1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 To je bilo divno. 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 Da, zbilja jest. 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 Grante, moram priznati... 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Sanjala sam o ovom trenutku. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 I ja. Ne mogu vjerovati da se konačno dogodio. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 Jesi spremna za muffin ponedjeljkom? Bože dragi! 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 -Mogu objasniti. -Da, možemo objasniti. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Nisam znala da se sviđate jedno drugom. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 Nismo to planirali. Dogodilo se. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 Bili smo u teretani. Grant me oslobodio blokade. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 -I poseksali smo se. -Ne pomažeš, Grante. 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 Konačno smo se povezale, a sad se seksaš s mojim bivšim? 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 -Kako si mogla? -Tako mi je žao. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 Molim te, vjeruj mi. Nisam te htjela povrijediti. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 Pisala sam o tome u svom dnevniku. 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 Zašto ga ne mogu otvoriti? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 -Zaključan je. Trebam ključ. -Misliš, ovaj ključ? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 Kako si... Zašto ti... 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 Ja imam ključ. Ne vidiš? 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 Upravo si se presvukla? 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 Ti si ta koja se presvukla, iz dobre u lošu sestru. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Zar i ti, Brute? 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 Sad citiraš Shakespearea? 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 Tko je Brat? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 BRUT 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 Ja? 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 Ja sam Brut. 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 Kako si to mogla učiniti sestri? 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 Kako si mogla lagati da nisi na Instagramu? 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 Ne mogu vjerovati da bi to učinila, Chelsea. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 -Chelsea. -Chels. 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 Tko je spreman za muffin ponedjeljkom? 34 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 Živjele. 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 -Dobro je, budna si. -Ne. 36 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 -Tko je? -Grant. Od prije jedne sekunde. 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Mogu li ući? 38 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Dobro. 39 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Bok. 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Pa... 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 -Htio sam razgovarati o onom sinoć. -Ništa se nije zbilo. 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Da, no nešto se skoro zbilo. 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 A što sam rekao o obećanjima koje ne možeš ispuniti? 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 Ima li koga? 45 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Bok, ljudi. Koliko je sati? Opet sam zaspao u sauni. 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 -Gary, jesi li dobro? -Ne brinite se za mene. 47 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 Bit ću dobro. 48 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 I ručnik se odmotao. 49 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 Dobro, nešto se skoro zbilo. 50 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 Ali, srećom, prekinuli su nas. 51 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 -Srećom? -Da, srećom. 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 Bio je to nekontroliran, nepromišljen trenutak strasti. 53 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 Dopustila sam da me obuzmu emocije. 54 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 Bilo bi loše da smo se poljubili. Dobro je što se to nije zbilo. 55 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Ne shvaćam. 56 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 Grante, Claire i ja konačno imamo dobar odnos. 57 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 Jedemo muffine zajedno u krevetu svakog ponedjeljka. 58 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 I veselim se tome. 59 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 Ja jedem ljute hrenovke u krevetu. U čemu je problem? 60 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 Problem je... 61 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 što si hodao s mojom sestrom. 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 To nije moguće. Žao mi je. 63 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 Zar ne možemo razgovarati o tome? Sinoć nije bilo samo... 64 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 Oprosti. Moram na posao. 65 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 I dalje ne shvaćam kako se igra triktrak. 66 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 A opet, razvaljuješ me. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 -Jesi li vidjela moju lijevu čarapu? -Nisu li iste? 68 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 Jesu, ali jednu više volim na lijevoj, 69 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 a drugu na desnoj nozi. 70 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Je li to čudno? Ne želim više o tom. 71 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 Evo lijeve. 72 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Nešto ti je ispod. 73 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 Što je ovo? 74 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 Bože, tako mi je žao. 75 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 U redu je. 76 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 Mislim da to neće pomoći. 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 Vjerojatno neće. 78 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Bok. 79 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Ja sam Grant. 80 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Claire. 81 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 To je samo... 82 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 Prljava majica. Slučajno se našla ispod. 83 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 Gadna mrlja. Nerado ti to kažem, ali morat ćeš se oprostiti s njom. 84 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 Da. 85 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Kužim. Pokušavam skinuti mrlju s košulje od večeri u Crvenom jastogu. 86 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 Oni podbradnici ne štite baš sve. 87 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 Da, istina. 88 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 -Jutro, Jaydene. Kako si? -Znam. 89 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 Imaš planove za danas? 90 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 Ne slušaj ih. Sjajno izgledaš. 91 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 -Nisam te to pitala. -Može sve osim sushija. 92 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 Bok, Solana. 93 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 Jaydene. Pusti mobitel. 94 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Izgledaš kao ja kad sam uzela ayahuascu 95 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 i tri dana zurila u mikrovalnu. 96 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Trebaš odmor. 97 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 Upravo se odmaram. Da, pijem smoothie. 98 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Claire, moram ići. 99 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Jaydene, jesi li dobro? 100 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Je li ta stolica uvijek ovdje? 101 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 -Ovo je izmaklo kontroli. -Znam, imaš pravo. 102 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 Sinoć sam se zaletio u staklena vrata. Nisu bila prozirna. 103 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 Zamućena staklena vrata u tematskom baru Grešni I Okaljani. 104 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Ideš na čišćenje od digitalije. Nema mobitela do kraja dana. 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Ne mogu tako. 106 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 Mobitel je moj posao i život. Zato imam punjače skrivene 107 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 po cijelom gradu, od grmlja do prijenosnih zahoda. 108 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 Usto, a moji pratitelji? 109 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Moram ih zadržati inače će otići Loganu Paulu. 110 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 On nije mrtav kako smo se nadali. 111 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Ja ću danas održavati tvoje račune. 112 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 Palac gore na poticajni komentar, srce na koketni 113 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 i uslikati svaki rasistički. 114 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 Poznaješ moj sustav. 115 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Ne znam. Jesi li sigurna? 116 00:07:24,570 --> 00:07:28,282 Jaydene, mogu izaći na kraj s mrežom jednog influencera. 117 00:07:28,365 --> 00:07:30,034 Prošla sam pravosudni s dva sata sna 118 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 i Jamesu LeBronu reikijem izliječila strah od javnog nastupa. 119 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 Dobro. 120 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Dobro. 121 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 Ali, upozoravam te. To, taj život koji živim, 122 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 proguta te. 123 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 Bit ću dobro. 124 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 Dobar je osjećaj imati spuštene ruke. 125 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 Tako su duge. 126 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Možeš li me tako slikati? 127 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 Zapravo, sam ću. Daj mi moj mobitel. 128 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 -Ne. -Daj mi moj mobitel! 129 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Nosim ga odavde. Tebi se ne može vjerovati. 130 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 -Hej, Jaydene. -Jesu li zidovi oduvijek ove boje? 131 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 Ne znam. 132 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Misliš da je nešto jedne boje, a onda netko kaže da je druge. 133 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 Iako si siguran da nije. 134 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 Hej, ljudi. 135 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 Bok, Dave. 136 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 Što se zbiva? 137 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 Ne znam, Dave. 138 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 Možda su glasine o djeci iz Stranger Thingsa. 139 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 Možda je nuklearni rat. Nemam to kako doznati! 140 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 Poruka od mojih roditelja. 141 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Promijenio im se let, prenoćit će u L. A.-u. 142 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 Tvoji roditelji su ovdje? 143 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 Claire, znam da je u zadnji čas, ali bi li išla na večeru s mojima? 144 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Rado bih da te upoznaju. 145 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Tvoji roditelji? 146 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 -Da. To bi bilo sjajno. -Odlično. 147 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 Mami sam ispričao sve o tebi. Veselit će se. 148 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 Tata će naručiti lososa i odmah požaliti. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Upoznavanje roditelja. Veliki korak. 150 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 To je jako dobra vijest. Moram izaći. 151 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 I ja. 152 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 -Vidimo se večeras. -Da, sjajno. 153 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Ne brini se. Svi su nervozni kad upoznaju roditelje. 154 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Snimili su niz filmova o tom. 155 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 Nisam ih gledao, ali sigurno se dobro slože i ništa ne pođe po zlu. 156 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 Imaš pravo. Samo... 157 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 -Ne znam što ću odjenuti. -Pomoći ću ti. 158 00:09:53,135 --> 00:09:56,430 Ne samo zato što mi je Solana uzela mobitel i dosadno mi je za poludjeti, 159 00:09:56,513 --> 00:09:58,766 nego i zato što te volim. 160 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 To je ona situacija 80 : 20. 161 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 Danas nisi na rasporedu. 162 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 Ne! Opet sanjam? Molim te, ne skidaj se. 163 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 Što? Ne. Došao sam razgovarati s tobom. 164 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Dobro. Pa, imam puno posla. 165 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Danas je ludnica s izgubljenim stvarima. Netko je izgubio djeda. 166 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 Nije. Čekam unuka da završi s vježbanjem. 167 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Moja pogreška. Oprostite. 168 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 Za mene ono sinoć nije bio samo bljesak u gaćama. 169 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Hoću reći... 170 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 Sviđaš mi se. 171 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 Vrlo jednostavno. Ne mogu isključiti te osjećaje. 172 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Mislio sam da se i ja tebi sviđam. Pogriješio sam? 173 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 Nisi, imaš pravo. Sviđaš mi se. 174 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 -To. -Ali nije tako jednostavno. 175 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 Znam da nisi sigurna u to da budemo zajedno, 176 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 ali Claire i ja smo drevna povijest. Kao devedesete. 177 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 Ona je sretna s Daveom. Planira upoznati njegove roditelje. 178 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 -To je velika stvar za Claire. -Tako je. 179 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 No to ne mijenja činjenicu da ste hodali i da je moja sestra. 180 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 Ne osjećam da je to u redu. Zar ne? 181 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Ima pravo. 182 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Da se jednom od moje braće sviđa 183 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 netko s kim sam hodao prije tri godine i više mi nije stalo, 184 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 rekao bih: "Samo daj, Stephene ili Lance ili Jericho." 185 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 To je tako čudan razgovor. 186 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 Ako želiš, ja mogu razgovarati s Claire. 187 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 Ne, ne. 188 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 Daj, neka on to učini. 189 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 Ja bih trebala razgovarati s njom. 190 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 I opet smo u igri. To! 191 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 Morat ću skinuti flaster i biti iskrena s njom. 192 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Učinit ćeš to? 193 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 Da, samo trebam smisliti što ću joj reći. 194 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 Od romanse do svih tih guzica, nikad neću otići odavde. 195 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 Hvala na korištenju koda @JadenJayJMichaelJiang 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 i... objavi. 197 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 Dobro ti to ide. 198 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 Jayden nikad ne odgovara na moje komentare, ali ti jesi. 199 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 Bilo bi sjajno da me Jayden zaprati? 200 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 Ne znam zašto se Jayden toliko navuče na te mreže. 201 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Vrlo je lako upravljati njima. 202 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 Vidiš, ovo je komentar koji Jaydena naziva plitkim. 203 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 To zaboli, ali nije problem, neću se upuštati u raspravu. 204 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Tako je sjajno što si ovdje, Solana. 205 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 Jayden me obično ignorira... 206 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 Ne zna isfurati kombinezon? Kako se usudi?! 207 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Ni ova nije dobra. 208 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 Claire, luda si. Divna je. 209 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Kao i ostalih pet iz Male kuće na preriji, 210 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 ali seksi ljetne haljine prije nje. 211 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Pokazao bih ti slike 212 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 u digitalnoj knjizi koju bih napravio da imam svoj mobitel! 213 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 Oprosti. 214 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 Nijedna nije dobra! 215 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Dušo, prestani. 216 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 Nikad ne ludiš oko toga što ćeš odjenuti, čak i kad bi trebala. 217 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Kao kad smo bili statisti u baru 218 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 u Pravim kućanicama iz Beverly Hillsa i nosila si nepoderane trapke. 219 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Što se zbiva? Očito nije riječ o odjeći. 220 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Danas sam učinila nešto loše. 221 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 Claire, drugi bomboni ne znaju da najviše voliš crvene. 222 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Nije to. 223 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Sve je bilo dobro dok Dave nije tražio svoju lijevu čarapu. 224 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Nisu li iste? 225 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 Jesu, ali on više voli jednu na lijevoj i drugu na desnoj nozi. 226 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 -Dražesno. -Znam, 227 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 ali kad je ispod kreveta našao lijevu, našao je još nešto. 228 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 Grantovu majicu s mrljom od kave. 229 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 To je ta majica? 230 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Uvijek sam zamišljao da je... 231 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 slađa. 232 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 Pa, u čemu je problem? 233 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 Kad me pitao što je to, rekla sam da je to moja prljava majica. 234 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Lagala si? Zašto? 235 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 Ne znam, ali kad me to pitao, osjećala sam krivnju. 236 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 Kad ti je Grant dao tu majicu, rekla si da mu želiš biti samo prijateljica. 237 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Znam, ali... 238 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 Ali? 239 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Mislim da još gajim osjećaje prema Grantu. 240 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Bože, što ću? 241 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 -Smiri se, ludiš. -Ludim. 242 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 -Moram otići nekamo sama. -Idem s tobom. 243 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 -Jesi li vidjela Claire? -Znam. 244 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Čekaj, vidjela si Claire? 245 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Ne slušaj ih, sjajno izgledaš. 246 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Obraćaš se mom unutarnjem djetetu? 247 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Jer ona sad nije ovdje. 248 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 Može sve osim sushija. 249 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Solana. 250 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 Bok, Chelsea, kako je? 251 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Bok. Trebam Claire. Jesi li je vidjela? 252 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Nisam. 253 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Dobro. 254 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 Trebam savjet. 255 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Znaš kako si mi rekla 256 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 -da zaboravim na Granta? -Da. 257 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 Pa, dogodilo se suprotno. Ima nečeg među nama. 258 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 I on to osjeća? 259 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 Da. Magnetski. Mi smo suvremeni Elizabeth i g. Darcy. 260 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 -To je iz... -Ponosa i predrasuda. Kužim, čitaš. 261 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 Da. 262 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 Moram razgovarati s Claire i dobiti njezin blagoslov. 263 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Dobro. To je ispravno. Što ćeš joj reći? 264 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Tisuću mi se ideja vrzma po glavi, 265 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 pravi košmar. 266 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 Kad se pripremam za slučaj, izvrtim sve mogućnosti. 267 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Tako, kad dođe stvarni trenutak, 268 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 spremna sam za sve. 269 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 -Bi li to pomoglo? -To bi bilo sjajno. 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 -Dobro, kreni. -Dobro. 271 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Claire, želim ti nešto reći. Grant i ja smo... 272 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 Ti i Grant? Sviđa ti se Grant? Kako možeš? 273 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 Misliš da će tako reagirati? 274 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 Neće, ali moraš biti spremna na sve. 275 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 Što ako se dogodi potres tijekom razgovora... 276 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Dobro, znaš što? Dovoljno je. 277 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 Zapisat ću što želim reći Claire, 278 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 i onda ću pripremiti stvari u slučaju potresa 279 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 jer sam sad i zbog tog nervozna. 280 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Kako hoćeš. 281 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Moram se vratiti Jaydenovim mrežama. Ali ovdje sam... 282 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Je li ta stolica uvijek ovdje? 283 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 Znači, ovako se čovjek osjeća u divljini bez mobitela. 284 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 To je trgovina biljkama. Ovamo dolazim razmišljati. 285 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Znam. Ali... Listovi su tako lisnati. 286 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 I cvijeće je tako cvjetno. I mirisi su tako... 287 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 Gnojasti. 288 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 Ali i dalje jako lijepi. 289 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 Jaydene, usredotoči se. 290 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 Da, oprosti. Dobro. 291 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 Prolaziš golemu krizu. Još gajiš osjećaje prema Grantu 292 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 iako si mu rekla da ih nemaš. 293 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 Rekla sam to i sebi. Bojala sam se i... 294 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 U redu je. Teško je to. 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Da. Jer sam sve otežala. 296 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 Grant je bio ondje! Doslovno na jednom koljenu i odbila sam ga. 297 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 Zatim sam upoznala Davea, koji je divan. 298 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 Duhovit i drag i seksi. 299 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Zbilja seksi. 300 00:17:39,851 --> 00:17:42,104 S njim sam u vezi duže nego s bilo kim drugim. 301 00:17:42,187 --> 00:17:44,272 Trebala bih večeras upoznati njegove roditelje. 302 00:17:44,356 --> 00:17:45,690 Što ćeš? 303 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 Što mogu? 304 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 Otići do Granta i reći mu što osjećam? 305 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 Ni ne znam gaji li on išta prema meni. 306 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Nakon svega, to čak ne bi bilo fer. 307 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 I ne želim povrijediti Davea. 308 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 Najbolje je da pustim uspavane pse da plaču. 309 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Gle, Claire. 310 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 Ne možeš biti s nekim jer ga ne želiš povrijediti. 311 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Zar ne? 312 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 -Kakva zbrka. -Znam. 313 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 Znaš što, bit će zbrka kako god okreneš, 314 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 pa jedino što možeš 315 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 jest biti iskrena prema sebi i učiniti ono što osjećaš. 316 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 Dobro. 317 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Imaš pravo. 318 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 Ja trenutačno osjećam da trebam prekinuti sa starim životom 319 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 i postati njegovatelj bilja. 320 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 -Bok. -Bok. 321 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 Jesi li razgovarala s Claire? 322 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 Ne, ne mogu je naći. 323 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 Ali zapisala sam šest varijanti onoga što želim reći o tebi i meni. 324 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 Koliko mi ona znači, i toliko sam puta napisala "sestra" 325 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 da sam nas počela nazivati "ženskom braćom". 326 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 Još sam nervozna. 327 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Bit će sve u redu, Chelsea. 328 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 Zapravo, mislim da će biti sjajno. 329 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 -Da? -Da, zbilja. 330 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Dobro. 331 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Ali dotad, trebamo pričekati. 332 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 Da. 333 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 Čekati. 334 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 Evo nas... 335 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 Čekamo. 336 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Rezervirat ću nam stol u meksičkom restoranu 337 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 u koji te želim odvesti. 338 00:19:58,698 --> 00:20:01,243 -To baš nije čekanje. -Znam, ali... 339 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 Budem li ostao sjediti... 340 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 Poljubit ću te. 341 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 -Hej, curo. -Hvala Bogu da si doma. 342 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Ne mogu ovo više! 343 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 Poticajni komentari miješaju se s koketnima, 344 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 i, koliko vidim, svi su barem malo rasistički. 345 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 Tiho. Smiri se, malena, i ne brini se. 346 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Dolazim sa svog čišćenja od digitalije 347 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 ujedinjen s čarobnim čudima prirode u obliku trgovine biljkama na Melroseu. 348 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 Svijet je, draga moja Solallison, puno veći od nas. 349 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 Ima zemlje, vjetra i vatre! I Commodoresi su tu! 350 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 Više ne moram reagirati na svaku sitnicu na internetu. 351 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 Kakvo olakšanje! Jer, Timothee Chalamet obrijao je glavu 352 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 i ne znam kako bih to komentirala. 353 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 Kako, molim? 354 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 -Bok, Jaydene. Jesi vidio Claire? -Sjajno izgledaš. 355 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 Claire, stigla si. 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Upravo sam prekinula s Daveom. 357 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 Što? 358 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Baš dobro. 359 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 Bok, Claire. Stigla si. 360 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 Možemo li razgovarati? 361 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 Prijevod titlova Ines Jurisic