1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 Isto foi incrível. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Sim, foi mesmo. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grant, tenho de admitir… 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Tenho sonhado com este momento. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Também eu. Nem acredito que aconteceu finalmente. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Pronta para uma manhã de queques… Meu Deus! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - Posso explicar. - Sim, podemos explicar. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Nem sabia que gostavam um do outro. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Não planeámos, aconteceu. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Estávamos no ginásio. O Grant ajudou-me a escrever. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 - E fizemos sexo. - Isso não ajuda! 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Pensei que éramos IMA e agora andas a fazer sexo com o meu ex? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 - Como foste capaz? - Lamento imenso. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Acredita que nunca te quis magoar. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Até escrevi sobre isso no meu diário. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Porque não consigo abrir? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 - Tem uma fechadura. Preciso da chave. - Desta chave? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Como é que… Porque é que… 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Tenho a chave, não vês? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Mudaste de roupa? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Tu é que mudaste, foste de boa irmã a má irmã. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Et tu, Brute? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Estás a citar Shakespeare? Que se passa? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Quem é o Bruto? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 BRUTO 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Eu? 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Eu sou o Bruto! 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Como foste capaz de fazer isto à tua irmã? 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Como foste capaz de mentir sobre não ter conta no Insta? 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Nem acredito que fizeste isto, Chelsea. Chelsea. 32 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 Chelsea. 33 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Chelsea. 34 00:01:55,241 --> 00:01:57,493 Pronta para uma manhã de queques? 35 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Saúde. 36 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 - Boa, estás acordada. - Não. 37 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 - Quem é? - É o Grant. Como há um segundo? 38 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Posso entrar? 39 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Está bem. 40 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Olá. 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Então… 42 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 - Queria falar sobre ontem. - Não aconteceu nada. 43 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Sim, mas ia acontecendo. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 O que é que eu disse sobre cumprires promessas? 45 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Ainda está cá alguém? 46 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Olá, pessoal. Que horas são? Voltei a adormecer na sauna. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 - Gary, estás bem? - Não te preocupes comigo. 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Eu fico bem. 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 E a toalha caiu. 50 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Sim, ia acontecendo uma coisa. 51 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Mas, felizmente, fomos interrompidos. 52 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - Felizmente? - Quer dizer… Sim, felizmente. 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Foi um momento de paixão descontrolado e espontâneo. 54 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Deixei-me levar pelo momento. 55 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Seria mau se nos beijássemos. Ainda bem que não beijámos. 56 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Não percebo. 57 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grant, eu e a Claire estamos finalmente bem. 58 00:03:50,982 --> 00:03:56,153 Comemos queques na cama às segundas e até fico entusiasmada com isso. 59 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Eu como cachorros-quentes na cama às vezes. E então? 60 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 O problema aqui… 61 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 … é que namoraste com ela. 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Isto não pode acontecer, lamento. 63 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Podemos falar sobre isto ao menos? Ontem pareceu ser mais do que… 64 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Desculpa, tenho de ir trabalhar. 65 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Ainda não percebo bem como se joga gamão. 66 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 E mesmo assim estás a dar-me uma abada. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 - Viste a minha meia esquerda? - Não são iguais? 68 00:04:34,650 --> 00:04:39,405 Sim, mas prefiro usar uma no pé esquerdo e a outra no pé direito. 69 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 É estranho? Não quero falar mais sobre isto. 70 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Cá está ela. 71 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Olha, tens aqui uma coisa. 72 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 O que é isto? 73 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Deus! Peço imensa desculpa. 74 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Não faz mal. 75 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Acho que isso não vai resultar. 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Parece que não. 77 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Olá. 78 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Sou o Grant. 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 80 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 É… 81 00:05:26,327 --> 00:05:29,580 Roupa suja. Deve ter ido aí parar sem querer. 82 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Esta mancha é tramada. Acho que vais ficar sem a t-shirt. 83 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Pois. 84 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Eu percebo. Ainda estou a tentar tirar uma mancha que fiz no Red Lobster. 85 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Aqueles babetes não protegem tudo. 86 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Sim, mesmo. 87 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 - Bom dia, Jayden. Como estás? - É, não é? 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Que vais fazer hoje? 89 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Não lhes dês ouvidos, estás linda. 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 - Não perguntei isso. - Alinho em tudo menos sushi. 91 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Olá, Solana. 92 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jayden, larga o telemóvel. 93 00:06:17,294 --> 00:06:21,048 Pareces eu quando bebi ayahuasca e passei dias a olhar para o micro-ondas. 94 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Faz uma pausa. 95 00:06:22,425 --> 00:06:25,636 Estou a fazer uma pausa. Olha, estou a beber um batido. 96 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Bem, Claire, tenho de ir. 97 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jayden, estás bem? 98 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Esta cadeira esteve sempre aqui? 99 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 - Jayden, estás descontrolado. - Eu sei, tens razão. 100 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Ontem fui contra uma porta de vidro. 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 E era uma porta com um vitral num bar chamado Santos e Porcalhões. 102 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Vais fazer uma desintoxicação digital. Larga o telemóvel. 103 00:06:53,914 --> 00:06:58,252 Não posso. O telemóvel faz parte do meu trabalho e da minha vida. 104 00:06:58,335 --> 00:07:02,214 Daí esconder carregadores em arbustos e casas de banho. 105 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 E os meus seguidores? 106 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Se eu não interagir, trocam-me pelo Logan Paul. 107 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Ele não morreu como esperávamos. 108 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Eu trato das tuas contas. 109 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Faço "gosto" aos comentários positivos, "adoro" aos sensuais 110 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 e tiro foto aos racistas. 111 00:07:19,356 --> 00:07:21,066 Conheces o meu sistema. 112 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Não sei. De certeza que aguentas? 113 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Jayden, eu consigo gerir as redes sociais de um influenciador. 114 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Passei no exame da Ordem sem dormir 115 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 e curei o medo de falar em público do LeBron James com reiki. 116 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Está bem. 117 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Está bem. 118 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Mas aviso-te já: esta coisa, esta vida que eu vivo, 119 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 vai consumir-te. 120 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Eu fico bem. 121 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Bem, sabe muito bem pôr os braços para baixo. 122 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 São tão compridos. 123 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Tira-me uma foto assim. 124 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Aliás, deixa que eu tiro. Dá-me o telemóvel. 125 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 - Não. - Dá-me o telemóvel! 126 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Vou tirá-lo cá de casa, não és de confiança. 127 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 - Olá, Jayden. - As paredes sempre foram desta cor? 128 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Não sei. 129 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Por vezes pensamos que uma coisa tem uma cor e alguém diz que tem outra, 130 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 apesar de termos a certeza de que era aquela. 131 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Olá, pessoal. 132 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Olá, Dave. 133 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Novidades? 134 00:08:33,264 --> 00:08:36,684 Não sei. Talvez haja rumores sobre os miúdos de Stranger Things. 135 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Talvez haja uma guerra. Não consigo descobrir! 136 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Uma mensagem dos meus pais. 137 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Trocaram-lhes os voos e vão ficar por LA hoje. 138 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Os teus pais estão cá? 139 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Claire, sei que é em cima da hora, mas queres jantar com eles? 140 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Adorava que os conhecesses. 141 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Aos teus pais? 142 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 - Sim, parece-me bem. - Fantástico! 143 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Já falei de ti à minha mãe, ela vai ficar entusiasmada. 144 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 O meu pai vai pedir salmão e arrepender-se logo. 145 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Conhecer os pais é um grande passo. 146 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 É mesmo uma boa notícia. Tenho de ir. 147 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Eu também. 148 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 - Até logo. - Ótimo. 149 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Não te preocupes, toda a gente fica nervosa. 150 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Até há filmes sobre isso. 151 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Nunca os vi, mas aposto que se dão todos bem e nada corre mal. 152 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Tens razão, eu… 153 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 - Não sei o que vestir. - Eu ajudo-te. 154 00:09:53,135 --> 00:09:57,139 Não só porque a Solana me levou o telemóvel e estou a morrer de tédio, 155 00:09:57,222 --> 00:09:58,766 mas também porque te adoro. 156 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 É tipo 80-20. 157 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Grant! Hoje estás de folga. 158 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Estou a sonhar outra vez? Por favor, não tires a roupa. 159 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 O quê? Não. Vim só falar contigo. 160 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Está bem, mas estou ocupada. 161 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Os perdidos e achados estão de loucos. Alguém perdeu o avô! 162 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Não me perderam, estou à espera que o meu neto acabe de treinar. 163 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Enganei-me, desculpe. 164 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Ouve, Chelsea, para mim ontem não foi só um apertão nas calças. 165 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 O que quero dizer é que… 166 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Gosto de ti. 167 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 É assim tão simples. Não consigo apagar o que sinto. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Pensei que também gostavas de mim. Enganei-me? 169 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Não, tens razão. Eu gosto de ti. 170 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 - Boa! - Mas não é só isso que… 171 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Sei que estás preocupada, 172 00:11:02,705 --> 00:11:05,999 mas a minha relação com a Claire é passado, como os anos 90. 173 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 E ela está tão feliz com o Dave! Até combinou conhecer os pais dele. 174 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - É um grande passo para a Claire. - Exato. 175 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Mas não muda o facto de que andaram e ela é minha irmã. 176 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 Parece errado, não parece? 177 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Ela tem razão. 178 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Se um dos meus irmãos gostasse 179 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 de alguém com quem namorei e de quem já não gosto, 180 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 diria: "Força, Stephen, Lance ou Jericho." 181 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Parece ser uma conversa desconfortável. 182 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Se quiseres, posso falar eu com a Claire. 183 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Não. 184 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Vá lá, deixe o rapaz falar. 185 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 É minha irmã, devia ser eu a falar com ela. 186 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 E estamos de volta. Boa! 187 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Tenho de arrancar o penso e ser sincera com ela. 188 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Então, vais falar com ela? 189 00:12:01,638 --> 00:12:04,641 Sim, só tenho de descobrir o que lhe vou dizer. 190 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Com tanto romance e rabo, nunca vou sair deste ginásio. 191 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Obrigado por usarem o código do @JaydenJayJMichaelJiang 192 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 e… publicado. 193 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 És mesmo boa nisto. 194 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 O Jayden nunca reage aos meus comentários, mas tu respondeste logo. 195 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 E se o Jayden me seguisse de volta? 196 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Não percebo porque é que ele fica tão obcecado com isto. 197 00:12:36,298 --> 00:12:37,508 É fácil de gerir. 198 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Vês, esta é uma pessoa a chamar fútil ao Jayden. 199 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Magoa um bocado, mas não faz mal. Vou só ignorar. 200 00:12:46,934 --> 00:12:51,146 É bom ter-te aqui, Solana. O Jayden costuma ignorar-me quando… 201 00:12:51,230 --> 00:12:53,774 Não fica bem de macacão? Como se atrevem? 202 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Este também não fica bem. 203 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, estás louca. É lindo. 204 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 Tal como os outros cinco vestidos rústicos, mas sensuais. 205 00:13:10,165 --> 00:13:14,419 Até te mostrava fotos deles no catálogo que já teria criado 206 00:13:14,503 --> 00:13:16,088 se tivesse o meu telemóvel! 207 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Desculpa. 208 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Não, não quero nenhum destes! 209 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Pronto, querida, chega. 210 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Nunca te passas com roupa, nem quando devias. 211 00:13:26,765 --> 00:13:29,935 Como quando fomos figurinos no Real Housewives of Beverly Hills 212 00:13:30,018 --> 00:13:31,979 e foste de calças sem buracos. 213 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Que se passa? Isto não é pela roupa, claramente. 214 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Eu… fiz uma coisa errada hoje. 215 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Claire, os outros Skittles não sabem que preferes os vermelhos. 216 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Não é isso. 217 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Estava tudo bem até o Dave começar à procura da meia esquerda. 218 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Não são iguais? 219 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Ele prefere usar uma no pé direito e outra no esquerdo. 220 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 - Isso é adorável. - Eu sei. 221 00:13:56,128 --> 00:13:59,882 Mas, além da meia, ele encontrou outra coisa debaixo da cama. 222 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 A t-shirt manchada do Grant. 223 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 É a tal t-shirt? 224 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 Sempre a imaginei... 225 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 ... mais gira. 226 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 Qual é o problema? 227 00:14:15,355 --> 00:14:18,483 Quando ele me perguntou, eu disse que era roupa suja. 228 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Mentiste? Porquê? 229 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Não sei, mas, quando ele me perguntou, senti-me culpada. 230 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Claire, quando o Grant te deu a t-shirt disseste que só querias ser amiga dele. 231 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Eu sei, mas… 232 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Mas? 233 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Acho que ainda gosto do Grant. 234 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Meu Deus! O que vou fazer? 235 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Calma, estás a passar-te. - Pois estou! 236 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - Tenho de pensar a sós. - Ótimo, vou contigo. 237 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 - Solana, viste a Claire? - É, não é? 238 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Espera, viste a Claire ou não? 239 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Não lhes dês ouvidos, estás linda. 240 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Estás a falar com a criança que há dentro de mim? 241 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Ela não está aqui. 242 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Alinho em tudo menos sushi. 243 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solana. 244 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Olá, Chelsea. Que foi? 245 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Olá. Tenho de falar com a Claire. Viste-a? 246 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Não, não vi. 247 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Está bem. 248 00:15:18,335 --> 00:15:20,087 Preciso de um conselho. 249 00:15:21,129 --> 00:15:23,382 Lembras-te de dizeres para esquecer o Grant? 250 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Sim. 251 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Pois, mas aconteceu o oposto. Há algo entre nós. 252 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Ele também o sente? 253 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Sim, até saltam faíscas. Somos como uma Elizabeth e um Mr. Darcy modernos. 254 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 - É do… - Orgulho e Preconceito. Sim, lês muito. 255 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Certo. 256 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Mas tenho de falar com a Claire para que ela aprove. 257 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Boa, é a decisão certa. Que lhe vais dizer? 258 00:15:50,742 --> 00:15:55,038 Não sei, tenho mil ideias na cabeça, todas emaranhadas. 259 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Quando me preparo para um julgamento, gosto de simular o debate. 260 00:16:00,711 --> 00:16:04,047 Assim, quando chega a altura, estou preparada para tudo. 261 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 - Ajudaria? - Sim, seria ótimo. 262 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 - Força. - Está bem. 263 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Claire, preciso de te contar uma coisa. Eu e o Grant… 264 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Tu e o Grant? Gostas dele? Como foste capaz? 265 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Parece-te que ela vai dizer isso? 266 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Não, mas tens de estar preparada para tudo. 267 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 E se houver um terramoto enquanto falam… 268 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Sabes que mais? Já chega. 269 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Vou escrever o que quero dizer à Claire 270 00:16:28,697 --> 00:16:32,242 e preparar um kit de emergência caso haja um terramoto. 271 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Como queiras. 272 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Tenho de voltar às redes sociais, mas estou aqui… 273 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Esta cadeira esteve sempre aqui? 274 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Então estar na natureza sem telemóvel é assim. 275 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 É a florista. Venho cá para pensar. 276 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Eu sei. É só… As folhas são tão folhosas! 277 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 E as flores são tão floridas. E o cheiro é tão… 278 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 A estrume. 279 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Mas muito lindo. 280 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jayden, concentra-te. 281 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Sim, desculpa. Pronto. 282 00:17:09,279 --> 00:17:11,281 Estás a ter uma grande crise. 283 00:17:11,364 --> 00:17:15,702 Então, ainda gostas do Grant, apesar de lhe teres dito que não. 284 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Também disse isso a mim mesma. Eu estava com medo e… 285 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Está tudo bem. Estas coisas são difíceis. 286 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Pois, porque eu dificulto. 287 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 O Grant estava lá, quase de joelhos, e eu rejeitei-o. 288 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 E depois conheci o Dave, que é maravilhoso. 289 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 É engraçado, querido e sensual. 290 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Muito sensual. 291 00:17:39,851 --> 00:17:44,231 Nunca estive tanto tempo com alguém. Fiquei de conhecer os pais dele hoje. 292 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Que vais fazer? 293 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Que posso fazer? 294 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Dizer ao Grant o que sinto? 295 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Nem sei se ele ainda gosta de mim. 296 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Depois de tudo o que lhe fiz, não seria justo. 297 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 E não quero magoar o Dave. 298 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 É melhor eu não tirar o coelho, deixá-lo estar. 299 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Ouve, Claire. 300 00:18:12,300 --> 00:18:15,637 Não podes ficar com alguém só porque não o queres magoar. 301 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Não achas? 302 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 - Isto é cá uma confusão. - Eu sei. 303 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 E vai ser uma confusão dê por onde der. 304 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 Por isso, a única coisa que podes fazer 305 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 é ser sincera contigo mesma e seguir o que sentes. 306 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Está bem. 307 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Tens razão. 308 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Por exemplo, eu sinto que devia abandonar a minha vida anterior 309 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 e dedicar-me a plantas a tempo inteiro. 310 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 - Olá. - Olá. 311 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Então, já falaste com a Claire? 312 00:19:04,060 --> 00:19:05,478 Não, não sei dela. 313 00:19:05,562 --> 00:19:09,316 Mas escrevi seis versões diferentes do que quero dizer sobre nós, 314 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 e do quanto gosto dela, mas usei tantas vezes "irmã" 315 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 que comecei a escrever "parceira de útero". 316 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Ainda estou um pouco nervosa. 317 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Vai correr bem, Chelsea. 318 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Aliás, acho que vai correr muito bem. 319 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 - A sério? - Sim, acho mesmo que sim. 320 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Está bem. 321 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Mas, até lá, temos de esperar. 322 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Claro! 323 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Esperar. 324 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Aqui estamos nós. 325 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 A esperar. 326 00:19:54,694 --> 00:19:58,615 Vou aproveitar e reservar mesa naquele mexicano a que te queria levar. 327 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 - Isso não é esperar. - Eu sei, mas… 328 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 ... se continuar aqui sentado, 329 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 vou beijar-te. 330 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 - Olá, miúda. - Chegaste, graças a Deus! 331 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Não aguento mais! 332 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Os comentários positivos misturaram-se com os sensuais 333 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 e, segundo me parece, são todos um bocado racistas. 334 00:20:35,026 --> 00:20:37,320 Calma, minha pequena. Não te preocupes. 335 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Saí da minha desintoxicação digital 336 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 unido às maravilhas da natureza graças a uma florista em Melrose. 337 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Minha querida Solallison, o mundo é tão vasto! 338 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Há a terra, o vento, o fogo! Os Commodores! 339 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Já não tenho de reagir a tudo o que vejo na Internet. 340 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Ainda bem porque o Timothée Chalamet rapou a cabeça 341 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 e eu não sabia o que comentar. 342 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Desculpa? 343 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 - Olá, Jayden. Viste a Claire? - Estás lindo. 344 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, chegaste. 345 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Acabei agora tudo com o Dave. 346 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 O quê? 347 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Que bom! 348 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Claire, chegaste. 349 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Podemos falar? 350 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Legendas: Susana Loureiro