1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 ‎มันเยี่ยมมากเลยนะ 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 ‎ใช่ มันเยี่ยมจริงๆ 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 ‎แกรนต์ ฉันต้องยอมรับเลย 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 ‎จริงๆ ฉันก็เฝ้าฝันถึงช่วงเวลานี้ 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 ‎ฉันก็เหมือนกัน ‎ไม่อยากเชื่อว่าในที่สุดมันก็เป็นจริง 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 ‎พร้อมสำหรับมัฟฟินเช้าวันจันทร์หรือยัง ‎พระเจ้าช่วย 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 ‎- แคลร์ ฉันอธิบายได้ ‎- ใช่ เราอธิบายได้ 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 ‎พวกเธอ… ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเธอชอบกัน 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 ‎ไม่ได้วางแผนไว้จริงๆ คือเรื่องมันปุบปับมาก 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 ‎เราอยู่ที่ยิม แล้วแกรนต์ช่วยฉัน ‎เรื่องสมองตันเขียนหนังสือไม่ได้ 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 ‎- แล้วเราก็มีเซ็กซ์กัน ‎- ไม่ได้ช่วยเลย แกรนต์ 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 ‎ฉันคิดว่าในที่สุดเราก็เป็นพซตป.กัน ‎แล้วตอนนี้เธอดันมานอนกับแฟนเก่าฉันเนี่ยนะ 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 ‎- เธอทำได้ยังไง ‎- ฉันเสียใจจริงๆ 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 ‎ได้โปรดเชื่อฉันเถอะ ฉันไม่มีวันคิดทำร้ายเธอ 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 ‎ฉันเครียดจนต้องมาเขียนลงสมุดบันทึก 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 ‎ทำไมฉันเปิดมันไม่ได้เนี่ย 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 ‎- เฮ้ย มันล็อกนี่ ต้องใช้กุญแจไข ‎- เธอหมายถึงกุญแจดอกนี้เหรอ 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 ‎เธอทำได้… ทำไมเธอ… 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 ‎กุญแจอยู่นี่ เธอไม่เห็นหรือไง 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 ‎นี่เธอเปลี่ยนชุดเหรอ 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 ‎เธอต่างหากที่เปลี่ยนไป ‎จากพี่สาวที่แสนดีเป็นพี่สาวที่ชั่วร้าย 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 ‎เจ้าด้วยหรือ บรูตุส 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 ‎คราวนี้เธออ้างบทจากเชกสเปียร์เหรอ ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 ‎บรูตุสคือใคร 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 ‎(บรูตุส) 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 ‎ฉันเหรอ 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 ‎ฉันคือบรูตุส 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 ‎เธอทำแบบนี้กับน้องสาวตัวเองได้ไง 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 ‎เธอโกหกว่าไม่เล่นอินสตาแกรมได้ไง 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอจะทำแบบนี้ เชลซี เชลซี 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 ‎- เชลซี เชลซี เชลซี ‎- เชลส์ 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 ‎ใครพร้อมสำหรับมัฟฟินเช้าวันจันทร์บ้าง 34 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 ‎กินกัน 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 ‎- ดีเลย เธอตื่นแล้ว ‎- ไม่ๆ 36 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 ‎- ใครคะ ‎- แกรนต์เอง เมื่อหนึ่งวินาทีก่อนไง 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 ‎ฉันเข้าไปได้มั้ย 38 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 ‎โอเค ก็ได้ 39 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 ‎ไง 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 ‎คือ… 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 ‎- ฉันอยากคุยเรื่องเมื่อคืน ‎- เมื่อคืนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 ‎ใช่ แต่ก็ต้องบอกว่าเกือบเกิดขึ้น 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 ‎ฉันบอกเธอว่าไงนะเรื่องสัญญาที่ทำไม่ได้จริง 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 ‎ยังมีใครอยู่มั้ยเนี่ย 45 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 ‎นี่ พวก กี่โมงแล้วเนี่ย ‎ผมเผลอหลับในห้องซาวน่าอีกแล้ว 46 00:03:08,648 --> 00:03:10,316 ‎(บิลด์) 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 ‎- แกรี่ คุณโอเคมั้ยเนี่ย ‎- ไม่ต้องห่วงผมหรอก 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 ‎ผมไม่เป็นไรแน่นอน 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 ‎แล้วผ้าขนหนูก็หลุด 50 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 ‎โอเค ก็ได้ เกือบมีอะไรเกิดขึ้นจริง 51 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 ‎แต่โชคดีที่มีคนขัดจังหวะเรา 52 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 ‎- โชคดีเหรอ ‎- ก็แบบว่าใช่ โชคดี 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 ‎มันเป็นช่วงเวลาของแรงปรารถนา ‎ที่ไร้การควบคุมและคิดทบทวนให้ดี 54 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 ‎ฉันแค่ปล่อยให้อารมณ์พาไป 55 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 ‎เรื่องอาจจบไม่สวยถ้าเราจูบกัน ‎ก็ดีแล้วที่ไม่ได้จูบ 56 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 ‎ฉันไม่เข้าใจ 57 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 ‎แกรนต์ ในที่สุดฉันกับแคลร์ก็ได้ดีกันสักที 58 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 ‎เรากินมัฟฟินบนเตียงด้วยกันทุกเช้าวันจันทร์ 59 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 ‎แล้วจริงๆ ฉันก็ตั้งตารอทำแบบนั้น 60 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 ‎บางครั้งฉันก็กินชิลลี่ด็อกบนเตียง ‎จะมีปัญหาอะไรล่ะ 61 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 ‎ปัญหาก็คือ… 62 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 ‎นายเคยคบกับน้องสาวฉัน 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 ‎เรื่องนี้เป็นไปไม่ได้ โอเคมั้ย ฉันขอโทษ 64 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 ‎อย่างน้อยเรามาคุยกันเรื่องนี้ไม่ได้เหรอ ‎เมื่อคืนรู้สึกเหมือนเป็นมากกว่า… 65 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 ‎โทษที แกรนต์ ฉันต้องไปทำงานแล้ว 66 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 ‎จริงๆ ฉันก็ยังไม่เข้าใจแบ็กแกมมอนนี่เท่าไหร่ 67 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 ‎แต่คุณก็เล่นผมอ่วมเลยนะ 68 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 ‎- นี่ คุณเห็นถุงเท้าข้างซ้ายของผมมั้ย ‎- ถุงเท้าทั้งสองข้างมันไม่เหมือนกันเหรอ 69 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 ‎ก็ใช่ แต่มีข้างหนึ่งที่ผมชอบสวมข้างซ้าย 70 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 ‎และอีกข้างผมก็ชอบสวมข้างขวา 71 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 ‎แปลกหรือเปล่า แต่ผมไม่คุยเรื่องนี้แล้วดีกว่า 72 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 ‎เจ้าข้างซ้ายอยู่นี่เอง 73 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 ‎อ้าว เจออะไรอยู่ใต้เตียงนี่ด้วย 74 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 ‎นี่อะไรครับ 75 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 ‎ตายแล้ว ขอโทษจริงๆ ค่ะ 76 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 ‎ไม่เป็นไรครับ 77 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 ‎ผมว่าแบบนั้นคงไม่ช่วยอะไร 78 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 ‎ก็คงงั้นค่ะ 79 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 ‎หวัดดี 80 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 ‎ผมแกรนต์ 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 ‎แคลร์ค่ะ 82 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 ‎ก็แค่… 83 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 ‎ผ้ายังไม่ซักค่ะ สงสัยบังเอิญหล่นไปอยู่ในนั้น 84 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 ‎คราบฝังลึกนะเนี่ย ไม่อยากบอกเลยนะ แคลร์ ‎แต่คุณคงต้องทิ้งตัวนี้แล้ว 85 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 ‎จริงค่ะ 86 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 ‎ผมเข้าใจ ผมก็เคยพยายามซักคราบเสื้อ ‎หลังคืนสุดเหวี่ยงที่ร้านเร้ดล็อบสเตอร์ 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 ‎ผ้ากันเปื้อนนั่นช่วยไม่ได้ทุกครั้งหรอก 88 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 ‎ค่ะ จริงด้วย 89 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 ‎- อรุณสวัสดิ์ เจย์เดน เป็นไงบ้าง ‎- ฉันรู้ ใช่มั้ยล่ะ 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 ‎วันนี้มีแผนทำอะไรบ้าง 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 ‎อย่าไปฟังพวกนั้น เธอดูดีมาก ที่รัก 92 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 ‎- ฉันไม่ได้ถามเรื่องนั้น ‎- ฉันกินได้หมดนะ ยกเว้นซูชิ 93 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 ‎ว่าไง โซลาน่า 94 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 ‎เจย์เดน วางโทรศัพท์ลงได้แล้ว 95 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 ‎สภาพนายเหมือนฉันตอนดื่มอายาวาสกา 96 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 ‎แล้วนั่งจ้องไมโครเวฟอยู่สามวัน 97 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‎นายต้องพักบ้าง 98 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 ‎ฉันก็พักอยู่ไง เนี่ย ดื่มสมูทตี้ 99 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 ‎แต่นั่นแหละ แคลร์ ต้องไปแล้วนะ 100 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 ‎เจย์เดน นายโอเคนะ 101 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 ‎เก้าอี้มันอยู่ตรงนั้นตลอดเลยเหรอ 102 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 ‎- เจย์เดน ฉันว่านี่มันเกินไปแล้ว ‎- ฉันรู้ เธอพูดถูก 103 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 ‎เมื่อคืนฉันเดินชนประตูกระจก ไม่ได้ใสด้วยนะ 104 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 ‎ประตูกระจกสีที่บาร์ธีมมหาวิหาร ‎ชื่อว่าซินเนอร์สแอนเทนส์ 105 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 ‎ฉันจะให้นายเข้าโปรแกรมดีท็อกซ์ดิจิทัล ‎วันนี้ห้ามจับมือถืออีก 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 ‎ฉันทำงั้นไม่ได้หรอก 107 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 ‎การเล่นมือถือคือการงานและชีวิตฉันเลย ‎ฉันถึงเอาที่ชาร์จไปซุกไว้ 108 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 ‎ตามที่ต่างๆ ทั่วเมือง ตั้งแต่ตามพุ่มไม้ ‎ไปจนถึงห้องน้ำชั่วคราว 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 ‎อีกอย่างนะ แล้วผู้ติดตามของฉันล่ะ 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 ‎ฉันต้องดึงพวกเขาไว้เรื่อยๆ ‎ไม่งั้นอาจเสียพวกนี้ให้กับโลแกน พอล 111 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 ‎เขายังไม่ตายอย่างที่เราหวังไว้ 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 ‎วันนี้ฉันดูแลบัญชีให้นายได้ 113 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 ‎ฉันจะกดยกนิ้วให้คอมเมนต์ดีๆ ‎กดหัวใจให้ข้อความที่เข้ามาจีบ 114 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 ‎และเก็บภาพหน้าจอพวกที่เหยียดเชื้อชาติ 115 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 ‎เธอเข้าใจระบบฉัน 116 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 ‎ไม่รู้สิ เธอแน่ใจนะว่ารับมือได้ 117 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 ‎เจย์เดน ฉันรับมือโลกโซเชียล ‎ของอินฟลูเอนเซอร์ได้น่า 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 ‎ฉันสอบเนติฯ ผ่านทั้งที่นอนแค่สองชั่วโมง 119 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 ‎และรักษาอาการกลัวการพูดต่อหน้าคน ‎ของเลอบรอน เจมส์ผ่านศาสตร์เรกิ 120 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 ‎โอเค 121 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 ‎ก็ได้ 122 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 ‎แต่ฉันเตือนเธอเลย เจ้านี่ ชีวิตอย่างที่ฉันเป็นอยู่ 123 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 ‎มันดูดกลืนเธอ 124 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 ‎ฉันไม่เป็นไรน่า 125 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 ‎รู้สึกดีจริงๆ นะที่ได้ทิ้งแขนไว้ข้างลำตัว 126 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 ‎แขนยาวจัง 127 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 ‎ช่วยถ่ายรูปฉันแบบนี้หน่อยได้มั้ย 128 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 ‎ที่จริง รู้อะไรมั้ย ฉันถ่ายเองดีกว่า ‎เอามือถือฉันมา 129 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 ‎- ไม่ ‎- เอามือถือฉันมา 130 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 ‎ฉันต้องพามันออกนอกบ้าน นายนี่ไว้ใจไม่ได้เลย 131 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 ‎- ไง เจย์เดน ‎- ผนังมันสีนี้ตั้งแต่แรกเหรอ 132 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 ‎ฉันก็ไม่รู้ 133 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 ‎บางครั้งนายคิดว่าสิ่งหนึ่งเป็นสีอย่างหนึ่ง ‎แต่แล้วก็มีคนทักว่าเป็นอีกสีหนึ่งเลย 134 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 ‎แม้นายมั่นใจว่าเป็นสีแรกนั่นแหละ 135 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 ‎ไง ทุกคน 136 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 ‎ไง เดฟ 137 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 ‎เป็นไงกันบ้าง 138 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 ‎ผมไม่รู้นะ เดฟ 139 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 ‎อาจเป็นเรื่องซุบซิบสุดฮ็อต ‎จากเด็กๆ ในเรื่องสเตรนเจอร์ทิงส์ 140 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 ‎หรือสงครามระเบิดนิวเคลียร์ลง ‎ผมไม่มีทางรู้ได้เลย 141 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 ‎พ่อแม่ผมส่งข้อความมา 142 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 ‎พวกท่านบอกว่าเที่ยวบินมีปัญหาวุ่นวาย ‎เลยต้องมาค้างที่แอลเอคืนนี้ 143 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 ‎พ่อแม่คุณอยู่นี่เหรอ 144 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 ‎นี่ แคลร์ ผมรู้ว่าปุบปับมาก ‎แต่คุณอยากไปกินมื้อค่ำกับที่บ้านผมมั้ย 145 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 ‎ผมจะได้แนะนำคุณสักที 146 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 ‎พ่อแม่คุณเหรอ 147 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 ‎- ค่ะ งั้นก็ดีเลย ‎- เยี่ยมเลย 148 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 ‎ผมเล่าเรื่องคุณให้แม่ฟังหมดแล้ว ‎ท่านต้องตื่นเต้นมากๆ แน่ 149 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 ‎พ่อผมจะต้องสั่งแซลมอนแล้วรู้สึกพลาดในทันที 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 ‎เจอพ่อแม่ ก้าวสำคัญเลยนะ 151 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 ‎นี่คือข่าวดีจริงๆ ฉันต้องออกไปแล้ว 152 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 ‎ผมก็เหมือนกัน 153 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 ‎- แล้วเจอกันคืนนี้ แคลร์ ‎- ค่ะ เยี่ยมเลย 154 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 ‎ไม่ต้องกังวล ใครๆ ก็เกร็งทั้งนั้น ‎เวลาไปเจอพ่อแม่อีกฝั่ง 155 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 ‎พวกเขาถึงกับเอาไปทำหนังหลายภาคนะ 156 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 ‎ฉันก็ไม่เคยไปดูหรอก แต่พวกเขาต้องเข้ากันได้ ‎และทุกอย่างผ่านไปได้ดี 157 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 ‎นายพูดถูก ฉันแค่… 158 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 ‎- ฉันไม่รู้จะแต่งตัวยังไง ‎- ว่าไงนะ ฉันช่วยเธอเอง 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 ‎แล้วไม่ใช่แค่เพราะฉันโดนโซลาน่ายึดมือถือ ‎และฉันกำลังเบื่อสุดๆ 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 ‎แต่เพราะฉันรักเธอด้วย 161 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 ‎ก็สัดส่วนแบบ 80 ต่อ 20 น่ะ 162 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 ‎(บิลด์) 163 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 ‎แกรนต์ วันนี้นายไม่มีงานนี่ 164 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 ‎ไม่นะ นี่ฉันฝันอีกแล้วเหรอ ‎อย่าถอดเสื้อผ้าออกนะ 165 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 ‎อะไร เปล่านะ ฉันแค่มาคุยกับเธอ 166 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 ‎โอเค คือฉันยุ่งมาก 167 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 ‎วันนี้วุ่นวายเรื่องแผนกของหายมากๆ ‎มีคนทำคุณปู่หายด้วย 168 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 ‎พวกเขาไม่ได้ทำฉันหาย ‎ฉันแค่นั่งรอให้หลานชายออกกำลังกายเสร็จ 169 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 ‎ฉันเข้าใจผิดเอง ขอโทษค่ะ 170 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 ‎ฟังนะ เชลซี สำหรับฉัน ‎เรื่องเมื่อคืนไม่ใช่แค่ความรู้สึกชั่ววาบ 171 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 ‎สิ่งที่ฉันพยายามบอกก็คือ… 172 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 ‎ฉันชอบเธอ 173 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 ‎ง่ายๆ แค่นั้นเลย ฉันลบความรู้สึกพวกนั้นไปไม่ได้ 174 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 ‎ฉันคิดว่าเธอก็ชอบฉันด้วย ฉันเข้าใจผิดเหรอ 175 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 ‎เปล่า นายพูดถูก ฉันชอบนายจริงๆ แกรนต์ 176 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 ‎- เยี่ยม ‎- โอเค แต่เรื่องมันไม่ได้มีแค่… 177 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 ‎ฉันรู้ว่าเธอกังวลหากเราจะมาคบกัน 178 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 ‎แต่ฉันกับแคลร์คือประวัติศาสตร์ยุคโบราณ ‎เหมือนยุค 1990 ไง 179 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 ‎แล้วหล่อนมีความสุขกับเดฟมาก ‎หล่อนเพิ่งวางแผนจะไปเจอพ่อแม่เขา 180 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 ‎- โอ้โฮ เป็นก้าวใหญ่ของแคลร์เลย ‎- ก็ใช่ไง 181 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 ‎โอเค แต่ความจริงก็ยังเหมือนเดิม ‎พวกนายเคยคบกัน เธอคือน้องสาวฉัน 182 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 ‎แล้วแบบนี้มันรู้สึกผิด จริงมั้ยล่ะ 183 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 ‎เธอพูดมีเหตุผลนะ 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 ‎ถ้าพี่น้องฉันสักคนบอกว่าเขาชอบ 185 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 ‎คนที่ฉันเคยเดตเมื่อสามปีก่อน ‎และไม่รู้สึกอะไรต่อกันอีกแล้ว 186 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 ‎ฉันคงบอกว่า ‎"ลุยเลยสิ สตีเว่น หรือแลนซ์ หรือเจริโค" 187 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 ‎ฟังดูเป็นบทสนทนาที่ชวนอึดอัด 188 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 ‎ถ้าเธอไม่ว่าอะไร ฉันไปคุยกับแคลร์ได้ 189 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 ‎ไม่ล่ะ ไม่ 190 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 ‎ไม่เอาน่า ให้เขาคุยเถอะ 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 ‎เธอเป็นน้องสาวฉัน ฉันควรคุยกับเธอเอง 192 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 ‎แล้วเราก็กลับมาได้ นางหนู สุดยอดเลย 193 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 ‎แบบนี้ฉันกัดฟันแล้วไปพูดตรงๆ กับเธอดีกว่า 194 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 ‎งั้นเธอจะไปคุยเองเหรอ 195 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 ‎ใช่ ฉันแค่ต้องคิดก่อนว่าจะพูดไงดี 196 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 ‎ทั้งเรื่องความรักและก้นเต็มไปหมดเนี่ย ‎ฉันขออยู่ยิมนี้ตลอดไป 197 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 ‎ขอบคุณที่ใช้โค้ดโปรโมชั่น ‎ของแอตเจย์เดนเจย์เจไมเคิลเจียง 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 ‎และโพสต์ 199 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 ‎คุณนี่เก่งเรื่องนี้มาก 200 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 ‎เจย์เดนไม่เคยตอบความเห็นผมเลย ‎แต่คุณนี่ตอบได้เป๊ะเลย 201 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 ‎แล้วถ้าเจย์เดนกดติดตามผมกลับบ้างล่ะ 202 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 ‎ฉันไม่แน่ใจนักว่าทำไมเจย์เดน ‎ถึงวุ่นวายคร่ำเครียดกับโซเชียลขนาดนั้น 203 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 ‎มันจัดการง่ายมากๆ เลย 204 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 ‎โอเค นี่ไง มีความเห็นบอกว่าเจย์เดนใจแคบ 205 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 ‎ก็เจ็บนิดๆ แต่ไม่มีปัญหา ฉันแค่ไม่ไปต่อความ 206 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ‎ดีมากเลยที่คุณมาที่นี่ โซลาน่า 207 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 ‎ปกติเจย์เดนเอาแต่เมินเวลาผมพูดคุยด้วย… 208 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 ‎ใส่ชุดหมีไม่ได้เหรอ กล้าดียังไง 209 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 ‎ชุดนี้ก็ยังไม่ใช่นะ 210 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 ‎แคลร์ เธอบ้าหรือเปล่า ดูดีจะตายนะ 211 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 ‎ก็เหมือนชุดแบบในลิตเติลเฮาส์ออนเดอะแพรรี ‎อีกห้าชุด 212 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 ‎แต่ทำให้มันเป็นชุดซันเดรสเซ็กซี่ก่อนชุดนี้ 213 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 ‎จริงๆ ฉันคงเอารูปให้เธอดู 214 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 ‎แบบอัลบั้มรูปตัวอย่างดิจิทัล ‎ที่ฉันคงทำไปแล้วถ้าโทรศัพท์อยู่กับตัว 215 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 ‎ขอโทษที 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 ‎ไม่ พวกนี้ใช้ไม่ได้สักชุด 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 ‎โอเค ที่รัก หยุดก่อน 218 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 ‎เธอไม่เคยสติแตกเรื่องเลือกชุดมาก่อนเลย ‎แม้แต่ตอนที่ควรจะเป็นก็เถอะ 219 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 ‎เหมือนตอนเราเป็นนักดื่มตัวประกอบ 220 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 ‎ในรายการเรียลเฮาส์ไวฟ์สออฟเบเวอรีฮิลส์ ‎แล้วเธอสวมเดนิมที่ไม่ขาด 221 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 ‎เกิดอะไรขึ้น ชัดเจนแล้วว่าไม่ใช่เรื่องชุดแน่ 222 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 ‎ฉัน… วันนี้ฉันทำเรื่องแย่ๆ ไป 223 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 ‎ก็นั่นแหละ แคลร์ ลูกกวาดสีอื่นมันไม่รู้หรอก ‎ว่าเธอชอบสีแดงที่สุด 224 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 225 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 ‎โอเค คือทุกอย่างปกติดี ‎จนกระทั่งเดฟมองหาถุงเท้าข้างซ้ายของเขา 226 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 ‎ก็เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 227 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 ‎ก็ใช่ แต่มีข้างนึงที่เขาชอบใส่เท้าซ้าย ‎และอีกข้างชอบใส่เท้าขวา 228 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 ‎- น่าเอ็นดู ‎- ใช่มั้ยล่ะ 229 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 ‎แต่ตอนเขาเจอเจ้าถุงเท้าข้างซ้ายใต้เตียงฉัน ‎เขาก็เจออย่างอื่นด้วย 230 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 ‎เสื้อยืดเปื้อนกาแฟของแกรนต์ 231 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 ‎นี่เสื้อตัวนั้นเหรอ 232 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 ‎ที่ผ่านมาฉันจินตนาการไว้ว่า… 233 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 ‎มันน่ารักกว่านี้ 234 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 ‎แล้วมีปัญหาอะไรเหรอ 235 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 ‎ตอนเขาถามว่ามันคืออะไร ‎ฉันบอกว่าเป็นชุดฉันที่ยังไม่ซัก 236 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 ‎เธอโกหกเหรอ แล้วเธอโกหกทำไม 237 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 ‎ฉันไม่รู้ แต่พอเขาถามมา ฉันก็รู้สึกผิดทันทีเลย 238 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 ‎แคลร์ ตอนแกรนต์เอาเสื้อนี่ให้เธอ ‎เธอบอกว่าอยากเป็นแค่เพื่อน 239 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 ‎ฉันรู้ แต่… 240 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 ‎แต่อะไร 241 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 ‎ฉันคิดว่าตัวเองยังมีใจให้แกรนต์ 242 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 ‎ตายแล้ว เจย์เดน ฉันต้องทำยังไงดี ต้องทำไงดี 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 ‎- โอเคๆ ใจเย็นก่อน เธอกำลังสติแตก ‎- ฉันกำลังสติแตก 244 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 ‎- ฉันต้องไปหามุมนั่งคิดคนเดียว ‎- ดีเลย งั้นฉันไปด้วย 245 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 ‎- นี่ โซลาน่า เธอเห็นแคลร์มั้ย ‎- ฉันรู้ ใช่มั้ยล่ะ 246 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 ‎เดี๋ยวนะ เธอเห็นแคลร์มั้ย 247 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 ‎อย่าไปฟังพวกนั้น เธอดูดีมาก ที่รัก 248 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 ‎โอเค แบบนี้คือเธอกำลังคุยกับวัยเด็ก ‎ในตัวฉันหรือเปล่า 249 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 ‎เพราะตอนนี้หล่อนไม่อยู่หรอกนะ 250 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 ‎จ้ะ ฉันกินได้หมดนะ ยกเว้นซูชิ 251 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 ‎โซลาน่า 252 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 ‎อ้าว หวัดดี เชลซี เป็นไงบ้าง 253 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 ‎ไง ฉันอยากคุยกับแคลร์ เห็นหล่อนบ้างมั้ย 254 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 ‎ไม่นะ ไม่เห็น 255 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 ‎โอเค 256 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 ‎ฉันอยากขอคำแนะนำหน่อย 257 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 ‎คือเธอเคยแนะนำฉันใช่มั้ย 258 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 ‎- ให้ทำใจซะเรื่องชอบแกรนต์ ‎- ใช่ 259 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 ‎แต่ดันเกิดเรื่องตรงข้ามขึ้นมา ‎คือระหว่างเราเหมือนมีอะไรบางอย่าง 260 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 ‎และเขาเองก็รู้สึกเหรอ 261 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 ‎ใช่ มันน่าตื่นเต้น ‎เราเหมือนเอลิซาเบธและคุณดาร์ซีในโลกยุคใหม่ 262 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 ‎- มาจาก… ‎- สาวทรงเสน่ห์ ฉันรู้ เธออ่านมาเยอะ 263 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 ‎ใช่ 264 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 ‎คือฉันต้องคุยกับแคลร์ ให้หล่อนโอเคก่อน 265 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 ‎ก็ดีนะ เธอทำถูกแล้ว ว่าแต่เธอจะพูดว่าไง 266 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 ‎ไม่รู้สิ ฉันมีไอเดียเป็นพันๆ ‎ล่องลอยไปมาอยู่ในหัว 267 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 ‎เหมือนทุกอย่างมันสับสนไปหมด 268 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 ‎ตอนฉันเตรียมทำคดีเนี่ย ‎ฉันชอบสวมบทบาทจำลองดูก่อน 269 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 ‎แบบนั้นพอถึงเวลาจริง 270 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 ‎ฉันจะได้พร้อมรับมือทุกอย่าง 271 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 ‎- คิดว่าแบบนั้นช่วยมั้ย ‎- จ้ะ ถ้าทำได้ก็เยี่ยม 272 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 ‎- โอเค เริ่มเลย ‎- ได้ 273 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 ‎แคลร์ ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเธอ ฉันกับแกรนต์… 274 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 ‎เธอกับแกรนต์ ‎เธอชอบแกรนต์เหรอ เธอทำได้ยังไง 275 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 ‎เธอคิดว่าหล่อนจะเป็นขนาดนั้นจริงๆ เหรอ 276 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 ‎เปล่า แต่เธอต้องเตรียมพร้อมรับทุกรูปแบบ 277 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 ‎แบบถ้าเกิดแผ่นดินไหวตอนเธอกำลังพูด… 278 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 ‎โอเค รู้อะไรมั้ย พอก่อนแล้วกัน 279 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 ‎จ้ะ ฉันคิดว่าเดี๋ยวจะจดทุกอย่าง ‎ที่ต้องพูดกับแคลร์ลงไป 280 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 ‎แล้วจากนั้นต้องไปเตรียม ‎ชุดเตรียมพร้อมรับแผ่นดินไหวด้วย 281 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 ‎เพราะฉันเริ่มเครียดเรื่องนั้นด้วยแล้ว 282 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 ‎แล้วแต่เธอเลย 283 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 ‎ฉันต้องกลับไปดูโซเชียลของเจย์เดนต่อ ‎แต่ฉันอยู่… 284 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 ‎เก้าอี้อยู่ตรงนั้นมาตั้งแต่แรกเหรอ 285 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 ‎การอยู่ในป่าแบบไร้มือถือมันรู้สึกแบบนี้สินะ 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 ‎นี่มันร้านขายต้นไม้ ฉันชอบมาใช้ความคิดที่นี่ 287 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 ‎ฉันรู้ๆ แค่ว่า… ใบไม้มีใบเต็มไปหมด 288 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 ‎แล้วดอกไม้นี่ก็มีดอกเยอะแยะ ส่วนกลิ่นนี่ก็… 289 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 ‎เหมือนปุ๋ยคอก 290 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 ‎แต่ก็ยังงดงามมากๆ 291 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 ‎เจย์เดน ตั้งใจหน่อย 292 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 ‎ใช่ ขอโทษที โอเค 293 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 ‎เธอกำลังเจอกับวิกฤติครั้งใหญ่ ‎โอเค คือเธอยังมีใจให้แกรนต์ 294 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 ‎แม้เธอบอกเขาไปว่าไม่รู้สึกอะไรแล้ว 295 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 ‎ฉันก็บอกตัวเองแบบนั้นด้วย ‎ฉันแค่… ตอนนั้นฉันกลัว ฉัน… 296 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 ‎โอเค ทุกอย่างโอเคน่า เรื่องนี้มันยาก 297 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 ‎ใช่ เพราะฉันทำให้ยาก 298 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 ‎แกรนต์มาหาฉัน เขาคุกเข่าขอฉันแล้ว ‎แต่ฉันก็ปฏิเสธเขาไป 299 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 ‎จากนั้นฉันก็เจอเดฟ แล้วเดฟช่างพิเศษมากๆ 300 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 ‎เขามีอารมณ์ขัน นิสัยดี และเซ็กซี่ 301 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 ‎เซ็กซี่มากๆ 302 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 ‎แล้วฉันก็คบกับเขานานกว่าคบกับใครๆ 303 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 ‎แล้วคืนนี้ฉันต้องไปพบพ่อแม่เขา เจย์เดน 304 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 ‎แล้วเธอจะทำยังไง 305 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 ‎ฉันจะทำอะไรได้ 306 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 ‎กลับไปหาแกรนต์แล้วบอกความรู้สึกไปเหรอ 307 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขายังมีใจให้ฉันมั้ย 308 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 ‎หลังทุกๆ อย่างที่เขาต้องทนมาเพราะฉัน ‎แบบนี้ไม่ยุติธรรมเลย 309 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 ‎แล้วฉันก็ไม่เคยคิดอยากทำให้เดฟต้องเจ็บเลย 310 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 ‎ดังนั้นทางออกที่ดีสุดคือ "อย่าแกว่งมือหาเสี้ยน" 311 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 ‎ฟังนะ แคลร์ 312 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 ‎เธอจะยอมคบกับใครต่อ ‎แค่เพราะกลัวเขาเจ็บไม่ได้ 313 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 ‎ก็จริงมั้ยล่ะ 314 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 ‎- ทั้งหมดมันวุ่นวายมากเลย ‎- ฉันรู้ 315 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 ‎แล้วเธอรู้มั้ย จะทางไหนมันก็วุ่นวายทั้งนั้นแหละ 316 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 ‎ดังนั้นฉันคิดว่าสิ่งเดียวที่เธอทำได้ คือ… 317 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 ‎จริงใจกับตัวเอง ทำไปตามความรู้สึกจริงๆ 318 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 ‎โอเค 319 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 ‎นายพูดถูก 320 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 ‎เหมือนตอนนี้ ‎ฉันรู้สึกว่าอยากตัดทุกอย่างในชีวิตเดิมๆ ทิ้ง 321 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 ‎แล้วมาเป็นคุณพ่อต้นไม้เต็มเวลา 322 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 ‎- ไง ‎- ว่าไง 323 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 ‎แล้วเธอได้คุยกับแคลร์หรือยัง 324 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 ‎ยังเลย ไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน 325 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 ‎แต่ฉันเขียนสิ่งที่อยากบอกเธอ ‎เรื่องเราสองคนไว้หกแบบแล้ว 326 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 ‎และเธอมีความหมายกับฉันแค่ไหน ‎แล้วฉันใช้คำว่าพี่น้องซ้ำหลายรอบแล้ว 327 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 ‎จนฉันเริ่มใช้คำว่าผู้หญิงจากพ่อแม่เดียวกันแล้ว 328 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 ‎ตอนนี้ฉันยังกังวลอยู่เลย 329 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 ‎ทุกอย่างต้องออกมาดี เชลซี 330 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 ‎จริงๆ ฉันเชื่อว่าต้องออกมาดีสุดๆ 331 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ ฉันเชื่อแบบนี้จริงๆ 332 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 ‎โอเค 333 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 ‎แต่นั่นแหละ ระหว่างนี้เราก็ได้แต่รอไปก่อน 334 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 ‎ได้ 335 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 ‎รอ 336 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 ‎แล้วเราก็อยู่ตรงนี้… 337 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 ‎รอคอย 338 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 ‎ฉันว่าฉันควรใช้เวลานี้ไปจองร้านอาหารเม็กซิกัน 339 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 ‎ที่ฉันอยากพาเธอไป 340 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 ‎- โอเค แบบนั้นไม่เรียกว่ารอ ‎- ฉันรู้ แต่… 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 ‎ถ้าฉันยังมานั่งรอตรงนี้ต่อ 342 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 ‎ฉันต้องจูบเธอแน่ 343 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 ‎- ไง เพื่อนสาว ‎- เจย์เดน ขอบคุณพระเจ้าที่นายกลับมา 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 ‎ฉันรับมันไม่ไหวแล้ว 345 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 ‎คอมเมนต์ให้กำลังใจมันก็ปนๆ กับข้อความจีบ 346 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 ‎แล้วเท่าที่ฉันเห็นเนี่ย ‎ทุกข้อความก็เหยียดเชื้อชาตินิดๆ ด้วย 347 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 ‎โอ๋ จุ๊ๆ นิ่งไว้สาวน้อย และไม่ต้องกลัว 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 ‎เพราะฉันกลับมาจากการดีท็อกซ์ดิจิทัลแล้ว 349 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 ‎เป็นหนึ่งกับความมหัศจรรย์ของธรรมชาติ ‎ในรูปของร้านขายต้นไม้บนถนนเมลโรส 350 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 ‎โลกใบนี้ โซลาลิสันแสนรัก มันยิ่งใหญ่กว่าเรานัก 351 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 ‎ทั้งดิน ทั้งลม ทั้งไฟ เดอะคอมโมดอร์ส 352 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องตอบโต้ ‎เรื่องเล็กๆ ทุกอย่างในอินเทอร์เน็ตอีกแล้ว 353 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 ‎ค่อยโล่งหน่อย ‎เพราะทิโมธี ชาลาเมต์เพิ่งโกนหัว 354 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 ‎และฉันไม่รู้จะออกความเห็นยังไง 355 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 ‎ว่าไงนะ 356 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 ‎- นี่ เจย์เดน นายเห็นแคลร์มั้ย ‎- เธอดูดีมาก ที่รัก 357 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 ‎แคลร์ เธอกลับมาแล้ว 358 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 ‎ฉันเพิ่งเลิกกับเดฟ 359 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 ‎ว่าไงนะ 360 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 ‎ดีเลย 361 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 ‎นี่ แคลร์ เธอกลับมาแล้ว 362 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 ‎เราคุยกันหน่อยได้มั้ย 363 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 ‎คำบรรยายโดย ศิรวิทย์ ภักดีพันธ์