1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 To bylo úžasný. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 To, teda jo. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grante, musím přiznat… 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Že jsem o téhle chvíli často snila. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 Já taky. Je neuvěřitelný, že k tomu konečně došlo. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Jsi připravená na pondělní muffinové ráno? Panebože! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - Můžu to vysvětlit. - Jo. Vysvětlíme to. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Netušila jsem, že se máte rádi. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Bylo to neplánované. Nečekali jsme to. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Byli jsme ve fitku. Grant mě zbavil bloku. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 - A měli jsme sex. - Počkej, Grante. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Konečně jsme byli NNSK a teď máš sex s mým expřítelem? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 - Jak jsi mohla? - Mrzí mě to. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Věř mi, že jsem ti nechtěla ublížit. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Napsala jsem o tom do deníčku. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Proč mi nejde otevřít? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 - Je zamčený. Potřebuju klíč. - Myslíš tenhle? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Jak jsi se…? Proč jsi se…? 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Mám ten klíč. Nevidíš? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Ty ses převlíkla? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 To ty ses převlíkla, z hodný sestry za zlou. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Et tu, Brute? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 A teď odkaz na Shakespeara? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,928 Kdo je Brootay? 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Já? 27 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Já jsem Brutus! 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Jak jsi to mohla své sestře udělat? 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Jak jsi mohla lhát, že nejsi na Instagramu? 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Nemůžu uvěřit, žes tohle udělala, Chelsea. 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 - Chelsea. - Chels. 32 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Kdo je připraven na pondělní muffinové ráno? 33 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Na zdraví. 34 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 - Páni, už jsi vzhůru? - Ne. 35 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 - Kdo je to? - To je Grant. Ten samý, co před chvílí. 36 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Můžu dál? 37 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Jasně, pojď. 38 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Ahoj. 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Takže… 40 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 - Chci mluvit o včerejším večeru. - Nic se nestalo. 41 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Jo, ale málem se něco stalo. 42 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 Co jsem říkal o slibech, které pak nedodržíš? 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Je tady ještě někdo? 44 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Zdravím. Kolik je hodin? Zase jsem usnul v sauně. 45 00:03:08,648 --> 00:03:10,316 FIGURA 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 - Gary, jsi v pohodě? - Jo, jasně, nedělej si starost. 47 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Budu v pohodě. 48 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 A ručník je dole. 49 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Ano, málem se něco stalo. 50 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Ale naštěstí jsme byli přerušeni. 51 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - Naštěstí? - Myslím, že… Ano, naštěstí. 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Byl to nekontrolovaný a nepromyšlený okamžik vášně. 53 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Ovládly mě emoce. 54 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Bylo by špatné, kdybychom se políbili. Ještěže se to nestalo. 55 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Já to nechápu. 56 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grante, s Claire jsme k sobě konečně získaly dobrý vztah. 57 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Každé pondělí ráno spolu jíme v posteli muffiny. 58 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 A já se na to těším. 59 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Já jím v posteli chilli hotdog. V čem je problém? 60 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Problém je… 61 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 žes randil s mou sestrou. 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 Tohle nejde, chápeš? Omlouvám se. 63 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Nemůžem si o tom aspoň promluvit? Včera večer jsem se cítil… 64 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Omlouvám se. Musím do práce. 65 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Stejně pořád ty vrhcáby nechápu. 66 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 A stejně mi to vždycky natřeš. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 - Nevidělas mou levou ponožku? - Nejsou obě stejné? 68 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Jo, ale jednu mám radši na levé 69 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 a druhou nosím radši na pravé noze. 70 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Není to divný? Už o tom radši nebudu mluvit. 71 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Támhle je, Levinka. 72 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Hele, něco jsem tam našel. 73 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Co je to? 74 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Ježiši, omlouvám se. 75 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 To je v pohodě. 76 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Tohle asi nepomůže. 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Asi ne. 78 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Ahoj. 79 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Jsem Grant. 80 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 81 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 To je jen… 82 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Špinavý prádlo. Asi mi nedopatřením spadlo pod postel. 83 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Ošklivá skvrna. Nechci ti kazit radost, ale měla by ses s ním rozloučit. 84 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Jo. 85 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Chápu tě. Taky bojuju se skvrnou, večírek u Rudého humra. 86 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Ty ubrousky tě před vším neochrání. 87 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Jo, rozhodně. 88 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 - Ahoj, Jaydene. Jak se máš? - Že jo? 89 00:06:00,277 --> 00:06:01,487 Máš na dnešek plány? 90 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Neposlouchej je. Vypadáš skvěle. 91 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 - Na to jsem se neptala. - Beru cokoliv, jen ne suši. 92 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Jé, ahoj, Solano. 93 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jaydene. Polož ten mobil. 94 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Vypadáš jako já po ayahuasce, 95 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 čučela jsem tři dny do mikrovlnky. 96 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Potřebuješ pauzu. 97 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Mám pauzu právě teď. Jo, piju smoothie. 98 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 No, Claire, už musím letět. 99 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jaydene, jsi v pořádku? 100 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 To křeslo tady bylo vždycky? 101 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 - Jaydene, začíná se ti to vymykat. - Já vím. Máš pravdu. 102 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Včera jsem boural do skleněných dveří. 103 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Byly z barevného skla, v katedrálním stylu, Bar u hříchu anákazy. 104 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Nasadím ti digitální očistu. Dnes už žádný telefon. 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 To nemůžu. 106 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 Být na telefonu je má práce i život. Proto mám po celém městě 107 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 poschovávané nabíječky, v křovích i na veřejných WC. 108 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 A navíc: co mí sledující? 109 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Musím je bavit, jinak mi je sebere Logan Paul. 110 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 Není mrtvý, jak jsme doufali. 111 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Den se ti o tvé účty postarám. 112 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Palec povzbudivým komentům, srdíčko koketním 113 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 a rasistickým printscreen. 114 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Znáš můj systém. 115 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Já nevím. Seš si jistá? 116 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Jaydene, snad ještě zvládnu sociální kontakty influencera. 117 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Složila jsem právnické testy 118 00:07:30,117 --> 00:07:34,121 po dvou hodinách spánku a vyléčila LeBronův strach z veřejných projevů. 119 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Tak jo. 120 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Tak jo. 121 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Ale varuju tě. Ta věc, tenhle život, co žiju, 122 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 tě vcucne. 123 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Já to zvládnu. 124 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Je to fakt prima pocit, dát si ruce podél těla. 125 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Jsou tak dlouhé. 126 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Mohla bys mě takhle vyfotit? 127 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Víš co? Vyfotím se sám. Dej mi ten mobil. 128 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 - Ne. - Dej mi můj mobil! 129 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Odnesu ho ven z domu. Nedá se ti věřit. 130 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 - Ahoj, Jaydene. - Ty stěny měly vždycky tuhle barvu? 131 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Nevím. 132 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Říkáš si, že má něco nějakou barvu, a pak někdo řekne, že je jiná. 133 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Ačkoliv víš, že tam dřív byla jiná. 134 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Ahoj. 135 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Ahoj, Dave. 136 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Co je nového? 137 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Já nevím, Dave. 138 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 V Stranger Things možná proběhl sex. 139 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Možná je jaderná válka. Nemám, jak to zjistit! 140 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 SMS od našich. 141 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Nějak jim nevyšel přípoj a budou přes noc v L.A. 142 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Tví rodiče jsou tady? 143 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Claire, je to na poslední chvíli, ale šla bys s našima na večeři? 144 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Rád bych tě představil. 145 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Rodičům? 146 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 - Jo, to by bylo fajn. - Bezva. 147 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Řekl jsem o tobě mámě. Bude nadšená. 148 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Táta objedná lososa a hned toho bude litovat. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Setkání s rodiči. Velký krok. 150 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 To je moc dobrá zpráva. Musím už jít. 151 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 Jo, já taky. 152 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 - Večer ahoj. - Jasně, super. 153 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Neboj, všichni jsou při setkání s rodiči nervózní. 154 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Natočili o tom i seriál. 155 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Neviděl jsem ho, ale určitě to dobře dopadlo a nic se nestalo. 156 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Máš pravdu. Já jen… 157 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 - Nevím, co na sebe. - Pomůžu ti. 158 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 A nejen proto, že mi Solana sebrala mobil a nudím se, 159 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 ale taky proto, že tě mám rád. 160 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Je to tak osmdesát ku dvaceti. 161 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 FIGURA 162 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Dneska nemáš být v práci. 163 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Ale ne, že se mi to zase zdá? Prosím, nesvlíkej se. 164 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Cože? Ne. Jen s tebou chci mluvit. 165 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Jasně. Ale já toho mám moc. 166 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Nejhorší jsou ztráty a nálezy. Někdo dnes ztratil dědu. 167 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Neztratili mě. Jen tu čekám, až vnuk dokončí cvičení. 168 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Moje chyba. Promiňte. 169 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Podívej, Chelsea, včerejší večer pro mě nebylo jen jiskření v rozkroku. 170 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Chci tím říct, že… 171 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Mám tě rád. 172 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Až tak je to jednoduchý. Nedokážu se toho jen tak zbavit. 173 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Myslel jsem, že mě máš taky ráda. Mýlil jsem se? 174 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Ne, máš pravdu. Mám tě ráda. 175 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 - Hezký. - Ano, ale je tu i něco dalšího… 176 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Vím, že tě trápí vztah s Claire, 177 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 ale my spolu chodili hrozně dávno. V devadesátkách. 178 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Je s Davem šťastná. Naplánovali si seznámení s jeho rodiči. 179 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - Takže to Claire myslí vážně. - Přesně. 180 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 Ale přesto jste spolu dřív chodili a je to má sestra, 181 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 takže je to tak trochu špatně, ne? 182 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 To má pravdu. 183 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Kdyby mi brácha řekl, že se mu 184 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 líbí holka, s kterou jsem chodil před třemi lety, 185 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 řeknu jen: „Do toho, Stephene, Lanci, Jericho.“ 186 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Připadá mi to jako hrozně podivný rozhovor. 187 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Jestli ti to nevadí, můžu si s Claire promluvit. 188 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Ne. 189 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Ale no tak. Dovolte mu to. 190 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Ale měla bych s ní promluvit já. 191 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 A je to tady. Jasně, že jo! 192 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Nebudu chodit kolem horké kaše a budu k ní upřímná. 193 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Takže to uděláš? 194 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Jo, jen musím vymyslet, co jí řeknu. 195 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Tolik romantiky a krásných zadků, tohle fitko už nikdy neopustím. 196 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Díky za použití nabídkového kódu @JadenJayJMichaelJiang 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 a… vložit. 198 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Jde ti to fakt dobře. 199 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden na mé komentáře nikdy neodpovídá, ale ty okamžitě. 200 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Co kdyby zase Jayden sledoval mě? 201 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Nechápu, že Jaydena ty sítě dokázaly tak pohltit. 202 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Je snadné si to zorganizovat. 203 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Hele, tady v komentářích někdo označil Jaydena za povrchního. 204 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 Je to trochu urážlivé, ale žádný problém, nebudu reagovat. 205 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Je tak fajn, že jsi tu, Solano. 206 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden mě obvykle ignoruje, když mluvím… 207 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 Neumím nosit kombinézu? Jak se opovažují? 208 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Tohle taky není ono. 209 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, neblázni. Je to úžasné. 210 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Jako těch pět dalších historických oděvů, 211 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 jen z nich udělat sexy letní šatičky. 212 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Ukázal bych ti obrázky v digi archivu, 213 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 který bych už měl dávno hotový, kdybych měl mobil. 214 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Pardon. 215 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Ne, nic z toho se nehodí. 216 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Zlatíčko, už dost. 217 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Nikdy ses netrápila, co si vzít na sebe, i když jsi měla. 218 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Jako když jsme hltali seriál 219 00:13:28,767 --> 00:13:32,187 Real Housewives of Beverly Hills a tys měla džíny bez děr. 220 00:13:32,271 --> 00:13:35,607 Co se děje? Tady vůbec nejde o oblečení. 221 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Já… jsem dnes udělala špatnou věc. 222 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Znovu opakuji, že ostatní Skittles netuší, že máš radši červené. 223 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 O tohle nejde. 224 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Všechno bylo dobrý, než Dave začal hledat levou ponožku. 225 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Nejsou obě stejný? 226 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Ale on jednu nosí radši na levé a jednu na pravé. 227 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 - Roztomilé. - Ano, 228 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 ale když našel Levinku pod mou postelí, objevil i něco jiného. 229 00:14:04,595 --> 00:14:06,555 Grantovo triko s flekem od kafe. 230 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 To je ono? 231 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Vždycky jsem si ho představoval… 232 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 hezčí. 233 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 A v čem je problém? 234 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Když se mě zeptal, co to je, řekla jsem, že mé špinavé prádlo. 235 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Lhalas? Proč bys měla lhát? 236 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Nevím, ale když se mě zeptal, přepadl mě pocit viny. 237 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Claire. Když ti Grant dal tohle triko, řeklas, že chcete být jen přátelé. 238 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Já vím, ale… 239 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Ale? 240 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Myslím, že ho mám pořád ráda. 241 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Panebože, co teď budu dělat? 242 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 - Uklidni se, zbytečně vyvádíš. - Jo, vyvádím. 243 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - Popřemýšlím někde o samotě. - Fajn. Jdu s tebou. 244 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 - Vidělas Claire? - Že jo? 245 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Počkej, vidělas Claire? 246 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Neposlouchej je, vypadáš skvěle. 247 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Teď mluvíš k mému vnitřnímu dítěti? 248 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Protože tady momentálně není. 249 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Vyhovuje mi cokoliv kromě suši. 250 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solano. 251 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Ahoj, Chelsea, co nového? 252 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Ahoj, potřebuju mluvit s Claire. Vidělas ji? 253 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Ne, neviděla. 254 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Jasně. 255 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Potřebuju poradit. 256 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Jak jsi říkala, 257 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 - ať se vykašlu na Granta… - Jo. 258 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 No, tak se stal pravý opak. Mezi námi něco je. 259 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 A on to taky cítí? 260 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Jo, jiskří to. Jsme jako moderní Elizabeth a pan Darcy. 261 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 - To je z… - Pýcha a předsudek, chápu, čteš. 262 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Jo. 263 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Musím si promluvit s Claire, abych získala její požehnání. 264 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Fajn. To je správná věc. Co jí řekneš? 265 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Hlavou se mi honí tisíce nápadů, 266 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 všechny smíchané dohromady. 267 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Když se připravuju na právní případ, ráda si tu debatu sehraju předem. 268 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Když dojdu ke konkrétnímu bodu, 269 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 jsem připravená. 270 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 - Pomůže to? - To by bylo fajn. 271 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 - Tak jo, do toho. - Jistě. 272 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Claire, musím s tebou o něčem mluvit. Já a Grant… 273 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Ty a Grant? Máš ráda Granta? Jak jsi jen mohla? 274 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Myslíš, že zareaguje takhle? 275 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Ne, ale musíš být připravená na všechno. 276 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Co když při vašem rozhovoru bude zemětřesení? 277 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Hele, víš co? To stačí. 278 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 To, co chci Claire říct, normálně napíšu, 279 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 a pak si připravím evakuační zavazadlo, 280 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 protože mě to zemětřesení děsí. 281 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Jak chceš. 282 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Musím zpět na Jaydenovy sociální sítě. Ale jsem tu… 283 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 To křeslo tu bylo vždycky? 284 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Tak takhle se cítí člověk v divočině bez telefonu. 285 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 Tohle je květinářství. Sem chodím přemýšlet. 286 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Já vím. Já jen, že… Ty listy jsou moc listnatý. 287 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 A kytky moc květinový. A ty vůně jsou tak… 288 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 Hnojivový. 289 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 I tak je to moc hezký. 290 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jaydene, soustřeď se. 291 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Jo, jasně. Fajn. 292 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Procházíš masivní krizí. Takže ty ke Grantovi pořád něco cítíš, 293 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 ačkoliv jsi mu řekla, že ne. 294 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Řekla jsem to i sobě. Jenomže… Bála jsem se, že… 295 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 V pořádku, jen klid. Tohle jsou složitý věci. 296 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Jo. Protože jsem je zkomplikovala. 297 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Grant byl támhle! Prakticky klečel, a já jsem ho odmítla. 298 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 A pak jsem poznala Davea a Dave je tak úžasný. 299 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Je vtipný a milý a sexy. 300 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Vážně sexy. 301 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 Tak dlouho jsem ještě s nikým nebyla. 302 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 Večer mám poznat jeho rodiče. 303 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Co budeš dělat? 304 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Co můžu dělat? 305 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Říct Grantovi, co k němu cítím? 306 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Vždyť ani nevím, jestli on cítí něco ke mně. 307 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Po tom, jak jsem se k němu chovala, to není fér. 308 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 A taky bych nedokázala ublížit Daveovi. 309 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 A tak bude nejlepší, když to všechno nechám plavat. 310 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Podívej, Claire. 311 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Nemůžeš být s někým proto, že mu nechceš ublížit. 312 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Chápeš to? 313 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 - To je takový chaos. - Já vím. 314 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 A něco ti povím: bude to chaos v obou směrech, 315 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 takže jediné, co můžeš udělat, 316 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 je být k sobě upřímná a poddat se vlastním pocitům. 317 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Jasně. 318 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Není ti nic? 319 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Mám právě pocit, že bych měl přervat vazby se svým minulým životem 320 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 a zabývat se naplno rostlinkama. 321 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 - Ahoj. - Ahoj. 322 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Tak už jsi mluvila s Claire? 323 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Ne, nemůžu ji sehnat. 324 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Ale napsala jsem už šest verzí toho, co jí o nás chci říct 325 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 a jak moc pro mě znamená, je tam hodněkrát slovo sestra 326 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 a o nás dvou mluvím jako o sourozenkách. 327 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 I tak jsem z toho lehce nervózní. 328 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Dobře to dopadne, Chelsea. 329 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Vlastně to dopadne skvěle. 330 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 - Myslíš? - Jo. Vážně ano. 331 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Tak jo. 332 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Takže bychom zatím měli čekat. 333 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Jo. 334 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Čekat. 335 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Jsme tu a… 336 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 čekáme. 337 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Zarezervuju tu mexickou restauraci, 338 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 kam jsem tě chtěl vzít. 339 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 - To ale není čekání. - Já vím, ale… 340 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 když tu budu ještě chvíli… 341 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 políbím tě. 342 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 - Ahoj. - Díkybohu, že už jsi doma. 343 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Už to dál nezvládám. 344 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Povzbuzující komentáře, flirtovní vzkazy, 345 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 a pokud můžu soudit, tak všechny jsou lehce rasistické. 346 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Ale, pšš. Uklidni se, maličká, a nešil. 347 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Neboť jsem se z digitální očisty vynořil 348 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 propojen se zázračnými kouzly přírody, zastoupené květinářstvím na Melrose. 349 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Svět, má sladká Solallison, je mnohem větší než my. 350 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Je tam země a vítr a oheň! The Commodores! 351 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Už nemusím reagovat na každou drobnost na internetu. 352 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Což je úleva, protože Timothée Chalamet se vyholil 353 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 a já nevím, jak to okomentovat. 354 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Cože? 355 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 - Ahoj, Jaydene. Neviděls Claire? - Moc ti to sluší. 356 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, jsi doma. 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Právě jsem se rozešla s Davem. 358 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Cože? 359 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 No výborně. 360 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Ahoj, Claire. Jsi doma. 361 00:21:38,965 --> 00:21:40,091 Můžem si promluvit? 362 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Překlad titulků: Petr Miklica