1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 Foi espetacular. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Sim, foi mesmo. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grant, preciso admitir... 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Eu estive sonhando com este momento. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Eu também. Não acredito que finalmente rolou. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Quem quer um muffin de café da manhã? Meu Deus! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - Posso explicar. - Sim. Podemos explicar. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Eu nem sabia que gostavam um do outro. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Não foi nada planejado. Apenas rolou. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Estávamos na academia. Grant resolveu meu bloqueio de escritora. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 - E depois transamos. - Não está ajudando, Grant. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Finalmente viramos irmãs e melhores amigas e agora transa com meu ex? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 - Como pôde fazer isso? - Sinto muito. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Por favor, acredite. Nunca quis magoar você. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Até escrevi isso no meu diário. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Por que não consigo abrir? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 - Está trancado. Preciso da chave. - Esta chave? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Como você... Por que você... 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Estou com a chave. Não está vendo? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Você mudou de roupa? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Você é que mudou de irmã boa para má. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Et tu, Brute? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 E agora resolveu citar Shakespeare? Como assim? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Quem é "Brutê"? 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Eu? 27 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Eu sou Brute. 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Como pôde fazer isso com a sua irmã? 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Como pôde mentir sobre não ter Instagram? 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Não acredito que fez isso, Chelsea. Chelsea. 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 -Chelsea. Chelsea. Chelsea. -Chels. 32 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Quem quer um muffin de café da manhã? 33 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Saúde. 34 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 - Que bom, já acordou. - Não. 35 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 - Quem é? - É o Grant. De um segundo atrás? 36 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Posso entrar? 37 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Está bem. 38 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Oi. 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Então... 40 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 - Eu queria falar sobre ontem. - Não aconteceu nada. 41 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Sim, mas algo quase aconteceu. 42 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 O que falei sobre prometer o que não vai cumprir? 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Ainda tem alguém aqui? 44 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Oi, pessoal. Que horas são? Dormi na sauna de novo. 45 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 - Gary, você está bem? - Não se preocupe comigo. 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Vou ficar bem. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 E a toalha caiu. 48 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Certo, algo quase aconteceu. 49 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Mas que bom que fomos interrompidos. 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - Que bom? - Sim, que bom. 51 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Foi um momento impensado e descontrolado de paixão. 52 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Deixei me levar pelas emoções. 53 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Seria péssimo se a gente se beijasse. Que bom que não rolou. 54 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Não estou entendendo. 55 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grant, Claire e eu finalmente consertamos nossa relação. 56 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Comemos muffins na cama juntas toda segunda-feira. 57 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 E estou gostando disso. 58 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Como cachorro-quente na cama. Qual é o problema? 59 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 O problema é que... 60 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 você já namorou minha irmã. 61 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Não pode rolar, certo? Sinto muito. 62 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Não podemos conversar sobre isso? Ontem pareceu mais do que... 63 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Desculpa, Grant. Preciso ir trabalhar. 64 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Ainda não entendi as regras do gamão. 65 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 E mesmo assim acabou comigo. 66 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 - Viu minha meia esquerda? - Não são iguais? 67 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Sim, mas tem uma que prefiro usar na esquerda, 68 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 e a outra eu prefiro usar na direita. 69 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Isso é estranho? Não quero mais falar disso. 70 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Aí está a esquerda. 71 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Tem uma coisa aqui. 72 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 O que é isso? 73 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Meu Deus, desculpa. 74 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Tranquilo. 75 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Acho que isso não vai funcionar. 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Provavelmente não. 77 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Oi. 78 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Sou o Grant. 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 80 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 É só... 81 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Roupa suja. Deve ter caído embaixo da cama por acidente. 82 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Está bem manchada. Odeio dizer isso, mas talvez deva jogar fora. 83 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Certo. 84 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Entendo. Estou tentando tirar uma mancha de quando fui ao Red Lobster. 85 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Aquele babador não protege tudo. 86 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 É, com certeza. 87 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 - Bom dia, Jayden. Tudo bem? - Eu sei, não é? 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Planos para hoje? 89 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Não dê ouvidos a eles. Você está linda, querida. 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 - Não foi o que perguntei. - Qualquer coisa, menos sushi. 91 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Ah, oi, Solana. 92 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jayden. Solte o telefone. 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Parece eu quando tomei ayahuasca 94 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 e encarei o micro-ondas por três dias. 95 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Precisa de uma folga. 96 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Estou de folga. E tomando uma vitamina. 97 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Enfim, Claire, preciso ir. 98 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jayden, você está bem? 99 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Essa cadeira sempre esteve aí? 100 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 - Jayden, isto está fora de controle. - Eu sei. Tem razão. 101 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Trombei em uma porta de vidro ontem. Nem era transparente. 102 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Uma porta de vitral do bar temático de catedral chamado Cantos e Pecadores. 103 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Vai fazer uma desintoxicação digital. Chega de telefone por hoje. 104 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Não consigo. 105 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 O telefone é meu trabalho, minha vida. Por isso escondo carregadores 106 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 pela cidade, desde moitas a banheiros públicos. 107 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 E os meus seguidores? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Preciso engajá-los ou vou perdê-los para Logan Paul. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Ele não morreu como esperávamos. 110 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Posso cuidar da sua conta por hoje. 111 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Vou curtir os comentários animadores, dar coração nas cantadas, 112 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 e capturar as imagens dos racistas. 113 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Conhece meu sistema. 114 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Não sei. Tem certeza? 115 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Jayden, acho que posso gerenciar as redes sociais de um influencer. 116 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Passei na OAB com duas horas de sono 117 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 e curei o medo do LeBron James de falar em público com Reiki. 118 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Está bem. 119 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Está bem. 120 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Mas estou avisando. Essa coisa, essa vida que vivo, 121 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 suga você. 122 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Vou ficar bem. 123 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Nossa, como é bom abaixar os braços. 124 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Eles são tão longos. 125 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Pode tirar uma foto minha assim? 126 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Na verdade, eu mesmo tiro. Me dá o telefone. 127 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 - Não. - Me dá o telefone! 128 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Vou tirar isso da casa. Você não é confiável. 129 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 - Oi, Jayden. - As paredes sempre foram dessa cor? 130 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Não sei. 131 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Às vezes você acha que é uma cor e vem alguém e diz que é outra. 132 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Mesmo você tendo certeza de que era a primeira cor. 133 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Oi, pessoal. 134 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Oi, Dave. 135 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 E as novidades? 136 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Não sei, Dave. 137 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Pode haver fofoca do pessoal de Stranger Things. 138 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Ou uma guerra nuclear. Não tenho como saber! 139 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Uma mensagem dos meus pais. 140 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Eles perderam o voo e vão passar a noite em L.A. 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Seus pais estão aqui? 142 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Claire, sei que é de última hora, mas quer jantar com meus pais? 143 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Adoraria apresentar você. 144 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Seus pais? 145 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 - Sim, seria ótimo. - Maravilha. 146 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Já contei para minha mãe sobre você. Ela adorar. 147 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Meu pai vai pedir salmão e se arrepender logo depois. 148 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Conhecer os pais. Grande passo. 149 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 São ótimas notícias. Preciso sair. 150 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Eu também. 151 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 - Nos vemos à noite. - Certo, ótimo. 152 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Não se preocupe. Todos ficam nervosos ao conhecer os pais. 153 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Fizeram filmes sobre isso. 154 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Não vi os filmes, mas tenho certeza de que todos se dão bem e nada dá errado. 155 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Tem razão. Eu só... 156 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 - Não sei o que vestir. - Eu ajudo. 157 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 E não só porque a Solana pegou meu telefone e estou entediado, 158 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 mas também porque eu te amo. 159 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 É uma situação de 80 e 20 por cento. 160 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Você não está na escala de hoje. 161 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Ah, não, estou sonhando de novo? Por favor, não tire a roupa. 162 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 O quê? Não. Só vim para conversar. 163 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Está bem. Estou muito ocupada. 164 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 O Achados e Perdidos está uma loucura hoje. Alguém perdeu o avô. 165 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Não me perderam. Só estou esperando meu neto terminar de malhar. 166 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Falha minha. Desculpe, senhor. 167 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Olhe, para mim, Chealsea, ontem não foi só fogo de calha. 168 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 O que estou tentando dizer é que... 169 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 eu gosto de você. 170 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Simples assim. Não consigo fazer o sentimento desaparecer. 171 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Achei que também gostasse de mim. Eu me enganei? 172 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Não, está certo. Eu gosto de você. 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 - Boa! - Mas tem mais coisa além de... 174 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Sei que o fato de ficarmos juntos te preocupa, 175 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 mas Claire e eu ficamos na antiguidade. Tipo os anos 90. 176 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 E ela está tão feliz com o Dave. Ela vai conhecer os pais dele. 177 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - É um grande passo para a Claire. - Exato. 178 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Mas não muda o fato de que namoraram, ela é minha irmã, 179 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 e parece errado, não é? 180 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Ela tem razão. 181 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Se um dos meus irmãos gostasse de alguém 182 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 que namorei três anos atrás e por quem não sinto mais nada, 183 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 eu diria: "Manda ver Stephen, ou Lance, ou Jericho." 184 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Parece uma conversa tão estranha. 185 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Se você não se importar, posso falar com a Claire. 186 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Não. 187 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Ora, vamos. Deixe ele falar. 188 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Ela é minha irmã, eu devo falar com ela. 189 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 Estamos de volta. É isso aí! 190 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Acho que preciso arrancar o curativo e ser honesta com ela. 191 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Vai fazer isso? 192 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Sim, só preciso pensar no que vou falar. 193 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Com tanto romance e bundas, nunca vou sair dessa academia. 194 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Obrigado por usar o cupom de desconto de @JaydenJayJMichaelJiang, 195 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 e... publicar. 196 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Você é muito boa nisto. 197 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden nunca responde aos meus comentários, mas você respondeu na hora. 198 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Agora, se pelo menos o Jayden me seguisse de volta? 199 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Não sei por que o Jayden fica tão ocupado com as redes sociais. 200 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 É muito fácil de gerenciar. 201 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Está vendo? Um comentário chamando o Jayden de superficial. 202 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Um pouco ofensivo, mas tudo bem, é só não responder. 203 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Que bom ter você aqui, Solana. 204 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden geralmente me ignora quando falo... 205 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 Não fica bem de macacão? Como se atrevem? 206 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Este também não ficou bom. 207 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, que loucura. Está espetacular. 208 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Assim como os outros cinco vestidos de Os Pioneiros 209 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 com um toque sexy antes desse. 210 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Eu mostraria fotos 211 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 no álbum digital que eu teria criado se tivesse meu celular! 212 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Desculpa. 213 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Ah, nenhum desses serve! 214 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Certo, querida, pare. 215 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Você nunca surta com o que vai usar, mesmo quando deveria. 216 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Como na vez que fomos figurantes no bar 217 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 no Real Housewives of Beverly Hills e você usou jeans não rasgado. 218 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 O que está havendo? Não é sobre a roupa. 219 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Eu... Fiz uma coisa errada hoje. 220 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Claire, as outras jujubas não sabem que você prefere as vermelhas. 221 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Não é isso. 222 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Estava tudo bem até Dave procurar a meia esquerda. 223 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Não é tudo igual? 224 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 É, mas ele prefere uma na esquerda e outra na direita. 225 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 - Que fofo. - Eu sei, 226 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 mas quando ele a encontrou debaixo da cama, ele também achou outra coisa. 227 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 A camiseta manchada do Grant. 228 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Esta é a camiseta? 229 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Sempre imaginei algo... 230 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 mais bonito. 231 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 E qual é o problema? 232 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Quando ele perguntou o que era, falei que era minha roupa suja. 233 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Você mentiu? Por quê? 234 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Não sei, mas quando ele perguntou, eu me senti culpada. 235 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Claire, quando o Grant te deu a camiseta, você disse que era só amizade. 236 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Eu sei, mas... 237 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Mas? 238 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Acho que ainda sinto algo pelo Grant. 239 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Meu Deus, o que vou fazer? 240 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Calma, você está surtando. - Estou surtando. 241 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - Devo ir a algum lugar e pensar sozinha. - Ótimo. Vou com você. 242 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 - Você viu a Claire? - Eu sei, não é? 243 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Espera, então viu a Claire? 244 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Não dê ouvidos. Você está linda, querida. 245 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 É uma das vezes em que você fala com a minha criança interior? 246 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Porque ela não está aqui agora. 247 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Sim, qualquer coisa menos sushi. 248 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solana. 249 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Oi, Chelsea, e aí? 250 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Oi, preciso falar com a Claire. Você a viu? 251 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Não. Não vi. 252 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Está bem. 253 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Preciso de um conselho. 254 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Lembra quando falou 255 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 - para eu esquecer o Grant? - Sim. 256 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Bem, o oposto aconteceu. Tem algo rolando entre a gente. 257 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 E ele também sente? 258 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Sim, é elétrico. Tipo Elizabeth e Sr. Darcy da atualidade. 259 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 - É de... - Orgulho e Preconceito, eu sei. Você lê. 260 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Certo. 261 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Preciso falar com a Claire, sabe, para ela aprovar. 262 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Que bom. É o certo a se fazer. O que vai dizer? 263 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Não sei, estou com mil ideias na cabeça, 264 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 mas está tudo misturado. 265 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Bem, quando me preparo para um caso jurídico, gosto de simular o debate antes. 266 00:16:00,711 --> 00:16:04,047 Assim, quando chega na hora, estou preparada para tudo. 267 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 - Isso ajudaria? - Seria ótimo. 268 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 - Beleza, vai. - Está bem. 269 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Claire, precisamos conversar. Grant e eu... 270 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Você e o Grant? Você gosta do Grant? Como pôde? 271 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Acha que ela vai agir assim? 272 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Não, mas precisa estar preparada para tudo. 273 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 E se tiver um terremoto enquanto conversam... 274 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Certo, quer saber? Já está bom. 275 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Vou escrever o que preciso falar com a Claire, 276 00:16:28,697 --> 00:16:32,951 e montar um kit para terremotos, porque agora é mais uma preocupação. 277 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Faça como quiser. 278 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Preciso voltar para as redes sociais do Jayden. Mas estou... 279 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Essa cadeira sempre esteve aí? 280 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Essa é a sensação de estar na natureza sem um celular. 281 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 É uma floricultura. Gosto de vir pensar aqui. 282 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Eu sei. É só que... As folhas são tão folhosas. 283 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 E as flores tão floridas. E o cheiro é tão... 284 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 de adubo. 285 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Mas continua lindo. 286 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jayden, foco. 287 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Certo, desculpa. Beleza. 288 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Você está na maior crise. Então ainda gosta do Grant, 289 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 mesmo tendo falado para ele que não. 290 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Falei isso para mim mesma também. Eu só... Fiquei com medo... 291 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Certo, tudo bem. Essas coisas são complicadas. 292 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 É, porque eu compliquei. 293 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 O Grant estava lá! Estava praticamente de joelhos e eu o dispensei. 294 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Então conheci o Dave, e ele é tão maravilhoso. 295 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 É engraçado, fofo e sexy. 296 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Muito sexy. 297 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 E nunca fiquei tanto tempo com alguém. 298 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Vou conhecer os pais dele hoje. 299 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 O que vai fazer? 300 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 O que posso fazer? 301 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Contar para o Grant como me sinto? 302 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Nem sei se ele ainda gosta de mim. 303 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Depois de tudo pelo que fiz ele passar, não seria justo. 304 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 E não quero fazer nada que magoe Dave. 305 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Acho melhor não procurar sarna pra me encostar. 306 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Escuta, Claire. 307 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Não pode ficar com alguém só porque não quer machucá-lo. 308 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Não é? 309 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 - Mas que bagunça. - Eu sei. 310 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 E quer saber, vai ser uma bagunça de qualquer jeito, 311 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 então acho que a única coisa que pode fazer 312 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 é ser honesta com você mesma e fazer o que sente. 313 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Está bem. 314 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Tem razão. 315 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Tipo agora, sinto que devo abandonar minha vida antiga 316 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 e cuidar de plantas em tempo integral. 317 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 - Oi. - Oi. 318 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Então, já conversou com a Claire? 319 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Não, não a encontrei. 320 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Mas escrevi seis versões diferentes do que quero dizer sobre nós 321 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 o quanto ela é importante para mim, e escrevi "irmã" tantas vezes 322 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 que comecei a chamar a gente de moças fraternas. 323 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Acho que estou nervosa sobre isso. 324 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Vai ficar tudo bem, Chelsea. 325 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Na verdade, acho que vai ser ótimo. 326 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 - Mesmo? - Sim, de verdade. 327 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Está bem. 328 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Mas, sabe, até lá, precisamos esperar. 329 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Certo. 330 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Esperar. 331 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Aqui estamos... 332 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 esperando. 333 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Vou aproveitar para reservar o restaurante mexicano 334 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 aonde eu queria levar você. 335 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 - Isso não é bem esperar. - Eu sei, mas... 336 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 se ficar mais tempo aqui... 337 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 vou beijar você. 338 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 - Oi, amiga. - Graças a Deus você chegou. 339 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Não aguento mais isso! 340 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Os comentários animadores se misturaram com as cantadas, 341 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 e até onde sei, todos são um pouco racistas. 342 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Calma. Não se preocupe, minha pequena. 343 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Emergi da minha desintoxicação digital 344 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 em união com as maravilhas mágicas da natureza da floricultura de Melrose. 345 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 O mundo, querida Solallison, é bem maior do que nós. 346 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Existe a terra, o vento, o fogo! Os Commodores! 347 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Não preciso mais reagir a cada coisinha na Internet. 348 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Que alívio, porque o Timothée Chalamet raspou a cabeça 349 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 e não tinha ideia do que comentar. 350 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Como é? 351 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 - Ei, Jayden. Você viu a Claire? - Está lindo, querido. 352 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, você chegou. 353 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Acabei de terminar com o Dave. 354 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 O quê? 355 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Ah, que bom. 356 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Ei, Claire, você chegou. 357 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Podemos conversar? 358 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Legendas: Otávio Carneiro