1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 C'était fabuleux. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Oui, vraiment. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grant, je dois t'avouer... 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Que je rêvais de ce moment. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Moi aussi. Je n'arrive pas à croire que c'est vraiment arrivé. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Prête pour le muffin du lundi matin ? Ça alors ! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - Je t'expliquerai. - On peut t'expliquer. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Je ne savais pas que vous étiez proches. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Ce n'était pas prévu. C'est arrivé comme ça. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Grant m'a aidé à vaincre ma panne d'inspiration. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 - Et on a fini au lit. - Tu n'aides pas, Grant. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 On était enfin proches et tu couches avec mon ex ? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 - Je n'arrive pas à y croire. - Désolée. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Crois-moi. Je ne voulais pas te blesser. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 J'en parle même dans mon journal. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Pourquoi il ne s'ouvre pas ? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 - Il est fermé. J'ai besoin de la clé. - Cette clé ? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Comment... Pourquoi... 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 J'ai la clé. Tu ne vois pas ? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Tu t'es changée ? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 C'est toi qui as changé, de la gentille sœur à la sœur odieuse. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Et tu, Brute ? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Tu cites Shakespeare ? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Brootay ? 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Moi ? 27 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Je suis Brutus ! 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Comment as-tu pu faire ça à ta sœur ? 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Tu as menti à propos d'Instagram ! 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Je ne comprends pas comment tu as pu me faire ça. Chelsea. 31 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Qui est prête pour son muffin du lundi ? 32 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Tchin-tchin. 33 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 - Chouette. Tu es debout. - Non. 34 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 - Qui est-ce ? - Grant. Le même qu'il y a une seconde. 35 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Je peux ? 36 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Oui, d'accord. 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Donc... 38 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 - Je voulais te parler d'hier. - Il ne s'est rien passé. 39 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Mais il aurait pu se passer quelque chose. 40 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Il ne faut pas faire de promesses en l'air. 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Il y a quelqu'un ? 42 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Quelle heure est-il ? Je me suis encore endormi dans le sauna. 43 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 - Gary, ça va ? - Oui, ne vous inquiétez pas. 44 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Ça va aller. 45 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 Sa serviette est tombée. 46 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Il a failli se passer quelque chose. 47 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Heureusement, on a été interrompus. 48 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - Heureusement ? - Oui. Heureusement. 49 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 C'était un moment de passion déplacé. 50 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Mes émotions m'ont aveuglée. 51 00:03:39,387 --> 00:03:41,806 Ça aurait été terrible si on s'était embrassés. 52 00:03:41,889 --> 00:03:43,099 C'est mieux comme ça. 53 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Je ne comprends pas. 54 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grant, Claire et moi sommes enfin proches. 55 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 On mange des muffins au lit le lundi matin. 56 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 Et ça me fait plaisir. 57 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Je mange des hot-dogs au lit. Et alors ? 58 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Et alors... 59 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 Tu es sorti avec ma sœur. 60 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Donc, c'est impossible. Désolée. 61 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Peut-on au moins en parler ? Hier soir, j'ai eu... 62 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Désolée. Je dois aller travailler. 63 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Je ne comprends toujours pas les règles du jeu du Backgammon. 64 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 Ça ne t'empêche pas de gagner. 65 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 - Tu as vu ma chaussette gauche ? - Ce sont les mêmes. 66 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Oui, mais j'aime en porter une à gauche 67 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 et l'autre à droite. 68 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 C'est bizarre ? Changeons de sujet. 69 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 La voilà. 70 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Il y a un truc là. 71 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 C'est quoi ? 72 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Je suis désolée. 73 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Ce n'est rien. 74 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Ça ne va pas marcher. 75 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Non. 76 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Grant. 77 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 78 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 C'est... 79 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Un t-shirt sale. Va savoir ce qu'il fait là. 80 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Cette tache est énorme. Désolé, mais ton t-shirt est irrécupérable. 81 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Oui. 82 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 J'essaie encore de détacher une chemise que j'ai salie au restaurant. 83 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Ces tabliers en plastique ne protègent pas. 84 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 C'est vrai. 85 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 - Bonjour. Comment vas-tu ? - Oui, je sais. 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Des projets ? 87 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Ne les écoute pas. Tu es sublime. 88 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 - Tu ne m'as pas répondu. - Tout, sauf des sushis. 89 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Coucou, Solana. 90 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jayden. Pose ton téléphone. 91 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Moi, avec les hallucinogènes, 92 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 je fixais le micro-ondes des jours durant. 93 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Fais une pause. 94 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Je fais une pause. Je bois un smoothie. 95 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Bon, Claire, j'y vais. 96 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jayden, ça va ? 97 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Ce fauteuil a toujours été là ? 98 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 - Ça devient absurde. - Tu as raison. 99 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Je suis rentré dans une porte en verre hier. 100 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 La porte en vitraux d'un bar à thème religieux, le Pécher et la Souillure. 101 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Je te mets à la diète digitale. Plus de téléphone aujourd'hui. 102 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 C'est impossible. 103 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 C'est mon travail, ma vie. Je cache des chargeurs 104 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 un peu partout en ville, des buissons aux toilettes. 105 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 Et mes abonnés ? 106 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Logan Paul va tous les récupérer. 107 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Il n'est malheureusement pas mort. 108 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Je peux gérer tes comptes. 109 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Un pouce pour les messages sympas, un cœur pour les plus coquins, 110 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 une capture d'écran pour les racistes. 111 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Tu connais mon système. 112 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Je ne sais pas. Tu es sure ? 113 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Je peux gérer les réseaux sociaux d'un influenceur. 114 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 J'ai passé le barreau facilement 115 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 et j'ai soigné le trac de LeBron James grâce au Reiki. 116 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Mais je te préviens. Ce truc, mon style de vie, 117 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 ça te dévore. 118 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Ça ira. 119 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 C'est agréable de pouvoir baisser les bras. 120 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Ils sont si longs. 121 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Tu peux me prendre en photo ? 122 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Je vais le faire. Donne-moi mon téléphone. 123 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 - Non. - Donne-le-moi ! 124 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Je l'emmène avec moi. Tu n'es pas fiable. 125 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 - Salut, Jayden. - Ces murs ont changé de couleur ? 126 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Je ne sais pas. 127 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 On croit qu'un truc est d'une couleur puis on vous dit que c'est faux. 128 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Même si vous êtes sûr d'avoir raison. 129 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Bonjour. 130 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Salut, Dave. 131 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Qu'y a-t-il ? 132 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Je ne sais pas. 133 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Un blog de potins sur Stranger Things. 134 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Ou une guerre nucléaire. Je n'en sais rien. 135 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Un SMS de mes parents. 136 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Leur vol a été annulé. Ils passeront la nuit à Los Angeles. 137 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Tes parents sont là ? 138 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Écoute, je sais que c'est soudain mais ça te dirait de dîner avec eux ? 139 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 J'adorerais te les présenter. 140 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Tes parents ? 141 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 - Oui, ce serait génial. - Super. 142 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 J'ai parlé de toi à ma mère. Elle sera si contente. 143 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Mon père commandera le saumon et le regrettera. 144 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Tu vas connaître ses parents. Ce n'est pas rien. 145 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 C'est une excellente nouvelle. Je file. 146 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Moi aussi. 147 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 - À ce soir. - Oui, d'accord. 148 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Ne t'en fais pas. C'est normal d'avoir le trac. 149 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Il y a même des films sur ça. 150 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Je ne les ai pas vus mais je suis sûr que ça finit bien. 151 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Tu as raison. Je... 152 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 - Je ne sais pas quoi mettre. - Je vais t'aider. 153 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 Et pas juste parce que, sans téléphone, je m'ennuie ferme 154 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 mais parce que je t'aime. 155 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 80 % par ennui et 20 % par amitié. 156 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 Tu ne travailles pas aujourd'hui. 157 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 J'hallucine ? Ne te déshabille pas. 158 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Quoi ? Je suis juste venu te parler. 159 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 D'accord, mais je suis débordée. 160 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Ils perdent tout aujourd'hui. Quelqu'un a même perdu son grand-père. 161 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Ils ne m'ont pas perdu. J'attends mon petit-fils. 162 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Je suis désolée. 163 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Écoute, hier, ce n'était pas juste un peu de paille. 164 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Ce que je veux dire, c'est... 165 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Je tiens à toi. 166 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 C'est aussi simple que ça. Je n'y peux rien. 167 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Je croyais que c'était réciproque. J'ai eu tort ? 168 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Non. Moi, aussi, je t'aime beaucoup. 169 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 - Génial. - Mais ce n'est pas aussi simple... 170 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Je sais ce qui te gêne, 171 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 mais Claire et moi, c'est vieux. Comme les années 90. 172 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Elle est heureuse avec Dave. Elle va rencontrer ses parents. 173 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - C'est un grand pas pour elle. - Exactement. 174 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Mais ça ne change pas le fait que c'est ma sœur 175 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 et que ça ne se fait pas. 176 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Elle n'a pas tort. 177 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Si l'un de mes frères me disait 178 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 qu'il craque pour une de mes ex, 179 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 je lui dirais : "Vas-y, Stephen, Lance ou Jericho." 180 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Je ne me vois pas lui parler de nous. 181 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Je peux lui parler si tu veux. 182 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Allez, laissez-le faire. 183 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 C'est à moi de lui parler. 184 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 Bien vu ! Elle a raison. 185 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Je dois cesser de la surprotéger et lui parler. 186 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Tu le feras ? 187 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Oui, je dois juste réfléchir à ce que je vais lui dire. 188 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Avec les histoires de cœur et les derrières, je ne bouge plus d'ici. 189 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Merci d'avoir utilisé le code achat de JadenJayJMichaelJiang 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 et... envoyé. 191 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Tu assures. 192 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden ne répond jamais à mes commentaires. 193 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Si seulement Jayden acceptait de me suivre... 194 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Je ne vois pas pourquoi Jayden est débordé. 195 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Ce n'est pas sorcier. 196 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Un commentaire dit que Jayden est superficiel. 197 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 C'est vexant mais je ne réponds pas. 198 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 C'est génial que tu sois venue. 199 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden ne m'écoute jamais quand je... 200 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 La grenouillère lui va mal ? Attends ! 201 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Celle-là non plus. 202 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, tu es dingue, elle est parfaite. 203 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Comme les cinq autres robes pastorales 204 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 mais un peu sexy que tu as essayées. 205 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Je t'aurais fait un petit album photos 206 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 si j'avais eu mon téléphone. 207 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Je suis désolé. 208 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Elles clochent toutes. 209 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Arrête. 210 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Tu ne focalises jamais sur tes tenues même quand tu devrais. 211 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Comme quand on était figurants 212 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 dans Real Housewives of Beverly Hills et que tu as mis un jean. 213 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Qu'y a-t-il ? Ça n'a rien à voir avec tes robes. 214 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 J'ai fait un truc nul. 215 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Les autres Skittles ne savent pas que tu préfères les rouges. 216 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Ce n'est pas ça. 217 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Ça a commencé quand Dave a perdu sa chaussette gauche. 218 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Ce ne sont pas les mêmes ? 219 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Si mais il y en a une qu'il préfère mettre à gauche. 220 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 - C'est adorable. - Oui. 221 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Mais en trouvant sa chaussette, il a trouvé autre chose. 222 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 Le T-shirt taché de Grant. 223 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 C'est celui-là ? 224 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Je l'imaginais... 225 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 plus mignon. 226 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 Quel est le problème ? 227 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 J'ai dit que c'était juste un t-shirt sale. 228 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Tu as menti ? Pourquoi ? 229 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Je ne sais pas. Je me suis brusquement sentie coupable. 230 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Claire. Quand Grant t'a donné ce t-shirt, tu as dit que tu ne l'aimais plus. 231 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Je sais mais... 232 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Mais quoi ? 233 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Je crois que je l'aime encore. 234 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Qu'est-ce que je vais faire ? 235 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Calme-toi. Tu paniques. - Je panique. 236 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - J'ai besoin de penser seule. - Je t'accompagne. 237 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 - Tu as vu Claire ? - Je sais. 238 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Tu as vu Claire ? 239 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Ne les écoute pas. Tu es sublime. 240 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Tu t'adresses à la petite fille enfouie en moi ? 241 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Parce qu'elle est absente. 242 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Tout, sauf des sushis. 243 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Salut, Chelsea. Ça va ? 244 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Je cherche Claire. Tu l'as vue ? 245 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Non. 246 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 J'ai besoin d'un conseil. 247 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Tu m'avais dit 248 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 - d'oublier mon béguin pour Grant. - Oui. 249 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Il s'est passé le contraire. Il y a un truc entre nous. 250 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Et c'est réciproque ? 251 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Oui, le courant passe. Comme entre Elizabeth et M. Darcy. 252 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 - C'est de... - Jane Austen. Oui, on sait que tu lis. 253 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 D'accord. 254 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Je voudrais avoir l'accord de Claire. 255 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 C'est une bonne idée. Que vas-tu lui dire ? 256 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 J'ai des tas d'idées qui vont et viennent 257 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 et qui se bousculent. 258 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Quand je prépare un procès, j'aime me mettre en situation. 259 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Comme ça, le jour J, 260 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 je suis prête. 261 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 - Ça t'aiderait ? - Oui. 262 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 - Parfait, vas-y. - D'accord. 263 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 J'ai un truc à te dire. Grant et moi... 264 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Grant et toi ? Tu aimes Grant ? Tu es sérieuse ? 265 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 C'est ce qu'elle va dire ? 266 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Non, mais tu dois être prête à tout. 267 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Par exemple, s'il y a un tremblement de terre... 268 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Écoute. On va s'arrêter là. 269 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Je vais noter ce que je veux dire à Claire 270 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 et préparer un kit anti-tremblement de terre 271 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 parce que tu m'as fait peur. 272 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Comme tu veux. 273 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Je continue avec les comptes de Jayden. Je... 274 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Ce fauteuil a toujours été là ? 275 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 C'est donc ça la vie au vert sans téléphone. 276 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 C'est un fleuriste. J'aime venir réfléchir ici . 277 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Je comprends. Les feuilles sont si feuillues. 278 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 Et les fleurs si florales. Et les parfums si... 279 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 Bouseux. 280 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Mais c'est très beau. 281 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jayden, concentre-toi. 282 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Oui, excuse-moi. 283 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Tu es en pleine crise. Tu aimes toujours Grant 284 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 même si tu lui as dit le contraire. 285 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 À lui et à moi. J'avais peur... 286 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Ça va aller. C'est toujours difficile. 287 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 C'est moi qui ai tout compliqué. 288 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Grant m'a pratiquement supplié et j'ai dit non. 289 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Puis j'ai rencontré Dave. Dave est fantastique. 290 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Il est drôle et gentil et sexy. 291 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Très sexy. 292 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 Je ne suis jamais restée aussi longtemps en couple. 293 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Je dois rencontrer ses parents. 294 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Que vas-tu faire ? 295 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Que veux-tu que je fasse ? 296 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Dire à Grant que je l'aime ? 297 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Si ça se trouve il ne m'aime plus. 298 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Et après ce que je lui ai fait, ce serait injuste. 299 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 Et je ne veux pas blesser Dave. 300 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Je ferais mieux de laisser les choses telles pelles. 301 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Écoute, Claire. 302 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 On ne reste pas avec quelqu'un par compassion. 303 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Tu le sais, non ? 304 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 - C'est horrible. - Je sais. 305 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 De toute façon, ça va être difficile, 306 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 donc tout ce que tu peux faire, 307 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 c'est respecter tes sentiments. 308 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Tu as raison. 309 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Par exemple, là, j'ai une folle envie de changer de vie 310 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 et de devenir Papa Plante à plein temps. 311 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Tu as parlé à Claire ? 312 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Non, je ne la trouve pas. 313 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Mais j'ai écrit six versions de ce que je veux dire sur nous 314 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 et sur elle et moi. J'ai utilisé le mot sœur tant de fois 315 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 que j'ai commencé à le remplacer par "parente". 316 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 J'ai toujours le trac. 317 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Tout ira bien. 318 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Tout va très bien se passer. 319 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 - Tu crois ? - Oui. Vraiment. 320 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Mais, entre-temps, on doit attendre. 321 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Oui. 322 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Attendre. 323 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 On est en train... 324 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 d'attendre. 325 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Je vais réserver une table au resto 326 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 où je voulais t'emmener. 327 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 - Ce n'est pas attendre. - Je sais mais... 328 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 Si je reste ici... 329 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 je t'embrasserai. 330 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 - Coucou. - Ouf. Te voilà ! 331 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Je n'en peux plus. 332 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Certains commentaires sympas sont aussi coquins 333 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 et ils sont tous un peu racistes. 334 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Tout doux, ma douce. Ne te fais pas de mauvais sang. 335 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Je suis sorti de ma purge digitale 336 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 et je me suis réconcilié avec les miracles de la nature chez un fleuriste. 337 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Le monde, douce Allison, est bien plus vaste que nous. 338 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Il y a la terre, le vent et le feu ! Les Commodores ! 339 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Je n'ai plus besoin de répondre à chaque petit message. 340 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Ça tombe bien. Timothée Chalamet s'est rasé la tête 341 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 et je ne sais pas quoi dire. 342 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Quoi ? 343 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 - Jayden, tu as vu Claire ? - Tu es magnifique. 344 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, tu es là ! 345 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Je viens de casser avec Dave. 346 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Quoi ? 347 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Super. 348 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Claire, tu es rentrée. 349 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 On peut parler ? 350 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Sous-titres : Catherine Louveau