1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 Це було неймовірно. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Справді. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Гранте, маю визнати... 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Я давно мріяла про цю мить. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Я теж. Невже це нарешті трапилось? 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Готова до ранкового маффіну? Боже! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 -Я можу пояснити. -Так. Ми можемо пояснити. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Я навіть не знала, що між вами є симпатія. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Це трапилось випадково. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Ми були в спортзалі. Грант допоміг подолати творчу кризу. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 -А потім ми переспали. -Краще помовчи, Гранте. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Ми стали кращими подружками-сестрами, а ти спиш з моїм колишнім? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 -Як ти могла! -Мені дуже шкода. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Повір, я не хотіла образити тебе. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Я вилила це в своєму щоденнику. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Чому не можу відкрити його? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 -Він замкнений. Потрібен ключ. -Цей ключ? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Звідки ти... 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Ключ у мене. Хіба не бачиш? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Ти що, переодягнулась? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Це ти переодягнулась з хорошої сестри на погану! 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 І ти, Брут? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Ти що, цитуєш Шекспіра? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Хто такий Брут? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 БРУТ 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Я? 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Я Брут! 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Як ти могла зрадити сестру? 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Як ти могла брехати, що не ведеш «Інстаграм»! 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Як ти могла так вчинити. Челсі. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 -Челсі. -Челсі. 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Готова до ранкового маффіну? 34 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Будьмо. 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 -Добре, ти прокинулась. -Ні! 36 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 -Хто там? -Грант. Я заходив секунду тому. 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Впустиш мене? 38 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Гаразд. 39 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Привіт. 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Отже... 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 -Я хотів поговорити про вчорашнє. -Нічого не сталося. 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Так, але майже сталося. 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Що я казав про обіцянки, які треба виконувати? 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Є хтось? 45 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Привіт. Котра зараз година? Я знову заснув в сауні. 46 00:03:08,648 --> 00:03:10,316 БІЛД 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 -Гарі, все нормально? -Не турбуйтесь про мене. 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Все гаразд. 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 І рушник злетів. 50 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Так, щось майже сталося. 51 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Але, на щастя, нам завадили. 52 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 -На щастя? -Так, на щастя. 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Це був раптовий і необдуманий запал. 54 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Мене захлеснули емоції. 55 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Добре, що ми не поцілувалися. Повір, це на краще. 56 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Я не розумію. 57 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Гранте, наші з Клер стосунки нарешті налагодились. 58 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Щопонеділка на сніданок ми їмо маффіни. 59 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 І я з нетерпінням чекаю на це. 60 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Я їм хотдог з чилі в ліжку. В чому проблема? 61 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Проблема в тому... 62 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 Що ти зустрічався з моєю сестрою. 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Це неправильно. Вибач. 64 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Ми можемо принаймні поговорити? Минулого вечора я не просто... 65 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Вибач. Мені треба на роботу. 66 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Я досі не вмію грати в нарди. 67 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 І все одно граєш краще за мене. 68 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 -Ти не бачила мою ліву шкарпетку? -Хіба вони не однакові? 69 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Так, але я завжди розділяю 70 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 ліву й праву шкарпетки. 71 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Це так дивно? Давай змінимо тему. 72 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Ось і ліва. 73 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 У тебе тут щось лежить. 74 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Що це? 75 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Боже. Вибачте. 76 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Все нормально. 77 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Навряд чи це допоможе. 78 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Схоже, ні. 79 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Привіт. 80 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Я Грант. 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Клер. 82 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 Це... 83 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Брудна футболка. Мабуть, випадково впала. 84 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Пляма велика. Шкода розчаровувати, але доведеться попрощатись з нею. 85 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Так. 86 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Розумію. Я досі намагаюсь видалити пляму від омара. 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Нагрудники не захищають повністю. 88 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Так, точно. 89 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 -Доброго ранку, Джейдене. Як ти? -І не кажи. 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Які плани на сьогодні? 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Не слухай нікого. Ти красуня. 92 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 -Я не це питала. -Тільки не суші. 93 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Привіт, Солано. 94 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Джейден, поклади телефон. 95 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 Ти нагадуєш мене, коли я випила аяваску 96 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 і витріщалась в одну точку три дні. 97 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Тобі потрібна перерва. 98 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 У мене зараз перерва. Я п'ю смузі. 99 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Гаразд, Клер, мені вже час. 100 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Джейдене, ти цілий? 101 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Цей стілець завжди тут стояв? 102 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 -Джейден, це вже занадто. -Знаю. Ти маєш рацію. 103 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Вчора я наткнувся на скляні двері. І не прозоро чисті. 104 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Це був бар в кафедральному стилі «Грішники й розпусти». 105 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 З цього дня в тебе цифровий детокс. Ніякого телефону. 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Я так не можу. 107 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 У цьому телефоні моя робота і моє життя. Саме тому я сховав зарядні пристрої 108 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 по всьому місту: від кущів до біотуалетів. 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 І як же моя аудиторія? 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Не можна допустити, щоб мене проміняли на Логана Пола. 111 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Він ще живий, на жаль. 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Я можу вести твої соцмережі. 113 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Я буду схвалювати підбадьорюючі коментарі, лайкати флірт 114 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 і робити скріншот расистських. 115 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Ти знаєш мою систему. 116 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Не знаю. А ти впевнена? 117 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Джейдене, я впораюсь з соцмережами блогера. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Я склала іспит після двох годин сну 119 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 і позбавила Леброна Джеймса від страху публічних виступів завдяки рейкі. 120 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Гаразд. 121 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Гаразд. 122 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Але попереджаю. Моє життя... 123 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 затягує. 124 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Все буде добре. 125 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Так приємно нарешті опустити руки. 126 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Вони такі довгі. 127 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Можеш сфотографувати мене? 128 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 А знаєш, краще я сам. Дай телефон. 129 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 -Ні. -Дай мені телефон! 130 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Я заберу цю штуку звідси. Ти не викликаєш довіри. 131 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 -Привіт, Джейдене. -А ці стіни завжди були такого кольору? 132 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Не знаю. 133 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Іноді думаєш, що щось одного кольору, а потім тобі кажуть, що ні. 134 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Хоча ти впевнений, що це перший колір. 135 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Привіт. 136 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Привіт, Дейв. 137 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Що відбувається? 138 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Не знаю, Дейв. 139 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Може, якісь пікантні чутки в «Дивних дивах». 140 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Може, ядерна війна. Тепер я не дізнаюсь! 141 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Батьки написали. 142 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Кажуть, що їхній рейс скасували, і вони залишаться ночувати в ЛА. 143 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Твої батьки тут? 144 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Клер, знаю, це несподівано. Хочеш повечеряти з моїми батьками? 145 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Залюбки познайомлю вас. 146 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 З твоїми батьками? 147 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 -Так, чудово. -Круто. 148 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Я вже розказав мамі про тебе. Вона так зрадіє. 149 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 А тато замовить лосось і одразу ж пошкодує про це. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Знайомство з батьками. Серйозний крок. 151 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 Чудові новини. Мені треба бігти. 152 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Мені теж. 153 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 -До вечора. -Добре. 154 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Не хвилюйся. Всі нервують перед знайомством з батьками. 155 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Про це навіть кіно зняли. 156 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Я не бачив його, але впевнений, що всі порозумілися. 157 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Ти маєш рацію. Просто... 158 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 -Не знаю, що одягнути. -Я допоможу тобі. 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 І не лише тому, що Солана забрала телефон, і мені страшно нудно. 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 Але й тому що люблю тебе. 161 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Десь 80 на 20 відсотків. 162 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 БІЛД 163 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Ти сьогодні не працюєш. 164 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Чи я знову сплю? Будь ласка, не роздягайся. 165 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Що? Ні, я прийшов поговорити. 166 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Добре. Але я зайнята. 167 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Відділ знахідок з'їхав з глузду сьогодні. Хтось загубив діда. 168 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Мене не загубили. Я чекаю, доки онук закінчить тренування. 169 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Вибачте, сер. 170 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Челсі, для мене минула ніч була не просто миттєвим махом. 171 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Я маю на увазі... 172 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Ти мені подобаєшся. 173 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Все просто. Я не можу позбавитись від цього почуття. 174 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Я гадав, що теж подобаюсь тобі. Я помилявся? 175 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Ні, все так. Ти мені подобаєшся. 176 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 -Супер. -Але все не просто... 177 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Знаю, ти маєш сумніви, 178 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 але ми так давно були разом з Клер. Ніби в 90-х. 179 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Вона щаслива з Дейвом. Він познайомить її з батьками. 180 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 -Це серйозний крок для Клер. -Саме так. 181 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Але все одно ви мали стосунки, і вона моя сестра. 182 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 Це неправильно, так? 183 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Вона має рацію. 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Якби мій брат сказав, що йому 185 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 подобається дівчина, з якою я зустрічався три роки тому, 186 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 я б сказав: «Вперед, Стівен, Ленс або Джеріхо». 187 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Схоже, це нелегка розмова. 188 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Якщо ти не проти, я поговорю з Клер. 189 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Ні. 190 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Та годі. Дозволь йому. 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Я маю поговорити з нею сама. 192 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 Молодець, крихітко! Так тримати! 193 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Напевно, треба зірвати пластир і бути відвертою з нею. 194 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Тож ти скажеш їй? 195 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Треба лише обміркувати, що сказати. 196 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Романтика й гарні попи. Я ніколи не зміню спортзал. 197 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Дякую, що скористались промокодом Джейдена. 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Опублікувати. 199 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 А ти молодець. 200 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Джейден ніколи не відповідає на мої коментарі. 201 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 От якби Джейден підписався на мене. 202 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Не розумію, чого Джейден настільки залежний від соцмереж. 203 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Це легко контролювати. 204 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Наприклад, ось хтось назвав Джейдена поверхневим. 205 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Трохи прикро, але нічого. Я не буду реагувати. 206 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Дуже радий бачити тебе, Солано. 207 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Джейден, зазвичай, не розмовляє зі мною... 208 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 «Не гарний у комбінезоні»? Як вони сміють! 209 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Це теж не підійде. 210 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Клер, ти божевільна. Воно ідеальне. 211 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Як інші п'ять з «Маленького будинку в преріях» 212 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 але трохи сексуальніші сарафани. 213 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Я б показав тобі фото 214 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 у своєму цифровому альбомі мод, якби в мене був телефон! 215 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Вибач. 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Ні, вони не підходять! 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Люба, зупинись. 218 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Тебе ніколи не хвилював одяг, хоча інколи це необхідно. 219 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Для епізодичної ролі пияки 220 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 в шоу «Справжні домогосподарки Беверлі-Хіллз» ти одягнула цілі джинси. 221 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Що відбувається? Справа не у вбранні. 222 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Я зробила дещо погане сьогодні. 223 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Клер, «Скіттлз» не знають, що ти більше любиш червоні. 224 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Ні. 225 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Все було добре, доки Дейв не почав шукати ліву шкарпетку. 226 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Хіба вони не однакові? 227 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Так, але він їх відрізняє. 228 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 -Як мило. -Так. 229 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Але окрім лівої шкарпетки він знайшов під ліжком дещо інше. 230 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 Брудну футболку Гранта. 231 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Та сама футболка? 232 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Я уявляв її... 233 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 Симпатичнішою. 234 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 Так у чому проблема? 235 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Коли він спитав, що це, я сказала, що моя брудна футболка. 236 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Ти збрехала? Навіщо? 237 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Не знаю. Але я раптом відчула провину. 238 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Коли Грант віддав футболку, ти сказала, що ви лише друзі. 239 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Знаю, але... 240 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Але? 241 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Здається, я досі не забула Гранта. 242 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Боже, що мені робити? 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 -Заспокойся, ти панікуєш. -Я панікую. 244 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 -Мені треба поміркувати на самоті. -Чудово. Я з тобою. 245 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 -Ти не бачила Клер? -І не кажи. 246 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Так ти бачила Клер? 247 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Не слухай нікого. Ти красуня. 248 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Ти знову розмовляєш з моєю внутрішньою дитиною? 249 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Вона зараз не чує. 250 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Тільки не суші. 251 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Солана. 252 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Челсі, привіт. Що таке? 253 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Привіт. Я шукаю Клер. Ти не бачила її? 254 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Ні. 255 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Добре. 256 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Мені потрібна порада. 257 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Пам'ятаєш, ти сказала, 258 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 -щоб я забула про Гранта? -Так. 259 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Ну, я зробила навпаки. Між нами є симпатія. 260 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 І вона взаємна? 261 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Так, це неймовірно. Ми ніби сучасні Елізабет і м-р Дарсі. 262 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 -Це з... -«Гордості й упередження». Ти читаєш. 263 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Вірно. 264 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Я хочу поговорити з Клер, отримати її благословення. 265 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Молодець. Це правильно. Що скажеш? 266 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 У мене на думці тисячі слів, 267 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 і вони всі поплутались. 268 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Коли я готуюсь до судового засідання, то репетирую дебати заздалегідь. 269 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 І тому на засіданні 270 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 я готова до всього. 271 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 -Це допоможе? -Було б чудово. 272 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 -Давай, починай. -Добре. 273 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Клер, нам треба поговорити. Ми з Грантом... 274 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Ви з Грантом? Тобі подобається Грант? Як ти могла! 275 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Ти гадаєш, вона так відреагує? 276 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Ні, але будь готова до всього. 277 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Під час розмови можливий землетрус... 278 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Так, годі. 279 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Я запишу все, що маю сказати Клер. 280 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 А потім зберу аварійний рюкзак. 281 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 Бо тепер я боюсь і землетрусу. 282 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Вперед. 283 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 А я повернусь до соцмереж Джейдена. Але я... 284 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Цей стілець завжди стояв тут? 285 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Ось що таке бути на природі без телефону. 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 Це крамниця рослин. Тут я міркую. 287 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Знаю. Просто листя таке листяне. 288 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 А квіти такі квіткові. А запахи такі... 289 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 Гнойові. 290 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Але все одно тут гарно. 291 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Джейдене, зосередься. 292 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Так, вибач. 293 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 У тебе критична ситуація. Тобі досі подобається Грант, 294 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 хоча йому ти сказала, що ні. 295 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Я й собі так казала. Просто я злякалась... 296 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Заспокойся. Тобі нелегко. 297 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Так. Бо я все ускладнила. 298 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Грант був поряд! Він практично на одне коліно встав, а я відмовила йому. 299 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 А потім я зустріла Дейва. І він неймовірний. 300 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Веселий, милий і сексуальний. 301 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Дуже сексуальний. 302 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 У мене ні з ким не було довших стосунків. 303 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Сьогодні я маю знайомитись з батьками. 304 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Що будеш робити? 305 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 А що я можу зробити? 306 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Сказати Гранту про свої почуття? 307 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Я навіть не знаю, чи подобаюсь йому. 308 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Це несправедливо, після того що я зробила. 309 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 І я не хочу образити Дейва. 310 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Краще не будити лихо, доки плаче тихо. 311 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Слухай, Клер. 312 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Ти не можеш бути з хлопцем, бо боїшся образити його. 313 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Згодна? 314 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 -Я так заплуталась. -Розумію. 315 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 І знаєш, легше не стане. 316 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 Отже, найкращим рішенням 317 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 буде прислухатися до себе і робити так, як відчуваєш. 318 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Добре. 319 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Ти маєш рацію. 320 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Наприклад, я відчуваю, що повинен розірвати зв’язок з минулим життям 321 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 і вирощувати рослини. 322 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 -Привіт. -Привіт. 323 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Ти поговорила з Клер? 324 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Ні, не знайшла її. 325 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Але я написала шість різних варіантів, як повідомити про нас, 326 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 і як сильно я люблю її. Слово «сестра» часто повторювалось, 327 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 тож я почала називати нас «родичами жіночої статі». 328 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Я трохи нервую. 329 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Челсі, все буде добре. 330 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Навіть чудово. 331 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 -Ти так вважаєш? -Так. 332 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Добре. 333 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Але давай зачекаємо до того. 334 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Гаразд. 335 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Зачекаємо. 336 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Ось ми... 337 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 Чекаємо. 338 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Я замовлю столик у мексиканському ресторані, 339 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 куди хотів тебе відвести. 340 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 -Це не схоже на очікування. -Так, але... 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 Якщо буду сидіти тут, 342 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 то поцілую тебе. 343 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 -Привіт, люба. -Дякувати богу, ти вдома. 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Я більше не можу! 345 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Підбадьорюючі коментарі поєднались з фліртом. 346 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 І всі вони здаються трохи расистськими. 347 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Тихіше. Заспокойся, крихітко, не турбуйся. 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Я повернувся з цифрового детоксу 349 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 у союзі з чарівним дивом природи у вигляді крамниці рослин на Мелроуз. 350 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Моя люба Солано, цей світ такий великий. 351 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Окрім нас є земля, вітер, вогонь! «Коммодорс»! 352 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Я більше не буду реагувати на всілякі дрібниці в мережі. 353 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Яке полегшення, бо Тімоті Шаламет щойно поголив голову, 354 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 і я не уявляю, як коментувати таке. 355 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Що він зробив? 356 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 -Привіт, Джейдене. Не бачив Клер? -Чудово виглядаєш. 357 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Клер, ти вдома. 358 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Я розсталася з Дейвом. 359 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Що? 360 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Добре. 361 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Клер, ти вдома. 362 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Поговоримо? 363 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Переклад субтитрів: Елена Астанкова