1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 Ήταν καταπληκτικό. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Ναι, πραγματικά ήταν. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Γκραντ, πρέπει να παραδεχτώ… 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Ονειρευόμουν καιρό αυτήν τη στιγμή. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Κι εγώ. Δεν το πιστεύω ότι επιτέλους συνέβη. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Είσαι έτοιμη για μάφιν πρωινού Δευτέρας; Θεέ μου! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 -Να σου εξηγήσω. -Ναι. Να σου εξηγήσουμε. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Δεν ήξερα ότι άρεσε ο ένας στον άλλο. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Δεν το είχαμε σχεδιάσει. Απλώς συνέβη. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,385 Ήμασταν στο γυμναστήριο, ο Γκραντ με βοήθησε να γράψω. 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,930 -Και κάναμε σεξ. -Δεν βοηθάς, Γκραντ. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Νόμιζα ότι γίναμε αδερφούλες κολλητές κι εσύ έκανες σεξ με τον πρώην μου; 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 -Πώς μπόρεσες; -Λυπάμαι πολύ. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Πίστεψέ με. Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Το έγραψα ακόμα και στο ημερολόγιό μου. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Γιατί δεν ανοίγει; 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 -Είναι κλειδωμένο. Χρειάζομαι κλειδί. -Εννοείς αυτό; 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Πώς βρέθηκε… Γιατί το… 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Εγώ έχω το κλειδί. Δεν βλέπεις; 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Άλλαξες τώρα; 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Εσύ άλλαξες από καλή σε κακιά αδερφή. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Και εσύ, Βρούτε; 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Τώρα παραθέτεις και Σαίξπηρ; Τι γίνεται; 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Ποιος είναι αυτός; 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 ΒΡΟΥΤΟΣ 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Εγώ; 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Εγώ είμαι ο Βρούτος! 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,854 Πώς το 'κανες αυτό στην αδερφή σου; 30 00:01:42,937 --> 00:01:45,606 Πώς μπόρεσες να πεις ψέματα ότι δεν είσαι στο Instagram; 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Δεν το πιστεύω ότι θα έκανες κάτι τέτοιο, Τσέλσι. Τσέλσι. 32 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 -Τσέλσι. -Τσέλσι. 33 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Τσέλσι. Τσελς. 34 00:01:55,241 --> 00:01:57,493 Έτοιμη για μάφιν πρωινού Δευτέρας; 35 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Γεια μας. 36 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 -Ωραία, σηκώθηκες. -Όχι. Μη. 37 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 -Ποιος είναι; -Ο Γκραντ. Αυτός που είδες πριν από λίγο; 38 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Να περάσω; 39 00:02:31,402 --> 00:02:32,612 Εντάξει, καλά. 40 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Γεια. 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Λοιπόν… 42 00:02:41,287 --> 00:02:44,624 -Ήθελα να μιλήσουμε για χθες το βράδυ. -Δεν έγινε τίποτα. 43 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Ναι, αλλά παραλίγο να γίνει κάτι. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Τι είπα για υποσχέσεις που δεν μπορείς να κρατήσεις; 45 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Εδώ είστε ακόμα; 46 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Παίδες, τι ώρα είναι; Νομίζω ότι πάλι αποκοιμήθηκα στη σάουνα. 47 00:03:08,648 --> 00:03:10,316 ΓΥΜΝΑΣΟΥ 48 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 -Γκάρι, είσαι καλά; -Σιγά, μην ανησυχείς για μένα. 49 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Δεν θα πάθω τίποτα. 50 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 Και του έπεσε η πετσέτα. 51 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Εντάξει, παραλίγο να γίνει κάτι. 52 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Αλλά, ευτυχώς, μας διέκοψαν. 53 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 -Ευτυχώς; -Δηλαδή, ναι, ευτυχώς. 54 00:03:33,506 --> 00:03:36,759 Ήταν μια ανεξέλεγκτη, λανθασμένη στιγμή πάθους. 55 00:03:36,842 --> 00:03:38,761 Με παρέσυρε το συναίσθημά μου. 56 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Θα ήταν κακό αν φιλιόμασταν. Πίστεψέ με, καλύτερα που δεν έγινε. 57 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Δεν καταλαβαίνω. 58 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Γκραντ, η Κλερ κι εγώ έχουμε επιτέλους αποκτήσει μια καλή σχέση. 59 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Τρώμε μάφιν μαζί στο κρεβάτι κάθε Δευτέρα πρωί. 60 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 Και δεν βλέπω την ώρα. 61 00:03:57,113 --> 00:03:59,448 Τρώω χοτ ντογκ στο κρεβάτι. Πού το πρόβλημα; 62 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Το πρόβλημα είναι… 63 00:04:05,705 --> 00:04:07,123 Τα είχες με την αδερφή μου. 64 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Δεν μπορεί να προχωρήσει. Λυπάμαι. 65 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Να μην το συζητήσουμε; Χθες βράδυ ένιωσα περισσότερο από… 66 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Συγγνώμη. Πρέπει να πάω στη δουλειά. 67 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Ακόμα δεν έχω καταλάβει πώς παίζεται το τάβλι. 68 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 Παρ' όλα αυτά, με έχεις σκίσει. 69 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 -Είδες την αριστερή μου κάλτσα; -Ίδιες δεν είναι κι οι δύο; 70 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Ναι, αλλά φοράω μία στο αριστερό 71 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 και άλλη προτιμώ να φοράω στο δεξί. 72 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Είναι περίεργο; Άσε, δεν θέλω να το συζητήσω άλλο. 73 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Να ο Αριστερούλης. 74 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Βρήκα και κάτι άλλο από κάτω. 75 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Τι είναι αυτό; 76 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Θεέ μου. Χίλια συγγνώμη. 77 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Δεν πειράζει. 78 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Δεν νομίζω να βοηθήσει και πολύ αυτό. 79 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Μάλλον όχι. 80 00:05:15,524 --> 00:05:16,359 Γεια. 81 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Με λένε Γκραντ. 82 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Κλερ. 83 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 Είναι μόνο… 84 00:05:26,243 --> 00:05:29,580 Άπλυτα για το πλυντήριο. Κατά λάθος θα βρέθηκε εκεί κάτω. 85 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Ο λεκές είναι μεγάλος. Λυπάμαι, αλλά μάλλον πρέπει να το ξεφορτωθείς. 86 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Σωστά. 87 00:05:37,922 --> 00:05:42,176 Εγώ ακόμα προσπαθώ να καθαρίσω τον λεκέ από το βράδυ στον Κόκκινο Αστακό. 88 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Εκείνες οι σαλιάρες δεν προστατεύουν πολλά. 89 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Ναι, σίγουρα. 90 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 -Καλημέρα, Τζέιντεν. Τι κάνεις; -Το ξέρω, έτσι; 91 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Τι κάνεις σήμερα; 92 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Μην τους ακούς. Είσαι κούκλα, μωρό μου. 93 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 -Δεν ρώτησα αυτό. -Όλα τα τρώω, εκτός από σούσι. 94 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Γεια σου, Σολάνα. 95 00:06:14,375 --> 00:06:17,211 Τζέιντεν, άφησε κάτω το κινητό σου. 96 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Έτσι ήμουν όταν πήρα αγιαουάσκα 97 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 και ήμουν σαν ζόμπι τρεις μέρες. 98 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Κάνε ένα διάλειμμα. 99 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Διάλειμμα κάνω τώρα. Ναι, πίνω το σμούθι μου. 100 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Τέλος πάντων, Κλερ, φεύγω. 101 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Τζέιντεν, είσαι καλά; 102 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Πάντα εκεί ήταν αυτή η καρέκλα; 103 00:06:39,275 --> 00:06:42,570 -Τζέιντεν, το 'χεις παρακάνει. -Το ξέρω. Έχεις δίκιο. 104 00:06:42,653 --> 00:06:45,448 Έπεσα πάνω σε τζαμαρία χθες βράδυ. Όχι διάφανη. 105 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Ήταν βιτρό στο μπαρ Αμαρτωλοί και Αχαμνοί με διακόσμηση καθεδρικού. 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Θα κάνεις ψηφιακό εξαγνισμό. Τέλος το κινητό σήμερα. 107 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Δεν γίνεται αυτό. 108 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 Είναι η δουλειά μου, η ζωή μου. Γι' αυτό έχω κρύψει φορτιστές 109 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 σε όλη την πόλη, από θάμνους μέχρι χημικές τουαλέτες. 110 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 Επιπλέον, οι ακόλουθοί μου; 111 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Πρέπει να τους απασχολώ, αλλιώς θα τους πάρει ο Λόγκαν Πολ. 112 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Δεν έχει πεθάνει, όπως ελπίζαμε. 113 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Θα το αναλάβω εγώ για μία μέρα. 114 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Βάζω λάικ στα σχόλια ενθάρρυνσης, καρδούλα στα φλερτ 115 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 και φακελώνω τα ρατσιστικά. 116 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Ξέρεις το σύστημά μου. 117 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Δεν ξέρω. Είσαι σίγουρη; 118 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Τζέιντεν, μπορώ να αναλάβω τον λογαριασμό ενός ινφλουένσερ. 119 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Πέρασα εξετάσεις με δύο ώρες ύπνο 120 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 και θεράπευσα με ρέικι τη φοβία του ΛεΜπρον Τζέιμς για δημόσιες ομιλίες. 121 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Εντάξει. 122 00:07:37,333 --> 00:07:38,167 Εντάξει. 123 00:07:38,667 --> 00:07:42,463 Αλλά σε προειδοποιώ. Αυτό το πράγμα, αυτή η ζωή που ζω, 124 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 σε ρουφάει. 125 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Όλα καλά θα πάνε. 126 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Νιώθω πολύ όμορφα αφήνοντας τα χέρια μου να πέσουν στο πλάι. 127 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Είναι τόσο μακριά. 128 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Θα με φωτογραφίσεις έτσι; 129 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Άσε, τη βγάζω και μόνος μου. Δώσε μου το κινητό. 130 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 -Όχι. -Δώσε μου το κινητό μου! 131 00:08:04,735 --> 00:08:07,321 Θα το πάρω μαζί μου. Δεν σου έχω εμπιστοσύνη. 132 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 -Γεια σου, Τζέιντεν. -Αυτοί οι τοίχοι ήταν πάντα τέτοιο χρώμα; 133 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Δεν ξέρω. 134 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Νομίζεις ότι είναι συγκεκριμένο χρώμα, ώσπου σου λένε ότι είναι άλλο. 135 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Αν και είσαι σίγουρος ότι ήταν το πρώτο. 136 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Παιδιά, γεια. 137 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Γεια σου, Ντέιβ. 138 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Πώς πάει; 139 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Δεν ξέρω, Ντέιβ. 140 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Μπορεί να κυκλοφορεί καυτό κουτσομπολιό. 141 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Ίσως να ξέσπασε πυρηνικός πόλεμος. Δεν ξέρω. 142 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Οι γονείς μου. 143 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Μπερδεύτηκαν οι πτήσεις τους και απόψε θα μείνουν στο Λ.Α. 144 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Οι γονείς σου είναι εδώ; 145 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Κλερ, ξέρω, το λέω τελευταία στιγμή, αλλά θα 'θελες να φάμε με τους γονείς μου; 146 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Θα ήθελα να σε γνωρίσουν. 147 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Οι γονείς σου; 148 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 -Ναι, ωραία θα ήταν. -Τέλεια. 149 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Έχω μιλήσει στη μαμά μου για σένα. Θα ενθουσιαστεί. 150 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Ο μπαμπάς θα παραγγείλει σολομό και θα το μετανιώσει. 151 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Γνωριμία με τους γονείς. Μεγάλο βήμα. 152 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 Φοβερά νέα. Πρέπει να πηγαίνω. 153 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Κι εγώ. 154 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 -Τα λέμε απόψε. -Εντάξει. Ωραία. 155 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Μην ανησυχείς. Όλοι αγχώνονται με τους γονείς. 156 00:09:37,995 --> 00:09:39,705 Γυρίστηκε και σειρά ταινιών. 157 00:09:39,788 --> 00:09:43,417 Δεν τις έχω δει, αλλά είμαι σίγουρος ότι όλα πάνε ομαλά. 158 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Έχεις δίκιο. Απλώς… 159 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 -Δεν ξέρω τι να φορέσω. -Θα σε βοηθήσω εγώ. 160 00:09:53,135 --> 00:09:56,138 Όχι επειδή η Σολάνα μού πήρε το κινητό και βαριέμαι, 161 00:09:56,221 --> 00:09:58,766 αλλά κι επειδή σ' αγαπώ. 162 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Είναι μια κατάσταση ογδόντα-είκοσι. 163 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 ΓΥΜΝΑΣΟΥ 164 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Γκραντ, δεν είσαι στο πρόγραμμα σήμερα. 165 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Πάλι ονειρεύομαι; Σε παρακαλώ, μη γδυθείς. 166 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Τι; Όχι. Ήρθα μόνο για να μιλήσουμε. 167 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Εντάξει, αλλά έχω πολλή δουλειά. 168 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Γίνεται χαμός στα απολεσθέντα. Κάποιος έχασε τον παππού του. 169 00:10:23,082 --> 00:10:26,919 Δεν με έχασαν. Περιμένω τον εγγονό μου να τελειώσει τη γυμναστική. 170 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Λάθος μου. Συγγνώμη. 171 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Για μένα, Τσέλσι, η χθεσινή βραδιά δεν ήταν κάτι της στιγμής. 172 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι… 173 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Μου αρέσεις. 174 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Είναι τόσο απλό. Δεν μπορώ να ξεφορτωθώ αυτά τα συναισθήματά μου. 175 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Νόμιζα ότι κι εγώ σου άρεσα. Έκανα λάθος; 176 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Όχι, έχεις δίκιο. Μου αρέσεις. 177 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 -Ωραία. -Αλλά υπάρχει και κάτι άλλο, όχι μόνο… 178 00:11:00,619 --> 00:11:02,705 Ξέρω ότι σε ανησυχεί το να 'μαστε μαζί. 179 00:11:02,788 --> 00:11:05,999 Μα η Κλερ κι εγώ είμαστε αρχαία ιστορία. Σαν τη δεκαετία του 1990. 180 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Είναι ευτυχισμένη με τον Ντέιβ. Θα γνωρίσει τους δικούς του. 181 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 -Τεράστιο βήμα για την Κλερ. -Ακριβώς. 182 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Δεν αλλάζει το γεγονός ότι τα είχατε, ότι είναι αδερφή μου 183 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 και μου φαίνεται λάθος, δεν είναι; 184 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Έχει ένα δίκιο. 185 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Αν σ' έναν αδερφό μου άρεσε 186 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 κάποια που τα είχα πριν τρία χρόνια και δεν έχω αισθήματα πια, 187 00:11:32,651 --> 00:11:35,362 θα έλεγα "Προχώρα, Στίβεν ή Λανς ή Τζέρικο". 188 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Αυτή η συζήτηση είναι τελείως άβολη. 189 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Αν συμφωνείς, μπορώ να μιλήσω εγώ στην Κλερ. 190 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Όχι. 191 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Έλα τώρα. Άφησέ τον. 192 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Εγώ πρέπει να μιλήσω στην αδερφή μου. 193 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 Και επιστρέψαμε, μωρό μου. Μπράβο! 194 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Μάλλον πρέπει να κάνω το δυσάρεστο και να της μιλήσω στα ίσια. 195 00:11:59,428 --> 00:12:00,429 Άρα θα το κάνεις; 196 00:12:01,638 --> 00:12:04,641 Ναι, απλώς πρέπει να σκεφτώ τι θα της πω. 197 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Τόσο ρομάντζο και τόσοι πισινοί. Ούτε σηκωτός δεν φεύγω από δω. 198 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Ευχαριστώ που χρησιμοποιείτε τον κωδικό @Jaden.JayJMichaelJiang. 199 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Και… ποστάρω. 200 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Είσαι πραγματικά φοβερή σ' αυτό. 201 00:12:22,534 --> 00:12:26,038 Ο Τζέιντεν δεν αντιδρά στα σχόλιά μου, αλλά εσύ έσπευσες. 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,917 Αν μπορούσε να με ακολουθήσει και ο Τζέιντεν; 203 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Τζέιντεν έχει τέτοια εξάρτηση. 204 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Η διαχείριση είναι εύκολη. 205 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Βλέπεις, εδώ είναι ένα σχόλιο που αποκαλεί τον Τζέιντεν ρηχό. 206 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Πονάει λίγο, αλλά κανένα θέμα, δεν θα μπω σε αντιπαράθεση. 207 00:12:46,934 --> 00:12:49,228 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ, Σολάνα. 208 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Ο Τζέιντεν με αγνοεί όποτε μιλάω… 209 00:12:51,230 --> 00:12:53,774 Δεν του πάει η ολόσωμη φόρμα; Πώς τολμάνε; 210 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Ούτε αυτό μ' αρέσει. 211 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Κλερ, είσαι τρελή. Είναι καταπληκτικό. 212 00:13:05,452 --> 00:13:10,082 Όπως και τα άλλα πέντε φορεματάκια Μικρό Σπίτι στο Λιβάδι αλλά στο πιο σέξι. 213 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Θα έβλεπες φωτογραφίες τους 214 00:13:12,417 --> 00:13:15,838 σε ψηφιακό άλμπουμ που θα έφτιαχνα, αν είχα το κινητό μου. 215 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Συγγνώμη. 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Όχι, κανένα δεν μου ταιριάζει. 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Μωρό μου, σταμάτα. 218 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Δεν φρικάρεις για το τι θα φορέσεις, ακόμα κι όταν πρέπει. 219 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 Όπως τότε που ήμασταν κομπάρσοι 220 00:13:28,433 --> 00:13:31,979 στο Real Housewives of Beverly Hills και φορούσες τζιν χωρίς σκισίματα. 221 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Τι συμβαίνει; Ολοφάνερα το θέμα δεν είναι το ρούχο. 222 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Έκανα… Έκανα κάτι άσχημο σήμερα. 223 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Κλερ, τα άλλα καραμελάκια δεν ξέρουν ότι προτιμάς τα κόκκινα. 224 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Δεν είναι αυτό. 225 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Όλα άρχισαν όταν ο Ντέιβ έψαχνε την αριστερή του κάλτσα. 226 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Ίδιες δεν είναι; 227 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Προτιμάει άλλη στο αριστερό και άλλη στο δεξί. 228 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 -Αξιολάτρευτο. -Το ξέρω. 229 00:13:56,128 --> 00:13:59,882 Μα όταν βρήκε τον Αριστερούλη κάτω απ' το κρεβάτι, βρήκε και κάτι άλλο. 230 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 Το λεκιασμένο μπλουζάκι του Γκραντ. 231 00:14:07,431 --> 00:14:09,099 Αυτό είναι; 232 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Πάντα το φανταζόμουν… 233 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 Πιο χαριτωμένο. 234 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 Ποιο είναι το πρόβλημα; 235 00:14:15,355 --> 00:14:18,400 Όταν ρώτησε τι είναι, είπα ότι ήταν τα άπλυτά μου. 236 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Είπες ψέματα; Γιατί να πεις ψέματα; 237 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Δεν ξέρω, αλλά όταν με ρώτησε, ξαφνικά ένιωσα ενοχές. 238 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Όταν σου έδωσε το μπλουζάκι ο Γκραντ, είπες ότι ήθελες να μείνετε φίλοι. 239 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Το ξέρω, αλλά… 240 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Αλλά; 241 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Νομίζω ότι έχω αισθήματα για τον Γκραντ. 242 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Θεέ μου, τι θα κάνω; 243 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 -Ηρέμησε, έχεις αρχίσει να φρικάρεις. -Φρικάρω. 244 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 -Θέλω να πάω κάπου να σκεφτώ μόνη μου. -Έρχομαι. 245 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 -Μήπως είδες την Κλερ; -Το ξέρω, έτσι; 246 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 Δηλαδή, είδες την Κλερ; 247 00:14:55,771 --> 00:14:57,356 Μην τους ακούς, είσαι κούκλα. 248 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Είναι απ' αυτά που μιλάς στο παιδί μέσα μου; 249 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Επειδή τώρα δεν είναι εδώ. 250 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Οτιδήποτε άλλο εκτός από σούσι. 251 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Σολάνα. 252 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Γεια, Τσέλσι, τι γίνεται; 253 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Γεια. Πρέπει να μιλήσω στην Κλερ. Την είδες; 254 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Όχι, δεν την είδα. 255 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Καλά. 256 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Χρειάζομαι συμβουλή. 257 00:15:21,129 --> 00:15:24,466 -Θυμάσαι που είπες να ξεχάσω τον Γκραντ; -Ναι. 258 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Τελικά συνέβη το αντίθετο. Υπάρχει κάτι ανάμεσά μας. 259 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Το νιώθει κι αυτός; 260 00:15:33,350 --> 00:15:37,145 Ναι, υπάρχει χημεία. Σύγχρονοι Ελίζαμπεθ και κύριος Ντάρσι. 261 00:15:38,563 --> 00:15:40,273 -Από το… -Περηφάνια και Προκατάληψη. 262 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 Ξέρω. Διαβάζεις. 263 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Σωστά. 264 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Θέλω να μιλήσω στην Κλερ, για να πάρω την ευχή της. 265 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Ωραία. Αυτό είναι το σωστό. Τι θα της πεις; 266 00:15:50,742 --> 00:15:55,038 Χιλιάδες ιδέες περνάνε απ' το μυαλό μου, αλλά δεν μπορώ να τις βάλω σε σειρά. 267 00:15:55,914 --> 00:16:00,585 Λοιπόν, όταν ετοιμάζομαι για υπόθεση, κάνω αναπαράσταση στο μυαλό μου. 268 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 Έτσι, όταν έρθει εκείνη η στιγμή, 269 00:16:02,713 --> 00:16:04,047 είμαι έτοιμη για όλα. 270 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 -Θα βοηθούσε; -Σίγουρα. 271 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 -Εντάξει, ξεκίνα. -Εντάξει. 272 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Κλερ, πρέπει να σου πω κάτι. Ο Γκραντ κι εγώ… 273 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Εσύ κι ο Γκραντ; Σου αρέσει ο Γκραντ; Δεν ντρέπεσαι; 274 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Πιστεύεις ότι θ' αντιδράσει έτσι; 275 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Όχι, αλλά πρέπει να είσαι προετοιμασμένη για όλα. 276 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Όπως, αν γίνει σεισμός την ώρα που μιλάς… 277 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Εντάξει, ξέρεις κάτι; Αυτό αρκεί. 278 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Νομίζω ότι θα γράψω αυτά που θέλω να πω στην Κλερ 279 00:16:28,697 --> 00:16:32,242 και θα φτιάξω ένα κιτ σεισμού, γιατί αγχώθηκα και μ' αυτό. 280 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Όπως θέλεις. 281 00:16:34,661 --> 00:16:37,414 Επιστρέφω στα ΜΚΔ του Τζέιντεν, αλλά αν… 282 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Αυτή η καρέκλα ήταν πάντα εδώ; 283 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Ώστε έτσι είναι να κυκλοφορείς στη φύση χωρίς κινητό. 284 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 Είναι φυτώριο. Εδώ έρχομαι για να σκεφτώ. 285 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Το ξέρω. Μόνο που… Τα φύλλα είναι τόσο φυλλώδη. 286 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 Τα λουλούδια είναι τόσο λουλουδάτα. Και οι μυρωδιές τόσο… 287 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 Κοπριά. 288 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Αλλά και πάλι υπέροχες. 289 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Τζέιντεν, συγκεντρώσου. 290 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Σωστά, συγγνώμη. Εντάξει. 291 00:17:09,279 --> 00:17:13,617 Περνάς μια τεράστια κρίση. Τρέφεις ακόμα αισθήματα για τον Γκραντ, 292 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 αν και του είπες το αντίθετο. 293 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Και στον εαυτό μου το είπα, μόνο που… Φοβόμουν, δεν… 294 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Εντάξει. Ηρέμησε. Είναι δύσκολα αυτά. 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Ναι, επειδή εγώ τα δυσκόλεψα. 296 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Ο Γκραντ ήταν εκεί. Είχε σχεδόν γονατίσει κι εγώ του έριξα άκυρο. 297 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Και ύστερα γνώρισα τον Ντέιβ, κι ο Ντέιβ είναι υπέροχος. 298 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Είναι αστείος και γλυκός και σέξι. 299 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Πολύ σέξι. 300 00:17:39,851 --> 00:17:42,187 Είμαι μαζί του όσο δεν ήμουν με κανέναν. 301 00:17:42,270 --> 00:17:44,231 Απόψε θα γνωρίσω τους γονείς του. 302 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Και τι θα κάνεις; 303 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Τι μπορώ να κάνω; 304 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Να πω στον Γκραντ τι νιώθω; 305 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Δεν ξέρω αν τρέφει πια αισθήματα για μένα. 306 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Μετά απ' όσα του έκανα, δεν θα ήταν δίκαιο. 307 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 Και δεν θα 'θελα να πληγώσω τον Ντέιβ. 308 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Οπότε, ίσως καλύτερα να αφήσω τα φαντάσματα στη φασαρία τους. 309 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Άκουσε, Κλερ. 310 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Δεν μένεις με κάποιον για να μην τον πληγώσεις. 311 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Έτσι δεν είναι; 312 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 -Μεγάλο μπέρδεμα. -Το ξέρω. 313 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 Όπως και να 'χει, θα είναι μπέρδεμα, 314 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 οπότε, το μόνο πράγμα που πιστεύω ότι μπορείς να κάνεις είναι 315 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 να 'σαι ειλικρινής με τον εαυτό σου και να κάνεις ό,τι νιώθεις. 316 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Εντάξει. 317 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Έχεις δίκιο. 318 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Τώρα, νιώθω ότι πρέπει να κόψω κάθε επαφή με την παλιά μου ζωή 319 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 και να υιοθετήσω φυτά. 320 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 -Γεια. -Γεια. 321 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Λοιπόν, κατάφερες να μιλήσεις στην Κλερ; 322 00:19:04,060 --> 00:19:05,520 Όχι, δεν τη βρίσκω. 323 00:19:05,604 --> 00:19:09,316 Αλλά έγραψα έξι διαφορετικές εκδοχές όσων θέλω να πω για σένα κι εμένα, 324 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 πόσο την αγαπώ, κι έγραψα τόσες φορές τη λέξη "αδερφή", 325 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 που άρχισα να μας λέω "συγγενείς". 326 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Μάλλον είμαι ακόμα αγχωμένη. 327 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Όλα θα πάνε καλά, Τσέλσι. 328 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Μάλιστα, νομίζω ότι θα πάνε τέλεια. 329 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 -Το πιστεύεις; -Ναι. Το πιστεύω πραγματικά. 330 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Εντάξει. 331 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Αλλά, ξέρεις, μέχρι τότε, θα πρέπει να περιμένουμε. 332 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Σωστά. 333 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Περιμένουμε. 334 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Καθόμαστε εδώ… 335 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 Περιμένοντας. 336 00:19:54,736 --> 00:19:58,615 Θα κάνω κράτηση στο μεξικάνικο που ήθελα να σε πάω. 337 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 -Δεν περιμένουμε έτσι. -Το ξέρω, αλλά… 338 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 Αν καθίσω λίγο ακόμα εδώ… 339 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 Θα σε φιλήσω. 340 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 -Φιλενάδα, γεια. -Τζέιντεν, δόξα τω Θεώ. 341 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Δεν αντέχω άλλο! 342 00:20:26,017 --> 00:20:28,728 Τα ενθαρρυντικά σχόλια μπερδεύονται με το φλερτ 343 00:20:28,812 --> 00:20:32,315 και καταλαβαίνω ότι σε όλα υποβόσκει μια δόση ρατσισμού. 344 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Σώπασε. Ηρέμησε, καρδούλα μου, και μη μου ανησυχείς. 345 00:20:37,404 --> 00:20:39,739 Επέστρεψα από τον ψηφιακό εξαγνισμό μου 346 00:20:39,823 --> 00:20:42,409 σε επαφή με τα μαγικά θαύματα της φύσης 347 00:20:42,492 --> 00:20:44,661 μέσα από ένα φυτώριο στο Μέλροουζ. 348 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Ο κόσμος, γλυκιά μου Σολάλισον, δεν είμαστε μόνο εμείς. 349 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Υπάρχει γη, αέρας και φωτιά. Οι Commodores! 350 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Δεν χρειάζεται πλέον να αντιδρώ στο κάθε τι στο διαδίκτυο. 351 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Μεγάλη ανακούφιση, 352 00:21:00,260 --> 00:21:03,638 γιατί ο Τιμοτέ Σαλαμέ ξύρισε το κεφάλι του και δεν ήξερα πώς να σχολιάσω. 353 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Τι έκανε, λέει; 354 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 -Γεια σου, Τζέιντεν. Είδες την Κλερ; -Μια χαρά σε βλέπω. 355 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Κλερ, γύρισες. 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Μόλις τα χάλασα με τον Ντέιβ. 357 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Τι; 358 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Ωραία. 359 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Γεια σου, Κλερ. Γύρισες. 360 00:21:38,465 --> 00:21:39,716 Να μιλήσουμε; 361 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου