1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,416 --> 00:00:14,500
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
Istenem!
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Tapsolják meg a zenészeket,
6
00:01:21,625 --> 00:01:25,375
és tegyék a pénzt a kalapba!
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,791
Köszönöm, asszonyom!
8
00:01:27,875 --> 00:01:32,375
Tapsolják meg a zenészeket,
és tegyék a pénzt kalapba!
9
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
- Futás!
- Állj, gyertek ide!
10
00:01:49,166 --> 00:01:52,083
- Mi folyik itt?
- Gyertek ide! Álljatok meg!
11
00:02:38,250 --> 00:02:41,791
Drága kislányom,
ha a kutyát eteted, éhes maradsz.
12
00:02:41,875 --> 00:02:45,916
Apa, hagyd a szegény állatokat!
Ne bántsd őket!
13
00:02:50,125 --> 00:02:53,041
- Jól vagy, apa?
- Jól.
14
00:02:53,541 --> 00:02:55,291
Csak megakadt egy szálka.
15
00:03:01,333 --> 00:03:02,291
Apa!
16
00:03:03,333 --> 00:03:04,708
Igen, drágám?
17
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Miért kergetnek el minket folyton?
18
00:03:10,833 --> 00:03:11,958
Mert félnek.
19
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
Kitől? Tőlünk?
20
00:03:16,208 --> 00:03:18,541
Nem. Önmaguktól.
21
00:03:19,125 --> 00:03:24,041
Félnek, hogy rájönnek,
ugyanannak a zenének a részei.
22
00:03:24,125 --> 00:03:25,250
Ezt hogy érted?
23
00:03:28,000 --> 00:03:29,041
Figyelj!
24
00:03:42,791 --> 00:03:43,625
Nézd meg őket!
25
00:03:54,000 --> 00:03:54,958
Látod?
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,708
Mindenki egy dallam.
27
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Csak tudnod kell, hogy hallgasd.
28
00:04:56,375 --> 00:04:58,000
Sajnálom, maestro.
29
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
Aki az egész része, az nem hibázhat.
30
00:05:03,791 --> 00:05:07,458
Hetek óta próbáljuk ugyanazt a darabot.
31
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Nagyon sajnálom.
32
00:05:09,833 --> 00:05:11,208
A fiam beteg.
33
00:05:11,291 --> 00:05:13,708
Kórházban van az apjával.
34
00:05:13,791 --> 00:05:15,875
Ők jártak a fejemben, elnézést.
35
00:05:15,958 --> 00:05:19,000
- Mindig a családod az első?
- Igen, maestro.
36
00:05:19,083 --> 00:05:20,541
Mindig a család az első.
37
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Rendben.
38
00:05:22,791 --> 00:05:24,041
Akkor legyél velük!
39
00:05:25,083 --> 00:05:26,875
Nincs helyed a zenekarban.
40
00:05:33,833 --> 00:05:36,333
Jó. Folytassuk!
41
00:06:26,625 --> 00:06:27,625
Úristen!
42
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
Az isten szerelmére, Ali Riza.
Lejártuk a lábunkat!
43
00:07:06,666 --> 00:07:11,291
Nézz rám, kiütésem lett!
Úgy járok, mint egy körülmetélt fiú.
44
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
- Jó éjszakát!
- Jó éjt!
45
00:07:14,916 --> 00:07:15,958
Jó éjt!
46
00:07:16,041 --> 00:07:17,916
- Kinyitnád az ajtót?
- Igen.
47
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Oké.
48
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
Mi folyik itt? Olyan korán ébresztesz.
49
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
Apu?
50
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
itt mi történt?
51
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
Egy vulkánkitörésnél szereztem.
52
00:07:58,458 --> 00:08:01,500
Beleestem a vulkánba,
miközben embereket mentettem.
53
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Ne hazudj, apa!
54
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
A bácsikád húzott ki.
55
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
Azt mondtad, a seb a fejeden attól van,
hogy eltalált egy repülő.
56
00:08:08,916 --> 00:08:11,375
A szárnya nyomot hagyott itt. Látod?
57
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
És mi történt itt?
58
00:08:13,083 --> 00:08:14,541
Oroszlánok támadtak meg.
59
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
Na ne! A környékünkön?
60
00:08:16,875 --> 00:08:19,333
Régen oroszlánok voltak a környéken.
61
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
A bácsikáddal elkergettük őket.
62
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
Hol van most a bácsikám?
63
00:08:24,375 --> 00:08:28,166
Hogy tudsz ilyen korán reggel
ilyen nehezeket kérdezni?
64
00:08:31,208 --> 00:08:32,250
Mi ez a szag?
65
00:08:32,333 --> 00:08:33,791
Jaj, a tojás!
66
00:08:43,416 --> 00:08:46,833
Hű, nézd ezt a sok kaját!
67
00:08:47,875 --> 00:08:51,166
Drágám, ki fogja megenni ezt a sok tojást?
68
00:08:52,708 --> 00:08:56,791
Husika sokat eszik. Soha nem lakik jól.
69
00:08:56,875 --> 00:08:59,500
- Mindegy, megyek a srácokért.
- Oké.
70
00:08:59,583 --> 00:09:02,541
- Ne egyél, amíg ide nem érünk.
- Oké!
71
00:09:03,041 --> 00:09:03,916
Hé!
72
00:09:24,708 --> 00:09:29,541
A HÍRES VIRTUÓZ MA ESTE KONCERTET AD
73
00:10:27,500 --> 00:10:30,625
A fenébe, Ali Riza.
Összetöröd a szívünket a ku…
74
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
A hülye zenéddel.
75
00:12:08,708 --> 00:12:12,458
- Ide, Mahir.
- Ide is nézne?
76
00:12:12,541 --> 00:12:15,250
Köszönöm. Ennyi elég, nem?
77
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Szép munka, Mehmet Mahir.
Remek este volt.
78
00:12:20,125 --> 00:12:23,083
Egyébként Ulrich Mertin
jövő héten az irodámba jön.
79
00:12:23,166 --> 00:12:25,208
- Ön is csatlakozik?
- Persze.
80
00:12:25,291 --> 00:12:28,625
A koncert majdnem telt házas.
Remek este lesz.
81
00:12:28,708 --> 00:12:31,000
- Meglátjuk.
- Ő Merve, a feleségem.
82
00:12:31,083 --> 00:12:32,875
- Találkoztak?
- Nem emlékszem.
83
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
Bizony. Már harmadszorra találkozunk.
84
00:12:35,833 --> 00:12:38,958
- Te ismered Ms. Sunát?
- Igen, persze.
85
00:12:39,041 --> 00:12:42,333
Az Ulrich Mertinnel közös
koncertről beszélgettünk.
86
00:12:42,416 --> 00:12:44,583
Híres hegedűvirtuóz Berlinből.
87
00:12:44,666 --> 00:12:48,208
Biztos nagy megtiszteltetés,
hogy a szerzeményeit játszhatja.
88
00:12:49,291 --> 00:12:51,625
Persze. Az.
89
00:12:54,125 --> 00:12:56,041
Az én szerzeményemmel kezdjük.
90
00:12:56,125 --> 00:12:59,000
- Erről nem volt szó.
- Szeretem a meglepetést.
91
00:12:59,083 --> 00:13:02,416
Ön szerencsés, Ms. Suna.
A férje egyedülálló tehetség.
92
00:13:02,500 --> 00:13:05,791
Én vagyok szerencsés.
A nejem nélkül sehol sem lennék.
93
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Nos…
94
00:13:12,875 --> 00:13:14,458
- Egészség!
- Egészség!
95
00:13:17,750 --> 00:13:19,291
Engem is meglepett.
96
00:13:21,458 --> 00:13:24,125
A szerzeményed. Azt mondtad, van.
97
00:13:24,208 --> 00:13:26,083
Alig várom, hogy halljam.
98
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
Más járt a fejemben.
99
00:13:28,708 --> 00:13:31,250
Mert mindig jár valami a fejedben.
100
00:13:31,333 --> 00:13:34,291
A legnagyobbnak és
a legjobbnak kell lenned, ugye?
101
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
Kedves Mehmet Mahir Kamaci…
102
00:13:40,833 --> 00:13:42,416
Ne most, Suna!
103
00:13:46,333 --> 00:13:47,708
Menj, később megyek.
104
00:14:09,625 --> 00:14:10,625
Hűha!
105
00:14:13,791 --> 00:14:15,083
Nagy koncert, mi?
106
00:14:17,666 --> 00:14:19,250
Gratulálni jöttél?
107
00:14:27,416 --> 00:14:28,625
Ezt hoztam.
108
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
Ez nekem is megvolt.
109
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
Eltéptem.
110
00:14:43,833 --> 00:14:44,916
Megtarthatod.
111
00:14:53,375 --> 00:14:54,333
Felnőttél.
112
00:14:55,583 --> 00:14:56,791
Megöregedtél.
113
00:14:59,458 --> 00:15:02,916
Próbáltalak keresni, de…
114
00:15:03,000 --> 00:15:05,666
- Mivel magyarázkodsz?
- Nem magyarázkodom.
115
00:15:05,750 --> 00:15:07,125
Olaszország messze van.
116
00:15:08,250 --> 00:15:10,166
Alig tudom elhagyni a környéket.
117
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
Hogy mennék külföldre?
118
00:15:18,250 --> 00:15:19,916
De neked végül bejött.
119
00:15:22,291 --> 00:15:24,291
Az öcsém nagy hegedűs.
120
00:15:25,000 --> 00:15:26,250
Hegedűvirtuóz.
121
00:15:30,541 --> 00:15:31,791
Minek jöttél ide?
122
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Van egy unokahúgod. Özlemnek hívják.
123
00:15:39,708 --> 00:15:40,958
Nyolcéves.
124
00:15:41,791 --> 00:15:44,041
Olyan okostojás.
125
00:15:49,875 --> 00:15:51,791
Az anyja szülés közben halt meg.
126
00:15:53,875 --> 00:15:55,833
Azóta nem vagyunk boldogok.
127
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
Okos gyerek. Amilyen te voltál.
128
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
- Hegedül…
- Mit művelsz?
129
00:16:02,666 --> 00:16:06,583
Úgy beszélsz a lányodról 32 év után,
mintha mi sem történt volna?
130
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
„Olyan egyformák vagytok.
Nagyon hasonlít rád.”
131
00:16:15,208 --> 00:16:19,375
Remélem, őt nem rakod hajóra,
hogy leléphess.
132
00:16:26,625 --> 00:16:29,000
- Nem léptem le.
- De igen, Ali Riza.
133
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Mindent egyedül csináltam.
134
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Szóval…
135
00:16:37,250 --> 00:16:41,500
ne gyere évekkel később,
hogy a családról beszélj.
136
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
Mehmet!
137
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Haldoklom.
138
00:17:05,708 --> 00:17:06,875
Az orvosom szerint…
139
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
azonnal kezelést kell kapnom.
140
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
Aztán élek, amíg lehet.
141
00:17:18,125 --> 00:17:19,791
Nem félek a haláltól.
142
00:17:20,875 --> 00:17:21,916
De Özlem…
143
00:17:23,291 --> 00:17:25,500
Ha meghalok, nem lesz senkije.
144
00:17:27,000 --> 00:17:28,291
Kivéve a nagybátyját.
145
00:17:36,916 --> 00:17:39,125
Számomra évek óta halott vagy.
146
00:17:45,250 --> 00:17:47,041
Nincs bátyám, sem unokahúgom.
147
00:18:25,541 --> 00:18:26,375
Suna.
148
00:18:42,708 --> 00:18:44,125
Találkoztam Ali Rizával.
149
00:18:44,208 --> 00:18:45,083
Kivel?
150
00:18:47,041 --> 00:18:48,041
A bátyámmal.
151
00:18:50,916 --> 00:18:51,958
Találkoztam vele.
152
00:18:54,708 --> 00:18:56,208
Ali Riza a neve.
153
00:18:58,250 --> 00:19:00,041
És csak most tudom meg.
154
00:19:05,041 --> 00:19:06,208
Sokat változott.
155
00:19:10,458 --> 00:19:12,083
Csak a szeme a régi.
156
00:19:14,708 --> 00:19:16,250
És, gondolom, a sebei.
157
00:19:21,000 --> 00:19:23,166
Úgy nézett rám, mint aznap.
158
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
Amikor magamra hagyott.
159
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
Csitt! Elég!
160
00:20:30,708 --> 00:20:33,375
Az emberek alszanak. Halkan!
161
00:20:33,458 --> 00:20:37,583
Cowboy megszólalt.
Oké, seriff, csendben leszünk.
162
00:20:37,666 --> 00:20:41,208
Te őrzöd a környéken a békét, értjük.
163
00:20:41,291 --> 00:20:44,291
- Csak egyszer ne piálj be!
- És ha igen?
164
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
Mi a baj?
165
00:20:48,291 --> 00:20:49,125
Ali Riza?
166
00:20:50,208 --> 00:20:51,041
Jól vagy?
167
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
Igen, jól vagyok. Semmi baj.
168
00:20:55,458 --> 00:20:59,166
Nem vagy jól, ha kiköpöd a tüdőd.
Hadd fogjam!
169
00:20:59,250 --> 00:21:00,666
- Jobbulást.
- Jól vagy?
170
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
- Jól vagy, apa?
- Igen.
171
00:21:03,708 --> 00:21:05,458
Apa, vérzik a szád!
172
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Ali Riza!
173
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
Mit néztek? Hívjatok taxit!
174
00:21:13,666 --> 00:21:15,125
- Hé, öreg!
- Ne sírj!
175
00:21:16,875 --> 00:21:20,375
Halló? Várunk. Igen, az utcán várunk.
176
00:21:20,458 --> 00:21:21,750
Siessen!
177
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
- Apa!
- Rendben.
178
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
Nem fogsz meghalni, igaz?
179
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Gyorsan! Gyerünk!
180
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Igen, az utcán várunk.
181
00:21:39,500 --> 00:21:41,083
Nem fogok meghalni.
182
00:21:43,500 --> 00:21:45,416
Mindig melletted leszek.
183
00:21:47,791 --> 00:21:51,041
Valahányszor levegőt veszel,
184
00:21:52,250 --> 00:21:53,458
akkor én is.
185
00:21:58,125 --> 00:21:59,708
Valahányszor fúj a szél,
186
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
megsimogatom a hajad.
187
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Valahányszor esik, megcsókolom az arcod.
188
00:22:13,250 --> 00:22:17,333
Ha a földhöz érsz, megfogom a kezed.
189
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
És valahányszor hegedülsz,
190
00:22:24,125 --> 00:22:26,041
a válladra teszem a fejem.
191
00:22:35,125 --> 00:22:36,458
Mindig meghallgatlak.
192
00:22:42,000 --> 00:22:44,916
Meghallgatlak, amikor hegedülsz.
193
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Beszélj hozzám!
194
00:22:48,041 --> 00:22:49,291
Soha ne hallgass el!
195
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Mindig melletted leszek.
196
00:23:19,333 --> 00:23:22,750
{\an8}SZOCIÁLIS ÉS GYERMEKVÉDELMI HIVATAL
197
00:23:32,041 --> 00:23:35,125
Állami gondozásba kell kerülnie.
198
00:23:35,208 --> 00:23:39,125
Adott napokon meglátogathatja,
de egyelőre ez minden.
199
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
- Cowboy?
- Tessék!
200
00:23:43,083 --> 00:23:44,958
Tökfej is itt van.
201
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
Gyere, Özlem!
202
00:23:50,041 --> 00:23:52,416
Özlem, Ms. Inci itt van…
203
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Azért jött…
204
00:23:55,375 --> 00:23:56,208
Azért…
205
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Eljöttünk, hogy elvigyünk.
206
00:23:59,250 --> 00:24:02,541
- Jobb lenne, ha nem így fogalmazna!
- Igen.
207
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
- Hova visz?
- Az új otthonodba.
208
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
Nem akarok új otthont.
209
00:24:09,833 --> 00:24:11,958
Ez az otthonom, itt maradok.
210
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
- De Özlem…
- Téged nem ismerlek!
211
00:24:14,041 --> 00:24:16,958
- Takarodj a házamból!
- Ne húzd fel magad!
212
00:24:17,041 --> 00:24:20,083
- Megnyugszunk, és visszajövünk.
- Oké.
213
00:24:20,666 --> 00:24:22,916
- Milyen jogon visz el?
- Oké!
214
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
Hé, ebből elég! Gyere velem!
215
00:24:26,041 --> 00:24:29,375
- Menj innen! Ki vagy, te hogy elvigyél…
- Gyere!
216
00:24:29,458 --> 00:24:32,500
Ms. Inci, látja, milyen.
217
00:24:33,000 --> 00:24:35,291
Nincs más megoldás?
218
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
Van egy alternatíva.
A nagybátyja kaphat felügyeletet,
219
00:24:39,041 --> 00:24:42,666
de ha nem vállalja,
akkor állami gondozásba kerül.
220
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
A nagybátyja?
221
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
Úgy tudjuk, van egy nagybátyja.
Nem tudták?
222
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
A néhai apja beszélt az öccséről, de…
223
00:24:54,625 --> 00:24:57,291
- Írnak a koncertről?
- Pár helyen.
224
00:24:58,666 --> 00:25:02,041
Azt írják:
„Hazánk egyik ritka hegedűvirtuóza,
225
00:25:02,125 --> 00:25:07,750
Mehmet Mahir Kamaci és zenekara
múlt héten megörvendeztette a közönséget.
226
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
A zene gyönyörűen hömpölygött,
akár a Nílus,
227
00:25:12,750 --> 00:25:15,083
Kamaci pedig igyekezett kitűnni.
228
00:25:15,166 --> 00:25:17,875
Ez a hozzáállás
a legnagyobb akadálya annak,
229
00:25:17,958 --> 00:25:20,250
hogy kivételes zenész legyen.”
230
00:25:23,958 --> 00:25:26,791
- Ezt hol olvasod?
- Az Art Plusban.
231
00:25:27,291 --> 00:25:31,041
Ez az alkalmatlan ember
zenész akart lenni, de kudarcot vallott.
232
00:25:32,125 --> 00:25:33,666
Ez gyakori probléma.
233
00:25:34,458 --> 00:25:37,208
Mindig a kreatív embereket támadják.
234
00:25:50,625 --> 00:25:53,208
Gyerekek, ne fussatok! Csúszik a padló.
235
00:25:53,750 --> 00:25:54,958
Ne rohanj!
236
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
Gyere ide, Özlem!
237
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
- Jó napot, üljenek le!
- Köszönjük.
238
00:26:35,750 --> 00:26:37,750
- Helló!
- Helló!
239
00:26:38,250 --> 00:26:40,541
A bátyja, Ali Riza barátai vagyunk.
240
00:26:40,625 --> 00:26:44,458
Nem vagyunk idegenek.
Hangszeren játszunk, mint maga.
241
00:26:45,458 --> 00:26:50,291
- Zenész vagyok, nem hangszeren játszom.
- Igen, néha ránk is mondják.
242
00:26:53,000 --> 00:26:54,208
Mit akarnak?
243
00:26:54,291 --> 00:26:57,916
Van pár közölnivalónk,
de nem tudom, hogyan mondjam el.
244
00:26:58,000 --> 00:26:59,958
Mondd, hogy: „A bátyja elhunyt.”
245
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
Az istenit, Cowboy!
Nem lehet csak úgy kirukkolni vele!
246
00:27:03,583 --> 00:27:06,458
- Azt mondtad, nem tudod, hogy mondd.
- Fogd be!
247
00:27:06,541 --> 00:27:09,708
Kérem, bocsásson meg neki, kissé nyers.
248
00:27:09,791 --> 00:27:12,708
Részvétem. Ali Riza elhunyt.
249
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
Rendben.
250
00:27:25,708 --> 00:27:27,500
Ha ennyit akartak mondani…
251
00:27:28,083 --> 00:27:31,333
Nos, van egy kérésünk.
252
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
Milyen kérés?
253
00:27:34,833 --> 00:27:36,333
Ali Riza kislánya.
254
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
Özlem.
255
00:27:37,708 --> 00:27:41,250
Nyolcéves. A Szociális Hivatal elvitte.
256
00:27:41,333 --> 00:27:45,541
Szegény kislány árvaházba kerül,
ha maga nem lesz a gyámja.
257
00:27:48,125 --> 00:27:49,125
Na és?
258
00:27:50,875 --> 00:27:55,125
Egy olyan gyerekről kéne gondoskodnom,
akiről eddig nem is tudtam?
259
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
Nem, nem úgy gondoltuk.
260
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
Gondoskodunk róla. A lányunknak tekintjük.
261
00:27:59,833 --> 00:28:03,625
De nem kapjuk meg,
mert nem vagyunk a rokonai.
262
00:28:03,708 --> 00:28:06,125
Arra gondoltunk, hogy a nagybátyjaként…
263
00:28:06,208 --> 00:28:08,791
Kihozhatnám és odaadhatnám?
264
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
Uraim, bűncselekmény elkövetésére kérnek.
265
00:28:13,125 --> 00:28:14,833
Nem miattunk, Özlem miatt.
266
00:28:14,916 --> 00:28:18,333
Nem vagyunk idegenek.
Születése óta ismerjük.
267
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
A lányunknak tekintjük.
268
00:28:22,583 --> 00:28:26,750
Elnézést, de erre nincs időm.
Eléggé elfoglalt vagyok.
269
00:28:45,666 --> 00:28:47,375
Nem ítélkezhetsz, Suna.
270
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
- Nem is ismerem a lányt.
- Az unokahúgod.
271
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Nincs unokahúgom.
Az apja évekkel ezelőtt elhagyott.
272
00:28:54,416 --> 00:28:58,458
Szóval úgy döntöttél,
hogy egy kislányon bosszulod meg.
273
00:28:59,541 --> 00:29:01,958
- Jó.
- Vigyázzak egy ismeretlen gyerekre?
274
00:29:03,166 --> 00:29:05,916
Felfogtad, mekkora felelősséggel jár az?
275
00:29:06,000 --> 00:29:08,916
Senki sem várja, hogy örökbe fogadd.
276
00:29:09,708 --> 00:29:13,291
Elvesztette az apját.
Nem kéne az ismerőseit is elveszítenie.
277
00:29:13,375 --> 00:29:17,625
Jobb neki egy árvaházban.
Ezek még magukról sem tudnak gondoskodni.
278
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Hogyan gondoskodhatnak egy kislányról?
279
00:29:26,666 --> 00:29:28,583
Nagy koncertem is lesz.
280
00:29:30,791 --> 00:29:33,541
Persze. Elfelejtettem, sajnálom.
281
00:29:33,625 --> 00:29:36,958
Csináld, ami jólesik, Mehmet Mahir.
282
00:29:37,041 --> 00:29:38,833
Nem mondok semmit.
283
00:29:40,291 --> 00:29:41,375
De tudnod kell,
284
00:29:41,458 --> 00:29:45,125
hogy pár dolog a világon
fontosabb nálad és a zenédnél.
285
00:29:45,208 --> 00:29:47,291
Egy kislány, aki egyedül van.
286
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
MAGASSÁG: 1,24 SÚLY: 22,5 MOGYORÓALLERGIA
287
00:30:32,416 --> 00:30:33,916
Gratulálok, Özlem!
288
00:30:34,958 --> 00:30:37,875
- Van még valami teendőm?
- Ennyi.
289
00:30:38,791 --> 00:30:42,583
- Szerencsés, hogy ilyen nagybátyja van.
- Köszönöm.
290
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
Tudtam, hogy eljöttök!
291
00:30:59,916 --> 00:31:04,375
- Persze! Nem hagynánk itt!
- Gyere ide!
292
00:31:08,666 --> 00:31:11,916
Isten áldja, Mehmet úr!
Nem tudjuk eléggé megköszönni.
293
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
Szívesen.
294
00:31:12,916 --> 00:31:14,958
Hadd hívjuk meg vacsorázni!
295
00:31:15,041 --> 00:31:19,666
Kösz, már így is sok időt vesztettem.
Vissza kell mennem próbálni.
296
00:31:19,750 --> 00:31:21,291
- Jó napot!
- Mehmet Mahir!
297
00:31:22,833 --> 00:31:23,666
Igen?
298
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Tegye el a dossziét!
299
00:31:27,500 --> 00:31:30,916
Benne van a számom,
hívjon, ha kérdése van.
300
00:31:31,416 --> 00:31:34,208
Hamarosan úgyis felkeressük.
301
00:31:35,875 --> 00:31:37,000
Felkeresnek?
302
00:31:37,541 --> 00:31:40,791
Hogy lássuk, Özlem lakóhelye megfelelő-e.
303
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
Pusztán formaság.
304
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Kétségtelenül
a legjobb feltételeket biztosítja számára.
305
00:31:45,958 --> 00:31:50,541
De akkor is ellenőriznünk kell,
hogy az eljárást lezárhassuk.
306
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Persze.
307
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
- Persze. Köszönöm.
- Szívesen.
308
00:31:57,333 --> 00:31:59,250
- Szép napot!
- Szép napot!
309
00:32:11,208 --> 00:32:12,833
Még nem a gyámja.
310
00:32:12,916 --> 00:32:16,333
Az ellenőrzés akkor indul,
amikor a gyermek önhöz költözik.
311
00:32:16,416 --> 00:32:19,041
Ez idő alatt meglátogatják az otthonában.
312
00:32:19,125 --> 00:32:22,375
Lehet, hogy bejelentés nélkül érkeznek.
313
00:32:22,458 --> 00:32:23,333
De miért?
314
00:32:23,416 --> 00:32:25,208
Akkor lesz a gyermek gyámja,
315
00:32:25,291 --> 00:32:27,833
ha eleget tesz a követelményeknek.
316
00:32:27,916 --> 00:32:30,625
Ne hívj gyermeknek! Van nevem.
317
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Nem kell a hiszti, Tökfej!
318
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
- Nem érdekel!
- Mikor jönnek?
319
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Nem tudjuk. Egy hónapon belül bármikor.
320
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Egy hónap?
321
00:32:40,958 --> 00:32:45,208
- Egy hónapig fogok róla gondoskodni.
- Utánajárhatok, ha akarja.
322
00:32:45,291 --> 00:32:48,708
Megnézhetem, jöhetnek-e korábban.
Mit szól hozzá?
323
00:32:48,791 --> 00:32:52,208
- „Igen, istenem!”
- Jó lenne, ha el tudná intézni.
324
00:32:54,000 --> 00:32:56,083
- Minden jót!
- Örvendtem.
325
00:32:56,166 --> 00:32:57,333
Viszlát!
326
00:33:09,958 --> 00:33:10,875
Menjünk!
327
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Gyerünk!
328
00:33:25,625 --> 00:33:26,750
Gyere be!
329
00:33:27,500 --> 00:33:29,458
Haza akarok menni.
330
00:33:29,541 --> 00:33:32,916
Hallottad az ügyvédet.
Velem laksz, amíg meg nem oldjuk.
331
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
Nem érdekel, hazamegyek!
332
00:33:35,875 --> 00:33:36,958
Én bemegyek.
333
00:33:37,750 --> 00:33:38,958
Gyere, ha akarsz!
334
00:34:04,750 --> 00:34:05,916
Elintéztem.
335
00:34:07,750 --> 00:34:09,416
Kihoztam a gyereket.
336
00:34:09,500 --> 00:34:11,625
Biztosan sokkal boldogabb.
337
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
Nem vagyok benne biztos.
338
00:34:18,875 --> 00:34:19,916
Az az unokahúgod?
339
00:34:20,500 --> 00:34:21,541
Állítólag.
340
00:34:21,625 --> 00:34:23,333
Mit keres itt?
341
00:34:24,208 --> 00:34:26,791
A Szociális Hivatal a gyámjává tett.
342
00:34:26,875 --> 00:34:28,500
Majd megnézik a házat.
343
00:34:28,583 --> 00:34:30,000
Itt lesz egy darabig.
344
00:34:41,916 --> 00:34:42,791
Helló!
345
00:34:46,000 --> 00:34:48,166
Suna vagyok. Te pedig…
346
00:34:48,750 --> 00:34:50,291
- Özlem.
- Özlem.
347
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Örvendek, Özlem.
348
00:34:55,458 --> 00:34:57,791
Nyugalom! Leülhetek ide?
349
00:35:06,375 --> 00:35:08,750
- Mit csinálsz?
- Taxira várok.
350
00:35:09,291 --> 00:35:12,625
Értem. De errefelé
nem sok taxi jár ilyenkor.
351
00:35:12,708 --> 00:35:14,291
Csak szólok.
352
00:35:17,458 --> 00:35:19,583
Bent is várhatsz, ha akarsz.
353
00:35:21,166 --> 00:35:25,041
És készíthetek valamit, ha éhes vagy.
354
00:35:28,000 --> 00:35:32,708
És ha utána is el akarsz menni,
ígérem, hívok egy taxit.
355
00:35:36,875 --> 00:35:37,958
Rajtad múlik.
356
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Csak levegőzni akartam.
357
00:38:30,291 --> 00:38:31,916
Ide zártak be téged?
358
00:38:33,875 --> 00:38:35,666
Ez az otthonom, miért tennék?
359
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
Akkor miért van riasztó?
360
00:38:39,875 --> 00:38:42,541
Figyi, kössünk alkut, kölyök, oké?
361
00:38:43,625 --> 00:38:48,041
Ne okozz gondot,
és akkor hazaviszlek, amint lehet, jó?
362
00:38:52,208 --> 00:38:55,291
Megegyeztünk. Jobb, mint a semmi.
363
00:38:56,916 --> 00:38:58,208
Jó, megegyeztünk.
364
00:39:00,125 --> 00:39:01,541
Hol fogok aludni?
365
00:39:01,625 --> 00:39:03,875
Remélem, nem kell a kanapén aludnom.
366
00:39:04,833 --> 00:39:06,000
Hozd a cuccod!
367
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
Gyerünk! Menj fel!
368
00:39:15,791 --> 00:39:17,250
A hegedűm!
369
00:39:25,041 --> 00:39:27,000
Most már tudok aludni.
370
00:39:27,625 --> 00:39:29,750
- Jó éjt!
- Jó éjt!
371
00:39:46,291 --> 00:39:48,958
- Tényleg?
- Tényleg.
372
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Oké, van egy kérdésem.
373
00:39:51,500 --> 00:39:53,958
Mi a kedvenc ételed?
374
00:39:54,041 --> 00:39:56,250
Gondold át, mielőtt válaszolsz.
375
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
Ezen nincs mit átgondolni.
376
00:39:59,416 --> 00:40:01,291
- Vagyis…
- A szárazbab rizzsel.
377
00:40:01,375 --> 00:40:02,333
Persze.
378
00:40:02,416 --> 00:40:04,041
Apa megtanított rá.
379
00:40:04,125 --> 00:40:07,541
Beáztattuk a szárazbabot,
de napokra ott felejtettük.
380
00:40:07,625 --> 00:40:08,541
Jaj, ne!
381
00:40:08,625 --> 00:40:10,916
És egy fa nőtt ki a konyhánk közepén.
382
00:40:11,000 --> 00:40:13,541
- Egy babfa!
- Biztos túlzol.
383
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Egész évben szárazbabot ettünk rizzsel.
384
00:40:17,666 --> 00:40:20,458
Nem lehetett könnyű. Remélem, ízlett.
385
00:40:20,541 --> 00:40:21,708
Mi ez a zaj?
386
00:40:21,791 --> 00:40:22,958
Jó reggelt!
387
00:40:24,375 --> 00:40:26,958
Csak reggelit készítek Özlemmel.
388
00:40:28,833 --> 00:40:31,208
Nem lehetne kicsit halkabban?
389
00:40:31,750 --> 00:40:34,833
Tudod, hogy szörnyű a napom,
ha nem vagyok kipihent.
390
00:40:34,916 --> 00:40:35,916
Hogyne.
391
00:40:37,625 --> 00:40:38,666
Köszönöm.
392
00:40:47,833 --> 00:40:48,833
Mahir!
393
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
BERNA, ÜGYVÉD
394
00:40:56,375 --> 00:40:58,500
- Halló?
- Helló!
395
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Helló, Berna!
396
00:40:59,583 --> 00:41:03,000
Mehmet Mahirt keresem az unokahúga miatt.
397
00:41:03,541 --> 00:41:04,375
Értem.
398
00:41:06,416 --> 00:41:08,333
Nem tudom adni. Sürgős?
399
00:41:08,416 --> 00:41:11,750
Próbáltam megszervezni
a Szociális Hivatal látogatását,
400
00:41:11,833 --> 00:41:13,916
de nagyon érzékenyen reagáltak.
401
00:41:14,708 --> 00:41:17,541
Mehmet Mahir akár bajba is kerülhet.
402
00:41:17,625 --> 00:41:20,958
Ha akarják,
adjuk vissza a gyermeket a hatóságoknak.
403
00:41:21,041 --> 00:41:22,875
Értem, de…
404
00:41:24,208 --> 00:41:27,625
úgy döntöttünk,
hogy Özlem velünk fog lakni.
405
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
Mit kell pontosan tennünk,
hogy megkapjuk a gyámságot?
406
00:42:38,708 --> 00:42:40,625
- Jó estét!
- Adna egy interjút?
407
00:42:40,708 --> 00:42:42,333
- Egy fotót?
- Üdv!
408
00:42:42,416 --> 00:42:43,708
- Üdv!
- Nyilatkozik?
409
00:42:43,791 --> 00:42:46,500
- Helló, örvendek. Jó estét!
- Kösz.
410
00:42:47,208 --> 00:42:50,416
Mit keresünk itt?
Nem kellett volna eljönnöm.
411
00:42:50,500 --> 00:42:52,791
Nézd a ruhámat!
412
00:42:52,875 --> 00:42:54,875
Szörnyű. Nem az én stílusom.
413
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
Először is, a ruhád nagyon elegáns.
414
00:42:57,333 --> 00:43:00,333
És nézd, nem gondolod,
hogy gyönyörű helyen vagyunk?
415
00:43:01,916 --> 00:43:05,375
Nem megyek be.
A bácsikám amúgy sem kedvel engem.
416
00:43:05,458 --> 00:43:06,541
Miért mondod ezt?
417
00:43:07,625 --> 00:43:10,791
„Kölyöknek” hív. Sosem néz a szemembe.
418
00:43:10,875 --> 00:43:12,208
Nem áll velem szóba.
419
00:43:12,958 --> 00:43:16,208
Nézd, a nagybátyád kicsit feszült,
amikor dolgozik.
420
00:43:16,291 --> 00:43:18,958
Jövő héten pedig fontos koncertje lesz.
421
00:43:19,041 --> 00:43:21,041
Hát ez az oka. Nem te.
422
00:43:21,833 --> 00:43:24,375
Mióta vagytok házasok?
423
00:43:25,291 --> 00:43:26,541
Tizennégy éve.
424
00:43:28,375 --> 00:43:29,458
Az jó sok.
425
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
Miért nincs gyereketek?
426
00:43:31,625 --> 00:43:33,000
Mert…
427
00:43:34,750 --> 00:43:39,416
Először ő akart, de én nem.
Aztán én akartam, és ő nem.
428
00:43:39,500 --> 00:43:42,291
És amikor mindketten akartunk,
Isten nem adott.
429
00:43:43,583 --> 00:43:47,333
Mindegy, elkésünk.
Menjünk be! Klassz lesz.
430
00:45:12,458 --> 00:45:16,541
Tapsolják meg a zenészeket,
és tegyék pénzt a kalapba!
431
00:45:16,625 --> 00:45:19,541
Kérem az elegáns hölgyeket és urakat!
432
00:45:19,625 --> 00:45:21,666
- Fogják a pénztárcájukat!
- Bocs.
433
00:45:21,750 --> 00:45:23,666
- Hogy jutottál be?
- Engedj el!
434
00:45:23,750 --> 00:45:25,208
- Özlem!
- Kifelé!
435
00:45:25,291 --> 00:45:27,500
- A bácsikám ad koncertet.
- Uram!
436
00:45:28,333 --> 00:45:30,541
- Gyere, Özlem!
- Sajnálom, Ms. Suna.
437
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
Jól vagy?
438
00:45:32,333 --> 00:45:33,958
Kérem, bocsássanak meg!
439
00:45:36,875 --> 00:45:38,625
Mikor álltál fel?
440
00:45:40,916 --> 00:45:42,208
Ő meg mit keres itt?
441
00:45:42,291 --> 00:45:44,833
Mit tehettem volna?
Hagyjam otthon egyedül?
442
00:45:46,416 --> 00:45:48,958
Tartsd szemmel,
nehogy még jobban leégessen!
443
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Köszönöm.
444
00:46:14,708 --> 00:46:18,416
Özlem, mossunk kezet, jó? Menjünk!
445
00:46:26,583 --> 00:46:29,333
- Mehmet Mahir?
- Helló!
446
00:46:29,416 --> 00:46:33,125
- Gratulálok, remek volt, mint mindig.
- Köszönöm szépen.
447
00:46:33,625 --> 00:46:35,500
És fogadja jókívánságaimat.
448
00:46:36,083 --> 00:46:38,458
- Annyira örülök a hírnek!
- Hogy?
449
00:46:38,541 --> 00:46:41,333
Hogy az unokahúga önnél fog lakni.
450
00:46:41,416 --> 00:46:43,583
Suna elmondta telefonon.
451
00:46:43,666 --> 00:46:47,625
Szerintem ez a helyes döntés.
A legjobb lesz a gyereknek.
452
00:46:47,708 --> 00:46:50,750
Hála önnek szerető otthonban nőhet fel.
453
00:46:50,833 --> 00:46:55,458
Hívjon, ha készen áll,
és én intézem az eljárást.
454
00:46:55,541 --> 00:46:56,375
Jó étvágyat!
455
00:46:57,291 --> 00:46:58,708
Köszönöm. Jó éjt!
456
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Ügyes vagy, de hadd mutassak valamit.
457
00:47:16,500 --> 00:47:18,250
Nézd, ha megfogod…
458
00:47:29,208 --> 00:47:30,625
Jól van.
459
00:47:30,708 --> 00:47:31,916
Aludj jól!
460
00:47:34,000 --> 00:47:35,416
Eltegyük a hegedűt?
461
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
- Ne!
- Rendben.
462
00:47:38,333 --> 00:47:39,500
Ahogy akarod.
463
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
- Szép álmokat!
- Jó éjt!
464
00:47:42,500 --> 00:47:43,791
Jó éjt!
465
00:48:18,833 --> 00:48:19,750
Csirió!
466
00:48:31,416 --> 00:48:33,250
Mikor játszottál utoljára?
467
00:48:38,375 --> 00:48:39,791
Részeg vagy?
468
00:48:43,708 --> 00:48:47,791
Ez a zongora egy hatalmas,
semmitmondó elem a nappalink közepén.
469
00:48:53,750 --> 00:48:55,166
Lefekszem.
470
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Jó éjt!
471
00:48:57,750 --> 00:48:59,833
Hallom, beszéltél az ügyvéddel.
472
00:48:59,916 --> 00:49:01,583
Akartam szólni.
473
00:49:01,666 --> 00:49:04,750
De inkább megkerültél.
474
00:49:05,333 --> 00:49:07,791
Nem kerültelek meg.
475
00:49:08,500 --> 00:49:10,250
Nem akartam, hogy elmenjen.
476
00:49:10,333 --> 00:49:12,666
Bármit is akarnak azok a férfiak,
477
00:49:12,750 --> 00:49:15,875
szerinted hogy fognak
gondoskodni Özlemről?
478
00:49:16,375 --> 00:49:20,166
Túl kicsi ahhoz, hogy énekeljen
és pénzt gyűjtsön az utcán.
479
00:49:20,791 --> 00:49:22,208
Boldoggá akartam tenni.
480
00:49:25,541 --> 00:49:28,833
Vagy inkább te akartál boldog lenni.
481
00:49:30,416 --> 00:49:32,666
- Hogyan?
- Suna.
482
00:49:33,708 --> 00:49:35,833
Üresség van benned,
483
00:49:37,333 --> 00:49:39,416
és nem tudod, hogyan töltsd meg.
484
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
Ne használd ki a gyereket!
485
00:49:43,250 --> 00:49:46,875
Szóval tudod, hogy üresség van bennem.
486
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Nagyszerű.
487
00:49:48,833 --> 00:49:51,166
Mondd, mire gondolsz pontosan?
488
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Jól van.
489
00:49:58,875 --> 00:50:05,666
Egy nagykövet elkényeztetett lánya, akinek
összetört az álma, hogy zenész legyen.
490
00:50:06,625 --> 00:50:09,166
Az álomba kapaszkodsz,
hogy úgy érezd, élsz.
491
00:50:09,250 --> 00:50:10,750
Ahogy a zongorába is.
492
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Annyira odavagy a kis álmaidért,
493
00:50:15,583 --> 00:50:17,916
hogy a középpontba állítod őket.
494
00:50:20,000 --> 00:50:22,083
A barátaidat, a családodat, engem…
495
00:50:23,708 --> 00:50:25,875
Még a zongorát, életed értelmét is.
496
00:50:29,083 --> 00:50:32,083
Mindet elengedted.
Mi lesz, ha végeztél a gyerekkel?
497
00:50:32,166 --> 00:50:34,541
Nézzük, ahogy a sarokban porosodik?
498
00:50:38,500 --> 00:50:39,625
Igazad van.
499
00:50:40,625 --> 00:50:41,875
Mindet elengedtem.
500
00:50:43,375 --> 00:50:47,250
És még sok mindent,
amit elfelejtettél felsorolni.
501
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
Miattad.
502
00:50:49,750 --> 00:50:52,916
A karriered szerint
alakítottam át az életemet.
503
00:50:55,791 --> 00:50:57,291
Leálltam a zongorázással,
504
00:50:57,375 --> 00:51:00,583
amit nem vártam volna magamtól.
505
00:51:01,625 --> 00:51:04,625
Amikor játszottam,
az emberek téged láttak.
506
00:51:04,708 --> 00:51:08,000
Engem hallgattak és téged hallottak.
507
00:51:09,375 --> 00:51:12,833
Fogalmad sincs,
milyen szörnyű az árnyékodban élni.
508
00:51:15,916 --> 00:51:18,166
Egymagad kiteszel egy nagy tömeget.
509
00:51:18,708 --> 00:51:21,541
Önmagadon kívül senkit ki nem állhatsz.
510
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Halló?
511
00:53:22,541 --> 00:53:23,791
Találkozó?
512
00:53:25,541 --> 00:53:26,916
Ulrich Mertin?
513
00:53:28,458 --> 00:53:30,458
Nem, nem felejtettem el. Igen.
514
00:53:32,375 --> 00:53:33,916
Indulok.
515
00:53:34,416 --> 00:53:35,250
Rendben.
516
00:53:35,791 --> 00:53:37,250
Rendben, köszönöm.
517
00:53:48,458 --> 00:53:51,625
Nos… Nyilván itt vagy te is.
518
00:53:53,166 --> 00:53:54,833
Most mihez kezdjünk veled?
519
00:53:59,291 --> 00:54:00,708
Sajnálom, elkéstem.
520
00:54:03,583 --> 00:54:05,041
Igen, észrevettük.
521
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
A lánya?
522
00:54:09,916 --> 00:54:10,916
Az unokahúgom.
523
00:54:11,958 --> 00:54:12,916
Üdv, kisasszony!
524
00:54:13,000 --> 00:54:14,958
Azta, te is hegedülsz?
525
00:54:15,708 --> 00:54:17,208
Azt kérdezi, hegedülsz-e.
526
00:54:17,291 --> 00:54:20,958
Nem, csak cipeli. Az apja hagyatéka.
527
00:54:22,166 --> 00:54:23,458
Igen, játszom.
528
00:54:25,666 --> 00:54:27,083
Azt mondja, játszik.
529
00:54:27,750 --> 00:54:29,916
Hogyan játszhatsz ekkora hegedűn?
530
00:54:30,000 --> 00:54:32,750
Játszom. Hazugnak nevezel?
531
00:54:34,500 --> 00:54:37,541
A felnőttek most üzletről beszélnek.
Leülnél oda?
532
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
Tehetnénk úgy, mintha nem létezne?
533
00:54:48,541 --> 00:54:50,000
Megpróbálhatjuk.
534
00:54:50,083 --> 00:54:53,875
Minden jegy elkelt. Remek este lesz.
535
00:54:53,958 --> 00:54:56,791
Végre elkezdhetünk beszélni a projektről.
536
00:54:57,541 --> 00:55:00,583
Hallom, a szerzeményével
akarja nyitni a koncertet.
537
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Mint mondtam, ha nem bánja.
538
00:55:02,791 --> 00:55:03,916
Német vagyok.
539
00:55:04,500 --> 00:55:07,916
Nem szeretem a hirtelen változtatásokat.
540
00:55:09,416 --> 00:55:12,458
Feltételezem,
ez az első szerzeménye, igaz?
541
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
Igen, az.
542
00:55:14,125 --> 00:55:16,791
Nos, ebben az esetben
543
00:55:16,875 --> 00:55:19,083
hallanom kell, mielőtt döntenék.
544
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
Persze. Holnap együtt kezdjük a próbát.
545
00:55:21,958 --> 00:55:23,833
Ma is kezdhetjük, ha akarja.
546
00:55:23,916 --> 00:55:26,708
Lefárasztotta az út. Ma hadd pihenjen!
547
00:55:27,208 --> 00:55:30,875
Ha ez minden,
holnap találkozunk a próbán.
548
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Igen. Viszlát!
549
00:55:32,833 --> 00:55:33,666
Viszlát!
550
00:55:34,500 --> 00:55:36,291
Tízkor. Pontban.
551
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
Hogyne.
552
00:55:44,166 --> 00:55:45,166
Barom.
553
00:55:52,375 --> 00:55:53,208
Hékás!
554
00:55:55,541 --> 00:55:56,541
Szia!
555
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
- Leyla.
- Üdv, maestro!
556
00:56:02,041 --> 00:56:04,250
- Jobb a gyomrod, Serap?
- Igen.
557
00:56:04,333 --> 00:56:06,083
Add körbe! Ezt játsszuk.
558
00:56:06,166 --> 00:56:07,500
Mi ez, maestro?
559
00:56:08,333 --> 00:56:09,333
A szerzeményem.
560
00:56:09,416 --> 00:56:13,166
- Írt egy szerzeményt?
- Meglepett? Nem írhatok egyet?
561
00:56:13,250 --> 00:56:16,541
Nem, csak… Csak hirtelen jött, és…
562
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
Nem tudtam róla, maestro.
563
00:56:19,166 --> 00:56:22,958
Holnapra meg kell tanulnunk.
Ulrich csatlakozik a próbához.
564
00:56:24,958 --> 00:56:25,791
Rendben.
565
00:56:28,166 --> 00:56:29,625
Ő az új hegedűsünk?
566
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
Nem. Nem az.
567
00:56:35,208 --> 00:56:37,875
- Mit keresel a színpadon?
- Tudok játszani.
568
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
Nem lehetsz itt.
569
00:56:40,875 --> 00:56:43,541
Keress lent egy helyet!
Próba után megyünk.
570
00:56:44,125 --> 00:56:47,250
A zenéléshez nem kell színpad.
571
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Oké, emberek.
572
00:57:11,416 --> 00:57:13,625
PÖRKÖLT CSICSERIBORSÓ - KESU
MOGYORÓ - MANDULA
573
00:58:00,500 --> 00:58:02,791
De aranyos! Nézzenek oda!
574
00:58:12,541 --> 00:58:15,833
Ez az én helyem. Itt nem koldulhatsz.
575
00:58:15,916 --> 00:58:17,458
Nem koldulok.
576
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
Tényleg? Akkor nem kell ez a sok pénz.
577
00:58:20,000 --> 00:58:22,541
Add vissza! Az az én pénzem!
578
00:58:22,625 --> 00:58:24,833
Menj innen! Vissza ne gyere!
579
00:58:25,833 --> 00:58:27,916
- Ide a pénzt!
- Szállj le rólam!
580
00:58:28,000 --> 00:58:30,750
- Szállj le rólam, ördögfattya!
- Add vissza!
581
00:58:31,625 --> 00:58:34,708
- Hé, mi folyik itt?
- Ez a nő elvette a pénzemet!
582
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
Összeharapdált! Vigyázhatna rá!
583
00:58:39,166 --> 00:58:40,791
Hozd a hegedűt!
584
00:58:41,583 --> 00:58:43,416
- De bácsikám…
- Menj!
585
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
- Sajnálom.
- Isten áldja!
586
00:58:45,916 --> 00:58:48,333
Ha ön nem lenne, jól megmutatnám neki.
587
00:58:48,958 --> 00:58:49,833
Vedd fel!
588
00:58:55,916 --> 00:58:58,000
- Gyerünk!
- Elintézte.
589
00:59:16,666 --> 00:59:19,125
- Kösd be magad!
- Már bekötöttem.
590
00:59:20,958 --> 00:59:23,916
Nem igazi baba van nála, csak egy játék.
591
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
Attól még nem verekedhetsz vele.
592
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
De azt a pénzt én hegedültem össze.
593
00:59:30,750 --> 00:59:32,250
Mire kell neked pénz?
594
00:59:33,208 --> 00:59:36,250
Éhes voltam, ételt akartam venni.
595
00:59:36,833 --> 00:59:38,208
Szólj, ha éhes vagy.
596
00:59:39,791 --> 00:59:41,916
Sose figyelsz rám.
597
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
Hagyd! Ott a villa.
598
01:00:02,416 --> 01:00:03,541
Nem ízlik?
599
01:00:07,500 --> 01:00:10,750
Hol van Suna? Ő legalább jól főz.
600
01:00:14,833 --> 01:00:15,833
Akkor ne edd meg!
601
01:00:15,916 --> 01:00:17,791
Visszajön még egyáltalán?
602
01:00:19,708 --> 01:00:20,791
Nem tudom, kölyök.
603
01:00:22,250 --> 01:00:24,000
Miattam ment el?
604
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
Nem, hanem miattam.
605
01:00:30,875 --> 01:00:33,541
- Rendeljünk valami mást!
- Nem kell.
606
01:00:34,083 --> 01:00:37,208
Megeszem. Olyan, mint a tészta. Kösz.
607
01:00:37,875 --> 01:00:39,875
Te meg tudsz köszönni dolgokat?
608
01:00:41,750 --> 01:00:44,000
Oké. Szívesen.
609
01:00:47,375 --> 01:00:48,916
Ma dolgoznom kell.
610
01:00:50,208 --> 01:00:52,083
Vacsora után lefekhetsz.
611
01:00:52,166 --> 01:00:54,750
Nem szoktam ilyen korán lefeküdni.
612
01:00:54,833 --> 01:00:58,583
- Mikor mész aludni?
- Éjfél körül vagy hajnal előtt.
613
01:00:58,666 --> 01:01:00,583
A munkától függ.
614
01:01:00,666 --> 01:01:04,166
Mindig hajnal előtt
értünk haza az étteremből,
615
01:01:04,250 --> 01:01:06,625
ha összejött egy nagy koncert.
616
01:01:06,708 --> 01:01:09,750
Ha nem, akkor éjfélre vagy egyre.
617
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
Oké.
618
01:01:16,750 --> 01:01:19,291
Nézz tévét, ha nem tudsz aludni.
619
01:01:19,375 --> 01:01:20,750
Felmegyek dolgozni.
620
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
Jó étvágyat!
621
01:02:27,875 --> 01:02:31,250
HÍVÁS: SUNA
622
01:05:07,875 --> 01:05:08,708
Jó reggelt!
623
01:05:11,166 --> 01:05:12,000
Jó reggelt!
624
01:05:12,083 --> 01:05:16,708
Az égési heg, amiről apa mesélt.
Igaz, hogy neked is van.
625
01:05:16,791 --> 01:05:18,875
- Apád mondta?
- Igen.
626
01:05:18,958 --> 01:05:20,541
Vulkánkitörés volt.
627
01:05:23,458 --> 01:05:24,791
Hogy mi?
628
01:05:24,875 --> 01:05:29,041
Apa beesett a vulkánba, de te kimentetted.
629
01:05:29,125 --> 01:05:31,958
- Tényleg?
- És őt fejbe vágta egy repülő.
630
01:05:32,041 --> 01:05:34,708
Tudod mi van? Engem is eltalált. Nézd!
631
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Rengeteg sebhelyetek van.
632
01:05:39,708 --> 01:05:41,166
Idővel begyógyulnak.
633
01:05:42,791 --> 01:05:44,166
Már nem érzed őket.
634
01:05:47,125 --> 01:05:49,166
Fáj, ha hozzáérek?
635
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Nem.
636
01:05:51,875 --> 01:05:53,125
Fáj, ha eszembe jut.
637
01:05:57,958 --> 01:05:59,041
Mi ez a szag?
638
01:05:59,541 --> 01:06:01,291
Jaj, a tojás!
639
01:06:03,166 --> 01:06:05,416
Tessék.
640
01:06:09,250 --> 01:06:10,541
Milyen?
641
01:06:10,625 --> 01:06:11,791
Nagyon finom.
642
01:06:12,791 --> 01:06:15,416
Ezek a mai lapok?
643
01:06:16,500 --> 01:06:17,791
Azt hiszem.
644
01:06:18,291 --> 01:06:21,500
Így reggelizés közben elolvashatod őket.
645
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
Próbáljuk ki!
646
01:06:25,458 --> 01:06:29,583
„A két ország közti válságot okozó
feta sajt bejelentette,
647
01:06:29,666 --> 01:06:33,625
hogy szükség esetén
kész elvinni az összes cseresznyelekvárt.
648
01:06:34,166 --> 01:06:36,500
Válaszul a zöld olajbogyó…”
649
01:06:37,291 --> 01:06:38,583
Szerintem nem jó.
650
01:06:38,666 --> 01:06:40,000
Próbáld meg te!
651
01:06:42,541 --> 01:06:43,375
Hát…
652
01:06:44,000 --> 01:06:46,083
„Sürgősségi…
653
01:06:46,166 --> 01:06:47,291
Sürgősségi…
654
01:06:47,875 --> 01:06:50,250
osztály.”
655
01:06:50,791 --> 01:06:51,875
„Sürgősségi osztály.”
656
01:06:51,958 --> 01:06:53,375
Jársz iskolába, kölyök?
657
01:06:53,458 --> 01:06:56,791
Nem. Apa tanítgatott, de elfelejtettem.
658
01:06:56,875 --> 01:06:58,875
A szorzótáblát is megtanította.
659
01:06:58,958 --> 01:07:01,541
Jó. Mennyi hétszer nyolc?
660
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Hetvennyolc!
661
01:07:04,166 --> 01:07:06,625
Gyakorolnunk kell a szorzótáblát.
662
01:07:06,708 --> 01:07:09,666
- Van ma próba?
- Igen, van.
663
01:07:09,750 --> 01:07:10,833
Mehetek, ugye?
664
01:07:10,916 --> 01:07:12,958
Úgy tűnik. Nem maradhatsz egyedül.
665
01:07:13,041 --> 01:07:15,541
- Akkor menjek öltözni?
- Igen.
666
01:07:33,333 --> 01:07:35,291
- Hogy tetszik?
- Nem rossz!
667
01:07:35,375 --> 01:07:37,208
De vannak hiányosságai.
668
01:07:38,208 --> 01:07:40,708
- Kinek nincsenek?
- Igen, igaza van.
669
01:07:41,208 --> 01:07:43,416
Az emberek a tökéletességért élnek.
670
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
De nem ez a lényeg.
671
01:07:45,250 --> 01:07:48,291
A lényeg, hogy a darabja
nem hordoz érzelmeket.
672
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Remélem, a következő próbára megoldja.
673
01:07:51,041 --> 01:07:53,041
Oké? Viszlát!
674
01:07:55,375 --> 01:07:56,291
Viszlát!
675
01:07:59,041 --> 01:08:00,541
Olyan unalmas az élet.
676
01:08:01,833 --> 01:08:03,875
- Tessék?
- Hagyjuk!
677
01:08:06,375 --> 01:08:07,500
Gyere, indulunk.
678
01:08:13,625 --> 01:08:15,041
Ráérünk?
679
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
Estig.
680
01:08:16,208 --> 01:08:19,041
Remek. Induljunk, kapitány!
681
01:08:19,125 --> 01:08:22,041
Rajta! Majd mondom, merre.
682
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
Gázt!
683
01:08:44,208 --> 01:08:47,916
Nem játszhattok ilyen lehangoltan.
684
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
Így felkopik az állatok.
685
01:08:54,041 --> 01:08:57,333
Szia, Tökfej! A semmiből jöttél!
686
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Mondtam, hogy eljövök.
687
01:08:59,416 --> 01:09:02,125
Édesem! Annyira hiányoztál!
688
01:09:02,208 --> 01:09:03,875
- Helló, Mehmet úr!
- Kösz.
689
01:09:03,958 --> 01:09:07,166
- Megnőtt a hasad, Husika!
- Gondolod?
690
01:09:09,291 --> 01:09:12,291
Elég a fecsegésből! Folytassuk a munkát!
691
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Nem akarunk éhezni.
692
01:09:14,041 --> 01:09:16,500
Hangszereket a kézbe!
693
01:09:16,583 --> 01:09:17,625
- Rajta!
- Rajta!
694
01:09:17,708 --> 01:09:20,541
Bácsikám, ne állj ott! Fogd a hegedűt!
695
01:09:21,291 --> 01:09:23,791
Gyerünk! Elmennek a nézők.
696
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
Hogyan játsszam a dalt?
697
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
És két, hár’, négy…
698
01:10:09,333 --> 01:10:13,708
Tapsolják meg a zenészeket,
és a pénzt tegyék ide!
699
01:10:20,958 --> 01:10:21,916
Hamis volt
700
01:10:22,000 --> 01:10:24,791
Dehogy, itt a rendőrség! Futás!
701
01:10:24,875 --> 01:10:27,000
- Beszélek velük. Majd…
- Nyomás!
702
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
Fussatok!
703
01:10:31,583 --> 01:10:32,750
Megállni!
704
01:11:12,791 --> 01:11:14,625
Jó volt, Husika.
705
01:11:16,041 --> 01:11:17,208
Jót futottunk.
706
01:11:18,000 --> 01:11:20,708
A bácsikám színpadon hegedül.
707
01:11:20,791 --> 01:11:22,625
Senki sem kergeti.
708
01:11:22,708 --> 01:11:25,458
Az utcán játszani nem ugyanaz, Tökfej.
709
01:11:25,541 --> 01:11:28,000
A bácsikád után elfelejtettél minket.
710
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
- Igaz!
- Ez nem igaz, Husika!
711
01:11:30,250 --> 01:11:33,916
Hazajövök, amint az ügyvéd
lezárta az eljárást.
712
01:11:34,000 --> 01:11:34,833
Igaz, bácsikám?
713
01:11:36,083 --> 01:11:37,041
Persze.
714
01:11:45,583 --> 01:11:48,291
Miért vagy dühös? Rajta, idd meg a teádat!
715
01:11:48,375 --> 01:11:50,041
Nem vagyok dühös.
716
01:11:50,125 --> 01:11:53,416
Annyira hiányzott Özlem!
Úgy örülök, hogy elhozta!
717
01:11:57,583 --> 01:11:59,125
Visszaviszem Özlemet.
718
01:12:00,875 --> 01:12:03,250
- Ezt hogy érti?
- Beszéltem Ms. Incivel.
719
01:12:03,833 --> 01:12:05,541
Ma este visszaviszem.
720
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
De miért?
721
01:12:07,958 --> 01:12:10,791
Nem adhatok neki olyan életet,
amilyen kell neki.
722
01:12:12,666 --> 01:12:14,916
Nem tudom, mi az a család.
723
01:12:16,291 --> 01:12:17,958
Hogy taníthatnám neki ezt?
724
01:12:19,916 --> 01:12:21,291
Maguk nem alkalmasak.
725
01:12:23,041 --> 01:12:26,750
Nincs pénzük a taníttatására,
se a nevelésére.
726
01:12:28,500 --> 01:12:29,333
Igaza van.
727
01:12:29,416 --> 01:12:32,166
Ahogy mondta, nem vagyunk alkalmasak.
728
01:12:32,250 --> 01:12:36,250
El akarta venni a pénzt a kalapból.
Természetesen nem hagytam.
729
01:12:36,875 --> 01:12:40,416
Azt mondtam: „Add vissza a pénzem,
az az enyém.” Aztán…
730
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
Azt mondta: „Kislány, menj innen!”
731
01:12:43,708 --> 01:12:45,333
És tudod, mi volt?
732
01:12:45,416 --> 01:12:49,166
Azt mondta: „Te ördögfattya!”
És ledobott a hátáról.
733
01:12:49,250 --> 01:12:51,166
Erre megharaptam a karját.
734
01:12:52,125 --> 01:12:53,458
Klassz volt!
735
01:12:53,958 --> 01:13:00,916
SZOCIÁLIS ÉS GYERMEKVÉDELMI HIVATAL
736
01:13:27,250 --> 01:13:28,875
Ne menj el, apa!
737
01:14:20,333 --> 01:14:21,416
Jó reggelt!
738
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Jó reggelt!
739
01:14:24,125 --> 01:14:26,250
- Ez tojás?
- És nagyon finom!
740
01:14:26,916 --> 01:14:30,041
És persze van mellé lángos.
741
01:14:33,333 --> 01:14:34,833
Apáddal sokat csináltuk.
742
01:14:35,500 --> 01:14:37,250
De kijöttem a gyakorlatból.
743
01:14:39,875 --> 01:14:41,708
Megterítesz?
744
01:14:48,666 --> 01:14:51,041
Most ne használd az újságot!
745
01:14:52,333 --> 01:14:55,541
Vedd ki az alátéteket az alsó fiókból!
746
01:14:56,750 --> 01:14:57,791
Igen, onnan.
747
01:15:01,833 --> 01:15:03,416
Igen.
748
01:15:07,583 --> 01:15:09,000
Felvennéd a telefont?
749
01:15:12,000 --> 01:15:13,791
Hogy kell?
750
01:15:13,875 --> 01:15:15,083
Húzd el jobbra!
751
01:15:15,583 --> 01:15:18,791
Jó, most érintsd meg a hangszórót.
Igen, ez az.
752
01:15:19,291 --> 01:15:22,666
Helló, Mehmet Mahir!
Inci vagyok a Szociális Hivatalból.
753
01:15:22,750 --> 01:15:27,000
Azt mondta, este behozza Özlemet,
de nem jött. Minden rendben?
754
01:15:27,083 --> 01:15:29,833
Inci, most nem alkalmas.
Beszélhetnénk később?
755
01:15:29,916 --> 01:15:33,041
De azt mondta, ma behozza Özlemet.
756
01:15:33,125 --> 01:15:34,666
Inci… Özlem!
757
01:15:35,291 --> 01:15:37,500
- Halló? Ott van?
- Özlem!
758
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
Özlem!
759
01:15:45,833 --> 01:15:46,833
Özlem!
760
01:15:49,375 --> 01:15:51,875
Özlem!
761
01:16:24,791 --> 01:16:27,750
Mehmet Mahir, mi történt?
762
01:16:27,833 --> 01:16:29,166
- Özlem eltűnt.
- Mi?
763
01:16:29,250 --> 01:16:32,625
- Nem vitte vissza az árvaházba?
- Miről van szó?
764
01:16:32,708 --> 01:16:34,583
- Oda vittem, de…
- De mi?
765
01:16:34,666 --> 01:16:36,958
Nem bírtam otthagyni. Reggel hívtak.
766
01:16:37,041 --> 01:16:39,416
Özlem meghallotta, és elszaladt.
767
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
Hová mehetett?
768
01:16:41,958 --> 01:16:45,125
Oké, nyugodjon meg! Biztosan megtaláljuk.
769
01:16:45,208 --> 01:16:47,375
Biztosan hazament. Hova mehetne?
770
01:16:47,458 --> 01:16:48,916
- Aha.
- Ugye?
771
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
- Gyerekek, láttátok Özlemet?
- Nem.
772
01:17:01,166 --> 01:17:03,833
- Nem? Nézd meg a házban!
- Posh, gyere ide!
773
01:17:03,916 --> 01:17:05,583
Rendben. Özlem!
774
01:17:06,208 --> 01:17:07,458
Özlem!
775
01:17:12,166 --> 01:17:13,083
Özlem!
776
01:17:13,625 --> 01:17:15,000
- Özlem!
- Özlem!
777
01:17:15,083 --> 01:17:16,333
Özlem!
778
01:17:16,416 --> 01:17:18,333
- Özlem!
- Özlem!
779
01:17:19,333 --> 01:17:20,458
Hol vagy?
780
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
Özlem!
781
01:17:23,541 --> 01:17:25,500
- Nincs itt.
- Sehol sincs.
782
01:17:25,583 --> 01:17:27,583
Hol lehet?
783
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
Nála volt a hegedűje?
784
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Igen.
785
01:17:33,375 --> 01:17:36,500
- Azt hiszem, tudom, hol van.
- Menjünk!
786
01:19:04,625 --> 01:19:06,791
Te tényleg tudsz hegedülni.
787
01:19:07,833 --> 01:19:09,250
Mondtam.
788
01:19:11,833 --> 01:19:13,000
Mi volt ez a dal?
789
01:19:14,625 --> 01:19:15,583
Nem tudom.
790
01:19:18,291 --> 01:19:20,333
Apa szerint mindenki egy dallam.
791
01:19:21,125 --> 01:19:25,416
„Ha tudod, hogy kell nézni az embereket,
hallani fogod a dallamaikat.”
792
01:19:26,958 --> 01:19:28,500
Ez volt a te dallamod?
793
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
Nem.
794
01:19:33,041 --> 01:19:34,166
A tiéd.
795
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Megijesztettél.
796
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
Többé ne fuss el, jó?
797
01:19:54,708 --> 01:19:55,541
Jó.
798
01:20:24,541 --> 01:20:27,166
Ha hiányzunk, nem kell elfutnod, Tökfej.
799
01:20:27,250 --> 01:20:29,416
Igen, csak szólj, és mi eljövünk.
800
01:20:29,500 --> 01:20:31,791
Nem voltunk együtt tegnap?
801
01:20:32,333 --> 01:20:34,916
- Srácok, elfutnék én valaha?
- Nem.
802
01:20:35,000 --> 01:20:38,083
Elhagynálak titeket?
Annyira szeretlek benneteket!
803
01:20:38,166 --> 01:20:41,208
Mi is téged,
de megijesztettél minket, Tökfej.
804
01:20:41,291 --> 01:20:45,916
Ezzel a hatalmas pocakkal kellett futnom.
Tudtad?
805
01:21:50,875 --> 01:21:52,500
Apa kis korunkban meghalt.
806
01:21:54,166 --> 01:21:56,333
Aztán anya újra férjhez ment.
807
01:21:57,625 --> 01:21:59,541
A mocsok mindennap vert minket.
808
01:22:01,833 --> 01:22:03,583
Anya nem törődött vele.
809
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Egész nap ivott.
810
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
Ivott, hogy ne lásson minket.
811
01:22:12,708 --> 01:22:16,125
Egy alkoholista
és egy őrült kezében voltunk.
812
01:22:19,916 --> 01:22:22,250
De Ali Riza megígérte…
813
01:22:26,000 --> 01:22:27,416
hogy együtt elszökünk.
814
01:22:33,000 --> 01:22:36,125
Aztán felrakott a hajóra,
és egyedül visszajött ide.
815
01:22:40,083 --> 01:22:41,416
Csak egy jegye volt.
816
01:22:43,708 --> 01:22:46,375
- Mi?
- Apa sokszor elmondta.
817
01:22:47,291 --> 01:22:50,666
Amikor kicsik voltatok,
el akartatok szökni.
818
01:22:52,041 --> 01:22:55,958
A megtakarított pénzéből
jegyet vett Olaszországba.
819
01:22:56,041 --> 01:23:00,375
De csak egy jegyre volt pénze,
és neked adta.
820
01:23:24,083 --> 01:23:25,708
Mindegyiken te vagy.
821
01:23:25,791 --> 01:23:29,375
MEHMET MAHIR KAMACI
ÚJRA MEGÖRVENDEZTETI A KÖZÖNSÉGET
822
01:23:51,916 --> 01:23:55,291
HÁROM NAP
A HÍRES HEGEDŰVIRTUÓZ KONCERTJÉIG
823
01:24:21,125 --> 01:24:22,250
Köszönöm.
824
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Egészségedre!
825
01:24:30,125 --> 01:24:31,291
Ez meg mi?
826
01:24:32,500 --> 01:24:33,916
Eltévedtél?
827
01:24:41,958 --> 01:24:45,208
- Érted jöttem.
- Elkéstél.
828
01:24:45,750 --> 01:24:47,166
Kár volt idejönnöd.
829
01:24:48,250 --> 01:24:50,833
Itt szálltunk meg,
amikor visszajöttünk ide.
830
01:24:52,125 --> 01:24:54,458
Csodáltad a kilátást a toronyból.
831
01:24:55,750 --> 01:25:01,916
Persze akkor még nem tudtam,
milyen szörnyű csodálni valamit.
832
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Kiderült, hogy vakká teszi az embert.
833
01:25:07,916 --> 01:25:12,291
Nem látod a csodált dolog
csúnya, önző oldalát.
834
01:25:14,916 --> 01:25:17,708
A rendőrség
tegnap elkergetett a toronyból.
835
01:25:18,458 --> 01:25:19,291
Micsoda?
836
01:25:20,125 --> 01:25:21,166
De jó érzés volt.
837
01:25:22,125 --> 01:25:24,000
Rég nem futottam úgy.
838
01:25:24,083 --> 01:25:25,541
Jól vagy?
839
01:25:25,625 --> 01:25:28,041
Nélküled nem lehetek jól, Suna.
840
01:25:28,125 --> 01:25:29,291
Tényleg?
841
01:25:30,208 --> 01:25:31,791
Itt ez az Ulrich.
842
01:25:33,125 --> 01:25:35,916
Rég nem találkoztam
nálam szörnyebb alakkal.
843
01:25:36,750 --> 01:25:39,000
- Ő a megtestesült arrogancia
- Várj!
844
01:25:39,083 --> 01:25:42,791
Csak én nevezhetem férjemet
„megtestesült arroganciának”.
845
01:25:42,875 --> 01:25:44,291
Megegyezhetünk ebben?
846
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Olyan hülye vagyok.
847
01:25:51,791 --> 01:25:53,875
Nem láttam senkit, csak magamat.
848
01:25:54,458 --> 01:25:57,166
Ahhoz is vak voltam, hogy téged lássalak.
849
01:25:59,291 --> 01:26:00,583
Sajnálom.
850
01:26:02,583 --> 01:26:04,416
Nem tudtam családot teremteni.
851
01:26:05,416 --> 01:26:08,583
Kis koromban csak a bátyám segített.
852
01:26:09,666 --> 01:26:10,750
Kiderült,
853
01:26:11,875 --> 01:26:17,375
hogy a családhoz szeretet,
gondoskodás, odaadás és áldozat kell.
854
01:26:19,166 --> 01:26:23,416
A család a legszebb szerzemény,
és különböző hangokból áll.
855
01:26:27,041 --> 01:26:28,500
De nélküled…
856
01:26:30,541 --> 01:26:32,041
nincs semmi, Suna.
857
01:26:37,041 --> 01:26:38,708
Jól mondtad, Mahir.
858
01:26:43,916 --> 01:26:46,250
Nélküled semmi értelme, Suna.
859
01:26:47,291 --> 01:26:49,708
De olyan messze érzem magam tőled.
860
01:26:51,458 --> 01:26:55,208
Hogy merészelsz azzá válni,
akibe beleszerettem?
861
01:26:59,458 --> 01:27:01,708
Emlékszel a dalra az első randinkról?
862
01:27:01,791 --> 01:27:03,000
Persze.
863
01:27:03,083 --> 01:27:06,625
Ismerd el, első randira
nincs is annál jobb.
864
01:27:08,750 --> 01:27:12,791
Nem! Azt ne mondd,
hogy hoztál valakit a zenekarból.
865
01:27:12,875 --> 01:27:14,041
Nem akarom látni.
866
01:27:14,125 --> 01:27:16,083
Nyugi, nem a zenekar tagja.
867
01:27:18,291 --> 01:27:19,708
Özlem!
868
01:27:46,708 --> 01:27:49,083
Bravó! Gyere ide! Annyira hiányoztál!
869
01:27:49,166 --> 01:27:51,916
Gyere ide! Gyere!
870
01:27:56,416 --> 01:27:57,541
Mahir, ez a gyerek…
871
01:27:57,625 --> 01:27:59,583
Igen, mindvégig velem volt.
872
01:27:59,666 --> 01:28:00,750
Igen, de…
873
01:28:00,833 --> 01:28:03,458
Velünk fog élni, ha te is akarod.
874
01:28:03,541 --> 01:28:04,958
Kérlek! De ez a gyerek…
875
01:28:05,041 --> 01:28:06,916
Tudom, nagyon tehetséges.
876
01:28:07,416 --> 01:28:10,125
Az. De ez a gyerek bűzlik.
877
01:28:11,791 --> 01:28:13,333
Te nem fürödtél?
878
01:28:14,875 --> 01:28:15,875
Hiányoztál.
879
01:28:25,875 --> 01:28:28,833
Oké, de óvatosan! Mahir!
880
01:28:28,916 --> 01:28:31,916
- Igen?
- Mahir, Özlem már tiszta.
881
01:28:32,000 --> 01:28:34,166
- Megfürödtem.
- Remélem, jólesett.
882
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Kösz.
883
01:28:35,333 --> 01:28:38,583
És most lefekszik. Nyomás, kisasszony!
884
01:28:38,666 --> 01:28:40,791
- Jó éjt!
- Jó éjt!
885
01:28:40,875 --> 01:28:41,875
Jó éjt!
886
01:28:47,000 --> 01:28:48,541
- Olyan aranyos!
- Az.
887
01:28:49,875 --> 01:28:50,958
Mit gondolsz?
888
01:28:51,041 --> 01:28:52,833
- A te szerzeményed?
- Kész.
889
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
Érdekes.
890
01:29:09,791 --> 01:29:10,875
Gyönyörű.
891
01:29:10,958 --> 01:29:11,791
Bravó!
892
01:29:12,958 --> 01:29:14,791
Ez lesz a nyitódarab.
893
01:29:15,541 --> 01:29:17,166
Együtt fogjuk játszani.
894
01:29:18,666 --> 01:29:20,333
Együtt?
895
01:29:20,416 --> 01:29:22,875
Gondoltam, velem lehetnél a színpadon.
896
01:29:23,958 --> 01:29:26,250
Remek ötlet, de nem lehet.
897
01:29:33,916 --> 01:29:34,750
Sok sikert!
898
01:29:37,416 --> 01:29:40,333
- Most viccelsz.
- Nagyszerű vagy. Menni fog.
899
01:29:54,791 --> 01:29:56,458
Segítsen, az ég szerelmére!
900
01:29:57,500 --> 01:30:00,916
Az isten szerelmére.
Isten megáldja, gyönyörű hölgy.
901
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Isten áldja!
902
01:30:02,000 --> 01:30:04,083
Mit nevettek?
903
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
Az nem is igazi baba.
904
01:30:06,083 --> 01:30:08,375
- Mi?
- Olyan naiv.
905
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
Honnan tudjátok?
906
01:30:33,416 --> 01:30:35,708
Látom, zongorát adott az elejéhez.
907
01:30:35,791 --> 01:30:36,625
Igen.
908
01:30:36,708 --> 01:30:39,125
Szerintem teljes a szerzemény.
909
01:30:39,208 --> 01:30:43,583
Úgy tűnik,
nem csak a szerzemény készült el.
910
01:30:45,291 --> 01:30:48,125
Oké. Azonnal kezdjük a próbát! Mehet?
911
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
- Bácsikám!
- Igen?
912
01:30:52,625 --> 01:30:54,750
Játszhatok veletek?
913
01:30:54,833 --> 01:30:56,541
Persze, légy az első hegedűs!
914
01:30:58,333 --> 01:30:59,375
Özlem!
915
01:30:59,458 --> 01:31:02,958
Most a felnőtteknek próbálnak.
Később játszunk együtt, jó?
916
01:31:03,041 --> 01:31:07,166
- Jó.
- Itt egy kis pénz, ha megéheznél.
917
01:31:12,583 --> 01:31:13,416
Rendben.
918
01:31:13,958 --> 01:31:16,208
Két, hár‘, négy!
919
01:33:05,666 --> 01:33:08,500
- Özlem!
- Csak úgy összeesett.
920
01:33:08,583 --> 01:33:09,708
- Özlem!
- Mentőt!
921
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
- Történt vele valami.
- Özlem!
922
01:33:11,916 --> 01:33:13,416
Beütötte a fejét?
923
01:33:17,541 --> 01:33:19,291
Drágám, add a karod!
924
01:33:19,375 --> 01:33:21,666
Nem, haza akarok menni.
925
01:33:22,166 --> 01:33:24,458
- Drágám, nem fog fájni.
- Hazamegyek.
926
01:33:32,458 --> 01:33:35,416
Helló, mikor láthatjuk a beteget?
927
01:33:35,500 --> 01:33:37,375
Az orvossal kell beszélniük.
928
01:33:37,458 --> 01:33:42,000
Azt mondta, behívnak, de senki sem szólt.
929
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Sajnálom, vele kell beszélniük.
930
01:33:44,291 --> 01:33:46,875
Miről? Látni akarom az unokahúgomat!
931
01:33:46,958 --> 01:33:49,083
Nem értem, miért nehezítik meg.
932
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Mahir.
933
01:33:50,666 --> 01:33:54,041
Látni akarom az unokahúgomat.
Az ott az unokahúgom!
934
01:33:54,125 --> 01:33:56,833
Jogom van hozzá!
Nem értem, mi ez a felhajtás!
935
01:33:56,916 --> 01:33:58,208
Mehmet Mahir!
936
01:34:01,500 --> 01:34:04,416
Ma még nem láthattuk Özlemet.
Ideges vagyok.
937
01:34:04,500 --> 01:34:06,500
Tudom. Ez az eljárás.
938
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
De miért?
939
01:34:07,500 --> 01:34:11,458
Nem vigyázott Özlemre,
elhanyagolta az alapvető szükségleteit,
940
01:34:11,541 --> 01:34:14,541
amelyek közül a legfontosabb az egészsége.
941
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
Állami gondozásba kerül.
942
01:34:16,958 --> 01:34:19,208
Honnan tudhattam volna az allergiáról?
943
01:34:19,291 --> 01:34:22,333
Tudta volna, ha megnézi a dossziét.
944
01:34:22,416 --> 01:34:26,666
Abban voltak Özlem orvosi leletei,
a pszichológiai jelentések,
945
01:34:26,750 --> 01:34:28,708
még a kedvenc ételei is.
946
01:34:29,208 --> 01:34:31,416
Úgy tűnik, rá se nézett.
947
01:34:31,500 --> 01:34:33,166
Pedig egyszer belenéztem.
948
01:34:33,250 --> 01:34:35,041
A számomat kereste, ugye?
949
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Hogy felhívjon, mert vissza akarta adni.
950
01:34:39,125 --> 01:34:40,291
Az akkor más volt.
951
01:34:40,375 --> 01:34:43,541
- Mi változott?
- Minden, Ms. Inci.
952
01:34:43,625 --> 01:34:46,208
- Nem egy nap alatt.
- Apám meghalt egy nap alatt.
953
01:34:46,791 --> 01:34:49,041
Mindent magam mögött hagytam.
954
01:34:49,541 --> 01:34:52,500
Ne mondja meg, mi változhat egy nap alatt.
955
01:34:53,250 --> 01:34:55,250
Özlem miatt vagyunk itt, Ms. Inci.
956
01:34:55,750 --> 01:34:58,500
Szeretjük, és szeretnénk, ha velünk élne.
957
01:34:58,583 --> 01:35:01,041
Mindent megteszünk, hogy megkapjuk.
958
01:35:01,125 --> 01:35:02,958
Azt csinálnak, amit akarnak.
959
01:35:03,041 --> 01:35:06,541
De egyelőre
tartsák távol magukat Özlemtől!
960
01:35:06,625 --> 01:35:07,875
A nagybátyja vagyok.
961
01:35:08,458 --> 01:35:10,541
Látnom kell őt!
962
01:35:10,625 --> 01:35:12,791
Nem lehet, Mehmet Mahir úr.
963
01:35:12,875 --> 01:35:15,125
Ms. Inci, a kislány felébredt.
964
01:35:16,083 --> 01:35:20,208
A bácsikáját akarja látni.
Kiborult, nem bírtunk vele.
965
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Addig nem nyugodott,
amíg meg nem ígértem neki.
966
01:35:23,333 --> 01:35:24,458
Mit tegyünk?
967
01:35:27,541 --> 01:35:28,416
Rendben.
968
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Szia! Megint felfordulást okoztál.
969
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
Innen is hallottalak
970
01:35:43,041 --> 01:35:43,875
Ezt hoztam.
971
01:35:47,625 --> 01:35:49,041
Apa hegedűje!
972
01:35:49,125 --> 01:35:50,541
Azelőtt az enyém volt.
973
01:35:50,625 --> 01:35:53,250
- Dehogy!
- De. Nézd!
974
01:35:53,916 --> 01:35:55,708
Bevéstem a nevem kezdőbetűit.
975
01:35:55,791 --> 01:35:59,083
Utána apád meg ide a sajátját.
976
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
Mivel már a tiéd…
977
01:36:02,833 --> 01:36:04,791
bevéshetjük a tiédet is.
978
01:36:18,708 --> 01:36:19,750
Tessék!
979
01:36:19,833 --> 01:36:22,208
Játszanál ezen a koncerten?
980
01:36:23,208 --> 01:36:24,791
Ha akarod, miért ne?
981
01:36:27,000 --> 01:36:29,166
Apa is örülne.
982
01:36:33,416 --> 01:36:34,333
Özlem?
983
01:36:36,833 --> 01:36:39,083
Sosem hagyunk el.
984
01:36:39,833 --> 01:36:41,625
Mindig melletted leszünk.
985
01:36:43,208 --> 01:36:45,833
Bárkivel kész vagyok megküzdeni érted.
986
01:36:49,666 --> 01:36:52,166
Mi folyik itt? Haldoklom?
987
01:36:52,250 --> 01:36:53,583
Nem. Miért mondod ezt?
988
01:36:53,666 --> 01:36:55,166
Te haldokolsz?
989
01:36:55,250 --> 01:36:57,541
Senki se haldoklik. Kell ide a halál?
990
01:36:58,125 --> 01:37:01,416
Apa hasonlókat mondott, mielőtt meghalt.
991
01:37:10,333 --> 01:37:12,541
- Kint várlak, oké?
- Rendben.
992
01:38:42,750 --> 01:38:44,875
SZOCIÁLIS ÉS GYERMEKVÉDELMI HIVATAL
993
01:40:44,625 --> 01:40:46,166
Nem látja a koncertet.
994
01:40:49,791 --> 01:40:51,208
Teljesen egyedül van.
995
01:40:53,875 --> 01:40:54,708
Mahir.
996
01:40:57,166 --> 01:41:00,166
A koncert után elintézzük, ígérem.
997
01:41:03,583 --> 01:41:05,958
Suna, három perc múlva fellépés. Mehet.
998
01:41:06,041 --> 01:41:07,541
Máris megyek.
999
01:41:08,791 --> 01:41:13,583
Ráadásul a feleséged úgy izgul,
hogy mindjárt szívrohamot kap.
1000
01:41:14,083 --> 01:41:17,541
Izzad a tenyerem. Nézd meg a pulzusomat!
1001
01:41:18,333 --> 01:41:20,708
- Mi lesz? Halálosan izgulok.
- Nyugi!
1002
01:41:21,250 --> 01:41:23,583
- Tedd, amit szoktál.
- Amit szoktam?
1003
01:41:23,666 --> 01:41:25,625
Ezer éve nem álltam színpadon!
1004
01:41:25,708 --> 01:41:28,208
Csak annyiban más, hogy telt ház van.
1005
01:41:28,291 --> 01:41:30,416
Apró különbség! Nagyon megnyugtató.
1006
01:41:30,500 --> 01:41:32,791
Már mehetek, Mahir.
1007
01:41:35,000 --> 01:41:36,375
Bízom benned.
1008
01:41:38,833 --> 01:41:39,958
Nagyon szeretlek!
1009
01:41:48,166 --> 01:41:50,625
- Sok szerencsét!
- Kösz. Én most megyek.
1010
01:41:58,666 --> 01:42:00,458
- Halló?
- Halló, Mr. Mahir!
1011
01:42:00,541 --> 01:42:04,583
- Sajnálom, de van egy kis gond.
- Gond? Mi a gond, Ms. Inci?
1012
01:42:05,833 --> 01:42:07,625
- Özlem eltűnt.
- Hogy érti?
1013
01:42:07,708 --> 01:42:11,208
- Hol van?
- Elszökött. Hívtuk a rendőrséget.
1014
01:42:11,291 --> 01:42:13,541
Nem tudja, hol lehet?
1015
01:42:13,625 --> 01:42:14,833
Honnan tudnám?
1016
01:42:14,916 --> 01:42:16,708
A kollégáink keresik.
1017
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Szólok, ha bármit megtudunk.
1018
01:42:18,708 --> 01:42:22,458
- És ha ön hall valamit…
- Nyugalom, rögtön szólok.
1019
01:42:42,666 --> 01:42:43,500
Rendben.
1020
01:42:44,375 --> 01:42:47,125
Hova megy, Mehmet Mahir?
Arra van a színpad.
1021
01:42:47,958 --> 01:42:49,333
Sajnos nem játszhatok.
1022
01:42:50,625 --> 01:42:51,500
Hogy érti?
1023
01:42:51,583 --> 01:42:52,583
Az unokahúgomnak
1024
01:42:53,166 --> 01:42:54,166
szüksége van rám.
1025
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Ne vicceljen! Telt ház van.
1026
01:42:56,458 --> 01:42:58,291
Ha nem játszik, kicsinálom!
1027
01:42:58,375 --> 01:43:01,208
Vége a karrierjének, Mehmet Mahir!
1028
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Özlem!
1029
01:44:46,791 --> 01:44:47,666
Bácsikám!
1030
01:44:56,333 --> 01:44:57,666
Miért hagytál el?
1031
01:44:58,250 --> 01:45:01,041
Nem hagytalak el. Nézd, itt vagyok.
1032
01:45:01,125 --> 01:45:02,375
Féltem.
1033
01:45:02,458 --> 01:45:04,666
Féltem, hogy nem jössz vissza.
1034
01:45:06,291 --> 01:45:07,916
Sosem hagylak el.
1035
01:45:15,916 --> 01:45:18,791
Nagyon fess vagy. Miért öltöztél így?
1036
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Ma van a koncert.
1037
01:45:22,166 --> 01:45:25,500
Mi? Lekéstük a koncertedet!
Most mit tegyünk?
1038
01:45:25,583 --> 01:45:26,416
Semmi baj.
1039
01:45:27,083 --> 01:45:29,000
Nem kell színpad a zenéléshez.
1040
01:45:29,083 --> 01:45:31,708
De ez egy életre szóló lehetőség volt.
1041
01:45:32,750 --> 01:45:35,125
- Mire vársz? Futás!
- Menjünk!
1042
01:48:25,625 --> 01:48:26,708
Bravó!
1043
01:51:14,583 --> 01:51:17,375
A feliratot fordította: Basch Erzsébet