1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 İnanılmazdı. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Gerçekten öyleydi. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grant, itiraf etmeliyim ki… 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 bu anın hayalini kuruyordum. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Ben de öyle. Sonunda gerçek olduğuna inanamıyorum. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Pazartesi sabahı muffin'i geliyor. Hazır mısın? Tanrım! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 -Açıklayabilirim. -Evet, açıklayabiliriz. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Birbirinizden hoşlandığınızı bilmiyordum. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Planlı değildi. Birden oluverdi. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Spor salonundaydık. Grant tıkanmamı çözdü. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 -Sonra seviştik. -Yardımcı olmuyorsun Grant. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Sonunda EİKA olmuştuk ama sen eski sevgilimle sevişiyorsun. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 -Nasıl yaparsın? -Çok özür dilerim. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Lütfen bana inan. Seni üzmek istememiştim. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Stresten durumu günlüğüme yazdım. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Niye açılmıyor? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 -Kilitli. Anahtar lazım. -Bu anahtar mı? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Nasıl… Neden… 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Anahtar bende, görmüyor musun? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Üstünü mü değiştirdin? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Değişen üstüm değil, sensin. İyi ablayken kötü abla oldun. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Sen de mi Brütüs? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Shakespeare'den alıntı mı yapıyorsun? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Brütüs kim? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 BRÜTÜS 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Ben mi? 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Brütüs benim! 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Kardeşine bunu nasıl yaparsın? 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Instagram hesabın olması konusunda nasıl yalan söylersin? 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Bunu yaptığına inanamıyorum Chelsea. Chelsea. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 -Chelsea. Chelsea. Chelsea. -Chels. 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Pazartesi sabahı muffin'ine hazır mısın? 34 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Şerefe. 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 -Güzel, kalkmışsın. -Hayır, hayır. 36 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 -Kim o? -Grant. Bir saniye önceki gibi. 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Girebilir miyim? 38 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 İyi, tamam. 39 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Selam. 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Evet… 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 -Dün akşamı konuşmak istiyorum. -Bir şey olmadı. 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Evet ama olmak üzereydi. 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Tutamayacağın sözler verme konusunda ne demiştim? 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Kimse var mı? 45 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Selam millet. Saat kaç? Yine saunada uyuyakalmışım. 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 -Gary, iyi misin? -Beni merak etme. 47 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Bana bir şey olmaz. 48 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 Havlu da düşmüş. 49 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Tamam, neredeyse bir şey oluyordu. 50 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Ama iyi ki yarıda kesildi. 51 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 -İyi ki mi? -Evet, iyi ki. 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Kontrolsüz, üstüne düşünülmemiş bir tutku anıydı. 53 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Duygularıma yenik düştüm. 54 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Öpüşsek kötü olurdu. Öpüşmemiş olmamız iyi. 55 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Anlamıyorum. 56 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grant, Claire'le aramız yeni yeni iyi olmaya başladı. 57 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Her pazartesi sabahı yatakta muffin yiyoruz. 58 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 O anı iple çekiyorum. 59 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Ben de yatakta sosisli yiyorum. Sorun ne ki? 60 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Sorun şu. 61 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 Kardeşimin sevgilisiydin. 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Birlikte olamayız. Üzgünüm. 63 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 En azından konuşsaydık. Bence dün akşam olanlar… 64 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Üzgünüm, çalışmam lazım. 65 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Tavlanın kurallarını hâlâ tam anlamıyorum. 66 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 Ama beni hep yeniyorsun. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 -Çorabımın sol tekini gördün mü? -Sağı solu mu var? 68 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Yok ama birini sola, 69 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 diğerini sağa giymeyi seviyorum. 70 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Bu tuhaf mı? Artık bunu konuşmak istemiyorum. 71 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 İşte sol tek. 72 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Burada bir şey var. 73 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Bu ne? 74 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Tanrım. Çok özür dilerim. 75 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Sorun değil. 76 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Bence böyle olmayacak. 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Galiba. 78 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Selam. 79 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Ben Grant. 80 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 81 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 Sadece… 82 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 kirli çamaşır. Oraya kazayla girdi herhâlde. 83 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Fena bir leke. Üzgünüm ama bunu atman gerekebilir. 84 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Tamam. 85 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Anlıyorum. Ben de hâlâ ıstakoz lekeli gömleğimi temizlemeye çalışıyorum. 86 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 O önlükler tam koruma sağlamıyor. 87 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Aynen. 88 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 -Günaydın Jayden. Nasılsın? -Aynen. 89 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Bugün programın var mı? 90 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Onları boş ver. Harika görünüyorsun bebek. 91 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 -Onu sormamıştım. -Suşi olmasın yeter. 92 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Selam Solana. 93 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jayden. Bırak şu telefonu. 94 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Ayahuasca alıp 95 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 üç gün fırına baktığımdaki hâlim gibisin. 96 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Ara vermen lazım. 97 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Şu an veriyorum. Evet, smoothie içiyorum. 98 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Neyse, gitmem lazım Claire. 99 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jayden, iyi misin? 100 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Bu koltuk hep burada mıydı? 101 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 -Jayden, bu iş çığırından çıkıyor. -Haklısın. 102 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Dün cam kapıya çarptım. Üstelik renkliydi. 103 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Günahkârlar ve Lekeler adlı, katedral temalı barın vitray kapısıydı. 104 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Sana dijital detoks yaptıracağım. Bugünlük telefon yok. 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Olmaz. 106 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 Telefonum işim ve hayatım. O yüzden şehrin her yerine 107 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 şarj aleti saklıyorum. Çalılara, portatif tuvaletlere. 108 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 Hem takipçilerim ne olacak? 109 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 İlgilerini diri tutmazsam Logan Paul'a giderler. 110 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Meğer umduğumuz gibi ölmemiş. 111 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Hesaplarını bugün ben idare ederim. 112 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Yüreklendirici yorumlara başparmak, flörtöz mesajlara kalp, 113 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 ırkçı olanların ekran görüntüsü. 114 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Sistemimi biliyorsun. 115 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Bilemiyorum. Emin misin? 116 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Jayden, bir İnternet ünlüsünün hesaplarını idare edebilirim. 117 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Baro sınavını uyumadan geçtim 118 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 ve LeBron James'in konuşma yapma fobisini Reiki'yle iyileştirdim. 119 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Tamam. 120 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Tamam. 121 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Ama seni uyarıyorum. Bu şey, yaşadığım bu hayat, 122 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 insanı içine çeker. 123 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Bir şey olmaz. 124 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Kollarımı serbestçe sarkıtmak iyi geldi aslında. 125 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Çok uzunlar. 126 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Böyle resmimi çeker misin? 127 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Aslında ben çekerim. Telefonumu versene. 128 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 -Hayır. -Telefonumu ver! 129 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Evden çıkıyorum. Sana güvenemem. 130 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 -Selam Jayden. -Bu duvarlar hep bu renk miydi? 131 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Bilmiyorum. 132 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Bazen bir şeyi bir renk sanıyorsun ama sonra birisi başka bir renk diyor. 133 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Öbür renk olduğundan emin olsan da. 134 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Selam millet. 135 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Selam Dave. 136 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Ne haber? 137 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Bilmiyorum Dave. 138 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Stranger Things çocuklarıyla ilgili dedikodu 139 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 veya nükleer savaş olabilir. Bilmem imkânsız! 140 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Annemler mesaj attı. 141 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Uçuşlarında sorun olmuş. Bu gece LA'de kalacaklarmış. 142 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Annenle baban burada mı? 143 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Claire, biraz ani olacak ama benimkilerle yemek yiyelim mi? 144 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Seni tanısınlar istiyorum. 145 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Annenler mi? 146 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 -Evet, harika olur. -Süper. 147 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Anneme senden çok bahsettim. Çok heyecanlanacak. 148 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Babam somon söyleyip anında pişman olacak. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Anne babayla tanışmak büyük bir adım. 150 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 Bu çok iyi bir haber. Gitmem lazım. 151 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Benim de. 152 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 -Akşam görüşürüz. -Harika. 153 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Merak etme. Anne babayla tanışmak herkesi gerer. 154 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Bununla ilgili bir film serisi var. 155 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Gerçi izlemedim ama kesin iyi anlaşıyorlardır ve sorun çıkmıyordur. 156 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Haklısın. Sadece… 157 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 -Ne giysem bilmiyorum. -Ben yardım ederim. 158 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 Sırf Solana telefonumu aldığı ve sıkıntıdan patladığım için değil, 159 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 seni sevdiğim için de. 160 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Yüzde seksene yirmi diyelim. 161 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 BUILD YARIN BUGÜNDEN BAŞLAR 162 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Grant. Bugün çalışmıyorsun. 163 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Yine rüya mı görüyorum? Lütfen soyunma. 164 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Ne? Hayır. Seninle konuşmaya geldim. 165 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Tamam ama çok meşgulüm. 166 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Kayıp eşya işi çığırından çıktı. Biri dedesini kaybetti. 167 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Kaybolmadım. Torunumun işinin bitmesini bekliyorum. 168 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Yanılmışım. Pardon efendim. 169 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Bak Chelsea, benim için dün gece bel altı bir kıvılcımdan fazlasıydı. 170 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Demek istediğim… 171 00:10:43,060 --> 00:10:43,977 Senden hoşlanıyorum. 172 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Bu kadar basit. Bu hisleri yok edemem. 173 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Sen de benden hoşlanıyorsun sanıyordum. Yanıldım mı? 174 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Hayır, haklısın. Senden hoşlanıyorum. 175 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 -Güzel. -Ama her şey bundan ibaret değil… 176 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Birlikte olmamız konusunda endişelerin var 177 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 ama Claire'le ben fi tarihinde kaldık. 1990'lar gibi. 178 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Dave'le çok mutlu. Anne babasıyla tanışmayı planlıyor. 179 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 -Bu Claire için çok büyük bir şey. -Aynen. 180 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Ama bu eskiden sevgili olduğunuz gerçeğini değiştirmiyor. 181 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 O benim kardeşim. Bu bana yanlış geliyor. 182 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Haksız değil. 183 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Kardeşlerimden biri üç yıl önce çıkıp 184 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 artık bir şey hissetmediğim birinden hoşlandığını söylese 185 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 "Çekinme Stephen, veya Lance veya Jericho" derdim. 186 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Çok tuhaf bir konuşma olacak. 187 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 İstersen Claire'le ben konuşayım. 188 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Hayır, hayır. 189 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Hadi ama. Bırak konuşsun. 190 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Onunla ben konuşmalıyım. 191 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 İşte bu bebeğim. Evet be! 192 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Sanırım işi uzatmadan bitirmeli, ona karşı dürüst olmalıyım. 193 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Yapacak mısın yani? 194 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Evet. Sadece ne diyeceğime karar vermem gerek. 195 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Romantizm, popolar. Bu salondan ayrılmaya niyetim yok. 196 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 @JaydenJayJMichaelJiang kampanya kodunu kullandığınız için sağ olun. 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Tamam, paylaştım. 198 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Bu işte çok iyisin. 199 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden yorumlarıma cevap vermez ama sen hemen verdin. 200 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Bir de Jayden beni takip etse… 201 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Jayden sosyal medyaya neden bu kadar kapılıyor ki? 202 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 İdare etmek bayağı kolay. 203 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Mesela biri yorumunda Jayden'ın sığ olduğunu söylemiş. 204 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Bu biraz kırıcı ama sorun değil. Cevap vermeyeceğim. 205 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Burada olman harika Solana. 206 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden genelde beni duymazlıktan gelir… 207 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 Tulum bana yakışmıyor mu? Bu ne cüret? 208 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Bu da olmaz. 209 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, delisin sen. Elbise müthiş. 210 00:13:05,452 --> 00:13:10,082 Yine Küçük Ev tarzı ama seksi olan diğer beş yazlık elbise gibi. 211 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Çoktan dijital elbise kataloğu yaratıp 212 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 sana resimlerini gösterirdim, tabii telefonum olsaydı! 213 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Pardon. 214 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Bunların hiçbiri olmaz! 215 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Dur bebeğim. 216 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Ne giydiğini hiç takmazsın, takman gerektiğinde bile. 217 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Real Housewives of Beverly Hills'te 218 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 figüran olup içki içerken yırtıksız kot pantolon giydin. 219 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Ne oluyor? Belli ki mesele giysi değil. 220 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Bugün kötü bir şey yaptım. 221 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Claire, diğer bonibonlar en çok kırmızıyı sevdiğini bilmiyor. 222 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Sorun o değil. 223 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 David çorabının sol tekini arayana kadar sorun yoktu. 224 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Çorabın sağı solu mu olur? 225 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Olmaz ama sola birini, sağa diğerini giymeyi seviyor. 226 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 -Çok şirin. -Biliyorum. 227 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Ama sol teki ararken yatağımın altında başka bir şey buldu. 228 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 Grant'in kahve lekeli tişörtünü. 229 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Bu o tişört mü? 230 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Hayalimde… 231 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 daha şıktı. 232 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 Sorun ne peki? 233 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Ne olduğunu sordu, ben de kirli çamaşırım dedim. 234 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Yalan mı söyledin? Niye ki? 235 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Bilmiyorum ama Dave sorunca birden suçlu hissettim. 236 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Claire. Grant bu tişörtü sana verdiğinde, sadece arkadaş olalım, demiştin. 237 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Biliyorum ama… 238 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Ama ne? 239 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Sanırım Grant'e karşı hislerim var. 240 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Tanrım. Ne yapacağım? 241 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 -Sakin ol. Paniğe kapılma. -Paniğe kapılıyorum. 242 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 -Bir yere gidip yalnız düşünmem gerek. -Harika, geliyorum. 243 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 -Claire'i gördün mü? -Aynen. 244 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Dur, Claire'i gördün mü? 245 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Onları boş ver. Harika görünüyorsun bebek. 246 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Yine içimdeki çocukla mı konuşuyorsun? 247 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Şu an burada değil de. 248 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Suşi olmasın yeter. 249 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solana. 250 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Selam Chelsea. Ne haber? 251 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Selam. Claire'le konuşmalıyım. Onu gördün mü? 252 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Görmedim. 253 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Tamam. 254 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Bana akıl ver. 255 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Grant'e olan hislerimi 256 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 -boş vermemi söylemiştin ya? -Evet. 257 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Aslında tersi oldu. Aramızda bir şey var. 258 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 O da mı bir şey hissediyor? 259 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Evet, çekim çok büyük. Çağdaş Elizabeth ve Bay Darcy gibiyiz. 260 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 -Şeyden… -Aşk ve Gurur. Anladık, kitap okuyorsun. 261 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Tamam. 262 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Claire'le konuşup onayını almam gerek. 263 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Güzel, en doğrusu bu. Ne diyeceksin? 264 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Kafamda binlerce fikir dolaşıyor. 265 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 Hepsi birbirine girdi. 266 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Ben mahkemeye hazırlanırken canlandırma yaparım. 267 00:16:00,711 --> 00:16:04,047 Böylece gerçek an geldiğinde her şeye hazır olurum. 268 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 -Yardımı olur mu? -Harika olur. 269 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 -Hadi o zaman. -Tamam. 270 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Claire, seninle bir şey konuşmalıyım. Grant ve ben… 271 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Grant mi? Grant'ten mi hoşlanıyorsun? Olacak iş değil! 272 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Böyle mi tepki verecek sence? 273 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Hayır ama her şeye hazır olmalısın. 274 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Mesela konuşurken deprem olsa… 275 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Bak ne diyeceğim. Yeter. 276 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Claire'e söyleyeceklerimi yazacağım. 277 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 Sonra deprem çantası hazırlayacağım 278 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 çünkü artık o konuda da endişeliyim. 279 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Keyfin bilir. 280 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Jayden'ın hesaplarına bakmam gerek. Ama yanındayım… 281 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Bu koltuk hep burada mıydı? 282 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Demek doğada telefonsuz olmak böyle bir his. 283 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 Burası çiçekçi. Düşünmek için hep buraya gelirim. 284 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Biliyorum ama yapraklar çok yapraksı. 285 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 Çiçekler de çok çiçeksi. Kokular da çok… 286 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 tezeğimsi. 287 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Ama yine de çok güzel. 288 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jayden, soruna odaklan. 289 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Tamam, pardon. 290 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Ortada büyük bir kriz var. Grant'e bir şey hissetmediğini söyledin 291 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 ama hissediyorsun. 292 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Kendime de öyle dedim çünkü korktum… 293 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Önemli değil. Bunlar zor şeyler. 294 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Ben zorlaştırdım da ondan. 295 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Grant resmen önümde diz çökmüştü ve ben onu reddettim. 296 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Sonra Dave'le tanıştım. Dave harika biri. 297 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Çok komik, tatlı ve seksi. 298 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Çok seksi. 299 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 Hiç bu kadar uzun süre biriyle olmamıştım. 300 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Akşam anne babasıyla tanışacağım. 301 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Ne yapacaksın? 302 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Ne yapabilirim? 303 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Grant'e açılayım mı? 304 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Hisleri hâlâ aynı mı, onu bile bilmiyorum. 305 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Ona yaşattıklarımdan sonra adil olmaz. 306 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 Dave'i üzmeyi de hiç istemiyorum. 307 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 O yüzden en iyisi her şeyi olmazına bırakmak. 308 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Bak Claire. 309 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Sırf birini üzmemek için o kişiyle olamazsın. 310 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Öyle değil mi? 311 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 -Çok feci bir durum. -Biliyorum. 312 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 Bak ne diyeceğim. Her türlü feci olacak. 313 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 Yapabileceğin tek şey, 314 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 kendine karşı dürüst olup hislerine göre davranmak. 315 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Tamam. 316 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Haklısın. 317 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Mesela benim şu an hissettiğim, eski hayatımla olan bağlarımı koparıp 318 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 bitki babası olmam gerektiği. 319 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 -Selam. -Selam. 320 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Claire'le konuştun mu? 321 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Hayır, onu bulamıyorum. 322 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Ama ikimiz ve onun benim için ne kadar önemli olduğu hakkında 323 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 söylemek istediklerimin altı farklı versiyonunu yazdım 324 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 ve kardeş kelimesinin cılkını çıkardım. 325 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Hâlâ epey gerginim. 326 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Bir şey olmayacak Chelsea. 327 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Hatta bence harika olacak. 328 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 -Öyle mi diyorsun? -Evet, gerçekten. 329 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Tamam. 330 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Ama o zamana kadar beklememiz gerek. 331 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Tamam. 332 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Bekleyelim. 333 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 İşte böyle… 334 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 Bekliyoruz. 335 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Seni götürmek istediğim Meksika restoranından 336 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 yer ayırtacağım. 337 00:19:58,698 --> 00:20:01,409 -Buna beklemek denmez. -Biliyorum ama… 338 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 biraz daha kalırsam… 339 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 seni öpeceğim. 340 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 -Selam canım. -Şükürler olsun ki geldin. 341 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Dayanamıyorum artık! 342 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Yüreklendirici yorumlar flörtöz mesajlara karışıyor 343 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 ve hemen hepsi bana biraz ırkçı geliyor. 344 00:20:35,026 --> 00:20:37,320 Sakin ol küçüğüm. Sakın endişelenme. 345 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Dijital detoksum işe yaradı. 346 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 Melrose'daki çiçekçi vesilesiyle doğa harikalarıyla bir oldum. 347 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Dünya bizden çok daha büyük, tatlı Solallison'ım. 348 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Toprak, rüzgâr ve ateş var! Komodorlar! 349 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Artık İnternet'teki küçücük şeylere tepki vermek zorunda değilim. 350 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Bu iyi oldu. Timothée Chalamet kafasını kazımış 351 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 ve ne yorum yapacağımı bilmiyorum. 352 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Ne dedin sen? 353 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 -Jayden, Claire'i gördün mü? -Harika görünüyorsun bebek. 354 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, geldin demek. 355 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Dave'den ayrıldım. 356 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Ne? 357 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Güzel. 358 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Claire, geldin demek. 359 00:21:38,965 --> 00:21:40,091 Konuşabilir miyiz? 360 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz