1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,500 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 О боже! 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Аплодируем музыкантам 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 и кладем денежки в шляпу! 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 Спасибо, мадам! 8 00:01:27,875 --> 00:01:32,375 Аплодируем музыкантам и кладем денежки в шляпу! 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 - Бегите! - Стоять! Сюда! 10 00:01:49,166 --> 00:01:52,083 - Что такое? - А ну сюда! Не убегайте! 11 00:02:38,250 --> 00:02:41,791 Дочка, ты всё скормила собаке, теперь останешься голодной. 12 00:02:41,875 --> 00:02:45,916 Пап, отстань от бедных животных. Пусть себе живут. 13 00:02:50,125 --> 00:02:53,041 - Всё нормально, пап? - Да-да. 14 00:02:53,541 --> 00:02:55,083 Просто подавился костью. 15 00:03:01,333 --> 00:03:02,291 Папа? 16 00:03:03,416 --> 00:03:04,500 Да, моя прелесть? 17 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Почему они всегда нас прогоняют? 18 00:03:10,833 --> 00:03:11,916 Потому что боятся. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,791 Кого? Нас? 20 00:03:16,208 --> 00:03:18,541 Нет, они боятся себя. 21 00:03:19,125 --> 00:03:23,583 Они боятся осознать, что они часть этой же музыки. 22 00:03:24,125 --> 00:03:25,041 В смысле? 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 Послушай. 24 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 Гляди на них. 25 00:03:54,000 --> 00:03:54,875 Видишь? 26 00:03:56,041 --> 00:03:58,583 В каждом есть мелодия. 27 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Просто надо уметь слушать. 28 00:04:56,375 --> 00:04:57,708 Простите, маэстро. 29 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 Здесь ты часть целого. И тут ошибаться нельзя. 30 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 Мы неделями репетировали, повторяли мелодию снова и снова. 31 00:05:07,541 --> 00:05:08,791 Мне очень жаль. 32 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 Мой сын болен. 33 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 Он сейчас в больнице с отцом. 34 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Я думала о них, простите. 35 00:05:15,958 --> 00:05:18,916 - Семья всегда важнее всего? - Да, маэстро. 36 00:05:19,000 --> 00:05:20,541 Семья всегда важнее всего. 37 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Хорошо. 38 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Иди к своей семье. 39 00:05:25,083 --> 00:05:26,750 В оркестре тебе не место. 40 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Итак. Продолжим. 41 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 Аллах! 42 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 Ради Аллаха, Али Риза. Мы уже все ноги стоптали. 43 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 Глянь на меня. У меня уже сыпь! Я хожу, как обрезанный мальчик. 44 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 45 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 Спокойной ночи. 46 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 - Дверь сможешь открыть? - Да. 47 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Хорошо. 48 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 В чём дело? Ты так рано меня будишь. 49 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Папочка. 50 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 Откуда это? 51 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 Это случилось при извержении вулкана. 52 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 Я упал в вулкан, спасая людей. 53 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Не ври, папа! 54 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 Твой дядя вытащил меня. 55 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 А про рану на голове ты говорил, что это самолет врезался. 56 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 Да, и это след от крыла. 57 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 А это откуда? 58 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 На меня напали львы. 59 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 Да ладно! В нашем районе? 60 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 Раньше в нашем районе жили львы. 61 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 Мы с дядей прогнали их. 62 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 И где сейчас мой дядя? 63 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 Слушай, что за вопросы с утра пораньше? 64 00:08:31,208 --> 00:08:32,250 Что за запах? 65 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 Ой, менемен! 66 00:08:43,416 --> 00:08:46,833 Посмотри только, сколько еды! 67 00:08:47,875 --> 00:08:51,041 Дорогая, кто будет есть весь этот менемен? 68 00:08:52,791 --> 00:08:56,291 Сладкоежка много ест, он вечно голодный. 69 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 - Ладно, я пойду за ребятами. - Хорошо. 70 00:08:59,583 --> 00:09:02,375 - Не ешь, пока мы не придем. - Хорошо! 71 00:09:03,041 --> 00:09:03,875 Эй! 72 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 СЕГОДНЯ КОНЦЕРТ ЗНАМЕНИТОГО ВИРТУОЗА 73 00:10:27,500 --> 00:10:30,625 Чёрт, Али Риза. Ты разбиваешь нам сердца своей грё… 74 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Своей чёртовой музыкой. 75 00:12:08,708 --> 00:12:12,458 - Сюда, мистер Махир. - Можете сюда повернуться? 76 00:12:12,541 --> 00:12:15,250 Спасибо. Этого ведь достаточно? 77 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 Молодец, Мехмет Махир. Отличный концерт. 78 00:12:20,125 --> 00:12:23,083 Кстати через неделю ко мне приедет Ульрих Мертин. 79 00:12:23,166 --> 00:12:25,208 - Присоединишься? - Конечно. 80 00:12:25,291 --> 00:12:28,625 Билеты почти распроданы. Отличный вечер будет. 81 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 - Посмотрим. - Это Мерве, моя жена. 82 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 - Вы знакомы? - Не припомню. 83 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Кажется, да. Это уже третья наша встреча. 84 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 - Ты знакома с мисс Суной? - Да, конечно. 85 00:12:39,041 --> 00:12:42,333 Мы тут обсуждали его концерт с Ульрихом Мертином. 86 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 Знаменитый виртуоз из Берлина. 87 00:12:44,666 --> 00:12:47,958 Уверена, для вас большая честь сыграть его произведения. 88 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 Ну конечно. Само собой. 89 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 Но начнем с моего произведения. 90 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 - Это мы не обсуждали. - Я ведь люблю сюрпризы. 91 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 Вам повезло, мисс Суна. Ваш муж - редкий талант. 92 00:13:02,500 --> 00:13:05,541 Это мне повезло. Без жены я бы ничего не добился. 93 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Что ж… 94 00:13:12,875 --> 00:13:14,458 - Ваше здоровье. - И ваше. 95 00:13:17,750 --> 00:13:19,208 Это и для меня сюрприз. 96 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Твое произведение. Ты его упомянул. 97 00:13:24,208 --> 00:13:25,875 Не терпится его послушать. 98 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 Забыл сказать, занят был. 99 00:13:28,708 --> 00:13:31,250 Потому что ты вечно чем-то занят. 100 00:13:31,333 --> 00:13:34,291 Тебе всегда надо быть лучшим и величайшим, да? 101 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 Дорогой Мехмет Махир Камаджи… 102 00:13:40,833 --> 00:13:42,166 Не сейчас, Суна. 103 00:13:46,333 --> 00:13:47,625 Ты иди, я буду позже. 104 00:14:09,625 --> 00:14:10,625 Ого. 105 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 Большой концерт, да? 106 00:14:17,666 --> 00:14:19,083 Пришел поздравить меня? 107 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 Я принес это. 108 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 У меня такое было. 109 00:14:37,291 --> 00:14:38,375 Я порвал его. 110 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 Оставь себе. 111 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 А ты вырос. 112 00:14:55,583 --> 00:14:56,791 А ты состарился. 113 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 Я пытался связаться с тобой, но… 114 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 - Какое будет оправдание? - Это не оправдание. 115 00:15:05,750 --> 00:15:06,833 Италия далеко. 116 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 Я из района-то выехать не могу. 117 00:15:10,666 --> 00:15:12,333 Как же мне уехать из страны? 118 00:15:18,250 --> 00:15:19,916 Но ты всё же добился своего. 119 00:15:22,291 --> 00:15:24,291 Мой брат теперь известный скрипач. 120 00:15:25,000 --> 00:15:26,125 Скрипач-виртуоз. 121 00:15:30,541 --> 00:15:31,583 Зачем ты пришел? 122 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 У тебя есть племянница. Ее зовут Озлем. 123 00:15:39,708 --> 00:15:40,791 Ей восемь лет. 124 00:15:41,791 --> 00:15:43,875 Она такая всезнайка. 125 00:15:49,875 --> 00:15:51,625 Ее мать умерла при родах. 126 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 С тех пор мы не знали счастья. 127 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 Она умная. Прямо как ты в детстве. 128 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 - На скрипке играет. - Ты что? 129 00:16:02,666 --> 00:16:06,583 Спустя 32 года ты болтаешь о дочери, будто ничего не было? 130 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 «Вы так похожи. Она очень похожа на тебя». 131 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 Надеюсь, ты не посадишь ее на корабль и не сбежишь, как тогда. 132 00:16:26,625 --> 00:16:29,000 - Я не сбежал. - Сбежал, Али Риза. 133 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Я всего добивался сам. 134 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Так что… 135 00:16:37,250 --> 00:16:41,333 …не надо заявляться через много лет с разговорами о семье. 136 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 Мехмет! 137 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Я умираю. 138 00:17:05,708 --> 00:17:06,708 Врачи сказали… 139 00:17:09,125 --> 00:17:10,541 …надо срочно лечиться. 140 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 А потом доживать. 141 00:17:18,125 --> 00:17:19,541 Смерть меня не пугает. 142 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 Но Озлем… 143 00:17:23,291 --> 00:17:25,500 У нее никого не будет, когда я умру. 144 00:17:27,000 --> 00:17:28,041 Кроме дяди. 145 00:17:36,916 --> 00:17:39,125 Для меня ты умер много лет назад. 146 00:17:45,208 --> 00:17:47,041 У меня нет братьев и племянниц. 147 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 Суна. 148 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 Я видел Али Ризу. 149 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 Кого? 150 00:18:47,041 --> 00:18:47,958 Старшего брата. 151 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 Я видел брата. 152 00:18:54,708 --> 00:18:56,083 Так его зовут Али Риза. 153 00:18:58,250 --> 00:18:59,833 И я только сейчас узнаю. 154 00:19:05,041 --> 00:19:06,250 Он сильно изменился. 155 00:19:10,458 --> 00:19:11,916 Только глаза всё те же. 156 00:19:14,708 --> 00:19:16,000 И раны, наверное. 157 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 Он смотрел на меня, как в тот день. 158 00:19:26,250 --> 00:19:27,958 Когда он бросил меня. 159 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 Тише, хватит! 160 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 Тише вы, люди спят. Не шумите. 161 00:20:33,458 --> 00:20:37,583 Ковбой заговорил. Ладно, шериф, будем потише. 162 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 Ты охраняешь покой в этом районе, мы понимаем. 163 00:20:41,291 --> 00:20:44,291 - Только не напивайся хоть раз. - А то что? 164 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Что такое? 165 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 Али Риза? 166 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 Ты в порядке? 167 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 Да, я в порядке. Всё хорошо. 168 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 Ну нет. Тебя же кашель бьет. Дай-ка я подержу. 169 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 - Держись. - Тебе лучше? 170 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 - Ты в порядке, папа? - Да. 171 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 Папа, у тебя кровь изо рта! 172 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Али Риза! 173 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 Чего смотрите! Найдите такси! 174 00:21:13,666 --> 00:21:15,208 - Ну же. - Не плачь, милая. 175 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 Алло! Мы ждем. Да, мы ждем на улице. 176 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 Скорее. 177 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 - Папа! - Ничего. 178 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 Ты ведь не умрешь? 179 00:21:27,166 --> 00:21:28,583 Да поскорее вы. 180 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Да, мы ждем на улице. 181 00:21:39,500 --> 00:21:40,750 Я не умру, дорогая. 182 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 Я всегда буду рядом с тобой. 183 00:21:47,791 --> 00:21:51,041 Помни: когда ты делаешь вдох, 184 00:21:52,250 --> 00:21:53,291 я тоже дышу. 185 00:21:58,125 --> 00:21:59,541 Если дует ветер, 186 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 это я глажу твои волосы. 187 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 Если идет дождь, это я целую твою щеку. 188 00:22:13,250 --> 00:22:17,333 А если ты касаешься земли, это я держу тебя за руку. 189 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 И каждый раз, когда ты играешь на скрипке, 190 00:22:24,125 --> 00:22:25,833 я кладу голову тебе на плечо. 191 00:22:35,125 --> 00:22:36,750 Я всегда буду слушать тебя. 192 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 Всегда, когда ты будешь играть. 193 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 Говори со мной. 194 00:22:48,041 --> 00:22:49,250 Никогда не замолкай. 195 00:22:49,791 --> 00:22:51,791 Я всегда буду рядом с тобой. 196 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 {\an8}СОЦИАЛЬНАЯ СЛУЖБА ОТДЕЛ ОПЕКИ И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВА 197 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 Сейчас она должна быть под опекой государства. 198 00:23:35,208 --> 00:23:39,000 Вы можете навещать ее в дни посещений, но не более того. 199 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 - Ковбой? - Ну вот! 200 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 Тыковка тоже тут. 201 00:23:46,250 --> 00:23:48,166 Иди сюда, Озлем. 202 00:23:50,041 --> 00:23:52,416 Озлем, это мисс Инджи. 203 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 Она пришла… 204 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 Она… 205 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 Мы заберем тебя, Озлем. 206 00:23:59,250 --> 00:24:02,541 - Не надо бы так формулировать. - Да. 207 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 - Куда? - В твой новый дом. 208 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 Я не хочу новый дом. 209 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 Это мой дом, я останусь тут. 210 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 - Но Озлем… - Я тебя не знаю! 211 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 - Вон из моего дома! - Спокойно, милая! 212 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 - Мы успокоимся и вернемся. - Хорошо. 213 00:24:20,666 --> 00:24:22,916 - Да кто она такая вообще? - Ну всё! 214 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 Хватит! Пойдем со мной. 215 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 - Уходи! С какой стати… - Иди сюда. 216 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 Мисс Инджи, вы видите, какая она. 217 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 Может, есть другой способ? 218 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 Есть один вариант. Дядя может взять ее под опеку. 219 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 Иначе ее заберут под опеку государства. 220 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 Ее дядя? 221 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 В досье сказано, что есть дядя. Вы не знали? 222 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Ее покойный отец говорил о брате, но… 223 00:24:54,625 --> 00:24:57,125 - Есть статьи о концерте? - Парочка. 224 00:24:58,666 --> 00:25:02,041 Пишут: «Один из редких виртуозов нашей страны, 225 00:25:02,125 --> 00:25:07,583 Мехмет Махир Камаджи с оркестром, восхитил публику на той неделе. 226 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 Музыка оркестра текла прекрасно, словно Нил, 227 00:25:12,750 --> 00:25:15,000 но Камаджи очень старался выделяться. 228 00:25:15,083 --> 00:25:17,875 Этот подход - главная помеха на его пути к тому, 229 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 чтобы стать выдающимся музыкантом». 230 00:25:23,958 --> 00:25:26,583 - Откуда это? - «Арт Плюс». 231 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 Этот глупец явно хотел стать музыкантом, но не смог. 232 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 Это частое явление. 233 00:25:34,458 --> 00:25:37,000 Они всегда нападают на творческих людей. 234 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 Дети, хватит бегать! Пол скользкий. 235 00:25:53,750 --> 00:25:54,958 Хватит бегать! 236 00:25:56,625 --> 00:25:57,833 Идем, Озлем. 237 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 - Прошу, садитесь. - Спасибо. 238 00:26:35,750 --> 00:26:37,750 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 239 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 Мы друзья вашего брата Али Ризы. 240 00:26:40,625 --> 00:26:44,458 Мы не абы кто. Мы тоже инструменталисты, как и вы. 241 00:26:45,458 --> 00:26:50,291 - Я музыкант, а не инструменталист. - Да, нас иногда и так называют. 242 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 Что вы хотите? 243 00:26:54,291 --> 00:26:57,458 У нас есть новости, но мы не знаем, как вам сообщить. 244 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 Скажи: «Ваш брат скончался». 245 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 Чёрт возьми, Ковбой! Нельзя так взять и выпалить! 246 00:27:03,583 --> 00:27:06,458 - Сам сказал, что не знаешь… - Замолчи! 247 00:27:06,541 --> 00:27:09,708 Простите его, он немного грубоват. 248 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 Мои соболезнования. Али Риза скончался. 249 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 Ясно. 250 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 Если на этом у вас всё… 251 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 Ну, у нас к вам просьба. 252 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Какая? 253 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 У Али Ризы была дочь. 254 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 Озлем. 255 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 Ей восемь. Ее забрала служба опеки. 256 00:27:41,333 --> 00:27:45,250 Бедняжку отправят в приют, если вы не станете ей опекуном. 257 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 И что? 258 00:27:50,875 --> 00:27:55,125 Я должен заботиться о ребенке, которого до этого даже не знал? 259 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 Нет, мы не об этом. 260 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 Мы позаботимся о ней. Она нам как дочь. 261 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 Но нам ее не отдадут. Мы ей не родня. 262 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 Мы подумали, что вы, как дядя, могли бы… 263 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 Забрать ее и отдать вам, так? 264 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 Господа, вы просите совершить преступление ради вас. 265 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 Не ради нас, а ради Озлем. 266 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 Мы ей не чужие. Мы знаем ее с рождения. 267 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 Она нам как дочь. 268 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 Извините, у меня нет на это времени. Я немного занят. 269 00:28:45,666 --> 00:28:47,375 Не надо осуждать меня, Суна. 270 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 - Я даже не знаю ее. - Она твоя племянница. 271 00:28:51,208 --> 00:28:54,416 Нет у меня племянниц. Ее отец бросил меня давным-давно. 272 00:28:54,500 --> 00:28:58,375 И ты решил отыграться на маленькой девочке. 273 00:28:59,541 --> 00:29:02,333 - Молодец. - Мне надо взять незнакомого ребенка? 274 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 Ты понимаешь весь масштаб этой ответственности? 275 00:29:06,000 --> 00:29:08,625 Тебя не просят удочерять ее. 276 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 Она лишилась отца. Они не хотят, чтобы она лишилась и друзей. 277 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 Ей лучше жить в приюте. Они и о себе позаботиться не могут. 278 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Как они позаботятся о маленькой девочке? 279 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 А у меня скоро важный концерт. 280 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 Ну конечно. Я и забыла, извини. 281 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 Поступай как хочешь. Слышишь, Мехмет Махир? 282 00:29:37,041 --> 00:29:38,583 Я ничего не скажу. 283 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 Но знай, 284 00:29:41,458 --> 00:29:45,125 что некоторые вещи в мире важнее тебя и твоей музыки. 285 00:29:45,208 --> 00:29:47,125 Девочка осталась совсем одна. 286 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 РОСТ: 1,24, ВЕС: 22,5, АЛЛЕРГИЯ: ОРЕХИ 287 00:30:32,416 --> 00:30:33,916 Поздравляю, Озлем! 288 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 - Мне еще что-то нужно сделать? - Это всё. 289 00:30:38,791 --> 00:30:42,583 - Повезло ей с дядей. - Спасибо. 290 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 Я знала, что вы придете! 291 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 - Конечно! Мы бы не оставили тебя тут! - Иди сюда! 292 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Благослови вас бог, мистер Мехмет. Мы очень благодарны. 293 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 Не за что. 294 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 Приходите вечером в таверну. 295 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 Спасибо, я уже потерял кучу времени. Надо возвращаться к репетициям. 296 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 - Удачи - Мистер Мехмет! 297 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 Да? 298 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Сохраните у себя эти документы. 299 00:31:27,500 --> 00:31:30,750 Там мой номер, звоните, если будут вопросы. 300 00:31:31,416 --> 00:31:34,000 Мы в любом случае скоро вас навестим. 301 00:31:35,875 --> 00:31:36,791 Навестите? 302 00:31:37,541 --> 00:31:40,791 Чтобы убедиться, что Озлем живет в подходящих условиях. 303 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 Просто ради галочки. 304 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Уверена, вы обеспечите ей наилучшие условия. 305 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 Но мы должны прийти и проверить, чтобы завершить процедуру. 306 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Конечно. 307 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 - Конечно. Спасибо. - Пожалуйста. 308 00:31:57,333 --> 00:31:59,125 - Хорошего дня. - Хорошего дня. 309 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 Вы пока не ее опекун. 310 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 Процесс начнется, когда девочка переедет к вам. 311 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 В это время вас будут навещать. 312 00:32:19,125 --> 00:32:22,375 Могут прийти и без предупреждения. 313 00:32:22,458 --> 00:32:23,333 Но почему? 314 00:32:23,416 --> 00:32:25,208 Чтобы стать опекуном ребенка, 315 00:32:25,291 --> 00:32:27,833 вы должны отвечать всем требованиям. 316 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 Хватит называть меня ребенком, у меня есть имя! 317 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Ты что? Хватит бузить, Тыковка. 318 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 - Мне всё равно! - Когда они придут? 319 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Неизвестно. В любой момент в течение месяца. 320 00:32:39,000 --> 00:32:39,833 Месяца? 321 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 - Мне месяц ей заниматься. - Я могу уточнить, если хотите. 322 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 Вдруг они смогут прийти раньше. Что скажете? 323 00:32:48,791 --> 00:32:52,208 - Хорошо бы! - Если можно, было бы здорово. 324 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 - Спасибо, мисс Берна. - Не за что. 325 00:32:56,166 --> 00:32:57,333 До встречи. 326 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 Ну пошли. 327 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Ну же. 328 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 Проходи. 329 00:33:27,500 --> 00:33:29,458 Я хочу домой. 330 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 Ты слышала юриста. Поживешь со мной, пока мы всё уладим. 331 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 Мне всё равно, я пойду домой! 332 00:33:35,875 --> 00:33:36,916 Я пошел. 333 00:33:37,791 --> 00:33:39,000 Заходи, если хочешь. 334 00:34:04,750 --> 00:34:05,916 Я всё сделал. 335 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 Забрал ее из службы опеки. 336 00:34:09,500 --> 00:34:11,375 Уверена, она очень рада. 337 00:34:13,791 --> 00:34:15,000 А вот я не уверен. 338 00:34:18,875 --> 00:34:19,916 Это она? 339 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 Похоже на то. 340 00:34:21,625 --> 00:34:23,083 Что она здесь делает? 341 00:34:24,208 --> 00:34:26,333 Меня назначили ее опекуном. 342 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 Они придут проверять дом. 343 00:34:28,583 --> 00:34:30,000 Она пока поживет тут. 344 00:34:41,958 --> 00:34:42,833 Привет. 345 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 Я Суна. А ты… 346 00:34:48,750 --> 00:34:50,208 - Озлем. - Озлем. 347 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Очень приятно, Озлем. 348 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Спокойно. Можно я сяду? 349 00:35:06,375 --> 00:35:08,750 - Что ты делаешь? - Жду такси. 350 00:35:09,291 --> 00:35:12,625 Понятно. В это время таксисты сюда редко заезжают. 351 00:35:12,708 --> 00:35:14,083 Просто для сведения. 352 00:35:17,458 --> 00:35:19,416 Если хочешь, подожди внутри. 353 00:35:21,166 --> 00:35:24,833 А если ты голодная, я тебе что-нибудь приготовлю. 354 00:35:28,000 --> 00:35:32,625 Если всё же захочешь уехать, обещаю, что вызову для тебя такси. 355 00:35:36,916 --> 00:35:37,875 Решать тебе. 356 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Я просто хотела погулять. 357 00:38:30,291 --> 00:38:31,916 Тебя заставляют тут жить? 358 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 Почему же? Это мой дом. 359 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 А зачем сигнализация? 360 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 Так, малышка, давай договоримся. 361 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 Не создавай проблем, и я скоро верну тебя домой. 362 00:38:52,208 --> 00:38:55,291 Ладно. Это лучше, чем ничего. 363 00:38:56,916 --> 00:38:58,125 Что ж, договорились. 364 00:39:00,125 --> 00:39:01,541 Где я буду спать? 365 00:39:01,625 --> 00:39:03,583 Надеюсь, не на диване? 366 00:39:04,833 --> 00:39:05,916 Бери вещи. 367 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 Вперед. Наверх. 368 00:39:15,791 --> 00:39:17,083 Моя скрипка! 369 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 Теперь можно спать. 370 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 371 00:39:46,291 --> 00:39:48,958 - Серьезно? - Серьезно. 372 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Ладно. Вот тебе вопрос. 373 00:39:51,500 --> 00:39:53,541 Какая твоя любимая еда? 374 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 Подумай, прежде чем ответить. 375 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 А тут и думать нечего. 376 00:39:59,416 --> 00:40:01,291 - Просто… - Бобы с рисом! 377 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 Ну конечно. 378 00:40:02,416 --> 00:40:04,041 Папа научил их готовить. 379 00:40:04,125 --> 00:40:07,541 Мы замочили бобы, но забыли о них на несколько дней. 380 00:40:07,625 --> 00:40:08,541 О нет! 381 00:40:08,625 --> 00:40:10,916 И в итоге в кухне выросло дерево. 382 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 - Бобовое дерево! - Да ты преувеличиваешь. 383 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Мы целый год ели бобы с рисом. 384 00:40:17,666 --> 00:40:20,458 Непросто вам пришлось. Надеюсь, тебе нравилось. 385 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 Что за шум? 386 00:40:21,791 --> 00:40:22,791 Доброе утро. 387 00:40:24,375 --> 00:40:26,958 Мы с Озлем готовим завтрак. 388 00:40:28,833 --> 00:40:30,875 А потише нельзя? 389 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 День ведь не задастся, если я с утра не отдохнувший. 390 00:40:34,916 --> 00:40:35,791 Конечно. 391 00:40:37,625 --> 00:40:38,500 Спасибо. 392 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 Махир! 393 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 АДВОКАТ БЕРНА 394 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 - Алло. - Доброе утро. 395 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Доброе, Берна. 396 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 Я звоню мистеру Мехмету Махиру насчет его племянницы. 397 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 Так. 398 00:41:06,416 --> 00:41:08,333 Он пока занят. Это срочно? 399 00:41:08,416 --> 00:41:11,583 Я хотела договориться о визите со службой опеки, 400 00:41:11,666 --> 00:41:13,916 но они в этом весьма щепетильны. 401 00:41:14,625 --> 00:41:17,541 Это может создать проблемы мистеру Мехмету Махиру. 402 00:41:17,625 --> 00:41:20,833 Если хотите, давайте вернем ребенка государству. 403 00:41:20,916 --> 00:41:22,791 Понятно, но… 404 00:41:24,208 --> 00:41:27,458 Мы решили, что хотим оставить Озлем у себя. 405 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 Что нам надо сделать, чтобы получить полную опеку над ней? 406 00:42:38,708 --> 00:42:40,625 - Добрый вечер. - Можно интервью? 407 00:42:40,708 --> 00:42:42,333 - Можно фото? - Конечно. 408 00:42:42,416 --> 00:42:43,708 - Добрый вечер. - Пару слов? 409 00:42:43,791 --> 00:42:46,500 - Рада видеть. Добрый вечер. - Спасибо. 410 00:42:47,208 --> 00:42:50,416 Зачем мы тут? Зря я сюда пришла. 411 00:42:50,500 --> 00:42:52,791 Посмотри на мой наряд. 412 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 Это кошмар. Вообще не мой стиль. 413 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 Во-первых, у тебя шикарный наряд. 414 00:42:57,333 --> 00:43:00,000 И не кажется ли тебе, что это чудесное место? 415 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 Я не пойду. Я все равно не нравлюсь дяде. 416 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 Почему это? 417 00:43:07,625 --> 00:43:10,791 Он зовет меня «ребенком». И никогда не смотрит в глаза. 418 00:43:10,875 --> 00:43:12,125 И не говорит со мной. 419 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 Слушай, твой дядя немного нервничает, когда работает. 420 00:43:16,291 --> 00:43:18,958 На следующей неделе у него важный концерт. 421 00:43:19,041 --> 00:43:20,791 Вот и всё. Дело не в тебе. 422 00:43:21,833 --> 00:43:24,083 Как давно вы женаты? 423 00:43:25,291 --> 00:43:26,541 Четырнадцать лет. 424 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 Долго. 425 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 А почему у вас детей нет? 426 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 Потому что… 427 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 Сперва он хотел, а я - нет. Потом я захотела, а он передумал. 428 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 А когда мы оба захотели, Бог нам не дал ребенка. 429 00:43:43,583 --> 00:43:47,166 Слушай, мы так опоздаем. Пойдем, будет здорово. 430 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 Аплодируем музыкантам и кладем денежки в шапку! 431 00:45:16,625 --> 00:45:19,541 Пожалуйста, нарядные леди и джентльмены! 432 00:45:19,625 --> 00:45:21,666 - Вынимайте кошельки! - Простите. 433 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 - Как ты сюда попала? - Пусти! 434 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 - Озлем! - Убирайся. 435 00:45:25,291 --> 00:45:27,375 - Я пришла на концерт дяди! - Сэр! 436 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 - Идем, Озлем. - Простите, мисс Суна. 437 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 Ты в порядке? 438 00:45:32,333 --> 00:45:33,666 Прошу нас извинить. 439 00:45:36,875 --> 00:45:38,458 Ты когда встала? 440 00:45:40,916 --> 00:45:42,208 Что она здесь делает? 441 00:45:42,291 --> 00:45:44,666 А какой был выбор? Оставить ее одну дома? 442 00:45:46,416 --> 00:45:48,791 Смотри, чтобы больше она нас не позорила. 443 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 Спасибо. 444 00:46:14,708 --> 00:46:18,250 Озлем, давай помоем руки, ладно? Идем. 445 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 - Мистер Мехмет Махир? - Да, здравствуйте. 446 00:46:29,416 --> 00:46:33,125 - Поздравляю, вы были великолепны. - Большое спасибо. 447 00:46:33,625 --> 00:46:35,500 И примите наилучшие пожелания. 448 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 - Очень радостная новость. - Какая же? 449 00:46:38,541 --> 00:46:41,333 Что ваша племянница будет жить с вами. 450 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 Мисс Суна сказала мне по телефону. 451 00:46:43,666 --> 00:46:47,625 Думаю, это лучшее решение. Это будет прекрасно для ребенка. 452 00:46:47,708 --> 00:46:50,333 Благодаря вам она вырастет в любящей семье. 453 00:46:50,833 --> 00:46:55,458 Позвоните, как будете готовы, и я займусь документами. 454 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 Отдыхайте. 455 00:46:57,291 --> 00:46:58,791 Спасибо. Хорошего вечера. 456 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Очень хорошо, но дай я кое-что покажу. 457 00:47:16,500 --> 00:47:18,166 Если взять вот так… 458 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Вот и хорошо. 459 00:47:30,708 --> 00:47:31,708 Сладких снов. 460 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 Уберем скрипку? 461 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 - Нет. - Хорошо. 462 00:47:38,333 --> 00:47:39,375 Как хочешь. 463 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 - Сладких снов. - Спокойной ночи. 464 00:47:42,500 --> 00:47:43,625 Спокойной ночи. 465 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 За нас. 466 00:48:31,416 --> 00:48:33,333 Давно ты играла на этом пианино? 467 00:48:38,375 --> 00:48:39,541 Ты что, пьян? 468 00:48:43,708 --> 00:48:47,791 Это просто огромный, ненужный предмет, торчащий посреди гостиной. 469 00:48:53,750 --> 00:48:54,708 Я иду спать. 470 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Спокойной ночи. 471 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Почему не сказала о разговоре с юристом? 472 00:48:59,916 --> 00:49:01,583 Конечно я сказала бы. 473 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 Но решила действовать за моей спиной. 474 00:49:05,333 --> 00:49:07,541 Я не действовала за твоей спиной. 475 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 Я лишь не хочу ее отдавать. 476 00:49:10,333 --> 00:49:12,666 Какими бы ни были намерения тех людей, 477 00:49:12,750 --> 00:49:15,666 как, по-твоему, они смогут позаботиться об Озлем? 478 00:49:16,375 --> 00:49:20,166 Эта девочка слишком юна, чтобы петь и собирать деньги на улице. 479 00:49:20,791 --> 00:49:22,083 Я желаю ей счастья. 480 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 Ты не ей желаешь счастья. А сама хочешь быть счастливой. 481 00:49:30,416 --> 00:49:32,666 - Пардон? - Суна. 482 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 У тебя внутри пустота, 483 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 и ты не знаешь, как ее заполнить. 484 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 Не используй ее в своих целях. 485 00:49:43,250 --> 00:49:46,875 Так ты знаешь, что у меня внутри пустота. 486 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Отлично. 487 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 А можно поподробнее? 488 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 Конечно. 489 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 Избалованная дочь посла с разбитой мечтой стать музыкантом. 490 00:50:06,625 --> 00:50:09,166 Она лишь причуда, чтобы ты чувствовала себя живой. 491 00:50:09,250 --> 00:50:10,750 Прямо как это пианино. 492 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Ты так ценишь свои причуды, 493 00:50:15,583 --> 00:50:17,750 что ставишь их в центр своей жизни. 494 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 Друзей, семью, меня… 495 00:50:23,708 --> 00:50:25,875 Даже пианино, «смысл твоей жизни». 496 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 А потом всё бросаешь. Что будет, когда бросишь ее? 497 00:50:32,166 --> 00:50:34,541 Будем смотреть, как она пылится в углу? 498 00:50:38,500 --> 00:50:39,458 Ты прав. 499 00:50:40,625 --> 00:50:41,708 Я всё бросила. 500 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 Я бросила много всего, что ты забыл упомянуть. 501 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Ради тебя. 502 00:50:49,750 --> 00:50:52,916 Я подстроила свою жизнь под твои карьерные планы. 503 00:50:55,791 --> 00:51:00,333 Перестала играть на пианино, чего от себя никак не ожидала. 504 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 Ведь когда я играла, на моем месте все видели тебя. 505 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 Слушали меня, а слышали тебя. 506 00:51:09,375 --> 00:51:12,708 Ты не представляешь, как ужасно жить в твоей тени. 507 00:51:15,916 --> 00:51:17,916 Ты сам себе публика. 508 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Тебе плевать на всех, кроме себя. 509 00:53:20,375 --> 00:53:21,208 Алло? 510 00:53:22,541 --> 00:53:23,500 Встреча? 511 00:53:25,541 --> 00:53:26,625 Ульрих Мертин? 512 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 Нет, я не забыл. Да. 513 00:53:32,375 --> 00:53:33,625 Я уже еду. 514 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 Хорошо. 515 00:53:35,791 --> 00:53:36,958 Ладно, спасибо. 516 00:53:48,458 --> 00:53:51,625 Так… Ну да, ты тоже здесь. 517 00:53:53,166 --> 00:53:54,666 И что нам с тобой делать? 518 00:53:59,291 --> 00:54:00,583 Простите, опоздал. 519 00:54:03,583 --> 00:54:04,916 Да, мы это заметили. 520 00:54:08,041 --> 00:54:09,125 Это твоя дочь? 521 00:54:09,875 --> 00:54:10,875 Племянница. 522 00:54:11,833 --> 00:54:12,916 Привет, юная леди. 523 00:54:13,000 --> 00:54:14,833 О, ты тоже играешь на скрипке? 524 00:54:15,666 --> 00:54:17,208 Спрашивает, играешь ли ты. 525 00:54:17,291 --> 00:54:20,666 Нет, она просто носит ее с собой. Она осталась ей от папы. 526 00:54:22,166 --> 00:54:23,458 Да, играю. 527 00:54:25,666 --> 00:54:26,875 Говорит, что играет. 528 00:54:27,750 --> 00:54:29,791 Но она же длиннее твоей руки. 529 00:54:29,875 --> 00:54:32,583 Я умею. Хочешь сказать, что я вру? 530 00:54:34,500 --> 00:54:37,541 Взрослые будут говорить о делах. Посидишь там? 531 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 Сделаем вид, что ее нет, ладно? 532 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 Можно попробовать. 533 00:54:50,083 --> 00:54:53,875 Все билеты распроданы. Это будет отличный вечер. 534 00:54:53,958 --> 00:54:56,375 Наконец-то мы начинаем говорить о проекте. 535 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 Слышал, ты хочешь начать со своего произведения. 536 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 Да, если ты не против. 537 00:55:02,791 --> 00:55:03,791 Я немец. 538 00:55:04,458 --> 00:55:07,625 Я не люблю менять планы в последний момент. Очень. 539 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 Полагаю, это твое первое произведение? 540 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 Да, это так. 541 00:55:14,125 --> 00:55:16,791 Ну, в таком случае, 542 00:55:16,875 --> 00:55:19,083 я должен сперва его услышать. 543 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 Конечно. Завтра начнем репетиции. 544 00:55:21,958 --> 00:55:23,833 Можно и сегодня начать. 545 00:55:23,916 --> 00:55:26,708 Он устал с дороги. Пусть отдохнет. 546 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 Если на этом всё, то до встречи завтра на репетиции. 547 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 Да. До встречи. 548 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 Пока. 549 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 В десять. Ровно. 550 00:55:38,875 --> 00:55:39,750 Конечно. 551 00:55:44,166 --> 00:55:45,166 Болван. 552 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 Эй. 553 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 Пока! 554 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 - Лейла. - Добрый день, маэстро. 555 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 - Тебе уже лучше, Серап? - Да. 556 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 Раздай. Будем играть это. 557 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 Что это, маэстро? 558 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 Мое произведение. 559 00:56:09,416 --> 00:56:13,166 - Вы сами написали? - Да, а что? Думаешь, я не могу? 560 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 Нет, просто… Просто так вдруг… 561 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Я просто не знала, маэстро. 562 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 До завтра надо разучить. Завтра репетируем с Ульрихом. 563 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 Ну ладно. 564 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 Наша новая скрипачка? 565 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 Нет. Вовсе нет. 566 00:56:35,208 --> 00:56:37,875 - Почему ты на сцене? - Я тоже умею играть. 567 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 Тебе здесь не место. 568 00:56:40,875 --> 00:56:43,541 Найди себе место в зале и жди конца репетиции. 569 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 Мне не нужна сцена, чтобы играть музыку. 570 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Так, народ. 571 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 ЖАРЕНЫЙ НУТ - КЕШЬЮ - АРАХИС - МИНДАЛЬ 572 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 Какая милаха! Вы поглядите! 573 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 Эй, это моя точка. Тебе нельзя просить тут милостыню. 574 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 Я не прошу милостыню. 575 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 Да? Тогда тебе и деньги не нужны. 576 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 Отдай! Это мои деньги! 577 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 Уходи! И больше сюда не приходи! 578 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 - Отдай мои деньги! - Отстань! 579 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 - Отвали, дьявольское отродье! - Отдай! 580 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 - Что тут происходит? - Она забрала мои деньги! 581 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Она меня искусала! Вот негодяйка! 582 00:58:39,166 --> 00:58:40,625 Забери скрипку. 583 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 - Но дядя… - Живо. 584 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 - Извините. - Храни вас Аллах. 585 00:58:45,916 --> 00:58:48,333 Кабы не вы, я бы ей задала. 586 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 Поднимай. 587 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 - Идем. - Он всё уладил. 588 00:59:16,666 --> 00:59:19,125 - Пристегнись. - Уже. 589 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 У нее в руках не настоящий ребенок, а кукла. 590 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 Это не повод с ней драться. 591 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 Но я заработала деньги своей игрой. 592 00:59:30,750 --> 00:59:32,250 А зачем тебе деньги? 593 00:59:33,208 --> 00:59:36,041 Я проголодалась, хотела еды купить. 594 00:59:36,833 --> 00:59:38,000 Сказала бы мне. 595 00:59:39,791 --> 00:59:41,916 Ты никогда меня не слушаешь. 596 00:59:53,250 --> 00:59:54,666 Не парься, возьми вилку. 597 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 Не нравится? 598 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 Где Суна? Она хоть готовила вкусно. 599 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 Ну так не ешь. 600 01:00:15,916 --> 01:00:17,541 Она вообще вернется? 601 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 Не знаю, дитя. 602 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 Она ушла из-за меня? 603 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 Нет, она ушла из-за меня. 604 01:00:30,875 --> 01:00:33,541 - Закажем тебе что-нибудь еще. - Не надо. 605 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 Я съем. Это похоже на пасту. Спасибо. 606 01:00:37,875 --> 01:00:39,833 Так ты умеешь говорить «спасибо»? 607 01:00:41,750 --> 01:00:43,875 Хорошо. Пожалуйста. 608 01:00:47,375 --> 01:00:48,916 Мне надо поработать. 609 01:00:50,208 --> 01:00:52,083 Можешь лечь спать после ужина. 610 01:00:52,166 --> 01:00:54,291 Я не ложусь спать так рано. 611 01:00:54,833 --> 01:00:58,583 - А когда ложишься? - В полночь или перед рассветом. 612 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 Это зависит от работы. 613 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 Мы приходили домой из таверны перед рассветом, 614 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 если нам выпадал большой заказ. 615 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 А если нет, то к 12 или часу ночи. 616 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 Ясно. 617 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 Если не спится, посмотри телевизор. 618 01:01:19,375 --> 01:01:20,750 Я поработаю наверху. 619 01:01:23,000 --> 01:01:24,125 Приятного аппетита. 620 01:02:27,875 --> 01:02:31,250 ВЫЗОВ: СУНА 621 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 Доброе утро. 622 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 Доброе утро. 623 01:05:12,083 --> 01:05:16,708 Ожог, о котором рассказывал папа. Так у тебя он и правда тоже есть. 624 01:05:16,791 --> 01:05:18,875 - Папа рассказывал? - Да. 625 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 Про извержение вулкана. 626 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 Про что? 627 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 Папа тогда даже в вулкан упал, но ты его спас. 628 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 - Правда? - А в голову ему врезался самолет. 629 01:05:32,041 --> 01:05:34,708 Кстати, он и в меня врезался. Гляди. 630 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 У вас с ним столько шрамов. 631 01:05:39,708 --> 01:05:41,208 Со временем они заживают. 632 01:05:42,791 --> 01:05:44,041 И их не чувствуешь. 633 01:05:47,125 --> 01:05:49,000 А когда я трогаю, больно? 634 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Нет. 635 01:05:51,875 --> 01:05:53,125 А вспоминать больно. 636 01:05:57,958 --> 01:05:59,041 Что за запах? 637 01:05:59,541 --> 01:06:01,208 Ой, менемен! 638 01:06:03,166 --> 01:06:05,416 Вот, прошу. 639 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 Ну как? 640 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 Очень вкусно. 641 01:06:12,791 --> 01:06:15,166 Это сегодняшние газеты? 642 01:06:16,500 --> 01:06:17,791 Думаю, да. 643 01:06:18,291 --> 01:06:21,208 Можно читать газету и есть завтрак. 644 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 Давай попробуем. 645 01:06:25,458 --> 01:06:29,583 «Сыр фета, вызвавший кризис между двумя странами, заявил, 646 01:06:29,666 --> 01:06:33,625 что он готов при необходимости вывести всё вишневое варенье. 647 01:06:34,166 --> 01:06:36,500 В ответ зеленые оливки…» 648 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 Не очень выходит. 649 01:06:38,666 --> 01:06:39,833 А ты попробуй. 650 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 Так… 651 01:06:44,000 --> 01:06:46,083 «Отделение… 652 01:06:46,166 --> 01:06:47,291 Отделение 653 01:06:47,875 --> 01:06:50,250 реанимации». 654 01:06:50,791 --> 01:06:53,375 - «Отделение реанимации». - Ты в школу ходишь? 655 01:06:53,458 --> 01:06:56,791 Нет. Папа меня учил всему, но я забыла. 656 01:06:56,875 --> 01:06:58,875 И таблице умножения учил. 657 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 Так. Сколько будет семью восемь? 658 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Семьдесят восемь! 659 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 Ну, таблицу умножения надо бы повторить. 660 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 - Ты сегодня репетируешь? - Да. 661 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 А я с тобой пойду? 662 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 Наверное. Няньки у меня нет. 663 01:07:13,041 --> 01:07:15,541 - Я побегу одеваться? - Беги. 664 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 - Как тебе? - Неплохо. 665 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 Но еще есть изъяны. 666 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 - У кого их нет? - Да, ты прав. 667 01:07:41,208 --> 01:07:43,416 Вся жизнь - борьба с изъянами. 668 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 Но дело не в этом. 669 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 Дело в том, что мелодия не передает никаких эмоций. 670 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Надеюсь, ты это исправишь к следующему разу. 671 01:07:51,041 --> 01:07:53,041 Хорошо? До встречи. 672 01:07:55,375 --> 01:07:56,291 До встречи. 673 01:07:59,041 --> 01:08:00,541 Жизнь такая скучная. 674 01:08:01,833 --> 01:08:03,875 - Что? - Неважно. 675 01:08:06,375 --> 01:08:07,500 Вставай, пойдем. 676 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 У нас есть время? 677 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 До вечера. 678 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 Отлично. Заводи мотор, капитан. 679 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 И вперед, я буду показывать путь. 680 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 Поддай газу! 681 01:08:44,208 --> 01:08:47,916 Нельзя же играть совсем без энтузиазма! 682 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 Вы ведь так обанкротитесь. 683 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 Привет, Тыковка! Как ты внезапно тут возникла! 684 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Я же сказала, что приду. 685 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 Дорогая малышка! Мы так по тебе скучали. 686 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 - Рады вас видеть. - Спасибо. 687 01:09:03,958 --> 01:09:07,166 - Твое пузо еще выросло, Сладкоежка! - Думаешь? 688 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 Хватит болтать! За работу, ребята. 689 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Не голодать же. 690 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 Берите инструменты. 691 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 - Так. - Ладно. 692 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 Дядя, не стой так. Бери свою скрипку. 693 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 Скорее. Зрители расходятся. 694 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 Как же я буду играть? 695 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 И два, три, четыре… 696 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 Аплодируем музыкантам и передаем денежки сюда! 697 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 Не та нота. 698 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Нет, просто полиция здесь! Бежим! 699 01:10:24,875 --> 01:10:27,000 - Я поговорю с ними. Дайте… - Бежим! 700 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 Бежим! 701 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 Эй, стойте! 702 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 Ну ты бегун, Сладкоежка. 703 01:11:16,041 --> 01:11:17,208 Отлично побегали. 704 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 Мой дядя играет на скрипке на сцене. 705 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 И за ним никто не гоняется. 706 01:11:22,708 --> 01:11:25,458 Играть на улице - это совсем другое, Тыковка. 707 01:11:25,541 --> 01:11:28,000 Встретила дядю - и позабыла про нас. 708 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 - Точно! - Вовсе нет, Сладкоежка. 709 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 Я вернусь домой, как только адвокат звершит процедуру. 710 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 Да, дядя? 711 01:11:36,083 --> 01:11:37,041 Ага. 712 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 А чего ты надулась? Давай, пей чай. 713 01:11:48,375 --> 01:11:50,041 Я не надулась. 714 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 Мы так скучали по Озлем. И так рады, что вы ее привели. 715 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 Я верну Озлем. 716 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 - О чём вы? - Я говорил с мисс Инджи. 717 01:12:03,833 --> 01:12:05,375 Вечером я ее верну. 718 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 Но почему? 719 01:12:07,958 --> 01:12:10,541 Я не дам ей ту семью, которая ей нужна. 720 01:12:12,666 --> 01:12:14,708 Я не знаю, что такое семья. 721 01:12:16,291 --> 01:12:18,041 Как же я научу этому ребенка? 722 01:12:19,916 --> 01:12:21,166 А у вас нет денег. 723 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 Вам не по карману ее образование и развитие. 724 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 Вы правы. 725 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 Верно говорите, денег у нас нет. 726 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 Она пыталась забрать мои деньги. А я не давала, конечно же. 727 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 Говорю: «А ну, гони мои деньги. Они же мои!» А потом… 728 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 Она говорит: «Девочка, отвали!» 729 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 А еще сказала: 730 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 «Ты дьявольское отродье!» И сбросила меня со спины. 731 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 Я взяла ее за руку и укусила. 732 01:12:52,125 --> 01:12:53,458 Здорово было. 733 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 ОТДЕЛ ОПЕКИ И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВА 734 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 Не уходи, папа. 735 01:14:20,333 --> 01:14:21,416 Доброе утро. 736 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Доброе утро. 737 01:14:24,125 --> 01:14:26,250 - Это менемен? - И весьма неплохой! 738 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 С жареными гренками. 739 01:14:33,333 --> 01:14:37,250 Как мы с твоим отцом готовили. Но, похоже, я потерял навык. 740 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 Можешь накрыть на стол? 741 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 Только в этот раз без газеты. 742 01:14:52,333 --> 01:14:55,541 Возьми подложки из нижнего ящика. 743 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 Да, оттуда. 744 01:15:01,833 --> 01:15:03,208 Так. 745 01:15:07,583 --> 01:15:08,875 Можешь взять трубку? 746 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 А как тут ответить? 747 01:15:13,875 --> 01:15:15,083 Проведи вправо. 748 01:15:15,583 --> 01:15:18,791 А теперь включи громкую связь. Да, молодец. 749 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 Мистер Мехмет Махир, это Инджи из отдела опеки. 750 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 Вы вчера хотели вернуть Озлем, но не вернули. Всё в порядке? 751 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 Инджи, вы не вовремя. Поговорим позже? 752 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 Но вы сказали, что привезете Озлем сегодня. 753 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 Мисс Инджи… Озлем! 754 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 - Алло! Слышите меня? - Озлем! 755 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 Озлем! 756 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 Озлем! 757 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 Озлем! 758 01:16:24,791 --> 01:16:27,750 Мистер Мехмет Махир, что случилось? 759 01:16:27,833 --> 01:16:29,166 - Озлем сбежала. - Что? 760 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 - Разве вы не вернули ее в приют? - Эй, о чём речь? 761 01:16:32,708 --> 01:16:34,583 - Я отвез ее, но… - Но что? 762 01:16:34,666 --> 01:16:36,958 Не смог оставить. Утром мне позвонили. 763 01:16:37,041 --> 01:16:39,416 Она услышала разговор и сбежала. 764 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 Куда она могла пойти? 765 01:16:41,958 --> 01:16:45,125 Так, успокойтесь. Мы ее найдем. 766 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 Может, она дома? Куда еще ей идти? 767 01:16:47,458 --> 01:16:48,916 - Да. - Верно? 768 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 - Дети, вы не видели Озлем? - Нет. 769 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 - Нет? Проверь в доме. - Стиляга, иди сюда! 770 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 Так. Озлем! 771 01:17:06,208 --> 01:17:07,166 Озлем! 772 01:17:12,166 --> 01:17:13,083 Озлем! 773 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 - Озлем! - Озлем! 774 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 Озлем! 775 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 - Озлем! - Озлем! 776 01:17:19,333 --> 01:17:20,291 Где ты? 777 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 Озлем! 778 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 - Ее здесь нет. - Нигде не видно. 779 01:17:25,583 --> 01:17:27,583 Куда она подевалась? 780 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 У нее была с собой скрипка? 781 01:17:29,458 --> 01:17:30,583 Да, была. 782 01:17:33,375 --> 01:17:36,250 - Кажется, я знаю, где она. - Поехали. 783 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 Ты и правда умеешь играть. 784 01:19:07,833 --> 01:19:09,250 Я же говорила. 785 01:19:11,833 --> 01:19:13,000 Что за мелодия? 786 01:19:14,625 --> 01:19:15,583 Я не знаю. 787 01:19:18,291 --> 01:19:20,500 Папа учил, что в каждом есть мелодия. 788 01:19:21,125 --> 01:19:25,250 «Если ты умеешь смотреть на людей, ты услышишь их мелодии». 789 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 Это твоя мелодия? 790 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 Нет. 791 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 Это твоя. 792 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Ты меня напугала. 793 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 Больше не убегай, ладно? 794 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 Ладно. 795 01:20:24,541 --> 01:20:27,166 Если скучаешь по нам, не сбегай, Тыковка. 796 01:20:27,250 --> 01:20:29,416 Да. Просто скажи, и мы придем. 797 01:20:29,500 --> 01:20:31,791 Вчера же мы здорово провели время? 798 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 - Ребята, разве я могу сбежать? - Нет. 799 01:20:35,000 --> 01:20:38,083 Как бы я вас бросила? Я вас так люблю. 800 01:20:38,166 --> 01:20:41,208 И мы тебя любим. Но ты нас очень напугала, Тыковка. 801 01:20:41,291 --> 01:20:45,916 Слушай, мне пришлось бегать с этим огромным пузом. Понимаешь? 802 01:21:50,875 --> 01:21:52,500 Папа умер совсем рано. 803 01:21:54,166 --> 01:21:56,125 Потом мама вышла за другого. 804 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 Этот гад бил нас каждый день. 805 01:22:01,833 --> 01:22:03,416 Мама не обращала внимания. 806 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Она целыми днями пила. 807 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 Пила, чтобы не видеть нас. 808 01:22:12,708 --> 01:22:15,958 Мы были во власти алкоголички и маньяка. 809 01:22:19,916 --> 01:22:22,083 Но Али Риза обещал мне… 810 01:22:26,000 --> 01:22:27,166 …что мы сбежим. 811 01:22:33,000 --> 01:22:35,958 Она посадил меня на корабль и вернулся сюда один. 812 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 У него был один билет. 813 01:22:43,708 --> 01:22:46,208 - Что? - Папа всё время мне говорил. 814 01:22:47,291 --> 01:22:50,666 Вы так хотели сбежать отсюда в детстве. 815 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 Он накопил денег и купил билет до Италии. 816 01:22:56,041 --> 01:23:00,291 Но хватило только на один билет. И он отдал его тебе. 817 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 Это всё про тебя. 818 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 МЕХМЕТ МАХИР КАМАДЖИ ВНОВЬ ВОСХИТИЛ ПУБЛИКУ 819 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 ТРИ ДНЯ ДО КОНЦЕРТА ЗНАМЕНИТОГО СКРИПАЧА-ВИРТУОЗА 820 01:24:21,125 --> 01:24:22,125 Спасибо. 821 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Пожалуйста. 822 01:24:30,125 --> 01:24:31,291 В чём дело? 823 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 Ты заблудился? 824 01:24:41,958 --> 01:24:45,208 - Я пришел за тобой. - Ты опоздал. 825 01:24:45,750 --> 01:24:47,166 Не стоило беспокоиться. 826 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 Мы жили в этом отеле, вернувшись в Турцию. 827 01:24:52,125 --> 01:24:54,291 Ты восхищалась видом на башню. 828 01:24:55,750 --> 01:25:01,916 Конечно, ведь тогда я не знала, насколько ужасно чем-то восхищаться. 829 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Оказывается, восхищение ослепляет. 830 01:25:07,916 --> 01:25:11,833 И тогда не видишь уродства и эгоизма в предмете восхищения. 831 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 Вчера полиция прогнала меня от башни. 832 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 Что? 833 01:25:20,125 --> 01:25:21,083 Но было весело. 834 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Я давно так не бегал. 835 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 У тебя всё нормально? 836 01:25:25,625 --> 01:25:27,625 Без тебя мне плохо, Суна. 837 01:25:28,125 --> 01:25:29,083 Да ну? 838 01:25:30,208 --> 01:25:31,625 Этот Ульрих приехал. 839 01:25:33,125 --> 01:25:36,041 Впервые за много лет я встретил кого-то хуже себя. 840 01:25:36,750 --> 01:25:39,000 - Образец высокомерия. - Погоди. 841 01:25:39,083 --> 01:25:42,708 Только я могу называть своего мужа образцом высокомерия. 842 01:25:42,791 --> 01:25:44,291 Давай тут не спорить? 843 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 Я такой дурак. 844 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 Я не замечал никого, кроме себя. 845 01:25:54,458 --> 01:25:57,166 Я был слишком слеп, чтобы увидеть тебя, Суна. 846 01:25:59,291 --> 01:26:00,166 Мне так жаль. 847 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 Я не смог создать семью. 848 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 В детстве меня поддерживал только брат. 849 01:26:09,666 --> 01:26:10,750 Оказывается, 850 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 семья требует любви, заботы, преданности и самопожертвования. 851 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 Семья - это чудесная мелодия, состоящая из разных нот. 852 01:26:27,041 --> 01:26:28,291 Но без тебя… 853 01:26:30,541 --> 01:26:32,000 …не будет ничего, Суна. 854 01:26:37,041 --> 01:26:38,708 Хорошо сказано, Махир. 855 01:26:43,916 --> 01:26:46,083 Без тебя всё не имеет смысла, Суна. 856 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 Но мне кажется, я так далеко от тебя. 857 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 Как ты смел стать мужчиной, которого я полюбила, чтобы уломать меня? 858 01:26:59,458 --> 01:27:01,708 Помнишь мелодию с первого свидания? 859 01:27:01,791 --> 01:27:03,000 Конечно. 860 01:27:03,083 --> 01:27:06,541 Признай, что нет лучшей мелодии для первого свидания. 861 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 Нет! Не говори, что привел сюда кого-то из своего оркестра. 862 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 Я не хочу смотреть. 863 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 Не волнуйся, она не из оркестра. 864 01:27:18,291 --> 01:27:19,708 Озлем! 865 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 Браво! Иди сюда! Я так по тебе скучала. 866 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 Иди сюда! Скорее! 867 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 Махир, она… 868 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 Да, она всё время была со мной. 869 01:27:59,666 --> 01:28:00,750 Да, но она… 870 01:28:00,833 --> 01:28:03,458 Если ты не против, она будет жить с нами. 871 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 Конечно! Но она… 872 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 Она очень талантлива, я знаю. 873 01:28:07,416 --> 01:28:09,958 Да. Но она же воняет, как поросенок. 874 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 Дядя тебя не купал? 875 01:28:14,875 --> 01:28:15,875 Я скучала. 876 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 Ладно, но осторожнее. Махир! 877 01:28:28,916 --> 01:28:31,916 - Да? - Махир, теперь Озлем чистая. 878 01:28:32,000 --> 01:28:34,166 - Я приняла ванну. - С легким паром. 879 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Спасибо. 880 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 И теперь она идет спать. Вперед, юная леди. 881 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 882 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Спокойной ночи. 883 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 - Она такая милая. - Да. 884 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 Что скажешь? 885 01:28:51,041 --> 01:28:52,958 - Это твоя мелодия? - Она готова. 886 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 Любопытно. 887 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 Это прекрасно. 888 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 Браво. 889 01:29:12,958 --> 01:29:14,625 Она будет открывать концерт. 890 01:29:15,541 --> 01:29:16,875 Сыграем вместе. 891 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 Вместе? 892 01:29:20,416 --> 01:29:22,875 Почему бы тебе не выйти на сцену со мной? 893 01:29:23,958 --> 01:29:26,041 Отличная идея, но я не могу. 894 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 Удачи. 895 01:29:37,416 --> 01:29:40,333 - Ты издеваешься. - Ты умница. Ты справишься. 896 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 Помогите, ради Аллаха. 897 01:29:57,500 --> 01:30:00,875 Ради Аллаха. Благослови тебя Аллах, красавица. 898 01:30:00,958 --> 01:30:01,958 Храни тебя Аллах. 899 01:30:02,041 --> 01:30:04,083 Чего вы смеетесь? 900 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 Это же не настоящий ребенок. 901 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 - Что? - Она такая наивная. 902 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 Откуда вы это знаете? 903 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 Вижу, вы ввели пианино во вступление. 904 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 Да. 905 01:30:36,708 --> 01:30:39,125 По-моему, произведение готово. 906 01:30:39,208 --> 01:30:43,583 Похоже, ты постарался не только с произведением. 907 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 Итак. Начнем же репетицию. Готовы? 908 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 - Дядя! - Да? 909 01:30:52,625 --> 01:30:56,541 - Можно с вами сыграть? - Да, будешь нашим концертмейстером. 910 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 Озлем! 911 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 Взрослым надо репетировать. Сыграем вместе позже, ладно? 912 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 - Ладно. - Вот деньги, если проголодаешься. 913 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 Хорошо. 914 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 Два, три, четыре! 915 01:33:05,666 --> 01:33:08,500 -Озлем! - Она упала. Просто упала. 916 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 -Озлем! - Скорую! 917 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 - С ней что-то случилось. - Озлем! 918 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 Головой ударилась? 919 01:33:17,541 --> 01:33:19,291 Милая, дай руку. 920 01:33:19,375 --> 01:33:21,666 Нет, я пойду домой. 921 01:33:22,166 --> 01:33:24,500 - Больно не будет. - Я пойду домой. 922 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 Здравствуйте, когда можно будет ее навестить? 923 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 Вам надо обратиться к доктору. 924 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 Он сказал, что нас вызовут. Но нас всё утро не вызывали. 925 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 Обсудите это с доктором. 926 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 Что обсудить? Я хочу видеть племянницу. 927 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 Не понимаю, зачем всё усложнять. 928 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Махир. 929 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 Я просто хочу увидеть свою племянницу. Это моя племянница! 930 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 Я имею право ее увидеть! В чём проблема-то? 931 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 Мистер Мехмет Махир! 932 01:34:01,500 --> 01:34:04,416 Нас не пускали к Озлем всё утро, вот я и расстроен. 933 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 Я знаю. По процедуре нельзя. 934 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Как это? 935 01:34:07,500 --> 01:34:11,458 Вы не уберегли Озлем и не обеспечили ее базовые потребности, 936 01:34:11,541 --> 01:34:14,541 самая важная из которых - ее здоровье. 937 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 О ней будет заботиться государство. 938 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 Откуда мне знать об аллергии на орехи? 939 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 Знали бы, если бы прочли досье, что я вам дала. 940 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 Там ее медицинские записи, психологические отчеты, 941 01:34:26,750 --> 01:34:28,500 даже ее любимые блюда. 942 01:34:29,208 --> 01:34:31,416 Похоже, вы его не читали. 943 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 Один раз читал. 944 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 Мой номер искали, да? 945 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Чтобы позвонить и сказать, что хотите ее вернуть? 946 01:34:39,125 --> 01:34:40,291 Тогда всё было иначе. 947 01:34:40,375 --> 01:34:43,541 - Что же изменилось? - Всё, мисс Инджи. 948 01:34:43,625 --> 01:34:46,208 - За день ничто не меняется. - Отец умер за день. 949 01:34:46,791 --> 01:34:48,875 Я всё бросил в один день. 950 01:34:49,541 --> 01:34:52,500 Не говорите мне, что этого не может быть. 951 01:34:53,250 --> 01:34:55,250 Мы тут ради Озлем, мисс Инджи. 952 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 Мы любим ее и хотим, чтобы она жила с нами. 953 01:34:58,583 --> 01:35:01,041 Мы сделаем всё, чтобы забрать ее. 954 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 Можете делать, что хотите. 955 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 Но сейчас вам лучше держаться подальше от Озлем. 956 01:35:06,625 --> 01:35:07,666 Я ее дядя. 957 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 Вы должны пустить меня к ней. 958 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 Это невозможно, мистер Мехмет Махир. 959 01:35:12,875 --> 01:35:15,000 Мисс Инджи, она проснулась. 960 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 Говорит, что хочет видеть дядю. Психует так, что не угомонить. 961 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Затихла, лишь когда я обещала привести дядю. 962 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 Что нам делать? 963 01:35:27,541 --> 01:35:28,416 Ладно. 964 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Привет. Снова ты устроила переполох. 965 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 Я отсюда тебя услышала. 966 01:35:43,041 --> 01:35:43,875 Я принес это. 967 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 Папина скрипка! 968 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 Раньше она была моей. 969 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 - Да ладно! - Да. Смотри. 970 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 Я вырезал здесь свои инициалы. 971 01:35:55,791 --> 01:35:58,583 А потом твой папа вырезал свои. 972 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 Раз скрипка теперь твоя… 973 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 …можем и твои тоже вырезать. 974 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 Держи. 975 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 Сыграешь на ней на концерте? 976 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 Если хочешь, конечно. 977 01:36:27,000 --> 01:36:29,166 Папа тоже был бы рад. 978 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 Озлем. 979 01:36:36,833 --> 01:36:38,625 Я никогда тебя не покину. 980 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 Я всегда буду рядом. 981 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 Ради тебя я готов драться со всеми. 982 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 В чём дело? Я скоро умру? 983 01:36:52,250 --> 01:36:53,583 Нет, почему это? 984 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 Ты скоро умрешь? 985 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 Никто не умрет. Причем тут это? 986 01:36:58,125 --> 01:37:01,208 Папа так же говорил перед смертью. 987 01:37:10,333 --> 01:37:12,541 - Я буду снаружи, ладно? - Ладно. 988 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 ОТДЕЛ ОПЕКИ И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВА 989 01:40:44,625 --> 01:40:46,166 Она не увидит концерт. 990 01:40:49,791 --> 01:40:51,000 Она совсем одна. 991 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 Махир. 992 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 Обещаю, мы всё уладим после концерта. 993 01:41:03,583 --> 01:41:05,958 Мисс Суна, три минуты до начала. Ваш выход. 994 01:41:06,041 --> 01:41:07,333 Да, я сейчас. 995 01:41:08,791 --> 01:41:13,583 К тому же, твоя жена так нервничает, что ее сейчас инфаркт хватит. 996 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 У меня руки вспотели. Смотри, какой пульс! 997 01:41:18,333 --> 01:41:20,708 - Что делать? Я умру от волнения. - Спокойно. 998 01:41:21,250 --> 01:41:23,583 - Веди себя как всегда. - Всегда? 999 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 Я сто лет не была на сцене! 1000 01:41:25,708 --> 01:41:28,208 Отличие одно - люди в зале. 1001 01:41:28,291 --> 01:41:30,416 Неслабое отличие! Ага, подбодрил. 1002 01:41:30,500 --> 01:41:32,625 Теперь я могу идти, Махир. 1003 01:41:35,000 --> 01:41:36,500 Я верю в тебя на все сто. 1004 01:41:38,833 --> 01:41:39,958 И очень тебя люблю. 1005 01:41:48,166 --> 01:41:50,625 - Удачи. - Спасибо. Ну я пошла. 1006 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 - Алло? - Алло, мистер Махир. 1007 01:42:00,541 --> 01:42:04,458 - Извините, но тут проблема. - Какая проблема, мисс Инджи? 1008 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 - Озлем пропала. - Как это? 1009 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 - Где она? - Она сбежала. Мы вызвали полицию. 1010 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 Не знаете, где она может быть? 1011 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 Откуда мне знать? 1012 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 Наши сотрудники ищут ее. 1013 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Если что узнаем - сообщим. 1014 01:42:18,708 --> 01:42:22,458 - А если вы что-то узнаете… - Конечно. Я вам сообщу. 1015 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 Хорошо. 1016 01:42:44,375 --> 01:42:47,125 Ты куда, Мехмет Махир? Сцена там. 1017 01:42:47,916 --> 01:42:49,333 Прости, не смогу играть. 1018 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 В смысле? 1019 01:42:51,583 --> 01:42:52,583 Озлем пропала. 1020 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 Я ей нужен. 1021 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Не говори глупостей. Полный зал. 1022 01:42:56,458 --> 01:42:58,291 Не выступишь - тебе конец! 1023 01:42:58,375 --> 01:43:01,208 Твоей карьере конец! Мехмет Махир! 1024 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Озлем! 1025 01:44:46,791 --> 01:44:47,666 Дядя. 1026 01:44:56,333 --> 01:44:57,708 Почему ты меня оставил? 1027 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 Не оставил. Я же здесь. 1028 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 Мне было страшно. 1029 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 Я боялась, что ты не вернешься. 1030 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 Я тебя никогда не оставлю. 1031 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 Ты такой нарядный. Куда вырядился? 1032 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 На концерт. 1033 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 Что? Мы пропустили твой концерт! Что нам теперь делать? 1034 01:45:25,583 --> 01:45:26,416 Ничего. 1035 01:45:27,041 --> 01:45:29,000 Нам не нужна сцена, чтобы играть. 1036 01:45:29,083 --> 01:45:31,541 Но такой шанс выпадает лишь раз. 1037 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 - Чего ты ждешь? Бежим! - Вперед. 1038 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 Браво! 1039 01:51:14,583 --> 01:51:17,375 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич