1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,500 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 ‫יאללה!‬ 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 ‫כפיים לנגנים!‬ 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 ‫טיפים בכובע!‬ 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 ‫תודה, גברת!‬ 8 00:01:27,875 --> 00:01:32,166 ‫כפיים לנגנים וטיפים בכובע!‬ 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 ‫תברחו!‬ ‫-בואו הנה!‬ 10 00:01:50,041 --> 00:01:50,875 ‫מה קורה פה?‬ 11 00:01:50,958 --> 00:01:52,083 ‫בואו הנה!‬ 12 00:02:38,250 --> 00:02:39,125 ‫בתי היקרה…‬ 13 00:02:39,708 --> 00:02:41,791 ‫האכלת את הכלב, ועכשיו תהיי רעבה.‬ 14 00:02:41,875 --> 00:02:45,916 ‫אבא, עזוב את החיות המסכנות. תניח להן.‬ 15 00:02:50,125 --> 00:02:51,333 ‫אתה בסדר, אבא?‬ 16 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 ‫אני בסדר.‬ 17 00:02:53,541 --> 00:02:55,041 ‫נתקעה לי בגרון עצם של דג.‬ 18 00:03:01,333 --> 00:03:02,291 ‫אבא.‬ 19 00:03:03,333 --> 00:03:04,708 ‫כן, יקרה שלי?‬ 20 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 ‫למה תמיד רודפים אחרינו?‬ 21 00:03:10,833 --> 00:03:11,958 ‫הם מפחדים.‬ 22 00:03:13,125 --> 00:03:14,791 ‫ממי? מאיתנו?‬ 23 00:03:16,208 --> 00:03:18,541 ‫לא, הם מפחדים מעצמם.‬ 24 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 ‫הם מפחדים להבין שהם חלק מאותה היצירה.‬ 25 00:03:24,125 --> 00:03:25,250 ‫למה אתה מתכוון?‬ 26 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 ‫תקשיבי.‬ 27 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 ‫תראי אותם.‬ 28 00:03:54,000 --> 00:03:54,958 ‫רואה?‬ 29 00:03:56,041 --> 00:03:58,708 ‫לכל אחד יש מנגינה.‬ 30 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 ‫רק צריך לדעת להקשיב.‬ 31 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 ‫סליחה, מאסטרו.‬ 32 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 ‫אם את חלק מתוך השלם על הבמה הזאת,‬ ‫אסור לך לטעות.‬ 33 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 ‫אנחנו עושים חזרות כבר שבועות.‬ 34 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 ‫מנגנים את אותה יצירה שוב ושוב.‬ 35 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 ‫אני נורא מצטערת.‬ 36 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 ‫הבן שלי חולה.‬ 37 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 ‫הוא בבית החולים עם אבא שלו.‬ 38 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 ‫חשבתי עליהם. סליחה.‬ 39 00:05:15,958 --> 00:05:20,541 ‫המשפחה שלך תמיד באה לפני הכול?‬ ‫-כן, מאסטרו. המשפחה שלי תמיד לפני הכול.‬ 40 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 ‫בסדר.‬ 41 00:05:22,791 --> 00:05:26,166 ‫אז לכי תהיי עם המשפחה שלך.‬ ‫אין לך מקום בתזמורת הזאת.‬ 42 00:05:33,833 --> 00:05:36,083 ‫טוב. נמשיך.‬ 43 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 ‫יאללה!‬ 44 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 ‫בחיי, עלי רזא… אנחנו עייפים מרוב הליכה!‬ 45 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 ‫תראה אותי. חטפתי שפשפת.‬ ‫אני הולך כמו נימול.‬ 46 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 47 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 ‫לילה טוב.‬ 48 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 ‫תצליח להיכנס?‬ ‫-כן.‬ 49 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 ‫טוב.‬ 50 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 ‫מה קורה? את מעירה אותי מוקדם נורא.‬ 51 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 ‫אבא…‬ 52 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 ‫מה קרה לך פה?‬ 53 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 ‫זה קרה לי בהתפרצות הר געש.‬ 54 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 ‫הצלתי שם אנשים, ונפלתי פנימה.‬ 55 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 ‫אל תשקר, אבא!‬ 56 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 ‫דודך הציל אותי משם.‬ 57 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 ‫אמרת גם שהפצע על הראש שלך‬ ‫קרה בגלל שנפל עליך מטוס.‬ 58 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 ‫הכנף שלו השאירה לי סימן פה.‬ 59 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 ‫ומה קרה לך פה?‬ 60 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 ‫התנפל עליי אריה.‬ 61 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 ‫לא יכול להיות. בשכונה שלנו?‬ 62 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 ‫פעם היו אריות בשכונה שלנו.‬ 63 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 ‫דודך ואני גירשנו אותם.‬ 64 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 ‫ואיפה הדוד שלי עכשיו?‬ 65 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 ‫מה כל השאלות האלה על הבוקר?‬ 66 00:08:31,208 --> 00:08:32,250 ‫מה הריח הזה?‬ 67 00:08:32,875 --> 00:08:33,791 ‫השקשוקה!‬ 68 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 ‫איזה אוכל!‬ 69 00:08:47,875 --> 00:08:48,791 ‫חמודה שלי,‬ 70 00:08:49,416 --> 00:08:51,166 ‫מי יאכל את כל השקשוקה הזאת?‬ 71 00:08:52,708 --> 00:08:56,791 ‫זקי הזללן. הוא אף פעם לא שבע.‬ 72 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 ‫אלך לקרוא לחבר׳ה.‬ ‫-טוב.‬ 73 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 ‫אל תתחיל לאכול לפני שנגיע.‬ ‫-בסדר.‬ 74 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 ‫- הווירטואוז המפורסם יופיע הערב -‬ 75 00:10:27,500 --> 00:10:28,583 ‫לעזאזל, עלי רזא…‬ 76 00:10:28,666 --> 00:10:30,750 ‫אתה שובר לנו את הלב עם הנגינה המזד…‬ 77 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 ‫עם הנגינה הארורה שלך.‬ 78 00:12:12,541 --> 00:12:14,541 ‫תודה. זה יספיק, נכון?‬ 79 00:12:17,333 --> 00:12:18,833 ‫כל הכבוד, מהמט מאהר.‬ 80 00:12:18,916 --> 00:12:20,041 ‫הופעה נהדרת.‬ 81 00:12:20,125 --> 00:12:23,083 ‫דרך אגב,‬ ‫אולריך מרטין יבוא למשרד שלי בשבוע הבא.‬ 82 00:12:23,166 --> 00:12:25,208 ‫תצטרף אלינו?‬ ‫-בטח.‬ 83 00:12:25,291 --> 00:12:28,625 ‫הכרטיסים לקונצרט כמעט אזלו.‬ ‫יהיה ערב נהדר.‬ 84 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 ‫נראה.‬ ‫-זאת מרווה, אשתי.‬ 85 00:12:31,083 --> 00:12:32,791 ‫נפגשתם פעם?‬ ‫-יש לי זיכרון חלש.‬ 86 00:12:32,875 --> 00:12:35,750 ‫זה נכון. זאת הפעם השלישית שאנחנו נפגשים.‬ 87 00:12:35,833 --> 00:12:38,833 ‫הכרת את סונה?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 88 00:12:38,916 --> 00:12:42,333 ‫דיברנו על ההופעה שלו עם אולריך מרטין.‬ 89 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 ‫כנר וירטואוז מפורסם מברלין.‬ 90 00:12:44,666 --> 00:12:48,208 ‫זה בטח כבוד גדול בשבילך,‬ ‫לנגן את היצירות שלו.‬ 91 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 ‫כלומר… כן, בהחלט.‬ 92 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 ‫אבל נתחיל ביצירה שלי.‬ 93 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 ‫לא דיברנו על זה.‬ ‫-אני יודע שאתה אוהב הפתעות.‬ 94 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 ‫איזה מזל יש לך, סונה.‬ ‫בעלך הוא כישרון יחיד במינו.‬ 95 00:13:02,500 --> 00:13:03,625 ‫המזל כולו שלי.‬ 96 00:13:03,708 --> 00:13:05,791 ‫לא הייתי מגיע עד הלום לולא אשתי.‬ 97 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 ‫טוב…‬ 98 00:13:12,875 --> 00:13:14,458 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 99 00:13:17,750 --> 00:13:19,291 ‫גם אני הופתעתי.‬ 100 00:13:21,458 --> 00:13:24,000 ‫היצירה שלך. אמרת שיש לך כזאת.‬ 101 00:13:24,083 --> 00:13:25,708 ‫אני מתה לשמוע אותה.‬ 102 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 103 00:13:28,708 --> 00:13:31,166 ‫כי תמיד יש לך כמה רעיונות.‬ 104 00:13:31,250 --> 00:13:34,291 ‫אתה תמיד חייב להיות הטוב מכולם, נכון?‬ 105 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 ‫מהמט מאהר קמג׳ה הגדול…‬ 106 00:13:40,833 --> 00:13:42,416 ‫לא עכשיו, סונה.‬ 107 00:13:46,333 --> 00:13:47,708 ‫לכי. אבוא בהמשך.‬ 108 00:14:09,625 --> 00:14:10,625 ‫וואו…‬ 109 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 ‫קונצרט גדול, אה?‬ 110 00:14:17,666 --> 00:14:19,250 ‫באת לברך אותי?‬ 111 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 ‫הבאתי את זה.‬ 112 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 ‫הייתה לי תמונה כזאת.‬ 113 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 ‫קרעתי אותה.‬ 114 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 ‫שמור לך אותה.‬ 115 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 ‫גדלת.‬ 116 00:14:55,583 --> 00:14:56,791 ‫הזדקנת.‬ 117 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 ‫ניסיתי ליצור איתך קשר, אבל…‬ 118 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 ‫מה התירוץ שלך?‬ ‫-זה לא תירוץ.‬ 119 00:15:05,750 --> 00:15:07,041 ‫איטליה רחוקה.‬ 120 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 ‫אני בקושי יוצא מהשכונה.‬ 121 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 ‫איך אצא מהמדינה?‬ 122 00:15:18,250 --> 00:15:19,916 ‫אבל בסוף הצלחת.‬ 123 00:15:22,291 --> 00:15:24,291 ‫אחי נהיה כנר מפורסם.‬ 124 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 ‫כנר וירטואוז.‬ 125 00:15:30,541 --> 00:15:31,791 ‫למה באת?‬ 126 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 ‫יש לך אחיינית. קוראים לה אוזלם.‬ 127 00:15:39,708 --> 00:15:40,958 ‫היא בת שמונה.‬ 128 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 ‫חכמולוגית אמיתית.‬ 129 00:15:49,875 --> 00:15:51,791 ‫אימא שלה מתה בלידה.‬ 130 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 ‫מאז לא היינו מאושרים.‬ 131 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 ‫היא חכמה. כמוך כשהיית קטן.‬ 132 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 ‫היא מנגנת בכינור.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 133 00:16:02,666 --> 00:16:06,583 ‫אחרי 32 שנה,‬ ‫אתה מדבר על הבת שלך כאילו כלום לא קרה?‬ 134 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 ‫״אתם נורא דומים. היא ממש כמוך.״‬ 135 00:16:15,208 --> 00:16:19,375 ‫אני מקווה שאותה אתה לא תשלח בספינה ותברח.‬ 136 00:16:26,625 --> 00:16:29,000 ‫לא ברחתי.‬ ‫-ברחת, עלי רזא.‬ 137 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 ‫עשיתי הכול בעצמי.‬ 138 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 ‫אז…‬ 139 00:16:37,250 --> 00:16:41,500 ‫אל תבוא אליי אחרי שנים ותדבר על משפחה.‬ 140 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 ‫מהמט!‬ 141 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 ‫אני גוסס.‬ 142 00:17:05,708 --> 00:17:06,916 ‫הרופאים שלי אמרו לי…‬ 143 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 ‫שאני צריך טיפול דחוף.‬ 144 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 ‫שימיי ספורים.‬ 145 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 ‫אני לא מפחד מהמוות.‬ 146 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 ‫אבל אוזלם…‬ 147 00:17:23,291 --> 00:17:25,500 ‫אחרי שאמות לא יהיה לה אף אחד.‬ 148 00:17:27,000 --> 00:17:28,291 ‫רק הדוד שלה.‬ 149 00:17:36,916 --> 00:17:39,125 ‫מבחינתי, מתת לפני שנים, עלי רזא.‬ 150 00:17:45,250 --> 00:17:46,791 ‫אין לי אח ואין לי אחיינית.‬ 151 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 ‫סונה.‬ 152 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 ‫ראיתי את עלי רזא.‬ 153 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 ‫מי?‬ 154 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 ‫אחי הבכור.‬ 155 00:18:50,916 --> 00:18:52,041 ‫ראיתי את אחי הבכור.‬ 156 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 ‫וקוראים לו עלי רזא.‬ 157 00:18:58,250 --> 00:19:00,041 ‫וזה נודע לי רק עכשיו.‬ 158 00:19:05,041 --> 00:19:06,208 ‫הוא השתנה מאוד.‬ 159 00:19:10,458 --> 00:19:12,291 ‫רק העיניים שלו נשארו אותו הדבר.‬ 160 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 ‫והצלקות שלו, אני מניח.‬ 161 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 ‫הוא הסתכל עליי כמו שהסתכל ביום ההוא.‬ 162 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 ‫ביום בו הוא נטש אותי.‬ 163 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 ‫ששש… מספיק!‬ 164 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 ‫אנשים מנסים לישון. תהיו בשקט.‬ 165 00:20:34,125 --> 00:20:37,583 ‫הקאובוי פתח את הפה.‬ ‫בסדר, שריף. נהיה בשקט.‬ 166 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 ‫אתה שומר על השקט בשכונה הזאת. הבנו.‬ 167 00:20:41,291 --> 00:20:44,291 ‫רק אל תשתכר, לשם שינוי.‬ ‫-ואם כן, אז מה?‬ 168 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 ‫מה קורה?‬ 169 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 ‫עלי רזא?‬ 170 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 ‫אתה בסדר?‬ 171 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 ‫כן. אני בסדר. זה בסדר.‬ 172 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 ‫אתה לא בסדר. אתה משתעל כמו משוגע.‬ ‫תן לי להחזיק לך את זה.‬ 173 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 ‫לאט לאט.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 174 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 ‫אתה בסדר, אבא?‬ ‫-כן.‬ 175 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 ‫אבא, יורד לך דם מהפה!‬ 176 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 ‫עלי רזא!‬ 177 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 ‫מה אתה עומד סתם? תזמין מונית!‬ 178 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 ‫אל תבכי, חמודה.‬ 179 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 ‫הלו? אנחנו מחכים. כן, אנחנו ברחוב.‬ 180 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 ‫מהר!‬ 181 00:21:22,416 --> 00:21:23,375 ‫אבא…‬ 182 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 ‫אתה לא תמות, נכון?‬ 183 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 ‫מהר, תגיע.‬ 184 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 ‫כן, אנחנו מחכים ברחוב.‬ 185 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 ‫אני לא אמות, חמודה שלי.‬ 186 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 ‫תמיד אהיה לצדך.‬ 187 00:21:47,791 --> 00:21:51,041 ‫בכל פעם שתנשמי,‬ 188 00:21:52,250 --> 00:21:53,458 ‫גם אני אנשום.‬ 189 00:21:58,125 --> 00:21:59,708 ‫בכל פעם שהרוח תנשב,‬ 190 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 ‫אלטף את שיערך.‬ 191 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 ‫בכל פעם שירֵד גשם,‬ 192 00:22:09,083 --> 00:22:10,291 ‫אנשק את לחייך.‬ 193 00:22:13,250 --> 00:22:15,791 ‫בכל פעם שתיגעי בקרקע,‬ 194 00:22:16,291 --> 00:22:17,333 ‫אחזיק בידך.‬ 195 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 ‫ובכל פעם שתנגני בכינור,‬ 196 00:22:24,125 --> 00:22:26,041 ‫אניח את ראשי על כתפך.‬ 197 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 ‫אקשיב לך תמיד.‬ 198 00:22:42,000 --> 00:22:44,916 ‫אקשיב לך בכל פעם שתנגני בכינור.‬ 199 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 ‫דברי אליי.‬ 200 00:22:48,041 --> 00:22:49,291 ‫אל תשתקי לעולם.‬ 201 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 ‫תמיד אהיה לצדך.‬ 202 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 ‫- שירותי הרווחה‬ ‫הסוכנות להגנת הילד -‬ 203 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 ‫היא צריכה להיות‬ ‫במשמורת המדינה בתקופה הזאת.‬ 204 00:23:35,208 --> 00:23:39,125 ‫תוכלו לראות את אוזלם בימי הביקור,‬ ‫אבל בינתיים, זה הכול.‬ 205 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 ‫קאובוי?‬ 206 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 ‫גם נמש פה.‬ 207 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 ‫בואי, אוזלם.‬ 208 00:23:50,041 --> 00:23:51,041 ‫אוזלם,‬ 209 00:23:51,125 --> 00:23:52,416 ‫גברת אינג׳ה כאן…‬ 210 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 ‫היא כאן כדי…‬ 211 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 ‫היא…‬ 212 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 ‫באנו לקחת אותך, אוזלם.‬ 213 00:23:59,250 --> 00:24:00,791 ‫חבל שאמרת את זה ככה.‬ 214 00:24:01,375 --> 00:24:02,541 ‫כן…‬ 215 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 ‫לאן?‬ 216 00:24:06,083 --> 00:24:07,250 ‫לבית החדש שלך.‬ 217 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 ‫אני לא רוצה בית חדש.‬ 218 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 ‫זה הבית שלי. אני נשארת כאן.‬ 219 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 ‫אבל אוזלם…‬ ‫-אני לא מכירה אותך!‬ 220 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 ‫צאי לי מהבית!‬ ‫-תירגעי, אלופה!‬ 221 00:24:17,041 --> 00:24:19,583 ‫נירגע קצת ונחזור, טוב?‬ ‫-כן.‬ 222 00:24:20,666 --> 00:24:22,916 ‫מי זאת שהיא תיקח אותי?‬ 223 00:24:23,500 --> 00:24:25,958 ‫מספיק. בואי איתי.‬ 224 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 ‫לכי מפה! מי את שתיקחי אותי…‬ 225 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 ‫גברת אינג׳ה, את רואה איך היא.‬ 226 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 ‫אין דרך אחרת?‬ 227 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 ‫קיימת חלופה אחת. הדוד שלה יכול לקחת אותה.‬ 228 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 ‫אבל אם זה לא יקרה,‬ ‫היא תצטרך להישאר בחסות המדינה.‬ 229 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 ‫הדוד שלה?‬ 230 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 ‫לפי הרישומים, יש לה דוד. לא ידעתם?‬ 231 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 ‫אביה המנוח סיפר שיש לו אח, אבל…‬ 232 00:24:54,625 --> 00:24:56,166 ‫עלו ביקורות על הקונצרט?‬ 233 00:24:56,250 --> 00:24:57,291 ‫כמה.‬ 234 00:24:58,666 --> 00:25:04,041 ‫״אחד הכנרים הווירטואוזים הבודדים של ארצנו,‬ ‫מהמט מאהר קמג׳ה, ותזמורתו,‬ 235 00:25:04,125 --> 00:25:07,750 ‫הלהיבו את הקהל בהופעה.‬ 236 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 ‫נגינתה של התזמורת זרמה היטב כמו הנילוס,‬ 237 00:25:12,750 --> 00:25:15,083 ‫וקמג׳ה עשה כמיטב יכולתו כדי להתבלט.‬ 238 00:25:15,166 --> 00:25:17,875 ‫גישה זו היא המכשול הגדול ביותר העומד בדרכו‬ 239 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 ‫להפיכה למוזיקאי יוצא דופן.״‬ 240 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 ‫מאיפה הביקורת הזאת?‬ 241 00:25:25,625 --> 00:25:26,791 ‫״ארט פלוס״.‬ 242 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 ‫זה מן הסתם מבקר מתוסכל‬ ‫שניסה להיות מוזיקאי ונכשל.‬ 243 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 ‫אבל זאת בעיה נפוצה.‬ 244 00:25:34,458 --> 00:25:37,208 ‫אנשים יצירתיים תמיד מותקפים.‬ 245 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 ‫לא לרוץ! הרצפה חלקה!‬ 246 00:25:53,750 --> 00:25:54,958 ‫לא לרוץ!‬ 247 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 ‫בואי, אוזלם.‬ 248 00:26:32,500 --> 00:26:33,583 ‫ברוכים הבאים. שבו.‬ 249 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 ‫תודה.‬ 250 00:26:35,750 --> 00:26:37,541 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 251 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 ‫אנחנו חברים של אחיך, עלי רזא.‬ 252 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 ‫אנחנו לא זרים.‬ 253 00:26:42,166 --> 00:26:44,458 ‫אנחנו נגנים, כמוך.‬ 254 00:26:45,458 --> 00:26:47,083 ‫אני מוזיקאי, לא נגן.‬ 255 00:26:47,666 --> 00:26:50,291 ‫גם לנו קוראים ככה לפעמים.‬ 256 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 ‫מה אתם רוצים?‬ 257 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 ‫יש לנו חדשות בשבילך,‬ ‫אבל אני לא יודע איך לבשר לך.‬ 258 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 ‫תגיד ״אחיך נפטר״.‬ 259 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 ‫לעזאזל, קאובוי! אי אפשר להגיד ככה!‬ 260 00:27:03,583 --> 00:27:06,458 ‫אמרת שאתה לא יודע איך להגיד…‬ ‫-שתוק!‬ 261 00:27:06,541 --> 00:27:09,708 ‫תסלח לו, הוא מתבטא קצת בבוטות.‬ 262 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 ‫תנחומיי. עלי רזא נפטר.‬ 263 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 ‫בסדר.‬ 264 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 ‫אם זה כל מה שרציתם להגיד…‬ 265 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 ‫טוב, יש לנו בקשה אליך.‬ 266 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 ‫איזו בקשה?‬ 267 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 ‫לעלי רזא הייתה בת.‬ 268 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 ‫אוזלם.‬ 269 00:27:37,708 --> 00:27:38,666 ‫היא בת שמונה.‬ 270 00:27:39,375 --> 00:27:41,250 ‫שירותי הרווחה לקחו אותה.‬ 271 00:27:41,333 --> 00:27:45,541 ‫המסכנה תעבור לבית יתומים‬ ‫אם לא תיקח אותה תחת חסותך.‬ 272 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 ‫אז מה?‬ 273 00:27:50,875 --> 00:27:55,125 ‫אתם רוצים שאגדל ילדה‬ ‫שלא ידעתי על קיומה עד הרגע?‬ 274 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 ‫לא, מה פתאום.‬ 275 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 ‫אנחנו נגדל את אוזלם. היא כמו בת בשבילנו.‬ 276 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 ‫אבל לא רוצים לתת לנו אותה‬ ‫בגלל שאנחנו לא קרובי משפחה.‬ 277 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 ‫חשבנו שבתור הדוד שלה, תוכל…‬ 278 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 ‫לקחת אותה ולתת אותה לכם?‬ 279 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 ‫רבותיי,‬ 280 00:28:11,333 --> 00:28:13,125 ‫אתם מבקשים ממני לעבור על החוק.‬ 281 00:28:13,208 --> 00:28:14,833 ‫לא בשבילנו, בשביל אוזלם.‬ 282 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 ‫אנחנו לא זרים.‬ ‫אנחנו מכירים את אוזלם מאז שנולדה.‬ 283 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 ‫אנחנו מחשיבים אותה כבת.‬ 284 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 ‫צר לי, אין לי זמן לזה. אני עסוק.‬ 285 00:28:45,666 --> 00:28:47,375 ‫אל תשפטי אותי, סונה.‬ 286 00:28:48,250 --> 00:28:49,916 ‫אני בכלל לא מכיר את הילדה.‬ 287 00:28:50,000 --> 00:28:51,125 ‫היא האחיינית שלך.‬ 288 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 ‫אין לי אחיינית. אביה נטש אותי לפני שנים.‬ 289 00:28:54,416 --> 00:28:58,458 ‫והחלטת להוציא את זה על ילדה קטנה.‬ 290 00:28:59,541 --> 00:29:01,958 ‫יופי.‬ ‫-לגדל ילדה שאני לא מכיר?‬ 291 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 ‫את קולטת את גודל האחריות?‬ 292 00:29:06,000 --> 00:29:08,916 ‫אף אחד לא מצפה שתאמץ אותה.‬ 293 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 ‫היא נשארה בלי אבא.‬ ‫הם לא רוצים שהיא תאבד גם את החברים שלה.‬ 294 00:29:13,375 --> 00:29:15,541 ‫מוטב לה בבית יתומים מאשר בבית.‬ 295 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 ‫אלה בקושי מסוגלים לדאוג לעצמם.‬ 296 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 ‫איך הם אמורים לגדל ילדה קטנה?‬ 297 00:29:26,666 --> 00:29:28,583 ‫יש לי קונצרט גדול בקרוב.‬ 298 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 ‫בטח שיש לך קונצרט. סליחה, שכחתי.‬ 299 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 ‫תעשה מה שטוב לך. בסדר, מהמט מאהר?‬ 300 00:29:37,041 --> 00:29:38,833 ‫אני לא אומרת כלום.‬ 301 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 ‫אבל תדע לך:‬ 302 00:29:41,458 --> 00:29:45,125 ‫יש בעולם הזה דברים‬ ‫חשובים יותר ממך ומהמוזיקה שלך.‬ 303 00:29:45,208 --> 00:29:47,291 ‫ילדה קטנה שנשארה לבדה.‬ 304 00:30:30,166 --> 00:30:32,583 ‫- גובה: 1.24 מטר.‬ ‫משקל: 22.5 קילו. אלרגיות: אגוזים -‬ 305 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 ‫מזל טוב, אוזלם!‬ 306 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 ‫יש עוד משהו שצריך לעשות?‬ ‫-לא, זה הכול.‬ 307 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 ‫יש לה מזל שיש לה דוד כמוך.‬ 308 00:30:41,458 --> 00:30:42,583 ‫תודה.‬ 309 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 ‫ידעתי שתבואו!‬ 310 00:30:59,916 --> 00:31:01,291 ‫בטח, אלא מה?‬ 311 00:31:01,375 --> 00:31:04,375 ‫לא היינו משאירים אותך כאן.‬ ‫-בואי!‬ 312 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 ‫תבורך, אדון מהמט. תודה מקרב לב.‬ 313 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 ‫בבקשה.‬ 314 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 ‫אתה מוזמן להופעה שלנו הערב בטברנה.‬ 315 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 ‫תודה, כבר בזבזתי מספיק זמן.‬ ‫אני צריך לחזור לחזרות.‬ 316 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 ‫המשך יום נעים.‬ ‫-מהמט מאהר!‬ 317 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 ‫כן?‬ 318 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 ‫שמור לך את הקלסר הזה.‬ 319 00:31:27,500 --> 00:31:30,583 ‫יש בו את המספר שלי.‬ ‫תתקשר אליי אם יהיו לך שאלות.‬ 320 00:31:31,416 --> 00:31:34,208 ‫בקרוב נבוא לביקור.‬ 321 00:31:35,875 --> 00:31:37,000 ‫ביקור?‬ 322 00:31:37,541 --> 00:31:40,791 ‫רק כדי לוודא שאוזלם מתגוררת בבית מתאים.‬ 323 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 ‫זו רק ביקורת שגרתית.‬ 324 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 ‫אני בטוחה שתספקו לה תנאים מצוינים,‬ 325 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 ‫אבל אנחנו חייבים לבוא ולבדוק‬ ‫כדי להשלים את התהליך.‬ 326 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 ‫כמובן.‬ 327 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 ‫כמובן. תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 328 00:31:57,333 --> 00:31:59,250 ‫יום טוב.‬ ‫-יום טוב.‬ 329 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 ‫אתה עדיין לא האפוטרופוס.‬ 330 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 ‫תהליך הביקורת יתחיל‬ ‫אחרי שהילדה תעבור לגור אצלך.‬ 331 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 ‫הם יערכו ביקורת בביתך בהמשך.‬ 332 00:32:19,125 --> 00:32:22,333 ‫הם יכולים גם לבוא ללא התראה מוקדמת.‬ 333 00:32:22,416 --> 00:32:23,333 ‫אבל למה?‬ 334 00:32:23,416 --> 00:32:25,208 ‫תקבל אפוטרופוסות על הילדה‬ 335 00:32:25,291 --> 00:32:27,833 ‫רק אם תעמוד בדרישות.‬ 336 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 ‫די להגיד ״הילדה״! יש לי שם!‬ 337 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 ‫מה את עושה, נמש? תפסיקי.‬ 338 00:32:33,666 --> 00:32:34,708 ‫לא אכפת לי!‬ 339 00:32:34,791 --> 00:32:36,000 ‫מתי יבואו לביקורת?‬ 340 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 ‫אני לא יודעת. מתישהו במהלך החודש.‬ 341 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 ‫חודש?‬ 342 00:32:40,958 --> 00:32:42,375 ‫היא תהיה אצלי חודש שלם…‬ 343 00:32:42,458 --> 00:32:45,208 ‫אני יכולה לבדוק את זה, אם אתה רוצה.‬ 344 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 ‫אבדוק אם אפשר להקדים את הביקור.‬ ‫מה אתם אומרים?‬ 345 00:32:48,791 --> 00:32:49,916 ‫אני בעד.‬ 346 00:32:50,000 --> 00:32:52,208 ‫אם אפשר, זה יהיה נהדר.‬ 347 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 ‫יום טוב, גברת ברנה.‬ ‫-שמחתי לעזור.‬ 348 00:32:56,166 --> 00:32:57,333 ‫להתראות.‬ 349 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 ‫קדימה.‬ 350 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 ‫בואי.‬ 351 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 ‫תיכנסי.‬ 352 00:33:27,500 --> 00:33:29,291 ‫אני רוצה הביתה.‬ 353 00:33:29,375 --> 00:33:30,500 ‫שמעת את עורכת הדין.‬ 354 00:33:30,583 --> 00:33:32,916 ‫תצטרכי לגור אצלי בינתיים.‬ 355 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 ‫לא אכפת לי. אני הולכת הביתה!‬ 356 00:33:35,875 --> 00:33:36,958 ‫אני נכנס.‬ 357 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 ‫תיכנסי אם את רוצה.‬ 358 00:34:04,750 --> 00:34:05,916 ‫עשיתי מה שאמרת לי.‬ 359 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 ‫לקחתי אותה משירותי הרווחה.‬ 360 00:34:09,500 --> 00:34:11,625 ‫היא בטח הרבה יותר מאושרת.‬ 361 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 ‫אני לא כל כך בטוח.‬ 362 00:34:18,875 --> 00:34:19,916 ‫זאת אחייניתך?‬ 363 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 ‫כך מתברר.‬ 364 00:34:21,625 --> 00:34:23,333 ‫מה היא עושה פה?‬ 365 00:34:24,208 --> 00:34:26,791 ‫שירותי הרווחה מינו אותי כאפוטרופוס שלה.‬ 366 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 ‫הם יבואו לעשות פה ביקורת.‬ 367 00:34:28,583 --> 00:34:30,000 ‫אז היא תגור פה בינתיים.‬ 368 00:34:41,916 --> 00:34:42,791 ‫שלום.‬ 369 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 ‫אני סונה. ואת…?‬ 370 00:34:48,750 --> 00:34:50,291 ‫אוזלם.‬ ‫-אוזלם.‬ 371 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 ‫נעים מאוד, אוזלם.‬ 372 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 ‫זה בסדר. אפשר לשבת פה?‬ 373 00:35:06,375 --> 00:35:07,500 ‫מה את עושה?‬ 374 00:35:07,583 --> 00:35:08,750 ‫מחכה למונית.‬ 375 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 ‫אה… מונית.‬ 376 00:35:10,500 --> 00:35:12,500 ‫אין פה הרבה מוניות בשעות כאלה.‬ 377 00:35:12,583 --> 00:35:13,916 ‫רק שתדעי.‬ 378 00:35:17,458 --> 00:35:19,583 ‫את יכולה לחכות בפנים אם את רוצה.‬ 379 00:35:21,166 --> 00:35:25,041 ‫ואני יכולה להכין לך משהו לאכול אם את רעבה.‬ 380 00:35:28,000 --> 00:35:32,708 ‫ואם עדיין תרצי לעזוב,‬ ‫אני מבטיחה להזמין לך מונית.‬ 381 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 ‫מה שתחליטי.‬ 382 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 ‫רק רציתי לנשום אוויר צח.‬ 383 00:38:30,291 --> 00:38:31,916 ‫מכריחים אותך לגור פה?‬ 384 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 ‫זה הבית שלי, למה שיכריחו אותי?‬ 385 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 ‫אז למה יש פה אזעקה?‬ 386 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 ‫תראי, בואי נעשה עסק.‬ 387 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 ‫אל תעשי לי חיים קשים,‬ ‫ואמצא לך בית בהקדם האפשרי. בסדר?‬ 388 00:38:52,208 --> 00:38:55,291 ‫בסדר. זה יותר טוב מכלום.‬ 389 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 ‫טוב. עשינו עסק.‬ 390 00:39:00,125 --> 00:39:01,541 ‫איפה אישן?‬ 391 00:39:01,625 --> 00:39:03,875 ‫אני מקווה שאתם לא מצפים שאישן על הספה.‬ 392 00:39:04,833 --> 00:39:06,041 ‫תביאי את החפצים שלך.‬ 393 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 ‫עלי למעלה.‬ 394 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 ‫הכינור שלי!‬ 395 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 ‫עכשיו אני יכולה לישון.‬ 396 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 397 00:39:46,291 --> 00:39:47,625 ‫באמת?‬ 398 00:39:47,708 --> 00:39:48,958 ‫באמת.‬ 399 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 ‫טוב. הנה שאלה אלייך.‬ 400 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 ‫מה המאכל האהוב עלייך?‬ 401 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 ‫תחשבי טוב לפני שאת עונה.‬ 402 00:39:56,833 --> 00:39:59,166 ‫אין מה לחשוב.‬ 403 00:39:59,250 --> 00:40:01,125 ‫פסוליה עם אורז!‬ 404 00:40:01,208 --> 00:40:02,333 ‫בטח.‬ 405 00:40:02,416 --> 00:40:04,041 ‫אבא לימד אותי להכין.‬ 406 00:40:04,125 --> 00:40:07,541 ‫השרינו את השעועית במים,‬ ‫אבל שכחנו אותה שם כמה ימים.‬ 407 00:40:07,625 --> 00:40:08,541 ‫אוי לא!‬ 408 00:40:08,625 --> 00:40:10,791 ‫וצמח לנו עץ באמצע המטבח.‬ 409 00:40:10,875 --> 00:40:12,375 ‫עץ שעועית ענקי!‬ 410 00:40:12,458 --> 00:40:13,541 ‫את בטח מגזימה.‬ 411 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 ‫אכלנו שעועית עם אורז שנה שלמה.‬ 412 00:40:17,666 --> 00:40:20,375 ‫זה בטח היה קשה. אני מקווה שנהנית.‬ 413 00:40:20,458 --> 00:40:21,708 ‫על מה כל הרעש?‬ 414 00:40:21,791 --> 00:40:22,958 ‫בוקר טוב.‬ 415 00:40:24,375 --> 00:40:26,958 ‫אוזלם ואני מכינות ארוחת בוקר.‬ 416 00:40:28,750 --> 00:40:31,125 ‫אפשר קצת יותר בשקט בבקשה?‬ 417 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 ‫את יודעת שקשה לי כל היום‬ ‫אם אני לא נח בבוקר.‬ 418 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 ‫כמובן.‬ 419 00:40:37,625 --> 00:40:38,666 ‫תודה.‬ 420 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 ‫מאהר!‬ 421 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 ‫- עורכת הדין ברנה -‬ 422 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 ‫הלו.‬ ‫-שלום.‬ 423 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 ‫שלום, ברנה.‬ 424 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 ‫התקשרתי למהמט מאהר בקשר לאחיינית שלו.‬ 425 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 ‫טוב.‬ 426 00:41:06,416 --> 00:41:08,208 ‫הוא לא זמין כרגע. זה דחוף?‬ 427 00:41:08,291 --> 00:41:11,500 ‫ניסיתי לתאם ביקור של שירותי הרווחה,‬ 428 00:41:11,583 --> 00:41:13,916 ‫אבל זה נושא רגיש מאוד אצלם.‬ 429 00:41:14,708 --> 00:41:17,541 ‫זה עלול לסבך אותו בצרות.‬ 430 00:41:17,625 --> 00:41:20,833 ‫אם תרצו,‬ ‫אפשר להחזיר את הילדה לחסות הרשויות.‬ 431 00:41:20,916 --> 00:41:22,750 {\an8}‫אני מבינה. אבל…‬ 432 00:41:24,208 --> 00:41:27,625 ‫דווקא החלטנו שאנחנו רוצים‬ ‫שאוזלם תגור אצלנו.‬ 433 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 ‫מה בדיוק נצטרך לעשות‬ ‫כדי לקבל משמורת עליה?‬ 434 00:42:38,625 --> 00:42:39,583 ‫שלום.‬ 435 00:42:43,375 --> 00:42:44,708 ‫ערב טוב.‬ 436 00:42:47,208 --> 00:42:50,416 ‫למה באנו? לא הייתי צריכה לבוא.‬ 437 00:42:50,500 --> 00:42:54,875 ‫תראי איך אני לבושה!‬ ‫הבגדים המכוערים האלה ממש לא מתאימים לי.‬ 438 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 ‫קודם כול, הבגדים שלך ממש אופנתיים.‬ 439 00:42:57,333 --> 00:43:00,333 ‫ותראי. אנחנו במקום יפה, לא?‬ 440 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 ‫אני לא רוצה להיכנס.‬ ‫הדוד שלי בכלל לא אוהב אותי.‬ 441 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 ‫למה את אומרת?‬ 442 00:43:07,625 --> 00:43:10,791 ‫הוא קורא לי ״ילדה״‬ ‫ואף פעם לא מסתכל לי בעיניים.‬ 443 00:43:10,875 --> 00:43:12,208 ‫הוא לא רוצה לדבר איתי.‬ 444 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 ‫תראי, דודך נכנס קצת ללחץ כשהוא עובד.‬ 445 00:43:16,291 --> 00:43:18,958 ‫ויש לו קונצרט חשוב בשבוע הבא.‬ 446 00:43:19,041 --> 00:43:20,666 ‫זאת הסיבה. זה לא בגללך.‬ 447 00:43:21,833 --> 00:43:24,000 ‫כמה זמן אתם כבר נשואים?‬ 448 00:43:25,291 --> 00:43:26,541 ‫14 שנה.‬ 449 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 ‫זה המון.‬ 450 00:43:29,541 --> 00:43:31,500 ‫למה אין לכם ילד?‬ 451 00:43:31,583 --> 00:43:33,000 ‫כי…‬ 452 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 ‫בהתחלה, הוא רצה ואני לא.‬ ‫אחר כך, אני רציתי והוא לא.‬ 453 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 ‫וכששנינו רצינו, אלוהים לא נתן לנו ילד.‬ 454 00:43:43,583 --> 00:43:47,333 ‫טוב, בואי ניכנס, שלא נאחר. יהיה כיף.‬ 455 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 ‫כפיים לנגנים וטיפים בכובע!‬ 456 00:45:16,625 --> 00:45:19,541 ‫אנא מכם, גבירותיי ורבותיי המכובדים.‬ 457 00:45:19,625 --> 00:45:21,666 ‫להוציא ארנקים!‬ ‫-סליחה…‬ 458 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 ‫איך נכנסת הנה?‬ ‫-עזוב אותי!‬ 459 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 ‫אוזלם!‬ ‫-החוצה.‬ 460 00:45:25,291 --> 00:45:27,500 ‫באתי להופעה של הדוד שלי.‬ ‫-אדוני!‬ 461 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 ‫בואי, אוזלם.‬ ‫-סליחה, גברת סונה.‬ 462 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 ‫את בסדר?‬ 463 00:45:32,333 --> 00:45:33,958 ‫סלחו לנו.‬ 464 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 ‫מתי קמת?‬ 465 00:45:40,916 --> 00:45:42,208 ‫מה היא עושה פה?‬ 466 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 ‫מה הייתי אמורה לעשות?‬ ‫להשאיר אותה לבד בבית?‬ 467 00:45:46,416 --> 00:45:48,541 ‫תשגיחי עליה, שלא תעשה לנו עוד בושות.‬ 468 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 ‫תודה.‬ 469 00:46:14,708 --> 00:46:18,416 ‫אוזלם, בואי נרחץ ידיים, טוב?‬ 470 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 ‫מהמט מאהר?‬ ‫-שלום.‬ 471 00:46:29,416 --> 00:46:33,125 ‫ברכותיי. היית מצוין, כמו תמיד.‬ ‫-תודה.‬ 472 00:46:33,625 --> 00:46:35,500 ‫קבל גם את ברכותיי.‬ 473 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 ‫שמחתי לשמוע.‬ ‫-מה?‬ 474 00:46:38,541 --> 00:46:41,333 ‫שאחייניתך באה לגור איתך.‬ 475 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 ‫סונה סיפרה לי בטלפון.‬ 476 00:46:43,666 --> 00:46:45,958 ‫אני חושבת שזאת החלטה מצוינת.‬ 477 00:46:46,041 --> 00:46:47,500 ‫זה יעשה טוב לילדה.‬ 478 00:46:47,583 --> 00:46:50,625 ‫בזכותכם היא תגדל בבית אוהב.‬ 479 00:46:50,708 --> 00:46:55,458 ‫תתקשרו אליי כשתהיו מוכנים,‬ ‫ואני אטפל בפרוצדורה.‬ 480 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 ‫בתיאבון.‬ 481 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 ‫תודה לך. ערב נעים.‬ 482 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 ‫זה בסדר, אבל תני לי להראות לך משהו.‬ 483 00:47:16,500 --> 00:47:18,250 ‫תראי, אם תחזיקי ככה…‬ 484 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 ‫טוב.‬ 485 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 ‫לילה טוב.‬ 486 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 ‫שנשים את הכינור בצד?‬ 487 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 488 00:47:38,333 --> 00:47:39,500 ‫כרצונך.‬ 489 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 ‫חלומות פז.‬ ‫-לילה טוב.‬ 490 00:47:42,500 --> 00:47:43,791 ‫לילה טוב.‬ 491 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 ‫לחיים.‬ 492 00:48:31,416 --> 00:48:33,416 ‫מתי ניגנת בפסנתר הזה בפעם האחרונה?‬ 493 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 ‫אתה שתוי?‬ 494 00:48:43,708 --> 00:48:47,791 ‫הפסנתר הזה הוא רהיט ענקי ומיותר‬ ‫באמצע הסלון שלנו.‬ 495 00:48:53,750 --> 00:48:55,166 ‫אני הולכת למיטה.‬ 496 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 ‫לילה טוב.‬ 497 00:48:57,625 --> 00:48:59,833 ‫למה לא סיפרת לי שדיברת עם עורכת הדין?‬ 498 00:48:59,916 --> 00:49:01,583 ‫עמדתי לספר לך, כמובן.‬ 499 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 ‫אבל בחרת ללכת מאחורי גבי.‬ 500 00:49:05,333 --> 00:49:07,791 ‫לא הלכתי מאחורי גבך.‬ 501 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 ‫פשוט לא רציתי שהיא תעזוב.‬ 502 00:49:10,333 --> 00:49:12,666 ‫לא משנה מה הכוונות של הנגנים ההם,‬ 503 00:49:12,750 --> 00:49:15,875 ‫איזה מין חינוך אתה חושב שהם ייתנו לאוזלם?‬ 504 00:49:16,375 --> 00:49:20,166 ‫היא ילדה קטנה. היא צעירה מדי‬ ‫בשביל לשיר ולקבץ נדבות ברחוב.‬ 505 00:49:20,791 --> 00:49:22,208 ‫רציתי לעשות לה טוב.‬ 506 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 ‫לא רצית לעשות לה טוב.‬ ‫רצית לעשות לעצמך טוב.‬ 507 00:49:30,416 --> 00:49:31,291 ‫סליחה?‬ 508 00:49:31,916 --> 00:49:32,791 ‫סונה,‬ 509 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 ‫את חלולה לגמרי מבפנים,‬ 510 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 ‫ולא יודעת איך למלא את החלל.‬ 511 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 ‫אל תשתמשי בילדה למטרות שלך.‬ 512 00:49:43,250 --> 00:49:46,875 ‫אז אתה מודע לריקנות שקיימת בתוכי.‬ 513 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 ‫נהדר.‬ 514 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 ‫ספר לי למה בדיוק אתה מתכוון.‬ 515 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 ‫בסדר.‬ 516 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 ‫בת מפונקת של שגריר,‬ ‫שלא התאוששה מחלומה הכושל להיות מוזיקאית.‬ 517 00:50:06,625 --> 00:50:10,750 ‫היא סתם שיגעון חולף שאת נאחזת בו‬ ‫כדי להרגיש שאת חיה. כמו הפסנתר הזה.‬ 518 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 ‫אכפת לך כל כך מהשיגעונות החולפים שלך‬ 519 00:50:15,583 --> 00:50:17,916 ‫שאת בונה את החיים שלך סביבם.‬ 520 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 ‫החברים שלך, המשפחה שלך, אני…‬ 521 00:50:23,708 --> 00:50:25,875 ‫אפילו הפסנתר היקר שלך.‬ 522 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 ‫על כולם ויתרת. מה יקרה כשתוותרי עליה?‬ 523 00:50:32,166 --> 00:50:34,541 ‫גם הילדה תעלה אבק בפינה?‬ 524 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 ‫אתה צודק.‬ 525 00:50:40,625 --> 00:50:41,875 ‫ויתרתי על כל אלה.‬ 526 00:50:43,375 --> 00:50:47,166 ‫שכחת לציין עוד הרבה דברים שוויתרתי עליהם.‬ 527 00:50:47,250 --> 00:50:48,375 ‫למענך.‬ 528 00:50:49,750 --> 00:50:52,916 ‫שיניתי את חיי לפי תוכניות הקריירה שלך.‬ 529 00:50:55,791 --> 00:50:57,291 ‫הפסקתי לנגן בפסנתר,‬ 530 00:50:57,375 --> 00:51:00,291 ‫וזה משהו שלא חשבתי שאעשה.‬ 531 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 ‫כי כשניגנתי,‬ ‫אנשים הסתכלו עליי וראו אותך.‬ 532 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 ‫הם הקשיבו לי ושמעו אותך.‬ 533 00:51:09,375 --> 00:51:12,833 ‫אין לך מושג כמה נורא זה לחיות בצל שלך.‬ 534 00:51:15,916 --> 00:51:18,166 ‫אתה קהל שלם בפני עצמך.‬ 535 00:51:18,708 --> 00:51:21,541 ‫אתה לא סובל אף אחד מלבדך.‬ 536 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 ‫הלו?‬ 537 00:53:22,541 --> 00:53:23,791 ‫פגישה?‬ 538 00:53:25,541 --> 00:53:26,916 ‫אולריך מרטין?‬ 539 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 ‫לא, לא שכחתי.‬ 540 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 ‫אני בדרך.‬ 541 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 ‫טוב.‬ 542 00:53:35,791 --> 00:53:37,250 ‫טוב, תודה.‬ 543 00:53:50,541 --> 00:53:51,625 ‫גם את פה. כמובן.‬ 544 00:53:53,166 --> 00:53:54,833 ‫מה נעשה איתך עכשיו?‬ 545 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 546 00:54:03,583 --> 00:54:05,041 ‫כן, שמנו לב.‬ 547 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 ‫זו הבת שלך?‬ 548 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 ‫האחיינית שלי.‬ 549 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 ‫שלום לך.‬ 550 00:54:13,000 --> 00:54:14,958 ‫וואו, גם את מנגנת בכינור?‬ 551 00:54:15,708 --> 00:54:17,208 ‫הוא שואל את אם מנגנת בכינור.‬ 552 00:54:17,291 --> 00:54:20,958 ‫לא, היא רק נושאת אותו איתה.‬ ‫הוא היה של אבא שלה.‬ 553 00:54:22,166 --> 00:54:23,458 ‫כן, אני מנגנת.‬ 554 00:54:25,666 --> 00:54:27,083 ‫היא אומרת שהיא מנגנת.‬ 555 00:54:27,750 --> 00:54:29,833 ‫איך מנגנת? הוא בגודל של הזרוע שלך.‬ 556 00:54:29,916 --> 00:54:32,750 ‫אני מנגנת! אתה טוען שאני שקרנית?‬ 557 00:54:34,500 --> 00:54:37,541 ‫המבוגרים ידברו עכשיו על עסקים.‬ ‫שבי בצד בבקשה.‬ 558 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 ‫אפשר להעמיד פנים שהיא לא קיימת?‬ 559 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 ‫אנחנו יכולים לנסות.‬ 560 00:54:50,083 --> 00:54:51,666 ‫כל הכרטיסים נמכרו.‬ 561 00:54:52,250 --> 00:54:53,875 ‫זה יהיה ערב גדול.‬ 562 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 ‫סוף סוף מתחילים לדבר על הפרויקט.‬ 563 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 ‫אמרו לי שאתה רוצה‬ ‫לפתוח את הקונצרט ביצירה פרי עטך.‬ 564 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 ‫כמו שאמרתי, אם לא אכפת לך…‬ 565 00:55:02,791 --> 00:55:03,916 ‫אני גרמני.‬ 566 00:55:04,500 --> 00:55:07,916 ‫אני ממש לא אוהב שינויים ברגע האחרון.‬ 567 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 ‫אני מניח שזו היצירה הראשונה שהלחנת. נכון?‬ 568 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 ‫כן.‬ 569 00:55:14,125 --> 00:55:16,791 ‫ובכן, אם זה המצב,‬ 570 00:55:16,875 --> 00:55:19,083 ‫אני חייב להאזין לה לפני שאקבל החלטה.‬ 571 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 ‫כמובן. נתחיל בחזרות משותפות מחר.‬ 572 00:55:21,958 --> 00:55:23,833 ‫אם תרצה, אפשר להתחיל היום.‬ 573 00:55:23,916 --> 00:55:26,708 ‫הוא עייף מהנסיעה. תן לו לנוח היום.‬ 574 00:55:27,208 --> 00:55:28,375 ‫אם זה הכול,‬ 575 00:55:28,458 --> 00:55:30,875 ‫ניפגש בחזרה מחר.‬ 576 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 ‫כן. ניפגש.‬ 577 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 ‫להתראות.‬ 578 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 ‫בשעה עשר. בדיוק.‬ 579 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 ‫כמובן.‬ 580 00:55:44,166 --> 00:55:45,166 ‫חמור…‬ 581 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 ‫היי…‬ 582 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 ‫ביי ביי.‬ 583 00:55:58,750 --> 00:55:59,583 ‫לילה.‬ 584 00:55:59,666 --> 00:56:00,666 ‫ברוך הבא, מאסטרו.‬ 585 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 ‫תחלקי. זה מה שננגן.‬ 586 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 ‫מה זה?‬ 587 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 ‫היצירה שלי.‬ 588 00:56:09,416 --> 00:56:11,041 ‫הלחנת יצירה?‬ 589 00:56:11,125 --> 00:56:13,166 ‫כן. למה לא?‬ 590 00:56:13,250 --> 00:56:14,791 ‫לא, פשוט…‬ 591 00:56:14,875 --> 00:56:16,541 ‫הופתעתי לראות את זה.‬ 592 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 ‫לא ידעתי על זה.‬ 593 00:56:19,166 --> 00:56:20,750 ‫נצטרך ללמוד אותה עד מחר.‬ 594 00:56:21,833 --> 00:56:22,958 ‫אולריך יצטרף לחזרה.‬ 595 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 ‫בסדר.‬ 596 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 ‫זו הכנרת החדשה שלנו?‬ 597 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 ‫לא.‬ 598 00:56:35,208 --> 00:56:36,250 ‫למה את על הבמה?‬ 599 00:56:36,333 --> 00:56:37,875 ‫גם אני יכולה לנגן.‬ 600 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 ‫אין מקום בשבילך כאן.‬ 601 00:56:40,875 --> 00:56:41,833 ‫תמצאי מקום לשבת.‬ 602 00:56:41,916 --> 00:56:43,541 ‫נלך אחרי החזרה.‬ 603 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 ‫אני לא צריכה במה כדי לנגן.‬ 604 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 ‫טוב, חבר׳ה.‬ 605 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 ‫- גרגרי חומוס - אגוזי קשיו‬ ‫בוטנים - שקדים -‬ 606 00:58:13,125 --> 00:58:15,833 ‫זה המקום שלי. את לא יכולה לקבץ נדבות כאן.‬ 607 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 ‫אני לא קבצנית.‬ 608 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 ‫לא? אז את לא צריכה את כל הכסף הזה.‬ 609 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 ‫תחזירי! זה הכסף שלי!‬ 610 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 ‫לכי מפה ואל תחזרי!‬ 611 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 ‫תחזירי את הכסף!‬ ‫-רדי ממני!‬ 612 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 ‫רדי ממני, בת השטן!‬ ‫-תחזירי את זה!‬ 613 00:58:31,625 --> 00:58:33,333 ‫היי, מה קורה פה?‬ 614 00:58:33,416 --> 00:58:34,666 ‫היא לקחה את הכסף שלי!‬ 615 00:58:34,750 --> 00:58:37,125 ‫היא נשכה אותי! תשים עין על הפרחחית הזאת!‬ 616 00:58:39,166 --> 00:58:40,791 ‫קחי את הכינור שלך.‬ 617 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 ‫אבל דוד…‬ ‫-לכי.‬ 618 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 ‫מצטער.‬ ‫-תבורך.‬ 619 00:58:45,916 --> 00:58:48,333 ‫אם לא היית פה, הייתי מלמדת אותה לקח.‬ 620 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 ‫קחי אותו.‬ 621 00:58:55,916 --> 00:58:57,000 ‫די. לכי.‬ 622 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 ‫תחגרי.‬ 623 00:59:18,125 --> 00:59:19,125 ‫כבר חגרתי.‬ 624 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 ‫זה לא היה תינוק אמיתי בידיים שלה.‬ ‫סתם בובה.‬ 625 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 ‫זה לא תירוץ ללכת מכות.‬ 626 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 ‫אבל הרווחתי את הכסף בנגינה בכינור!‬ 627 00:59:30,750 --> 00:59:32,250 ‫מה את צריכה כסף?‬ 628 00:59:33,208 --> 00:59:36,250 ‫הייתי רעבה. רציתי לקנות אוכל.‬ 629 00:59:36,833 --> 00:59:38,208 ‫יכולת להגיד לי.‬ 630 00:59:39,791 --> 00:59:41,916 ‫אתה אף פעם לא מקשיב לי.‬ 631 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 ‫אין צורך. קחי מזלג.‬ 632 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 ‫לא טעים לך?‬ 633 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 ‫איפה סונה?‬ 634 01:00:08,791 --> 01:00:10,750 ‫היא לפחות מכינה אוכל טעים.‬ 635 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 ‫אז אל תאכלי.‬ 636 01:00:15,916 --> 01:00:17,791 ‫היא תחזור פעם?‬ 637 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 ‫לא יודע, ילדה.‬ 638 01:00:22,250 --> 01:00:24,000 ‫היא עזבה בגללי?‬ 639 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 ‫לא, היא עזבה בגללי.‬ 640 01:00:30,875 --> 01:00:32,291 ‫נזמין משהו אחר.‬ 641 01:00:32,375 --> 01:00:33,541 ‫זה בסדר.‬ 642 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 ‫אוכל את זה. זה כמו פסטה. תודה.‬ 643 01:00:37,875 --> 01:00:39,875 ‫אז את יודעת להגיד תודה?‬ 644 01:00:41,750 --> 01:00:42,666 ‫בסדר.‬ 645 01:00:43,208 --> 01:00:44,083 ‫בבקשה.‬ 646 01:00:47,375 --> 01:00:48,916 ‫אני צריך עוד לעבוד.‬ 647 01:00:50,208 --> 01:00:52,083 ‫לכי לישון אחרי האוכל.‬ 648 01:00:52,166 --> 01:00:54,750 ‫אני לא הולכת לישון בשעות כאלה.‬ 649 01:00:54,833 --> 01:00:56,000 ‫אז מתי את ישנה?‬ 650 01:00:56,083 --> 01:00:58,583 ‫אחרי חצות, או לקראת השחר.‬ 651 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 ‫תלוי בעבודה.‬ 652 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 ‫היינו חוזרים מהטברנה לקראת השחר‬ 653 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 ‫אם היינו משיגים הופעה גדולה.‬ 654 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 ‫אם לא, היינו חוזרים באחת או שתיים.‬ 655 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 ‫בסדר.‬ 656 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 ‫תראי טלוויזיה אם לא תצליחי להירדם, טוב?‬ 657 01:01:19,375 --> 01:01:20,750 ‫אני אעלה למעלה לעבוד.‬ 658 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 ‫בתאבון.‬ 659 01:02:27,916 --> 01:02:31,250 ‫- סונה -‬ 660 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 ‫בוקר טוב.‬ 661 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 ‫בוקר טוב.‬ 662 01:05:12,083 --> 01:05:16,541 ‫הכווייה שאבא סיפר לי עליה.‬ ‫זה נכון שגם לך יש כזאת.‬ 663 01:05:16,625 --> 01:05:18,875 ‫אבא שלך סיפר לך?‬ ‫-כן.‬ 664 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 ‫שהייתה התפרצות הר געש.‬ 665 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 ‫הייתה מה?‬ 666 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 ‫אבא אפילו נפל לתוך הר הגעש,‬ ‫אבל אתה הצלת אותו.‬ 667 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 ‫באמת?‬ ‫-והוא חטף מכה בראש ממטוס.‬ 668 01:05:32,041 --> 01:05:34,708 ‫את יודעת מה?‬ ‫גם אני חטפתי מכה מהמטוס. תראי.‬ 669 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 ‫לשניכם יש המון צלקות.‬ 670 01:05:39,708 --> 01:05:41,166 ‫הן נרפאות עם הזמן.‬ 671 01:05:42,791 --> 01:05:44,166 ‫כבר לא מרגישים בהן.‬ 672 01:05:47,125 --> 01:05:49,166 ‫כואב לך כשאני נוגעת בה?‬ 673 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 ‫לא.‬ 674 01:05:51,875 --> 01:05:53,125 ‫כואב לי כשאני נזכר.‬ 675 01:05:57,958 --> 01:05:59,041 ‫מה הריח הזה?‬ 676 01:06:00,166 --> 01:06:01,291 ‫השקשוקה!‬ 677 01:06:03,166 --> 01:06:05,416 ‫בבקשה.‬ 678 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 ‫איך היא?‬ 679 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 ‫טעימה מאוד.‬ 680 01:06:12,791 --> 01:06:15,125 ‫אלה העיתונים של היום?‬ 681 01:06:16,500 --> 01:06:17,791 ‫נראה לי.‬ 682 01:06:18,291 --> 01:06:21,500 ‫אתה יכול לקרוא עיתון‬ ‫בזמן שאתה אוכל ארוחת בוקר.‬ 683 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 ‫בואי ננסה.‬ 684 01:06:25,458 --> 01:06:29,000 ‫״הגבינה הבולגרית שגרמה למשבר בין־לאומי‬ 685 01:06:29,083 --> 01:06:33,625 ‫הכריזה על כוונתה לכבוש‬ ‫את ריבת הדובדבנים במידת הצורך.‬ 686 01:06:34,166 --> 01:06:36,500 ‫בתגובה, הזיתים הירוקים…״‬ 687 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 ‫זה לא ממש עובד.‬ 688 01:06:38,666 --> 01:06:40,000 ‫נסי את.‬ 689 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 ‫טוב…‬ 690 01:06:44,000 --> 01:06:45,958 ‫״טיפול…‬ 691 01:06:46,041 --> 01:06:47,291 ‫טיפול…‬ 692 01:06:47,875 --> 01:06:50,250 ‫נמרץ.״‬ 693 01:06:50,791 --> 01:06:51,875 ‫טיפול נמרץ.‬ 694 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 ‫את לומדת בבית ספר, ילדה?‬ 695 01:06:53,458 --> 01:06:56,708 ‫לא. אבא לימד אותי דברים אבל שכחתי.‬ 696 01:06:56,791 --> 01:06:58,875 ‫הוא לימד אותי גם את לוח הכפל.‬ 697 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 ‫טוב. כמה זה 7 כפול 8?‬ 698 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 ‫78!‬ 699 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 ‫נצטרך לעבוד על לוח הכפל.‬ 700 01:07:06,708 --> 01:07:08,041 ‫יש לך חזרה היום?‬ 701 01:07:08,708 --> 01:07:09,666 ‫כן.‬ 702 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 ‫אני גם באה, נכון?‬ 703 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 ‫כנראה. אין מי שישמור עלייך.‬ 704 01:07:13,041 --> 01:07:14,583 ‫אז אתלבש, טוב?‬ 705 01:07:14,666 --> 01:07:15,541 ‫טוב.‬ 706 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 ‫מה דעתך?‬ ‫-לא רע.‬ 707 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 ‫אבל עוד יש ליצירה חסרונות.‬ 708 01:07:38,208 --> 01:07:41,000 ‫למי אין?‬ ‫-כן, אתה צודק.‬ 709 01:07:41,083 --> 01:07:43,416 ‫בני אדם חיים כדי לכפר על החסרונות שלהם.‬ 710 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 ‫אבל זו לא הפואנטה.‬ 711 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 ‫הפואנטה היא שהיצירה שלך‬ ‫לא מעבירה שום רגש.‬ 712 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 ‫אני מקווה שתתקן את זה עד החזרה הבאה.‬ 713 01:07:51,041 --> 01:07:53,041 ‫טוב? להתראות.‬ 714 01:07:55,375 --> 01:07:56,291 ‫להתראות.‬ 715 01:07:59,041 --> 01:08:00,541 ‫החיים משעממים כל כך.‬ 716 01:08:01,833 --> 01:08:03,875 ‫סליחה?‬ ‫-לא חשוב.‬ 717 01:08:06,375 --> 01:08:07,500 ‫בואי, הולכים.‬ 718 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 ‫יש לנו זמן?‬ 719 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 ‫עד הערב.‬ 720 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 ‫מצוין. תתחיל לנהוג, קפטן.‬ 721 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 ‫סע. אתן לך הנחיות.‬ 722 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 ‫סע!‬ 723 01:08:45,291 --> 01:08:47,916 ‫אתם מנגנים בכזה חוסר התלהבות!‬ 724 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 ‫אתם עוד תפשטו רגל ככה!‬ 725 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 ‫שלום, נמש! מאיפה צצת?‬ 726 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 ‫אמרתי לכם שאבוא.‬ 727 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 ‫מתוקה שלי! התגעגענו אלייך כל כך!‬ 728 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 ‫ברוך הבא, אדון מהמט.‬ ‫-תודה.‬ 729 01:09:03,958 --> 01:09:06,208 ‫הכרס שלך גדלה, זקי הזללן!‬ ‫-באמת?‬ 730 01:09:06,291 --> 01:09:07,166 ‫באמת?‬ 731 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 ‫מספיק קשקשנו! בואו נחזור לעבודה.‬ 732 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 ‫שלא נישאר רעבים.‬ 733 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 ‫קחו את הכלים שלכם!‬ 734 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 735 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 ‫דוד, מה אתה עומד סתם?‬ ‫קח את הכינור שלך.‬ 736 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 ‫מהר! הצופים בורחים!‬ 737 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 ‫איך לנגן?‬ 738 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 ‫שתיים, שלוש, ארבע…‬ 739 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 ‫כפיים לנגנים, וטיפים אצלי!‬ 740 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 ‫זייפת.‬ 741 01:10:22,000 --> 01:10:24,625 ‫לא, הפקחים הגיעו! תברחו!‬ 742 01:10:24,708 --> 01:10:27,000 ‫רגע, אני אדבר איתם…‬ ‫-קדימה!‬ 743 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 ‫ריצה טובה, זקי הזללן.‬ 744 01:11:16,041 --> 01:11:17,208 ‫ריצה טובה…‬ 745 01:11:18,500 --> 01:11:20,708 ‫דוד שלי מנגן בכינור על הבמה,‬ 746 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 ‫ואף אחד לא רודף אחריו.‬ 747 01:11:22,708 --> 01:11:25,458 ‫כשמנגנים ברחוב זה אחרת, נמש.‬ 748 01:11:25,541 --> 01:11:28,000 ‫שכחת אותנו כשהכרת את הדוד שלך!‬ 749 01:11:28,083 --> 01:11:28,958 ‫כן!‬ 750 01:11:29,041 --> 01:11:30,166 ‫מה פתאום, זקי.‬ 751 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 ‫אחזור הביתה אחרי שעורכת הדין‬ ‫תשלים את התהליך.‬ 752 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 ‫נכון, דוד?‬ 753 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 ‫למה את עצובה? שתי את התה שלך.‬ 754 01:11:48,875 --> 01:11:50,041 ‫אני לא עצובה.‬ 755 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 ‫התגעגענו לאוזלם כל כך.‬ ‫אני שמח שהבאת אותה.‬ 756 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 ‫אני מחזיר את אוזלם.‬ 757 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-דיברתי עם הגברת אינג׳ה.‬ 758 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 ‫אחזיר אותה הערב.‬ 759 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 ‫אבל למה?‬ 760 01:12:07,958 --> 01:12:10,791 ‫אני לא יכול לתת לה את המשפחה שילדה צריכה.‬ 761 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 ‫אני לא יודע מה זאת משפחה.‬ 762 01:12:16,291 --> 01:12:17,958 ‫אז איך אוכל לתת את זה לילדה?‬ 763 01:12:19,916 --> 01:12:21,291 ‫ולכם חסרים אמצעים.‬ 764 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 ‫אתם לא יכולים לממן לה חינוך טוב.‬ 765 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 ‫אתה צודק.‬ 766 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 ‫כמו שאמרת, אין לנו אמצעים.‬ 767 01:12:33,666 --> 01:12:36,791 ‫היא ניסתה לקחת לי את הכסף שהרווחתי.‬ ‫לא נתתי לה, כמובן.‬ 768 01:12:36,875 --> 01:12:39,333 ‫אמרתי לה,‬ ‫״תחזירי את הכסף, הוא שלי״!‬ 769 01:12:39,416 --> 01:12:40,416 ‫ואז…‬ 770 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 ‫היא אמרה ״ילדה, לכי מפה״.‬ 771 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 ‫ואתם יודעים מה?‬ 772 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 ‫היא קראה לי ״בת השטן״ וזרקה אותי מהגב שלה.‬ 773 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 ‫אז משכתי לה את היד ונשכתי אותה.‬ 774 01:12:52,125 --> 01:12:53,458 ‫זה היה אדיר.‬ 775 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 ‫- שירותי הרווחה‬ ‫הסוכנות להגנת הילד -‬ 776 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 ‫אל תלך, אבא.‬ 777 01:14:20,333 --> 01:14:21,416 ‫בוקר טוב.‬ 778 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 ‫בוקר טוב.‬ 779 01:14:24,125 --> 01:14:25,041 ‫זאת שקשוקה?‬ 780 01:14:25,125 --> 01:14:26,250 ‫שקשוקה מעולה!‬ 781 01:14:26,916 --> 01:14:27,916 ‫וכתוספת…‬ 782 01:14:29,166 --> 01:14:30,041 ‫לחם מטוגן.‬ 783 01:14:33,208 --> 01:14:34,833 ‫כמו שתמיד הכנתי עם אבא שלך.‬ 784 01:14:35,500 --> 01:14:37,250 ‫אני קצת חלוד.‬ 785 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 ‫את יכולה לערוך את השולחן?‬ 786 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 ‫אל תשתמשי בעיתונים הפעם.‬ 787 01:14:52,333 --> 01:14:55,541 ‫קחי פלייסמטים מהמגירה התחתונה.‬ 788 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 ‫כן, משם.‬ 789 01:15:01,833 --> 01:15:03,416 ‫כן.‬ 790 01:15:07,583 --> 01:15:09,000 ‫את יכולה לענות לטלפון?‬ 791 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 ‫איך עונים?‬ 792 01:15:13,875 --> 01:15:14,916 ‫תחליקי ימינה.‬ 793 01:15:15,583 --> 01:15:18,791 ‫ועכשיו תלחצי על הרמקול. כן, יופי.‬ 794 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 ‫שלום, אדון מהמט מאהר.‬ ‫מדברת אינג׳ה משירותי הרווחה.‬ 795 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 ‫אמרת שתחזיר את אוזלם אתמול,‬ ‫אבל לא עשית את זה. הכול בסדר?‬ 796 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 ‫גברת אינג׳ה, זה לא זמן טוב.‬ ‫אפשר לדבר אחר כך?‬ 797 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 ‫אבל אמרת שתביא את אוזלם.‬ 798 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 ‫גברת אינג׳ה… אוזלם!‬ 799 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 ‫הלו? אתה שם?‬ ‫-אוזלם!‬ 800 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 ‫אוזלם!‬ 801 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 ‫אוזלם!‬ 802 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 ‫אוזלם!‬ 803 01:16:24,791 --> 01:16:27,750 ‫אדון מהמט מאהר, מה קרה?‬ 804 01:16:27,833 --> 01:16:29,166 ‫אוזלם ברחה.‬ ‫-מה?‬ 805 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 ‫לא החזרת אותה לשירותי הרווחה אתמול?‬ ‫-מה קרה?‬ 806 01:16:32,708 --> 01:16:35,500 ‫לקחתי אותה לשם, אבל…‬ ‫לא יכולתי להשאיר אותה שם.‬ 807 01:16:35,583 --> 01:16:36,958 ‫הבוקר הם התקשרו.‬ 808 01:16:37,041 --> 01:16:39,416 ‫היא שמעה אותנו מדברים וברחה מהבית.‬ 809 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 ‫לאן היא יכלה ללכת?‬ 810 01:16:41,958 --> 01:16:43,375 ‫טוב, אתה יכול להיות שקט.‬ 811 01:16:44,041 --> 01:16:45,125 ‫בטוח נמצא אותה.‬ 812 01:16:45,208 --> 01:16:47,875 ‫היא בטח בבית. איפה אם לא שם?‬ ‫-כן.‬ 813 01:16:47,958 --> 01:16:48,916 ‫נכון?‬ 814 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 ‫ילדים, ראיתם את אוזלם?‬ ‫-לא.‬ 815 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 ‫לא? תבדקו בבית.‬ 816 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 ‫טוב. אוזלם!‬ 817 01:17:06,208 --> 01:17:07,458 ‫אוזלם!‬ 818 01:17:12,166 --> 01:17:13,083 ‫אוזלם!‬ 819 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 ‫אוזלם!‬ ‫-אוזלם!‬ 820 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 ‫אוזלם!‬ 821 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 ‫אוזלם!‬ ‫-אוזלם!‬ 822 01:17:19,333 --> 01:17:20,458 ‫איפה את?‬ 823 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 ‫אוזלם!‬ 824 01:17:23,333 --> 01:17:24,208 ‫היא לא פה.‬ 825 01:17:24,791 --> 01:17:27,583 ‫אין לי מושג איפה היא.‬ ‫-איפה היא יכולה להיות?‬ 826 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 ‫היא לקחה את ההכינור שלה?‬ 827 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 ‫כן.‬ 828 01:17:33,375 --> 01:17:36,500 ‫נראה לי שאני יודע איפה היא.‬ ‫-בואו.‬ 829 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 ‫את באמת יודעת לנגן.‬ 830 01:19:07,833 --> 01:19:09,250 ‫אמרתי לך.‬ 831 01:19:11,833 --> 01:19:13,000 ‫איזה שיר זה היה?‬ 832 01:19:14,625 --> 01:19:15,583 ‫לא יודעת.‬ 833 01:19:18,291 --> 01:19:20,333 ‫אבא היה אומר שלכל אחד יש מנגינה.‬ 834 01:19:21,125 --> 01:19:25,416 ‫״אם יודעים איך להסתכל על אנשים,‬ ‫אפשר לשמוע את המנגינות שלהם.״‬ 835 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 ‫זאת הייתה המנגינה שלך?‬ 836 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 ‫לא.‬ 837 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 ‫היא הייתה שלך.‬ 838 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 ‫ממש הבהלת אותי.‬ 839 01:19:52,083 --> 01:19:53,000 ‫אל תברחי שוב, טוב?‬ 840 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 ‫טוב.‬ 841 01:20:24,541 --> 01:20:27,166 ‫את לא צריכה לברוח‬ ‫אם את מתגעגעת אלינו, נמש.‬ 842 01:20:27,250 --> 01:20:29,333 ‫נכון. תקראי לנו ונבוא.‬ 843 01:20:29,416 --> 01:20:31,791 ‫ובילינו יחד אתמול, נכון?‬ 844 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 ‫נראה לכם שאברח לכם פעם?‬ ‫-לא.‬ 845 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 ‫נראה לכם שאעזוב אתכם?‬ ‫אני אוהבת אתכם כל כך.‬ 846 01:20:38,083 --> 01:20:41,083 ‫גם אנחנו אוהבים אותך,‬ ‫אבל ממש הבהלת אותנו, נמש.‬ 847 01:20:41,166 --> 01:20:45,916 ‫תראי. את יודעת כמה קשה‬ ‫לרוץ עם כרס כמו שלי?‬ 848 01:21:50,875 --> 01:21:52,500 ‫אבא מת כשהיינו קטנים.‬ 849 01:21:54,166 --> 01:21:56,333 ‫ואז אימא התחתנה עם גבר אחר.‬ 850 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 ‫המנוול הזה היה מרביץ לנו כל יום.‬ 851 01:22:01,833 --> 01:22:03,583 ‫אימא לא התייחסה.‬ 852 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 ‫היא שתתה כל היום.‬ 853 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 ‫היא שתתה כדי לא לראות אותנו.‬ 854 01:22:12,708 --> 01:22:16,125 ‫אז היינו נתונים לחסדיו של אלכוהוליסט אלים.‬ 855 01:22:19,916 --> 01:22:22,250 ‫אבל עלי רזא הבטיח לי…‬ 856 01:22:26,000 --> 01:22:27,416 ‫שנברח מכאן.‬ 857 01:22:33,000 --> 01:22:36,125 ‫ואז הוא העלה אותי לסיפון אונייה,‬ ‫וחזר הנה לבדו.‬ 858 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 ‫היה לו רק כרטיס אחד.‬ 859 01:22:43,666 --> 01:22:44,500 ‫מה?‬ 860 01:22:44,583 --> 01:22:46,375 ‫אבא סיפר לי על זה כל הזמן.‬ 861 01:22:47,291 --> 01:22:50,666 ‫רציתם לברוח מכאן כשהייתם קטנים.‬ 862 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 ‫הוא קנה כרטיס לאיטליה בכסף שחסך.‬ 863 01:22:56,041 --> 01:23:00,375 ‫אבל היה לו רק כסף לכרטיס אחד,‬ ‫והוא נתן אותו לך.‬ 864 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 ‫אתה מופיע בכולן.‬ 865 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 ‫- מהמט מאהר קמג׳ה‬ ‫מלהיב את הקהל שוב -‬ 866 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 ‫- נותרו שלושה ימים ‬ ‫להופעתו של הכנר הווירטואוז -‬ 867 01:24:21,125 --> 01:24:22,250 ‫תודה.‬ 868 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 ‫תיהני.‬ 869 01:24:30,125 --> 01:24:31,291 ‫מה קורה פה?‬ 870 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 ‫הלכת לאיבוד?‬ 871 01:24:41,958 --> 01:24:42,916 ‫באתי הנה בשבילך.‬ 872 01:24:43,958 --> 01:24:45,208 ‫איחרת.‬ 873 01:24:45,750 --> 01:24:47,166 ‫לא היית צריך לטרוח.‬ 874 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 ‫התאכסנו במלון הזה כשחזרנו לטורקיה. זוכרת?‬ 875 01:24:52,125 --> 01:24:54,458 ‫התפעלת מהנוף מהמגדל.‬ 876 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 ‫כמובן, באותו זמן,‬ 877 01:24:57,708 --> 01:25:01,916 ‫לא ידעתי כמה נורא זה להתפעל מדברים.‬ 878 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 ‫מתברר שכשמתפעלים ממשהו, מסתנוורים.‬ 879 01:25:07,916 --> 01:25:12,291 ‫לא שמים לב לצדדים המכוערים‬ ‫והאגואיסטיים של מושא ההערצה.‬ 880 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 ‫שוטרים גירשו אותי מהמגדל אתמול.‬ 881 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 ‫מה?‬ 882 01:25:20,125 --> 01:25:21,541 ‫אבל זו הייתה הרגשה טובה.‬ 883 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 ‫מזמן לא ברחתי ככה.‬ 884 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 ‫אתה בסדר?‬ 885 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 ‫אני לא יכול להיות בסדר בלעדייך, סונה.‬ 886 01:25:28,125 --> 01:25:29,291 ‫באמת?‬ 887 01:25:30,208 --> 01:25:31,791 ‫האולריך ההוא נמצא כאן.‬ 888 01:25:33,125 --> 01:25:35,916 ‫כבר שנים לא פגשתי מישהו גרוע יותר ממני.‬ 889 01:25:36,750 --> 01:25:39,000 ‫הוא הבורות בהתגלמותה.‬ ‫-רגע.‬ 890 01:25:39,083 --> 01:25:42,791 ‫רק לי מותר לקרוא לבעלי ״הבורות בהתגלמותה״.‬ 891 01:25:42,875 --> 01:25:44,291 ‫אפשר להסכים על זה?‬ 892 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 ‫אני טיפש גמור.‬ 893 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 ‫לא ראיתי אף אחד מלבד עצמי.‬ 894 01:25:54,458 --> 01:25:57,166 ‫אפילו אותך לא ראיתי, סונה.‬ 895 01:25:59,291 --> 01:26:00,583 ‫אני מצטער כל כך.‬ 896 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 ‫לא הצלחתי להפוך אותנו למשפחה.‬ 897 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 ‫כילד, רק אחי תמך בי.‬ 898 01:26:09,666 --> 01:26:10,750 ‫מתברר ש…‬ 899 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 ‫בשביל להיות משפחה צריך אהבה,‬ ‫אכפתיות, מחויבות, והקרבה.‬ 900 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 ‫משפחה היא היצירה הנפלאה ביותר‬ ‫שמורכבת מתווים שונים.‬ 901 01:26:27,041 --> 01:26:28,500 ‫אבל בלעדייך…‬ 902 01:26:30,541 --> 01:26:32,041 ‫אין כלום, סונה.‬ 903 01:26:37,041 --> 01:26:38,708 ‫יפה דיברת, מאהר.‬ 904 01:26:43,916 --> 01:26:46,250 ‫הכול חסר משמעות בלעדייך, סונה.‬ 905 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 ‫אבל אני מרגישה כל כך רחוקה ממך עכשיו.‬ 906 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 ‫באיזו זכות אתה נהפך לגבר שבו התאהבתי‬ ‫כדי לפתות אותי לחזור?‬ 907 01:26:59,375 --> 01:27:01,791 ‫זוכרת את השיר ששמענו בפגישה הראשונה שלנו?‬ 908 01:27:01,875 --> 01:27:03,000 ‫כמובן.‬ 909 01:27:03,083 --> 01:27:06,625 ‫אין שיר טוב יותר לפגישה ראשונה, תודה.‬ 910 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 ‫לא… אל תגיד לי שהבאת מישהו מהתזמורת.‬ 911 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 ‫אני לא רוצה להסתכל.‬ 912 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 ‫זו לא מישהי מהתזמורת.‬ 913 01:27:18,291 --> 01:27:19,708 ‫אוזלם!‬ 914 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 ‫בראבו! בואי, כמה התגעגעתי אלייך!‬ 915 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 ‫בואי!‬ 916 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 ‫מאהר, הילדה הזאת…‬ 917 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 ‫כן, היא הייתה איתי כל הזמן הזה.‬ 918 01:27:59,666 --> 01:28:00,791 ‫כן, אבל הילדה הזאת…‬ 919 01:28:00,875 --> 01:28:03,458 ‫היא תישאר לגור איתנו, אם תרצי.‬ 920 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 ‫בבקשה! אבל הילדה הזאת…‬ 921 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 ‫מוכשרת מאוד, אני יודע.‬ 922 01:28:07,416 --> 01:28:10,125 ‫נכון, אבל הילדה הזאת מסריחה כמו עז.‬ 923 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 ‫הדוד שלך לא עשה לך אמבטיה?‬ 924 01:28:14,875 --> 01:28:15,875 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 925 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 ‫בסדר, אבל תיזהרי. מאהר!‬ 926 01:28:28,916 --> 01:28:31,916 ‫כן?‬ ‫-מאהר, אוזלם נקייה עכשיו.‬ 927 01:28:32,000 --> 01:28:34,166 ‫עשיתי אמבטיה.‬ ‫-יופי.‬ 928 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 ‫תודה.‬ 929 01:28:35,333 --> 01:28:37,000 ‫ועכשיו היא הולכת לישון.‬ 930 01:28:37,083 --> 01:28:38,583 ‫בואי, ילדונת.‬ 931 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 932 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 ‫לילה טוב.‬ 933 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 ‫היא כזאת חמודה.‬ ‫-נכון.‬ 934 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 ‫מה דעתך?‬ 935 01:28:51,041 --> 01:28:52,833 ‫זאת היצירה שלך?‬ ‫-סיימתי אותה.‬ 936 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 ‫מעניין.‬ 937 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 ‫זה יפהפה!‬ 938 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 ‫בראבו.‬ 939 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 ‫זו תהיה היצירה הפותחת.‬ 940 01:29:15,541 --> 01:29:17,166 ‫ננגן אותה ביחד.‬ 941 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 ‫ביחד?‬ 942 01:29:20,416 --> 01:29:22,875 ‫חשבתי שתהיי איתי על הבמה.‬ 943 01:29:23,958 --> 01:29:26,250 ‫רעיון יפה, אבל אני לא יכולה.‬ 944 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 ‫בהצלחה.‬ 945 01:29:37,416 --> 01:29:39,000 ‫אתה צוחק?‬ 946 01:29:39,083 --> 01:29:40,333 ‫את נהדרת. את מסוגלת.‬ 947 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 ‫נדבה וצדקה, למען השם.‬ 948 01:29:57,500 --> 01:30:00,916 ‫למען השם. תבורכי, גברת יפה.‬ 949 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 ‫תבורכי.‬ 950 01:30:02,000 --> 01:30:04,083 ‫מה אתם צוחקים?‬ 951 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 ‫זה בכלל לא תינוק אמיתי.‬ 952 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 ‫מה?‬ ‫-היא כזאת תמימה.‬ 953 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 ‫מאיפה לכם?‬ 954 01:30:33,916 --> 01:30:35,708 ‫אני רואה שהוספת פסנתר לפתיחה.‬ 955 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 ‫כן.‬ 956 01:30:36,708 --> 01:30:39,041 ‫אני חושב שהיצירה הושלמה.‬ 957 01:30:39,125 --> 01:30:43,583 ‫נראה שהיצירה היא לא הדבר היחיד ש… הושלם.‬ 958 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 ‫טוב, נתחיל בחזרות מיד. בסדר?‬ 959 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 ‫דוד!‬ ‫-כן?‬ 960 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 ‫אפשר לנגן איתך?‬ 961 01:30:54,833 --> 01:30:56,541 ‫בטח. את תהיי כינור ראשון.‬ 962 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 ‫אוזלם!‬ 963 01:30:59,458 --> 01:31:01,291 ‫עכשיו המבוגרים עושים חזרה.‬ 964 01:31:01,375 --> 01:31:02,958 ‫ננגן ביחד אחר כך, טוב?‬ 965 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 ‫טוב.‬ ‫-קחי כסף, למקרה שאת רעבה.‬ 966 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 ‫אוקיי.‬ 967 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 ‫שתיים, שלוש, ארבע!‬ 968 01:33:05,666 --> 01:33:06,666 ‫אוזלם!‬ 969 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 ‫אוזלם!‬ ‫-אמבולנס!‬ 970 01:33:10,708 --> 01:33:11,833 ‫אוזלם!‬ 971 01:33:17,541 --> 01:33:19,291 ‫תני לי את היד שלך, חמודה.‬ 972 01:33:19,375 --> 01:33:21,666 ‫לא, אני הולכת הביתה.‬ 973 01:33:22,166 --> 01:33:24,458 ‫חמודה, זה לא יכאב.‬ ‫-אני הולכת הביתה.‬ 974 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 ‫שלום. אפשר לראות אותה?‬ 975 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 ‫אתם צריכים לדבר עם הרופא.‬ 976 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 ‫הרופא אמר שיקראו לנו,‬ ‫אבל אף אחד לא קרא לנו כל הבוקר.‬ 977 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 ‫צר לי, תצטרך לדבר איתו על זה.‬ 978 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 ‫על מה? אני רק רוצה לראות את האחיינית שלי.‬ 979 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 ‫אני לא מבין למה את מערימה קשיים.‬ 980 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 ‫מאהר…‬ 981 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 ‫אני רק רוצה לראות את האחיינית שלי.‬ ‫זאת האחיינית שלי!‬ 982 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 ‫יש לי זכות לראות אותה!‬ ‫אני לא מבין מה הבעיה!‬ 983 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 ‫אדון מהמט מאהר!‬ 984 01:34:01,500 --> 01:34:04,416 ‫לא נתנו לי לראות את אוזלם כל הבוקר.‬ ‫אני כולי נסער.‬ 985 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 ‫אני יודעת. זו הפרוצדורה.‬ 986 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 ‫אבל למה?‬ 987 01:34:07,500 --> 01:34:10,625 ‫לא הצלחת לספק לאוזלם‬ ‫את הצרכים הבסיסיים שלה,‬ 988 01:34:10,708 --> 01:34:14,541 ‫שהחשוב ביניהם הוא הבריאות שלה.‬ 989 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 ‫אז כעת היא תוחזר למשמורת המדינה.‬ 990 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 ‫איך יכולתי לדעת שהיא אלרגית לאגוזים?‬ 991 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 ‫היית יודע את זה אילו עיינת בקלסר שנתתי לך.‬ 992 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 ‫הוא כלל את המסמכים הרפואיים של אוזלם,‬ ‫את הדוח הפסיכולוגי שלה,‬ 993 01:34:26,750 --> 01:34:28,708 ‫ואפילו את המאכלים האהובים עליה.‬ 994 01:34:29,208 --> 01:34:31,291 ‫נראה שמעולם לא פתחת אותו.‬ 995 01:34:31,375 --> 01:34:33,166 ‫הצצתי בו פעם אחת.‬ 996 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 ‫בשביל מספר הטלפון שלי. נכון?‬ 997 01:34:35,833 --> 01:34:38,833 ‫כדי להתקשר אליי ולהודיע‬ ‫שאתה מחזיר אותה.‬ 998 01:34:38,916 --> 01:34:40,291 ‫באותו זמן, הייתי מוכרח.‬ 999 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 ‫מה השתנה מאז?‬ 1000 01:34:41,958 --> 01:34:44,875 ‫הכול, גברת אינג׳ה.‬ ‫-דברים לא משתנים ביום אחד.‬ 1001 01:34:44,958 --> 01:34:46,208 ‫אבי מת תוך יום אחד.‬ 1002 01:34:46,791 --> 01:34:49,041 ‫השארתי את הכול מאחור תוך יום אחד.‬ 1003 01:34:49,541 --> 01:34:52,500 ‫אל תגידי לי‬ ‫מה יכול ולא יכול להשתנות ביום אחד.‬ 1004 01:34:53,166 --> 01:34:55,250 ‫אנחנו כאן בשביל אוזלם, גברת אינג׳ה.‬ 1005 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 ‫אנחנו אוהבים את אוזלם,‬ ‫ורוצים שהיא תגור איתנו.‬ 1006 01:34:58,583 --> 01:35:00,958 ‫נעשה כל מה שצריך כדי שהיא תישאר איתנו.‬ 1007 01:35:01,041 --> 01:35:02,958 ‫אתם רשאים לעשות מה שתרצו, כמובן.‬ 1008 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 ‫אבל בינתיים, מוטב שתתרחקו מאוזלם.‬ 1009 01:35:06,625 --> 01:35:07,875 ‫אני הדוד שלה.‬ 1010 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 ‫את חייבת לתת לי לראות אותה.‬ 1011 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 ‫זה בלתי אפשרי, אדון מהמט מאהר.‬ 1012 01:35:12,875 --> 01:35:15,125 ‫גברת אינג׳ה, היא התעוררה.‬ 1013 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 ‫היא מבקשת את הדוד שלה.‬ ‫היא הייתה נסערת ולא הצלחנו להרגיע אותה.‬ 1014 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 ‫היא נרגעה רק כשהבטחנו‬ ‫שנביא לה את הדוד שלה.‬ 1015 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 ‫מה לעשות?‬ 1016 01:35:27,541 --> 01:35:28,416 ‫בסדר.‬ 1017 01:35:32,916 --> 01:35:33,791 ‫היי.‬ 1018 01:35:34,375 --> 01:35:35,750 ‫את שוב עושה בלגן?‬ 1019 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 ‫הרעשת המון. שמעתי אותך עד כאן.‬ 1020 01:35:43,041 --> 01:35:43,875 ‫הבאתי לך את זה.‬ 1021 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 ‫הכינור של אבא שלי!‬ 1022 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 ‫פעם הוא היה שלי.‬ 1023 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 ‫אין מצב!‬ ‫-כן. תראי.‬ 1024 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 ‫חרטתי את ראשי התיבות שלי כאן.‬ 1025 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 ‫ואז, אביך חרט את ראשי התיבות שלו‬ ‫כשקיבל את הכינור.‬ 1026 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 ‫עכשיו, הכינור שלך, אז…‬ 1027 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 ‫אפשר להוסיף את ראשי התיבות שלך.‬ 1028 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 ‫הנה.‬ 1029 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 ‫תוכל לנגן בכינור הזה בקונצרט?‬ 1030 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 ‫אם את רוצה, למה לא?‬ 1031 01:36:27,000 --> 01:36:29,166 ‫זה גם היה משמח את אבא.‬ 1032 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 ‫אוזלם,‬ 1033 01:36:36,833 --> 01:36:39,083 ‫לעולם לא נוותר עלייך.‬ 1034 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 ‫תמיד נהיה לצדך.‬ 1035 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 ‫אני מוכן להילחם בכל העולם למענך.‬ 1036 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 ‫מה קורה פה? אני גוססת?‬ 1037 01:36:52,250 --> 01:36:53,583 ‫לא. למה את אומרת?‬ 1038 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 ‫אתה גוסס?‬ 1039 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 ‫אף אחד לא גוסס. למה שמישהו יגסוס?‬ 1040 01:36:58,125 --> 01:37:01,125 ‫כי אבא דיבר ככה לפני שהוא מת.‬ 1041 01:37:10,333 --> 01:37:12,541 ‫אחכה בחוץ, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 1042 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 ‫- שירותי הרווחה‬ ‫הסוכנות להגנת הילד -‬ 1043 01:40:44,625 --> 01:40:46,166 ‫היא לא תוכל להגיע לקונצרט.‬ 1044 01:40:49,791 --> 01:40:51,208 ‫היא לגמרי לבד.‬ 1045 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 ‫מאהר.‬ 1046 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 ‫נטפל בזה אחרי הקונצרט, אני מבטיחה.‬ 1047 01:41:03,541 --> 01:41:04,375 ‫סונה,‬ 1048 01:41:04,875 --> 01:41:07,875 ‫עוד שלוש דקות מתחילים. את יכולה לעלות.‬ ‫-אני כבר באה.‬ 1049 01:41:08,791 --> 01:41:13,583 ‫חוץ מזה, אשתך מתרגשת כל כך‬ ‫שהיא תכף חוטפת התקף לב.‬ 1050 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 ‫הידיים שלי מזיעות.‬ ‫תרגיש איך הלב שלי דופק!‬ 1051 01:41:18,333 --> 01:41:20,708 ‫אני תכף מתה מרוב התרגשות?‬ ‫-בואי נירגע.‬ 1052 01:41:21,250 --> 01:41:23,583 ‫תעשי מה שאת תמיד עושה.‬ ‫-תמיד?‬ 1053 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 ‫שנים לא הופעתי על במה!‬ 1054 01:41:25,708 --> 01:41:28,208 ‫ההבדל היחיד הוא שיש אנשים באולם.‬ 1055 01:41:28,291 --> 01:41:30,416 ‫גם כן הבדל קטן! ממש מרגיע.‬ 1056 01:41:30,500 --> 01:41:32,791 ‫אני צריכה ללכת, מאהר.‬ 1057 01:41:35,000 --> 01:41:36,375 ‫אני סומך עלייך לחלוטין.‬ 1058 01:41:38,750 --> 01:41:39,958 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 1059 01:41:48,166 --> 01:41:50,625 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה. אני הולכת.‬ 1060 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 ‫הלו?‬ ‫-אדון מהמט מאהר?‬ 1061 01:42:00,541 --> 01:42:02,625 ‫סליחה, אבל יש בעיה.‬ ‫-בעיה?‬ 1062 01:42:03,500 --> 01:42:04,875 ‫איזו בעיה, גברת אינג׳ה?‬ 1063 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 ‫אוזלם איננה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1064 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 ‫איפה היא?‬ ‫-היא ברחה. הזעקנו את המשטרה.‬ 1065 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 ‫אתה יודע איפה היא יכולה להיות?‬ 1066 01:42:13,625 --> 01:42:16,708 ‫מניין לי, גברת אינג׳ה?‬ ‫-העובדים שלנו מחפשים אותה.‬ 1067 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 ‫נודיע לך אם נשמע משהו.‬ 1068 01:42:18,708 --> 01:42:22,458 ‫ואם תשמע משהו…‬ ‫-בטח, אודיע לך.‬ 1069 01:42:44,375 --> 01:42:45,791 ‫מהמט מאהר, לאן זה?‬ 1070 01:42:45,875 --> 01:42:49,333 ‫הבמה שם.‬ ‫-מצטער, אני לא יכול לנגן עכשיו.‬ 1071 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 ‫מה קרה?‬ 1072 01:42:51,583 --> 01:42:53,083 ‫אוזלם, האחיינית שלי.‬ 1073 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 ‫היא צריכה אותי.‬ 1074 01:42:54,250 --> 01:42:56,250 ‫אל תדבר שטויות. האולם מלא.‬ 1075 01:42:56,333 --> 01:42:58,166 ‫אם לא תנגן, זה הסוף שלך!‬ 1076 01:42:58,250 --> 01:43:01,208 ‫מהמט מאהר! זה סוף הקריירה שלך!‬ 1077 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 ‫אוזלם!‬ 1078 01:44:46,791 --> 01:44:47,666 ‫דוד!‬ 1079 01:44:56,333 --> 01:44:57,666 ‫למה ויתרת עליי?‬ 1080 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 ‫לא ויתרתי. תראי, אני כאן.‬ 1081 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 ‫פחדתי.‬ 1082 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 ‫פחדתי שלא תחזור.‬ 1083 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 ‫לעולם לא אוותר עלייך.‬ 1084 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 ‫לכבוד מה התגנדרת כל כך?‬ 1085 01:45:19,958 --> 01:45:21,083 ‫לכבוד הקונצרט היום.‬ 1086 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 ‫מה? פספסנו את הקונצרט שלך?‬ ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1087 01:45:25,583 --> 01:45:26,416 ‫אין דבר.‬ 1088 01:45:27,083 --> 01:45:29,000 ‫לא צריך במה בשביל לנגן.‬ 1089 01:45:29,083 --> 01:45:31,708 ‫אבל זאת הייתה הזדמנות של פעם בחיים.‬ 1090 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 ‫למה אתה מחכה? בוא נרוץ!‬ 1091 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 ‫בראבו!‬ 1092 01:48:47,791 --> 01:48:49,500 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬