1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 ‫זה היה מדהים.‬ 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 ‫כן, זה באמת היה מדהים.‬ 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 ‫גרנט, אני חייבת להודות...‬ 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 ‫אני חלמתי על הרגע הזה.‬ 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 ‫גם אני. אני לא מאמין שזה סוף סוף קרה.‬ 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 ‫את מוכנה למאפין של בוקר יום שני? אלוהים!‬ 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 ‫אני יכולה להסביר.‬ ‫-כן, אנחנו יכולים להסביר.‬ 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 ‫לא ידעתי שאתם מחבבים אחד את השני.‬ 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 ‫זה לא היה מתוכנן. זה פשוט קרה.‬ 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 ‫היינו במכון הכושר.‬ ‫גרנט תיקן את מחסום הכתיבה שלי.‬ 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 ‫ועשינו סקס.‬ ‫-זה לא עוזר, גרנט.‬ 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 ‫סוף סוף היינו אחהט"לות,‬ ‫ועכשיו את עושה סקס עם החבר שלי לשעבר?‬ 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 ‫איך יכולת?‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 ‫בבקשה תאמיני לי. לא רציתי לפגוע בך.‬ 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 ‫אני כתבתי על זה ביומן שלי.‬ 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 ‫למה אני לא מצליחה לפתוח?‬ 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 ‫הוא נעול. אני צריכה את המפתח.‬ ‫-את מתכוונת למפתח הזה?‬ 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 ‫איך את...? למה את...?‬ 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 ‫יש לי את המפתח. את לא רואה?‬ 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 ‫השתנית עכשיו?‬ 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 ‫את זאת שהשתנתה מאחות טובה לאחות רעה.‬ 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 ‫הגם אתה, ברוטוס?‬ 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 ‫עכשיו את מצטטת את שייקספיר?‬ 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 ‫מי זה ברוטוס?‬ 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 ‫- ברוטוס -‬ 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 ‫אני?‬ 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 ‫אני ברוטוס!‬ 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 ‫איך יכולת לעשות את זה לאחותך?‬ 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 ‫איך יכולת לשקר שאת לא באינסטגרם?‬ 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 ‫אני לא מאמינה שעשית דבר כזה, צ'לסי. צ'לסי.‬ 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 ‫צ'לסי. צ'לסי. צ'לסי.‬ ‫-צ'לס.‬ 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 ‫מי מוכנה למאפין של בוקר יום שני?‬ 34 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 ‫לחיים.‬ 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 ‫טוב, את ערה.‬ ‫-לא. לא, לא.‬ 36 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 ‫מי זה?‬ ‫-זה גרנט. מלפני שנייה?‬ 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 ‫אני יכול להיכנס?‬ 38 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 ‫טוב, בסדר.‬ 39 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 ‫היי.‬ 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 ‫אז...‬ 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 ‫רציתי לדבר על אמש.‬ ‫-שום דבר לא קרה.‬ 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 ‫כן, אבל משהו כמעט קרה.‬ 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 ‫מה אמרתי על הבטחות שאת לא יכולה לקיים?‬ 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 ‫יש כאן עדיין מישהו?‬ 45 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 ‫היי, חבר'ה. מה השעה?‬ ‫אני שוב נרדמתי בסאונה.‬ 46 00:03:08,648 --> 00:03:10,316 ‫- בילד -‬ 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 ‫גארי, אתה בסר?‬ ‫-בחייך, אל תדאג בקשר אליי.‬ 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 ‫אני אהיה בסדר.‬ 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 ‫והמגבת נפלה.‬ 50 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 ‫בסדר, משהו כמעט קרה.‬ 51 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 ‫אבל למרבה המזל, הפריעו לנו באמצע.‬ 52 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 ‫למרבה המזל?‬ ‫-זאת אומרת, כן, למרבה המזל.‬ 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 ‫זה היה רגע של תשוקה‬ ‫שלא היה במקום ושיצא שליטה.‬ 54 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 ‫נתתי לרגשותיי לשלוט בי.‬ 55 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 ‫זה היה יכול להיות רע אם היינו מתנשקים.‬ ‫זה טוב שזה לא קרה.‬ 56 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 ‫אני לא מבין.‬ 57 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 ‫גרנט, קלייר ואני הצלחנו להביא‬ ‫את מערכת היחסים שלנו למקום טוב.‬ 58 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 ‫אנחנו אוכלות מאפינס במיטה ביחד‬ ‫בכל יום שני בבוקר.‬ 59 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 ‫ואני שמחה לקראת זה.‬ 60 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 ‫אני אוכל נקניקיות צ'ילי במיטה. מה הבעיה?‬ 61 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 ‫הבעיה היא...‬ 62 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 ‫שאתה יצאת עם אחותי.‬ 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 ‫זה לא יוכל לקרות, בסדר? אני מצטערת.‬ 64 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 ‫אנחנו לא יכולים לפחות לדבר על זה?‬ ‫מה שקרה אמש הרגיש לי יותר מ...‬ 65 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 ‫אני מצטערת. אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 66 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 ‫אני עדיין לא ממש מבינה איך שש בש עובד.‬ 67 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 ‫ובכל זאת את מכסחת לי את הצורה.‬ 68 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 ‫ראית את הגרב השמאלית שלי?‬ ‫-הן לא זהות?‬ 69 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 ‫כן, אבל יש אחת‬ ‫שאני מעדיף לגרוב על רגל שמאל,‬ 70 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 ‫ואת השנייה אני מעדיף לגרוב על רגל ימין.‬ 71 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 ‫זה מוזר? אני לא רוצה לדבר על זה יותר.‬ 72 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 ‫הנה השמאלית.‬ 73 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 ‫אה, מצאתי כאן משהו.‬ 74 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 ‫מה זה?‬ 75 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 76 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 ‫הכול בסדר.‬ 77 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 ‫אני לא חושב שזה יעזור.‬ 78 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 ‫נראה לי שלא.‬ 79 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 ‫היי.‬ 80 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 ‫אני גרנט.‬ 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 ‫קלייר.‬ 82 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 ‫אני פשוט...‬ 83 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 ‫כביסה מלוכלכת.‬ ‫זה בטח החליק בטעות מתחת למיטה.‬ 84 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 ‫כתם רציני. לא נעים לי לומר לך,‬ ‫אבל את צריכה לוותר על החולצה הזאת.‬ 85 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 ‫נכון.‬ 86 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 ‫אני מבין. אני מנסה להוריד כתם מחולצה‬ ‫שלבשתי לארוחת ערב ב"רד לובסטר".‬ 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 ‫הסינרים האלה לא מגינים על שום דבר.‬ 88 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 ‫כן, לגמרי.‬ 89 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 ‫בוקר טוב, ג'יידן. מה שלומך?‬ ‫-אני יודע, נכון?‬ 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 ‫מה אתה עושה היום?‬ 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 ‫אל תקשיבי להם. את נראית מדהים, מותק.‬ 92 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 ‫זה לא מה ששאלתי.‬ ‫-אני יכול לאכול הכול חוץ מסושי.‬ 93 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 ‫היי, סולנה.‬ 94 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 ‫ג'יידן. תניח את הטלפון.‬ 95 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 ‫אתה נראה כמוני כשלקחתי איוואסקה‬ 96 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 ‫ובהיתי במיקרוגל במשך שלושה ימים.‬ 97 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‫אתה צריך לעשות הפסקה.‬ 98 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 ‫אני עושה הפסקה עכשיו. כן, אני שותה שייק.‬ 99 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 ‫בכל מקרה, קלייר, אני חייב לרוץ.‬ 100 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 ‫ג'יידן, אתה בסדר?‬ 101 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 ‫הכיסא הזה תמיד היה כאן?‬ 102 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 ‫ג'יידן, זה יוצא משליטה.‬ ‫-אני יודע. את צודקת.‬ 103 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 ‫נכנסתי בדלת זכוכית אמש. ואפילו לא שקופה.‬ 104 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 ‫דלת זכוכית מוכתמת בבר שנראה כמו קתדרלה‬ ‫ונקרא "חוטאים וסורחים".‬ 105 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 ‫אני מכניסה אותך לטיהור דיגיטלי.‬ ‫מספיק עם הטלפון להיום.‬ 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 107 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 ‫להיות בטלפון זאת העבודה שלי והחיים שלי.‬ ‫זאת הסיבה שאני מחזיק מטענים מוסתרים‬ 108 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 ‫ברחבי העיר החל משיחים ועד לשירותים ניידים.‬ 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 ‫חוץ מזה, מה עם העוקבים שלי?‬ 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 ‫אני חייב להמשיך להעסיק אותם‬ ‫או שאאבד אותם ללוגאן פול.‬ 111 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 ‫הוא לא מת כמו שקיוויתי.‬ 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 ‫אני יכולה לטפל בפרופילים שלך למשך היום.‬ 113 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 ‫אתן אגודל מורם לכל תגובות התמיכה,‬ ‫לבבות להודעות הפלירטוט,‬ 114 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 ‫ואעשה צילומי מסך לכל התגובות הגזעניות.‬ 115 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 ‫את מכירה את המערכת שלי.‬ 116 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 ‫אני לא יודע. את בטוחה?‬ 117 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 ‫ג'יידן. אני חושבת שאני יכולה‬ ‫לטפל ברשתות החברתיות של משפיען.‬ 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 ‫עברתי בחינות לשכה לאחר שעתיים שינה‬ 119 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 ‫וריפאתי את הפחד של לברון ג'יימס‬ ‫מדיבור בציבור באמצעות רייקי.‬ 120 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 ‫בסדר.‬ 121 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 ‫בסדר.‬ 122 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 ‫אבל אני מזהיר אותך.‬ ‫הדבר הזה, החיים האלה שאני חי,‬ 123 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 ‫זה שואב אותך פנימה.‬ 124 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 ‫אני אהיה בסדר.‬ 125 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 ‫טוב, זאת באמת הרגשה טובה‬ ‫להניח את הזרועות לצידי הגוף.‬ 126 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 ‫הן כל כך ארוכות.‬ 127 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 ‫את יכולה לצלם אותי ככה?‬ 128 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 ‫בעצם, אני אצלם את עצמי בעצמי.‬ ‫תני לי את הטלפון שלי.‬ 129 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 ‫לא.‬ ‫-תני לי את הטלפון!‬ 130 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 ‫אני מוציאה אותו מהבית. אי אפשר לסמוך עליך.‬ 131 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 ‫היי, ג'יידן.‬ ‫-הקירות האלה תמיד היו בצבע הזה?‬ 132 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 ‫אני לא יודע.‬ 133 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 ‫לפעמים חושבים שמשהו הוא בצבע מסוים,‬ ‫ואז מישהו אומר שזה צבע אחר.‬ 134 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 ‫למרות שאתה חושב שזה היה הצבע הראשון.‬ 135 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 ‫היי, חבר'ה.‬ 136 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 ‫היי, דייב.‬ 137 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 ‫מה קורה?‬ 138 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 ‫אני לא יודע, דייב.‬ 139 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 ‫יכול להיות רכילות חמה‬ ‫על הילדים מ"דברים מוזרים".‬ 140 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 ‫יכול להיות שמשתוללת מלחמה גרעינית.‬ ‫אין לי שום דרך לדעת.‬ 141 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 ‫הודעה מהוריי.‬ 142 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 ‫כל הטיסות שלהם התבלגנו,‬ ‫והם יגיעו לאל-איי הערב.‬ 143 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 ‫ההורים שלך מגיעים?‬ 144 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 ‫קלייר, אני יודע שזה הרגע האחרון,‬ ‫אבל תסכימי לבוא איתי לארוחת ערב עם הוריי?‬ 145 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 ‫אני אשמח להכיר להם אותך.‬ 146 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 ‫להורים שלך?‬ 147 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 ‫כן, זה יהיה נהדר.‬ ‫-מעולה.‬ 148 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 ‫סיפרתי לאמא שלי הכול עלייך. היא ממש תשמח.‬ 149 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 ‫אבא שלי יזמין את הסלמון ומיד יתחרט על זה.‬ 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 ‫לפגוש את ההורים. צעד חשוב.‬ 151 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 ‫אלה חדשות טובות. אני צריך לצאת.‬ 152 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 ‫גם אני.‬ 153 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 ‫להתראות הערב.‬ ‫-בסדר, מעולה.‬ 154 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 ‫אל תדאגי. כולם נלחצים מלפגוש את ההורים.‬ 155 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 ‫עשו על זה סדרת סרטים.‬ 156 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 ‫לא ראיתי את הסרטים, אבל אני בטוח‬ ‫שהם מסתדרים מצוין מיד וששום דבר לא משתבש.‬ 157 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 ‫אתה צודק, אני פשוט...‬ 158 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 ‫אני לא יודעת מה ללבוש.‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 ‫ולא רק בגלל שסולנה לקחה לי את הטלפון‬ ‫וכי אני יוצא מדעתי מרוב שעמום,‬ 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 ‫אלא גם כי אני אוהב אותך.‬ 161 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 ‫זה בערך יחס של 80 ל-20.‬ 162 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 ‫- בילד -‬ 163 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 ‫גרנט, אתה לא אמור לעבוד היום.‬ 164 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 ‫אוי, לא, אני חולמת שוב?‬ ‫בבקשה אל תוריד את הבגדים.‬ 165 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 ‫מה? לא. אני כאן רק בשביל לדבר איתך.‬ 166 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 ‫טוב. אבל אני ממש עסוקה.‬ 167 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 ‫יש בלגן שלם באבידות ומציאות היום.‬ ‫מישהו איבד את סבא שלו.‬ 168 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 ‫לא הלכתי לאיבוד.‬ ‫אני פשוט מחכה שהנכד שלי יסיים את האימון.‬ 169 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 ‫טעות שלי. סליחה, אדוני.‬ 170 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 ‫תראי, מבחינתי, צ'לסי,‬ ‫אמש לא היה סתם זקפה במכנסיים.‬ 171 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 ‫מה שאני מנסה לומר זה...‬ 172 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 ‫שאני מחבב אותך.‬ 173 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 ‫זה ממש פשוט.‬ ‫אני לא יכול להעלים את הרגשות האלה.‬ 174 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 ‫חשבתי שגם את מחבבת אותי. טעיתי לגבי זה?‬ 175 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 ‫לא, אתה צודק. אני באמת מחבבת אותך.‬ 176 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 ‫נחמד.‬ ‫-בסדר, אבל זה לא נגמר רק ב...‬ 177 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 ‫אני יודע שאת מוטרדת מזה שנהיה ביחד,‬ 178 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 ‫אבל קלייר ואני זאת היסטוריה עתיקה.‬ ‫כמו שנות ה-90 של המאה ה-20.‬ 179 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 ‫היא כל כך מאושרת עם דייב.‬ ‫היא עשתה תוכניות להיפגש עם ההורים שלו.‬ 180 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 ‫וואו, זה צעד רציני בשביל קלייר.‬ ‫-בדיוק.‬ 181 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 ‫אבל זה לא משנה את העובדה שיצאתם ביחד,‬ ‫והיא אחותי,‬ 182 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 ‫וזה פשוט מרגיש לא נכון, נכון?‬ 183 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 ‫היא צודקת במה שהיא אומרת.‬ 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 ‫אם אחד מאחיי היה אומר לי שהוא מחבב‬ 185 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 ‫מישהי שיצאתי איתה לפני שלוש שנים‬ ‫ושכבר אין לי רגשות כלפיה יותר,‬ 186 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 ‫הייתי אומר,‬ ‫"לך על זה, סטיבן או לאנס או ג'ריקו".‬ 187 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 ‫זה נשמע כמו שיחה ממש מוזרה.‬ 188 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 ‫אם זה בסדר מצידך, אני יכול לדבר עם קלייר.‬ 189 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 ‫לא, לא.‬ 190 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 ‫בחייך. תני לו לעשות את זה.‬ 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 ‫אני אחותה. אני זאת שצריכה לדבר איתה.‬ 192 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 ‫וחזרנו לעניינים, מותק. כן!‬ 193 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 ‫אני כנראה צריכה פשוט לתלוש את הפלסטר‬ ‫ולהיות גלויה איתה.‬ 194 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 ‫אז תעשי את זה?‬ 195 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 ‫כן, אני רק צריכה להחליט מה אני אגיד.‬ 196 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 ‫עם כל הרומנטיקה והישבנים כאן,‬ ‫אני בחיים לא יוצא מהמכון הזה.‬ 197 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 ‫תודה שהשתמשתם בקוד ההנחה‬ ‫של ג'יידןג'ייג'מייקלג'יאנג,‬ 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 ‫ו... פרסם.‬ 199 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 ‫את ממש מעולה בזה.‬ 200 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 ‫ג'יידן בחיים לא עונה לתגובות שלי,‬ ‫אבל את ענית לה ממש מיד.‬ 201 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 ‫ועכשיו, האם ג'יידן יסכים‬ ‫להצטרף אליי מאחור?‬ 202 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 ‫אני לא בטוחה למה ג'יידן כל כך עסוק‬ ‫ברשתות החברתיות.‬ 203 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 ‫זה די קל לנהל אותן.‬ 204 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 ‫רואה, מישהו כתב שג'יידן רדוד.‬ 205 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 ‫זה קצת פוגעני אבל אין בעיה,‬ ‫אני פשוט לא אענה.‬ 206 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ‫זה כל כך טוב שאת כאן, סולנה.‬ 207 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 ‫ג'יידן בדרך כלל מתעלם ממני כשאני מדבר...‬ 208 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 ‫לא יודע ללבוש רומפר? איך הם מעזים?‬ 209 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 ‫גם זאת לא מתאימה.‬ 210 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 ‫קלייר, את מטורפת. היא מדהימה.‬ 211 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 ‫כפי שהיו חמש האחרות בסגנון "בית קטן בערבה"‬ 212 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 ‫אבל תחשבי עליהן כעל שמלות קיץ סקסיות.‬ 213 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 ‫הייתי מראה לך צילומים שלהן‬ 214 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 ‫בבוק הדיגיטלי שהייתי יכול לעשות בשלב זה‬ ‫אם הטלפון שלי היה אצלי.‬ 215 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 ‫אני מצטער.‬ 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 ‫אף אחת מהן לא מתאימה.‬ 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 ‫בסדר, מותק, תפסיקי.‬ 218 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 ‫את אף פעם לא מאבדת את העשתונות‬ ‫ביחס למה שאת הולכת ללבוש, גם כשאת צריכה.‬ 219 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 ‫כמו בפעם ההיא שהיינו ניצבים‬ 220 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 ‫ב"עקרות בית אמיתיות: בוורלי הילס",‬ ‫ואת לבשת ג'ינס לא קורעים.‬ 221 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 ‫מה קורה איתך? ברור שאין לזה קשר לבגד.‬ 222 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 ‫אני... עשיתי משהו רע היום.‬ 223 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 ‫שוב, קלייר, הסוכריות האחרות‬ ‫לא יודעות שאת הכי אוהבת את האדומות.‬ 224 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 ‫זה לא זה.‬ 225 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 ‫הכול היה בסדר‬ ‫עד שדייב חיפש את הגרב השמאלית שלו.‬ 226 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 ‫הן לא זהות?‬ 227 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 ‫כן, אבל יש אחת שהוא מעדיף‬ ‫לגרוב על הרגל השמאלית ואחת על הימנית.‬ 228 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 ‫זה מתוק.‬ ‫-אני יודעת,‬ 229 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 ‫אבל כשהוא מצא את השמאלית מתחת למיטה,‬ ‫הוא גם מצא משהו אחר.‬ 230 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 ‫את החולצה המוכתמת בקפה של גרנט.‬ 231 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 ‫זאת החולצה?‬ 232 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 ‫תמיד דמיינתי אותה...‬ 233 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 ‫חמודה יותר.‬ 234 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 ‫אז מה הבעיה?‬ 235 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 ‫כשהוא שאל אותי מה החולצה הזאת,‬ ‫אמרתי שזאת הכביסה המלוכלכת שלי.‬ 236 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 ‫שיקרת? למה שיקרת?‬ 237 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 ‫אני לא יודעת, אבל כשהוא שאל אותי,‬ ‫הרגשתי פתאום אשמה.‬ 238 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 ‫כשגרנט נתן לך את החולצה הזאת,‬ ‫אמרת שאת רק רוצה שתהיו חברים.‬ 239 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 ‫אני יודעת, אבל...‬ 240 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 ‫אבל?‬ 241 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 ‫אני חושבת שעדיין יש לי רגשות כלפי גרנט.‬ 242 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 ‫אלוהים, מה אני אעשה?‬ 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 ‫תירגעי, את מתחרפנת.‬ ‫-אני מתחרפנת.‬ 244 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 ‫אני צריכה ללכת לאיפשהו ולחשוב לבד.‬ ‫-מעולה. אני בא איתך.‬ 245 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 ‫ראית את קלייר?‬ ‫-אני יודעת, נכון?‬ 246 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 ‫רגע, אז ראית את קלייר?‬ 247 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 ‫אל תקשיבי להם, את נראית מדהים, מותק.‬ 248 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 ‫זה אחד הדברים האלה‬ ‫שבהם את מדברת לילדה הפנימית שלי?‬ 249 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 ‫כי היא לא נמצאת כאן עכשיו.‬ 250 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 ‫אני יכולה לאכול הכול חוץ מסושי.‬ 251 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 ‫סולנה.‬ 252 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 ‫היי, צ'לסי, מה קורה?‬ 253 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 ‫היי, אני צריכה לדבר עם קלייר. ראית אותה?‬ 254 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 ‫לא, לא ראיתי.‬ 255 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 ‫בסדר.‬ 256 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 ‫אני זקוקה לעצה.‬ 257 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 ‫את זוכרת שאמרת לי‬ 258 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 ‫לרדת מההתאהבות שלי בגרנט?‬ ‫-כן.‬ 259 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 ‫טוב, אז בערך הדבר ההפוך קרה.‬ ‫יש פשוט משהו בינינו.‬ 260 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 ‫וגם הוא מרגיש ככה?‬ 261 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 ‫כן, זה מחשמל.‬ ‫אנחנו כמו אליזבת ומר דארסי בני זמננו.‬ 262 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 ‫זה מ...‬ ‫-"גאווה ודעה קדומה", אני מבינה, את קוראת.‬ 263 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 ‫נכון.‬ 264 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 ‫אני פשוט צריכה לדבר עם קלייר,‬ ‫את יודעת, כדי לקבל את ברכתה.‬ 265 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 ‫טוב. זה הדבר הנכון לעשות.‬ ‫מה את מתכוונת לומר?‬ 266 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 ‫יש לי אלף רעיונות שמתרוצצים לי בראש,‬ 267 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 ‫כולם מעורבבים ביחד.‬ 268 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 ‫טוב, כשאני עובדת על תיק משפטי, אני אוהבת‬ ‫לעשות מראש משחק תפקידים של הדיון.‬ 269 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 ‫ככה, כשזה מגיע לרגע האמת,‬ 270 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 ‫אני מוכנה לכל דבר.‬ 271 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 ‫זה יכול לעזור?‬ ‫-זה יכול להיות נהדר.‬ 272 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 ‫בסדר. קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 273 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 ‫קלייר, אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ ‫לגרנט ולי יש...‬ 274 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 ‫לך וגרנט? את מחבבת את גרנט? איך את יכולה?‬ 275 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 ‫את חושבת שזאת באמת תהיה התגובה שלה?‬ 276 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 ‫לא, אבל את חייבת להיות מוכנה לכל דבר.‬ 277 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 ‫למשל, מה אם תתחולל רעידת אדמה כשתדברו...‬ 278 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 ‫בסדר, יודעת מה? זה מספיק.‬ 279 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 ‫אני פשוט אכתוב מה שאני צריכה לומר לקלייר,‬ 280 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 ‫ואז אני אכין ערכת רעידת אדמה,‬ 281 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 ‫כי עכשיו אני לחוצה גם בגלל זה.‬ 282 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 ‫איך שאת רוצה.‬ 283 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 ‫אני צריכה לחזור לרשתות החברתיות של ג'יידן.‬ ‫אבל אני כאן...‬ 284 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 ‫הכיסא הזה תמיד היה כאן?‬ 285 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 ‫אז ככה מרגישים כשנמצאים בטבע בלי טלפון.‬ 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 ‫זאת חנות הצמחים. לכאן אני באה כדי לחשוב.‬ 287 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 ‫אני יודע. זה פשוט... העלים כל כך עליים.‬ 288 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 ‫והפרחים כל כך פרחוניים. והריחות כל כך...‬ 289 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 ‫זבליים.‬ 290 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 ‫אבל בכל זאת ממש מקסים.‬ 291 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 ‫ג'יידן, תתרכז.‬ 292 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 ‫נכון, סליחה, בסדר.‬ 293 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 ‫את עוברת משבר ענקי.‬ ‫אז עדיין יש לך רגשות לגרנט‬ 294 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 ‫אף על פי שאמרת לו שאין לך.‬ 295 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 ‫טוב, אמרתי את זה גם לעצמי. אני פשוט...‬ ‫אני פחדתי, אני...‬ 296 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 ‫בסדר, זה בסדר. העניינים האלה מסובכים.‬ 297 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 ‫כן, כי אני עושה אותם מסובכים.‬ 298 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 ‫גרנט היה שם! הוא ממש כרע על ברך אחת‬ ‫ואני דחיתי אותו.‬ 299 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 ‫ואז הכרתי את דייב, ודייב ממש מקסים.‬ 300 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 ‫הוא מצחיק ומתוק וסקסי.‬ 301 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 ‫ממש סקסי.‬ 302 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 ‫הייתי איתו יותר מכפי שהייתי עם כל האחרים.‬ 303 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 ‫אני אמורה להכיר את ההורים שלו הערב.‬ 304 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 ‫מה את חושבת לעשות?‬ 305 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 ‫מה אני יכולה לעשות?‬ 306 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 ‫ללכת לגרנט ולהגיד לו מה אני מרגישה?‬ 307 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 ‫אני אפילו לא יודעת‬ ‫אם יש לו עדיין רגשות כלפיי.‬ 308 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 ‫אחרי כל הכאב שגרמתי לו, זה לא יהיה הוגן.‬ 309 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 ‫ואני לא רוצה לעשות שום דבר שיפגע בדייב.‬ 310 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 ‫אז אני חושבת שהכי טוב‬ ‫שפשוט אתן לכלבים ישנים לבכות.‬ 311 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 ‫תראי, קלייר.‬ 312 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 ‫את לא יכולה להיות עם מישהו‬ ‫רק מפני שאת לא רוצה לפגוע בו.‬ 313 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 ‫זאת אומרת, נכון?‬ 314 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 ‫כל העניין הוא כזה בלגן.‬ ‫-אני יודע.‬ 315 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 ‫ואת יודעת מה, זה יהיה בלגן בכל מקרה,‬ 316 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 ‫אז אני חושב שהדבר היחיד‬ ‫שאת יכולה לעשות הוא‬ 317 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 ‫להיות כנה עם עצמך וללכת בעקבות ליבך.‬ 318 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 ‫בסדר.‬ 319 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 ‫אתה צודק.‬ 320 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 ‫כאילו עכשיו, אני מרגיש כאילו שאני צריך‬ ‫לנתק את כל הקשרים עם החיים הקודמים שלי‬ 321 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 ‫ולהיות חובב גננות במשרה מלאה.‬ 322 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 323 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 ‫אז כבר דיברת עם קלייר?‬ 324 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 ‫לא, אני לא מצליחה למצוא אותה.‬ 325 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 ‫אבל כתבתי שש גרסאות שונות‬ ‫של מה שאני רוצה לומר עליך ועליי,‬ 326 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 ‫ועל כמה היא חשובה לי,‬ ‫והשתמשתי במילה אחות כל כך הרבה פעמים,‬ 327 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 ‫שהתחלתי לקרוא לעצמנו "נשים אחיות".‬ 328 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 ‫אני עדיין מלאת חששות בגלל זה.‬ 329 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 ‫טוב, יהיה בסדר, קלייר.‬ 330 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 ‫בעצם, אני חושב שזה יהיה נהדר.‬ 331 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 ‫אתה חושב ככה?‬ ‫-כן, אני באמת חושב ככה.‬ 332 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 ‫בסדר.‬ 333 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 ‫אבל, אתה יודע,‬ ‫עד אז אנחנו פשוט חייבים לחכות.‬ 334 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 ‫נכון.‬ 335 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 ‫לחכות.‬ 336 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 ‫הנה אנחנו...‬ 337 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 ‫מחכים.‬ 338 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 ‫אני אזמין מקום במסעדה המקסיקנית הזאת‬ 339 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 ‫שרציתי לקחת אותך אליה.‬ 340 00:19:58,698 --> 00:20:01,493 ‫טוב, זה לא ממש לחכות.‬ ‫-אני יודע, אבל...‬ 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 ‫אם אני אמשיך לשבת כאן...‬ 342 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 ‫אני אנשק אותך.‬ 343 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 ‫היי, אחותי.‬ ‫-תודה לאל שחזרת הביתה.‬ 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 ‫אני לא יכולה לסבול את זה יותר.‬ 345 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 ‫התגובות המעודדות‬ ‫מתערבבות עם הודעות הפלירטוט,‬ 346 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 ‫ועד כמה שאני מבינה כולן לפחות קצת גזעניות.‬ 347 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 ‫תירגעי... היי שקטה, קטנה שלי,‬ ‫ואל תתמלאי חשש.‬ 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 ‫כי אני חזרתי מהטיהור הדיגיטלי שלי‬ 349 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 ‫והתאחדתי עם הפלאים הקסומים של הטבע‬ ‫בצורת חנות צמחים במלרוז.‬ 350 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 ‫העולם, סולליסון מתוקה שלי,‬ ‫הרבה יותר גדול מאיתנו.‬ 351 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 ‫יש בו אדמה ורוח ואש! הקומודורס!‬ 352 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 ‫אני לא חייב יותר להגיב‬ ‫לכל דבר קטן שקורה באינטרנט.‬ 353 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 ‫זאת הקלה כי טימותי שאלאמה‬ ‫גילח עכשיו את הראש‬ 354 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 ‫ולא היה לי מושג איך להגיב.‬ 355 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 ‫מה אמרת?‬ 356 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 ‫היי, ג'יידן. ראית את קלייר?‬ ‫-אתה נראה מעולה, מותק.‬ 357 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 ‫קלייר, את בבית.‬ 358 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 ‫גמרתי עכשיו עם דייב.‬ 359 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 ‫מה?‬ 360 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 ‫אה, טוב.‬ 361 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 ‫היי, קלייר. את בבית.‬ 362 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 ‫אנחנו יכולות לדבר?‬ 363 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬