1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 Eso fue increíble. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Sí, lo fue. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grant, debo admitirlo... 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 he soñado con este momento. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Yo también. No puedo creer que haya pasado. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 ¿Lista para un muffin matutino de lunes? ¡Dios mío! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 -Puedo explicarlo. -Sí. Podemos explicarlo. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 No sabía que se gustaban. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 No fue planeado. Solo sucedió. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Estábamos en el gimnasio. Grant arregló mi bloqueo de escritor. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 -Y tuvimos sexo. -No ayudas, Grant. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Por fin éramos mejores hermigas, ¿y ahora te acuestas con mi exnovio? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 -¿Cómo pudiste? -Lo siento mucho. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Por favor, créeme. Nunca quise lastimarte. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Lo escribí por estrés en mi diario. 17 00:01:11,906 --> 00:01:13,449 ¿Por qué no puedo abrirlo? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 -Está cerrado. Necesito la llave. -¿Te refieres a esta llave? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 ¿Cómo...? ¿Por qué...? 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Tengo la llave. ¿No lo ves? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 ¿Acabas de cambiarte? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Tú cambiaste de buena hermana a mala hermana. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Et tu, Brute? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 ¿Ahora citas a Shakespeare? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 ¿Quién es Brootay? 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 ¿Yo? 27 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 ¡Yo Brute! 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 ¿Cómo pudiste hacerle esto a tu hermana? 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 ¿Cómo pudiste mentir sobre no estar en Instagram? 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 No puedo creer que hicieras esto, Chelsea. Chelsea. 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 -Chelsea. Chelsea. Chelsea. -Chels. 32 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 ¿Quién quiere un muffin matutino de lunes? 33 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Salud. 34 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 -Bien, te levantaste. -No. No, no. 35 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 -¿Quién es? -Grant. ¿De hace un segundo? 36 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 ¿Puedo pasar? 37 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Está bien. 38 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Hola. 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Entonces... 40 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 -Quería hablar de lo de anoche. -No pasó nada. 41 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Sí, pero casi pasa algo. 42 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 ¿Qué dije de hacer promesas que no puedes cumplir? 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 ¿Queda alguien aquí? 44 00:03:03,434 --> 00:03:07,230 Hola, chicos. ¿Qué hora es? Me quedé dormido en el sauna otra vez. 45 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 -Gary, ¿estás bien? -No te preocupes por mí. 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Estaré bien. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 Y se cayó la toalla. 48 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Bueno, sí, casi pasa algo. 49 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Pero por suerte nos interrumpieron. 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 -¿Por suerte? -Sí, por suerte. 51 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Fue un momento de pasión incontrolado y mal pensado. 52 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Dejé que mis emociones me dominaran. 53 00:03:39,345 --> 00:03:43,099 Habría sido malo si nos hubiéramos besado. Qué bueno que no pasó. 54 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 No entiendo. 55 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grant, Claire y yo tenemos una buena relación. 56 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Comemos muffins en la cama todos los lunes por la mañana. 57 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 Y lo espero con ansias. 58 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Yo como perros calientes en la cama. ¿Cuál es el problema? 59 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 El problema es... 60 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 que salías con mi hermana. 61 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Esto no puede pasar, ¿de acuerdo? Lo siento. 62 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 ¿Podemos al menos hablarlo? Anoche sentí que era más que... 63 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Lo siento. Tengo que ir a trabajar. 64 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Aún no entiendo cómo funciona el Backgammon. 65 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 Y aun así me das una paliza. 66 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 -¿Viste mi calcetín izquierdo? -¿No son iguales? 67 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Sí, pero hay uno que prefiero a mi izquierda, 68 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 y otro que prefiero usar a mi derecha. 69 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 ¿Es raro? No quiero hablar más de esto. 70 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Ahí está Zurdín. 71 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Hay algo aquí abajo. 72 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 ¿Qué es esto? 73 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Dios mío, lo siento mucho. 74 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 No pasa nada. 75 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 No creo que eso funcione. 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Probablemente no. 77 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Hola. 78 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Soy Grant. 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 80 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 Es solo... 81 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 ropa sucia. Debe haber caído ahí por accidente. 82 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Es una gran mancha. Odio decírtelo, pero deberías tirarla. 83 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Claro. 84 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Ya veo. Aún intento quitar la mancha de una camisa de una noche en Red Lobster. 85 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Esos baberos no protegen todo. 86 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Sí, totalmente. 87 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 -Buenos días, Jayden. ¿Cómo estás? -Lo sé. 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 ¿Algún plan para hoy? 89 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 No les hagas caso. Te ves genial, cariño. 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 -No pregunté eso. -Me gusta todo menos el sushi. 91 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Hola, Solana. 92 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jayden, deja el teléfono. 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Te pareces a mí cuando tomé ayahuasca 94 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 y miré el microondas durante tres días. 95 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Necesitas un descanso. 96 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Estoy tomando un descanso. Sí, estoy bebiendo un batido. 97 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 En fin, Claire, debo irme. 98 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jayden, ¿estás bien? 99 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 ¿Esa silla siempre estuvo ahí? 100 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 -Jayden, esto se está saliendo de control. -Lo sé. Tienes razón. 101 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Anoche choqué con una puerta de cristal. No era transparente. 102 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Una puerta de vitral en un bar temático de catedral llamado Pecadores e Impureza. 103 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Te pondré en depuración digital. No más teléfono por hoy. 104 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 No puedo hacer eso. 105 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 Estar al teléfono es mi trabajo y mi vida. Por eso oculto los cargadores 106 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 por toda la ciudad, desde arbustos hasta baños portátiles. 107 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 Además, ¿qué hay de mis seguidores? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Debo mantenerlos ocupados o Logan Paul me los quitará. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 No está muerto como esperábamos. 110 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Puedo encargarme de tus cuentas por hoy. 111 00:07:13,350 --> 00:07:16,270 "Me gusta" a comentarios alentadores, "me encanta" a coqueteos, 112 00:07:16,353 --> 00:07:18,272 y captura de pantalla a mensajes racistas. 113 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Conoces mi sistema. 114 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 No lo sé. ¿Estás segura? 115 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Jayden, creo que puedo manejar las redes sociales de un influencer. 116 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Me hice abogada durmiendo dos horas 117 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 y curé el miedo de LeBron James a hablar en público a través de reiki. 118 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 De acuerdo. 119 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Está bien. 120 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Pero te lo advierto. Esta cosa, esta vida que llevo, 121 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 te absorbe. 122 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Estaré bien. 123 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Se siente muy bien bajar los brazos a los lados. 124 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Son muy largos. 125 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 ¿Puedes tomarme una foto así? 126 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 De hecho, la tomaré yo. Dame mi teléfono. 127 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 -No. -¡Dame mi teléfono! 128 00:08:04,610 --> 00:08:08,322 Sacaré esto de la casa. No se puede confiar en ti. 129 00:08:13,160 --> 00:08:14,119 Hola, Jayden. 130 00:08:14,620 --> 00:08:16,997 ¿Las paredes siempre han sido de este color? 131 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 No lo sé. 132 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 A veces crees que algo es de un color y te dicen que es diferente. 133 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Aunque estás seguro de que es lo primero. 134 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Hola, chicos. 135 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Hola, Dave. 136 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 ¿Qué hay de nuevo? 137 00:08:33,264 --> 00:08:34,098 No lo sé, Dave. 138 00:08:34,181 --> 00:08:36,684 Podrían ser chismes sobre los chicos de Stranger Things. 139 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Podría ser una guerra nuclear. ¡No tengo forma de averiguarlo! 140 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Un mensaje de mis padres. 141 00:08:44,400 --> 00:08:47,903 Sus vuelos se arruinaron y pasarán la noche en Los Ángeles. 142 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 ¿Tus padres están aquí? 143 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Claire, sé que es repentino, ¿pero cenarías con mis padres? 144 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Me encantaría presentártelos. 145 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 ¿Tus padres? 146 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 -Sí, sería grandioso. -Genial. 147 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Le conté a mi mamá todo sobre ti. Se emocionará mucho. 148 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Mi papá pedirá salmón e inmediatamente se arrepentirá. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Conocer a los padres. Es un gran paso. 150 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 Son buenas noticias. Tengo que irme. 151 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Yo también. 152 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 -Nos vemos esta noche. -Bien, genial. 153 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Tranquila. Todos se ponen nerviosos al conocer a los padres. 154 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Hicieron películas sobre eso. 155 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 No las he visto, pero seguro se llevan bien y no pasa nada. 156 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Tienes razón. Simplemente... 157 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 -No sé qué ponerme. -Te ayudaré. 158 00:09:52,968 --> 00:09:56,347 Y no solo porque Solana me quitó el teléfono y estoy aburridísimo, 159 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 sino también porque te quiero. 160 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Es una situación de 80/20. 161 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Hoy no estás en el calendario. 162 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 No, ¿estoy soñando? Por favor, déjate la ropa puesta. 163 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 ¿Qué? No. Solo vine a hablar contigo. 164 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 De acuerdo. Bueno, estoy muy ocupada. 165 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Objetos perdidos es una locura hoy. Alguien perdió a su abuelo. 166 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 No me perdieron. Estoy esperando a que mi nieto termine de entrenar. 167 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Me equivoqué. Lo siento, señor. 168 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Chelsea, para mí lo de anoche no fueron solo las hormonas. 169 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Lo que intento decir es... 170 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Me gustas. 171 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Así de simple. No puedo hacer que esos sentimientos desaparezcan. 172 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Pensé que yo también te gustaba. ¿Me equivoqué? 173 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 No, tienes razón. Me gustas. 174 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 -Bien. -Bueno, pero es más que... 175 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Sé que te preocupa que estemos juntos, 176 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 pero Claire y yo somos historia. Como los años 90. 177 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Ella está feliz con Dave. Hizo planes para conocer a sus padres. 178 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 -Eso es importante para Claire. -Exacto. 179 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Pero no cambia el hecho de que salieron, y ella es mi hermana, 180 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 y eso se siente mal, ¿no? 181 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Ella tiene razón. 182 00:11:27,646 --> 00:11:29,648 Si uno de mis hermanos me dijera que le gusta 183 00:11:29,732 --> 00:11:32,776 alguien con quien salí hace tres años y por quien ya no siento nada, 184 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 diría: "Adelante, Stephen, Lance o Jericho". 185 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Parece una conversación muy incómoda. 186 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Si te parece bien, yo puedo hablar con Claire. 187 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 No, no. 188 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Vamos. Deja que lo haga. 189 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Yo debería hablar con ella. 190 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 Y estamos de vuelta, cariño. ¡Claro que sí! 191 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Supongo que tendré que arrancar la curita y ser sincera con ella. 192 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 ¿Vas a hacerlo? 193 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Sí, solo necesito pensar qué voy a decir. 194 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Entre el romance y los traseros, nunca dejaré este gimnasio. 195 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Gracias por usar el código @JadenJayJMichaelJiang, 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 y... publicar. 197 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Eres muy buena en esto. 198 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden nunca responde a mis comentarios, pero tú lo hiciste al momento. 199 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 ¿Y si Jayden me siguiera también? 200 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 No sé por qué Jayden se mete tanto en sus redes sociales. 201 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Es fácil de manejar. 202 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Bien, verás, este es un comentario llamado "superficial" a Jayden. 203 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Es un poco hiriente, pero no hay problema, no voy a pelear. 204 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Es genial tenerte aquí, Solana. 205 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden me ignora cuando hablo... 206 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 ¿No sabes ponerte un mono? ¿Cómo se atreven? 207 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Este tampoco está bien. 208 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, estás loca. Es increíble. 209 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Como los otros cinco vestidos 210 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 de La casita de la pradera en sexy. 211 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Te enseñaría fotos de ellos 212 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 en el libro digital que habría creado si tuviera mi teléfono. 213 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Lo siento. 214 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 ¡Ninguno está bien! 215 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Cariño, detente. 216 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Nunca te asustas por lo que te pondrás, ni siquiera cuando deberías. 217 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Como cuando bebíamos de fondo 218 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 en Real Housewives of Beverly Hills y tú llevabas mezclilla desgastada. 219 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 ¿Qué pasa? Esto no se trata de la ropa. 220 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Hice algo malo hoy. 221 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Claire, los otros Skittles no saben que te gustan más los rojos. 222 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 No es eso. 223 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Todo estaba bien hasta que Dave buscó su calcetín izquierdo. 224 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 ¿No son iguales? 225 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Sí, pero hay uno que prefiere a su izquierda y otro a su derecha. 226 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 -Qué adorable. -Lo sé, 227 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 pero cuando encontró a Zurdín bajo mi cama, también encontró algo más. 228 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 La camiseta manchada de Grant. 229 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 ¿Esta es la camiseta? 230 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Siempre la imaginé... 231 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 más linda. 232 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 ¿Cuál es el problema? 233 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Cuando me preguntó qué era, dije que era ropa sucia. 234 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 ¿Mentiste? ¿Por qué mentirías? 235 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 No sé, pero cuando me preguntó, de repente me sentí culpable. 236 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Cuando Grant te dio esta camiseta, dijiste que solo querías ser su amiga. 237 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Lo sé, pero... 238 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 ¿Pero? 239 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Creo que aún siento algo por Grant. 240 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Dios mío, ¿qué voy a hacer? 241 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 -Cálmate, estás como loca. -Estoy enloqueciendo. 242 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 -Tengo que ir a pensar a solas. -Genial. Iré contigo. 243 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 -¿Has visto a Claire? -Lo sé. 244 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Espera, ¿has visto a Claire? 245 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 No los escuches, te ves genial. 246 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 ¿Es una de esas cosas en las que hablas con mi niña interior? 247 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Porque no está aquí ahora. 248 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Me gusta todo menos el sushi. 249 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solana. 250 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Hola, Chelsea, ¿qué tal? 251 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Hola, necesito hablar con Claire. ¿La has visto? 252 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 No. 253 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 De acuerdo. 254 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Necesito un consejo. 255 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 ¿Recuerdas que dijiste 256 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 -que olvidara que me gusta Grant? -Sí. 257 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Bueno, pasó lo contrario. Hay algo entre nosotros. 258 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 ¿Y él también lo siente? 259 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Sí, es eléctrico. Somos como Elizabeth y el Sr. Darcy. 260 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 -Eso es de... -Orgullo y prejuicio, entiendo, lees. 261 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Claro. 262 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Tengo que hablar con Claire para que me dé su bendición. 263 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Bien. Es lo correcto. ¿Qué vas a decirle? 264 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Tengo mil ideas volando en la cabeza, 265 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 están todas mezcladas. 266 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Cuando preparo un caso legal, me gusta interpretar el debate antes. 267 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Así, cuando llega el momento, 268 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 estoy preparada para todo. 269 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 -¿Eso ayudaría? -Sería genial. 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 -Bien, adelante. -De acuerdo. 271 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Claire, necesito hablarte de algo. Grant y yo tenemos... 272 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 ¿Grant y tú? ¿Te gusta Grant? ¿Cómo pudiste? 273 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 ¿Crees que responderá así? 274 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 No, pero debes estar preparada para lo que sea. 275 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 ¿Y si hay un terremoto mientras hablas...? 276 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 ¿Sabes qué? Ya basta. 277 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Escribiré lo que tengo que decirle a Claire 278 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 y luego armaré un kit para terremotos, 279 00:16:30,949 --> 00:16:32,951 porque ahora también estoy estresada por eso. 280 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Como quieras. 281 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Debo volver a las redes sociales de Jayden. Pero estoy aquí... 282 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 ¿Esa silla siempre estuvo ahí? 283 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Así se siente estar en la naturaleza sin teléfono. 284 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 Es la floristería. Es donde vengo a pensar. 285 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Lo sé. Es solo que... Las hojas están muy frondosas. 286 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 Y las flores son muy floridas. Y los olores son muy... 287 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 "Estiercoloso". 288 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Pero igual muy hermoso. 289 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jayden, concéntrate. 290 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Claro, lo siento. De acuerdo. 291 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Estás pasando por una crisis enorme. Aún sientes algo por Grant 292 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 aunque le dijiste que no. 293 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Eso también me lo dije a mí misma. Simplemente... tenía miedo. 294 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Está bien. Esto es difícil. 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Sí. Porque lo hice difícil. 296 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 ¡Grant estaba allí! Prácticamente estaba arrodillado y lo rechacé. 297 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Y luego conocí a Dave, y es maravilloso. 298 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Es gracioso, dulce y sexy. 299 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Muy sexy. 300 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 Llevo más tiempo con él que con nadie. 301 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Esta noche conoceré a sus padres. 302 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 ¿Qué vas a hacer? 303 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 ¿Qué puedo hacer? 304 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 ¿Volver con Grant y decirle lo que siento? 305 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Ni siquiera sé si aún siente algo por mí. 306 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Después de todo lo que le hice pasar, no sería justo. 307 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 Y nunca querría hacer nada que lastimara a Dave. 308 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Así que creo que es mejor dejar llorar a los perros dormidos. 309 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Mira, Claire. 310 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 No puedes estar con alguien solo porque no quieres lastimarlo. 311 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 ¿No lo crees? 312 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 -Todo esto es un desastre. -Lo sé. 313 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 ¿Y sabes qué? Va a ser un desastre de todos modos, 314 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 así que creo que lo único que puedes hacer 315 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 es ser honesta contigo misma y seguir tus sentimientos. 316 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 De acuerdo. 317 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Tienes razón. 318 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Ahora siento que debería cortar todos los lazos con mi vida anterior 319 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 y ser padre de una planta de tiempo completo. 320 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 -Hola. -Hola. 321 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 ¿Ya hablaste con Claire? 322 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 No, no puedo contactarla. 323 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Pero escribí seis versiones de lo que quiero decir sobre nosotros, 324 00:19:09,399 --> 00:19:12,652 y cuánto significa ella para mí, y usé la palabra "hermana" tantas veces 325 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 que empecé a referirme a nosotras como "parientas". 326 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Aún estoy un poco nerviosa. 327 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Todo estará bien, Chelsea. 328 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 De hecho, creo que estará genial. 329 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 -¿Sí? -Sí. De verdad. 330 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 De acuerdo. 331 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Pero, hasta entonces, tenemos que esperar. 332 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Claro. 333 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Esperar. 334 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Aquí estamos... 335 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 esperando. 336 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Reservaré en ese lugar mexicano 337 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 al que quería llevarte. 338 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 -Eso no es esperar. -Lo sé, pero... 339 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 si me siento aquí más tiempo... 340 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 te voy a besar. 341 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 -Hola. -Gracias a Dios estás en casa. 342 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 ¡No lo soporto más! 343 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Los comentarios alentadores se mezclan con los coqueteos, 344 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 y, por lo que veo, todos son un poco racistas. 345 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Ya, ya. Tranquila, mi pequeña, no te preocupes. 346 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Porque he salido de mi desintoxicación digital 347 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 unido con las maravillas de la naturaleza en forma de floristería en Melrose. 348 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 El mundo, mi dulce Solallison, es mucho más grande que nosotros. 349 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 ¡Hay tierra, viento y fuego! ¡Los Commodores! 350 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Ya no tengo que reaccionar a todo lo que hay en internet. 351 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Es un alivio, porque Timothée Chalamet se afeitó la cabeza 352 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 y no sabía cómo comentarlo. 353 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 ¿Que hizo qué? 354 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 -Hola, Jayden. ¿Has visto a Claire? -Te ves genial, cariño. 355 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, llegaste. 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Acabo de romper con Dave. 357 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 ¿Qué? 358 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Qué bien. 359 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Hola, Claire. Estás en casa. 360 00:21:38,798 --> 00:21:39,841 ¿Podemos hablar? 361 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Subtítulos: Jose Alberto Ortega Vieyra