1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 Ez hihetetlen volt. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Igen, nekem is. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grant, bevallom… 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 régóta álmodom erről. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Én is. El sem hiszem, hogy végre megtörtént. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Mehet a hétfő reggeli muffin? Uramatyám! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - Megmagyarázom! - Igen, megmagyarázzuk. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Nem tudtam, hogy tetszetek egymásnak. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Nem terveztük, csak megtörtént. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 A teremben voltunk. Grant segített újra írni. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 - Aztán dugtunk. - Nem segítesz. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Végre LTB-k lettünk, erre dugizol a volt csávómmal? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 - Hogy tehetted? - Nagyon sajnálom. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Kérlek, hidd el. Sosem akarnálak bántani. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Úgy paráztam miatta, még a naplómba is írtam róla. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Miért nem nyílik ki? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 - Le van zárva. Hol a kulcs? - Erre gondolsz? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Hogy…? Miért…? 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Nálam van a kulcs. Nem látod? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Átöltöztél? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Te lettél jó testvérből rossz testvér. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Te is, fiam, Brutus? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Shakespeare-t idézed? Mi van? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Ki az a Brúti? 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Én? 27 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Én vagyok Brutus. 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Hogy tehetted ezt a testvéreddel? 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Miért hazudtad, hogy nem vagy fenn Instagrammon? 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 El sem hiszem, hogy képes voltál erre, Chelsea. Chelsea! 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 - Chelsea! - Chels! 32 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Jöhet a hétfő reggeli muffin? 33 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Egi! 34 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 - Ó, szuper! Már ébren vagy. - Nem. 35 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 - Ki az? - Grant. Egy másodperce láttál. 36 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Bejöhetek? 37 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Oké, persze. 38 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Szia! 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Szóval… 40 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 - A tegnap estéről akartam beszélni. - Nem történt semmi. 41 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Jó, de majdnem. 42 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Mit mondtam az ígérgetésről? 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Van itt még valaki? 44 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Szevasztok! Hány óra van? Megint elaludtam a szaunában. 45 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 - Jól vagy, Gary? - Ja, miattam ne aggódjatok! 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Minden oké. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 És leesett a törülköző. 48 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Jó, valami majdnem történt. 49 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 De szerencsére megzavartak. 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - Szerencsére? - Ja, szerencsére. 51 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Meggondolatlan, hirtelen vágyból fakadó pillanat volt. 52 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Elvakítottak az érzelmeim. 53 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Rossz lett volna, ha smárolunk. Jó, hogy nem történt meg. 54 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Nem értem. 55 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grant, végre jóban vagyunk Claire-rel. 56 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Hétfő reggelente muffint eszünk az ágyban. 57 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 Amit külön várok. 58 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Én is eszem chili dogot az ágyban. Na és? 59 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Az, hogy… 60 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 jártál a tesómmal. 61 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Ez nem történhet meg. Bocsánat. 62 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Legalább beszélhetnénk róla. A tegnap este nekem több volt… 63 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Bocsánat. Mennem kell melózni. 64 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Még mindig nem értem az ostábla szabályait. 65 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 És mégis folyton megversz. 66 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 - Nem láttad a bal zoknim? - Nem ugyanolyan a kettő? 67 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 De szeretem az egyiket a bal lábamon hordani, 68 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 a másikat meg a jobbon. 69 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Para? Mindegy, ne beszéljünk róla. 70 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Ott a balos! 71 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Ó, találtam még valamit. 72 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Ez meg mi? 73 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Úristen, bocsánat. 74 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Semmi baj. 75 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Nem hiszem, hogy ez működni fog. 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Könnyen lehet. 77 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Szia! 78 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Grant vagyok. 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 80 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 Csak… 81 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Szennyes. Biztos véletlen becsúszott az ágy alá. 82 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Durva ez a folt. Sajnálom, de szerintem ki kéne dobnod. 83 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Igen. 84 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Tudom, milyen ez. Én is próbálok kiszedni egy Red Lobster-es foltot. 85 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 A partedli nem fog meg mindent. 86 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Ja, tudom. 87 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 - Jó reggelt, Jayden! Hogy vagy? - Ugye? 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Mi a mai terv? 89 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Ne törődj velük, nagyon jól nézel ki. 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 - Nem ezt kérdeztem. - Jöhet bármi, csak szusi ne legyen. 91 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Ó, szia, Solana! 92 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jayden! Tedd le a telód! 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Ayahuascától betépve bámultam így 94 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 három napig a mikrót. 95 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Tarts szünetet! 96 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Most is szünetet tartok. Ja, épp turmixot iszom. 97 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Claire, most mennem kell. 98 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jól vagy, Jayden? 99 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Eddig is ott volt ez a szék? 100 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 - Jayden, ez kezd para lenni. - Tudom. Igazad van. 101 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Tegnap nekimentem egy üvegajtónak. Nem is volt átlátszó. 102 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Festett üvegajtó, a katedrálisnak kinéző Bűnösök és Seggek bárban. 103 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Digitális tisztulás. Egy napig nincs teló. 104 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Nem tehetem. 105 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 A telózás a munkám, az életem. Ezért tartok töltőt 106 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 mindenhol a városban, bokrokban és ToiToiokban. 107 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 És mi lesz a követőimmel? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Még lecsap rájuk Logan Paul! 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Aki még mindig él, sajnos. 110 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Majd én foglalkozom velük. 111 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Like-olom a jó kommentet, beszivecskézem a flörtöt 112 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 és lefotózom a rasszistát. 113 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Ismersz. 114 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Nem is tudom. Biztos? 115 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Jayden, megbirkózom egy influenszer oldalával. 116 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Két óra alvással diplomáztam, 117 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 és kireikiztem LeBron James-ből a nyilvános beszéd paráját. 118 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Oké. 119 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Oké. 120 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 De figyelmeztetlek! Ez az élet, amit én élek, 121 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 beszippant. 122 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Minden oké lesz. 123 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Jó érzés leengedni a karom. 124 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Milyen hosszú! 125 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Lősz rólam egy képet? 126 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Inkább én. Add ide! 127 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 - Nem. - Add ide a telóm! 128 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Viszem is innen. Nem bízom benned. 129 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 - Szia, Jayden! - Eddig is ilyen színűek voltak a falak? 130 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Nem tudom. 131 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Néha azt hiszed, valami valamilyen színű, aztán valaki mást mond. 132 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Pedig azt hitted, igazad van. 133 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Sziasztok! 134 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Szia, Dave! 135 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Helyzet? 136 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Nem tudom. 137 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Pletykálhatnak a Stranger Thingsről, 138 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 de atomháború is lehet. Fogalmam sincs! 139 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Írtak a szüleim. 140 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Elkeverték a járatukat, és L.A.-ben töltik a ma estét. 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Itt vannak a szüleid? 142 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Hé, Claire, tudom, hirtelen jött, de nincs kedved velük vacsorázni? 143 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Szívesen bemutatnálak. 144 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 A szüleidnek? 145 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 - Szuper lenne! - De jó! 146 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Anyám már mindent tud rólad. Teljesen odalesz! 147 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Apa meg lazacot rendel majd, és megbánja. 148 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Találkozás a szülőkkel. Nagy dolog! 149 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 Tök jó! Én most megyek. 150 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Én is. 151 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 - Este találkozunk. - Oké. 152 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Ne aggódj! Elsőre mindenki megijed a szülőktől. 153 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Filmeket is készítettek róla. 154 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Amiket nem láttam, de biztos jól kijöttek, és nem volt gond. 155 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Igazad van. Csak… 156 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 - Nem tudom, mit vegyek fel. - Segítek. 157 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 És nem csak azért, mert Solana elvette a telefonom, és szétunom magam, 158 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 hanem mert szeretlek. 159 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Nyolcvan-húsz az arány. 160 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Grant! Elvileg ma nem melózol. 161 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Jaj, már megint álmodom? Kérlek, ne vetkőzz le! 162 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Mi? Nem. Csak beszélni akarok veled. 163 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Jó, most nem érek rá. 164 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Para van a talált tárgyaknál. Valaki elveszítette a nagyapját. 165 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Nem veszítettek el. Csak várom az unokám, hogy végezzen. 166 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Félreértettem. Elnézést. 167 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Figyelj, nekem a tegnap este nem pillanatnyi merevedés volt. 168 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Arra próbálok kilyukadni… 169 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 hogy tetszel. 170 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Ennyire egyszerű. És ezt nem tudom elnyomni. 171 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Azt hittem, kölcsönös. Tévedtem? 172 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Nem tévedtél, te is tetszel nekem. 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 - Ez az! - Oké, de az a baj, hogy… 174 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Tudom, hogy fenntartásaid vannak, 175 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 de Claire ezer éve volt. Mint a '90-es évek. 176 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 És olyan boldog Dave-vel! Ma este találkoznak a szüleivel. 177 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - Azta! Az komoly dolog. - Igen. 178 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 De akkor is jártatok, és a tesóm. 179 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 Nem lenne helyes, érted? 180 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Igaza van. 181 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Ha egy fivérem azt mondaná, 182 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 tetszik neki valaki, akivel három éve jártam, 183 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 azt mondanám: „Hajrá, Stephen vagy Lance vagy Jericho!” 184 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Kellemetlen beszélgetés lehet. 185 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Ha gondolod, beszélek én vele. 186 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Ne, nem. 187 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Na, hadd beszéljen vele ő! 188 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Az én testvérem, nekem kell beszélni vele. 189 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 És visszatértünk, bébi! Erről van szó! 190 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Összeszedem magam, és őszintén elmondom, mi van. 191 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Tényleg beszélsz vele? 192 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Igen, csak ki kell találnom, mit mondok. 193 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Ez a romantika meg a hátsók! Örökre itt maradok. 194 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Kösz, hogy a @JadenJayJMichaelJiang kódot használjátok. 195 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 És… posztolva. 196 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Nagyon jó vagy ebben. 197 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden sosem válaszol a kommentjeimre, te meg azonnal. 198 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Már csak vissza kéne követnie. 199 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Nem értem, miért hisztizik. 200 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Nem olyan nehéz kezelni. 201 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Nézd, itt egy komment, amiben valaki sekélyesnek hívja. 202 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Kicsit bántó, de semmi baj, nem törődünk vele. 203 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Olyan jó, hogy itt vagy, Solana! 204 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden általában nem törődik velem… 205 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 Hogy nem áll jól a kezeslábas? Mi van? 206 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Ez se jó. 207 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, bolond vagy. Szuper! 208 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Ahogy az öt másik „Farm, ahol élünk, 209 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 de azért szexi nyári ruha” is. 210 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Mutatnék róluk fotót 211 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 a digitális albumomból, amit létrehoztam volna, ha nálam lenne a telóm! 212 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Bocs. 213 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Ó, egyik sem jó! 214 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Oké, szivi, állj le! 215 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Sosem görcsölsz azon, mit vegyél fel, még ha kéne sem. 216 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Mikor a háttérben ittál 217 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 a Beverly Hills-i feleségek forgatásán, nem szaggatott farmerben. 218 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Mi történik? Fixen nem a ruháról van szó. 219 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Ma csináltam egy hülyeséget. 220 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Claire, a többi Skittles nem tudja, hogy a pirosat szereted. 221 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Nem az. 222 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Minden rendben volt, míg Dave nem kereste a bal zokniját. 223 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Nem ugyanolyanok? 224 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 De, viszont az egyiket a bal lábán, a másikat a jobbon szereti. 225 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 - Cuki. - Ugye? 226 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 De amikor megtalálta az ágy alatt a balt, talált valami mást is. 227 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 Grant összekávézott pólóját. 228 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Ez a póló? 229 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Valahogy… 230 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 szebbnek képzeltem. 231 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 És mi a gond? 232 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Mikor rákérdezett, mi ez, azt mondtam, szennyes. 233 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Hazudtál? De miért? 234 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Nem tudom, hirtelen bűntudatom lett. 235 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Mikor Grant odaadta, azt mondtad, maradjatok barátok. 236 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Tudom, de… 237 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 De? 238 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Azt hiszem, még mindig szeretem. 239 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Úristen, mit csináljak? 240 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Nyugi, ki vagy borulva. - Ki vagyok. 241 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - Muszáj egyedül lennem. - Jó, megyek veled. 242 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 - Nem láttad Claire-t? - Ugye? 243 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Várj, láttad Claire-t? 244 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Ne törődj velük, jól nézel ki. 245 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Most a belső gyerekhez beszélsz? 246 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Ha igen, ő most nincs itt. 247 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Bármi jöhet, csak szusit ne. 248 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solana! 249 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Hé, Chelsea! Mi a helyzet? 250 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Szia! Beszélnem kell Claire-rel. Nem láttad? 251 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Nem. 252 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Oké. 253 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Tanácsot kérek. 254 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Tudod, mondtad, 255 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 - hogy felejtsem el Grantet. - Igen. 256 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Az ellenkezője történt. És lett köztünk valami. 257 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Ő is odavan érted? 258 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Igen, elég erős a cucc. Modern Elizabeth és Mr. Darcy vagyunk. 259 00:15:38,563 --> 00:15:39,398 A… 260 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Büszkeség és balítéletből. Tudom, olvasol. 261 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Igen. 262 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Beszélnem kell Claire-rel, hogy áldását adja ránk. 263 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Jó. Így helyes. Mit fogsz mondani? 264 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Ezer dolog cikázik a fejemben, 265 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 és össze vagyok zavarodva. 266 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Mikor egy ügyre készülök, el szoktam játszani a szerepeket. 267 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Így, mikor eljön a pillanat, 268 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 mindenre felkészültem. 269 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 - Az segítene? - Nagyon is. 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 - Jól van, mondhatod. - Jó. 271 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Claire, beszélni akarok veled valamiről. Granttel… 272 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Te és Grant? Tetszik neked Grant? Hogy tehetted? 273 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Gondolod, hogy így fog reagálni? 274 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Nem, de mindenre fel kell készülnöd. 275 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Mi lesz, ha földrengés lesz, mikor beszéltek? 276 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Oké, tudod, mit? Ennyi elég volt. 277 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Leírom, mit akarok mondani, 278 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 és készülök a földrengésre, 279 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 mert most már attól is parázom. 280 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Ahogy gondolod. 281 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Én tolom tovább Jayden oldalát. De itt vagyok… 282 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Ez a szék eddig is itt volt? 283 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Ilyen érzés telefon nélkül a vadonban mászkálni. 284 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 Ez a virágbolt. Itt szoktam gondolkodni. 285 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Tudom. Csak… olyan levelesek a levelek! 286 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 A virágok meg virágosak. És az illat olyan… 287 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 trágyás. 288 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 De nagyon szép! 289 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Koncentrálj, Jayden! 290 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Igaz, bocs. Oké. 291 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Krízishelyzet. Még mindig tetszik Grant, 292 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 pedig az ellenkezőjét mondtad neki. 293 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Magamnak is. Csak… megijedtem, és… 294 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Jól van, semmi baj. Bonyolult dolgok ezek. 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Igen. Mert túlbonyolítom őket! 296 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Ott volt! Szinte térden esdekelt, és visszautasítottam. 297 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Aztán találkoztam Dave-vel, aki szuper. 298 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Vicces, kedves és szexi. 299 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Nagyon szexi. 300 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 Ő eddig a leghosszabb kapcsolatom. 301 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Ma este találkozom a szüleivel. 302 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 És mi lesz? 303 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Mit csináljak? 304 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Mondjam el Grantnek, mit érzek? 305 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Nem is tudom, hogy ő még akar-e tőlem bármit is. 306 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Azok után, amit csináltam, nem volna fair. 307 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 Dave-et meg nem akarom megbántani. 308 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Jobb lesz, ha nem keltem fel a síró oroszlánt. 309 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Figyelj, Claire! 310 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Nem lehetsz valakivel csak azért, mert nem akarod megbántani. 311 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Ugye? 312 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 - Iszonyú ez a káosz. - Tudom. 313 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 És kaotikus lesz, bárhogy döntenél. 314 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 Úgyhogy az egyetlen dolog, amit tehetsz, 315 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 hogy őszinte vagy magaddal, és hallgatsz az érzéseidre. 316 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Rendben. 317 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Igazad van. 318 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Én például most úgy érzem, le kéne zárnom az előző életem, 319 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 és kertészfiúnak mennem. 320 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 - Szia! - Szia! 321 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Beszéltél már Claire-rel? 322 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Nem, még nem találkoztunk. 323 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 De hatféleképp leírtam, mit mondanék rólunk, 324 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 és mennyire szeretem. Rengetegszer leírtam, hogy „tesó”. 325 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 Elkezdtem nőtestvéreknek hívni magunkat. 326 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Még mindig parázom. 327 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Minden rendben lesz, Chelsea. 328 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Sőt, szerintem szuper lesz. 329 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 - Gondolod? - Igen. 330 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Hát, jó. 331 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 De tudod, addig várnunk kell. 332 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Igaz. 333 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Várunk. 334 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Tessék… 335 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 itt várunk. 336 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Foglalok egy asztalt a mexikóiban, 337 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 ahova el akartalak vinni. 338 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 - Az nem igazán várakozás. - Tudom, de… 339 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 ha tovább ülök itt… 340 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 még megcsókollak. 341 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 - Helló, csajszi! - Hála a jó égnek! 342 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Nem bírom ezt tovább! 343 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Biztató kommentek keverednek a flörtölősökkel, 344 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 amennyire látom, és mindegyik egy kicsit rasszista. 345 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Ó, nyugalom! Ne aggódj, kicsikém! 346 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Visszatértem a digitális tisztítókúráról, 347 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 miután eggyé váltam a varázslatos természettel egy Melrose-i virágboltban. 348 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 A világ, drága Solallison, sokkal nagyobb nálunk. 349 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Van föld, víz, levegő. Zene! 350 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Nem kell mindenre reagálnom a neten. 351 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Az jó, mert Timothée Chalamet leborotválta a haját, 352 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 és fogalmam sincs, mit írjak. 353 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Mi van? 354 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 - Hé, Jayden! Nem láttad Claire-t? - Jól nézel ki! 355 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, itthon vagy! 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Szakítottam Dave-vel. 357 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Tessék? 358 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 De jó! 359 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Claire, hazajöttél. 360 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Beszélhetnénk? 361 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 A feliratot fordította: Tardos Hanna