1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,500 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 Αμάν! 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Χειροκροτήστε τους οργανοπαίκτες 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,166 και βάλτε τα φιλοδωρήματα στο καπέλο! 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 Σας ευχαριστώ, κυρία μου! 8 00:01:27,875 --> 00:01:32,083 Χειροκροτήστε τους οργανοπαίκτες και βάλτε τα φιλοδωρήματα στο καπέλο! 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,958 -Τρέξτε! -Σταματήστε! 10 00:01:50,041 --> 00:01:52,083 -Τι έγινε; -Ελάτε εδώ! Μην τρέχετε! 11 00:02:38,250 --> 00:02:39,625 Καλή μου κόρη, 12 00:02:39,708 --> 00:02:41,833 τάισες τον σκύλο και θα πεινάσεις. 13 00:02:41,916 --> 00:02:45,791 Μπαμπά, άσε τα καημένα τα ζώα. Άσ' τα ήσυχα. 14 00:02:50,125 --> 00:02:53,041 -Είσαι καλά, μπαμπά; -Καλά είμαι. 15 00:02:53,541 --> 00:02:55,083 Πνίγηκα με ένα ψαροκόκαλο. 16 00:03:01,333 --> 00:03:02,166 Μπαμπά; 17 00:03:03,375 --> 00:03:04,375 Ναι, αγάπη μου; 18 00:03:06,416 --> 00:03:08,583 Γιατί μας διώχνουν κάθε φορά; 19 00:03:10,833 --> 00:03:11,833 Επειδή φοβούνται. 20 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 Ποιον; Εμάς; 21 00:03:16,208 --> 00:03:18,333 Όχι, φοβούνται τον εαυτό τους. 22 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 Φοβούνται να συνειδητοποιήσουν ότι είναι κομμάτια της ίδιας μουσικής. 23 00:03:24,125 --> 00:03:24,958 Τι εννοείς; 24 00:03:28,000 --> 00:03:28,833 Άκου. 25 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 Κοίτα αυτούς. 26 00:03:54,000 --> 00:03:54,833 Βλέπεις; 27 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 Ο καθένας είναι μια μελωδία. 28 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Πρέπει να μάθεις πώς να την ακούς. 29 00:04:56,375 --> 00:04:57,708 Συγγνώμη, μαέστρο. 30 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 Είσαι μέρος του συνόλου, δεν μπορείς να κάνεις λάθη. 31 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 Κάνουμε πρόβες εδώ και εβδομάδες παίζοντας το ίδιο κομμάτι. 32 00:05:07,541 --> 00:05:08,833 Λυπάμαι πολύ. 33 00:05:09,833 --> 00:05:13,708 Ο γιος μου είναι άρρωστος. Είναι στο νοσοκομείο με τον μπαμπά του. 34 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Αυτούς σκεφτόμουν, συγγνώμη. 35 00:05:15,958 --> 00:05:19,000 -Η οικογένειά σου προηγείται πάντα; -Ναι, μαέστρο. 36 00:05:19,083 --> 00:05:20,541 Την έχω πάνω από όλα. 37 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Πολύ καλά. 38 00:05:22,791 --> 00:05:26,166 Πήγαινε στην οικογένειά σου. Δεν έχεις θέση στην ορχήστρα. 39 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Ναι. Ας συνεχίσουμε. 40 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 Για όνομα του Αλλάχ, Αλί Ριζά. Ξεποδαριαστήκαμε. 41 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 Κοίτα με, έχω συγκαεί. Περπατάω σαν να τα 'χω κάνει πάνω μου. 42 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 43 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 Καληνύχτα. 44 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 -Μπορείς να ανοίξεις; -Ναι. 45 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Εντάξει. 46 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 Τι συμβαίνει; Με ξυπνάς πολύ νωρίς. 47 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Μπαμπά; 48 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 Τι έπαθες εδώ; 49 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 Αυτό το έπαθα σε ηφαιστειακή έκρηξη. 50 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 Έπεσα στο ηφαίστειο ενώ έσωζα ανθρώπους. 51 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Μη λες ψέματα! 52 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 Ο θείος σου με έβγαλε. 53 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 Είπες ότι η ουλή στο κεφάλι σου είναι από χτύπημα αεροπλάνου. 54 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 Το φτερό του άφησε σημάδι εδώ. 55 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 Και τι έπαθες εδώ; 56 00:08:13,083 --> 00:08:16,791 -Μου επιτέθηκαν λιοντάρια. -Αποκλείεται. Στη γειτονιά μας; 57 00:08:16,875 --> 00:08:21,375 Υπήρχαν λιοντάρια στη γειτονιά μας. Ο θείος σου κι εγώ τα διώξαμε. 58 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 Πού είναι ο θείος μου τώρα; 59 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 Πώς σου έρχονται αυτές οι ερωτήσεις τόσο νωρίς το πρωί; 60 00:08:31,208 --> 00:08:32,250 Τι μυρίζει έτσι; 61 00:08:32,958 --> 00:08:33,791 Το μενεμέν! 62 00:08:43,333 --> 00:08:46,833 Για δες! Όλο αυτό το φαγητό! 63 00:08:47,875 --> 00:08:51,000 Αγάπη μου, ποιος θα το φάει όλο αυτό το μενεμέν; 64 00:08:52,791 --> 00:08:56,208 Ο Γλυκατζής τρώει πολύ, δεν χορταίνει ποτέ. 65 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 -Τέλος πάντων, πάω να τους φωνάξω. -Εντάξει. 66 00:08:59,583 --> 00:09:02,250 -Μη φας πριν έρθουμε. -Εντάξει. 67 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 Ο ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΒΙΡΤΟΥΟΖΟΣ ΔΙΝΕΙ ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΣΗΜΕΡΑ 68 00:10:27,500 --> 00:10:30,708 Να πάρει, Αλί Ριζά. Μας ραγίζεις τις καρδιές με τη γαμ… 69 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Με την ωραία μουσική σου. 70 00:12:08,708 --> 00:12:12,458 -Εδώ, κύριε Μαχίρ. -Μπορείτε να κοιτάξετε κι εσείς εδώ; 71 00:12:12,541 --> 00:12:15,250 Ευχαριστώ. Πρέπει να αρκούν αυτές. 72 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 Μπράβο, Μεχμέτ Μαχίρ. Ήταν υπέροχη βραδιά. 73 00:12:20,125 --> 00:12:23,125 Ο Ούλριχ Μέρτιν θα έρθει στο γραφείο μου την άλλη βδομάδα. 74 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 -Θα έρθεις; -Βεβαίως. 75 00:12:25,166 --> 00:12:28,541 Τα εισιτήρια σχεδόν εξαντλήθηκαν. Θα είναι υπέροχη βραδιά. 76 00:12:28,625 --> 00:12:31,000 -Θα δούμε. -Από δω η σύζυγός μου η Μέρβε. 77 00:12:31,083 --> 00:12:32,750 -Γνωρίζεστε; -Έχω κακή μνήμη. 78 00:12:32,833 --> 00:12:35,750 Μάλλον. Είναι η τρίτη φορά που συναντιόμαστε. 79 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 -Γνωρίζεις την κυρία Σουνά; -Ναι, φυσικά. 80 00:12:39,041 --> 00:12:42,250 Μιλούσαμε για τη συναυλία του με τον Ούλριχ Μέρτιν. 81 00:12:42,333 --> 00:12:44,583 Τον διάσημο βιρτουόζο από το Βερολίνο. 82 00:12:44,666 --> 00:12:47,791 Είναι μεγάλη τιμή για εσάς να ερμηνεύσετε τα έργα του. 83 00:12:49,291 --> 00:12:51,375 Ναι, σίγουρα. Είναι. 84 00:12:54,041 --> 00:12:56,041 Αλλά θα αρχίσουμε με δικό μου έργο. 85 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 -Δεν το συζητήσαμε. -Μου αρέσουν οι εκπλήξεις. 86 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 Είστε τυχερή, κυρία Σουνά. Ο σύζυγός σας είναι μοναδικός. 87 00:13:02,500 --> 00:13:05,916 Εγώ είμαι ο τυχερός. Δεν είμαι τίποτα χωρίς τη σύζυγό μου. 88 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Λοιπόν… 89 00:13:12,875 --> 00:13:14,291 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 90 00:13:17,750 --> 00:13:19,291 Και για μένα ήταν έκπληξη. 91 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Η σύνθεσή σου. Είπες ότι έχεις μια έτοιμη. 92 00:13:24,208 --> 00:13:25,708 Ανυπομονώ να την ακούσω. 93 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 Κάτι έχω στο μυαλό μου. 94 00:13:28,708 --> 00:13:31,250 Πάντα έχεις κάτι στο μυαλό σου. 95 00:13:31,333 --> 00:13:34,291 Πάντα πρέπει να είσαι ο καλύτερος, σωστά; 96 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 Αγάπη μου, Μεχμέτ Μαχίρ Καμάτσι… 97 00:13:40,833 --> 00:13:42,083 Όχι τώρα, Σουνά. 98 00:13:46,333 --> 00:13:47,666 Πήγαινε, θα έρθω μετά. 99 00:14:09,625 --> 00:14:10,458 Απίστευτο. 100 00:14:13,750 --> 00:14:15,166 Σπουδαία συναυλία, έτσι; 101 00:14:17,666 --> 00:14:19,000 Ήρθες να με συγχαρείς; 102 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 Έφερα αυτήν. 103 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 Είχα την ίδια. 104 00:14:37,291 --> 00:14:38,125 Την έσκισα. 105 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 Κράτησέ την. 106 00:14:53,416 --> 00:14:54,250 Μεγάλωσες. 107 00:14:55,583 --> 00:14:56,708 Εσύ γέρασες. 108 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 Προσπάθησα να επικοινωνήσω μαζί σου, αλλά… 109 00:15:03,000 --> 00:15:05,208 -Δικαιολογίες. -Δεν είναι δικαιολογία. 110 00:15:05,750 --> 00:15:07,083 Η Ιταλία είναι μακριά. 111 00:15:08,250 --> 00:15:10,083 Ούτε από τη γειτονιά δεν φεύγω. 112 00:15:10,666 --> 00:15:12,083 Πώς να φύγω από τη χώρα; 113 00:15:18,250 --> 00:15:19,750 Αλλά τελικά τα κατάφερες. 114 00:15:22,291 --> 00:15:24,291 Ο αδελφός μου είναι μεγάλος βιολιστής. 115 00:15:25,000 --> 00:15:25,875 Βιρτουόζος. 116 00:15:30,541 --> 00:15:31,416 Γιατί ήρθες; 117 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Έχεις μια ανιψιά. Τη λένε Οζλέμ. 118 00:15:39,708 --> 00:15:40,625 Είναι οκτώ. 119 00:15:41,791 --> 00:15:43,833 Είναι πολύ ξερόλα. 120 00:15:49,875 --> 00:15:51,666 Η μητέρα της πέθανε στη γέννα. 121 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 Έκτοτε δεν είμαστε ευτυχισμένοι. 122 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 Είναι έξυπνη. Όπως ήσουν εσύ μικρός. 123 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 -Παίζει βιολί… -Τι κάνεις; 124 00:16:02,666 --> 00:16:06,583 Ύστερα από 32 χρόνια, μιλάς σαν να μην έγινε τίποτα; 125 00:16:07,625 --> 00:16:09,250 "Μοιάζετε πολύ. 126 00:16:09,333 --> 00:16:10,500 Είναι σαν εσένα". 127 00:16:15,166 --> 00:16:19,500 Τότε, ελπίζω ότι δεν θα τη βάλεις κι αυτήν σε ένα πλοίο και θα το σκάσεις. 128 00:16:26,625 --> 00:16:28,875 -Δεν το 'σκασα. -Το 'σκασες, Αλί Ριζά. 129 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Έκανα τα πάντα μόνος μου. 130 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Οπότε, 131 00:16:37,250 --> 00:16:41,375 μην έρχεσαι τόσα χρόνια μετά για να μιλήσουμε για οικογένεια. 132 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 Μεχμέτ! 133 00:16:53,041 --> 00:16:53,875 Πεθαίνω. 134 00:17:05,708 --> 00:17:06,708 Οι γιατροί είπαν… 135 00:17:09,125 --> 00:17:10,666 να αρχίσω θεραπεία αμέσως. 136 00:17:13,791 --> 00:17:15,333 Μετά, να ζήσω όσο μου απομένει. 137 00:17:18,125 --> 00:17:19,500 Δεν φοβάμαι τον θάνατο. 138 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 Αλλά η Οζλέμ… 139 00:17:23,291 --> 00:17:25,208 δεν θα έχει κανέναν όταν πεθάνω. 140 00:17:27,000 --> 00:17:28,083 Μόνο τον θείο της. 141 00:17:36,916 --> 00:17:39,125 Για μένα, πέθανες προ πολλού. 142 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 Δεν έχω αδελφό ή ανιψιά. 143 00:18:25,583 --> 00:18:26,416 Σουνά. 144 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 Είδα τον Αλί Ριζά. 145 00:18:44,208 --> 00:18:45,041 Ποιον; 146 00:18:47,041 --> 00:18:47,958 Τον αδελφό μου. 147 00:18:50,875 --> 00:18:52,083 Τον μεγαλύτερο αδελφό μου. 148 00:18:54,708 --> 00:18:56,041 Και τον λένε Αλί Ριζά. 149 00:18:58,250 --> 00:18:59,625 Κι εγώ το μαθαίνω τώρα. 150 00:19:05,041 --> 00:19:06,125 Έχει αλλάξει πολύ. 151 00:19:10,500 --> 00:19:12,208 Μόνο τα μάτια του είναι ίδια. 152 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 Και οι πληγές του μάλλον. 153 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Με κοίταξε όπως εκείνη τη μέρα. 154 00:19:26,250 --> 00:19:27,958 Όπως όταν με εγκατέλειψε. 155 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 Φτάνει! 156 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 Σκάστε, κοιμούνται. Κάντε ησυχία. 157 00:20:34,166 --> 00:20:37,583 Ο Καουμπόης μίλησε. Εντάξει, Σερίφη, θα κάνουμε ησυχία. 158 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 Κρατάς τη γειτονιά σε τάξη, το καταλάβαμε. 159 00:20:41,291 --> 00:20:44,708 -Απλώς μη μεθύσεις, για μια φορά. -Και τι έγινε αν μεθύσω; 160 00:20:45,833 --> 00:20:46,666 Τι τρέχει; 161 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 Αλί Ριζά; 162 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 Είσαι καλά; 163 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 Ναι, είμαι καλά. Δεν έχω τίποτα. 164 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 Δεν είσαι καλά, βήχεις πολύ. Δώσε να το κρατήσω εγώ αυτό. 165 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 -Περαστικά. -Είσαι καλά; 166 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 -Είσαι καλά, μπαμπά; -Ναι. 167 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 Μπαμπά, το στόμα σου μάτωσε! 168 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Αλί Ριζά! 169 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 Τι χαζεύεις; Φώναξε ένα ταξί! 170 00:21:13,666 --> 00:21:15,291 -Φίλε. -Μην κλαις, καλή μου. 171 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 Ναι; Περιμένουμε. Ναι, περιμένουμε στον δρόμο. 172 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Κάνε γρήγορα. 173 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 -Μπαμπά! -Εντάξει. 174 00:21:24,250 --> 00:21:26,083 Δεν θα πεθάνεις, έτσι; 175 00:21:27,166 --> 00:21:28,583 Γρήγορα, έλα. 176 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Ναι, περιμένουμε στον δρόμο. 177 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 Δεν θα πεθάνω, καλή μου. 178 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 Θα είμαι πάντα δίπλα σου. 179 00:21:47,791 --> 00:21:50,916 Κάθε φορά που θα παίρνεις μια ανάσα, 180 00:21:52,250 --> 00:21:53,250 θα παίρνω κι εγώ. 181 00:21:58,125 --> 00:21:59,875 Κάθε φορά που θα φυσά ο άνεμος, 182 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 θα σου χαϊδεύω τα μαλλιά. 183 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 Κάθε φορά που θα βρέχει, θα σου φιλάω το μάγουλο. 184 00:22:13,250 --> 00:22:17,333 Κάθε φορά που θα αγγίζεις το χώμα, θα σου κρατάω το χέρι. 185 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Και κάθε φορά που θα παίζεις βιολί, 186 00:22:24,125 --> 00:22:25,958 θα βάζω το κεφάλι στον ώμο σου. 187 00:22:35,125 --> 00:22:36,333 Πάντα θα σε ακούω. 188 00:22:42,000 --> 00:22:44,458 Θα σε ακούω όποτε παίζεις βιολί. 189 00:22:46,166 --> 00:22:47,041 Να μου μιλάς. 190 00:22:48,041 --> 00:22:49,250 Μη σταματήσεις ποτέ. 191 00:22:49,791 --> 00:22:51,625 Θα είμαι πάντα δίπλα σου. 192 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 {\an8}ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΡΟΝΟΙΑ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΜΕΡΙΜΝΑΣ 193 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 Πρέπει να τεθεί υπό κρατική κηδεμονία. 194 00:23:35,208 --> 00:23:38,833 Μπορείτε να βλέπετε την Οζλέμ. Προς το παρόν, αυτό είναι όλο. 195 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 -Καουμπόη; -Ορίστε! 196 00:23:43,083 --> 00:23:44,625 Να και η Κολοκύθα! 197 00:23:46,250 --> 00:23:48,083 Έλα εδώ, Οζλέμ. Έλα. 198 00:23:50,041 --> 00:23:52,416 Οζλέμ, ήρθε η κυρία Ίντζι… 199 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 Ήρθε να… 200 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 Ήρθε… 201 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 Ήρθαμε να σε πάρουμε, Οζλέμ. 202 00:23:59,250 --> 00:24:02,541 -Δεν έπρεπε να το πείτε έτσι. -Ναι. 203 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 -Πού θα με πάτε; -Στο νέο σου σπίτι. 204 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 Δεν θέλω νέο σπίτι. 205 00:24:09,750 --> 00:24:11,958 Εδώ είναι το σπίτι μου, θα μείνω εδώ. 206 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 -Μα, Οζλέμ… -Δεν σε ξέρω! 207 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 -Έξω από το σπίτι μου! -Έλα, ηρέμησε, μικρή. 208 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 -Θα ηρεμήσουμε και θα γυρίσουμε. -Εντάξει. 209 00:24:20,166 --> 00:24:22,916 -Με ποιο δικαίωμα θα με πάρει; -Εντάξει. 210 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 Εντάξει, φτάνει. Έλα μαζί μου. 211 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 -Φύγε! Με ποιο δικαίωμα θα με πάρεις… -Έλα εδώ. 212 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 Κυρία Ίντζι, βλέπετε πώς κάνει. 213 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 Δεν υπάρχει κάποιος άλλος τρόπος; 214 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 Υπάρχει μια εναλλακτική. Ο θείος της μπορεί να την αναλάβει, 215 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 αλλά αν δεν το κάνει, θα τεθεί υπό κρατική κηδεμονία. 216 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 Ο θείος της; 217 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 Τα αρχεία λένε ότι έχει θείο. Δεν το ξέρατε; 218 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Ο αείμνηστος πατέρας της μιλούσε για τον αδελφό του, αλλά… 219 00:24:54,625 --> 00:24:57,041 -Κάποιο άρθρο για τη συναυλία; -Μερικά. 220 00:24:58,666 --> 00:25:02,041 Λένε "Ένας εξέχων βιολονίστας μας, 221 00:25:02,125 --> 00:25:07,750 ο Μεχμέτ Μαχίρ Καμάτσι και η ορχήστρα του ενθουσίασαν το κοινό προ ημερών. 222 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 Ενώ η ορχήστρα είχε υπέροχη συνοχή, 223 00:25:12,750 --> 00:25:15,083 ο Καμάτσι προσπάθησε να ξεχωρίσει. 224 00:25:15,166 --> 00:25:17,875 Αυτή του η στάση είναι το μεγαλύτερο εμπόδιο 225 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 στο να γίνει εξαιρετικός μουσικός". 226 00:25:23,958 --> 00:25:26,541 -Πού δημοσιεύτηκε αυτό; -Στο Αρτ Πλας. 227 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 Αυτός ο ανίκανος θα προσπάθησε να γίνει μουσικός και απέτυχε. 228 00:25:32,125 --> 00:25:33,541 Αλλά αυτό είναι σύνηθες. 229 00:25:34,458 --> 00:25:37,250 Πάντα επιτίθενται στους δημιουργικούς ανθρώπους. 230 00:25:50,625 --> 00:25:53,041 Παιδιά, μην τρέχετε! Το πάτωμα γλιστράει. 231 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 Μην τρέχετε! 232 00:25:56,625 --> 00:25:57,916 Έλα εδώ, Οζλέμ. 233 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 -Καλώς ήρθατε. Καθίστε. -Ευχαριστούμε. 234 00:26:35,750 --> 00:26:37,500 -Γεια σας. -Γεια σας. 235 00:26:38,250 --> 00:26:40,583 Είμαστε φίλοι του αδελφού σας Αλί Ριζά. 236 00:26:40,666 --> 00:26:44,458 Δεν είμαστε ξένοι. Είμαστε οργανοπαίκτες σαν εσάς. 237 00:26:45,458 --> 00:26:50,291 -Εγώ είμαι μουσικός, όχι οργανοπαίκτης. -Ναι, μερικές φορές μας λένε κι έτσι. 238 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 Τι θέλετε; 239 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 Έχουμε νέα για σας, αλλά δεν ξέρω πώς να σας τα πω. 240 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 Πες "Ο αδελφός σας πέθανε". 241 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 Να πάρει, Καουμπόη! Δεν μπορείς να το πετάς έτσι! 242 00:27:03,583 --> 00:27:06,458 -Είπες ότι δεν ήξερες πώς να το πεις. -Σκάσε. 243 00:27:06,541 --> 00:27:09,708 Συγχωρήστε τον, παρακαλώ. Είναι λίγο απότομος. 244 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 Τα συλλυπητήριά μου. Ο Αλί Ριζά πέθανε. 245 00:27:22,375 --> 00:27:23,333 Μάλιστα. 246 00:27:25,708 --> 00:27:27,291 Αν τελειώσατε… 247 00:27:28,083 --> 00:27:31,250 Έχουμε ένα αίτημα να σας υποβάλουμε. 248 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Τι αίτημα; 249 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 Ο Αλί Ριζά είχε μια κόρη. 250 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 Την Οζλέμ. 251 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 Είναι οκτώ ετών. Την πήρε η Πρόνοια. 252 00:27:41,333 --> 00:27:45,250 Θα βάλουν την καημένη σε ορφανοτροφείο, αν δεν την αναλάβετε εσείς. 253 00:27:48,125 --> 00:27:48,958 Και λοιπόν; 254 00:27:50,875 --> 00:27:55,125 Θέλετε να φροντίσω ένα παιδί που δεν ήξερα ότι υπάρχει; 255 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 Όχι, δεν λέμε αυτό. 256 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 Θα τη φροντίσουμε εμείς. Τη θεωρούμε κόρη μας. 257 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 Αλλά δεν μας τη δίνουν, επειδή δεν είμαστε συγγενείς. 258 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 Ως θείος της, θα μπορούσατε… 259 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 Να την πάρω και να σας τη δώσω, σωστά; 260 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 Κύριοι, μου ζητάτε να διαπράξω αδίκημα. 261 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 Όχι για εμάς, για την Οζλέμ. 262 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 Δεν είμαστε ξένοι. Την ξέρουμε από τότε που γεννήθηκε. 263 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 Την έχουμε σαν κόρη μας. 264 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 Συγγνώμη, δεν έχω χρόνο γι' αυτά. Έχω πολλές ασχολίες. 265 00:28:45,666 --> 00:28:47,041 Μη με κρίνεις, Σουνά. 266 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 -Δεν το ξέρω καν το παιδί. -Είναι η ανιψιά σου. 267 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 Δεν έχω ανιψιά. Ο πατέρας της με εγκατέλειψε. 268 00:28:54,416 --> 00:28:58,458 Και αποφάσισες να εκδικηθείς ένα κοριτσάκι. 269 00:28:59,583 --> 00:29:02,125 -Ωραία. -Να φροντίσω ένα παιδί που δεν ξέρω; 270 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 Καταλαβαίνεις το μέγεθος αυτής της ευθύνης; 271 00:29:06,000 --> 00:29:08,625 Κανείς δεν περιμένει να την υιοθετήσεις. 272 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 Έχασε τον μπαμπά της. Δεν θέλουν να χάσει κι αυτούς. 273 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 Καλύτερα σε ίδρυμα. Αυτοί δεν μπορούν ούτε τον εαυτό τους να φροντίσουν. 274 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Πώς θα φροντίσουν ένα κοριτσάκι; 275 00:29:26,666 --> 00:29:28,333 Έχω και μια μεγάλη συναυλία. 276 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 Φυσικά. Το ξέχασα, συγγνώμη. 277 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 Κάνε ό,τι σ' ευχαριστεί. Εντάξει, Μεχμέτ Μαχίρ; 278 00:29:37,041 --> 00:29:38,583 Εγώ δεν λέω τίποτα. 279 00:29:40,291 --> 00:29:41,333 Αλλά να ξέρεις, 280 00:29:41,416 --> 00:29:45,125 κάποια πράγματα είναι πιο σημαντικά από σένα και τη μουσική σου. 281 00:29:45,208 --> 00:29:46,916 Όπως ένα ολομόναχο κοριτσάκι. 282 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 ΟΖΛΕΜ ΚΑΜΑΤΣΙ ΑΛΛΕΡΓΙΕΣ: ΦΙΣΤΙΚΙΑ 283 00:30:32,416 --> 00:30:33,916 Συγχαρητήρια, Οζλέμ! 284 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 -Πρέπει να κάνω κάτι άλλο; -Όχι, αυτό είναι όλο. 285 00:30:38,791 --> 00:30:41,416 Είναι τυχερή που έχει έναν θείο σαν εσάς. 286 00:30:41,500 --> 00:30:42,583 Ευχαριστώ. 287 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 Το ήξερα ότι θα ερχόσασταν! 288 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 -Φυσικά! Δεν θα σε αφήναμε εδώ! -Έλα εδώ! 289 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί, κύριε Μεχμέτ. Σας ευχαριστούμε. 290 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 Παρακαλώ. 291 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 Ελάτε απόψε στην ταβέρνα. 292 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 Ευχαριστώ, έχω ήδη χάσει πολύ χρόνο. Πρέπει να γυρίσω στις πρόβες. 293 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 -Καλή σας μέρα. -Κύριε! 294 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 Ναι; 295 00:31:24,250 --> 00:31:26,458 Πρέπει να κρατήσετε αυτόν τον φάκελο. 296 00:31:27,500 --> 00:31:30,916 Ο αριθμός μου είναι εκεί. Αν έχετε ερωτήσεις, καλέστε με. 297 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 Θα σας επισκεφτούμε σύντομα πάντως. 298 00:31:35,875 --> 00:31:37,083 Θα μας επισκεφτείτε; 299 00:31:37,583 --> 00:31:40,791 Για να δούμε αν η Οζλέμ ζει σε κατάλληλο μέρος. 300 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 Είναι τυπικό. 301 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Εσείς αναμφίβολα θα της παρέχετε τις καλύτερες συνθήκες. 302 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 Αλλά πρέπει να το ελέγξουμε για να ολοκληρωθεί η διαδικασία. 303 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Βεβαίως. 304 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 -Βεβαίως. Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 305 00:31:57,333 --> 00:31:59,125 -Καλή σας μέρα. -Καλή σας μέρα. 306 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 Δεν είστε ακόμα κηδεμόνας της. 307 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 Η παρακολούθηση ξεκινά μόλις το παιδί έρθει στο σπίτι σας. 308 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 Θα σας επισκεφτούν σε αυτό το διάστημα. 309 00:32:19,125 --> 00:32:21,916 Μπορεί να σας επισκεφτούν απροειδοποίητα. 310 00:32:22,416 --> 00:32:23,333 Μα γιατί; 311 00:32:23,416 --> 00:32:27,833 Θα γίνετε κηδεμόνας του παιδιού μόνο αν πληροίτε τις προϋποθέσεις. 312 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 Σταμάτα να με λες "παιδί", έχω όνομα! 313 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Μην αντιμιλάς, Κολοκύθα. 314 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 -Δεν με νοιάζει. -Πότε θα έρθουν; 315 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Δεν ξέρουμε, αλλά θα είναι μέσα σε έναν μήνα. 316 00:32:39,000 --> 00:32:39,833 Σε έναν μήνα; 317 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 -Θα τη φροντίσω για έναν μήνα. -Μπορώ να το ψάξω αν θέλετε. 318 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 Μπορώ να δω μήπως γίνεται να έρθουν νωρίτερα. Τι λέτε; 319 00:32:48,791 --> 00:32:52,208 -Λέω "Ναι, μα τον Αλλάχ!" -Κάτι τέτοιο θα ήταν υπέροχο. 320 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 -Καλή σας μέρα, κα Μπερνά. -Χάρηκα. 321 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 Θα τα ξαναπούμε. 322 00:33:10,041 --> 00:33:10,875 Πάμε. 323 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Έλα. 324 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 Έλα μέσα. 325 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 326 00:33:29,500 --> 00:33:32,916 Άκουσες τη δικηγόρο. Θα μείνεις μαζί μου ωσότου κανονιστεί. 327 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 Δεν με νοιάζει, εγώ θα πάω σπίτι! 328 00:33:35,875 --> 00:33:36,833 Εγώ θα πάω μέσα. 329 00:33:37,750 --> 00:33:38,833 Έλα κι εσύ αν θες. 330 00:34:04,750 --> 00:34:06,000 Έκανα ό,τι μου είπες. 331 00:34:07,875 --> 00:34:09,416 Την πήρα από την Πρόνοια. 332 00:34:09,500 --> 00:34:11,625 Σίγουρα θα είναι πολύ πιο χαρούμενη. 333 00:34:13,833 --> 00:34:14,958 Δεν είμαι σίγουρος. 334 00:34:18,875 --> 00:34:19,916 Αυτή είναι; 335 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 Προφανώς. 336 00:34:21,625 --> 00:34:22,958 Και τι κάνει εδώ; 337 00:34:24,208 --> 00:34:28,500 Η Πρόνοια μου έδωσε την κηδεμονία. Θα έρθουν να ελέγξουν το σπίτι. 338 00:34:28,583 --> 00:34:30,000 Θα μείνει εδώ για λίγο. 339 00:34:41,958 --> 00:34:42,791 Γεια σου. 340 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 Με λένε Σουνά. Κι εσένα σε λένε… 341 00:34:48,750 --> 00:34:50,125 -Οζλέμ. -Οζλέμ. 342 00:34:51,583 --> 00:34:52,666 Χαίρω πολύ, Οζλέμ. 343 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Ηρέμησε. Μπορώ να κάτσω εδώ; 344 00:35:06,375 --> 00:35:08,666 -Τι κάνεις εδώ; -Περιμένω ταξί. 345 00:35:09,291 --> 00:35:12,541 Μάλιστα. Αλλά τέτοια ώρα, δεν υπάρχουν πολλά ταξί εδώ. 346 00:35:12,625 --> 00:35:13,958 Απλώς σου το λέω. 347 00:35:17,458 --> 00:35:19,541 Αν θες, μπορείς να περιμένεις μέσα. 348 00:35:21,166 --> 00:35:24,791 Κι αν τυχόν πεινάς, μπορώ να σου φτιάξω φαγητό. 349 00:35:28,000 --> 00:35:32,541 Και μετά, αν θες ακόμα να φύγεις, σου υπόσχομαι να σου καλέσω εγώ ταξί. 350 00:35:36,958 --> 00:35:37,916 Εσύ αποφασίζεις. 351 00:38:26,791 --> 00:38:28,166 Ήθελα λίγο καθαρό αέρα. 352 00:38:30,250 --> 00:38:31,916 Σε αναγκάζουν να μένεις εδώ; 353 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 Όχι, εδώ είναι το σπίτι μου. 354 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 Τότε, γιατί έχεις συναγερμό; 355 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 Λοιπόν, θα κάνουμε μια συμφωνία, μικρή. 356 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 Εσύ δεν θα είσαι δύσκολη, κι εγώ θα σε πάω σπίτι το συντομότερο. 357 00:38:52,208 --> 00:38:55,125 Σύμφωνοι. Είναι καλύτερο από το τίποτα. 358 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 Εντάξει. Σύμφωνοι. 359 00:39:00,125 --> 00:39:01,458 Πού θα κοιμάμαι; 360 00:39:01,541 --> 00:39:03,666 Ελπίζω να μη με βάλεις στον καναπέ. 361 00:39:04,833 --> 00:39:06,083 Φέρε τα πράγματά σου. 362 00:39:09,625 --> 00:39:10,958 Πήγαινε. Επάνω. 363 00:39:15,791 --> 00:39:17,083 Το βιολί μου! 364 00:39:25,041 --> 00:39:26,541 Τώρα μπορώ να κοιμηθώ. 365 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 366 00:39:46,291 --> 00:39:48,875 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 367 00:39:48,958 --> 00:39:51,416 Εντάξει, θα σου κάνω μια ερώτηση. 368 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 Ποιο είναι το αγαπημένο σου φαγητό; 369 00:39:54,041 --> 00:39:56,083 Σκέψου καλά πριν απαντήσεις. 370 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 Δεν έχω να σκεφτώ τίποτα. 371 00:39:59,416 --> 00:40:01,291 -Εννοώ… -Φασολάδα με πιλάφι! 372 00:40:01,375 --> 00:40:02,250 Σίγουρα. 373 00:40:02,333 --> 00:40:04,041 Ο μπαμπάς μού έμαθε να τη φτιάχνω. 374 00:40:04,125 --> 00:40:07,541 Μουλιάσαμε τα ξερά φασόλια, αλλά τα ξεχάσαμε για μέρες. 375 00:40:07,625 --> 00:40:08,500 Αμάν! 376 00:40:08,583 --> 00:40:12,416 Και βγήκε ένα δέντρο στη μέση της κουζίνας. Μια φασολιά! 377 00:40:12,500 --> 00:40:13,541 Υπερβολές. 378 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Τρώγαμε φασολάδα με πιλάφι για έναν χρόνο. 379 00:40:17,666 --> 00:40:20,291 Θα ήταν δύσκολο. Ελπίζω να σου άρεσε. 380 00:40:20,375 --> 00:40:21,708 Τι φασαρία είναι αυτή; 381 00:40:21,791 --> 00:40:22,791 Καλημέρα. 382 00:40:24,375 --> 00:40:26,625 Ετοιμάζουμε πρωινό με την Οζλέμ. 383 00:40:28,750 --> 00:40:30,958 Μπορείτε να το κάνετε λίγο πιο ήσυχα; 384 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 Η μέρα μου πάει απαίσια όταν δεν είμαι ξεκούραστος. 385 00:40:34,916 --> 00:40:35,750 Βεβαίως. 386 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 Ευχαριστώ. 387 00:40:47,833 --> 00:40:48,666 Μαχίρ! 388 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 ΚΥΡΙΑ ΜΠΕΡΝΑ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 389 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 -Παρακαλώ; -Γεια σας. 390 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Γεια σας. 391 00:40:59,583 --> 00:41:02,791 Τηλεφωνώ στον κύριο Μεχμέτ Μαχίρ για την ανιψιά του. 392 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 Εντάξει. 393 00:41:06,416 --> 00:41:08,250 Δεν μπορεί τώρα. Είναι επείγον; 394 00:41:08,333 --> 00:41:11,750 Προσπάθησα να κανονίσω μια επίσκεψη από την Πρόνοια, 395 00:41:11,833 --> 00:41:14,083 αλλά είναι πολύ ευαίσθητοι με το θέμα. 396 00:41:14,625 --> 00:41:17,541 Ίσως μπλέξει ο κύριος Μεχμέτ Μαχίρ. 397 00:41:17,625 --> 00:41:20,833 Αν θέλετε, θα δώσουμε το παιδί πίσω στις αρχές. 398 00:41:20,916 --> 00:41:22,875 Καταλαβαίνω, αλλά… 399 00:41:24,208 --> 00:41:27,375 αποφασίσαμε ότι θέλουμε να μείνει η Οζλέμ μαζί μας. 400 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 Τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε για να πάρουμε την κηδεμονία; 401 00:42:38,708 --> 00:42:40,625 -Καλησπέρα. -Μια συνέντευξη; 402 00:42:40,708 --> 00:42:42,333 -Φωτογραφία; -Καλώς ορίσατε. 403 00:42:42,416 --> 00:42:43,791 -Καλησπέρα. -Ένα σχόλιο; 404 00:42:43,875 --> 00:42:45,958 -Χαίρομαι που σας βλέπω. -Ευχαριστώ. 405 00:42:47,208 --> 00:42:50,333 Τι κάνουμε εδώ; Δεν έπρεπε να έρθω. 406 00:42:50,416 --> 00:42:52,791 Κοίτα τα ρούχα μου. 407 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 Είναι φρικτά. Όχι του στιλ μου. 408 00:42:54,958 --> 00:42:57,125 Πρώτον, τα ρούχα σου είναι κομψά. 409 00:42:57,208 --> 00:43:00,041 Και δεν βρίσκεις ότι είμαστε σε ένα όμορφο μέρος; 410 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 Δεν μπαίνω μέσα. Ο θείος μου δεν με συμπαθεί. 411 00:43:05,333 --> 00:43:06,416 Γιατί το λες αυτό; 412 00:43:07,625 --> 00:43:10,708 Με φωνάζει "μικρή". Δεν με κοιτάει στα μάτια. 413 00:43:10,791 --> 00:43:11,875 Δεν μου μιλάει. 414 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 Κοίτα. Ο θείος σου αγχώνεται όταν δουλεύει. 415 00:43:16,291 --> 00:43:18,958 Κι έχει σημαντική συναυλία την άλλη βδομάδα. 416 00:43:19,041 --> 00:43:20,750 Αυτό φταίει. Δεν αφορά εσένα. 417 00:43:21,791 --> 00:43:23,958 Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι; 418 00:43:25,291 --> 00:43:26,416 Δεκατέσσερα χρόνια. 419 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 Είναι πολλά. 420 00:43:29,541 --> 00:43:31,458 Γιατί δεν έχετε παιδί; 421 00:43:31,541 --> 00:43:32,875 Γιατί… 422 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 Αρχικά εκείνος ήθελε, αλλά εγώ όχι. Μετά ήθελα εγώ, αλλά εκείνος όχι. 423 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 Κι όταν θέλαμε και οι δύο, ο Θεός δεν μας έδωσε. 424 00:43:43,583 --> 00:43:47,041 Τέλος πάντων, μην αργήσουμε. Ας πάμε μέσα. Θα είναι ωραία. 425 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 Χειροκροτήστε τους οργανοπαίκτες και βάλτε τα φιλοδωρήματα στο καπέλο! 426 00:45:16,625 --> 00:45:19,541 Σας παρακαλώ, καλοντυμένες κυρίες και κύριοι. 427 00:45:19,625 --> 00:45:21,666 -Τα πορτοφόλια σας! -Συγγνώμη. 428 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 -Πώς μπήκες εδώ; -Άσε με! 429 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 -Οζλέμ! -Βγες έξω. 430 00:45:25,291 --> 00:45:27,833 -Ήρθα για τη συναυλία του θείου μου. -Κύριε! 431 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 -Έλα εδώ, Οζλέμ. -Συγγνώμη, κα Σουνά. 432 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 Είσαι καλά; 433 00:45:32,333 --> 00:45:33,500 Μας συγχωρείτε. 434 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 Πότε σηκώθηκες; 435 00:45:40,916 --> 00:45:42,208 Τι κάνει αυτή εδώ; 436 00:45:42,291 --> 00:45:45,000 Τι έπρεπε να κάνω; Να την αφήσω μόνη στο σπίτι; 437 00:45:46,416 --> 00:45:48,750 Πρόσεχέ τη, μη μας ντροπιάσει κι άλλο. 438 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 Ευχαριστώ. 439 00:46:15,208 --> 00:46:18,166 Οζλέμ, ας πλύνουμε τα χέρια μας. Πάμε. 440 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 -Κύριε Μεχμέτ Μαχίρ; -Γεια σας. 441 00:46:29,416 --> 00:46:33,125 -Συγχαρητήρια, υπέροχος όπως πάντα. -Ευχαριστώ πολύ. 442 00:46:33,666 --> 00:46:35,500 Επίσης, δεχτείτε τις ευχές μου. 443 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 -Χάρηκα πολύ που το άκουσα. -Ποιο; 444 00:46:38,541 --> 00:46:41,333 Ότι η ανιψιά σας θα μείνει μαζί σας. 445 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 Η κα Σουνά μού το είπε στο τηλέφωνο. 446 00:46:43,666 --> 00:46:47,625 Αυτή είναι η καλύτερη απόφαση. Θα είναι υπέροχο για το παιδί. 447 00:46:47,708 --> 00:46:50,583 Θα μεγαλώσει σε ένα στοργικό σπίτι χάρη σ' εσάς. 448 00:46:50,666 --> 00:46:55,458 Καλέστε με όταν θα είστε έτοιμος για να κανονίσω τη διαδικασία. 449 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 Καλή όρεξη. 450 00:46:57,291 --> 00:46:58,625 Ευχαριστώ. Καλό βράδυ. 451 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Πολύ ωραία, αλλά θα σου δείξω κάτι. 452 00:47:16,500 --> 00:47:18,166 Κοίτα, αν το κρατήσεις έτσι… 453 00:47:29,208 --> 00:47:30,166 Εντάξει. 454 00:47:30,708 --> 00:47:31,625 Καλό ύπνο. 455 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 Να πάρω το βιολί; 456 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 -Όχι. -Εντάξει. 457 00:47:38,333 --> 00:47:39,333 Όπως θέλεις. 458 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 -Όνειρα γλυκά. -Καληνύχτα. 459 00:47:42,500 --> 00:47:43,500 Καληνύχτα. 460 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 Στην υγειά μας. 461 00:48:31,375 --> 00:48:33,291 Από πότε έχεις να παίξεις πιάνο; 462 00:48:38,375 --> 00:48:39,458 Μεθυσμένος είσαι; 463 00:48:43,666 --> 00:48:47,791 Αυτό το πιάνο είναι ένα τεράστιο, ανούσιο πράγμα στη μέση του σαλονιού. 464 00:48:53,750 --> 00:48:54,666 Πάω να ξαπλώσω. 465 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Καληνύχτα. 466 00:48:57,708 --> 00:48:59,833 Γιατί δεν μου είπες για τη δικηγόρο; 467 00:48:59,916 --> 00:49:01,583 Θα σου το έλεγα. 468 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 Αλλά είπες να το κάνεις πίσω από την πλάτη μου. 469 00:49:05,333 --> 00:49:07,458 Δεν το έκανα πίσω από την πλάτη σου. 470 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 Απλώς δεν ήθελα να φύγει. 471 00:49:10,333 --> 00:49:12,666 Όποιες κι αν είναι οι προθέσεις τους, 472 00:49:12,750 --> 00:49:15,541 πώς θα μεγαλώσουν την Οζλέμ αυτοί οι άντρες; 473 00:49:16,375 --> 00:49:20,166 Είναι κοριτσάκι. Πολύ μικρή για να τραγουδάει στους δρόμους. 474 00:49:20,791 --> 00:49:22,208 Θέλω να είναι χαρούμενη. 475 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 Δεν θέλεις να είναι εκείνη χαρούμενη, αλλά εσύ. 476 00:49:30,416 --> 00:49:31,250 Συγγνώμη; 477 00:49:31,958 --> 00:49:32,791 Σουνά. 478 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 Έχεις ένα κενό μέσα σου 479 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 και δεν ξέρεις πώς να το γεμίσεις. 480 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 Μην εκμεταλλεύεσαι τη μικρή. 481 00:49:43,250 --> 00:49:46,500 Ώστε ξέρεις ότι έχω ένα κενό μέσα μου. 482 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Τέλεια. 483 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 Πες μου τι ακριβώς εννοείς. 484 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 Βεβαίως. 485 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 Η κακομαθημένη κόρη ενός πρέσβη, που απέτυχε να γίνει μουσικός. 486 00:50:06,625 --> 00:50:09,166 Βρήκες κάτι που σε κάνει να νιώθεις ζωντανή. 487 00:50:09,250 --> 00:50:10,583 Όπως κι αυτό το πιάνο. 488 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Αγαπάς τόσο πολύ αυτές τις μικρές μανίες σου, 489 00:50:15,583 --> 00:50:17,916 που γίνονται το επίκεντρο της ζωής σου. 490 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 Οι φίλοι, η οικογένεια, εγώ… 491 00:50:23,708 --> 00:50:25,875 Ως και το πιάνο, το "νόημα της ζωής σου". 492 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 Αλλά τα άφησες όλα. Τι θα γίνει όταν τη βαρεθείς; 493 00:50:32,166 --> 00:50:34,375 Θα τη δούμε ξεχασμένη σε καμιά γωνία; 494 00:50:38,416 --> 00:50:39,333 Καλά λες. 495 00:50:40,541 --> 00:50:41,541 Τα άφησα όλα. 496 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 Άφησα κι άλλα πράγματα που ξέχασες να αναφέρεις. 497 00:50:47,333 --> 00:50:48,166 Για σένα. 498 00:50:49,750 --> 00:50:52,916 Άλλαξα τη ζωή μου σύμφωνα με τα σχέδιά σου. 499 00:50:55,791 --> 00:50:57,291 Σταμάτησα να παίζω πιάνο, 500 00:50:57,375 --> 00:51:00,250 κάτι που δεν περίμενα να κάνω. 501 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 Γιατί όταν έπαιζα, με κοίταζαν, αλλά έβλεπαν εσένα. 502 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 Με άκουγαν, αλλά άκουγαν εσένα. 503 00:51:09,375 --> 00:51:12,916 Δεν έχεις ιδέα πόσο απαίσιο είναι να ζει κανείς στη σκιά σου. 504 00:51:15,916 --> 00:51:17,875 Δεν έχεις χώρο για κανέναν. 505 00:51:18,666 --> 00:51:21,333 Δεν αντέχεις κανέναν, εκτός από τον εαυτό σου. 506 00:53:20,375 --> 00:53:21,208 Παρακαλώ; 507 00:53:22,541 --> 00:53:23,416 Συνάντηση; 508 00:53:25,541 --> 00:53:26,791 Με τον Ούλριχ Μέρτιν; 509 00:53:28,458 --> 00:53:30,333 Όχι, δεν το ξέχασα. Ναι. 510 00:53:32,375 --> 00:53:33,666 Ξεκινάω. 511 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 Εντάξει. 512 00:53:35,791 --> 00:53:36,958 Ωραία, ευχαριστώ. 513 00:53:48,458 --> 00:53:51,625 Ναι. Είσαι κι εσύ εδώ, φυσικά. 514 00:53:53,166 --> 00:53:54,458 Τι θα σε κάνω τώρα; 515 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 Συγγνώμη που άργησα. 516 00:54:03,583 --> 00:54:05,041 Ναι, το παρατηρήσαμε. 517 00:54:08,041 --> 00:54:09,041 Η κόρη σου είναι; 518 00:54:09,833 --> 00:54:10,708 Η ανιψιά μου. 519 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 Γεια σου, νεαρή. 520 00:54:13,000 --> 00:54:14,625 Παίζεις κι εσύ βιολί; 521 00:54:15,708 --> 00:54:17,208 Ρωτάει αν παίζεις βιολί. 522 00:54:17,291 --> 00:54:20,625 Όχι, απλώς το κουβαλάει. Είναι κληρονομιά του πατέρα της. 523 00:54:22,166 --> 00:54:23,250 Ναι, παίζω. 524 00:54:25,666 --> 00:54:26,750 Λέει ότι παίζει. 525 00:54:27,750 --> 00:54:32,500 -Πώς παίζεις κάτι τόσο μεγάλο για σένα; -Ξέρω να παίζω. Με λες ψεύτρα; 526 00:54:34,500 --> 00:54:37,541 Τώρα θα μιλήσουν οι μεγάλοι. Πας να καθίσεις εκεί; 527 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 Μπορούμε να κάνουμε ότι δεν υπάρχει; 528 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 Μπορούμε να δοκιμάσουμε. 529 00:54:50,083 --> 00:54:53,875 Τα εισιτήρια έχουν εξαντληθεί. Θα είναι υπέροχη βραδιά. 530 00:54:53,958 --> 00:54:56,458 Επιτέλους, αρχίζουμε να μιλάμε για το έργο. 531 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 Θέλεις να ανοίξεις τη συναυλία με δική σου σύνθεση; 532 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 Όπως είπα, αν δεν σε πειράζει. 533 00:55:02,791 --> 00:55:03,750 Είμαι Γερμανός. 534 00:55:04,500 --> 00:55:07,875 Δεν μ' αρέσουν οι αλλαγές της τελευταίας στιγμής. Καθόλου. 535 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 Υποθέτω ότι είναι η πρώτη σου σύνθεση, έτσι; 536 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 Ναι, είναι. 537 00:55:14,125 --> 00:55:16,791 Λοιπόν, σ' αυτήν την περίπτωση, 538 00:55:16,875 --> 00:55:19,083 πρέπει να την ακούσω πρώτα. 539 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 Βεβαίως. Θα κάνουμε πρόβα μαζί αύριο. 540 00:55:21,958 --> 00:55:23,833 Αν θέλεις, ξεκινάμε σήμερα. 541 00:55:23,916 --> 00:55:26,708 Είναι κουρασμένος από τον δρόμο. Ας ξεκουραστεί. 542 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο, θα τα πούμε αύριο στην πρόβα. 543 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 Ναι. Θα τα πούμε. 544 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 Τα λέμε τότε. 545 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 Στις δέκα. Ακριβώς. 546 00:55:38,875 --> 00:55:39,708 Βεβαίως. 547 00:55:44,166 --> 00:55:45,000 Κόπανε. 548 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 Γεια! 549 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 -Λέιλα. -Καλώς ορίσατε, κύριε. 550 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 -Είναι καλύτερα το στομάχι σου; -Ναι. 551 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 Μοίρασέ τα. Θα παίξουμε αυτό. 552 00:56:06,166 --> 00:56:07,250 Τι είναι αυτό; 553 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 Η σύνθεσή μου. 554 00:56:09,416 --> 00:56:13,166 -Συνθέσατε κομμάτι; -Γιατί εκπλήσσεσαι; Δεν μπορώ να συνθέσω; 555 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 Όχι, δηλαδή… Απλώς αιφνιδιάστηκα. 556 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Δεν το ήξερα, κύριε. 557 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 Πρέπει να το μάθουμε ως αύριο. Ο Ούλριχ θα έρθει για πρόβα. 558 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 Εντάξει. 559 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 Η νέα μας βιολίστρια; 560 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 Όχι. Δεν είναι. 561 00:56:35,125 --> 00:56:37,875 -Γιατί είσαι στη σκηνή; -Κι εγώ μπορώ να παίξω. 562 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 Δεν έχεις θέση εδώ. 563 00:56:40,875 --> 00:56:43,541 Βρες μια θέση κάτω. Θα φύγουμε μετά την πρόβα. 564 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 Εγώ δεν χρειάζομαι σκηνή για να παίξω μουσική. 565 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Εντάξει, παιδιά. 566 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 ΣΤΡΑΓΑΛΙΑ - ΚΑΣΙΟΥΣ - ΦΙΣΤΙΚΙΑ 567 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 Τι χαριτωμένη! Κοίτα την. 568 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 Αυτό είναι το πόστο μου. Δεν μπορείς να ζητιανεύεις εδώ. 569 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 Δεν ζητιανεύω. 570 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 Ναι; Τότε, δεν χρειάζεσαι τόσα λεφτά. 571 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 Δώσ' τα μου! Είναι δικά μου τα λεφτά! 572 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 Φύγε. Μην ξανάρθεις εδώ! 573 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 -Δώσ' μου τα λεφτά μου! -Άσε με! 574 00:58:28,000 --> 00:58:30,458 -Φύγε, διαβόλου γέννα! -Δώσ' τα πίσω! 575 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 -Τι συμβαίνει εδώ; -Αυτή η γυναίκα πήρε τα λεφτά μου! 576 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Με δάγκωσε! Μαζέψτε το παλιόπαιδο! 577 00:58:39,166 --> 00:58:40,625 Πάρε το βιολί σου. 578 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 -Μα, θείε… -Πήγαινε. 579 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 -Συγγνώμη. -Να 'στε καλά. 580 00:58:45,916 --> 00:58:48,333 Αν δεν ήσασταν εσείς, θα της έδειχνα εγώ. 581 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 Σήκωσέ το. 582 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 -Έλα. -Το τακτοποίησε. 583 00:59:16,666 --> 00:59:19,125 -Βάλε τη ζώνη σου. -Την έβαλα. 584 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 Το μωρό στην αγκαλιά της είναι ψεύτικο. Κούκλα. 585 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 Αλλά δεν έπρεπε να της επιτεθείς. 586 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 Μα τα κέρδισα παίζοντας το βιολί μου. 587 00:59:30,750 --> 00:59:32,250 Τι τα θες τα λεφτά; 588 00:59:33,208 --> 00:59:35,916 Πεινούσα, ήθελα να φάω κάτι. 589 00:59:36,791 --> 00:59:38,125 Μπορείς να μου το λες. 590 00:59:39,833 --> 00:59:41,791 Αφού εσύ δεν μ' ακούς ποτέ. 591 00:59:53,250 --> 00:59:54,583 Άσ' τα. Πάρε πιρούνι. 592 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 Δεν σ' αρέσουν; 593 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 Πού είναι η Σουνά; Τουλάχιστον μαγείρευε ωραία. 594 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 Μην τα φας, τότε. 595 01:00:15,916 --> 01:00:17,541 Θα γυρίσει ποτέ; 596 01:00:19,708 --> 01:00:20,666 Δεν ξέρω, μικρή. 597 01:00:22,250 --> 01:00:23,750 Εξαιτίας μου έφυγε; 598 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 Όχι, έφυγε εξαιτίας μου. 599 01:00:30,875 --> 01:00:33,541 -Ας παραγγείλουμε κάτι άλλο. -Δεν πειράζει. 600 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 Θα τα φάω. Είναι σαν ζυμαρικά. Ευχαριστώ. 601 01:00:37,875 --> 01:00:39,458 Ξέρεις να λες "ευχαριστώ"; 602 01:00:41,750 --> 01:00:43,833 Εντάξει. Παρακαλώ. 603 01:00:47,375 --> 01:00:48,791 Πρέπει να δουλέψω απόψε. 604 01:00:50,208 --> 01:00:52,083 Να κοιμηθείς μετά το φαγητό. 605 01:00:52,166 --> 01:00:54,250 Δεν κοιμάμαι τόσο νωρίς. 606 01:00:54,833 --> 01:00:58,583 -Τι ώρα κοιμάσαι; -Γύρω στα μεσάνυχτα ή πριν ξημερώσει. 607 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 Εξαρτάται από τη δουλειά. 608 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 Γυρίζαμε από την ταβέρνα πριν από το ξημέρωμα, 609 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 αν πετυχαίναμε μεγάλη δουλειά. 610 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 Αν όχι, γυρίζαμε στις δώδεκα ή μία το πρωί. 611 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 Καλά. 612 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 Αν δεν μπορείς να κοιμηθείς, δες τηλεόραση. 613 01:01:19,375 --> 01:01:20,625 Πάω πάνω για δουλειά. 614 01:01:23,000 --> 01:01:23,916 Καλή σου όρεξη. 615 01:02:28,333 --> 01:02:31,250 ΚΛΗΣΗ ΣΟΥΝΑ 616 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 Καλημέρα. 617 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 Καλημέρα. 618 01:05:12,083 --> 01:05:16,583 Το σημάδι καψίματος που έλεγε ο μπαμπάς. Είναι αλήθεια ότι το έχεις κι εσύ. 619 01:05:16,666 --> 01:05:18,875 -Σου το είπε ο μπαμπάς σου; -Ναι. 620 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 Έγινε ηφαιστειακή έκρηξη. 621 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 Τι έγινε λέει; 622 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 Ο μπαμπάς έπεσε στο ηφαίστειο, αλλά εσύ τον έσωσες. 623 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 -Ναι; -Κι ένα αεροπλάνο τον χτύπησε στο κεφάλι. 624 01:05:32,041 --> 01:05:34,500 Ξέρεις κάτι; Κι εμένα με χτύπησε. Κοίτα. 625 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 Έχετε κι οι δυο σας πολλές ουλές. 626 01:05:39,708 --> 01:05:40,916 Κάποτε θεραπεύονται. 627 01:05:42,791 --> 01:05:44,000 Δεν τις νιώθεις πια. 628 01:05:47,125 --> 01:05:48,833 Πονάει όταν την αγγίζω; 629 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Όχι. 630 01:05:51,875 --> 01:05:53,083 Πονάει όταν θυμάμαι. 631 01:05:57,958 --> 01:05:58,833 Τι μυρίζει; 632 01:06:00,125 --> 01:06:01,041 Το μενεμέν! 633 01:06:03,166 --> 01:06:05,208 Ορίστε. 634 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 Πώς είναι; 635 01:06:10,625 --> 01:06:11,666 Πεντανόστιμο. 636 01:06:12,791 --> 01:06:15,208 Είναι οι σημερινές εφημερίδες; 637 01:06:16,500 --> 01:06:17,625 Έτσι νομίζω. 638 01:06:18,291 --> 01:06:21,083 Μπορείς να τις διαβάσεις ενώ τρως πρωινό. 639 01:06:23,166 --> 01:06:24,250 Ας το δοκιμάσουμε. 640 01:06:25,458 --> 01:06:29,000 "Το τυρί φέτα που προκάλεσε κρίση μεταξύ των δύο χωρών 641 01:06:29,083 --> 01:06:33,625 ανακοίνωσε ότι ήταν έτοιμοι να πάρουν όλη τη μαρμελάδα κεράσι, αν χρειαστεί. 642 01:06:34,166 --> 01:06:36,250 Σε απάντηση, οι πράσινες ελιές…" 643 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 Δεν πέτυχε. 644 01:06:38,666 --> 01:06:39,750 Δοκίμασε εσύ. 645 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 Λοιπόν… 646 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 "Στα… 647 01:06:46,083 --> 01:06:47,291 Στα… 648 01:06:47,875 --> 01:06:50,250 Επείγοντα". 649 01:06:50,791 --> 01:06:51,875 "Στα Επείγοντα". 650 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 Πας σχολείο, μικρή; 651 01:06:53,458 --> 01:06:56,708 Όχι. Ο μπαμπάς μού έμαθε διάφορα, αλλά τα ξέχασα. 652 01:06:56,791 --> 01:06:58,875 Μου έμαθε και την προπαίδεια. 653 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 Εντάξει. Πόσο κάνει επτά επί οκτώ; 654 01:07:02,166 --> 01:07:03,125 Εβδομήντα οκτώ. 655 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 Πρέπει να δουλέψουμε με την προπαίδεια. 656 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 -Έχεις πρόβα σήμερα; -Ναι. 657 01:07:09,750 --> 01:07:12,958 -Θα έρθω, έτσι; -Ναι. Δεν έχω κανέναν να σε προσέχει. 658 01:07:13,041 --> 01:07:14,583 Να πάω να ντυθώ; 659 01:07:14,666 --> 01:07:15,500 Πήγαινε. 660 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 -Πώς σου φαίνεται; -Καθόλου κακό. 661 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 Αλλά το κομμάτι έχει ελλείψεις. 662 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 -Και ποιος δεν έχει; -Ναι, έχεις δίκιο. 663 01:07:41,208 --> 01:07:45,166 Ζούμε για να καλύψουμε τις ελλείψεις μας. Δεν είναι αυτό το θέμα. 664 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 Το κομμάτι σου δεν μεταφέρει κανένα συναίσθημα. 665 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Διόρθωσέ το μέχρι την επόμενη πρόβα. 666 01:07:51,041 --> 01:07:52,791 Εντάξει; Τα λέμε. 667 01:07:55,375 --> 01:07:56,208 Τα λέμε τότε. 668 01:07:59,083 --> 01:08:00,541 Η ζωή είναι πολύ βαρετή. 669 01:08:01,750 --> 01:08:02,583 Συγγνώμη; 670 01:08:02,666 --> 01:08:03,708 Ξέχνα το. 671 01:08:06,375 --> 01:08:07,208 Έλα, φεύγουμε. 672 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 Έχουμε χρόνο; 673 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 Μέχρι το βράδυ. 674 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 Τέλεια. Ξεκίνα να οδηγείς, καπετάνιε. 675 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 Εμπρός. Θα σου δώσω οδηγίες. 676 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 Πάτα το! 677 01:08:45,291 --> 01:08:47,916 Δεν μπορείτε να παίζετε τόσο βαριεστημένα. 678 01:08:48,000 --> 01:08:50,208 Ακούστε που σας λέω. Θα χρεοκοπήσετε. 679 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 Καλώς ήρθες, Κολοκύθα! Εμφανίστηκες από το πουθενά! 680 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Σας το είπα ότι θα έρθω. 681 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 Ψυχή μου! Μας έλειψες πάρα πολύ. 682 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 -Καλώς ήρθατε. -Ευχαριστώ. 683 01:09:03,958 --> 01:09:07,166 -Η κοιλιά σου μεγάλωσε, Γλυκατζή. -Βρίσκεις; 684 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 Φτάνει η κουβεντούλα. Πίσω στη δουλειά, παιδιά. 685 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Δεν θέλουμε να πεινάσουμε. 686 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 Πάρτε τα όργανά σας. 687 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 -Πάμε. -Πάμε. 688 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 Θείε, μη στέκεσαι εκεί. Πάρε το βιολί σου. 689 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 Άντε. Οι θεατές φεύγουν. 690 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 Πώς θα παίξω το τραγούδι; 691 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 Και δύο, τρία, τέσσερα… 692 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 Χειροκροτήστε τους οργανοπαίκτες και βάλτε τα φιλοδωρήματα στο καπέλο! 693 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 Λάθος νότα. 694 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Όχι, ήρθε η δημοτική αστυνομία! Τρέξτε! 695 01:10:24,875 --> 01:10:27,000 -Θα τους μιλήσω. Αφήστε να… -Πάμε! 696 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 Τρέξτε! 697 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 Μην τρέχετε! 698 01:11:12,791 --> 01:11:14,208 Βολίδα έγινες, Γλυκατζή. 699 01:11:16,041 --> 01:11:16,916 Τα κατάφερα. 700 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 Ο θείος μου παίζει βιολί στη σκηνή. 701 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 Κανείς δεν τον κυνηγάει. 702 01:11:22,708 --> 01:11:25,458 Το παίξιμο στον δρόμο δεν είναι το ίδιο. 703 01:11:25,541 --> 01:11:28,000 Μας ξέχασες μόλις γνώρισες τον θείο σου. 704 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 -Σωστά! -Καθόλου, Γλυκατζή. 705 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 Θα γυρίσω σπίτι όταν η δικηγόρος τελειώσει τη διαδικασία. 706 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 Σωστά, θείε; 707 01:11:36,083 --> 01:11:36,916 Φυσικά. 708 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 Γιατί στεναχωριέσαι; Εμπρός, πιες το τσάι σου. 709 01:11:48,375 --> 01:11:50,041 Δεν στεναχωριέμαι. 710 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 Μας λείπει πολύ η Οζλέμ. Χαίρομαι που τη φέρατε. 711 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 Θα την πάω πίσω την Οζλέμ. 712 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 -Τι εννοείτε; -Μίλησα με την κυρία Ίντζι. 713 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 Θα την πάω πίσω απόψε. 714 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 Μα γιατί; 715 01:12:07,958 --> 01:12:10,625 Δεν μπορώ να της προσφέρω οικογενειακή ζωή. 716 01:12:12,666 --> 01:12:14,583 Δεν ξέρω τι σημαίνει οικογένεια. 717 01:12:16,291 --> 01:12:17,958 Πώς να το μάθω σε ένα παιδί; 718 01:12:19,416 --> 01:12:21,041 Κι εσείς δεν έχετε τα μέσα. 719 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 Δεν μπορείτε να πληρώσετε την εκπαίδευση και την ανατροφή της. 720 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 Έχετε δίκιο. 721 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 Όπως είπατε, δεν έχουμε τα μέσα. 722 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 Πήγε να πάρει τα λεφτά από το καπέλο. Δεν θα την άφηνα, φυσικά. 723 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 Είπα "Δώσε μου τα λεφτά μου, είναι δικά μου". Και μετά… 724 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 Κι αυτή είπε "Φύγε από δω". 725 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 Και ξέρετε τι άλλο; 726 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 Είπε "Διαβόλου γέννα!" Και με πέταξε από την πλάτη της. 727 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 Άρπαξα και δάγκωσα το χέρι της. 728 01:12:52,125 --> 01:12:53,208 Ήταν τέλειο. 729 01:12:53,958 --> 01:12:56,583 ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΡΟΝΟΙΑ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΜΕΡΙΜΝΑΣ 730 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 Μη φύγεις, μπαμπά. 731 01:14:20,333 --> 01:14:22,541 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 732 01:14:24,041 --> 01:14:26,250 -Μενεμέν είναι; -Και είναι εκπληκτικό! 733 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 Με τηγανητό ψωμί στο πλάι. 734 01:14:33,250 --> 01:14:37,250 Φτιάχναμε με τον μπαμπά σου. Αλλά μάλλον έχω σκουριάσει. 735 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 Μπορείς να στρώσεις το τραπέζι; 736 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 Μη βάλεις την εφημερίδα αυτήν τη φορά. 737 01:14:51,833 --> 01:14:55,291 Πάρε τα σουπλά από το κάτω συρτάρι. 738 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 Ναι, από εκεί. 739 01:15:01,833 --> 01:15:03,166 Ναι. 740 01:15:07,583 --> 01:15:09,000 Μπορείς να απαντήσεις; 741 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 Πώς να απαντήσω; 742 01:15:13,875 --> 01:15:14,791 Σύρε δεξιά. 743 01:15:15,500 --> 01:15:18,583 Ναι, τώρα άγγιξε το μεγάφωνο. Ναι, μπράβο. 744 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 Γεια σας, κε Μεχμέτ Μαχίρ. Είμαι η Ίντζι από την Πρόνοια. 745 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 Είπατε ότι θα φέρνατε την Οζλέμ χθες, αλλά δεν ήρθατε. Όλα καλά; 746 01:15:27,083 --> 01:15:29,916 Λυπάμαι, δεν είναι καλή στιγμή. Να τα πούμε μετά; 747 01:15:30,000 --> 01:15:33,041 Μα είπατε ότι θα φέρετε την Οζλέμ σήμερα. 748 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 Κυρία Ίντζι… Οζλέμ! 749 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 -Εμπρός; Με ακούτε; -Οζλέμ! 750 01:15:44,000 --> 01:15:46,833 Οζλέμ! 751 01:15:49,375 --> 01:15:51,500 Οζλέμ! 752 01:16:24,791 --> 01:16:27,708 Κύριε Μεχμέτ Μαχίρ, τι έγινε; 753 01:16:27,791 --> 01:16:29,166 -Η Οζλέμ το 'σκασε. -Τι; 754 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 -Δεν την πήγατε στο ορφανοτροφείο; -Τι είναι αυτά; 755 01:16:32,708 --> 01:16:34,625 -Την πήγα, αλλά… -Αλλά τι; 756 01:16:34,708 --> 01:16:36,958 Δεν μπόρεσα να την αφήσω. Με κάλεσαν το πρωί. 757 01:16:37,041 --> 01:16:39,208 Μας άκουσε κι έφυγε από το σπίτι. 758 01:16:40,500 --> 01:16:41,458 Πού να πήγε; 759 01:16:41,958 --> 01:16:45,125 Εντάξει, ηρεμήστε. Θα τη βρούμε σίγουρα. 760 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 Θα πήγε σπίτι. Πού αλλού να πάει; 761 01:16:47,458 --> 01:16:48,666 -Ναι. -Σωστά; 762 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 -Παιδιά, έχετε δει την Οζλέμ; -Όχι. 763 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 -Όχι; Κοίτα το σπίτι. -Χλιδάτε, έλα εδώ! 764 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 Εντάξει. Οζλέμ! 765 01:17:06,208 --> 01:17:07,041 Οζλέμ! 766 01:17:19,333 --> 01:17:20,250 Πού είσαι; 767 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 Οζλέμ! 768 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 -Δεν είναι εδώ. -Είναι άφαντη. 769 01:17:25,583 --> 01:17:27,041 Πού μπορεί να είναι; 770 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 Πήρε μαζί της το βιολί της; 771 01:17:29,458 --> 01:17:30,625 Ναι. 772 01:17:33,375 --> 01:17:34,500 Ξέρω πού είναι. 773 01:17:35,666 --> 01:17:36,500 Πάμε; 774 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 Ξέρεις όντως να παίζεις βιολί. 775 01:19:07,833 --> 01:19:09,000 Σου το είπα. 776 01:19:11,833 --> 01:19:13,166 Τι τραγούδι ήταν αυτό; 777 01:19:14,625 --> 01:19:15,458 Δεν ξέρω. 778 01:19:18,250 --> 01:19:20,458 Ο μπαμπάς έλεγε "Όλοι είναι μελωδία. 779 01:19:21,125 --> 01:19:25,333 Αν μάθεις πώς να κοιτάς τους ανθρώπους, θα ακούσεις τις μελωδίες τους". 780 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 Αυτή ήταν η μελωδία σου; 781 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 Όχι. 782 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 Η δική σου. 783 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Με τρόμαξες. 784 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 Μην ξαναφύγεις, εντάξει; 785 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 Εντάξει. 786 01:20:24,541 --> 01:20:27,208 Όταν σου λείπουμε, δεν χρειάζεται να το σκας. 787 01:20:27,291 --> 01:20:29,416 Ναι. Θα μας το λες και θα ερχόμαστε. 788 01:20:29,500 --> 01:20:31,083 Μαζί δεν ήμασταν χθες; 789 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 -Βρε παιδιά, θα το 'σκαγα εγώ ποτέ; -Όχι. 790 01:20:35,000 --> 01:20:38,083 Θα σας άφηνα ποτέ; Σας αγαπώ πάρα πολύ. 791 01:20:38,166 --> 01:20:41,083 Κι εμείς σ' αγαπάμε, αλλά μας τρόμαξες. 792 01:20:41,166 --> 01:20:44,791 Κοίτα, αναγκάστηκα να τρέχω μ' αυτήν την τεράστια κοιλιά. 793 01:20:44,875 --> 01:20:45,833 Πολύ δύσκολο. 794 01:21:50,750 --> 01:21:52,500 Ο μπαμπάς πέθανε όταν ήμασταν μικροί. 795 01:21:54,166 --> 01:21:56,333 Μετά η μαμά παντρεύτηκε άλλον. 796 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 Το κάθαρμα μας έδερνε κάθε μέρα. 797 01:22:01,833 --> 01:22:03,416 Η μαμά το αγνοούσε. 798 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Γιατί έπινε όλη τη μέρα. 799 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 Έπινε για να μη μας βλέπει. 800 01:22:12,708 --> 01:22:15,958 Ήμασταν στα χέρια μιας αλκοολικής κι ενός μανιακού. 801 01:22:19,916 --> 01:22:21,958 Αλλά ο Αλί Ριζά μού υποσχέθηκε… 802 01:22:26,000 --> 01:22:27,125 ότι θα το σκάσουμε. 803 01:22:33,000 --> 01:22:35,750 Μετά με έβαλε στο πλοίο και γύρισε εδώ μόνος. 804 01:22:40,000 --> 01:22:41,416 Είχε μόνο ένα εισιτήριο. 805 01:22:43,708 --> 01:22:46,166 -Τι; -Ο μπαμπάς μού το έλεγε συνέχεια. 806 01:22:47,291 --> 01:22:50,416 Θέλατε να το σκάσετε όταν ήσασταν μικροί. 807 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 Αγόρασε ένα εισιτήριο για την Ιταλία με τα λεφτά που μάζεψε. 808 01:22:56,041 --> 01:23:00,250 Αλλά μπορούσε να πληρώσει μόνο ένα εισιτήριο και σου το έδωσε. 809 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 Είσαι σε όλες. 810 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 Ο ΜΕΧΜΕΤ ΜΑΧΙΡ ΚΑΜΑΤΣΙ ΕΝΘΟΥΣΙΑΖΕΙ ΞΑΝΑ ΤΟ ΚΟΙΝΟ 811 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΩΣ ΤΗ ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΣΗΜΟΥ ΒΙΡΤΟΥΟΖΟΥ 812 01:24:21,125 --> 01:24:22,041 Ευχαριστώ. 813 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Απόλαυσέ το. 814 01:24:30,125 --> 01:24:31,083 Τι τρέχει; 815 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 Χάθηκες; 816 01:24:41,958 --> 01:24:45,000 -Ήρθα να σε πάρω. -Πολύ αργά. 817 01:24:45,750 --> 01:24:47,083 Άδικα έκανες τον κόπο. 818 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 Μείναμε σε αυτό το ξενοδοχείο όταν γυρίσαμε στην Τουρκία. 819 01:24:52,125 --> 01:24:54,208 Θαύμαζες τη θέα του πύργου. 820 01:24:55,750 --> 01:25:01,750 Φυσικά, τότε δεν ήξερα πόσο απαίσιο ήταν να θαυμάζεις κάτι. 821 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Αποδείχτηκε ότι όταν θαυμάζεις κάτι, σε τυφλώνει. 822 01:25:07,916 --> 01:25:11,708 Δεν βλέπεις τις άσχημες, εγωιστικές πλευρές αυτού που θαυμάζεις. 823 01:25:14,875 --> 01:25:17,708 Η αστυνομία με κυνήγησε από τον πύργο χθες. 824 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 Τι; 825 01:25:20,125 --> 01:25:20,958 Ένιωσα ωραία. 826 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Είχα πολύ καιρό να τρέξω έτσι. 827 01:25:24,083 --> 01:25:25,083 Είσαι καλά; 828 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 Δεν μπορώ να είμαι καλά χωρίς εσένα. 829 01:25:28,125 --> 01:25:29,083 Αλήθεια; 830 01:25:30,208 --> 01:25:31,708 Αυτός ο Ούλριχ είναι εδώ. 831 01:25:33,125 --> 01:25:35,791 Πρώτη φορά γνώρισα κάποιον χειρότερο από μένα. 832 01:25:36,666 --> 01:25:39,000 -Είναι η προσωποποίηση της υπεροψίας. -Μισό. 833 01:25:39,083 --> 01:25:42,791 Μόνο εγώ μπορώ να αποκαλώ τον άντρα μου έτσι. 834 01:25:42,875 --> 01:25:44,291 Συμφωνούμε σ' αυτό; 835 01:25:46,208 --> 01:25:47,208 Είμαι πολύ χαζός. 836 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 Μόνο τον εαυτό μου έβλεπα. 837 01:25:54,458 --> 01:25:56,708 Ήμουν πολύ τυφλός για να σε δω, Σουνά. 838 01:25:59,291 --> 01:26:00,125 Λυπάμαι πολύ. 839 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 Δεν κατάφερα να γίνουμε οικογένεια. 840 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 Ως παιδί, είχα μόνο τον αδελφό μου να με στηρίζει. 841 01:26:09,666 --> 01:26:10,541 Τελικά… 842 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 η οικογένεια απαιτεί αγάπη, φροντίδα, αφοσίωση και θυσίες. 843 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 Είναι η πιο όμορφη σύνθεση και αποτελείται από διαφορετικές νότες. 844 01:26:27,041 --> 01:26:28,208 Αλλά χωρίς εσένα… 845 01:26:30,541 --> 01:26:32,083 δεν υπάρχει τίποτα, Σουνά. 846 01:26:37,041 --> 01:26:38,291 Καλά τα είπες, Μαχίρ. 847 01:26:43,916 --> 01:26:45,916 Δεν έχει νόημα χωρίς εσένα, Σουνά. 848 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 Αλλά τώρα νιώθω πολύ μακριά σου. 849 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 Πώς τόλμησες να γίνεις αυτός που ερωτεύτηκα για να με ρίξεις; 850 01:26:59,375 --> 01:27:01,708 Θυμάσαι το τραγούδι στο πρώτο μας ραντεβού; 851 01:27:01,791 --> 01:27:03,000 Φυσικά. 852 01:27:03,083 --> 01:27:06,750 Δεν υπάρχει καλύτερο τραγούδι για πρώτο ραντεβού, παραδέξου το. 853 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 Όχι! Μη μου πεις ότι έφερες κάποιον από την ορχήστρα. 854 01:27:12,875 --> 01:27:15,708 -Δεν θέλω να δω. -Δεν είναι από την ορχήστρα. 855 01:27:18,291 --> 01:27:19,625 Οζλέμ! 856 01:27:46,625 --> 01:27:49,083 Μπράβο! Έλα εδώ. Μου έλειψες τόσο πολύ! 857 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 Έλα εδώ! 858 01:27:56,416 --> 01:27:59,583 -Μαχίρ, αυτή η μικρή… -Ναι, ήταν μαζί μου συνέχεια. 859 01:27:59,666 --> 01:28:03,458 -Ναι, αλλά αυτή η μικρή… -Αν το θες κι εσύ, θα ζήσει μαζί μας. 860 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 Ναι, σε παρακαλώ! Αλλά… 861 01:28:05,041 --> 01:28:06,875 Είναι πολύ ταλαντούχα, το ξέρω. 862 01:28:07,416 --> 01:28:09,916 Είναι. Αλλά αυτή η μικρή βρομάει τραγίλα. 863 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 Δεν σε έπλυνε ο θείος σου; 864 01:28:14,875 --> 01:28:15,875 Μου έλειψες. 865 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 Εντάξει, αλλά πρόσεχε. Μαχίρ! 866 01:28:28,916 --> 01:28:31,833 -Ναι; -Μαχίρ, η Οζλέμ είναι πια καθαρή. 867 01:28:31,916 --> 01:28:34,166 -Έκανα μπάνιο. -Φαίνεσαι πεντακάθαρη. 868 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Ευχαριστώ. 869 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 Και θα πάει για ύπνο τώρα. Εμπρός, νεαρή μου. 870 01:28:38,666 --> 01:28:40,291 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 871 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Καληνύχτα. 872 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 -Είναι τόσο γλυκιά! -Είναι. 873 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 Τι λες; 874 01:28:51,041 --> 01:28:52,666 -Η σύνθεσή σου; -Τελείωσε. 875 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 Ενδιαφέρουσα. 876 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 Είναι πανέμορφη. 877 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 Μπράβο. 878 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 Αυτό θα είναι το πρώτο κομμάτι. 879 01:29:15,541 --> 01:29:16,750 Θα το παίξουμε μαζί. 880 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 Μαζί; 881 01:29:20,416 --> 01:29:22,541 Μπορείς να βγεις στη σκηνή μαζί μου. 882 01:29:23,958 --> 01:29:25,916 Ωραία ιδέα, αλλά δεν μπορώ. 883 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 Καλή τύχη. 884 01:29:37,416 --> 01:29:40,333 -Θα αστειεύεσαι. -Είσαι τέλεια. Μπορείς. 885 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 Βοηθήστε με, για τον Αλλάχ. 886 01:29:57,500 --> 01:30:00,916 Στο όνομα του Αλλάχ. Ο Αλλάχ να σας ευλογεί, όμορφη κυρία. 887 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Να 'στε καλά. 888 01:30:02,000 --> 01:30:04,083 Γιατί γελάτε; 889 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 Δεν είναι καν αληθινό το μωρό. 890 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 -Τι; -Είναι πολύ αφελής. 891 01:30:10,666 --> 01:30:12,166 Πώς το ξέρετε εσείς αυτό; 892 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 Βλέπω ότι έβαλες και πιάνο στην αρχή. 893 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 Ναι. 894 01:30:36,708 --> 01:30:39,125 Η σύνθεση είναι ολοκληρωμένη. 895 01:30:39,208 --> 01:30:43,583 Φαίνεται πως η σύνθεση δεν είναι η μόνη που ολοκληρώθηκε. 896 01:30:45,291 --> 01:30:47,166 Εντάξει. Ας πιάσουμε δουλειά. 897 01:30:47,250 --> 01:30:48,125 Ξεκινάμε; 898 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 -Θείε! -Ναι; 899 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 Μπορώ να παίξω μαζί σας; 900 01:30:54,833 --> 01:30:56,541 Ναι. Θα είσαι το πρώτο βιολί. 901 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 Οζλέμ! 902 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 Ήρθε η ώρα να παίξουν οι μεγάλοι. Θα παίξουμε μαζί αργότερα. 903 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 -Εντάξει. -Πάρε λεφτά μήπως πεινάσεις. 904 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 Εντάξει. 905 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 Δύο, τρία, τέσσερα! 906 01:33:05,666 --> 01:33:08,500 -Οζλέμ; -Έπεσε. Κατέρρευσε. 907 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 -Οζλέμ; -Ασθενοφόρο! 908 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 -Κάτι της συνέβη. -Οζλέμ; 909 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 Χτύπησε στο κεφάλι; 910 01:33:17,541 --> 01:33:21,541 -Καλή μου, δώσε μου το χέρι σου. -Όχι, θα πάω σπίτι. 911 01:33:22,166 --> 01:33:24,333 -Μα δεν θα πονέσει. -Πάω σπίτι. 912 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 Γεια σας. Πότε θα δούμε την ασθενή; 913 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 Πρέπει να μιλήσετε στον γιατρό. 914 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 Είπε ότι θα μας καλούσαν, αλλά κανείς δεν μας κάλεσε όλο το πρωί. 915 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 Λυπάμαι, πρέπει να του μιλήσετε. 916 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 Για τι; Θέλω μόνο να δω την ανιψιά μου. 917 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 Γιατί το περιπλέκετε; 918 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Μαχίρ. 919 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 Θέλω να δω την ανιψιά μου. Είναι η ανιψιά μου εκεί μέσα. 920 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 Έχω δικαίωμα να τη δω! Δεν καταλαβαίνω! 921 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 Κύριε Μεχμέτ Μαχίρ! 922 01:34:01,500 --> 01:34:04,333 Δεν μας άφησαν να τη δούμε και στεναχωριέμαι. 923 01:34:04,416 --> 01:34:06,500 Το ξέρω. Είναι η διαδικασία. 924 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Γιατί όμως; 925 01:34:07,500 --> 01:34:10,708 Αποτύχατε να καλύψετε τις βασικές της ανάγκες, 926 01:34:10,791 --> 01:34:14,541 με πιο σημαντική απ' όλες την υγεία της. 927 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 Οπότε, θα την πάρει η Πρόνοια. 928 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 Πώς να ήξερα για την αλλεργία της; 929 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 Θα το ξέρατε, αν διαβάζατε τον φάκελο που σας έδωσα. 930 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 Ο φάκελος είχε ιατρικά αρχεία, ψυχολογικές εκθέσεις, 931 01:34:26,750 --> 01:34:28,750 ακόμα και τα αγαπημένα της φαγητά. 932 01:34:29,250 --> 01:34:31,416 Προφανώς, δεν τον ανοίξατε ποτέ. 933 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 Τον άνοιξα μια φορά. 934 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 Για να βρείτε τον αριθμό μου; 935 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Για να μου πείτε ότι θέλατε να τη φέρετε πίσω; 936 01:34:39,125 --> 01:34:40,291 Τότε ήταν αλλιώς. 937 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Τι άλλαξε; 938 01:34:41,958 --> 01:34:44,875 -Τα πάντα. -Τίποτα δεν αλλάζει σε μια μέρα. 939 01:34:44,958 --> 01:34:49,041 Ο πατέρας μου πέθανε σε μια μέρα. Άφησα τα πάντα πίσω μου σε μια μέρα. 940 01:34:49,541 --> 01:34:52,500 Μη μου λέτε τι δεν μπορεί να αλλάξει σε μια μέρα. 941 01:34:53,250 --> 01:34:55,250 Ήρθαμε για την Οζλέμ, κυρία Ίντζι. 942 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 Την αγαπάμε και θέλουμε να ζήσει μαζί μας. 943 01:34:58,583 --> 01:35:01,041 Θα κάνουμε τα πάντα για να την πάρουμε. 944 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 945 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 Αλλά προς το παρόν, καλύτερα να μείνετε μακριά της. 946 01:35:06,625 --> 01:35:07,708 Είμαι ο θείος της. 947 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 Πρέπει να με αφήσετε να τη δω. 948 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 Δεν γίνεται, κύριε Μεχμέτ Μαχίρ. 949 01:35:12,875 --> 01:35:14,875 Κυρία Ίντζι, ξύπνησε. 950 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 Λέει ότι θέλει να δει τον θείο της. Αναστάτωσε τους πάντες. 951 01:35:20,291 --> 01:35:23,208 Ηρέμησε μόνο όταν υποσχέθηκα να φέρω τον θείο της. 952 01:35:23,291 --> 01:35:24,458 Τι να κάνουμε; 953 01:35:27,541 --> 01:35:28,375 Πολύ καλά. 954 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Γεια. Πάλι έκανες φασαρία. 955 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 Σε άκουσα από δω που φώναζες. 956 01:35:43,041 --> 01:35:43,875 Έφερα αυτό. 957 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 Το βιολί του μπαμπά μου! 958 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 Κάποτε ήταν δικό μου. 959 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 -Αποκλείεται! -Ναι. Κοίτα. 960 01:35:53,916 --> 01:35:55,166 Χάραξα το αρχικό μου. 961 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 Κι ο μπαμπάς σου χάραξε το δικό του όταν το πήρε. 962 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 Τώρα που ανήκει σ' εσένα… 963 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 θα χαράξουμε και το δικό σου. 964 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 Ορίστε. 965 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 Θα παίξεις με αυτό στη συναυλία; 966 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 Αν το θέλεις, γιατί όχι; 967 01:36:27,083 --> 01:36:29,166 Κι ο μπαμπάς θα χαιρόταν. 968 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 Οζλέμ; 969 01:36:36,833 --> 01:36:38,583 Δεν θα σε αφήσουμε ποτέ. 970 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 Θα είμαστε πάντα δίπλα σου. 971 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 Για σένα θα τα βάλω με όλους. 972 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 Τι συμβαίνει; Πεθαίνω; 973 01:36:52,250 --> 01:36:53,583 Όχι, γιατί το λες; 974 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 Πεθαίνεις εσύ; 975 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 Κανείς δεν πεθαίνει. Γιατί να πεθάνει κάποιος; 976 01:36:58,125 --> 01:37:01,041 Γιατί κι ο μπαμπάς κάτι τέτοια έλεγε πριν πεθάνει. 977 01:37:10,333 --> 01:37:12,375 -Θα είμαι έξω, εντάξει; -Εντάξει. 978 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΡΟΝΟΙΑ 979 01:40:44,625 --> 01:40:46,000 Δεν θα δει τη συναυλία. 980 01:40:49,791 --> 01:40:50,916 Είναι ολομόναχη. 981 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 Μαχίρ. 982 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 Θα το κανονίσουμε μετά τη συναυλία, το υπόσχομαι. 983 01:41:03,541 --> 01:41:05,875 Κυρία Σουνά, σε τρία λεπτά. Πηγαίνετε. 984 01:41:05,958 --> 01:41:07,250 Έρχομαι αμέσως. 985 01:41:08,750 --> 01:41:12,000 Επίσης, η γυναίκα σου έχει τόση υπερένταση, 986 01:41:12,083 --> 01:41:13,583 που θα πάθει έμφραγμα. 987 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 Τα χέρια μου είναι ιδρωμένα. Κι έχω ταχυπαλμία! 988 01:41:18,333 --> 01:41:20,500 -Τι να κάνω; Θα πεθάνω. -Ηρέμησε. 989 01:41:21,208 --> 01:41:23,583 -Κάνε ό,τι κάνεις πάντα. -Πάντα; 990 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 Έχω αιώνες να βγω στη σκηνή. 991 01:41:25,708 --> 01:41:28,125 Η μόνη διαφορά είναι τα γεμάτα καθίσματα. 992 01:41:28,208 --> 01:41:30,416 Μικρή διαφορά. Πολύ καθησυχαστικό. 993 01:41:30,500 --> 01:41:32,458 Τώρα μπορώ να βγω, Μαχίρ. 994 01:41:35,000 --> 01:41:36,416 Σε εμπιστεύομαι απόλυτα. 995 01:41:38,833 --> 01:41:39,958 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 996 01:41:48,083 --> 01:41:50,625 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. Ας πηγαίνω. 997 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 -Ναι; -Γεια σας, κύριε Μαχίρ. 998 01:42:00,541 --> 01:42:04,541 -Λυπάμαι, αλλά υπάρχει πρόβλημα. -Πρόβλημα; Τι πρόβλημα, κυρία Ίντζι; 999 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 -Η Οζλέμ έφυγε. -Τι εννοείτε; 1000 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 -Πού πήγε; -Το 'σκασε. Κάλεσα την αστυνομία. 1001 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 Ξέρετε πού μπορεί να είναι; 1002 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 Πώς να το ξέρω; 1003 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 Οι υπάλληλοί μας την ψάχνουν. 1004 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Αν μάθουμε κάτι, θα σας πάρουμε. 1005 01:42:18,708 --> 01:42:22,375 -Κι αν μάθετε εσείς κάτι… -Μην ανησυχείτε. Θα σας ενημερώσω. 1006 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 Εντάξει. 1007 01:42:44,375 --> 01:42:47,041 Πού πας, Μεχμέτ Μαχίρ; Η σκηνή είναι από εκεί. 1008 01:42:47,958 --> 01:42:49,333 Συγγνώμη, δεν θα παίξω. 1009 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 Τι εννοείς; 1010 01:42:51,583 --> 01:42:54,166 Η Οζλέμ, η ανιψιά μου, με χρειάζεται. 1011 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Μη γίνεσαι γελοίος. Είναι γεμάτο. 1012 01:42:56,458 --> 01:42:58,291 Αν δεν παίξεις, τελείωσες! 1013 01:42:58,375 --> 01:43:01,208 Θα τελειώσω την καριέρα σου, Μεχμέτ Μαχίρ! 1014 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Οζλέμ! 1015 01:44:46,791 --> 01:44:47,625 Θείε. 1016 01:44:56,333 --> 01:44:57,333 Γιατί με άφησες; 1017 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 Δεν σε άφησα. Κοίτα, είμαι εδώ. 1018 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 Φοβήθηκα. 1019 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 Φοβήθηκα ότι δεν θα έρθεις. 1020 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 Ποτέ δεν θα σ' αφήσω. 1021 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 Είσαι πολύ κυριλέ. Γιατί ντύθηκες έτσι; 1022 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 Για τη συναυλία. 1023 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 Τι; Χάσαμε τη συναυλία σου! Τι θα κάνουμε τώρα; 1024 01:45:25,583 --> 01:45:29,000 Δεν πειράζει. Δεν χρειαζόμαστε σκηνή για να παίξουμε. 1025 01:45:29,083 --> 01:45:31,416 Μα ήταν μοναδική ευκαιρία. 1026 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 -Τι περιμένεις; Τρέξε! -Πάμε. 1027 01:48:25,458 --> 01:48:26,291 Μπράβο! 1028 01:51:14,625 --> 01:51:17,375 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη