1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 Itu luar biasa. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Ya, sungguh. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grant, aku harus akui… 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Aku sudah memimpikan saat ini. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Aku juga. Tak percaya akhirnya terjadi. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Siap untuk muffin Senin pagi? Astaga! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - Aku bisa jelaskan. - Ya, kami bisa. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Aku tak tahu kalian saling suka. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Ini tak direncanakan. Terjadi begitu saja. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Kami sedang di sasana. Grant membantuku menulis. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 - Lalu kami berhubungan seks. - Tak membantu. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Kupikir kita SBFF, sekarang kau tidur dengan mantan pacarku? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 - Teganya kau. - Maafkan aku. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Percayalah. Aku tak pernah ingin menyakitimu. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Aku bahkan menulisnya di jurnalku. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Kenapa tak bisa buka? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 - Terkunci. Aku butuh kunci. - Kunci ini? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Bagaimana kau… Kenapa kau… 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Aku punya kuncinya. Tak lihat? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Apa kau berubah? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Kau yang berubah dari saudari baik jadi saudari jahat. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 Kau berkhianat, Brutus? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Kini kau mengutip Shakespeare? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Siapa Brootay? 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Aku? 27 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Aku Brutus! 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Teganya kau lakukan ini kepada saudarimu? 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Bisanya kau berbohong tentang tak memiliki Instagram? 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Aku tak percaya kau tega melakukan ini, Chelsea. 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 - Chelsea… - Chels. 32 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Siapa yang siap untuk muffin Senin pagi? 33 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Bersulang. 34 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 - Bagus, kau sudah bangun. - Tidak… 35 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 - Siapa? - Grant. Yang sedetik tadi? 36 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Boleh masuk? 37 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Baiklah. 38 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Hai. 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Jadi… 40 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 - Aku ingin bicara soal semalam. - Tak ada yang terjadi. 41 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Ya, tapi sesuatu hampir terjadi. 42 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Aku bilang apa soal membuat janji yang tak bisa kau tepati? 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Apa masih ada orang di sini? 44 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Hai. Jam berapa ini? Aku ketiduran di sauna lagi. 45 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 - Gary, kau baik saja? - Jangan khawatirkan aku. 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Aku akan baik saja. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 Lalu handuknya lepas. 48 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Baik, sesuatu hampir terjadi. 49 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Tapi untung kita diganggu. 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - Untung? - Ya, untung. 51 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Itu momen gairah tak terkendali yang tak dipikirkan baik-baik. 52 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Aku biarkan emosi menguasaiku. 53 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Buruk jika kita berciuman. Bagus itu tak terjadi. 54 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Aku tak mengerti. 55 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grant, hubungan Claire dan aku akhirnya baik. 56 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Kami makan muffin di ranjang setiap Senin pagi. 57 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 Aku menantikannya. 58 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Aku makan chili dogs di ranjang. Apa masalahnya? 59 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Masalahnya adalah 60 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 kau dulu mengencani saudariku. 61 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Ini tak boleh terjadi. Maaf. 62 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Tak bisakah kita bicarakan? Semalam terasa lebih dari sekadar… 63 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Maaf. Aku harus pergi bekerja. 64 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Aku masih tak mengerti cara permainan Backgammon. 65 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 Tapi kau mengalahkanku. 66 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 - Kau lihat kaus kaki kiriku? - Bukankah keduanya sama? 67 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Ya, tapi ada satu yang aku suka pakai di kiri, 68 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 dan satunya aku pakai di sebelah kanan. 69 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Apa itu aneh? Aku tak mau membicarakannya lagi. 70 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Itu si Kiri. 71 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Ada sesuatu di bawah sini. 72 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Apa ini? 73 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Astaga, maafkan aku. 74 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Tak apa-apa. 75 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Kurasa itu takkan berguna. 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Mungkin benar. 77 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Hai. 78 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Aku Grant. 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 80 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 Itu hanya… 81 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Pakaian kotor. Pasti tak sengaja jatuh ke bawah sana. 82 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Nodanya parah. Aku benci bilang ini, tapi kau harus membuangnya. 83 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Benar. 84 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Aku paham. Aku juga masih berusaha hilangkan noda dari malam di Red Lobster. 85 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Celemek itu tak melindungi semuanya. 86 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Benar sekali. 87 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 - Pagi, Jayden. Apa kabar? - Aku tahu. 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Ada rencana hari ini? 89 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Jangan dengarkan mereka. Kau hebat. 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 - Bukan itu pertanyaanku. - Apa saja selain sushi. 91 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Hai, Solana. 92 00:06:14,291 --> 00:06:17,211 Jayden. Letakkan ponselmu. 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Kau seperti saat aku minum ayahuasca 94 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 dan tiga hari menatap microwave. 95 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Kau harus istirahat. 96 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Aku sedang beristirahat. Ya, minum smoothie. 97 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Jadi, Claire, harus pergi. 98 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jayden, kau tak apa-apa? 99 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Apa kursi itu selalu di sana? 100 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 - Jayden, ini tak terkendali. - Aku tahu. Kau benar. 101 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Aku menabrak pintu kaca semalam. Bukan kaca bening. 102 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Pintu kaca patri di bar bertema katedral, Sinners and Taints. 103 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Aku membersihkanmu dari digital. Tak boleh ada ponsel lagi hari ini. 104 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Aku tak bisa. 105 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 Ponsel adalah pekerjaan dan hidupku. Makanya aku sembunyikan pengecas 106 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 di seluruh kota dari semak-semak sampai toilet portabel. 107 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 Bagaimana dengan pengikutku? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Harus terus komunikasi atau kehilangan mereka ke Logan Paul. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Dia tak mati seperti yang kita harapkan. 110 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Aku bisa urus akunmu hari ini. 111 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Beri jempol untuk komentar bagus, hati untuk pesan godaan, 112 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 dan foto komentar rasis. 113 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Kau tahu sistemku. 114 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Entahlah. Kau yakin? 115 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Kurasa aku bisa mengatasi pemengaruh media sosial. 116 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Aku lulus ujian dengan dua jam tidur 117 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 dan menyembuhkan ketakutan LeBron James melalui Reiki. 118 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Baiklah. 119 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Baik. 120 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Tapi aku peringatkan. Hidup yang aku jalani ini, 121 00:07:43,756 --> 00:07:45,090 itu menyedot masuk. 122 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Aku akan baik saja. 123 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Rasanya sangat enak meletakkan tangan di sisi tubuhku. 124 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Panjang sekali. 125 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Bisa foto aku seperti ini? 126 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Aku ambil foto sendiri. Berikan ponselku. 127 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 - Tidak. - Berikan ponselku! 128 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Aku bawa ini keluar. Kau tak bisa dipercaya. 129 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 - Hai, Jayden. - Apa warna tembok ini selalu seperti ini? 130 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Entahlah. 131 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Kadang kita pikir itu satu warna, lalu seseorang bilang itu berbeda. 132 00:08:23,921 --> 00:08:26,423 Meski kita yakin itu warna yang pertama. 133 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Hai, Kawan. 134 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Hai, Dave. 135 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Ada apa? 136 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Entahlah, Dave. 137 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Mungkin ada gosip panas soal Stranger Things. 138 00:08:36,767 --> 00:08:39,687 Mungkin ada perang nuklir. Aku tak bisa cari tahu! 139 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Pesan dari orang tuaku. 140 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Penerbangan mereka kacau, mereka akan menginap di LA. 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Orang tuamu datang? 142 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Aku tahu ini mendadak, tapi mau makan malam dengan orang tuaku? 143 00:08:57,204 --> 00:08:58,831 Aku ingin memperkenalkanmu. 144 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Orang tuamu? 145 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 - Ya, itu akan luar biasa. - Bagus. 146 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Aku cerita soal kau kepada ibuku. Dia akan gembira. 147 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Ayahku akan memesan salmon dan langsung menyesalinya. 148 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Bertemu orang tua. Langkah besar. 149 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 Ini kabar baik. Aku harus pergi. 150 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Aku juga. 151 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 - Sampai nanti malam. - Baik. 152 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Jangan cemas. Semua juga gugup bertemu orang tua. 153 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Mereka membuat serial film. 154 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Aku belum tonton, tapi kuyakin mereka akur dan tak ada masalah. 155 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Kau benar. Aku hanya… 156 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 - tak tahu harus pakai apa. - Akan kubantu. 157 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 Bukan karena Solana mengambil ponselku dan aku bosan, 158 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 tapi juga karena aku menyayangimu. 159 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Ini 80 persen bosan, 20 persen sayang. 160 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Kau tak ada jadwal hari ini. 161 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Apa aku bermimpi lagi? Jangan buka pakaianmu. 162 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Apa? Tidak. Aku kemari untuk bicara. 163 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Baiklah. Aku sangat sibuk. 164 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Bagian barang hilang menggila. Seseorang kehilangan kakeknya. 165 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Tidak. Aku hanya menunggu cucuku selesai berolahraga. 166 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 Aku yang salah. Maaf, Pak. 167 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Dengar, bagiku semalam bukan hanya gairah sesaat. 168 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Yang berusaha kukatakan adalah 169 00:10:43,102 --> 00:10:44,061 aku menyukaimu. 170 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Sederhana saja. Aku tak bisa mengusir perasaan itu. 171 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Kupikir kau juga menyukaiku. Apa aku salah? 172 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Tidak. Aku memang menyukaimu. 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 - Bagus. - Tapi ada hal lain sekadar… 174 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Aku tahu kau khawatir tentang kita bersama, 175 00:11:02,913 --> 00:11:06,083 tapi Claire dan aku itu masa lalu. Seperti era '90-an. 176 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Dia bahagia dengan Dave. Dia berencana bertemu orang tuanya. 177 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - Itu langkah besar bagi Claire. - Tepat. 178 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Tapi tak mengubah fakta kalian pernah berpacaran, dia saudariku, 179 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 dan itu terasa salah, benar? 180 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Dia ada benarnya. 181 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Jika saudaraku bilang mereka suka 182 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 mantan pacarku tiga tahun lalu dan aku tak lagi menyukainya, 183 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 kubilang, "Dekati saja, Stephen atau Lance atau Jericho." 184 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Sepertinya percakapan yang canggung. 185 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Jika boleh, aku bisa bicara dengan Claire. 186 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Tidak. 187 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Ayolah. Biar dia lakukan. 188 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Aku yang harus bicara dengannya. 189 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 Kita kembali, Sayang. Ya! 190 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Kurasa aku harus lakukan saja dan jujur kepadanya. 191 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Kau akan lakukan? 192 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Ya. Aku hanya harus pikirkan apa yang akan kukatakan. 193 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Antara romansa dan semua bokong, aku takkan pergi dari sini. 194 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Terima kasih sudah gunakan kode penawaran JadenJayJMichaelJiang, 195 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 dan unggah. 196 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Kau sangat hebat melakukan ini. 197 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden tak pernah jawab komentarku, tapi kau langsung balas. 198 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Jika saja Jayden mau mengikutiku kembali? 199 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Aku tak yakin kenapa Jayden begitu tenggelam dalam media sosialnya. 200 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Ini cukup mudah diatasi. 201 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Lihat, ini komentar yang menyebut Jayden dangkal. 202 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Itu menyakitkan, tapi tak masalah, aku takkan meladeninya. 203 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Senang sekali kau di sini, Solana. 204 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden biasanya mengabaikanku saat aku bicara… 205 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 Tak cocok pakai romper? Beraninya! 206 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Ini juga tak tepat. 207 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, kau gila. Itu bagus. 208 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Begitu juga lima gaun Little House on the Prairie 209 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 tapi seksi sebelumnya. 210 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Aku mau tunjukkan fotonya 211 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 di buku digital yang aku pasti buat jika punya ponselku! 212 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Maaf. 213 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Tak ada gaun yang tepat! 214 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Hentikan. 215 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Kau tak pernah bermasalah dengan bajumu, bahkan saat harusnya bermasalah. 216 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Seperti saat kita jadi pemain ekstra 217 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 di Real Housewives of Beverly Hills dan kau pakai denim. 218 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Ada apa? Ini jelas bukan tentang pakaian. 219 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Aku melakukan hal buruk hari ini. 220 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Sekali lagi, Skittles lain tak tahu kau paling suka warna merah. 221 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Bukan itu. 222 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Semua lancar sampai Dave mencari kaus kaki kirinya. 223 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Bukankah sama saja? 224 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Ya, tapi ada yang dia lebih suka untuk kiri dan satu untuk kanan. 225 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 - Menggemaskan. - Ya, 226 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 tapi saat dia temukan di bawah ranjang, dia juga temukan hal lain. 227 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 Baju bernoda kopi Grant. 228 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Ini bajunya? 229 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Aku selalu bayangkan 230 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 lebih bagus. 231 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 Jadi, apa masalahnya? 232 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Saat dia tanya apa itu, kubilang ini baju kotorku. 233 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Kau bohong? Kenapa? 234 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Entahlah, tapi saat dia tanya, aku merasa bersalah. 235 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Saat Grant memberimu baju ini, kau bilang hanya ingin berteman. 236 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Aku tahu, tapi… 237 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Tapi? 238 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Kurasa aku masih menyukai Grant. 239 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Astaga, bagaimana ini? 240 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Tenang, kau histeris. - Aku memang histeris. 241 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - Aku perlu berpikir sendiri. - Bagus. Aku ikut. 242 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 - Kau lihat Claire? - Ya, 'kan? 243 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Tunggu. Kau lihat Claire? 244 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Jangan dengarkan mereka, kau cantik. 245 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Apa ini saat kau bicara dengan anak kecil di dalam diriku? 246 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Dia tak di sini sekarang. 247 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Apa saja selain sushi. 248 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solana. 249 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Hai, Chelsea, ada apa? 250 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Aku perlu bicara dengan Claire. Kau lihat dia? 251 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Tidak. 252 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Baiklah. 253 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Aku butuh saran. 254 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Kau menyuruhku 255 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 - melupakan rasa suka pada Grant? - Ya. 256 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Yang sebaliknya terjadi. Ada sesuatu di antara kami. 257 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Dia merasakannya juga? 258 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Ya, itu membara. Kami seperti Elizabeth dan Tn. Darcy modern. 259 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 - Itu dari… - Pride and Prejudice, kau suka membaca. 260 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Benar. 261 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Aku harus bicara dengan Claire untuk meminta restunya. 262 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Bagus. Itu langkah yang benar. Kau akan bilang apa? 263 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Aku punya seribu ide di pikiranku, 264 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 semuanya campur aduk. 265 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Saat aku mempersiapkan kasus hukum, aku suka memainkan peran perdebatan. 266 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Saat tiba momen sesungguhnya, 267 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 aku siap untuk apa pun. 268 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 - Apa itu membantu? - Itu bagus. 269 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 - Baik, mulai. - Baiklah. 270 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Aku perlu bicara tentang sesuatu. Grant dan aku… 271 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Kau dan Grant? Kau suka Grant? Teganya kau! 272 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Menurutmu itu tanggapannya? 273 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Tidak, tapi kau harus siap untuk apa pun. 274 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Bagaimana jika ada gempa bumi saat kau bicara… 275 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Yah, sudah cukup. 276 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Aku akan tulis yang perlu kukatakan, 277 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 lalu aku akan siapkan perlengkapan gempa bumi, 278 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 karena aku stres soal itu juga. 279 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Silakan saja. 280 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Aku harus kembali ke medsos Jayden. Aku di sini… 281 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Apa kursi itu selalu di sana? 282 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Seperti ini rasanya berada di alam tanpa ponsel. 283 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 Ini toko tanaman. Tempat tujuanku untuk berpikir. 284 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Aku tahu. Daunnya sangat berdaun. 285 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 Bunganya sangat berbunga. Baunya sangat… 286 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 Pupuk kandang. 287 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Tapi tetap indah. 288 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jayden, fokus. 289 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Benar, maaf. Baiklah. 290 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Kau mengalami krisis besar. Jadi, kau masih menyukai Grant, 291 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 meski kau bilang tidak kepadanya. 292 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Aku juga mengatakan itu kepada diriku. Aku takut… 293 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Tidak apa-apa. Ini sulit. 294 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Ya, karena aku membuatnya sulit. 295 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Grant ada di sana! Dia memohon dan aku menolaknya. 296 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Lalu aku bertemu Dave dan dia sangat baik. 297 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Dia lucu, manis, dan seksi. 298 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Sangat seksi. 299 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 Aku bersamanya lebih lama dibandingkan siapa pun. 300 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Aku bertemu orang tuanya nanti. 301 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Apa rencanamu? 302 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Aku bisa apa? 303 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Kembali ke Grant, beri tahu perasaanku? 304 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Aku bahkan tak tahu apa dia masih menyukaiku. 305 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Setelah sikapku kepadanya, itu tak adil. 306 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 Aku juga tak ingin menyakiti Dave. 307 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Jadi, yang terbaik adalah membiarkannya. 308 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Dengar, Claire. 309 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Kau tak bisa bersama seseorang hanya karena tak ingin menyakitinya. 310 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Bukan begitu? 311 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 - Semua ini sangat kacau. - Aku tahu. 312 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 Ini akan kacau, bagaimanapun, 313 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 jadi, kurasa yang bisa kau lakukan 314 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 hanya jujur pada dirimu dan mengikuti perasaanmu. 315 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Baiklah. 316 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Kau benar. 317 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Saat ini, aku merasa harus memutuskan ikatan dengan kehidupan lamaku 318 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 dan jadi ayah tanaman. 319 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 - Hai. - Hai. 320 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Sudah bicara dengan Claire? 321 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Aku tak bisa menghubunginya. 322 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Tapi kutulis enam versi apa yang ingin kukatakan soal kita, 323 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 dan betapa dia berarti bagiku, aku banyak gunakan kata saudari, 324 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 aku mulai menyebut kami kerabat wanita. 325 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Aku masih gugup. 326 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Semua akan baik-baik saja. 327 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Malah, menurutku itu akan luar biasa. 328 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 - Benarkah? - Ya. Sungguh. 329 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Baiklah. 330 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Tapi sebelum itu, kita harus menunggu. 331 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Benar. 332 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Tunggu. 333 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Di sinilah kita, 334 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 menunggu. 335 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Aku pesan tempat di restoran Meksiko, 336 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 aku ingin mengajakmu ke sana. 337 00:19:58,698 --> 00:20:01,409 - Itu bukan menunggu. - Aku tahu, tapi… 338 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 Jika aku duduk lebih lama, 339 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 aku akan menciummu. 340 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 - Hai, Kawan. - Syukurlah kau pulang. 341 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Aku tak tahan lagi! 342 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Pesan penyemangat tercampur dengan pesan godaan, 343 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 dan setahuku, semuanya agak rasis. 344 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Diam. Tenanglah, Sayangku. Jangan resah. 345 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Aku telah muncul dari pembersihan digitalku 346 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 bersatu dengan keajaiban alam dalam bentuk toko tanaman di Melrose. 347 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Dunia, Solallison sayangku, jauh lebih besar dari kita. 348 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Ada tanah, angin, dan api! The Commodores! 349 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Aku tak lagi harus menanggapi setiap hal kecil di internet. 350 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Melegakan, karena Timothée Chalamet mencukur rambutnya 351 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 dan aku tak tahu harus berkomentar apa. 352 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Apa? 353 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 - Jayden. Kau lihat Claire? - Kau tampak cantik, Sayang. 354 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Kau di rumah. 355 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Aku baru saja putus dengan Dave. 356 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Apa? 357 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Bagus. 358 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Claire. Kau di rumah. 359 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Bisa kita bicara? 360 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi