1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 È stato fantastico. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Sì, hai ragione. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grant, devo ammetterlo… 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Ho sognato questo momento. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Anch'io. Non posso credere che finalmente sia successo. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Sei pronta per il muffin del lunedì mattina? Oddio! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - Posso spiegare. - Sì, possiamo spiegare. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Non sapevo neanche che vi piaceste. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Non è stato di proposito. È successo. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Eravamo in palestra. Grant mi ha aiutata con il blocco. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 - Poi abbiamo fatto sesso. - Non aiuti. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Eravamo finalmente migliori sorelle per sempre, e fai sesso con il mio ex? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 - Come hai potuto? - Mi dispiace tanto. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Ti prego, credimi. Non volevo ferirti. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Ne ho scritto sotto stress nel mio diario. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Perché non si apre? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 - È chiuso. Mi serve la chiave. - Intendi questa? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Come fai a…? Perché hai… 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Ho la chiave. Non vedi? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Ti sei cambiata? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Sei tu quella che è cambiata da sorella buona a sorella cattiva. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Tu quoque, Brute? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Ora citi pure Shakespeare? Che succede? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Chi è Brootay? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 BRUTO 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Io? 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Me Brute! 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Come hai potuto fare questo a tua sorella? 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Come hai potuto mentire sul non essere su Instagram? 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Non posso credere che tu l'abbia fatto, Chelsea. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 - Chelsea. - Chels. 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Chi è pronta per il muffin del lunedì mattina? 34 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Salute. 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 - Oh, bene, sei sveglia. - No. 36 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 - Chi è? - Sono Grant. Quello di un secondo fa? 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Posso entrare? 38 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Ok, va bene. 39 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Ciao. 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Allora… 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 - Voglio parlare di ieri sera. - Non è successo nulla. 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Sì, ma è quasi successo qualcosa. 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Cos'ho detto sul fare promesse che non puoi mantenere? 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 C'è ancora qualcuno qui? 45 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Ragazzi, che ora è? Mi sono di nuovo addormentato in sauna. 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 - Gary, stai bene? - Oh, non preoccuparti per me. 47 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Starò bene. 48 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 E si è tolto l'asciugamano. 49 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Ok, va bene, è quasi successo qualcosa. 50 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Ma per fortuna ci hanno interrotti. 51 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - Per fortuna? - Insomma, sì, per fortuna. 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 È stato un momento di incontenibile e insensata passione. 53 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Mi sono lasciata trasportare. 54 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Sarebbe stato un problema se ci fossimo baciati. È meglio così. 55 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Non capisco. 56 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grant, io e Claire abbiamo finalmente un buon rapporto. 57 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Mangiamo muffin a letto insieme ogni lunedì mattina. 58 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 E non vedo l'ora di farlo. 59 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Io mangio hot dog al chili a letto. Qual è il problema? 60 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Il problema è che… 61 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 uscivi con mia sorella. 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Non possiamo, ok? Mi dispiace. 63 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Possiamo almeno parlarne? Ieri sera è stata più di… 64 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Scusami. Devo andare al lavoro. 65 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Ancora non capisco bene come funzioni il Backgammon. 66 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 Eppure continui a stracciarmi. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 - Hai visto il mio calzino sinistro? - Non sono uguali? 68 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Sì, ma uno lo preferisco a sinistra, 69 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 l'altro a destra. 70 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 È strano? Non voglio più parlarne. 71 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Ecco Sinistrino. 72 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 C'è qualcosa qui sotto. 73 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Che cos'è? 74 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Oddio, mi dispiace moltissimo. 75 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Non fa niente. 76 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Non penso che funzionerà. 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Probabilmente no. 78 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Ciao. 79 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Sono Grant. 80 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 81 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 È solo… 82 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Panni sporchi. Dev'essere finita là sotto per sbaglio. 83 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 È una brutta macchia. Mi spiace ma mi sa che devi buttarla. 84 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Sì. 85 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Lo capisco. Cerco ancora di smacchiare una maglia dopo una cena da Red Lobster. 86 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Quei bavagli non proteggono tutto. 87 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Sì, è vero. 88 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 - Ciao, Jayden. Come stai? - Lo so, vero? 89 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Hai programmi per oggi? 90 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Non ascoltarli. Sei fantastica, cara. 91 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 - Non ho chiesto quello. - Mi va bene tutto, tranne sushi. 92 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Oh, ciao, Solana. 93 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jayden. Posa il telefono. 94 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Sembri me quando ho preso l'ayahuasca 95 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 e ho fissato il microonde per tre giorni. 96 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Ti serve una pausa. 97 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Sto facendo una pausa ora. Sto bevendo un frullato. 98 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Comunque, Claire, devo scappare. 99 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jayden, stai bene? 100 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Quella sedia è sempre stata lì? 101 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 - La cosa ti sta sfuggendo di mano. - Sì, hai ragione. 102 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Ieri ho centrato una porta a vetri. Non trasparente. 103 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Una porta a vetri colorata di Peccatori e Corrotti, un bar in stile cattedrale. 104 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Oggi farai una dieta digitale. Niente più telefono. 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Non posso farlo. 106 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 È il mio lavoro e la mia vita. Per quello ho caricatori nascosti 107 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 per tutta la città, dai cespugli ai bagni chimici. 108 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 E i miei follower? 109 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Devo intrattenerli o li porterà via Logan Paul. 110 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Non è morto come speravamo. 111 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Gestisco io i tuoi account. 112 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Metterò like ai commenti positivi e ai messaggi provocanti, 113 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 e farò uno screenshot a quelli razzisti. 114 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Conosci il mio sistema. 115 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Non lo so. Sei sicura? 116 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Jayden, penso di poter gestire i social di un influencer. 117 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 Ho dato l'esame di stato con due ore di sonno 118 00:07:30,451 --> 00:07:33,746 e guarito LeBron James dalla paura di parlare in pubblico con il Reiki. 119 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Ok. 120 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Ok. 121 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Ma ti avviso. Questa vita che faccio, 122 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 ti risucchia. 123 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Me la caverò. 124 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 È una bella sensazione tenere le braccia lungo i fianchi. 125 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Sono così lunghe. 126 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Mi fai una foto così? 127 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Anzi, me la faccio da solo. Dammi il telefono. 128 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 - No. - Dammi il mio telefono! 129 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Lo porto fuori dalla casa. Non mi posso fidare di te. 130 00:08:13,160 --> 00:08:14,119 Ehi, Jayden. 131 00:08:14,787 --> 00:08:16,997 I muri sono sempre stati di questo colore? 132 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Non lo so. 133 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Credi che qualcosa sia di un colore, poi qualcuno dice che è diverso. 134 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Anche se eri sicuro che fosse così. 135 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Ciao, ragazzi. 136 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Ciao, Dave. 137 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Che succede? 138 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Non lo so, Dave. 139 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Forse del gossip sui ragazzi di Stranger Things. 140 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Forse una guerra nucleare. Non posso saperlo. 141 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Sono i miei genitori. 142 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 I loro voli hanno problemi, saranno a Los Angeles stasera. 143 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 I tuoi genitori sono qui? 144 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Claire, so che è all'ultimo minuto, ma verresti a cena coi miei? 145 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Vorrei tanto presentarti. 146 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Ai tuoi genitori? 147 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 - Sì, sarebbe fantastico. - Grandioso. 148 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Ho parlato di te a mia madre. Sarà così felice. 149 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Mio padre ordinerà il salmone e se ne pentirà subito. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Incontrare i genitori. È un passo importante. 151 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 Ottima notizia. Devo andare. 152 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Anch'io. 153 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 - Ci vediamo stasera. - Ok. 154 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Tranquilla. Tutti si agitano prima di incontrare i genitori. 155 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Ci sono dei film su quello. 156 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Non ho visto i film, ma sono quasi certo che vadano tutti subito d'accordo. 157 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Hai ragione. Solo che… 158 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 - Non so cosa mettere. - Ti aiuterò io. 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 Non solo perché Solana ha il mio telefono e sono annoiatissimo, 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 ma anche perché ti voglio bene. 161 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 È una situazione alla 80 - 20. 162 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Grant, non sei di turno oggi. 163 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Oh, no, sto sognando? Per favore, non spogliarti. 164 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Cosa? No. Sono qui per parlarti. 165 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Ok. Beh, sono molto impegnata. 166 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 L'ufficio oggetti smarriti è folle oggi. Hanno perso un nonno. 167 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Non mi hanno perso. Aspetto che mio nipote finisca di allenarsi. 168 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Errore mio. Mi scusi. 169 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Chelsea, ieri sera per me non è stata solo un lampo di eccitazione. 170 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Sto cercando di dirti che… 171 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Mi piaci. 172 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Tutto qui. Non posso cancellare i sentimenti che provo. 173 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Pensavo di piacerti anch'io. Mi sbagliavo? 174 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 No, hai ragione. Mi piaci. 175 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 - Bene. - Ok, ma c'è di più che… 176 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 So che ti preoccupa stare insieme, 177 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 ma io e Claire siamo storia vecchia. Come gli anni '90. 178 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 È così felice con Dave. Incontrerà i suoi genitori. 179 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - È notevole per Claire. - Esattamente. 180 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Ma comunque uscivate insieme ed è mia sorella, 181 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 sarebbe sbagliato, no? 182 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Non ha tutti i torti. 183 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Se a mio fratello piacesse 184 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 una con cui uscivo tre anni fa e per cui ora non provo nulla, 185 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 gli direi: "Fai pure, Stephen o Lance o Jericho". 186 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Sembra una conversazione imbarazzante. 187 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Se per te va bene, posso parlare io con Claire. 188 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 No, no. 189 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Dai. Lascia che lo faccia lui. 190 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 È mia sorella. Dovrei essere io a parlarle. 191 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 Ci siamo, ragazza. Vai così! 192 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Via il dente, via il dolore, immagino, devo essere sincera con lei. 193 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Allora, lo farai? 194 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Sì, devo solo capire cosa le dirò. 195 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Tra le storie d'amore e i culetti, non andrò più via da questa palestra. 196 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Grazie per aver usato il codice offerta @JadenJayMichaelJiang, 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 e…pubblicato. 198 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Sei davvero brava con queste cose. 199 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden non risponde mai ai miei commenti, ma tu l'hai fatto subito. 200 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Ora, se solo Jayden ricambiasse il follow? 201 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Non so perché Jayden venga risucchiato dai suoi social. 202 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 È facile da gestire. 203 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Vedi, questo è un commento che definisce Jayden superficiale. 204 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Ferisce un po' ma non è un problema, non gli darò retta. 205 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 È fantastico averti qui, Solana. 206 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden di solito mi ignora quando parlo… 207 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 Non può indossare una tutina? Come osano? 208 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Anche questo non va bene. 209 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, sei pazza. È fantastico. 210 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Come gli altri cinque prendisole 211 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 da La casa nella prateria in versione sexy. 212 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Ti mostrerei delle foto 213 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 nell'album digitale dei look se avessi il mio telefono! 214 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Scusami. 215 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Nessuno di questi va bene! 216 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Ok, tesoro, fermati. 217 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Non ti agita mai vestirti, neanche quando dovrebbe. 218 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Come quando eravamo comparse alcolizzate 219 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 in Real Housewives of Beverly Hills e avevi dei jeans non strappati. 220 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Che succede? Chiaramente non è per il vestito. 221 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Ho fatto una cosa brutta oggi. 222 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Claire, le altre Skittles non sanno che preferisci quelle rosse. 223 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Non è quello. 224 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Andava tutto bene, finché Dave non ha cercato il calzino sinistro. 225 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Non sono uguali? 226 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Sì, ma uno lo preferisce a sinistra e uno a destra. 227 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 - È adorabile. - Lo so, 228 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 ma quando ha trovato Sinistrino sotto il letto, ha anche trovato altro. 229 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 La maglia macchiata di Grant. 230 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 È questa la maglietta? 231 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 L'ho sempre immaginata… 232 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 più carina. 233 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 E qual è il problema? 234 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Quando mi ha chiesto cosa fosse, ho detto panni sporchi. 235 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Hai mentito? Perché mentire? 236 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Non so, ma quando me l'ha chiesto, mi sono sentita in colpa. 237 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Quando Grant te l'ha data, hai detto che volevi che foste amici. 238 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Lo so, ma… 239 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Ma? 240 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Penso di provare ancora qualcosa per Grant. 241 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Oddio, cosa farò? 242 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Calmati, stai sclerando. - Sto sclerando. 243 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - Devo stare da sola per pensare. - Sì, vengo con te. 244 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 - Hai visto Claire? - Lo so, vero? 245 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Quindi hai visto Claire? 246 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Non ascoltarli, stai benissimo. 247 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Ok, stai parlando con la mia bambina interiore? 248 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Perché non è qui ora. 249 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Mi va bene tutto tranne il sushi. 250 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solana. 251 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Ciao, Chelsea, come va? 252 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Ciao, devo parlare con Claire. L'hai vista? 253 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 No, non l'ho vista. 254 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Ok. 255 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Mi serve un consiglio. 256 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Sai che mi hai detto 257 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 - di lasciar perdere la cotta per Grant? - Sì. 258 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Beh, è successo un po' l'opposto. C'è qualcosa tra di noi. 259 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 E lo prova anche lui? 260 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Sì, è elettrico. Come se fossimo dei moderni Elizabeth e sig. Darcy. 261 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 - Sono in… - Orgoglio e Pregiudizio, lo so che leggi. 262 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Sì. 263 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Devo parlare con Claire, capisci, avere la sua approvazione. 264 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Bene. È la cosa giusta da fare. Cosa le dirai? 265 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Ho mille idee che mi vorticano in testa, 266 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 sono un po' tutte mischiate. 267 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Quando mi preparo per un caso, faccio una simulazione del dibattito. 268 00:16:00,711 --> 00:16:04,047 Così, al momento vero, sono pronta per tutto. 269 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 - Ti aiuterebbe? - Sarebbe fantastico. 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 - Ok, inizia pure. - Ok. 271 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Claire, devo parlarti. Io e Grant abbiamo… 272 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Tu e Grant? Ti piace Grant? Come hai potuto? 273 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Pensi che risponderà così? 274 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 No, ma devi preparati a tutto. 275 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Se ci fosse un terremoto mentre le parli… 276 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Ok, sai cosa? Basta così. 277 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Scriverò quello che devo dire a Claire, 278 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 e poi preparerò un kit da terremoto, 279 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 perché ora sono agitata anche per quello. 280 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Come vuoi. 281 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Devo tornare ai social di Jayden. Ma sono qui… 282 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Quella sedia è sempre stata lì? 283 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Questo è ciò che si prova a essere allo stato brado, senza telefono. 284 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 È un vivaio. È dove vengo a pensare. 285 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Lo so. È solo… Le foglie sono così fogliose. 286 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 E i fiori sono così floreali. E i profumi sono così… 287 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 fertilizzati. 288 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Ma sempre molto belli. 289 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jayden, concentrati. 290 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Sì, scusa. Ok. 291 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Stai attraversando una grossa crisi. Provi ancora qualcosa per Grant 292 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 anche se gli hai detto di no. 293 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Beh, l'ho detto anche a me stessa. Io… Avevo paura, io… 294 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Va tutto bene. Queste cose sono difficili. 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Sì, perché io le ho rese difficili. 296 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Grant era lì! Era praticamente in ginocchio, e io l'ho rifiutato. 297 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Poi ho conosciuto Dave, che è meraviglioso. 298 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 È simpatico, dolce e sexy. 299 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Molto sexy. 300 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 Sono stata con lui più tempo che con chiunque altro. 301 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Devo conoscere i suoi stasera. 302 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Cosa farai? 303 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Cosa posso fare? 304 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Tornare da Grant e dirgli cosa provo? 305 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Non so neanche se prova ancora qualcosa per me. 306 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Con ciò che gli ho fatto passare, sarebbe ingiusto. 307 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 E non voglio ferire Dave. 308 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Penso sia meglio non far piangere il cane che dorme. 309 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Ascolta, Claire. 310 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Non puoi stare con qualcuno solo per non ferirlo. 311 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Capisci? 312 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 - È tutto un gran casino. - Lo so. 313 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 E sai cosa? Sarà un casino in ogni caso, 314 00:18:28,400 --> 00:18:32,070 quindi l'unica cosa che puoi fare è 315 00:18:32,154 --> 00:18:35,240 essere sincera con te stessa e seguire ciò che provi. 316 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Ok. 317 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Hai ragione. 318 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Ad esempio ora, penso che dovrei tagliare i ponti con la mia vecchia vita 319 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 e diventare papà di piante a tempo pieno. 320 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 - Ciao. - Ehi. 321 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Hai già parlato con Claire? 322 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 No, non riesco a trovarla. 323 00:19:05,812 --> 00:19:09,065 Ma ho scritto sei versioni di quello che voglio dirle, 324 00:19:09,149 --> 00:19:12,611 e quanto lei sia importante per me, e ho usato così tanto la parola "sorella" 325 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 che ho iniziato a parlare di noi come donne fraterne. 326 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Sono ancora agitata al riguardo. 327 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Andrà bene, Chelsea. 328 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Anzi, credo che andrà benissimo. 329 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 - Lo pensi davvero? - Sì, davvero. 330 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Ok. 331 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Però fino ad allora, dobbiamo aspettare. 332 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Certo. 333 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Aspettare. 334 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Stiamo… 335 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 aspettando. 336 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Prenoto in quel posto messicano 337 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 dove volevo portarti. 338 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 - Così non è proprio aspettare. - Lo so, ma… 339 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 se rimango seduto qui… 340 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 ti bacerò. 341 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 - Ciao, cara. - Grazie a Dio sei a casa. 342 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Non ne posso più! 343 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 I commenti incoraggianti si mischiano ai messaggi provocanti, 344 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 e per quanto ne so, sono tutti un po' razzisti. 345 00:20:35,026 --> 00:20:37,320 Calma, piccola mia, e non preoccuparti. 346 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Sono emerso dalla disintossicazione digitale 347 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 unito alle magiche meraviglie della natura sotto forma di un vivaio a Melrose. 348 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Il mondo, mia dolce Solallison, è molto più grande di noi. 349 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 C'è la terra e il vento e il fuoco! I Commodores! 350 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Non devo più reagire a ogni singola cosa su Internet. 351 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Meno male, perché Timothée Chalamet si è rasato 352 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 e non ho idea di come commentare. 353 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Che cosa? 354 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 - Ciao, Jayden. Hai visto Claire? - Stai benissimo, caro. 355 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, sei a casa. 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Ho appena rotto con Dave. 357 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Cosa? 358 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Oh, bene. 359 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Ciao, Claire. Sei a casa. 360 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Possiamo parlare? 361 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Sottotitoli: Federico Gianusso