1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,416 --> 00:00:14,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
О боже!
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Аплодируем музыкантам
6
00:01:21,625 --> 00:01:25,375
и кладем денежки в шляпу!
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,791
Спасибо, мадам!
8
00:01:27,875 --> 00:01:32,375
Аплодируем музыкантам
и кладем денежки в шляпу!
9
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
- Бегите!
- Стоять! Сюда!
10
00:01:49,166 --> 00:01:52,083
- Что такое?
- А ну сюда! Не убегайте!
11
00:02:38,250 --> 00:02:41,791
Дочка, ты всё скормила собаке,
теперь останешься голодной.
12
00:02:41,875 --> 00:02:45,916
Пап, отстань от бедных животных.
Пусть себе живут.
13
00:02:50,125 --> 00:02:53,041
- Всё нормально, пап?
- Да-да.
14
00:02:53,541 --> 00:02:55,083
Просто подавился костью.
15
00:03:01,333 --> 00:03:02,291
Папа?
16
00:03:03,416 --> 00:03:04,500
Да, моя прелесть?
17
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Почему они всегда нас прогоняют?
18
00:03:10,833 --> 00:03:11,916
Потому что боятся.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,791
Кого? Нас?
20
00:03:16,208 --> 00:03:18,541
Нет, они боятся себя.
21
00:03:19,125 --> 00:03:23,583
Они боятся осознать,
что они часть этой же музыки.
22
00:03:24,125 --> 00:03:25,041
В смысле?
23
00:03:28,000 --> 00:03:29,041
Послушай.
24
00:03:42,791 --> 00:03:43,625
Гляди на них.
25
00:03:54,000 --> 00:03:54,875
Видишь?
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,583
В каждом есть мелодия.
27
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Просто надо уметь слушать.
28
00:04:56,375 --> 00:04:57,708
Простите, маэстро.
29
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
Здесь ты часть целого.
И тут ошибаться нельзя.
30
00:05:03,791 --> 00:05:07,458
Мы неделями репетировали,
повторяли мелодию снова и снова.
31
00:05:07,541 --> 00:05:08,791
Мне очень жаль.
32
00:05:09,833 --> 00:05:11,208
Мой сын болен.
33
00:05:11,291 --> 00:05:13,708
Он сейчас в больнице с отцом.
34
00:05:13,791 --> 00:05:15,875
Я думала о них, простите.
35
00:05:15,958 --> 00:05:18,916
- Семья всегда важнее всего?
- Да, маэстро.
36
00:05:19,000 --> 00:05:20,541
Семья всегда важнее всего.
37
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Хорошо.
38
00:05:22,791 --> 00:05:24,041
Иди к своей семье.
39
00:05:25,083 --> 00:05:26,750
В оркестре тебе не место.
40
00:05:33,833 --> 00:05:36,125
Итак. Продолжим.
41
00:06:26,625 --> 00:06:27,625
Аллах!
42
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
Ради Аллаха, Али Риза.
Мы уже все ноги стоптали.
43
00:07:06,666 --> 00:07:11,291
Глянь на меня. У меня уже сыпь!
Я хожу, как обрезанный мальчик.
44
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
45
00:07:14,916 --> 00:07:15,958
Спокойной ночи.
46
00:07:16,041 --> 00:07:17,916
- Дверь сможешь открыть?
- Да.
47
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Хорошо.
48
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
В чём дело? Ты так рано меня будишь.
49
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
Папочка.
50
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
Откуда это?
51
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
Это случилось при извержении вулкана.
52
00:07:58,458 --> 00:08:01,500
Я упал в вулкан, спасая людей.
53
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Не ври, папа!
54
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
Твой дядя вытащил меня.
55
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
А про рану на голове ты говорил,
что это самолет врезался.
56
00:08:08,916 --> 00:08:11,375
Да, и это след от крыла.
57
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
А это откуда?
58
00:08:13,083 --> 00:08:14,541
На меня напали львы.
59
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
Да ладно! В нашем районе?
60
00:08:16,875 --> 00:08:19,333
Раньше в нашем районе жили львы.
61
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
Мы с дядей прогнали их.
62
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
И где сейчас мой дядя?
63
00:08:24,375 --> 00:08:28,166
Слушай, что за вопросы с утра пораньше?
64
00:08:31,208 --> 00:08:32,250
Что за запах?
65
00:08:32,333 --> 00:08:33,791
Ой, менемен!
66
00:08:43,416 --> 00:08:46,833
Посмотри только, сколько еды!
67
00:08:47,875 --> 00:08:51,041
Дорогая, кто будет есть
весь этот менемен?
68
00:08:52,791 --> 00:08:56,291
Сладкоежка много ест,
он вечно голодный.
69
00:08:56,875 --> 00:08:59,500
- Ладно, я пойду за ребятами.
- Хорошо.
70
00:08:59,583 --> 00:09:02,375
- Не ешь, пока мы не придем.
- Хорошо!
71
00:09:03,041 --> 00:09:03,875
Эй!
72
00:09:24,708 --> 00:09:29,541
СЕГОДНЯ КОНЦЕРТ ЗНАМЕНИТОГО ВИРТУОЗА
73
00:10:27,500 --> 00:10:30,625
Чёрт, Али Риза.
Ты разбиваешь нам сердца своей грё…
74
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Своей чёртовой музыкой.
75
00:12:08,708 --> 00:12:12,458
- Сюда, мистер Махир.
- Можете сюда повернуться?
76
00:12:12,541 --> 00:12:15,250
Спасибо. Этого ведь достаточно?
77
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Молодец, Мехмет Махир.
Отличный концерт.
78
00:12:20,125 --> 00:12:23,083
Кстати через неделю
ко мне приедет Ульрих Мертин.
79
00:12:23,166 --> 00:12:25,208
- Присоединишься?
- Конечно.
80
00:12:25,291 --> 00:12:28,625
Билеты почти распроданы.
Отличный вечер будет.
81
00:12:28,708 --> 00:12:31,000
- Посмотрим.
- Это Мерве, моя жена.
82
00:12:31,083 --> 00:12:32,875
- Вы знакомы?
- Не припомню.
83
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
Кажется, да.
Это уже третья наша встреча.
84
00:12:35,833 --> 00:12:38,958
- Ты знакома с мисс Суной?
- Да, конечно.
85
00:12:39,041 --> 00:12:42,333
Мы тут обсуждали
его концерт с Ульрихом Мертином.
86
00:12:42,416 --> 00:12:44,583
Знаменитый виртуоз из Берлина.
87
00:12:44,666 --> 00:12:47,958
Уверена, для вас большая честь
сыграть его произведения.
88
00:12:49,291 --> 00:12:51,625
Ну конечно. Само собой.
89
00:12:54,125 --> 00:12:56,041
Но начнем с моего произведения.
90
00:12:56,125 --> 00:12:59,000
- Это мы не обсуждали.
- Я ведь люблю сюрпризы.
91
00:12:59,083 --> 00:13:02,416
Вам повезло, мисс Суна.
Ваш муж - редкий талант.
92
00:13:02,500 --> 00:13:05,541
Это мне повезло.
Без жены я бы ничего не добился.
93
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Что ж…
94
00:13:12,875 --> 00:13:14,458
- Ваше здоровье.
- И ваше.
95
00:13:17,750 --> 00:13:19,208
Это и для меня сюрприз.
96
00:13:21,458 --> 00:13:24,125
Твое произведение. Ты его упомянул.
97
00:13:24,208 --> 00:13:25,875
Не терпится его послушать.
98
00:13:27,125 --> 00:13:28,625
Забыл сказать, занят был.
99
00:13:28,708 --> 00:13:31,250
Потому что ты вечно чем-то занят.
100
00:13:31,333 --> 00:13:34,291
Тебе всегда надо
быть лучшим и величайшим, да?
101
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
Дорогой Мехмет Махир Камаджи…
102
00:13:40,833 --> 00:13:42,166
Не сейчас, Суна.
103
00:13:46,333 --> 00:13:47,625
Ты иди, я буду позже.
104
00:14:09,625 --> 00:14:10,625
Ого.
105
00:14:13,791 --> 00:14:15,083
Большой концерт, да?
106
00:14:17,666 --> 00:14:19,083
Пришел поздравить меня?
107
00:14:27,416 --> 00:14:28,625
Я принес это.
108
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
У меня такое было.
109
00:14:37,291 --> 00:14:38,375
Я порвал его.
110
00:14:43,833 --> 00:14:44,916
Оставь себе.
111
00:14:53,375 --> 00:14:54,333
А ты вырос.
112
00:14:55,583 --> 00:14:56,791
А ты состарился.
113
00:14:59,458 --> 00:15:02,916
Я пытался связаться с тобой, но…
114
00:15:03,000 --> 00:15:05,666
- Какое будет оправдание?
- Это не оправдание.
115
00:15:05,750 --> 00:15:06,833
Италия далеко.
116
00:15:08,250 --> 00:15:10,166
Я из района-то выехать не могу.
117
00:15:10,666 --> 00:15:12,333
Как же мне уехать из страны?
118
00:15:18,250 --> 00:15:19,916
Но ты всё же добился своего.
119
00:15:22,291 --> 00:15:24,291
Мой брат теперь известный скрипач.
120
00:15:25,000 --> 00:15:26,125
Скрипач-виртуоз.
121
00:15:30,541 --> 00:15:31,583
Зачем ты пришел?
122
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
У тебя есть племянница. Ее зовут Озлем.
123
00:15:39,708 --> 00:15:40,791
Ей восемь лет.
124
00:15:41,791 --> 00:15:43,875
Она такая всезнайка.
125
00:15:49,875 --> 00:15:51,625
Ее мать умерла при родах.
126
00:15:53,875 --> 00:15:55,833
С тех пор мы не знали счастья.
127
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
Она умная. Прямо как ты в детстве.
128
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
- На скрипке играет.
- Ты что?
129
00:16:02,666 --> 00:16:06,583
Спустя 32 года ты болтаешь о дочери,
будто ничего не было?
130
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
«Вы так похожи.
Она очень похожа на тебя».
131
00:16:15,208 --> 00:16:19,208
Надеюсь, ты не посадишь ее на корабль
и не сбежишь, как тогда.
132
00:16:26,625 --> 00:16:29,000
- Я не сбежал.
- Сбежал, Али Риза.
133
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Я всего добивался сам.
134
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Так что…
135
00:16:37,250 --> 00:16:41,333
…не надо заявляться через много лет
с разговорами о семье.
136
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
Мехмет!
137
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Я умираю.
138
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
Врачи сказали…
139
00:17:09,125 --> 00:17:10,541
…надо срочно лечиться.
140
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
А потом доживать.
141
00:17:18,125 --> 00:17:19,541
Смерть меня не пугает.
142
00:17:20,875 --> 00:17:21,916
Но Озлем…
143
00:17:23,291 --> 00:17:25,500
У нее никого не будет, когда я умру.
144
00:17:27,000 --> 00:17:28,041
Кроме дяди.
145
00:17:36,916 --> 00:17:39,125
Для меня ты умер много лет назад.
146
00:17:45,208 --> 00:17:47,041
У меня нет братьев и племянниц.
147
00:18:25,541 --> 00:18:26,375
Суна.
148
00:18:42,708 --> 00:18:44,125
Я видел Али Ризу.
149
00:18:44,208 --> 00:18:45,083
Кого?
150
00:18:47,041 --> 00:18:47,958
Старшего брата.
151
00:18:50,916 --> 00:18:51,958
Я видел брата.
152
00:18:54,708 --> 00:18:56,083
Так его зовут Али Риза.
153
00:18:58,250 --> 00:18:59,833
И я только сейчас узнаю.
154
00:19:05,041 --> 00:19:06,250
Он сильно изменился.
155
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Только глаза всё те же.
156
00:19:14,708 --> 00:19:16,000
И раны, наверное.
157
00:19:21,000 --> 00:19:23,166
Он смотрел на меня, как в тот день.
158
00:19:26,250 --> 00:19:27,958
Когда он бросил меня.
159
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
Тише, хватит!
160
00:20:30,708 --> 00:20:33,375
Тише вы, люди спят. Не шумите.
161
00:20:33,458 --> 00:20:37,583
Ковбой заговорил.
Ладно, шериф, будем потише.
162
00:20:37,666 --> 00:20:41,208
Ты охраняешь покой
в этом районе, мы понимаем.
163
00:20:41,291 --> 00:20:44,291
- Только не напивайся хоть раз.
- А то что?
164
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
Что такое?
165
00:20:48,291 --> 00:20:49,125
Али Риза?
166
00:20:50,208 --> 00:20:51,041
Ты в порядке?
167
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
Да, я в порядке. Всё хорошо.
168
00:20:55,458 --> 00:20:59,166
Ну нет. Тебя же кашель бьет.
Дай-ка я подержу.
169
00:20:59,250 --> 00:21:00,666
- Держись.
- Тебе лучше?
170
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
- Ты в порядке, папа?
- Да.
171
00:21:03,708 --> 00:21:05,458
Папа, у тебя кровь изо рта!
172
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Али Риза!
173
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
Чего смотрите! Найдите такси!
174
00:21:13,666 --> 00:21:15,208
- Ну же.
- Не плачь, милая.
175
00:21:16,875 --> 00:21:20,375
Алло! Мы ждем. Да, мы ждем на улице.
176
00:21:20,458 --> 00:21:21,750
Скорее.
177
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
- Папа!
- Ничего.
178
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
Ты ведь не умрешь?
179
00:21:27,166 --> 00:21:28,583
Да поскорее вы.
180
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Да, мы ждем на улице.
181
00:21:39,500 --> 00:21:40,750
Я не умру, дорогая.
182
00:21:43,500 --> 00:21:45,416
Я всегда буду рядом с тобой.
183
00:21:47,791 --> 00:21:51,041
Помни: когда ты делаешь вдох,
184
00:21:52,250 --> 00:21:53,291
я тоже дышу.
185
00:21:58,125 --> 00:21:59,541
Если дует ветер,
186
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
это я глажу твои волосы.
187
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Если идет дождь, это я целую твою щеку.
188
00:22:13,250 --> 00:22:17,333
А если ты касаешься земли,
это я держу тебя за руку.
189
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
И каждый раз,
когда ты играешь на скрипке,
190
00:22:24,125 --> 00:22:25,833
я кладу голову тебе на плечо.
191
00:22:35,125 --> 00:22:36,750
Я всегда буду слушать тебя.
192
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Всегда, когда ты будешь играть.
193
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Говори со мной.
194
00:22:48,041 --> 00:22:49,250
Никогда не замолкай.
195
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
Я всегда буду рядом с тобой.
196
00:23:19,333 --> 00:23:22,750
{\an8}СОЦИАЛЬНАЯ СЛУЖБА
ОТДЕЛ ОПЕКИ И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВА
197
00:23:32,041 --> 00:23:35,125
Сейчас она должна быть
под опекой государства.
198
00:23:35,208 --> 00:23:39,000
Вы можете навещать ее
в дни посещений, но не более того.
199
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
- Ковбой?
- Ну вот!
200
00:23:43,083 --> 00:23:44,958
Тыковка тоже тут.
201
00:23:46,250 --> 00:23:48,166
Иди сюда, Озлем.
202
00:23:50,041 --> 00:23:52,416
Озлем, это мисс Инджи.
203
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Она пришла…
204
00:23:55,375 --> 00:23:56,208
Она…
205
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Мы заберем тебя, Озлем.
206
00:23:59,250 --> 00:24:02,541
- Не надо бы так формулировать.
- Да.
207
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
- Куда?
- В твой новый дом.
208
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
Я не хочу новый дом.
209
00:24:09,833 --> 00:24:11,958
Это мой дом, я останусь тут.
210
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
- Но Озлем…
- Я тебя не знаю!
211
00:24:14,041 --> 00:24:16,958
- Вон из моего дома!
- Спокойно, милая!
212
00:24:17,041 --> 00:24:20,083
- Мы успокоимся и вернемся.
- Хорошо.
213
00:24:20,666 --> 00:24:22,916
- Да кто она такая вообще?
- Ну всё!
214
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
Хватит! Пойдем со мной.
215
00:24:26,041 --> 00:24:29,375
- Уходи! С какой стати…
- Иди сюда.
216
00:24:29,458 --> 00:24:32,500
Мисс Инджи, вы видите, какая она.
217
00:24:33,000 --> 00:24:35,291
Может, есть другой способ?
218
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
Есть один вариант.
Дядя может взять ее под опеку.
219
00:24:39,041 --> 00:24:42,666
Иначе ее заберут под опеку государства.
220
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
Ее дядя?
221
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
В досье сказано, что есть дядя.
Вы не знали?
222
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Ее покойный отец говорил о брате, но…
223
00:24:54,625 --> 00:24:57,125
- Есть статьи о концерте?
- Парочка.
224
00:24:58,666 --> 00:25:02,041
Пишут: «Один из редких виртуозов
нашей страны,
225
00:25:02,125 --> 00:25:07,583
Мехмет Махир Камаджи с оркестром,
восхитил публику на той неделе.
226
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
Музыка оркестра текла
прекрасно, словно Нил,
227
00:25:12,750 --> 00:25:15,000
но Камаджи очень старался выделяться.
228
00:25:15,083 --> 00:25:17,875
Этот подход -
главная помеха на его пути к тому,
229
00:25:17,958 --> 00:25:20,250
чтобы стать выдающимся музыкантом».
230
00:25:23,958 --> 00:25:26,583
- Откуда это?
- «Арт Плюс».
231
00:25:27,291 --> 00:25:31,041
Этот глупец явно хотел
стать музыкантом, но не смог.
232
00:25:32,125 --> 00:25:33,666
Это частое явление.
233
00:25:34,458 --> 00:25:37,000
Они всегда нападают
на творческих людей.
234
00:25:50,625 --> 00:25:53,208
Дети, хватит бегать! Пол скользкий.
235
00:25:53,750 --> 00:25:54,958
Хватит бегать!
236
00:25:56,625 --> 00:25:57,833
Идем, Озлем.
237
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
- Прошу, садитесь.
- Спасибо.
238
00:26:35,750 --> 00:26:37,750
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
239
00:26:38,250 --> 00:26:40,541
Мы друзья вашего брата Али Ризы.
240
00:26:40,625 --> 00:26:44,458
Мы не абы кто.
Мы тоже инструменталисты, как и вы.
241
00:26:45,458 --> 00:26:50,291
- Я музыкант, а не инструменталист.
- Да, нас иногда и так называют.
242
00:26:53,000 --> 00:26:54,208
Что вы хотите?
243
00:26:54,291 --> 00:26:57,458
У нас есть новости,
но мы не знаем, как вам сообщить.
244
00:26:58,000 --> 00:26:59,958
Скажи: «Ваш брат скончался».
245
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
Чёрт возьми, Ковбой!
Нельзя так взять и выпалить!
246
00:27:03,583 --> 00:27:06,458
- Сам сказал, что не знаешь…
- Замолчи!
247
00:27:06,541 --> 00:27:09,708
Простите его, он немного грубоват.
248
00:27:09,791 --> 00:27:12,708
Мои соболезнования. Али Риза скончался.
249
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
Ясно.
250
00:27:25,708 --> 00:27:27,500
Если на этом у вас всё…
251
00:27:28,083 --> 00:27:31,333
Ну, у нас к вам просьба.
252
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
Какая?
253
00:27:34,833 --> 00:27:36,333
У Али Ризы была дочь.
254
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
Озлем.
255
00:27:37,708 --> 00:27:41,250
Ей восемь. Ее забрала служба опеки.
256
00:27:41,333 --> 00:27:45,250
Бедняжку отправят в приют,
если вы не станете ей опекуном.
257
00:27:48,125 --> 00:27:49,125
И что?
258
00:27:50,875 --> 00:27:55,125
Я должен заботиться о ребенке,
которого до этого даже не знал?
259
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
Нет, мы не об этом.
260
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
Мы позаботимся о ней. Она нам как дочь.
261
00:27:59,833 --> 00:28:03,625
Но нам ее не отдадут. Мы ей не родня.
262
00:28:03,708 --> 00:28:06,125
Мы подумали, что вы,
как дядя, могли бы…
263
00:28:06,208 --> 00:28:08,791
Забрать ее и отдать вам, так?
264
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
Господа, вы просите
совершить преступление ради вас.
265
00:28:13,125 --> 00:28:14,833
Не ради нас, а ради Озлем.
266
00:28:14,916 --> 00:28:18,333
Мы ей не чужие. Мы знаем ее с рождения.
267
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
Она нам как дочь.
268
00:28:22,583 --> 00:28:26,750
Извините, у меня нет на это времени.
Я немного занят.
269
00:28:45,666 --> 00:28:47,375
Не надо осуждать меня, Суна.
270
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
- Я даже не знаю ее.
- Она твоя племянница.
271
00:28:51,208 --> 00:28:54,416
Нет у меня племянниц.
Ее отец бросил меня давным-давно.
272
00:28:54,500 --> 00:28:58,375
И ты решил
отыграться на маленькой девочке.
273
00:28:59,541 --> 00:29:02,333
- Молодец.
- Мне надо взять незнакомого ребенка?
274
00:29:03,166 --> 00:29:05,916
Ты понимаешь весь масштаб
этой ответственности?
275
00:29:06,000 --> 00:29:08,625
Тебя не просят удочерять ее.
276
00:29:09,708 --> 00:29:13,291
Она лишилась отца. Они не хотят,
чтобы она лишилась и друзей.
277
00:29:13,375 --> 00:29:17,625
Ей лучше жить в приюте.
Они и о себе позаботиться не могут.
278
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Как они позаботятся
о маленькой девочке?
279
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
А у меня скоро важный концерт.
280
00:29:30,791 --> 00:29:33,541
Ну конечно. Я и забыла, извини.
281
00:29:33,625 --> 00:29:36,958
Поступай как хочешь.
Слышишь, Мехмет Махир?
282
00:29:37,041 --> 00:29:38,583
Я ничего не скажу.
283
00:29:40,291 --> 00:29:41,375
Но знай,
284
00:29:41,458 --> 00:29:45,125
что некоторые вещи в мире
важнее тебя и твоей музыки.
285
00:29:45,208 --> 00:29:47,125
Девочка осталась совсем одна.
286
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
РОСТ: 1,24, ВЕС: 22,5, АЛЛЕРГИЯ: ОРЕХИ
287
00:30:32,416 --> 00:30:33,916
Поздравляю, Озлем!
288
00:30:34,958 --> 00:30:37,875
- Мне еще что-то нужно сделать?
- Это всё.
289
00:30:38,791 --> 00:30:42,583
- Повезло ей с дядей.
- Спасибо.
290
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
Я знала, что вы придете!
291
00:30:59,916 --> 00:31:04,375
- Конечно! Мы бы не оставили тебя тут!
- Иди сюда!
292
00:31:08,666 --> 00:31:11,916
Благослови вас бог, мистер Мехмет.
Мы очень благодарны.
293
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
Не за что.
294
00:31:12,916 --> 00:31:14,958
Приходите вечером в таверну.
295
00:31:15,041 --> 00:31:19,666
Спасибо, я уже потерял кучу времени.
Надо возвращаться к репетициям.
296
00:31:19,750 --> 00:31:21,291
- Удачи
- Мистер Мехмет!
297
00:31:22,833 --> 00:31:23,666
Да?
298
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Сохраните у себя эти документы.
299
00:31:27,500 --> 00:31:30,750
Там мой номер,
звоните, если будут вопросы.
300
00:31:31,416 --> 00:31:34,000
Мы в любом случае скоро вас навестим.
301
00:31:35,875 --> 00:31:36,791
Навестите?
302
00:31:37,541 --> 00:31:40,791
Чтобы убедиться,
что Озлем живет в подходящих условиях.
303
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
Просто ради галочки.
304
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Уверена, вы обеспечите ей
наилучшие условия.
305
00:31:45,958 --> 00:31:50,541
Но мы должны прийти и проверить,
чтобы завершить процедуру.
306
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Конечно.
307
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
- Конечно. Спасибо.
- Пожалуйста.
308
00:31:57,333 --> 00:31:59,125
- Хорошего дня.
- Хорошего дня.
309
00:32:11,208 --> 00:32:12,833
Вы пока не ее опекун.
310
00:32:12,916 --> 00:32:16,333
Процесс начнется,
когда девочка переедет к вам.
311
00:32:16,416 --> 00:32:19,041
В это время вас будут навещать.
312
00:32:19,125 --> 00:32:22,375
Могут прийти и без предупреждения.
313
00:32:22,458 --> 00:32:23,333
Но почему?
314
00:32:23,416 --> 00:32:25,208
Чтобы стать опекуном ребенка,
315
00:32:25,291 --> 00:32:27,833
вы должны отвечать всем требованиям.
316
00:32:27,916 --> 00:32:30,625
Хватит называть меня ребенком,
у меня есть имя!
317
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Ты что? Хватит бузить, Тыковка.
318
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
- Мне всё равно!
- Когда они придут?
319
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Неизвестно.
В любой момент в течение месяца.
320
00:32:39,000 --> 00:32:39,833
Месяца?
321
00:32:40,958 --> 00:32:45,208
- Мне месяц ей заниматься.
- Я могу уточнить, если хотите.
322
00:32:45,291 --> 00:32:48,708
Вдруг они смогут
прийти раньше. Что скажете?
323
00:32:48,791 --> 00:32:52,208
- Хорошо бы!
- Если можно, было бы здорово.
324
00:32:54,000 --> 00:32:56,083
- Спасибо, мисс Берна.
- Не за что.
325
00:32:56,166 --> 00:32:57,333
До встречи.
326
00:33:09,958 --> 00:33:10,875
Ну пошли.
327
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Ну же.
328
00:33:25,625 --> 00:33:26,750
Проходи.
329
00:33:27,500 --> 00:33:29,458
Я хочу домой.
330
00:33:29,541 --> 00:33:32,916
Ты слышала юриста.
Поживешь со мной, пока мы всё уладим.
331
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
Мне всё равно, я пойду домой!
332
00:33:35,875 --> 00:33:36,916
Я пошел.
333
00:33:37,791 --> 00:33:39,000
Заходи, если хочешь.
334
00:34:04,750 --> 00:34:05,916
Я всё сделал.
335
00:34:07,750 --> 00:34:09,416
Забрал ее из службы опеки.
336
00:34:09,500 --> 00:34:11,375
Уверена, она очень рада.
337
00:34:13,791 --> 00:34:15,000
А вот я не уверен.
338
00:34:18,875 --> 00:34:19,916
Это она?
339
00:34:20,500 --> 00:34:21,541
Похоже на то.
340
00:34:21,625 --> 00:34:23,083
Что она здесь делает?
341
00:34:24,208 --> 00:34:26,333
Меня назначили ее опекуном.
342
00:34:26,875 --> 00:34:28,500
Они придут проверять дом.
343
00:34:28,583 --> 00:34:30,000
Она пока поживет тут.
344
00:34:41,958 --> 00:34:42,833
Привет.
345
00:34:46,000 --> 00:34:48,166
Я Суна. А ты…
346
00:34:48,750 --> 00:34:50,208
- Озлем.
- Озлем.
347
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Очень приятно, Озлем.
348
00:34:55,458 --> 00:34:57,791
Спокойно. Можно я сяду?
349
00:35:06,375 --> 00:35:08,750
- Что ты делаешь?
- Жду такси.
350
00:35:09,291 --> 00:35:12,625
Понятно. В это время
таксисты сюда редко заезжают.
351
00:35:12,708 --> 00:35:14,083
Просто для сведения.
352
00:35:17,458 --> 00:35:19,416
Если хочешь, подожди внутри.
353
00:35:21,166 --> 00:35:24,833
А если ты голодная,
я тебе что-нибудь приготовлю.
354
00:35:28,000 --> 00:35:32,625
Если всё же захочешь уехать,
обещаю, что вызову для тебя такси.
355
00:35:36,916 --> 00:35:37,875
Решать тебе.
356
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Я просто хотела погулять.
357
00:38:30,291 --> 00:38:31,916
Тебя заставляют тут жить?
358
00:38:33,875 --> 00:38:35,666
Почему же? Это мой дом.
359
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
А зачем сигнализация?
360
00:38:39,875 --> 00:38:42,541
Так, малышка, давай договоримся.
361
00:38:43,625 --> 00:38:48,041
Не создавай проблем,
и я скоро верну тебя домой.
362
00:38:52,208 --> 00:38:55,291
Ладно. Это лучше, чем ничего.
363
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Что ж, договорились.
364
00:39:00,125 --> 00:39:01,541
Где я буду спать?
365
00:39:01,625 --> 00:39:03,583
Надеюсь, не на диване?
366
00:39:04,833 --> 00:39:05,916
Бери вещи.
367
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
Вперед. Наверх.
368
00:39:15,791 --> 00:39:17,083
Моя скрипка!
369
00:39:25,041 --> 00:39:27,000
Теперь можно спать.
370
00:39:27,625 --> 00:39:29,750
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
371
00:39:46,291 --> 00:39:48,958
- Серьезно?
- Серьезно.
372
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Ладно. Вот тебе вопрос.
373
00:39:51,500 --> 00:39:53,541
Какая твоя любимая еда?
374
00:39:54,041 --> 00:39:56,250
Подумай, прежде чем ответить.
375
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
А тут и думать нечего.
376
00:39:59,416 --> 00:40:01,291
- Просто…
- Бобы с рисом!
377
00:40:01,375 --> 00:40:02,333
Ну конечно.
378
00:40:02,416 --> 00:40:04,041
Папа научил их готовить.
379
00:40:04,125 --> 00:40:07,541
Мы замочили бобы,
но забыли о них на несколько дней.
380
00:40:07,625 --> 00:40:08,541
О нет!
381
00:40:08,625 --> 00:40:10,916
И в итоге в кухне выросло дерево.
382
00:40:11,000 --> 00:40:13,541
- Бобовое дерево!
- Да ты преувеличиваешь.
383
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Мы целый год ели бобы с рисом.
384
00:40:17,666 --> 00:40:20,458
Непросто вам пришлось.
Надеюсь, тебе нравилось.
385
00:40:20,541 --> 00:40:21,708
Что за шум?
386
00:40:21,791 --> 00:40:22,791
Доброе утро.
387
00:40:24,375 --> 00:40:26,958
Мы с Озлем готовим завтрак.
388
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
А потише нельзя?
389
00:40:31,750 --> 00:40:34,833
День ведь не задастся,
если я с утра не отдохнувший.
390
00:40:34,916 --> 00:40:35,791
Конечно.
391
00:40:37,625 --> 00:40:38,500
Спасибо.
392
00:40:47,833 --> 00:40:48,833
Махир!
393
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
АДВОКАТ БЕРНА
394
00:40:56,375 --> 00:40:58,500
- Алло.
- Доброе утро.
395
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Доброе, Берна.
396
00:40:59,583 --> 00:41:03,000
Я звоню мистеру Мехмету Махиру
насчет его племянницы.
397
00:41:03,541 --> 00:41:04,375
Так.
398
00:41:06,416 --> 00:41:08,333
Он пока занят. Это срочно?
399
00:41:08,416 --> 00:41:11,583
Я хотела договориться
о визите со службой опеки,
400
00:41:11,666 --> 00:41:13,916
но они в этом весьма щепетильны.
401
00:41:14,625 --> 00:41:17,541
Это может создать проблемы
мистеру Мехмету Махиру.
402
00:41:17,625 --> 00:41:20,833
Если хотите,
давайте вернем ребенка государству.
403
00:41:20,916 --> 00:41:22,791
Понятно, но…
404
00:41:24,208 --> 00:41:27,458
Мы решили,
что хотим оставить Озлем у себя.
405
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
Что нам надо сделать,
чтобы получить полную опеку над ней?
406
00:42:38,708 --> 00:42:40,625
- Добрый вечер.
- Можно интервью?
407
00:42:40,708 --> 00:42:42,333
- Можно фото?
- Конечно.
408
00:42:42,416 --> 00:42:43,708
- Добрый вечер.
- Пару слов?
409
00:42:43,791 --> 00:42:46,500
- Рада видеть. Добрый вечер.
- Спасибо.
410
00:42:47,208 --> 00:42:50,416
Зачем мы тут? Зря я сюда пришла.
411
00:42:50,500 --> 00:42:52,791
Посмотри на мой наряд.
412
00:42:52,875 --> 00:42:54,875
Это кошмар. Вообще не мой стиль.
413
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
Во-первых, у тебя шикарный наряд.
414
00:42:57,333 --> 00:43:00,000
И не кажется ли тебе,
что это чудесное место?
415
00:43:01,916 --> 00:43:05,375
Я не пойду.
Я все равно не нравлюсь дяде.
416
00:43:05,458 --> 00:43:06,541
Почему это?
417
00:43:07,625 --> 00:43:10,791
Он зовет меня «ребенком».
И никогда не смотрит в глаза.
418
00:43:10,875 --> 00:43:12,125
И не говорит со мной.
419
00:43:12,958 --> 00:43:16,208
Слушай, твой дядя немного нервничает,
когда работает.
420
00:43:16,291 --> 00:43:18,958
На следующей неделе
у него важный концерт.
421
00:43:19,041 --> 00:43:20,791
Вот и всё. Дело не в тебе.
422
00:43:21,833 --> 00:43:24,083
Как давно вы женаты?
423
00:43:25,291 --> 00:43:26,541
Четырнадцать лет.
424
00:43:28,375 --> 00:43:29,458
Долго.
425
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
А почему у вас детей нет?
426
00:43:31,625 --> 00:43:33,000
Потому что…
427
00:43:34,750 --> 00:43:39,416
Сперва он хотел, а я - нет.
Потом я захотела, а он передумал.
428
00:43:39,500 --> 00:43:42,291
А когда мы оба захотели,
Бог нам не дал ребенка.
429
00:43:43,583 --> 00:43:47,166
Слушай, мы так опоздаем.
Пойдем, будет здорово.
430
00:45:12,458 --> 00:45:16,541
Аплодируем музыкантам
и кладем денежки в шапку!
431
00:45:16,625 --> 00:45:19,541
Пожалуйста,
нарядные леди и джентльмены!
432
00:45:19,625 --> 00:45:21,666
- Вынимайте кошельки!
- Простите.
433
00:45:21,750 --> 00:45:23,666
- Как ты сюда попала?
- Пусти!
434
00:45:23,750 --> 00:45:25,208
- Озлем!
- Убирайся.
435
00:45:25,291 --> 00:45:27,375
- Я пришла на концерт дяди!
- Сэр!
436
00:45:28,333 --> 00:45:30,541
- Идем, Озлем.
- Простите, мисс Суна.
437
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
Ты в порядке?
438
00:45:32,333 --> 00:45:33,666
Прошу нас извинить.
439
00:45:36,875 --> 00:45:38,458
Ты когда встала?
440
00:45:40,916 --> 00:45:42,208
Что она здесь делает?
441
00:45:42,291 --> 00:45:44,666
А какой был выбор?
Оставить ее одну дома?
442
00:45:46,416 --> 00:45:48,791
Смотри, чтобы больше она
нас не позорила.
443
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Спасибо.
444
00:46:14,708 --> 00:46:18,250
Озлем, давай помоем руки, ладно? Идем.
445
00:46:26,583 --> 00:46:29,333
- Мистер Мехмет Махир?
- Да, здравствуйте.
446
00:46:29,416 --> 00:46:33,125
- Поздравляю, вы были великолепны.
- Большое спасибо.
447
00:46:33,625 --> 00:46:35,500
И примите наилучшие пожелания.
448
00:46:36,083 --> 00:46:38,458
- Очень радостная новость.
- Какая же?
449
00:46:38,541 --> 00:46:41,333
Что ваша племянница будет жить с вами.
450
00:46:41,416 --> 00:46:43,583
Мисс Суна сказала мне по телефону.
451
00:46:43,666 --> 00:46:47,625
Думаю, это лучшее решение.
Это будет прекрасно для ребенка.
452
00:46:47,708 --> 00:46:50,333
Благодаря вам
она вырастет в любящей семье.
453
00:46:50,833 --> 00:46:55,458
Позвоните, как будете готовы,
и я займусь документами.
454
00:46:55,541 --> 00:46:56,375
Отдыхайте.
455
00:46:57,291 --> 00:46:58,791
Спасибо. Хорошего вечера.
456
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Очень хорошо, но дай я кое-что покажу.
457
00:47:16,500 --> 00:47:18,166
Если взять вот так…
458
00:47:29,208 --> 00:47:30,625
Вот и хорошо.
459
00:47:30,708 --> 00:47:31,708
Сладких снов.
460
00:47:34,000 --> 00:47:35,416
Уберем скрипку?
461
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
- Нет.
- Хорошо.
462
00:47:38,333 --> 00:47:39,375
Как хочешь.
463
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
- Сладких снов.
- Спокойной ночи.
464
00:47:42,500 --> 00:47:43,625
Спокойной ночи.
465
00:48:18,833 --> 00:48:19,750
За нас.
466
00:48:31,416 --> 00:48:33,333
Давно ты играла на этом пианино?
467
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Ты что, пьян?
468
00:48:43,708 --> 00:48:47,791
Это просто огромный, ненужный предмет,
торчащий посреди гостиной.
469
00:48:53,750 --> 00:48:54,708
Я иду спать.
470
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Спокойной ночи.
471
00:48:57,750 --> 00:48:59,833
Почему не сказала
о разговоре с юристом?
472
00:48:59,916 --> 00:49:01,583
Конечно я сказала бы.
473
00:49:01,666 --> 00:49:04,750
Но решила действовать за моей спиной.
474
00:49:05,333 --> 00:49:07,541
Я не действовала за твоей спиной.
475
00:49:08,500 --> 00:49:10,250
Я лишь не хочу ее отдавать.
476
00:49:10,333 --> 00:49:12,666
Какими бы ни были намерения тех людей,
477
00:49:12,750 --> 00:49:15,666
как, по-твоему,
они смогут позаботиться об Озлем?
478
00:49:16,375 --> 00:49:20,166
Эта девочка слишком юна,
чтобы петь и собирать деньги на улице.
479
00:49:20,791 --> 00:49:22,083
Я желаю ей счастья.
480
00:49:25,541 --> 00:49:28,833
Ты не ей желаешь счастья.
А сама хочешь быть счастливой.
481
00:49:30,416 --> 00:49:32,666
- Пардон?
- Суна.
482
00:49:33,708 --> 00:49:35,833
У тебя внутри пустота,
483
00:49:37,333 --> 00:49:39,416
и ты не знаешь, как ее заполнить.
484
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
Не используй ее в своих целях.
485
00:49:43,250 --> 00:49:46,875
Так ты знаешь,
что у меня внутри пустота.
486
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Отлично.
487
00:49:48,833 --> 00:49:51,166
А можно поподробнее?
488
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Конечно.
489
00:49:58,875 --> 00:50:05,666
Избалованная дочь посла
с разбитой мечтой стать музыкантом.
490
00:50:06,625 --> 00:50:09,166
Она лишь причуда,
чтобы ты чувствовала себя живой.
491
00:50:09,250 --> 00:50:10,750
Прямо как это пианино.
492
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Ты так ценишь свои причуды,
493
00:50:15,583 --> 00:50:17,750
что ставишь их в центр своей жизни.
494
00:50:20,000 --> 00:50:22,083
Друзей, семью, меня…
495
00:50:23,708 --> 00:50:25,875
Даже пианино, «смысл твоей жизни».
496
00:50:29,083 --> 00:50:32,083
А потом всё бросаешь.
Что будет, когда бросишь ее?
497
00:50:32,166 --> 00:50:34,541
Будем смотреть, как она пылится в углу?
498
00:50:38,500 --> 00:50:39,458
Ты прав.
499
00:50:40,625 --> 00:50:41,708
Я всё бросила.
500
00:50:43,375 --> 00:50:47,250
Я бросила много всего,
что ты забыл упомянуть.
501
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
Ради тебя.
502
00:50:49,750 --> 00:50:52,916
Я подстроила свою жизнь
под твои карьерные планы.
503
00:50:55,791 --> 00:51:00,333
Перестала играть на пианино,
чего от себя никак не ожидала.
504
00:51:01,625 --> 00:51:04,625
Ведь когда я играла,
на моем месте все видели тебя.
505
00:51:04,708 --> 00:51:08,000
Слушали меня, а слышали тебя.
506
00:51:09,375 --> 00:51:12,708
Ты не представляешь,
как ужасно жить в твоей тени.
507
00:51:15,916 --> 00:51:17,916
Ты сам себе публика.
508
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Тебе плевать на всех, кроме себя.
509
00:53:20,375 --> 00:53:21,208
Алло?
510
00:53:22,541 --> 00:53:23,500
Встреча?
511
00:53:25,541 --> 00:53:26,625
Ульрих Мертин?
512
00:53:28,458 --> 00:53:30,458
Нет, я не забыл. Да.
513
00:53:32,375 --> 00:53:33,625
Я уже еду.
514
00:53:34,416 --> 00:53:35,250
Хорошо.
515
00:53:35,791 --> 00:53:36,958
Ладно, спасибо.
516
00:53:48,458 --> 00:53:51,625
Так… Ну да, ты тоже здесь.
517
00:53:53,166 --> 00:53:54,666
И что нам с тобой делать?
518
00:53:59,291 --> 00:54:00,583
Простите, опоздал.
519
00:54:03,583 --> 00:54:04,916
Да, мы это заметили.
520
00:54:08,041 --> 00:54:09,125
Это твоя дочь?
521
00:54:09,875 --> 00:54:10,875
Племянница.
522
00:54:11,833 --> 00:54:12,916
Привет, юная леди.
523
00:54:13,000 --> 00:54:14,833
О, ты тоже играешь на скрипке?
524
00:54:15,666 --> 00:54:17,208
Спрашивает, играешь ли ты.
525
00:54:17,291 --> 00:54:20,666
Нет, она просто носит ее с собой.
Она осталась ей от папы.
526
00:54:22,166 --> 00:54:23,458
Да, играю.
527
00:54:25,666 --> 00:54:26,875
Говорит, что играет.
528
00:54:27,750 --> 00:54:29,791
Но она же длиннее твоей руки.
529
00:54:29,875 --> 00:54:32,583
Я умею. Хочешь сказать, что я вру?
530
00:54:34,500 --> 00:54:37,541
Взрослые будут говорить о делах.
Посидишь там?
531
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
Сделаем вид, что ее нет, ладно?
532
00:54:48,541 --> 00:54:50,000
Можно попробовать.
533
00:54:50,083 --> 00:54:53,875
Все билеты распроданы.
Это будет отличный вечер.
534
00:54:53,958 --> 00:54:56,375
Наконец-то мы начинаем
говорить о проекте.
535
00:54:57,541 --> 00:55:00,583
Слышал, ты хочешь начать
со своего произведения.
536
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Да, если ты не против.
537
00:55:02,791 --> 00:55:03,791
Я немец.
538
00:55:04,458 --> 00:55:07,625
Я не люблю менять планы
в последний момент. Очень.
539
00:55:09,416 --> 00:55:12,458
Полагаю, это твое первое произведение?
540
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
Да, это так.
541
00:55:14,125 --> 00:55:16,791
Ну, в таком случае,
542
00:55:16,875 --> 00:55:19,083
я должен сперва его услышать.
543
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
Конечно. Завтра начнем репетиции.
544
00:55:21,958 --> 00:55:23,833
Можно и сегодня начать.
545
00:55:23,916 --> 00:55:26,708
Он устал с дороги. Пусть отдохнет.
546
00:55:27,208 --> 00:55:30,875
Если на этом всё,
то до встречи завтра на репетиции.
547
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Да. До встречи.
548
00:55:32,833 --> 00:55:33,666
Пока.
549
00:55:34,500 --> 00:55:36,291
В десять. Ровно.
550
00:55:38,875 --> 00:55:39,750
Конечно.
551
00:55:44,166 --> 00:55:45,166
Болван.
552
00:55:52,375 --> 00:55:53,208
Эй.
553
00:55:55,541 --> 00:55:56,541
Пока!
554
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
- Лейла.
- Добрый день, маэстро.
555
00:56:02,041 --> 00:56:04,250
- Тебе уже лучше, Серап?
- Да.
556
00:56:04,333 --> 00:56:06,083
Раздай. Будем играть это.
557
00:56:06,166 --> 00:56:07,500
Что это, маэстро?
558
00:56:08,333 --> 00:56:09,333
Мое произведение.
559
00:56:09,416 --> 00:56:13,166
- Вы сами написали?
- Да, а что? Думаешь, я не могу?
560
00:56:13,250 --> 00:56:16,541
Нет, просто… Просто так вдруг…
561
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
Я просто не знала, маэстро.
562
00:56:19,166 --> 00:56:22,958
До завтра надо разучить.
Завтра репетируем с Ульрихом.
563
00:56:24,958 --> 00:56:25,791
Ну ладно.
564
00:56:28,166 --> 00:56:29,625
Наша новая скрипачка?
565
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
Нет. Вовсе нет.
566
00:56:35,208 --> 00:56:37,875
- Почему ты на сцене?
- Я тоже умею играть.
567
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
Тебе здесь не место.
568
00:56:40,875 --> 00:56:43,541
Найди себе место в зале
и жди конца репетиции.
569
00:56:44,125 --> 00:56:47,250
Мне не нужна сцена,
чтобы играть музыку.
570
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Так, народ.
571
00:57:11,416 --> 00:57:13,625
ЖАРЕНЫЙ НУТ - КЕШЬЮ - АРАХИС - МИНДАЛЬ
572
00:58:00,500 --> 00:58:02,791
Какая милаха! Вы поглядите!
573
00:58:12,541 --> 00:58:15,833
Эй, это моя точка.
Тебе нельзя просить тут милостыню.
574
00:58:15,916 --> 00:58:17,458
Я не прошу милостыню.
575
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
Да? Тогда тебе и деньги не нужны.
576
00:58:20,000 --> 00:58:22,541
Отдай! Это мои деньги!
577
00:58:22,625 --> 00:58:24,833
Уходи! И больше сюда не приходи!
578
00:58:25,833 --> 00:58:27,916
- Отдай мои деньги!
- Отстань!
579
00:58:28,000 --> 00:58:30,750
- Отвали, дьявольское отродье!
- Отдай!
580
00:58:31,625 --> 00:58:34,708
- Что тут происходит?
- Она забрала мои деньги!
581
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
Она меня искусала! Вот негодяйка!
582
00:58:39,166 --> 00:58:40,625
Забери скрипку.
583
00:58:41,583 --> 00:58:43,416
- Но дядя…
- Живо.
584
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
- Извините.
- Храни вас Аллах.
585
00:58:45,916 --> 00:58:48,333
Кабы не вы, я бы ей задала.
586
00:58:48,958 --> 00:58:49,833
Поднимай.
587
00:58:55,916 --> 00:58:58,000
- Идем.
- Он всё уладил.
588
00:59:16,666 --> 00:59:19,125
- Пристегнись.
- Уже.
589
00:59:20,958 --> 00:59:23,916
У нее в руках
не настоящий ребенок, а кукла.
590
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
Это не повод с ней драться.
591
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
Но я заработала деньги своей игрой.
592
00:59:30,750 --> 00:59:32,250
А зачем тебе деньги?
593
00:59:33,208 --> 00:59:36,041
Я проголодалась, хотела еды купить.
594
00:59:36,833 --> 00:59:38,000
Сказала бы мне.
595
00:59:39,791 --> 00:59:41,916
Ты никогда меня не слушаешь.
596
00:59:53,250 --> 00:59:54,666
Не парься, возьми вилку.
597
01:00:02,416 --> 01:00:03,541
Не нравится?
598
01:00:07,500 --> 01:00:10,750
Где Суна? Она хоть готовила вкусно.
599
01:00:14,833 --> 01:00:15,833
Ну так не ешь.
600
01:00:15,916 --> 01:00:17,541
Она вообще вернется?
601
01:00:19,708 --> 01:00:20,791
Не знаю, дитя.
602
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
Она ушла из-за меня?
603
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
Нет, она ушла из-за меня.
604
01:00:30,875 --> 01:00:33,541
- Закажем тебе что-нибудь еще.
- Не надо.
605
01:00:34,083 --> 01:00:37,208
Я съем. Это похоже на пасту. Спасибо.
606
01:00:37,875 --> 01:00:39,833
Так ты умеешь говорить «спасибо»?
607
01:00:41,750 --> 01:00:43,875
Хорошо. Пожалуйста.
608
01:00:47,375 --> 01:00:48,916
Мне надо поработать.
609
01:00:50,208 --> 01:00:52,083
Можешь лечь спать после ужина.
610
01:00:52,166 --> 01:00:54,291
Я не ложусь спать так рано.
611
01:00:54,833 --> 01:00:58,583
- А когда ложишься?
- В полночь или перед рассветом.
612
01:00:58,666 --> 01:01:00,583
Это зависит от работы.
613
01:01:00,666 --> 01:01:04,166
Мы приходили домой
из таверны перед рассветом,
614
01:01:04,250 --> 01:01:06,625
если нам выпадал большой заказ.
615
01:01:06,708 --> 01:01:09,750
А если нет, то к 12 или часу ночи.
616
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
Ясно.
617
01:01:16,750 --> 01:01:19,291
Если не спится, посмотри телевизор.
618
01:01:19,375 --> 01:01:20,750
Я поработаю наверху.
619
01:01:23,000 --> 01:01:24,125
Приятного аппетита.
620
01:02:27,875 --> 01:02:31,250
ВЫЗОВ: СУНА
621
01:05:07,875 --> 01:05:08,708
Доброе утро.
622
01:05:11,166 --> 01:05:12,000
Доброе утро.
623
01:05:12,083 --> 01:05:16,708
Ожог, о котором рассказывал папа.
Так у тебя он и правда тоже есть.
624
01:05:16,791 --> 01:05:18,875
- Папа рассказывал?
- Да.
625
01:05:18,958 --> 01:05:20,541
Про извержение вулкана.
626
01:05:23,458 --> 01:05:24,791
Про что?
627
01:05:24,875 --> 01:05:29,041
Папа тогда даже в вулкан упал,
но ты его спас.
628
01:05:29,125 --> 01:05:31,958
- Правда?
- А в голову ему врезался самолет.
629
01:05:32,041 --> 01:05:34,708
Кстати, он и в меня врезался. Гляди.
630
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
У вас с ним столько шрамов.
631
01:05:39,708 --> 01:05:41,208
Со временем они заживают.
632
01:05:42,791 --> 01:05:44,041
И их не чувствуешь.
633
01:05:47,125 --> 01:05:49,000
А когда я трогаю, больно?
634
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Нет.
635
01:05:51,875 --> 01:05:53,125
А вспоминать больно.
636
01:05:57,958 --> 01:05:59,041
Что за запах?
637
01:05:59,541 --> 01:06:01,208
Ой, менемен!
638
01:06:03,166 --> 01:06:05,416
Вот, прошу.
639
01:06:09,250 --> 01:06:10,541
Ну как?
640
01:06:10,625 --> 01:06:11,791
Очень вкусно.
641
01:06:12,791 --> 01:06:15,166
Это сегодняшние газеты?
642
01:06:16,500 --> 01:06:17,791
Думаю, да.
643
01:06:18,291 --> 01:06:21,208
Можно читать газету и есть завтрак.
644
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
Давай попробуем.
645
01:06:25,458 --> 01:06:29,583
«Сыр фета, вызвавший кризис
между двумя странами, заявил,
646
01:06:29,666 --> 01:06:33,625
что он готов при необходимости
вывести всё вишневое варенье.
647
01:06:34,166 --> 01:06:36,500
В ответ зеленые оливки…»
648
01:06:37,291 --> 01:06:38,583
Не очень выходит.
649
01:06:38,666 --> 01:06:39,833
А ты попробуй.
650
01:06:42,541 --> 01:06:43,375
Так…
651
01:06:44,000 --> 01:06:46,083
«Отделение…
652
01:06:46,166 --> 01:06:47,291
Отделение
653
01:06:47,875 --> 01:06:50,250
реанимации».
654
01:06:50,791 --> 01:06:53,375
- «Отделение реанимации».
- Ты в школу ходишь?
655
01:06:53,458 --> 01:06:56,791
Нет. Папа меня учил всему, но я забыла.
656
01:06:56,875 --> 01:06:58,875
И таблице умножения учил.
657
01:06:58,958 --> 01:07:01,541
Так. Сколько будет семью восемь?
658
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Семьдесят восемь!
659
01:07:04,166 --> 01:07:06,625
Ну, таблицу умножения
надо бы повторить.
660
01:07:06,708 --> 01:07:09,666
- Ты сегодня репетируешь?
- Да.
661
01:07:09,750 --> 01:07:10,833
А я с тобой пойду?
662
01:07:10,916 --> 01:07:12,958
Наверное. Няньки у меня нет.
663
01:07:13,041 --> 01:07:15,541
- Я побегу одеваться?
- Беги.
664
01:07:33,333 --> 01:07:35,291
- Как тебе?
- Неплохо.
665
01:07:35,375 --> 01:07:37,208
Но еще есть изъяны.
666
01:07:38,208 --> 01:07:40,708
- У кого их нет?
- Да, ты прав.
667
01:07:41,208 --> 01:07:43,416
Вся жизнь - борьба с изъянами.
668
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Но дело не в этом.
669
01:07:45,250 --> 01:07:48,291
Дело в том,
что мелодия не передает никаких эмоций.
670
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Надеюсь, ты это исправишь
к следующему разу.
671
01:07:51,041 --> 01:07:53,041
Хорошо? До встречи.
672
01:07:55,375 --> 01:07:56,291
До встречи.
673
01:07:59,041 --> 01:08:00,541
Жизнь такая скучная.
674
01:08:01,833 --> 01:08:03,875
- Что?
- Неважно.
675
01:08:06,375 --> 01:08:07,500
Вставай, пойдем.
676
01:08:13,625 --> 01:08:15,041
У нас есть время?
677
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
До вечера.
678
01:08:16,208 --> 01:08:19,041
Отлично. Заводи мотор, капитан.
679
01:08:19,125 --> 01:08:22,041
И вперед, я буду показывать путь.
680
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
Поддай газу!
681
01:08:44,208 --> 01:08:47,916
Нельзя же играть совсем без энтузиазма!
682
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
Вы ведь так обанкротитесь.
683
01:08:54,041 --> 01:08:57,333
Привет, Тыковка!
Как ты внезапно тут возникла!
684
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Я же сказала, что приду.
685
01:08:59,416 --> 01:09:02,125
Дорогая малышка!
Мы так по тебе скучали.
686
01:09:02,208 --> 01:09:03,875
- Рады вас видеть.
- Спасибо.
687
01:09:03,958 --> 01:09:07,166
- Твое пузо еще выросло, Сладкоежка!
- Думаешь?
688
01:09:09,291 --> 01:09:12,291
Хватит болтать! За работу, ребята.
689
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Не голодать же.
690
01:09:14,041 --> 01:09:16,500
Берите инструменты.
691
01:09:16,583 --> 01:09:17,625
- Так.
- Ладно.
692
01:09:17,708 --> 01:09:20,541
Дядя, не стой так. Бери свою скрипку.
693
01:09:21,291 --> 01:09:23,791
Скорее. Зрители расходятся.
694
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
Как же я буду играть?
695
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
И два, три, четыре…
696
01:10:09,333 --> 01:10:13,708
Аплодируем музыкантам
и передаем денежки сюда!
697
01:10:20,958 --> 01:10:21,916
Не та нота.
698
01:10:22,000 --> 01:10:24,791
Нет, просто полиция здесь! Бежим!
699
01:10:24,875 --> 01:10:27,000
- Я поговорю с ними. Дайте…
- Бежим!
700
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
Бежим!
701
01:10:31,583 --> 01:10:32,750
Эй, стойте!
702
01:11:12,791 --> 01:11:14,625
Ну ты бегун, Сладкоежка.
703
01:11:16,041 --> 01:11:17,208
Отлично побегали.
704
01:11:18,000 --> 01:11:20,708
Мой дядя играет на скрипке на сцене.
705
01:11:20,791 --> 01:11:22,625
И за ним никто не гоняется.
706
01:11:22,708 --> 01:11:25,458
Играть на улице -
это совсем другое, Тыковка.
707
01:11:25,541 --> 01:11:28,000
Встретила дядю - и позабыла про нас.
708
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
- Точно!
- Вовсе нет, Сладкоежка.
709
01:11:30,250 --> 01:11:33,916
Я вернусь домой,
как только адвокат звершит процедуру.
710
01:11:34,000 --> 01:11:34,833
Да, дядя?
711
01:11:36,083 --> 01:11:37,041
Ага.
712
01:11:45,583 --> 01:11:48,291
А чего ты надулась? Давай, пей чай.
713
01:11:48,375 --> 01:11:50,041
Я не надулась.
714
01:11:50,125 --> 01:11:53,416
Мы так скучали по Озлем.
И так рады, что вы ее привели.
715
01:11:57,583 --> 01:11:59,125
Я верну Озлем.
716
01:12:00,875 --> 01:12:03,250
- О чём вы?
- Я говорил с мисс Инджи.
717
01:12:03,833 --> 01:12:05,375
Вечером я ее верну.
718
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Но почему?
719
01:12:07,958 --> 01:12:10,541
Я не дам ей ту семью, которая ей нужна.
720
01:12:12,666 --> 01:12:14,708
Я не знаю, что такое семья.
721
01:12:16,291 --> 01:12:18,041
Как же я научу этому ребенка?
722
01:12:19,916 --> 01:12:21,166
А у вас нет денег.
723
01:12:23,041 --> 01:12:26,750
Вам не по карману
ее образование и развитие.
724
01:12:28,500 --> 01:12:29,333
Вы правы.
725
01:12:29,416 --> 01:12:32,166
Верно говорите, денег у нас нет.
726
01:12:32,250 --> 01:12:36,250
Она пыталась забрать мои деньги.
А я не давала, конечно же.
727
01:12:36,875 --> 01:12:40,416
Говорю: «А ну, гони мои деньги.
Они же мои!» А потом…
728
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
Она говорит: «Девочка, отвали!»
729
01:12:43,708 --> 01:12:45,333
А еще сказала:
730
01:12:45,416 --> 01:12:49,166
«Ты дьявольское отродье!»
И сбросила меня со спины.
731
01:12:49,250 --> 01:12:51,166
Я взяла ее за руку и укусила.
732
01:12:52,125 --> 01:12:53,458
Здорово было.
733
01:12:53,958 --> 01:13:00,916
ОТДЕЛ ОПЕКИ И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВА
734
01:13:27,250 --> 01:13:28,875
Не уходи, папа.
735
01:14:20,333 --> 01:14:21,416
Доброе утро.
736
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Доброе утро.
737
01:14:24,125 --> 01:14:26,250
- Это менемен?
- И весьма неплохой!
738
01:14:26,916 --> 01:14:30,041
С жареными гренками.
739
01:14:33,333 --> 01:14:37,250
Как мы с твоим отцом готовили.
Но, похоже, я потерял навык.
740
01:14:39,875 --> 01:14:41,708
Можешь накрыть на стол?
741
01:14:48,666 --> 01:14:51,041
Только в этот раз без газеты.
742
01:14:52,333 --> 01:14:55,541
Возьми подложки из нижнего ящика.
743
01:14:56,750 --> 01:14:57,791
Да, оттуда.
744
01:15:01,833 --> 01:15:03,208
Так.
745
01:15:07,583 --> 01:15:08,875
Можешь взять трубку?
746
01:15:12,000 --> 01:15:13,791
А как тут ответить?
747
01:15:13,875 --> 01:15:15,083
Проведи вправо.
748
01:15:15,583 --> 01:15:18,791
А теперь включи громкую связь.
Да, молодец.
749
01:15:19,291 --> 01:15:22,666
Мистер Мехмет Махир,
это Инджи из отдела опеки.
750
01:15:22,750 --> 01:15:27,000
Вы вчера хотели вернуть Озлем,
но не вернули. Всё в порядке?
751
01:15:27,083 --> 01:15:29,833
Инджи, вы не вовремя. Поговорим позже?
752
01:15:29,916 --> 01:15:33,041
Но вы сказали,
что привезете Озлем сегодня.
753
01:15:33,125 --> 01:15:34,666
Мисс Инджи… Озлем!
754
01:15:35,291 --> 01:15:37,500
- Алло! Слышите меня?
- Озлем!
755
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
Озлем!
756
01:15:45,833 --> 01:15:46,833
Озлем!
757
01:15:49,375 --> 01:15:51,875
Озлем!
758
01:16:24,791 --> 01:16:27,750
Мистер Мехмет Махир, что случилось?
759
01:16:27,833 --> 01:16:29,166
- Озлем сбежала.
- Что?
760
01:16:29,250 --> 01:16:32,625
- Разве вы не вернули ее в приют?
- Эй, о чём речь?
761
01:16:32,708 --> 01:16:34,583
- Я отвез ее, но…
- Но что?
762
01:16:34,666 --> 01:16:36,958
Не смог оставить. Утром мне позвонили.
763
01:16:37,041 --> 01:16:39,416
Она услышала разговор и сбежала.
764
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
Куда она могла пойти?
765
01:16:41,958 --> 01:16:45,125
Так, успокойтесь. Мы ее найдем.
766
01:16:45,208 --> 01:16:47,375
Может, она дома? Куда еще ей идти?
767
01:16:47,458 --> 01:16:48,916
- Да.
- Верно?
768
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
- Дети, вы не видели Озлем?
- Нет.
769
01:17:01,166 --> 01:17:03,833
- Нет? Проверь в доме.
- Стиляга, иди сюда!
770
01:17:03,916 --> 01:17:05,583
Так. Озлем!
771
01:17:06,208 --> 01:17:07,166
Озлем!
772
01:17:12,166 --> 01:17:13,083
Озлем!
773
01:17:13,625 --> 01:17:15,000
- Озлем!
- Озлем!
774
01:17:15,083 --> 01:17:16,333
Озлем!
775
01:17:16,416 --> 01:17:18,333
- Озлем!
- Озлем!
776
01:17:19,333 --> 01:17:20,291
Где ты?
777
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
Озлем!
778
01:17:23,541 --> 01:17:25,500
- Ее здесь нет.
- Нигде не видно.
779
01:17:25,583 --> 01:17:27,583
Куда она подевалась?
780
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
У нее была с собой скрипка?
781
01:17:29,458 --> 01:17:30,583
Да, была.
782
01:17:33,375 --> 01:17:36,250
- Кажется, я знаю, где она.
- Поехали.
783
01:19:04,625 --> 01:19:06,791
Ты и правда умеешь играть.
784
01:19:07,833 --> 01:19:09,250
Я же говорила.
785
01:19:11,833 --> 01:19:13,000
Что за мелодия?
786
01:19:14,625 --> 01:19:15,583
Я не знаю.
787
01:19:18,291 --> 01:19:20,500
Папа учил, что в каждом есть мелодия.
788
01:19:21,125 --> 01:19:25,250
«Если ты умеешь смотреть на людей,
ты услышишь их мелодии».
789
01:19:26,958 --> 01:19:28,500
Это твоя мелодия?
790
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
Нет.
791
01:19:33,041 --> 01:19:34,166
Это твоя.
792
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Ты меня напугала.
793
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
Больше не убегай, ладно?
794
01:19:54,708 --> 01:19:55,541
Ладно.
795
01:20:24,541 --> 01:20:27,166
Если скучаешь по нам,
не сбегай, Тыковка.
796
01:20:27,250 --> 01:20:29,416
Да. Просто скажи, и мы придем.
797
01:20:29,500 --> 01:20:31,791
Вчера же мы здорово провели время?
798
01:20:32,333 --> 01:20:34,916
- Ребята, разве я могу сбежать?
- Нет.
799
01:20:35,000 --> 01:20:38,083
Как бы я вас бросила? Я вас так люблю.
800
01:20:38,166 --> 01:20:41,208
И мы тебя любим.
Но ты нас очень напугала, Тыковка.
801
01:20:41,291 --> 01:20:45,916
Слушай, мне пришлось бегать
с этим огромным пузом. Понимаешь?
802
01:21:50,875 --> 01:21:52,500
Папа умер совсем рано.
803
01:21:54,166 --> 01:21:56,125
Потом мама вышла за другого.
804
01:21:57,625 --> 01:21:59,541
Этот гад бил нас каждый день.
805
01:22:01,833 --> 01:22:03,416
Мама не обращала внимания.
806
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Она целыми днями пила.
807
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
Пила, чтобы не видеть нас.
808
01:22:12,708 --> 01:22:15,958
Мы были во власти
алкоголички и маньяка.
809
01:22:19,916 --> 01:22:22,083
Но Али Риза обещал мне…
810
01:22:26,000 --> 01:22:27,166
…что мы сбежим.
811
01:22:33,000 --> 01:22:35,958
Она посадил меня на корабль
и вернулся сюда один.
812
01:22:40,083 --> 01:22:41,416
У него был один билет.
813
01:22:43,708 --> 01:22:46,208
- Что?
- Папа всё время мне говорил.
814
01:22:47,291 --> 01:22:50,666
Вы так хотели сбежать отсюда в детстве.
815
01:22:52,041 --> 01:22:55,958
Он накопил денег
и купил билет до Италии.
816
01:22:56,041 --> 01:23:00,291
Но хватило только на один билет.
И он отдал его тебе.
817
01:23:24,083 --> 01:23:25,708
Это всё про тебя.
818
01:23:25,791 --> 01:23:29,375
МЕХМЕТ МАХИР КАМАДЖИ
ВНОВЬ ВОСХИТИЛ ПУБЛИКУ
819
01:23:51,916 --> 01:23:55,291
ТРИ ДНЯ ДО КОНЦЕРТА
ЗНАМЕНИТОГО СКРИПАЧА-ВИРТУОЗА
820
01:24:21,125 --> 01:24:22,125
Спасибо.
821
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Пожалуйста.
822
01:24:30,125 --> 01:24:31,291
В чём дело?
823
01:24:32,500 --> 01:24:33,916
Ты заблудился?
824
01:24:41,958 --> 01:24:45,208
- Я пришел за тобой.
- Ты опоздал.
825
01:24:45,750 --> 01:24:47,166
Не стоило беспокоиться.
826
01:24:48,250 --> 01:24:50,833
Мы жили в этом отеле,
вернувшись в Турцию.
827
01:24:52,125 --> 01:24:54,291
Ты восхищалась видом на башню.
828
01:24:55,750 --> 01:25:01,916
Конечно, ведь тогда я не знала,
насколько ужасно чем-то восхищаться.
829
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Оказывается, восхищение ослепляет.
830
01:25:07,916 --> 01:25:11,833
И тогда не видишь уродства
и эгоизма в предмете восхищения.
831
01:25:14,916 --> 01:25:17,708
Вчера полиция прогнала меня от башни.
832
01:25:18,458 --> 01:25:19,291
Что?
833
01:25:20,125 --> 01:25:21,083
Но было весело.
834
01:25:22,125 --> 01:25:24,000
Я давно так не бегал.
835
01:25:24,083 --> 01:25:25,541
У тебя всё нормально?
836
01:25:25,625 --> 01:25:27,625
Без тебя мне плохо, Суна.
837
01:25:28,125 --> 01:25:29,083
Да ну?
838
01:25:30,208 --> 01:25:31,625
Этот Ульрих приехал.
839
01:25:33,125 --> 01:25:36,041
Впервые за много лет
я встретил кого-то хуже себя.
840
01:25:36,750 --> 01:25:39,000
- Образец высокомерия.
- Погоди.
841
01:25:39,083 --> 01:25:42,708
Только я могу называть своего мужа
образцом высокомерия.
842
01:25:42,791 --> 01:25:44,291
Давай тут не спорить?
843
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Я такой дурак.
844
01:25:51,791 --> 01:25:53,875
Я не замечал никого, кроме себя.
845
01:25:54,458 --> 01:25:57,166
Я был слишком слеп,
чтобы увидеть тебя, Суна.
846
01:25:59,291 --> 01:26:00,166
Мне так жаль.
847
01:26:02,583 --> 01:26:04,416
Я не смог создать семью.
848
01:26:05,416 --> 01:26:08,583
В детстве меня поддерживал только брат.
849
01:26:09,666 --> 01:26:10,750
Оказывается,
850
01:26:11,875 --> 01:26:17,375
семья требует любви, заботы,
преданности и самопожертвования.
851
01:26:19,166 --> 01:26:23,416
Семья - это чудесная мелодия,
состоящая из разных нот.
852
01:26:27,041 --> 01:26:28,291
Но без тебя…
853
01:26:30,541 --> 01:26:32,000
…не будет ничего, Суна.
854
01:26:37,041 --> 01:26:38,708
Хорошо сказано, Махир.
855
01:26:43,916 --> 01:26:46,083
Без тебя всё не имеет смысла, Суна.
856
01:26:47,291 --> 01:26:49,708
Но мне кажется, я так далеко от тебя.
857
01:26:51,458 --> 01:26:55,208
Как ты смел стать мужчиной, которого
я полюбила, чтобы уломать меня?
858
01:26:59,458 --> 01:27:01,708
Помнишь мелодию с первого свидания?
859
01:27:01,791 --> 01:27:03,000
Конечно.
860
01:27:03,083 --> 01:27:06,541
Признай, что нет лучшей мелодии
для первого свидания.
861
01:27:08,750 --> 01:27:12,791
Нет! Не говори, что привел сюда
кого-то из своего оркестра.
862
01:27:12,875 --> 01:27:14,041
Я не хочу смотреть.
863
01:27:14,125 --> 01:27:16,083
Не волнуйся, она не из оркестра.
864
01:27:18,291 --> 01:27:19,708
Озлем!
865
01:27:46,708 --> 01:27:49,083
Браво! Иди сюда! Я так по тебе скучала.
866
01:27:49,166 --> 01:27:51,916
Иди сюда! Скорее!
867
01:27:56,416 --> 01:27:57,541
Махир, она…
868
01:27:57,625 --> 01:27:59,583
Да, она всё время была со мной.
869
01:27:59,666 --> 01:28:00,750
Да, но она…
870
01:28:00,833 --> 01:28:03,458
Если ты не против,
она будет жить с нами.
871
01:28:03,541 --> 01:28:04,958
Конечно! Но она…
872
01:28:05,041 --> 01:28:06,916
Она очень талантлива, я знаю.
873
01:28:07,416 --> 01:28:09,958
Да. Но она же воняет, как поросенок.
874
01:28:11,791 --> 01:28:13,333
Дядя тебя не купал?
875
01:28:14,875 --> 01:28:15,875
Я скучала.
876
01:28:25,875 --> 01:28:28,833
Ладно, но осторожнее. Махир!
877
01:28:28,916 --> 01:28:31,916
- Да?
- Махир, теперь Озлем чистая.
878
01:28:32,000 --> 01:28:34,166
- Я приняла ванну.
- С легким паром.
879
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Спасибо.
880
01:28:35,333 --> 01:28:38,583
И теперь она идет спать.
Вперед, юная леди.
881
01:28:38,666 --> 01:28:40,791
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
882
01:28:40,875 --> 01:28:41,875
Спокойной ночи.
883
01:28:47,000 --> 01:28:48,541
- Она такая милая.
- Да.
884
01:28:49,875 --> 01:28:50,958
Что скажешь?
885
01:28:51,041 --> 01:28:52,958
- Это твоя мелодия?
- Она готова.
886
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
Любопытно.
887
01:29:09,791 --> 01:29:10,875
Это прекрасно.
888
01:29:10,958 --> 01:29:11,791
Браво.
889
01:29:12,958 --> 01:29:14,625
Она будет открывать концерт.
890
01:29:15,541 --> 01:29:16,875
Сыграем вместе.
891
01:29:18,666 --> 01:29:20,333
Вместе?
892
01:29:20,416 --> 01:29:22,875
Почему бы тебе
не выйти на сцену со мной?
893
01:29:23,958 --> 01:29:26,041
Отличная идея, но я не могу.
894
01:29:33,916 --> 01:29:34,750
Удачи.
895
01:29:37,416 --> 01:29:40,333
- Ты издеваешься.
- Ты умница. Ты справишься.
896
01:29:54,791 --> 01:29:56,458
Помогите, ради Аллаха.
897
01:29:57,500 --> 01:30:00,875
Ради Аллаха.
Благослови тебя Аллах, красавица.
898
01:30:00,958 --> 01:30:01,958
Храни тебя Аллах.
899
01:30:02,041 --> 01:30:04,083
Чего вы смеетесь?
900
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
Это же не настоящий ребенок.
901
01:30:06,083 --> 01:30:08,375
- Что?
- Она такая наивная.
902
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
Откуда вы это знаете?
903
01:30:33,416 --> 01:30:35,708
Вижу, вы ввели пианино во вступление.
904
01:30:35,791 --> 01:30:36,625
Да.
905
01:30:36,708 --> 01:30:39,125
По-моему, произведение готово.
906
01:30:39,208 --> 01:30:43,583
Похоже, ты постарался
не только с произведением.
907
01:30:45,291 --> 01:30:48,125
Итак. Начнем же репетицию. Готовы?
908
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
- Дядя!
- Да?
909
01:30:52,625 --> 01:30:56,541
- Можно с вами сыграть?
- Да, будешь нашим концертмейстером.
910
01:30:58,333 --> 01:30:59,375
Озлем!
911
01:30:59,458 --> 01:31:02,958
Взрослым надо репетировать.
Сыграем вместе позже, ладно?
912
01:31:03,041 --> 01:31:07,166
- Ладно.
- Вот деньги, если проголодаешься.
913
01:31:12,583 --> 01:31:13,416
Хорошо.
914
01:31:13,958 --> 01:31:16,208
Два, три, четыре!
915
01:33:05,666 --> 01:33:08,500
-Озлем!
- Она упала. Просто упала.
916
01:33:08,583 --> 01:33:09,708
-Озлем!
- Скорую!
917
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
- С ней что-то случилось.
- Озлем!
918
01:33:11,916 --> 01:33:13,416
Головой ударилась?
919
01:33:17,541 --> 01:33:19,291
Милая, дай руку.
920
01:33:19,375 --> 01:33:21,666
Нет, я пойду домой.
921
01:33:22,166 --> 01:33:24,500
- Больно не будет.
- Я пойду домой.
922
01:33:32,458 --> 01:33:35,416
Здравствуйте,
когда можно будет ее навестить?
923
01:33:35,500 --> 01:33:37,375
Вам надо обратиться к доктору.
924
01:33:37,458 --> 01:33:42,000
Он сказал, что нас вызовут.
Но нас всё утро не вызывали.
925
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Обсудите это с доктором.
926
01:33:44,291 --> 01:33:46,875
Что обсудить? Я хочу видеть племянницу.
927
01:33:46,958 --> 01:33:49,083
Не понимаю, зачем всё усложнять.
928
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Махир.
929
01:33:50,666 --> 01:33:54,041
Я просто хочу увидеть свою племянницу.
Это моя племянница!
930
01:33:54,125 --> 01:33:56,833
Я имею право ее увидеть!
В чём проблема-то?
931
01:33:56,916 --> 01:33:58,208
Мистер Мехмет Махир!
932
01:34:01,500 --> 01:34:04,416
Нас не пускали к Озлем всё утро,
вот я и расстроен.
933
01:34:04,500 --> 01:34:06,500
Я знаю. По процедуре нельзя.
934
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Как это?
935
01:34:07,500 --> 01:34:11,458
Вы не уберегли Озлем
и не обеспечили ее базовые потребности,
936
01:34:11,541 --> 01:34:14,541
самая важная из которых - ее здоровье.
937
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
О ней будет заботиться государство.
938
01:34:16,958 --> 01:34:19,208
Откуда мне знать об аллергии на орехи?
939
01:34:19,291 --> 01:34:22,333
Знали бы,
если бы прочли досье, что я вам дала.
940
01:34:22,416 --> 01:34:26,666
Там ее медицинские записи,
психологические отчеты,
941
01:34:26,750 --> 01:34:28,500
даже ее любимые блюда.
942
01:34:29,208 --> 01:34:31,416
Похоже, вы его не читали.
943
01:34:31,500 --> 01:34:33,166
Один раз читал.
944
01:34:33,250 --> 01:34:35,041
Мой номер искали, да?
945
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Чтобы позвонить
и сказать, что хотите ее вернуть?
946
01:34:39,125 --> 01:34:40,291
Тогда всё было иначе.
947
01:34:40,375 --> 01:34:43,541
- Что же изменилось?
- Всё, мисс Инджи.
948
01:34:43,625 --> 01:34:46,208
- За день ничто не меняется.
- Отец умер за день.
949
01:34:46,791 --> 01:34:48,875
Я всё бросил в один день.
950
01:34:49,541 --> 01:34:52,500
Не говорите мне,
что этого не может быть.
951
01:34:53,250 --> 01:34:55,250
Мы тут ради Озлем, мисс Инджи.
952
01:34:55,750 --> 01:34:58,500
Мы любим ее и хотим,
чтобы она жила с нами.
953
01:34:58,583 --> 01:35:01,041
Мы сделаем всё, чтобы забрать ее.
954
01:35:01,125 --> 01:35:02,958
Можете делать, что хотите.
955
01:35:03,041 --> 01:35:06,541
Но сейчас вам лучше
держаться подальше от Озлем.
956
01:35:06,625 --> 01:35:07,666
Я ее дядя.
957
01:35:08,458 --> 01:35:10,541
Вы должны пустить меня к ней.
958
01:35:10,625 --> 01:35:12,791
Это невозможно, мистер Мехмет Махир.
959
01:35:12,875 --> 01:35:15,000
Мисс Инджи, она проснулась.
960
01:35:16,083 --> 01:35:20,208
Говорит, что хочет видеть дядю.
Психует так, что не угомонить.
961
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Затихла, лишь когда я обещала
привести дядю.
962
01:35:23,333 --> 01:35:24,458
Что нам делать?
963
01:35:27,541 --> 01:35:28,416
Ладно.
964
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Привет. Снова ты устроила переполох.
965
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
Я отсюда тебя услышала.
966
01:35:43,041 --> 01:35:43,875
Я принес это.
967
01:35:47,625 --> 01:35:49,041
Папина скрипка!
968
01:35:49,125 --> 01:35:50,541
Раньше она была моей.
969
01:35:50,625 --> 01:35:53,250
- Да ладно!
- Да. Смотри.
970
01:35:53,916 --> 01:35:55,708
Я вырезал здесь свои инициалы.
971
01:35:55,791 --> 01:35:58,583
А потом твой папа вырезал свои.
972
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
Раз скрипка теперь твоя…
973
01:36:02,833 --> 01:36:04,791
…можем и твои тоже вырезать.
974
01:36:18,708 --> 01:36:19,750
Держи.
975
01:36:19,833 --> 01:36:22,208
Сыграешь на ней на концерте?
976
01:36:23,208 --> 01:36:24,791
Если хочешь, конечно.
977
01:36:27,000 --> 01:36:29,166
Папа тоже был бы рад.
978
01:36:33,416 --> 01:36:34,333
Озлем.
979
01:36:36,833 --> 01:36:38,625
Я никогда тебя не покину.
980
01:36:39,833 --> 01:36:41,625
Я всегда буду рядом.
981
01:36:43,208 --> 01:36:45,833
Ради тебя я готов драться со всеми.
982
01:36:49,666 --> 01:36:52,166
В чём дело? Я скоро умру?
983
01:36:52,250 --> 01:36:53,583
Нет, почему это?
984
01:36:53,666 --> 01:36:55,166
Ты скоро умрешь?
985
01:36:55,250 --> 01:36:57,541
Никто не умрет. Причем тут это?
986
01:36:58,125 --> 01:37:01,208
Папа так же говорил перед смертью.
987
01:37:10,333 --> 01:37:12,541
- Я буду снаружи, ладно?
- Ладно.
988
01:38:42,750 --> 01:38:44,875
ОТДЕЛ ОПЕКИ И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВА
989
01:40:44,625 --> 01:40:46,166
Она не увидит концерт.
990
01:40:49,791 --> 01:40:51,000
Она совсем одна.
991
01:40:53,875 --> 01:40:54,708
Махир.
992
01:40:57,166 --> 01:41:00,166
Обещаю, мы всё уладим после концерта.
993
01:41:03,583 --> 01:41:05,958
Мисс Суна, три минуты до начала.
Ваш выход.
994
01:41:06,041 --> 01:41:07,333
Да, я сейчас.
995
01:41:08,791 --> 01:41:13,583
К тому же, твоя жена так нервничает,
что ее сейчас инфаркт хватит.
996
01:41:14,083 --> 01:41:17,541
У меня руки вспотели.
Смотри, какой пульс!
997
01:41:18,333 --> 01:41:20,708
- Что делать? Я умру от волнения.
- Спокойно.
998
01:41:21,250 --> 01:41:23,583
- Веди себя как всегда.
- Всегда?
999
01:41:23,666 --> 01:41:25,625
Я сто лет не была на сцене!
1000
01:41:25,708 --> 01:41:28,208
Отличие одно - люди в зале.
1001
01:41:28,291 --> 01:41:30,416
Неслабое отличие! Ага, подбодрил.
1002
01:41:30,500 --> 01:41:32,625
Теперь я могу идти, Махир.
1003
01:41:35,000 --> 01:41:36,500
Я верю в тебя на все сто.
1004
01:41:38,833 --> 01:41:39,958
И очень тебя люблю.
1005
01:41:48,166 --> 01:41:50,625
- Удачи.
- Спасибо. Ну я пошла.
1006
01:41:58,666 --> 01:42:00,458
- Алло?
- Алло, мистер Махир.
1007
01:42:00,541 --> 01:42:04,458
- Извините, но тут проблема.
- Какая проблема, мисс Инджи?
1008
01:42:05,833 --> 01:42:07,625
- Озлем пропала.
- Как это?
1009
01:42:07,708 --> 01:42:11,208
- Где она?
- Она сбежала. Мы вызвали полицию.
1010
01:42:11,291 --> 01:42:13,541
Не знаете, где она может быть?
1011
01:42:13,625 --> 01:42:14,833
Откуда мне знать?
1012
01:42:14,916 --> 01:42:16,708
Наши сотрудники ищут ее.
1013
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Если что узнаем - сообщим.
1014
01:42:18,708 --> 01:42:22,458
- А если вы что-то узнаете…
- Конечно. Я вам сообщу.
1015
01:42:42,666 --> 01:42:43,500
Хорошо.
1016
01:42:44,375 --> 01:42:47,125
Ты куда, Мехмет Махир? Сцена там.
1017
01:42:47,916 --> 01:42:49,333
Прости, не смогу играть.
1018
01:42:50,625 --> 01:42:51,500
В смысле?
1019
01:42:51,583 --> 01:42:52,583
Озлем пропала.
1020
01:42:53,166 --> 01:42:54,166
Я ей нужен.
1021
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Не говори глупостей. Полный зал.
1022
01:42:56,458 --> 01:42:58,291
Не выступишь - тебе конец!
1023
01:42:58,375 --> 01:43:01,208
Твоей карьере конец! Мехмет Махир!
1024
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Озлем!
1025
01:44:46,791 --> 01:44:47,666
Дядя.
1026
01:44:56,333 --> 01:44:57,708
Почему ты меня оставил?
1027
01:44:58,250 --> 01:45:01,041
Не оставил. Я же здесь.
1028
01:45:01,125 --> 01:45:02,375
Мне было страшно.
1029
01:45:02,458 --> 01:45:04,666
Я боялась, что ты не вернешься.
1030
01:45:06,291 --> 01:45:07,916
Я тебя никогда не оставлю.
1031
01:45:15,916 --> 01:45:18,791
Ты такой нарядный. Куда вырядился?
1032
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
На концерт.
1033
01:45:22,166 --> 01:45:25,500
Что? Мы пропустили твой концерт!
Что нам теперь делать?
1034
01:45:25,583 --> 01:45:26,416
Ничего.
1035
01:45:27,041 --> 01:45:29,000
Нам не нужна сцена, чтобы играть.
1036
01:45:29,083 --> 01:45:31,541
Но такой шанс выпадает лишь раз.
1037
01:45:32,750 --> 01:45:35,125
- Чего ты ждешь? Бежим!
- Вперед.
1038
01:48:25,625 --> 01:48:26,708
Браво!
1039
01:51:14,583 --> 01:51:17,375
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич