندگی می‌کنه 1379 01:59:26,625 --> 01:59:28,625 ممنون. خیلی ممنون 1380 01:59:31,208 --> 01:59:33,625 داستان خوبی بود و به این فکر افتادم که 1381 01:59:33,708 --> 01:59:35,750 این داستان ادامه داره یا نه 1382 01:59:37,250 --> 01:59:40,083 یکی از رفیق‌هام توی ارتش کار توی مزرعه رو برام جور کرد 1383 01:59:40,958 --> 01:59:42,125 هفته‌ای سی شیلینگ 1384 01:59:42,208 --> 01:59:44,500 و یه جای خواب درست و حسابی توی یه کلبه‌ سرِ جاده 1385 01:59:47,166 --> 01:59:48,583 با خودم گفتم قبل از اینکه 1386 01:59:48,666 --> 01:59:51,000 تو و بچه رو وارد زندگیم کنم باید هدفم رو توی زندگی پیدا کنم 1387 01:59:53,041 --> 01:59:56,541 نمیشه گفت اینجا توی مزرعه هدف مهم‌تری رو پیدا کردم 1388 01:59:58,958 --> 02:00:00,083 ولی یه خونه دست و پا کردم 1389 02:00:04,250 --> 02:00:06,833 اصلاً نمی‌تونم تصور کنم همین الانش هم چه چیزهایی رو پشت سر گذاشتی 1390 02:00:06,916 --> 02:00:08,791 و از چه چیزهایی گذشتی 1391 02:00:09,791 --> 02:00:12,500 اگه بیای اینجا باهام زندگی کنی باید از چیزهای بیشتری هم بگذری 1392 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 ...ولی 1393 02:00:14,958 --> 02:00:15,958 !اولیور 1394 02:00:19,750 --> 02:00:22,500 رابطه‌ی ما 1395 02:00:23,875 --> 02:00:26,125 با هر رابطه‌ای که تا حالا داشتم فرق می‌کنه 1396 02:00:33,500 --> 02:00:36,250 یه شعله‌ی کوچیکی بین ما وجود داره که هیچ‌وقت خاموش نمیشه 1397 02:00:38,166 --> 02:00:41,416 و به این باور رسیدم که مراقبت از همچین آتیشی 1398 02:00:42,083 --> 02:00:43,708 هدف کافی برای هر زندگی‌ایه 1399 02:01:01,043 --> 02:01:07,043 مترجم: سحر 1400 02:01:07,167 --> 02:01:15,167 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1401 02:01:45,585 --> 02:01:48,985 [بر اساس کتابی از دی. اچ. لارنس]