1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,416 --> 00:00:14,500
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
Céus!
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Aplaudam os músicos
6
00:01:21,625 --> 00:01:25,375
e ponham as vossas gorjetas no chapéu!
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,791
Obrigada, senhora!
8
00:01:27,875 --> 00:01:32,375
Aplaudam os músicos
e ponham as vossas gorjetas no chapéu!
9
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
- Fujam!
- Parem! Venham cá!
10
00:01:49,166 --> 00:01:52,083
- O que se passa?
- Venham cá! Não fujam!
11
00:02:38,250 --> 00:02:41,791
Filha, já alimentaste o cão,
agora vais ter fome.
12
00:02:41,875 --> 00:02:45,916
Pai, deixa os pobres animais em paz.
Deixa-os em paz.
13
00:02:50,125 --> 00:02:53,041
- Estás bem, pai?
- Estou.
14
00:02:53,541 --> 00:02:55,291
Engasguei-me com uma espinha.
15
00:03:01,333 --> 00:03:02,291
Pai?
16
00:03:03,333 --> 00:03:04,708
Sim, querida?
17
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Porque é que vêm sempre atrás de nós?
18
00:03:10,833 --> 00:03:11,958
Porque têm medo.
19
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
De quem? De nós?
20
00:03:16,208 --> 00:03:18,541
Não, eles têm medo deles mesmos.
21
00:03:19,125 --> 00:03:24,041
Têm medo de perceber
que são partes da mesma música.
22
00:03:24,125 --> 00:03:25,250
Como assim?
23
00:03:28,000 --> 00:03:29,041
Ouve.
24
00:03:42,708 --> 00:03:43,625
Olha para eles.
25
00:03:54,000 --> 00:03:54,958
Vês?
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,708
Toda a gente é uma melodia.
27
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Só tens de saber ouvir.
28
00:04:56,375 --> 00:04:58,000
Lamento, maestro.
29
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
Se fazes parte da orquestra,
não podes fazer asneira.
30
00:05:03,791 --> 00:05:07,458
Há semanas que ensaiamos esta composição.
31
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Lamento muito.
32
00:05:09,833 --> 00:05:11,250
O meu filho está doente.
33
00:05:11,333 --> 00:05:13,708
Está no hospital com o pai.
34
00:05:13,791 --> 00:05:15,875
Estava a pensar neles, desculpe.
35
00:05:15,958 --> 00:05:18,958
- A tua família está em primeiro lugar?
- Sim.
36
00:05:19,041 --> 00:05:20,541
Sempre em primeiro lugar.
37
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Está bem.
38
00:05:22,791 --> 00:05:24,041
Vai ter com eles.
39
00:05:25,083 --> 00:05:26,875
Não há lugar para ti aqui.
40
00:05:33,833 --> 00:05:36,333
Sim. Vamos continuar.
41
00:06:26,625 --> 00:06:27,625
Meu Deus!
42
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
Por amor de Deus, Ali Rıza.
Já andámos quilómetros!
43
00:07:06,666 --> 00:07:11,291
Olha para mim, tenho uma erupção!
Ando como um rapaz circuncidado.
44
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
- Boa noite.
- Boa noite.
45
00:07:14,916 --> 00:07:15,916
Boa noite.
46
00:07:16,000 --> 00:07:17,916
- Consegues abrir a porta?
- Sim.
47
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Está bem.
48
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
O que se passa?
Estás a acordar-me tão cedo.
49
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
Papá?
50
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
Como fizeste isto?
51
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
Foi numa erupção vulcânica.
52
00:07:58,458 --> 00:08:01,500
Caí no vulcão enquanto salvava pessoas.
53
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Não mintas, pai!
54
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
O teu tio salvou-me.
55
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
Disseste que a ferida na cabeça
foi por causa de um avião.
56
00:08:08,916 --> 00:08:11,375
A asa deixou uma marca aqui.
57
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
E o que aconteceu aqui?
58
00:08:13,083 --> 00:08:14,541
Fui atacado por leões.
59
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
Não acredito. No nosso bairro?
60
00:08:16,875 --> 00:08:21,375
Costumava haver leões no nosso bairro.
Eu e o teu tio afugentámo-los.
61
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
Onde está o meu tio agora?
62
00:08:24,375 --> 00:08:28,166
Porque fazes estas perguntas tão cedo?
63
00:08:31,166 --> 00:08:32,250
Que cheiro é este?
64
00:08:32,333 --> 00:08:33,791
O menemen!
65
00:08:43,416 --> 00:08:46,833
Olha para esta comida toda!
66
00:08:47,875 --> 00:08:51,166
Minha querida, quem vai comer
este menemen todo?
67
00:08:52,708 --> 00:08:56,791
O Guloso come muito, nunca fica cheio.
68
00:08:56,875 --> 00:08:59,500
- Vou chamar os rapazes.
- Está bem.
69
00:08:59,583 --> 00:09:02,541
- Não comas antes de chegarmos.
- Está bem!
70
00:09:03,041 --> 00:09:03,916
Então?
71
00:09:24,708 --> 00:09:29,541
FAMOSO VIRTUOSO TEM CONCERTO ESTA NOITE
72
00:10:27,500 --> 00:10:30,625
Raios, Ali Rıza.
Parte-nos o coração com a mer…
73
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Com a tua maldita música.
74
00:12:08,708 --> 00:12:12,458
- Aqui, Sr. Mahir.
- Pode olhar para aqui?
75
00:12:12,541 --> 00:12:15,250
Obrigado. Já deve chegar, não?
76
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Muito bem, Mehmet Mahir.
Foi uma bela noite.
77
00:12:20,125 --> 00:12:23,083
Vou estar com o Ulrich Mertin
para a semana.
78
00:12:23,166 --> 00:12:25,208
- Juntas-te a nós?
- Claro.
79
00:12:25,291 --> 00:12:28,625
O concerto está quase esgotado.
Vai ser uma grande noite.
80
00:12:28,708 --> 00:12:31,000
- Veremos.
- A Merve é a minha mulher.
81
00:12:31,083 --> 00:12:32,875
- Já se conhecem?
- Não sei.
82
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
Acho que é a terceira vez
que nos encontramos.
83
00:12:35,833 --> 00:12:38,958
- Já conheces a Sra. Suna?
- Sim, claro.
84
00:12:39,041 --> 00:12:42,333
Estávamos a falar do concerto dele
com o Ulrich Mertin.
85
00:12:42,416 --> 00:12:44,583
Um famoso violinista de Berlim.
86
00:12:44,666 --> 00:12:48,208
Deve ser uma grande honra
tocar as composições dele.
87
00:12:49,291 --> 00:12:51,625
Sim, claro.
88
00:12:54,125 --> 00:12:56,041
Mas tocarei a minha composição.
89
00:12:56,125 --> 00:12:59,000
- Não falámos disso.
- Gosto de surpresas.
90
00:12:59,083 --> 00:13:02,416
É uma sortuda, Sra. Suna.
O seu marido é muito talentoso.
91
00:13:02,500 --> 00:13:05,791
O sortudo sou eu.
Não seria nada sem a minha mulher.
92
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Bom…
93
00:13:12,875 --> 00:13:14,458
- Saúde.
- Saúde.
94
00:13:17,750 --> 00:13:19,375
Também fiquei surpreendida.
95
00:13:21,458 --> 00:13:24,125
A tua composição. Disseste que tinhas uma.
96
00:13:24,208 --> 00:13:26,083
Mal posso esperar para a ouvir.
97
00:13:27,208 --> 00:13:31,208
- Andava ocupado.
- Andas sempre ocupado.
98
00:13:31,291 --> 00:13:34,291
Porque tens de ser sempre
o maior e o melhor, não é?
99
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
Caro Mehmet Mahir Kamacı…
100
00:13:40,833 --> 00:13:42,416
Agora não, Suna.
101
00:13:46,333 --> 00:13:47,708
Vai indo.
102
00:14:09,625 --> 00:14:10,625
Caramba.
103
00:14:13,791 --> 00:14:15,083
Grande concerto?
104
00:14:17,666 --> 00:14:19,250
Vieste felicitar-me?
105
00:14:27,416 --> 00:14:28,625
Trouxe isto.
106
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
Eu tinha uma igual.
107
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
Rasguei-a.
108
00:14:43,708 --> 00:14:44,916
Podes ficar com ela.
109
00:14:53,375 --> 00:14:54,333
Cresceste.
110
00:14:55,583 --> 00:14:56,791
Envelheceste.
111
00:14:59,458 --> 00:15:02,916
Tentei contactar-te, mas…
112
00:15:03,000 --> 00:15:05,666
- Qual é a tua desculpa?
- Não é uma desculpa.
113
00:15:05,750 --> 00:15:07,041
A Itália fica longe.
114
00:15:08,250 --> 00:15:10,166
Mal consigo sair do meu bairro.
115
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
Como poderia sair do país?
116
00:15:18,250 --> 00:15:19,916
Mas finalmente conseguiste.
117
00:15:22,208 --> 00:15:24,291
O meu irmão é um grande violinista.
118
00:15:25,000 --> 00:15:26,250
Um virtuoso.
119
00:15:30,541 --> 00:15:31,791
Porque vieste?
120
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Tens uma sobrinha. Chama-se Özlem.
121
00:15:39,708 --> 00:15:40,958
Ela tem oito anos.
122
00:15:41,791 --> 00:15:44,041
É uma sabichona.
123
00:15:49,875 --> 00:15:51,791
A mãe dela morreu ao dar à luz.
124
00:15:53,750 --> 00:15:55,833
Não temos sido felizes desde então.
125
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
Ela é brilhante.
Tal como tu eras em criança.
126
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
- Toca violino…
- O que queres?
127
00:16:02,583 --> 00:16:06,583
Passados 32 anos, falas da tua filha
como se nada tivesse acontecido?
128
00:16:07,625 --> 00:16:10,541
"São tão parecidos.
Ela é muito parecida contigo."
129
00:16:15,208 --> 00:16:19,375
Então, espero que
não a metas num navio e fujas.
130
00:16:26,625 --> 00:16:29,000
- Não fugi.
- Fugiste, Ali Rıza.
131
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Eu tive de fazer tudo sozinho.
132
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Portanto…
133
00:16:37,250 --> 00:16:41,500
… não me apareças anos depois
para falar de família.
134
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
Mehmet!
135
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Estou a morrer.
136
00:17:05,708 --> 00:17:06,916
Os médicos disseram…
137
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
… para começar o tratamento.
138
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
E viver o que me resta.
139
00:17:18,125 --> 00:17:19,791
Não me preocupo com a morte.
140
00:17:20,875 --> 00:17:21,916
Mas a Özlem…
141
00:17:23,250 --> 00:17:25,500
Ela não terá ninguém quando eu morrer.
142
00:17:27,000 --> 00:17:28,291
Tirando o tio.
143
00:17:36,875 --> 00:17:39,125
Para mim, morreste há muito, Ali Rıza.
144
00:17:45,250 --> 00:17:47,041
Não tenho irmão nem sobrinha.
145
00:18:25,541 --> 00:18:26,375
Suna.
146
00:18:42,708 --> 00:18:44,125
Vi o Ali Rıza.
147
00:18:44,208 --> 00:18:45,083
Quem?
148
00:18:47,041 --> 00:18:48,041
O meu irmão.
149
00:18:50,916 --> 00:18:51,958
Vi o meu irmão.
150
00:18:54,708 --> 00:18:56,208
E o nome dele é Ali Rıza.
151
00:18:58,250 --> 00:19:00,041
E estou a descobrir agora.
152
00:19:05,041 --> 00:19:06,208
Ele mudou muito.
153
00:19:10,458 --> 00:19:12,083
Só os olhos estão iguais.
154
00:19:14,708 --> 00:19:16,250
E as feridas, suponho.
155
00:19:21,000 --> 00:19:23,166
Ele olhou para mim como naquele dia.
156
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
No dia em que me abandonou.
157
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
Já chega!
158
00:20:30,708 --> 00:20:33,375
Cala-te, as pessoas
estão a dormir. Cala-te.
159
00:20:33,458 --> 00:20:37,583
O cowboy está a falar.
Está bem, xerife. Vamos ficar calados.
160
00:20:37,666 --> 00:20:41,208
Manténs o bairro seguro, nós percebemos.
161
00:20:41,291 --> 00:20:44,291
- Não te embebedes, para variar.
- E se o fizer?
162
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
O que se passa?
163
00:20:48,291 --> 00:20:49,125
Ali Rıza?
164
00:20:50,208 --> 00:20:51,041
Estás bem?
165
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
Sim, estou bem. Está tudo bem.
166
00:20:55,458 --> 00:20:59,166
Não estás bem, estás a tossir.
Deixa-me segurar nisso.
167
00:20:59,250 --> 00:21:00,666
- Saúde.
- Estás bem?
168
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
- Estás bem, pai?
- Sim.
169
00:21:03,708 --> 00:21:05,458
Pai, estás a sangrar da boca!
170
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Ali Rıza!
171
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
Para onde olham? Chamem um táxi!
172
00:21:13,666 --> 00:21:15,125
- Então?
- Não chores.
173
00:21:16,875 --> 00:21:20,375
Estou? Estamos à espera.
Sim, estamos à espera na rua.
174
00:21:20,458 --> 00:21:21,750
Venha rápido.
175
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
- Pai!
- Certo.
176
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
Não vais morrer, pois não?
177
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Sim, estamos à espera na rua.
178
00:21:39,500 --> 00:21:41,083
Não vou morrer, querida.
179
00:21:43,500 --> 00:21:45,416
Estarei sempre ao teu lado.
180
00:21:47,791 --> 00:21:51,041
Sempre que respirares,
181
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
eu também respirarei.
182
00:21:58,125 --> 00:21:59,750
Sempre que o vento soprar,
183
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
afagar-te-ei o cabelo.
184
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Sempre que chover, beijar-te-ei a cara.
185
00:22:13,250 --> 00:22:17,333
Sempre que andares, eu dar-te-ei a mão.
186
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
E sempre que tocares violino,
187
00:22:24,125 --> 00:22:26,083
encostarei a cabeça ao teu ombro.
188
00:22:35,125 --> 00:22:36,458
Irei ouvir-te sempre.
189
00:22:42,000 --> 00:22:44,916
Irei ouvir-te sempre que tocares violino.
190
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Fala comigo.
191
00:22:48,041 --> 00:22:49,291
Nunca te cales.
192
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Estarei sempre ao teu lado.
193
00:23:19,333 --> 00:23:22,750
{\an8}COMISSÃO DE PROTEÇÃO DE CRIANÇAS E JOVENS
194
00:23:32,041 --> 00:23:35,125
Ela tem de ficar à guarda do Estado.
195
00:23:35,208 --> 00:23:39,125
Podem visitar o Özlem nos dias de visita,
mas, por agora, é tudo.
196
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
- Cowboy?
- Pronto!
197
00:23:43,083 --> 00:23:44,958
A princesa também está aqui.
198
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
Anda cá, Özlem.
199
00:23:50,041 --> 00:23:52,416
Özlem, a Mna. İnci está aqui…
200
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
Ela está aqui para…
201
00:23:55,375 --> 00:23:56,208
Ela é…
202
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Estamos aqui para te levar.
203
00:23:59,250 --> 00:24:02,541
- Preferia que não tivesse dito isso.
- Sim.
204
00:24:05,166 --> 00:24:07,250
- Para onde?
- Para a tua nova casa.
205
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
Não quero ir para outra casa.
206
00:24:09,833 --> 00:24:11,958
Esta é a minha casa. Eu fico aqui.
207
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
- Mas, Özlem…
- Não a conheço!
208
00:24:14,041 --> 00:24:16,958
- Fora da minha casa!
- Calma, campeã!
209
00:24:17,041 --> 00:24:20,083
- Vamos acalmar-nos, sim?
- Certo.
210
00:24:20,666 --> 00:24:22,916
- Quem é ela para me levar?
- Pronto!
211
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
Já chega! Vem comigo.
212
00:24:26,041 --> 00:24:29,375
- Vai-te embora! Quem é para me levar…
- Anda cá.
213
00:24:29,458 --> 00:24:32,500
Mna. İnci, está a ver como ela é.
214
00:24:33,000 --> 00:24:35,291
Não há outra maneira?
215
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
Há uma alternativa.
Ela pode ficar à guarda do tio,
216
00:24:39,041 --> 00:24:42,666
mas se ele não quiser,
ela terá de ficar à guarda do Estado.
217
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
O tio dela?
218
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
Ela tem um tio. Não sabiam?
219
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
O falecido pai dela
falou do irmão dele, mas…
220
00:24:54,625 --> 00:24:57,291
- Há algum artigo sobre o concerto?
- Alguns.
221
00:24:58,666 --> 00:25:02,041
"Um dos raros virtuosos
do violino do nosso país,
222
00:25:02,125 --> 00:25:07,750
Mehmet Mahir Kamacı e a sua orquestra
encantaram o público na semana passada."
223
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
Enquanto a orquestra
fluía lindamente como o Nilo,
224
00:25:12,750 --> 00:25:15,083
Kamacı esforçou-se para se destacar.
225
00:25:15,166 --> 00:25:17,875
Esta atitude é o seu maior obstáculo
226
00:25:17,958 --> 00:25:20,250
para se tornar um músico excecional."
227
00:25:23,958 --> 00:25:26,791
- De onde é o artigo?
- Da Art Plus.
228
00:25:27,291 --> 00:25:31,041
Esta pessoa inapta
tentou ser músico, mas falhou.
229
00:25:32,083 --> 00:25:33,708
É um problema generalizado.
230
00:25:34,458 --> 00:25:37,208
Atacam sempre quem é criativo.
231
00:25:50,625 --> 00:25:53,208
Não corram! O chão está molhado.
232
00:25:53,750 --> 00:25:54,958
Não corram!
233
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
Anda cá, Özlem.
234
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
- Bem-vindos, sentem-se.
- Obrigado.
235
00:26:35,750 --> 00:26:37,750
- Olá.
- Olá.
236
00:26:38,250 --> 00:26:40,541
Somos amigos do seu irmão, Ali Rıza.
237
00:26:40,625 --> 00:26:44,458
Não somos estranhos.
Somos instrumentalistas como o senhor.
238
00:26:45,458 --> 00:26:50,291
- Sou músico, não instrumentalista.
- Sim, às vezes também nos chamam isso.
239
00:26:53,000 --> 00:26:54,208
O que querem?
240
00:26:54,291 --> 00:26:57,916
Temos novidades para si,
mas não sei como lhe dizer.
241
00:26:58,000 --> 00:26:59,958
Diz: "O seu irmão faleceu."
242
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
Raios partam, Cowboy!
Não podes dizer isso assim!
243
00:27:03,583 --> 00:27:06,458
- Disseste que não sabias como dizer.
- Cala-te!
244
00:27:06,541 --> 00:27:09,708
Por favor, desculpe-o.
Ele é um pouco brusco.
245
00:27:09,791 --> 00:27:12,708
Os meus pêsames. O Ali Rıza faleceu.
246
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
Está bem.
247
00:27:25,708 --> 00:27:27,500
Se é tudo o que têm a dizer…
248
00:27:28,083 --> 00:27:31,333
Bom, temos um pedido a fazer.
249
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
Que pedido?
250
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
O Ali Rıza tinha uma filha.
251
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
A Özlem.
252
00:27:37,708 --> 00:27:41,250
Ela tem oito anos. A CPCJ levou-a.
253
00:27:41,333 --> 00:27:45,541
Vão pôr a pobre rapariga num orfanato,
se não ficar com a guarda dela.
254
00:27:48,125 --> 00:27:49,125
E depois?
255
00:27:50,875 --> 00:27:55,125
Querem que cuide de uma miúda
que nem sequer sabia que existia?
256
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
Não dissemos isso.
257
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
Nós cuidamos dela.
Consideramo-la uma filha.
258
00:27:59,833 --> 00:28:03,625
Mas não nos dão a guarda
porque não somos parentes.
259
00:28:03,708 --> 00:28:06,083
Então, achámos que, como é tio dela…
260
00:28:06,166 --> 00:28:08,791
Eu ficava com a guarda
e entregava-a a vocês?
261
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
Senhores, estão a pedir-me
que cometa um crime.
262
00:28:13,125 --> 00:28:14,833
Não é por nós, é pela Özlem.
263
00:28:14,916 --> 00:28:18,333
Não somos estranhos.
Conhecemo-la desde que nasceu.
264
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
Consideramo-la nossa filha.
265
00:28:22,583 --> 00:28:26,750
Lamento, mas não tenho tempo para isto.
Estou ocupado.
266
00:28:45,666 --> 00:28:47,375
Não me podes julgar, Suna.
267
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
- Nem sequer a conheço.
- É a tua sobrinha.
268
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Não tenho sobrinha.
O pai dela abandonou-me há anos.
269
00:28:54,416 --> 00:28:58,458
E decidiste descarregar numa menina.
270
00:28:59,541 --> 00:29:02,208
- Boa.
- Devo tomar conta de uma desconhecida?
271
00:29:03,166 --> 00:29:05,916
Percebes a magnitude
desta responsabilidade?
272
00:29:06,000 --> 00:29:08,916
Ninguém espera que a adotes.
273
00:29:09,708 --> 00:29:13,291
Ela perdeu o pai. Não querem
que também perca os amigos.
274
00:29:13,375 --> 00:29:17,625
Ela está melhor num orfanato.
Nem conseguem cuidar deles próprios.
275
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Como podem cuidar de uma menina?
276
00:29:26,666 --> 00:29:28,583
Vou dar um grande concerto.
277
00:29:30,791 --> 00:29:33,541
Claro que vais. Esqueci-me, desculpa.
278
00:29:33,625 --> 00:29:36,958
Faz o que te apetecer,
está bem, Mehmet Mahir?
279
00:29:37,041 --> 00:29:38,833
Não vou dizer mais nada.
280
00:29:40,291 --> 00:29:45,125
Mas há coisas mais importantes
do que tu e a tua música.
281
00:29:45,208 --> 00:29:47,291
Uma menina que está sozinha.
282
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
ALTURA: 124 CM
ALERGIAS: FRUTOS SECOS
283
00:30:32,416 --> 00:30:33,916
Parabéns, Özlem!
284
00:30:34,958 --> 00:30:37,875
- Preciso de fazer mais alguma coisa?
- É tudo.
285
00:30:38,791 --> 00:30:42,583
- Ela tem sorte por ter um tio como você.
- Obrigado.
286
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
Eu sabia que viriam!
287
00:30:59,916 --> 00:31:04,375
- Claro! Não te deixaríamos aqui!
- Anda cá!
288
00:31:08,666 --> 00:31:11,916
Deus o abençoe.
Não sabemos como lhe agradecer.
289
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
De nada.
290
00:31:12,916 --> 00:31:14,958
Venha à taverna esta noite.
291
00:31:15,041 --> 00:31:19,666
Obrigado, mas já perdi muito tempo.
Tenho de voltar a ensaiar.
292
00:31:19,750 --> 00:31:21,291
- Bom dia.
- Sr. Mehmet!
293
00:31:22,833 --> 00:31:23,666
Sim?
294
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Tem de guardar este ficheiro.
295
00:31:27,500 --> 00:31:30,916
O meu número está aí.
Ligue-me se tiver perguntas.
296
00:31:31,416 --> 00:31:34,208
Iremos visitá-lo em breve.
297
00:31:35,875 --> 00:31:37,000
Visitar?
298
00:31:37,541 --> 00:31:40,791
Só para ver se a Özlem
vive num sítio adequado.
299
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
É só uma formalidade.
300
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Sem dúvida que lhe dará
as melhores condições.
301
00:31:45,958 --> 00:31:50,541
Mas temos de verificar
para completar o processo.
302
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Claro.
303
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
- Claro. Obrigado.
- Não tem de quê.
304
00:31:57,333 --> 00:31:59,250
- Tenham um bom dia.
- Bom dia.
305
00:32:11,208 --> 00:32:12,833
Ainda não é o tutor dela.
306
00:32:12,916 --> 00:32:16,333
O acompanhamento começará
quando ela for morar consigo.
307
00:32:16,416 --> 00:32:19,041
Visitarão a sua casa durante esse período.
308
00:32:19,125 --> 00:32:22,375
Poderá haver visitas sem aviso.
309
00:32:22,458 --> 00:32:23,333
Mas porquê?
310
00:32:23,416 --> 00:32:25,208
Só será o tutor da criança
311
00:32:25,291 --> 00:32:27,833
se cumprir os requisitos.
312
00:32:27,916 --> 00:32:30,625
Para de me chamar "criança".
Eu tenho nome!
313
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Para, princesa.
314
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
- Não quero saber!
- Quando virão?
315
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Pode ser a qualquer momento
durante um mês.
316
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Um mês?
317
00:32:40,958 --> 00:32:45,208
- Vou cuidar dela durante um mês.
- Posso averiguar, se quiser.
318
00:32:45,291 --> 00:32:48,708
Posso ver se podem ir mais cedo.
O que acha?
319
00:32:48,791 --> 00:32:52,208
- Digo: "Sim!"
- Seria ótimo se pudesse tratar disso.
320
00:32:54,000 --> 00:32:56,083
- Bom dia, Dra. Berna.
- Ora essa.
321
00:32:56,166 --> 00:32:57,333
Até breve.
322
00:33:09,958 --> 00:33:10,875
Vamos.
323
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Anda.
324
00:33:25,625 --> 00:33:26,750
Entra.
325
00:33:27,500 --> 00:33:29,458
Quero ir para casa.
326
00:33:29,541 --> 00:33:32,916
Ouviste a advogada.
Viverás comigo até se arranjar algo.
327
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
Não quero saber, vou para casa!
328
00:33:35,875 --> 00:33:36,958
Eu vou entrar.
329
00:33:37,750 --> 00:33:38,958
Entra, se quiseres.
330
00:34:04,750 --> 00:34:06,083
Fiz o que me disseste.
331
00:34:07,750 --> 00:34:09,416
Acolhi-a.
332
00:34:09,500 --> 00:34:11,625
Ela deve estar muito feliz.
333
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
Não tenho tanta certeza.
334
00:34:18,875 --> 00:34:19,916
É a tua sobrinha?
335
00:34:20,500 --> 00:34:21,541
Aparentemente.
336
00:34:21,625 --> 00:34:23,333
O que faz ela aqui?
337
00:34:24,208 --> 00:34:26,791
A Segurança Social nomeou-me tutor dela.
338
00:34:26,875 --> 00:34:30,000
Virão ver a casa.
Ela ficará aqui por uns tempos.
339
00:34:41,916 --> 00:34:42,791
Olá.
340
00:34:46,000 --> 00:34:48,166
Sou a Suna. E tu és…
341
00:34:48,750 --> 00:34:50,291
- Özlem.
- Özlem.
342
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Prazer, Özlem.
343
00:34:55,458 --> 00:34:57,791
Calma. Posso sentar-me aqui?
344
00:35:06,375 --> 00:35:09,208
- O que estás a fazer?
- À espera de um táxi.
345
00:35:09,291 --> 00:35:12,625
Estou a ver.
Mas não há muitos táxis a esta hora.
346
00:35:12,708 --> 00:35:14,291
Só para que saibas.
347
00:35:17,458 --> 00:35:19,583
Podes esperar lá dentro.
348
00:35:21,166 --> 00:35:25,041
E posso fazer-te comida, se tiveres fome.
349
00:35:28,000 --> 00:35:32,708
E se ainda quiseres ir-te embora,
prometo que chamo um táxi.
350
00:35:36,875 --> 00:35:37,958
Tu é que sabes.
351
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Só queria apanhar ar.
352
00:38:30,291 --> 00:38:31,916
Obrigam-te a ficar aqui?
353
00:38:33,875 --> 00:38:35,666
É a minha casa.
354
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
Então, porque tens alarme?
355
00:38:39,875 --> 00:38:42,541
Vamos fazer um acordo, miúda.
356
00:38:43,625 --> 00:38:48,041
Porta-te bem e eu levo-te para casa
assim que for possível. Combinado?
357
00:38:52,208 --> 00:38:55,291
Combinado. É melhor que nada.
358
00:38:56,916 --> 00:38:58,208
Muito bem, combinado.
359
00:39:00,125 --> 00:39:01,458
Onde vou dormir?
360
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
Não esperas que eu durma no sofá, certo?
361
00:39:04,833 --> 00:39:06,041
Traz as tuas coisas.
362
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
Vá, lá para cima.
363
00:39:15,791 --> 00:39:17,250
O meu violino!
364
00:39:25,041 --> 00:39:27,000
Já posso dormir.
365
00:39:27,625 --> 00:39:29,750
- Boa noite.
- Boa noite.
366
00:39:46,291 --> 00:39:48,958
- A sério?
- Sim.
367
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Muito bem, aqui vai uma pergunta.
368
00:39:51,500 --> 00:39:53,958
Qual é a tua comida preferida?
369
00:39:54,041 --> 00:39:56,250
Pensa bem antes de responderes.
370
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
Não há nada para pensar.
371
00:39:59,416 --> 00:40:01,291
- Quer dizer…
- Arroz de feijão!
372
00:40:01,375 --> 00:40:02,333
Claro.
373
00:40:02,416 --> 00:40:04,041
O pai ensinou-me a fazê-lo.
374
00:40:04,125 --> 00:40:07,541
Deixámos os feijões de molho
e esquecemo-nos deles.
375
00:40:07,625 --> 00:40:08,541
Não!
376
00:40:08,625 --> 00:40:10,916
E uma árvore cresceu na nossa cozinha.
377
00:40:11,000 --> 00:40:13,541
- Um pé de feijão!
- Deves estar a exagerar.
378
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Comemos arroz de feijão durante um ano.
379
00:40:17,666 --> 00:40:20,458
Deve ter sido duro.
Espero que tenhas gostado.
380
00:40:20,541 --> 00:40:21,708
Que barulho é este?
381
00:40:21,791 --> 00:40:22,958
Bom dia.
382
00:40:24,333 --> 00:40:27,000
Estou a preparar o pequeno-almoço
com a Özlem.
383
00:40:28,833 --> 00:40:31,208
Podem fazê-lo mais silenciosamente?
384
00:40:31,750 --> 00:40:34,833
O meu dia corre mal
se não descansar de manhã.
385
00:40:34,916 --> 00:40:35,916
É claro.
386
00:40:37,625 --> 00:40:38,666
Obrigado.
387
00:40:47,833 --> 00:40:48,833
Mahir!
388
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
DRA. BERNA, JD
389
00:40:56,375 --> 00:40:58,500
- Estou?
- Olá.
390
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Olá, Berna.
391
00:40:59,583 --> 00:41:03,000
Estou a ligar por causa da sobrinha
do Sr. Mehmet Mahir.
392
00:41:03,541 --> 00:41:04,375
Está bem.
393
00:41:06,250 --> 00:41:08,333
Ele não está disponível. É urgente?
394
00:41:08,416 --> 00:41:11,750
Tentei marcar uma visita
com a Segurança Social,
395
00:41:11,833 --> 00:41:13,916
mas eles são muito sensíveis.
396
00:41:14,708 --> 00:41:17,541
Pode pôr o Sr. Mehmet Mahir em sarilhos.
397
00:41:17,625 --> 00:41:20,958
Se quiserem, podemos
devolver a criança às autoridades.
398
00:41:21,041 --> 00:41:22,875
Entendo, mas…
399
00:41:24,208 --> 00:41:27,625
… decidimos que queremos
que a Özlem viva connosco.
400
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
O que temos de fazer
para ela ficar à nossa guarda?
401
00:42:38,708 --> 00:42:40,625
- Boa noite.
- Uma entrevista?
402
00:42:40,708 --> 00:42:42,333
- Uma foto?
- Bem-vinda.
403
00:42:42,416 --> 00:42:43,708
Boa noite.
404
00:42:43,791 --> 00:42:46,500
- Prazer. Boa noite.
- Obrigada.
405
00:42:47,208 --> 00:42:50,416
Porque estamos aqui? Não devia ter vindo.
406
00:42:50,500 --> 00:42:52,791
Olha para a minha roupa.
407
00:42:52,875 --> 00:42:54,875
É horrível. Não faz o meu estilo.
408
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
A tua roupa é muito chique.
409
00:42:57,333 --> 00:43:00,333
E olha para este sítio, não é lindo?
410
00:43:01,916 --> 00:43:05,375
Não vou entrar.
O meu tio não gosta de mim.
411
00:43:05,458 --> 00:43:06,541
Porque dizes isso?
412
00:43:07,625 --> 00:43:10,791
Ele chama-me "miúda"
e nunca me olha nos olhos.
413
00:43:10,875 --> 00:43:12,208
Ele não fala comigo.
414
00:43:12,958 --> 00:43:16,208
O teu tio fica um pouco stressado
quando trabalha.
415
00:43:16,291 --> 00:43:18,958
E tem um concerto importante
para a semana.
416
00:43:19,041 --> 00:43:21,041
É por isso. Não é por tua causa.
417
00:43:21,833 --> 00:43:24,375
Há quanto tempo estão casados?
418
00:43:25,291 --> 00:43:26,541
Há catorze anos.
419
00:43:28,375 --> 00:43:29,458
É muito.
420
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
Porque não têm um filho?
421
00:43:31,625 --> 00:43:33,000
Porque…
422
00:43:34,750 --> 00:43:39,416
Primeiro, ele queria um, mas eu não.
Depois, eu queria, mas ele não.
423
00:43:39,500 --> 00:43:42,291
E quando ambos queríamos um,
Deus não nos deu.
424
00:43:43,583 --> 00:43:47,333
Bom, vamos chegar atrasadas.
Vamos entrar. Vai ser divertido.
425
00:45:12,458 --> 00:45:16,541
Aplaudam os músicos
e ponham as vossas gorjetas no chapéu!
426
00:45:16,625 --> 00:45:19,500
Por favor, senhoras e senhores
bem-vestidos.
427
00:45:19,583 --> 00:45:21,666
- Peguem nas carteiras!
- Desculpem.
428
00:45:21,750 --> 00:45:23,666
- Como entraste?
- Larga-me!
429
00:45:23,750 --> 00:45:25,208
- Özlem!
- Sai.
430
00:45:25,291 --> 00:45:27,791
- Vim para o concerto do meu tio.
- Senhor!
431
00:45:28,333 --> 00:45:30,541
- Vem cá, Özlem.
- Lamento, Sra. Suna.
432
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
Estás bem?
433
00:45:32,333 --> 00:45:33,958
Peço desculpa.
434
00:45:36,875 --> 00:45:38,625
Quando te levantaste?
435
00:45:40,916 --> 00:45:42,208
O que faz ela aqui?
436
00:45:42,291 --> 00:45:44,833
Querias que a deixasse sozinha em casa?
437
00:45:46,416 --> 00:45:48,958
Vigia-a para que não nos envergonhe mais.
438
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Obrigado.
439
00:46:14,708 --> 00:46:18,416
Özlem, vamos lavar as mãos, sim? Anda.
440
00:46:26,583 --> 00:46:29,333
- Sr. Mehmet Mahir?
- Olá.
441
00:46:29,416 --> 00:46:33,125
- Parabéns! Foi ótimo, como sempre.
- Muito obrigado.
442
00:46:33,625 --> 00:46:35,500
E os meus cumprimentos.
443
00:46:36,083 --> 00:46:38,458
- Fico feliz por saber.
- Saber o quê?
444
00:46:38,541 --> 00:46:41,333
Que a sua sobrinha vai viver consigo.
445
00:46:41,416 --> 00:46:43,583
A Sra. Suna disse-me ao telefone.
446
00:46:43,666 --> 00:46:47,625
Acho que é a melhor decisão.
Vai ser ótimo para a criança.
447
00:46:47,708 --> 00:46:50,750
Ela vai crescer num lar amoroso
graças a si.
448
00:46:50,833 --> 00:46:55,458
Ligue-me quando quiser
e eu tratarei de tudo.
449
00:46:55,541 --> 00:46:56,375
Bom apetite.
450
00:46:57,291 --> 00:46:58,708
Obrigado. Boa noite.
451
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Isso é ótimo,
mas deixa-me mostrar-te uma coisa.
452
00:47:16,500 --> 00:47:18,250
Olha, se segurares assim…
453
00:47:29,208 --> 00:47:30,625
Pronto.
454
00:47:30,708 --> 00:47:31,916
Dorme bem.
455
00:47:34,000 --> 00:47:35,416
Guardamos o violino?
456
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
- Não.
- Está bem.
457
00:47:38,333 --> 00:47:39,500
Como quiseres.
458
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
- Dorme bem.
- Boa noite.
459
00:47:42,500 --> 00:47:43,791
Boa noite.
460
00:48:18,833 --> 00:48:19,750
Saúde.
461
00:48:31,416 --> 00:48:33,541
Quando foi a última vez que tocaste?
462
00:48:38,375 --> 00:48:39,791
Estás bêbado?
463
00:48:43,708 --> 00:48:47,791
Este piano é uma peça enorme
e sem sentido no meio da nossa sala.
464
00:48:53,750 --> 00:48:55,166
Vou para a cama.
465
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Boa noite.
466
00:48:57,750 --> 00:48:59,833
Falaste com a advogada?
467
00:48:59,916 --> 00:49:01,583
Eu ia dizer-te.
468
00:49:01,666 --> 00:49:04,750
Mas decidiste agir nas minhas costas.
469
00:49:05,333 --> 00:49:10,250
Não agi nas tuas costas.
Só não queria que ela se fosse embora.
470
00:49:10,333 --> 00:49:13,416
Independentemente
das intenções desses homens,
471
00:49:13,500 --> 00:49:16,208
como achas que vão cuidar
e educar a Özlem?
472
00:49:16,291 --> 00:49:20,166
Ela é muito nova para cantar
e recolher dinheiro na rua.
473
00:49:20,791 --> 00:49:22,416
Queria que ela fosse feliz.
474
00:49:25,541 --> 00:49:28,833
Não querias que ela fosse feliz.
Tu querias ser feliz.
475
00:49:30,416 --> 00:49:32,666
- Desculpa?
- Suna.
476
00:49:33,708 --> 00:49:35,833
Tens um vazio dentro de ti
477
00:49:37,333 --> 00:49:39,416
e não sabes como preenchê-lo.
478
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
Não a uses em teu proveito.
479
00:49:43,250 --> 00:49:46,875
Sabes que tenho um vazio dentro de mim.
480
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Ótimo.
481
00:49:48,833 --> 00:49:51,166
Diz-me o que queres dizer com isso.
482
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Está bem.
483
00:49:58,875 --> 00:50:05,666
A filha mimada de um embaixador
viu o seu sonho de ser música arruinado.
484
00:50:06,625 --> 00:50:09,166
A Özlem é um projeto
para te sentires viva.
485
00:50:09,250 --> 00:50:10,750
Tal como este piano.
486
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Preocupas-te tanto com os teus caprichos
487
00:50:15,583 --> 00:50:17,916
que os pões no centro da tua vida.
488
00:50:20,000 --> 00:50:22,083
Os teus amigos, a tua família, eu…
489
00:50:23,666 --> 00:50:25,875
Até o piano, o "sentido da tua vida".
490
00:50:29,083 --> 00:50:32,083
Desististe de tudo.
E quando te fartares dela?
491
00:50:32,166 --> 00:50:34,541
A miúda ficará a ganhar pó a um canto?
492
00:50:38,500 --> 00:50:39,625
Tens razão.
493
00:50:40,625 --> 00:50:41,875
Desisti de tudo.
494
00:50:43,375 --> 00:50:47,250
Desisti de muitas outras coisas
que te esqueceste de mencionar.
495
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
Por ti.
496
00:50:49,708 --> 00:50:52,916
Mudei de vida de acordo
com os teus planos de carreira.
497
00:50:55,791 --> 00:50:57,291
Deixei de tocar piano,
498
00:50:57,375 --> 00:51:00,583
algo que eu não esperava.
499
00:51:01,625 --> 00:51:04,625
Porque, quando tocava,
as pessoas viam-te a ti.
500
00:51:04,708 --> 00:51:08,000
Elas escutavam-me e ouviam-te.
501
00:51:09,375 --> 00:51:12,833
Não fazes ideia
de como é horrível viver na tua sombra.
502
00:51:15,916 --> 00:51:18,166
Tu já és um público difícil.
503
00:51:18,708 --> 00:51:21,541
Só te importas contigo.
504
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Estou?
505
00:53:22,541 --> 00:53:23,791
Reunião?
506
00:53:25,541 --> 00:53:26,916
Ulrich Mertin?
507
00:53:28,458 --> 00:53:30,458
Não, não me esqueci. Sim.
508
00:53:32,375 --> 00:53:33,916
Estou a caminho.
509
00:53:34,416 --> 00:53:35,250
Está bem.
510
00:53:35,791 --> 00:53:37,250
Está bem, obrigado.
511
00:53:48,458 --> 00:53:51,625
Pois… Tu também estás aqui.
512
00:53:53,166 --> 00:53:54,833
O que fazemos contigo?
513
00:53:59,291 --> 00:54:00,708
Desculpem o atraso.
514
00:54:03,583 --> 00:54:05,041
Sim, nós reparámos.
515
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
É a sua filha?
516
00:54:09,916 --> 00:54:10,916
A minha sobrinha.
517
00:54:11,958 --> 00:54:12,916
Olá, jovem.
518
00:54:13,000 --> 00:54:14,958
Também tocas violino?
519
00:54:15,583 --> 00:54:17,208
Ele pergunta se tocas.
520
00:54:17,291 --> 00:54:20,958
Não, ela só anda com ele.
É uma herança do pai.
521
00:54:22,166 --> 00:54:23,458
Sim, toco.
522
00:54:25,666 --> 00:54:27,083
Ela diz que toca.
523
00:54:27,750 --> 00:54:29,916
Consegues tocar algo tão grande?
524
00:54:30,000 --> 00:54:32,750
Consigo. Estás a chamar-me mentirosa?
525
00:54:34,416 --> 00:54:37,541
Os adultos vão falar de negócios.
Podes sentar-te ali?
526
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
Podemos fingir que ela não existe?
527
00:54:48,541 --> 00:54:50,000
Podemos tentar.
528
00:54:50,083 --> 00:54:53,875
Os bilhetes estão esgotados.
Vai ser uma grande noite.
529
00:54:53,958 --> 00:54:56,791
Finalmente começamos a falar do projeto.
530
00:54:57,541 --> 00:55:00,583
Disseram-me que quer abrir
com uma composição sua.
531
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Como eu disse, se não se importar.
532
00:55:02,791 --> 00:55:03,916
Sou alemão.
533
00:55:04,500 --> 00:55:07,916
Não gosto de mudanças de última hora.
534
00:55:09,416 --> 00:55:12,458
Presumo que seja
a sua primeira composição?
535
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
Sim.
536
00:55:14,125 --> 00:55:16,791
Nesse caso,
537
00:55:16,875 --> 00:55:19,083
tenho de a ouvir antes de decidir.
538
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
Claro. Começamos a ensaiar juntos amanhã.
539
00:55:21,958 --> 00:55:23,875
Se quiser, podemos começar hoje.
540
00:55:23,958 --> 00:55:26,708
Ele está cansado da viagem.
Deixa-o descansar.
541
00:55:27,208 --> 00:55:30,875
Se não houver mais nada,
vemo-nos amanhã no ensaio.
542
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Sim. Até breve.
543
00:55:32,833 --> 00:55:33,666
Até breve.
544
00:55:34,500 --> 00:55:36,291
Às dez. Em ponto.
545
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
Claro.
546
00:55:44,166 --> 00:55:45,166
Imbecil.
547
00:55:52,375 --> 00:55:53,208
Anda.
548
00:55:55,541 --> 00:55:56,541
Adeusinho!
549
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
- Leyla.
- Bem-vindo, maestro.
550
00:56:02,041 --> 00:56:04,250
- Estás melhor, Serap?
- Sim.
551
00:56:04,333 --> 00:56:06,083
Passa isto. Vamos tocar isto.
552
00:56:06,166 --> 00:56:07,500
O que é isto, maestro?
553
00:56:08,333 --> 00:56:11,000
- A minha composição.
- O maestro compôs?
554
00:56:11,083 --> 00:56:13,166
Não posso compor uma composição?
555
00:56:13,250 --> 00:56:16,541
Não, quer dizer… Assim tão de repente…
556
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
Não sabia, maestro.
557
00:56:19,166 --> 00:56:22,958
Temos de a aprender até amanhã.
O Ulrich vai ensaiar connosco.
558
00:56:24,958 --> 00:56:25,791
Está bem.
559
00:56:28,166 --> 00:56:29,625
É a nova violinista?
560
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
Não. Não é.
561
00:56:35,208 --> 00:56:37,875
- Porque estás no palco?
- Também sei tocar.
562
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
Não tens sítio para estar.
563
00:56:40,875 --> 00:56:43,541
Senta-te acolá. Vamos depois do ensaio.
564
00:56:44,125 --> 00:56:47,250
Não preciso de palco para tocar música.
565
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Muito bem, malta.
566
00:57:11,416 --> 00:57:13,625
GRÃO-DE-BICO, AMENDOIM
CAJU, AMÊNDOA
567
00:58:00,500 --> 00:58:02,791
Que gira! Olhem para ela.
568
00:58:12,541 --> 00:58:15,833
Este é o meu sítio. Não podes pedir aqui.
569
00:58:15,916 --> 00:58:17,458
Não estou a pedir.
570
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
Então, não precisas deste dinheiro todo.
571
00:58:20,000 --> 00:58:22,541
Dá-mo! É o meu dinheiro!
572
00:58:22,625 --> 00:58:24,833
Vai-te embora! Não voltes aqui!
573
00:58:25,833 --> 00:58:27,916
- Dá-me o meu dinheiro!
- Larga-me!
574
00:58:28,000 --> 00:58:30,750
- Larga-me, maldita!
- Devolve-o!
575
00:58:31,625 --> 00:58:34,708
- O que se passa?
- Ela roubou o meu dinheiro!
576
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
Ela mordeu-me! Controle essa fedelha!
577
00:58:39,166 --> 00:58:40,791
Vai buscar o teu violino.
578
00:58:41,583 --> 00:58:43,416
- Mas, tio…
- Vai lá.
579
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
- Desculpe.
- Deus o abençoe.
580
00:58:45,916 --> 00:58:48,333
Se não fosse você, eu punha-a na linha.
581
00:58:48,958 --> 00:58:49,833
Apanha-o.
582
00:58:55,916 --> 00:58:58,000
- Anda.
- Ele resolveu a situação.
583
00:59:16,666 --> 00:59:19,125
- Põe o cinto.
- Já pus.
584
00:59:20,958 --> 00:59:23,916
Não é um bebé a sério, é uma boneca.
585
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
Sim, mas não podes lutar com ela.
586
00:59:28,375 --> 00:59:32,250
- Ganhei o dinheiro a tocar.
- Porque precisas de dinheiro?
587
00:59:33,208 --> 00:59:36,250
Tinha fome, queria comer.
588
00:59:36,833 --> 00:59:38,208
Podias dizer-me.
589
00:59:39,791 --> 00:59:41,916
Tu nunca me ouves.
590
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
Come com o garfo.
591
01:00:02,416 --> 01:00:03,541
Não gostas?
592
01:00:07,500 --> 01:00:10,750
Onde está a Suna? Ela cozinhava bem.
593
01:00:14,833 --> 01:00:15,833
Não comas.
594
01:00:15,916 --> 01:00:17,791
Ela vai voltar?
595
01:00:19,708 --> 01:00:20,791
Não sei, miúda.
596
01:00:22,083 --> 01:00:24,083
Ela foi-se embora por minha causa?
597
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
Não, foi por minha causa.
598
01:00:30,875 --> 01:00:33,541
- Vamos pedir outra coisa.
- Deixa estar.
599
01:00:34,083 --> 01:00:37,208
Eu como. É como massa. Obrigada.
600
01:00:37,875 --> 01:00:39,875
Afinal, sempre sabes agradecer.
601
01:00:41,750 --> 01:00:44,000
Está bem. De nada.
602
01:00:47,375 --> 01:00:48,916
Tenho de trabalhar hoje.
603
01:00:50,125 --> 01:00:52,083
Podes ir dormir depois do jantar.
604
01:00:52,166 --> 01:00:54,750
Não me deito tão cedo.
605
01:00:54,833 --> 01:00:58,583
- Quando te deitas?
- À meia-noite ou antes do amanhecer.
606
01:00:58,666 --> 01:01:00,583
Depende do trabalho.
607
01:01:00,666 --> 01:01:04,166
Costumávamos voltar para casa
antes do amanhecer
608
01:01:04,250 --> 01:01:06,625
se conseguíssemos um grande concerto.
609
01:01:06,708 --> 01:01:09,750
Senão, estaríamos de volta
à meia-noite ou à uma.
610
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
Certo.
611
01:01:16,750 --> 01:01:19,291
Vê televisão se não conseguires dormir.
612
01:01:19,375 --> 01:01:20,750
Vou trabalhar.
613
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
Bom apetite.
614
01:02:27,875 --> 01:02:31,250
A LIGAR PARA SUNA
615
01:05:07,875 --> 01:05:08,708
Bom dia.
616
01:05:11,166 --> 01:05:12,000
Bom dia.
617
01:05:12,083 --> 01:05:16,708
A queimadura de que o pai me falou.
Tu também a tens.
618
01:05:16,791 --> 01:05:18,875
- O teu pai falou-te disso?
- Sim.
619
01:05:18,958 --> 01:05:20,541
Houve uma erupção.
620
01:05:23,458 --> 01:05:24,791
Houve o quê?
621
01:05:24,875 --> 01:05:29,041
O pai caiu no vulcão, mas tu salvaste-o.
622
01:05:29,125 --> 01:05:31,958
- Salvei?
- E um avião bateu-lhe na cabeça.
623
01:05:32,041 --> 01:05:34,833
Sabes que mais?
O avião também me atingiu. Olha.
624
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Vocês têm tantas cicatrizes.
625
01:05:39,708 --> 01:05:41,166
Elas saram com o tempo.
626
01:05:42,791 --> 01:05:44,166
Deixamos de as sentir.
627
01:05:47,125 --> 01:05:49,166
Dói quando lhe toco?
628
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Não.
629
01:05:51,875 --> 01:05:53,125
Dói quando me lembro.
630
01:05:57,958 --> 01:05:59,041
Que cheiro é este?
631
01:05:59,541 --> 01:06:01,291
O menemen!
632
01:06:03,166 --> 01:06:05,416
Aqui tens.
633
01:06:09,250 --> 01:06:10,541
Que tal?
634
01:06:10,625 --> 01:06:11,791
Delicioso.
635
01:06:12,791 --> 01:06:15,416
São jornais de hoje?
636
01:06:16,500 --> 01:06:17,791
Acho que sim.
637
01:06:18,291 --> 01:06:21,500
Podes ler o jornal
enquanto tomas o pequeno-almoço.
638
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
Vamos experimentar.
639
01:06:25,458 --> 01:06:29,583
"O queijo feta, que causou uma crise
entre os dois países, anunciou
640
01:06:29,666 --> 01:06:34,083
que estavam preparados para tirar
toda a compota de cereja necessária.
641
01:06:34,166 --> 01:06:36,500
Como resposta, as azeitonas verdes…
642
01:06:37,250 --> 01:06:38,583
Acho que não funciona.
643
01:06:38,666 --> 01:06:40,000
Experimenta.
644
01:06:42,541 --> 01:06:43,375
Bom…
645
01:06:44,000 --> 01:06:46,083
"Sala…
646
01:06:46,166 --> 01:06:47,291
Sala…
647
01:06:47,875 --> 01:06:50,166
… urgências."
648
01:06:50,666 --> 01:06:51,875
"Sala de Urgências".
649
01:06:51,958 --> 01:06:53,375
Vais à escola, miúda?
650
01:06:53,458 --> 01:06:56,791
Não. O pai ensinou-me coisas,
mas esqueci-me.
651
01:06:56,875 --> 01:06:58,875
Também me ensinou a tabuada.
652
01:06:58,958 --> 01:07:01,541
Está bem. Quanto é sete vezes oito?
653
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Setenta e oito!
654
01:07:04,166 --> 01:07:06,625
Temos de trabalhar na tabuada.
655
01:07:06,708 --> 01:07:09,666
- Vais ensaiar hoje?
- Sim.
656
01:07:09,750 --> 01:07:10,833
Eu vou, certo?
657
01:07:10,916 --> 01:07:12,958
Não tenho ninguém que olhe por ti.
658
01:07:13,041 --> 01:07:15,541
- Devo ir vestir-me?
- Está bem.
659
01:07:33,333 --> 01:07:35,291
- O que acha?
- Nada mau.
660
01:07:35,375 --> 01:07:37,208
Mas ainda tem lacunas.
661
01:07:38,208 --> 01:07:40,708
- Quem não tem?
- Tem razão.
662
01:07:41,208 --> 01:07:43,416
Os humanos vivem para as completar.
663
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Mas a questão não é essa.
664
01:07:45,250 --> 01:07:48,291
A questão é que a sua peça
não transmite emoções.
665
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Deve resolver isto até ao próximo ensaio.
666
01:07:51,041 --> 01:07:53,041
Está bem? Até breve.
667
01:07:55,375 --> 01:07:56,291
Até breve.
668
01:07:59,041 --> 01:08:00,541
A vida é uma seca.
669
01:08:01,833 --> 01:08:03,875
- Desculpa?
- Esquece.
670
01:08:06,375 --> 01:08:07,500
Anda, vamos embora.
671
01:08:13,625 --> 01:08:15,041
Temos tempo?
672
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
Até à noite.
673
01:08:16,208 --> 01:08:19,041
Ótimo. Começa a conduzir, capitão.
674
01:08:19,125 --> 01:08:22,041
Força. Eu digo-te para onde deves ir.
675
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
Acelera!
676
01:08:44,208 --> 01:08:47,916
Vocês não podem tocar sem entusiasmo.
677
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
Senão, vão à falência.
678
01:08:54,041 --> 01:08:57,333
Bem-vinda, princesa! Nem te vi!
679
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Eu disse-vos que viria.
680
01:08:59,416 --> 01:09:02,125
Minha querida! Sentimos tanto a tua falta.
681
01:09:02,208 --> 01:09:03,875
- Bem-vindo.
- Obrigado.
682
01:09:03,958 --> 01:09:07,166
- A tua barriga cresceu, Guloso!
- Achas?
683
01:09:09,291 --> 01:09:12,291
Chega de conversa!
Vamos voltar ao trabalho.
684
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Não queremos passar fome.
685
01:09:14,041 --> 01:09:16,500
Peguem nos vossos instrumentos.
686
01:09:16,583 --> 01:09:17,625
- Vamos.
- Vamos.
687
01:09:17,708 --> 01:09:20,541
Tio, não fiques aí especado.
Pega no violino.
688
01:09:21,291 --> 01:09:23,791
Vamos. O público está a ir-se embora.
689
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
Como vou tocar a música?
690
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
E dois, três, quatro…
691
01:10:09,333 --> 01:10:13,708
Aplaudam e coloquem o dinheiro aqui!
692
01:10:20,958 --> 01:10:21,916
Nota errada.
693
01:10:22,000 --> 01:10:24,791
Não, é a Polícia Municipal! Foge!
694
01:10:24,875 --> 01:10:27,000
- Eu falo com eles.
- Fujam!
695
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
Fujam!
696
01:10:31,583 --> 01:10:32,750
Não fujam!
697
01:11:12,791 --> 01:11:14,625
Bela corrida, Guloso.
698
01:11:16,041 --> 01:11:17,250
Foi uma boa corrida.
699
01:11:18,000 --> 01:11:20,708
O meu tio toca violino em palco.
700
01:11:20,791 --> 01:11:22,625
Ninguém o persegue.
701
01:11:22,708 --> 01:11:25,416
Tocar na rua
não é a mesma coisa, princesa.
702
01:11:25,500 --> 01:11:28,000
Esqueceste-nos
quando conheceste o teu tio.
703
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
- É verdade!
- Não é nada, Guloso.
704
01:11:30,250 --> 01:11:33,916
Vou voltar para casa
quando a advogada tratar do procedimento.
705
01:11:34,000 --> 01:11:34,833
Não é, tio?
706
01:11:36,083 --> 01:11:37,041
Claro.
707
01:11:45,583 --> 01:11:48,291
Porque estás chateada? Bebe o chá.
708
01:11:48,375 --> 01:11:50,041
Não estou chateada.
709
01:11:50,125 --> 01:11:53,416
Tivemos muitas saudades dela.
Ainda bem que a trouxe.
710
01:11:57,500 --> 01:11:59,125
Vou levar a Özlem de volta.
711
01:12:00,875 --> 01:12:03,250
- Como assim?
- Falei com a Mna. İnci.
712
01:12:03,833 --> 01:12:05,750
Vou levá-la de volta esta noite.
713
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Porquê?
714
01:12:07,958 --> 01:12:10,791
Não posso dar-lhe a vida
que uma criança precisa.
715
01:12:12,666 --> 01:12:14,916
Não sei o que é uma família.
716
01:12:16,291 --> 01:12:17,958
Como posso ensinar-lhe isso?
717
01:12:19,916 --> 01:12:21,291
E vocês não têm meios.
718
01:12:23,041 --> 01:12:26,750
Não podem pagar
a educação ou o desenvolvimento dela.
719
01:12:28,500 --> 01:12:29,333
Tem razão.
720
01:12:29,416 --> 01:12:32,166
Como disse, não temos meios.
721
01:12:32,250 --> 01:12:36,250
Ela tentou tirar o dinheiro do chapéu.
Eu não ia deixar, claro.
722
01:12:36,875 --> 01:12:40,416
Disse: "Dá-me o meu dinheiro." E depois…
723
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
Ela disse: "Vai-te embora."
724
01:12:43,708 --> 01:12:45,333
E sabem que mais?
725
01:12:45,416 --> 01:12:49,166
Ela disse: "Maldita!" E empurrou-me.
726
01:12:49,250 --> 01:12:51,166
Então, mordi-lhe o braço.
727
01:12:52,125 --> 01:12:53,458
Foi espetacular.
728
01:12:53,958 --> 01:13:00,916
COMISSÃO DE PROTEÇÃO DE CRIANÇAS E JOVENS
729
01:13:27,250 --> 01:13:28,875
Não vás, pai.
730
01:14:20,333 --> 01:14:21,416
Bom dia.
731
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Bom dia.
732
01:14:24,125 --> 01:14:26,250
- Isso é menemen?
- E é impecável!
733
01:14:26,916 --> 01:14:30,041
Com pão frito à parte.
734
01:14:33,333 --> 01:14:34,833
Fazia isto com o teu pai.
735
01:14:35,500 --> 01:14:37,250
Mas estou enferrujado.
736
01:14:39,875 --> 01:14:41,708
Podes pôr a mesa?
737
01:14:48,666 --> 01:14:51,041
Não uses o jornal.
738
01:14:52,333 --> 01:14:55,541
Pega nos individuais
que estão na gaveta de baixo.
739
01:14:56,750 --> 01:14:57,791
Sim, ali.
740
01:15:01,833 --> 01:15:03,416
Sim.
741
01:15:07,541 --> 01:15:09,041
Podes atender o telefone?
742
01:15:12,000 --> 01:15:13,791
Como?
743
01:15:13,875 --> 01:15:15,500
Desliza para a direita.
744
01:15:15,583 --> 01:15:18,791
Agora carrega no altifalante… Muito bem.
745
01:15:19,291 --> 01:15:22,666
Olá, Sr. Mehmet Mahir.
É a İnci da Segurança Social.
746
01:15:22,750 --> 01:15:27,000
Disse que ia trazer a Özlem ontem,
mas não a trouxe. Está tudo bem?
747
01:15:27,083 --> 01:15:29,833
Não é boa altura.
Podemos falar mais tarde?
748
01:15:29,916 --> 01:15:33,041
Mas disse que traria a Özlem hoje.
749
01:15:33,125 --> 01:15:34,666
Mna. İnci… Özlem!
750
01:15:35,291 --> 01:15:37,500
- Estou? Está aí?
- Özlem!
751
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
Özlem!
752
01:15:45,833 --> 01:15:46,833
Özlem!
753
01:15:49,375 --> 01:15:51,875
Özlem!
754
01:16:24,791 --> 01:16:27,666
Sr. Mehmet Mahir, o que aconteceu?
755
01:16:27,750 --> 01:16:29,166
- A Özlem fugiu.
- O quê?
756
01:16:29,250 --> 01:16:32,625
- Não a devolveu ao orfanato?
- O que se passa?
757
01:16:32,708 --> 01:16:34,583
- Levei-a lá, mas…
- Mas o quê?
758
01:16:34,666 --> 01:16:36,958
Não fui capaz. Ligaram-me esta manhã.
759
01:16:37,041 --> 01:16:39,416
Ela ouviu a conversa e fugiu de casa.
760
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
Para onde iria?
761
01:16:41,958 --> 01:16:44,958
Acalme-se. Vamos encontrá-la.
762
01:16:45,041 --> 01:16:47,375
Ela deve estar em casa. Para onde iria?
763
01:16:47,458 --> 01:16:48,916
- Sim.
- Certo?
764
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
- Meninos, viram a Özlem?
- Não.
765
01:17:01,166 --> 01:17:03,833
- Não? Vejam em casa.
- Finório, anda!
766
01:17:03,916 --> 01:17:05,583
Está bem. Özlem!
767
01:17:06,208 --> 01:17:07,458
Özlem!
768
01:17:12,166 --> 01:17:13,083
Özlem!
769
01:17:13,625 --> 01:17:15,000
- Özlem!
- Özlem!
770
01:17:15,083 --> 01:17:16,333
Özlem!
771
01:17:16,416 --> 01:17:18,333
- Özlem!
- Özlem!
772
01:17:19,333 --> 01:17:20,458
Onde estás?
773
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
Özlem!
774
01:17:23,416 --> 01:17:25,500
- Não está aqui.
- Não sabemos dela.
775
01:17:25,583 --> 01:17:27,583
Onde estará?
776
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
Ela tinha o violino com ela?
777
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Sim.
778
01:17:33,375 --> 01:17:36,500
- Acho que sei onde ela está.
- Vamos.
779
01:19:04,625 --> 01:19:06,791
Sabes mesmo tocar violino.
780
01:19:07,833 --> 01:19:09,250
Eu disse-te.
781
01:19:11,833 --> 01:19:13,000
Que música é esta?
782
01:19:14,625 --> 01:19:15,583
Não sei.
783
01:19:18,291 --> 01:19:20,333
O pai dizia que somos uma melodia.
784
01:19:21,125 --> 01:19:25,416
"Se souberes olhar para as pessoas,
ouvirás as suas melodias."
785
01:19:26,958 --> 01:19:28,500
Esta era a tua melodia?
786
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
Não.
787
01:19:33,041 --> 01:19:34,166
Era a tua.
788
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Assustaste-me.
789
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
Não voltes a fugir.
790
01:19:54,708 --> 01:19:55,541
Está bem.
791
01:20:24,541 --> 01:20:27,125
Não precisas de fugir se tiveres saudades.
792
01:20:27,208 --> 01:20:29,416
Sim, diz-nos e nós vamos ter contigo.
793
01:20:29,500 --> 01:20:31,791
E não estivemos juntos ontem?
794
01:20:32,333 --> 01:20:34,916
- Pessoal, eu alguma vez fugiria?
- Não.
795
01:20:35,000 --> 01:20:38,083
Alguma vez vos deixaria? Adoro-vos tanto.
796
01:20:38,166 --> 01:20:41,208
Também te adoramos,
mas assustaste-nos, princesa.
797
01:20:41,291 --> 01:20:45,916
Tive de correr
com este sino enorme, sabias?
798
01:21:50,750 --> 01:21:53,125
O meu pai morreu quando éramos pequenos.
799
01:21:54,166 --> 01:21:56,333
A minha mãe casou com outro homem.
800
01:21:57,625 --> 01:21:59,583
O sacana batia-nos todos os dias.
801
01:22:01,833 --> 01:22:03,583
A mãe ignorava-o.
802
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Ela bebia o dia todo.
803
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
Bebia para não nos ver.
804
01:22:12,708 --> 01:22:16,125
Estávamos à mercê
de uma bêbeda e de um louco.
805
01:22:19,916 --> 01:22:22,250
Mas o Ali Rıza prometeu-me…
806
01:22:26,000 --> 01:22:27,416
… que íamos fugir.
807
01:22:33,000 --> 01:22:36,125
Depois, meteu-me no navio
e voltou para cá sozinho.
808
01:22:40,083 --> 01:22:41,416
Só tinha um bilhete.
809
01:22:43,708 --> 01:22:46,375
- O quê?
- O meu pai dizia-me sempre isso.
810
01:22:47,291 --> 01:22:50,666
Que queriam fugir quando eram pequenos.
811
01:22:52,041 --> 01:22:55,958
Ele comprou um bilhete para Itália
com o dinheiro que poupou.
812
01:22:56,041 --> 01:23:00,375
Mas só podia pagar um bilhete e deu-to.
813
01:23:24,083 --> 01:23:25,708
Estás em todas as fotos.
814
01:23:25,791 --> 01:23:29,375
MEHMET MAHİR KAMACI
VOLTA A IMPRESSIONAR O PÚBLICO
815
01:23:51,916 --> 01:23:55,291
FALTAM TRÊS DIAS PARA O CONCERTO
DO FAMOSO VIOLINISTA
816
01:24:21,125 --> 01:24:22,250
Obrigada.
817
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Desfruta.
818
01:24:30,125 --> 01:24:31,291
O que se passa?
819
01:24:32,500 --> 01:24:33,916
Estás perdido?
820
01:24:41,958 --> 01:24:45,208
- Vim buscar-te.
- Já vens tarde.
821
01:24:45,750 --> 01:24:47,166
Não devias ter vindo.
822
01:24:48,250 --> 01:24:50,833
Ficámos aqui quando viemos para a Turquia.
823
01:24:52,125 --> 01:24:54,458
Admiraste a vista da torre.
824
01:24:55,750 --> 01:25:01,916
Claro que, na altura,
não sabia como era horrível admirar algo.
825
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Afinal, admirar algo deixa-nos cegos.
826
01:25:07,916 --> 01:25:12,291
Não se vê o lado feio e egoísta
daquilo que se admira.
827
01:25:14,916 --> 01:25:17,708
A polícia expulsou-me da torre ontem.
828
01:25:18,458 --> 01:25:19,291
O quê?
829
01:25:20,125 --> 01:25:21,166
Mas soube bem.
830
01:25:22,125 --> 01:25:24,000
Não corria assim há muito.
831
01:25:24,083 --> 01:25:25,541
Estás bem?
832
01:25:25,625 --> 01:25:28,041
Não posso estar bem sem ti, Suna.
833
01:25:28,125 --> 01:25:29,291
A sério?
834
01:25:30,208 --> 01:25:31,791
O Ulrich está aqui.
835
01:25:33,125 --> 01:25:35,916
Não conhecia
um tipo pior do que eu há muito.
836
01:25:36,625 --> 01:25:39,000
- Ele é a arrogância em pessoa.
- Espera.
837
01:25:39,083 --> 01:25:42,791
Só eu posso dizer que o meu marido
é "a arrogância em pessoa".
838
01:25:42,875 --> 01:25:44,291
Concordamos?
839
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Sou tão estúpido.
840
01:25:51,791 --> 01:25:53,875
Não via mais ninguém além de mim.
841
01:25:54,458 --> 01:25:57,166
Estava demasiado cego para te ver, Suna.
842
01:25:59,291 --> 01:26:00,583
Lamento imenso.
843
01:26:02,583 --> 01:26:04,416
Não fiz de nós uma família.
844
01:26:05,416 --> 01:26:08,583
Em miúdo, só tinha o meu irmão
para me sustentar.
845
01:26:09,666 --> 01:26:10,750
Afinal,
846
01:26:11,875 --> 01:26:17,375
ser uma família requer amor,
cuidado, empenho e sacrifício.
847
01:26:19,166 --> 01:26:23,416
A família é a mais bela composição,
feita de diferentes notas.
848
01:26:27,041 --> 01:26:28,500
Mas sem ti…
849
01:26:30,541 --> 01:26:32,041
… não há nada, Suna.
850
01:26:37,041 --> 01:26:38,708
Bem dito, Mahir.
851
01:26:43,916 --> 01:26:46,250
Não faz sentido sem ti, Suna.
852
01:26:47,291 --> 01:26:49,708
Mas sinto-me tão distante de ti.
853
01:26:51,458 --> 01:26:55,208
Como te atreves a transformar-te
no homem por quem me apaixonei?
854
01:26:59,333 --> 01:27:01,708
Lembras-te do nosso primeiro encontro?
855
01:27:01,791 --> 01:27:03,000
Sim, da música.
856
01:27:03,083 --> 01:27:06,625
Não há música melhor
para um primeiro encontro, admite.
857
01:27:08,750 --> 01:27:12,791
Não! Não me digas
que trouxeste alguém da orquestra.
858
01:27:12,875 --> 01:27:14,041
Não quero ver.
859
01:27:14,125 --> 01:27:16,083
Calma, ela não é da orquestra.
860
01:27:18,291 --> 01:27:19,708
Özlem!
861
01:27:46,708 --> 01:27:49,083
Bravo! Anda cá! Tive tantas saudades.
862
01:27:49,166 --> 01:27:51,916
Anda cá! Vem cá!
863
01:27:56,416 --> 01:27:57,541
Mahir, esta miúda…
864
01:27:57,625 --> 01:27:59,583
Sim, ela tem estado comigo.
865
01:27:59,666 --> 01:28:00,750
Sim, mas ela…
866
01:28:00,833 --> 01:28:03,458
Ela vai viver connosco,
se também quiseres.
867
01:28:03,541 --> 01:28:04,958
Por favor! Esta miúda…
868
01:28:05,041 --> 01:28:06,916
É muito talentosa, eu sei.
869
01:28:07,416 --> 01:28:10,125
Sim. Mas esta miúda fede como um bode.
870
01:28:11,708 --> 01:28:13,333
O teu tio não te deu banho?
871
01:28:14,750 --> 01:28:15,875
Tive saudades tuas.
872
01:28:25,875 --> 01:28:28,833
Está bem, mas tem cuidado. Mahir!
873
01:28:28,916 --> 01:28:31,916
- Sim?
- Mahir, a Özlem já está limpinha.
874
01:28:32,000 --> 01:28:34,166
- Tomei banho.
- Deve ter sido bom.
875
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Obrigada.
876
01:28:35,333 --> 01:28:38,583
E agora vai para a cama. Vá lá, jovem.
877
01:28:38,666 --> 01:28:40,791
- Boa noite.
- Boa noite.
878
01:28:40,875 --> 01:28:41,875
Boa noite.
879
01:28:47,000 --> 01:28:48,541
- Ela é tão gira.
- Pois é.
880
01:28:49,875 --> 01:28:50,958
O que achas?
881
01:28:51,041 --> 01:28:52,958
- É a tua composição?
- Acabei-a.
882
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
Que interessante.
883
01:29:09,791 --> 01:29:10,875
É linda.
884
01:29:10,958 --> 01:29:11,791
Bravo.
885
01:29:12,958 --> 01:29:14,791
Esta será a peça de abertura.
886
01:29:15,541 --> 01:29:17,166
Vamos tocá-la juntos.
887
01:29:18,666 --> 01:29:20,333
Juntos?
888
01:29:20,416 --> 01:29:22,916
Pensei que poderias
acompanhar-me em palco.
889
01:29:23,958 --> 01:29:26,250
É uma bela ideia, mas não posso.
890
01:29:33,916 --> 01:29:34,750
Boa sorte.
891
01:29:37,416 --> 01:29:40,333
- Deves estar a brincar.
- És ótima. Tu consegues.
892
01:29:54,791 --> 01:29:56,458
Ajudem-me, por amor de Deus.
893
01:29:57,500 --> 01:30:00,916
Por amor de Deus.
Deus a abençoe, linda senhora.
894
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Deus a abençoe.
895
01:30:02,000 --> 01:30:04,083
Porque se estão a rir?
896
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
Nem sequer é um bebé a sério.
897
01:30:06,083 --> 01:30:08,375
- O quê?
- Ela é tão ingénua.
898
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
Como sabem?
899
01:30:33,416 --> 01:30:35,708
Vejo que adicionou um piano ao início.
900
01:30:35,791 --> 01:30:36,625
Sim.
901
01:30:36,708 --> 01:30:39,125
Acho que a composição está completa.
902
01:30:39,208 --> 01:30:43,583
Parece que a composição
não é a única coisa que está completa.
903
01:30:45,291 --> 01:30:48,125
Vamos começar o ensaio, sim?
904
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
- Tio.
- Sim?
905
01:30:52,625 --> 01:30:54,750
Posso tocar convosco?
906
01:30:54,833 --> 01:30:56,541
Podes ser primeiro-violino.
907
01:30:58,333 --> 01:30:59,375
Özlem!
908
01:30:59,458 --> 01:31:02,958
Está na hora dos adultos ensaiarem.
Depois tocamos, sim?
909
01:31:03,041 --> 01:31:07,166
- Está bem.
- Toma dinheiro, caso tenhas fome.
910
01:31:12,583 --> 01:31:13,416
Muito bem.
911
01:31:13,958 --> 01:31:16,208
Dois, três, quatro!
912
01:33:05,666 --> 01:33:08,500
- Özlem!
- Ela caiu.
913
01:33:08,583 --> 01:33:09,708
Ambulância!
914
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
- Aconteceu-lhe algo.
- Özlem!
915
01:33:11,916 --> 01:33:13,416
Ela bateu com a cabeça?
916
01:33:17,541 --> 01:33:19,291
Querida, dá-me o braço.
917
01:33:19,375 --> 01:33:21,666
Não, vou para casa.
918
01:33:22,166 --> 01:33:24,541
- Querida, não vai doer.
- Vou para casa.
919
01:33:32,458 --> 01:33:35,416
Olá, quando podemos ver a paciente?
920
01:33:35,500 --> 01:33:37,375
Têm de falar com o médico.
921
01:33:37,458 --> 01:33:42,000
Ele disse que alguém ligaria,
mas ninguém nos ligou a manhã toda.
922
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Lamento, têm de falar com ele.
923
01:33:44,291 --> 01:33:46,875
Sobre o quê?
Só quero ver a minha sobrinha.
924
01:33:46,958 --> 01:33:49,083
Não percebo porque está a complicar.
925
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Mahir.
926
01:33:50,666 --> 01:33:54,041
Só quero ver a minha sobrinha.
Ela é minha sobrinha!
927
01:33:54,125 --> 01:33:56,833
Tenho o direito de a ver!
Qual é o problema!
928
01:33:56,916 --> 01:33:58,208
Sr. Mehmet Mahir!
929
01:34:01,500 --> 01:34:04,416
Não nos deixam ver a Özlem,
por isso estou fulo.
930
01:34:04,500 --> 01:34:06,500
Eu sei. É o procedimento.
931
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Mas porquê?
932
01:34:07,500 --> 01:34:11,458
Falhou em cuidar da Özlem
e satisfazer as suas necessidades básicas,
933
01:34:11,541 --> 01:34:14,541
a mais essencial das quais a saúde dela.
934
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
Ela agora está à guarda do Estado.
935
01:34:16,958 --> 01:34:19,208
Como poderia saber da alergia dela?
936
01:34:19,291 --> 01:34:22,333
Saberia se tivesse visto
o ficheiro que lhe dei.
937
01:34:22,416 --> 01:34:26,666
Esse ficheiro tinha os registos médicos
da Özlem, relatórios psicológicos
938
01:34:26,750 --> 01:34:28,708
e até as suas comidas favoritas.
939
01:34:29,208 --> 01:34:31,416
Pelos vistos, nunca o leu.
940
01:34:31,500 --> 01:34:33,166
Na verdade, li-o uma vez.
941
01:34:33,250 --> 01:34:35,041
Para saber o meu número?
942
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Para me ligar
e dizer que a queria devolver?
943
01:34:39,125 --> 01:34:40,291
Tive de o fazer.
944
01:34:40,375 --> 01:34:43,541
- O que mudou?
- Tudo, Mna. İnci.
945
01:34:43,625 --> 01:34:46,208
- Num dia?
- O meu pai morreu num dia.
946
01:34:46,791 --> 01:34:49,041
Deixei tudo para trás num dia.
947
01:34:49,541 --> 01:34:52,500
Não me diga
o que pode ou não mudar num dia.
948
01:34:53,166 --> 01:34:55,250
Estamos aqui pela Özlem, Mna. İnci.
949
01:34:55,750 --> 01:34:58,500
Nós adoramo-la
e queremos que viva connosco.
950
01:34:58,583 --> 01:35:01,041
Faremos o que for preciso para a acolher.
951
01:35:01,125 --> 01:35:02,958
Podem fazer o que quiserem.
952
01:35:03,041 --> 01:35:06,541
Mas, por agora,
é melhor ficarem longe da Özlem.
953
01:35:06,625 --> 01:35:07,875
Sou o tio dela.
954
01:35:08,458 --> 01:35:10,541
Tem de me deixar vê-la.
955
01:35:10,625 --> 01:35:12,791
Não é possível, Sr. Mehmet Mahir.
956
01:35:12,875 --> 01:35:15,125
Mna. İnci, ela acordou.
957
01:35:16,083 --> 01:35:20,208
Ela diz que quer ver o tio.
Ela passou-se, não conseguimos impedi-la.
958
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Ela só se acalmou
quando prometi trazer o tio dela.
959
01:35:23,333 --> 01:35:24,458
O que fazemos?
960
01:35:27,541 --> 01:35:28,416
Está bem.
961
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Olá. Voltaste a armar confusão.
962
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
Eu também te ouvi a gritar.
963
01:35:43,041 --> 01:35:43,875
Trouxe isto.
964
01:35:47,625 --> 01:35:49,041
O violino do meu pai!
965
01:35:49,125 --> 01:35:50,541
Costumava ser meu.
966
01:35:50,625 --> 01:35:53,250
- Não acredito!
- Sim. Olha.
967
01:35:53,916 --> 01:35:55,708
Gravei aqui a minha inicial.
968
01:35:55,791 --> 01:35:59,083
O teu pai esculpiu a inicial dele
quando a recebeu.
969
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
Como o violino agora é teu…
970
01:36:02,750 --> 01:36:04,791
… podemos esculpir a tua inicial.
971
01:36:18,708 --> 01:36:19,750
Toma.
972
01:36:19,833 --> 01:36:22,208
Podes tocar este violino no concerto?
973
01:36:23,208 --> 01:36:24,791
Se quiseres, porque não?
974
01:36:27,000 --> 01:36:29,166
O meu pai também ficaria feliz.
975
01:36:33,416 --> 01:36:34,333
Özlem.
976
01:36:36,833 --> 01:36:39,083
Nunca te abandonaremos.
977
01:36:39,833 --> 01:36:41,625
Estaremos sempre ao teu lado.
978
01:36:43,208 --> 01:36:45,833
Enfrentarei tudo por ti.
979
01:36:49,666 --> 01:36:52,166
O que se passa? Estou a morrer?
980
01:36:52,250 --> 01:36:53,583
Porque dizes isso?
981
01:36:53,666 --> 01:36:55,166
Estás a morrer?
982
01:36:55,250 --> 01:36:57,541
Não. Alguém tem de morrer?
983
01:36:58,125 --> 01:37:01,416
Porque o pai disse coisas parecidas
antes de morrer.
984
01:37:10,333 --> 01:37:12,666
- Estarei lá fora, está bem?
- Está bem.
985
01:38:42,458 --> 01:38:44,875
COMISSÃO DE PROTEÇÃO DE CRIANÇAS E JOVENS
986
01:40:44,625 --> 01:40:46,166
Ela não vai poder vir.
987
01:40:49,791 --> 01:40:51,208
Está sozinha.
988
01:40:53,875 --> 01:40:54,708
Mahir.
989
01:40:57,166 --> 01:41:00,166
Trataremos disso
depois do concerto, prometo.
990
01:41:03,583 --> 01:41:05,958
Sra. Suna, três minutos. Pode entrar.
991
01:41:06,041 --> 01:41:07,541
Vou já.
992
01:41:08,791 --> 01:41:13,583
E a tua mulher está tão entusiasmada
que está prestes a ter um ataque cardíaco.
993
01:41:14,083 --> 01:41:17,541
Tenho as mãos suadas.
Sente o meu batimento cardíaco!
994
01:41:18,291 --> 01:41:20,708
- Posso morrer de entusiasmo.
- Acalma-te.
995
01:41:21,250 --> 01:41:23,583
- Faz o que fazes sempre.
- Sempre?
996
01:41:23,666 --> 01:41:25,625
Não subo ao palco há séculos!
997
01:41:25,708 --> 01:41:28,208
A única diferença são os bancos ocupados.
998
01:41:28,291 --> 01:41:30,416
Uma diferençazinha! Que encorajador.
999
01:41:30,500 --> 01:41:32,791
Agora já posso ir, Mahir.
1000
01:41:35,000 --> 01:41:36,375
Confio em ti.
1001
01:41:38,833 --> 01:41:39,958
Amo-te tanto.
1002
01:41:48,166 --> 01:41:50,625
- Boa sorte.
- Obrigada. Vou andando.
1003
01:41:58,666 --> 01:42:00,458
- Estou?
- Estou, Sr. Mahir?
1004
01:42:00,541 --> 01:42:04,583
- Lamento, mas há um problema.
- Qual problema, Mna. İnci?
1005
01:42:05,833 --> 01:42:07,625
- A Özlem desapareceu.
- Como?
1006
01:42:07,708 --> 01:42:11,208
- Onde está ela?
- Ela fugiu. Chamámos a polícia.
1007
01:42:11,291 --> 01:42:13,541
Sabe onde ela pode estar?
1008
01:42:13,625 --> 01:42:14,833
Como posso saber?
1009
01:42:14,916 --> 01:42:16,708
Estamos à procura dela.
1010
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Avisamos se soubermos de algo.
1011
01:42:18,708 --> 01:42:22,458
- Se souber de alguma coisa…
- Não se preocupe. Eu aviso-a.
1012
01:42:42,666 --> 01:42:43,500
Está bem.
1013
01:42:44,375 --> 01:42:47,125
Aonde vais, Mehmet Mahir? O palco é ali.
1014
01:42:47,958 --> 01:42:49,333
Não posso tocar agora.
1015
01:42:50,625 --> 01:42:51,500
Como assim?
1016
01:42:51,583 --> 01:42:54,166
A minha sobrinha Özlem precisa de mim.
1017
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Não sejas ridículo. Estamos lotados.
1018
01:42:56,458 --> 01:42:58,291
Acabo contigo se não tocares!
1019
01:42:58,375 --> 01:43:01,208
Vou acabar com a tua carreira,
Mehmet Mahir!
1020
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Özlem!
1021
01:44:46,791 --> 01:44:47,666
Tio.
1022
01:44:56,333 --> 01:44:57,666
Porque me abandonaste?
1023
01:44:58,250 --> 01:45:01,041
Não te abandonei. Olha, estou aqui.
1024
01:45:01,125 --> 01:45:02,375
Tive medo.
1025
01:45:02,458 --> 01:45:04,666
Tinha medo de que não voltasses.
1026
01:45:06,291 --> 01:45:07,916
Nunca te abandonarei.
1027
01:45:15,916 --> 01:45:18,791
Estás muito elegante.
Porque estás vestido assim?
1028
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Para o concerto.
1029
01:45:22,166 --> 01:45:25,500
O quê? Perdemos o teu concerto!
O que fazemos agora?
1030
01:45:25,583 --> 01:45:29,000
Está tudo bem.
Não precisamos de um palco para tocar.
1031
01:45:29,083 --> 01:45:31,708
É a oportunidade de uma vida.
1032
01:45:32,750 --> 01:45:35,125
- De que estás à espera? Corre!
- Vamos.
1033
01:48:25,625 --> 01:48:26,708
Bravo!
1034
01:51:14,583 --> 01:51:17,375
Legendas: Nuno Oliveira