1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 Было классно. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Да, правда. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Грант, должна признаться... 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Я мечтала об этом моменте. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Я тоже. Не верю, что это случилось. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Ты готова к утреннему кексу по понедельникам? Боже! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - Я могу объяснить. - Да. Мы можем объяснить. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Я не знала, что вы нравитесь друг другу. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Мы не планировали. Просто так получилось. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Мы были в спортзале. Грант помог мне с концовкой рассказа. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 - И мы занялись сексом. - Лучше молчи, Грант. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Мы же сестры-подружки навсегда, а ты спишь с моим бывшим? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 - Как ты могла? - Прости меня. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Прошу, поверь. Я не хотела сделать тебе больно. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Я написала об этом в своем дневнике. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Почему я не могу его открыть? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 - Он закрыт. Нужен ключ. - Ты этот ключ имеешь в виду? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Как ты...? Почему ты...? 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Ключ у меня. Ты разве не видишь? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Ты уже переоделась? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Это ты тут у нас переоделась из хорошей сестры в плохую. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 И ты, Брут? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Теперь ты ссылаешься на Шекспира? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Что за Брутал? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 БРУТ 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Я? 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Я - Брут! 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Как ты могла так поступить со своей сестрой? 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Как ты могла лгать, что тебя нет в Инстаграме? 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Я не верю, что ты на такое способна, Челси. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 - Челси. - Челси. 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Кто готов к утреннему кексу по понедельникам? 34 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Будь здорова. 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 - О, здорово, ты встала. - Нет. 36 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 - Кто там? - Это Грант. Как и секунду назад. 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Можно мне войти? 38 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Да, конечно. 39 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Привет. 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Что ж... 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 - Я хотел поговорить про вчера. - Ничего не было. 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Да, но кое-что почти случилось. 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Что я говорил об обещаниях, которые ты не можешь сдержать? 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Есть тут кто? 45 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Привет, ребята. Который час? Я опять уснул в сауне. 46 00:03:08,648 --> 00:03:10,316 БИЛД 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 - Гари, ты в порядке? - О, не стоит обо мне волноваться. 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Со мной всё будет хорошо. 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 И полотенце слетело. 50 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Ладно, кое-что почти случилось. 51 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Но, к счастью, нам помешали. 52 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - К счастью? - Ну да, к счастью. 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Случился неконтролируемый, необдуманный момент страсти. 54 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Я позволила эмоциям взять верх. 55 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Это было бы плохо, если бы мы поцеловались. Хорошо, что нет. 56 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Я не понимаю. 57 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Грант, Клэр и я наладили отношения. 58 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Мы каждое утро понедельника едим кексы в постели. 59 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 И я с нетерпением жду этого. 60 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Я ем хот-доги в постели. В чем проблема? 61 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 В том, что... 62 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 ...вы с Клэр встречались. 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 И этому не бывать, понимаешь? Прости. 64 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Давай хотя бы поговорим об этом? Вчера мне показалось... 65 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Прости. Мне надо работать. 66 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Я все еще не могу понять, как играть в нарды. 67 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 И все же ты надираешь мне задницу. 68 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 - Не видела мой левый носок? - Они разве не одинаковые? 69 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Да, но один я предпочитаю носить на левой ноге, 70 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 а второй - на правой. 71 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Это странно? Не хочу об этом больше говорить. 72 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Здесь левый. 73 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 О, здесь еще что-то. 74 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Что это? 75 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Боже, прости. 76 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Всё нормально. 77 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Думаю, это не поможет. 78 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Наверное, нет. 79 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Привет. 80 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Я Грант. 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Клэр. 82 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 Это просто... 83 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Грязное белье. Как-то случайно там оказалось. 84 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Пятно - это плохо. Расстрою тебя, с ней можно попрощаться. 85 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Точно. 86 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Я понимаю. Я сам вывожу пятно с рубашки после похода в «Ред Лобстер». 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Их слюнявчики не защищают. 88 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Да, однозначно. 89 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 - Доброе утро, Джейден. Как дела? - Я знаю, ясно? 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Какие планы на сегодня? 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Не слушай их. Ты выглядишь потрясно, детка. 92 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 - Это не то, что я спросила. - Что угодно, кроме суши. 93 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 О, привет, Солана. 94 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Джейден. Отложи телефон. 95 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Ты прямо как я после айяуаски, 96 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 я потом три дня смотрю на микроволновку. 97 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Тебе нужен перерыв. 98 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 У меня перерыв прямо сейчас. Да, я пью смузи. 99 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 В любом случае, Клэр, надо бежать. 100 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Джейден, ты в порядке? 101 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Этот стул всегда здесь стоял? 102 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 - Джейден, это уже выходит за рамки. - Я знаю. Ты права. 103 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Вечером я врезался в стеклянную дверь. Не самую чистую. 104 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 В дверь кафедрального бара «Грешники и позорники». 105 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Я устрою тебе цифровое очищение. Никакого телефона целый день. 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Я не смогу. 107 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 Быть в телефоне - это моя работа, моя жизнь. Поэтому я прячу зарядки 108 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 по всему городу, от кустов до биотуалетов. 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 Плюс, как же мои подписчики? 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Их внимание надо держать, иначе убегут к Логану Полу. 111 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Он не умер, как мы надеялись. 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Я справлюсь день с твоими аккаунтами. 113 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Палец вверх на ободряющие комментарии, сердечко на заигрывающие, 114 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 и принтскрин на расистские. 115 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Ты знаешь мою методику. 116 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Не знаю. Ты уверена? 117 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Думаю, я смогу вести соцсети инфлюенсера. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Я сдала экзамен, поспав два часа, 119 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 и избавила Джеймса ЛеБрона от страха публичных выступлений через рэйки. 120 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Ладно. 121 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Ладно. 122 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Но я тебя предупреждаю. Эта штуковина, эта жизнь, которой я живу, 123 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 она затягивает. 124 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Я справлюсь. 125 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Ух ты, так здорово чувствовать руки по бокам. 126 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Они такие длинные. 127 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Можешь меня так сфотографировать? 128 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Но лучше я сам. Дай телефон. 129 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 - Нет. - Отдай мне мой телефон. 130 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Я унесу его прочь из дома. Тебе нельзя доверять. 131 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 - Привет, Джейден. - Эти стены всегда были такого цвета? 132 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Я не знаю. 133 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Тебе кажется, что они одного цвета, а кто-то утверждает, что другого. 134 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 При том, что ты уверен, что они одного цвета. 135 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Привет, ребята. 136 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Привет, Дэйв. 137 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Что происходит? 138 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Я не знаю, Дэйв. 139 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Может, слухи про ребят из «Очень странных дел»? 140 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Может, ядерная война. А мне никак не узнать! 141 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Сообщение от родителей. 142 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Их рейс отменили, и они останутся в ЛА на ночь. 143 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Твои родители здесь? 144 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Клэр, я знаю, это в последний момент, но ты бы поужинала с моими предками? 145 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Я с радостью бы вас познакомил. 146 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Со своими родителями? 147 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 - Да, было бы здорово. - Супер. 148 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Я маме про тебя все уши прожужжал. Она будет очень счастлива. 149 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Папа закажет лосося и тут же пожалеет об этом. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Встреча с родителями. Серьезный шаг. 151 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 Это отличные новости. Мне надо уйти. 152 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 О, мне тоже. 153 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 - До вечера. - Хорошо, отлично. 154 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Не переживай. Все нервничают перед встречей с родителями. 155 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Есть даже фильмы про это. 156 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Я не смотрел их, но уверен, они поладили и ничего не случилось. 157 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Ты прав, просто... 158 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 - Я не знаю, что надеть. - Я помогу тебе. 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 Это не потому, что Солана забрала мой телефон и мне скучно, 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 а потому, что я люблю тебя. 161 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Хотя на 80 процентов из-за телефона. 162 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 БИЛД 163 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 У тебя сегодня нет тренировок. 164 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Ай, ну нет, мне это снится? Прошу, не раздевайся. 165 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Что? Нет. Я здесь, чтобы поговорить с тобой. 166 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Так. Я правда занята. 167 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Бюро находок просто разрывается. Кто-то потерял дедушку. 168 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Никто меня не терял. Я просто жду внука с тренировки. 169 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Я ошиблась. Извините, сэр. 170 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Слушай, Челси, для меня прошлый вечер не был просто вспышкой в штанах. 171 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Я лишь пытаюсь сказать, что... 172 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Ты мне нравишься. 173 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Вот так просто. И я не могу выкинуть это чувство. 174 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Я думал, что тоже тебе нравлюсь. Или я ошибался? 175 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Нет, ты прав. Ты мне нравишься. 176 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 - Отлично. - Ладно, но это не так-то просто... 177 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Я знаю, ты беспокоишься, чтобы мы были вместе, 178 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 но Клэр и я - уже история. Как девяностые. 179 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Она счастлива с Дэйвом. Планирует знакомство с его родителями. 180 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - Вау, это очень важно для Клэр. - Именно. 181 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Но это не меняет тот факт, что вы, ребята, встречались, 182 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 и как-то все не так, понимаешь? 183 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Ее можно понять. 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Если бы мне кто-то из братьев сказал, 185 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 что ему нравится девушка, с которой я когда-то встречался, 186 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 я бы сказал: «Действуй, Стивен, или Лэнс, или Эричо». 187 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Это такой неловкий разговор. 188 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Если ты не против, я могу поговорить с Клэр. 189 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Нет. 190 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Ой, да брось. Пусть он поговорит. 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Это мне надо с ней поговорить. 192 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 Вот так, детка. Да, черт! 193 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Лучше мне настроиться и самой ей во всем признаться. 194 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Так ты это сделаешь? 195 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Да, надо только понять, что мне сказать. 196 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Столько романтики и попок, что я никогда не покину этот зал. 197 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Спасибо, что воспользовались промо-кодом @ДжейденДжейДжМайклДженг, 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 и... опубликовать. 199 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 У тебя здорово получается. 200 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Джейден никогда не отвечает на мои комментарии, а ты сразу ответила. 201 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Вот только бы Джейден еще на меня подписался. 202 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Я не знаю, почему Джейдена так засасывают его соцсети. 203 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 С ними довольно просто справляться. 204 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Ладно, видишь, в комментах Джейдена называют поверхностным. 205 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Это неприятно, но проблем нет, просто не реагируем. 206 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Как здорово, что ты за это взялась, Солана. 207 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Джейден обычно игнорирует меня, что бы я ни говорил... 208 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 Не умеет носить комбинезон? Да как они смеют? 209 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Тоже не то! 210 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Клэр, ты рехнулась. Оно восхитительное. 211 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Как и пять предыдущих а-ля «Девушка из вестерна», 212 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 просто сделай их более открытыми и сексуальными. 213 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Я бы показал тебе фото в лукбуке, 214 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 который я бы создал к этому моменту, если бы у меня был телефон. 215 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Прости. 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Ох, ни одно из них не нравится! 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Так, детка, остановись. 218 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Ты же никогда не заморачиваешься что надеть, даже когда стоило бы. 219 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Как когда мы играли в массовке 220 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 «Настоящих домохозяек Беверли-Хиллз», и ты была в джинсе. 221 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Что происходит? Дело явно не в одежде. 222 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Я сделала кое-что плохое сегодня. 223 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Клэр, остальные скитолсинки не знают, что ты больше любишь красные. 224 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Дело не в этом. 225 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Всё было хорошо, пока Дэйв не начал искать свой левый носок. 226 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Они у него не одинаковые? 227 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Да, но один он носит на левой ноге, другой - на правой. 228 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 - Как очаровательно. - Я знаю, 229 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 но когда он нашел его под кроватью, то нашел и еще кое-что. 230 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 Залитую кофе футболку Гранта. 231 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Это та самая футболка? 232 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Я всегда представлял ее... 233 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 ...красивее. 234 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 Так в чем проблема? 235 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Когда он спросил меня, что это, я сказала, что это мое грязное белье. 236 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Ты соврала? Почему? 237 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Я не знаю, но когда он меня спросил, я внезапно почувствовала вину. 238 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Когда Грант отдал тебе футболку, ты сказала, что вы просто друзья. 239 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Я знаю, но... 240 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Но? 241 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Мне кажется, мне всё еще нравится Грант. 242 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Боже мой, что мне делать? 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Успокойся, ты нервничаешь. - Я нервничаю. 244 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - Найду место, чтобы подумать наедине. - Отлично. Я иду с тобой. 245 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 - Ты видела Клэр? - Я знаю, ясно? 246 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Постой, так ты видела Клэр? 247 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Не слушай их, ты выглядишь потрясно, детка. 248 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Это что, разговор с моим внутренним ребенком? 249 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Потому что его здесь сейчас нет. 250 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Я согласна на всё, кроме суши. 251 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Солана. 252 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Эй, Челси, в чем дело? 253 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Привет, мне надо поговорить с Клэр. Ты ее видела? 254 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Нет, я не видела. 255 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Ладно. 256 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Мне нужен совет. 257 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Помнишь, ты сказала мне 258 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 - отпустить чувства к Гранту? - Да. 259 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Ну, произошло как раз обратное. Между нами что-то есть. 260 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Ты ему тоже нравишься? 261 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Да, между нами искры. Мы как Элизабет и м-р Дарси наших дней. 262 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 - Это из... - «Гордости и предубеждения», знаю. 263 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Да. 264 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Я просто хочу поговорить с Клэр, получить ее благословение. 265 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Хорошо. Хорошее решение. Что ты собираешься сказать? 266 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 В моей голове витает тысяча идей, 267 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 и все они вперемешку. 268 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Когда я готовлю судебный процесс, я люблю разыгрывать дебаты. 269 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 И когда дело доходит до настоящего суда, 270 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 я готова ко всему. 271 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 - Это поможет? - Было бы отлично. 272 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 - Ладно, давай. - Хорошо. 273 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Клэр, мне надо поговорить с тобой. Грант и я... 274 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Ты и Грант? Тебе нравится Грант? Как ты могла? 275 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Ты думаешь, она так отреагирует? 276 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Нет, но ты будешь готова ко всему. 277 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Например, если в момент разговора случится землетрясение... 278 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Ладно, знаешь что? Достаточно. 279 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Я просто напишу, что я хочу сказать Клэр, 280 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 а потом подготовлюсь к землетрясению, 281 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 потому что сейчас я и за это переживаю. 282 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Как знаешь. 283 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Мне надо вернуться к соцсетям Джейдена. Но я здесь... 284 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Этот стул всегда здесь стоял? 285 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Вот каково это быть в дикой природе без телефона. 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 Это магазин растений. Я прихожу сюда подумать. 287 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Я знаю. Просто... Эти листья такие лиственные. 288 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 И цветы такие цветочные. И запах такой... 289 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 ...навозный. 290 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Но всё равно очень красиво. 291 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Джейден, сосредоточься. 292 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Да, прости. Хорошо. 293 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Ты переживаешь серьёзный кризис. Тебе еще нравится Грант, 294 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 хотя ты ему сказала, что не нравится. 295 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Да, я и себе так говорила. Просто... Мне страшно, я... 296 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Ладно, ничего. Эта сложная штука. 297 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Да. Потому что это я всё усложнила. 298 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Грант признался мне! Практически стоял на одном колене, я а его отвергла. 299 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 А потом я встретила Дэйва, и Дэйв такой замечательный. 300 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Он веселый, милый и сексуальный. 301 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Очень сексуальный. 302 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 Я с ним дольше, чем с кем-либо еще. 303 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Вечером я встречаюсь с его родителями. 304 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Что ты собираешься делать? 305 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Что я могу сделать? 306 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Вернуться к Гранту и во всём признаться? 307 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Я даже не знаю, нравлюсь ли еще ему. 308 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 После того, что я заставила его пройти, это было бы нечестно. 309 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 И я не хочу расстраивать Дэйва. 310 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Будет лучше, если я просто поплачу в подушку. 311 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Клэр, послушай. 312 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Не надо быть с кем-то, потому что ты боишься его обидеть. 313 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Ну ты поняла, да? 314 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 - Все так запутано. - Я знаю. 315 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 Ты знаешь, все так и так будет запутано, 316 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 поэтому единственное, что ты можешь сделать, - 317 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 быть честной с собой и действовать по зову сердца. 318 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Хорошо. 319 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Ты прав. 320 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Прямо сейчас я чувствую, что должен порвать все связи с моей прошлой жизнью 321 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 и стать профессиональным садовником. 322 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 - Привет. - Привет. 323 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Ты еще не говорила с Клэр? 324 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Нет, не могу ее найти. 325 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Но я записала шесть разных версий, что ей сказать о нас, 326 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 и как она мне дорога, и употребив многократно слово «сестра», 327 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 я начала говорить о нас как о братьях и сестрах. 328 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Я всё еще очень переживаю по этому поводу. 329 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Всё будет хорошо, Челси. 330 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 На самом деле, я думаю, все будет отлично. 331 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 - Правда? - Да. Правда. 332 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Хорошо. 333 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Но а пока придется просто подождать. 334 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Правильно. 335 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Подождем. 336 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Вот мы... 337 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 ...ждем. 338 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Я забронирую то местечко в мексиканском ресторане, 339 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 куда я хотел тебя сводить. 340 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 - Не похоже, что мы ждем. - Я знаю, но... 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 ...если я посижу здесь дольше... 342 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 Я тебя поцелую. 343 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 - Привет, девочка. - О, слава Богу, ты дома. 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Я больше так не могу! 345 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Одобряющие комментарии смешиваются с кокетливыми посланиями, 346 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 и насколько я могу судить, все они слегка расистские. 347 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Спокойно, моя малышка, не волнуйся. 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Ибо я прошел цифровую очистку, объединившись 349 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 с чудесной магией природы в виде магазина растений на Мелроуз. 350 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Мир, моя дорогая Солэллисон, гораздо больше, чем мы. 351 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 В нем есть земля, и ветер, и огонь! «Коммодорс»! 352 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Мне больше не нужно реагировать на каждую мелочь в Интернете. 353 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Это хорошо, потому что Тимати Шаламе побрился налысо, 354 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 а я не знала, как это прокомментировать. 355 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Что теперь? 356 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 - Привет, Джейден. Ты видел Клэр? - Отлично выглядишь, детка. 357 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Клэр, ты дома. 358 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Я только что рассталась с Дэйвом. 359 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Что? 360 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Хорошо. 361 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Привет, Клэр. Ты дома. 362 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Можем поговорить? 363 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Перевод субтитров: Ekaterina Mikhailovna Lisitcina