1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,478 --> 00:00:19,645 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 ‫نعم، كان كذلك بالفعل.‬ 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,279 ‫"غرانت"، لا بد أن أعترف...‬ 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 ‫كنت أحلم بهذه اللحظة.‬ 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,370 ‫وأنا أيضًا. لا أصدق أنها تحققت في النهاية.‬ 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,209 ‫هل أنت مستعدة لكعكة صباح يوم الإثنين؟‬ ‫يا إلهي.‬ 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 ‫- "كلير"، يمكنني أن أشرح الأمر.‬ ‫- نعم. يمكننا أن نشرح الأمر.‬ 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 ‫لم أكن أعلم أنكما تحبان بعضكما البعض.‬ 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,508 ‫لم نخطط للأمر. حدث الأمر فجأة.‬ 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,511 ‫كنا في الصالة الرياضية.‬ ‫ساعدني "غرانت" في التخلص من جمود الكاتب.‬ 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,930 ‫- ثم مارسنا الجنس.‬ ‫- تزيد الطين بلة يا "غرانت".‬ 13 00:00:54,514 --> 00:00:59,018 ‫كنا أخيرًا أعز أخوات،‬ ‫والآن تعاشرين حبيبي السابق؟‬ 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,521 ‫- كيف تجرؤين؟‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 ‫أرجوك صدقيني. لم أرغب في إيذائك قط.‬ 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 ‫عبّرت بكتاباتي عن ذلك في دفتر يومياتي.‬ 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,366 ‫لماذا لا أستطيع فتح هذا؟‬ 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,245 ‫- إنه مقفول. أحتاج المفتاح.‬ ‫- تقصدين هذا المفتاح؟‬ 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,664 ‫كيف قمت... لماذا قمت...؟‬ 20 00:01:19,747 --> 00:01:21,791 ‫لدي المفتاح. ألا ترين؟‬ 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,210 ‫هل غيّرت ملابسك للتو؟‬ 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,131 ‫أنت من تغير من أخت طيبة إلى أخت شريرة.‬ 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 ‫حتى أنت يا "بروتوس"؟‬ 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,844 ‫تقتبسين الآن من "شكسبير"؟‬ 25 00:01:32,927 --> 00:01:33,803 ‫من يكون "بروتوس"؟‬ 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 ‫"(بروتوس)"‬ 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,266 ‫أنا؟‬ 28 00:01:38,850 --> 00:01:40,393 ‫أنا "بروتوس"!‬ 29 00:01:40,476 --> 00:01:42,937 ‫كيف سوّلت لك نفسك أن تفعلي هذا بأختك؟‬ 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,357 ‫كيف تكذبين بشأن عدم وجودك على "إنستغرام"؟‬ 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,777 ‫لا أصدق أنك كنت تفعلين هذا، "تشيلسي".‬ 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 ‫- "تشيلسي".‬ ‫- "تشيلس".‬ 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 ‫من مستعد لكعكة صباح يوم الإثنين؟‬ 34 00:02:01,664 --> 00:02:02,540 ‫في صحتك.‬ 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 ‫- جيد، لقد استيقظت.‬ ‫- لا.‬ 36 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 ‫- من الطارق؟‬ ‫- أنا "غرانت". طرقت قبل ثانية فقط؟‬ 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 38 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 39 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 ‫مرحبًا.‬ 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 ‫حسنًا...‬ 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 ‫- أريد التحدث عن الليلة الماضية.‬ ‫- لم يحدث شيء.‬ 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 ‫نعم، لكن كاد أن يحدث شيء.‬ 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,923 ‫ماذا قلت عن إطلاق وعود‬ ‫لا يمكنك الوفاء بها؟‬ 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,225 ‫هل ما زال أحد هنا؟‬ 45 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 ‫مرحبًا يا رفاق. كم الساعة؟‬ ‫غفوت في الساونا مرة أخرى.‬ 46 00:03:08,648 --> 00:03:10,316 ‫"صالة (بيلد)"‬ 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 ‫- "غاري"، هل أنت بخير؟‬ ‫- رجاء، لا تقلق بشأني.‬ 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,904 ‫سأكون بخير.‬ 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 ‫وسقطت المنشفة.‬ 50 00:03:22,954 --> 00:03:25,414 ‫حسنًا، كاد أن يحدث شيء.‬ 51 00:03:26,332 --> 00:03:28,417 ‫لكن لحسن الحظ تم مقاطعتنا.‬ 52 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 ‫- لحسن الحظ؟‬ ‫- نعم، لحسن الحظ.‬ 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,884 ‫كانت لحظة عاطفية غير منضبطة وغير مدروسة.‬ 54 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 ‫أطلقت العنان لمشاعري.‬ 55 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 ‫سيكون من السيئ لو تبادلنا القبل.‬ ‫ومن الجيد أن هذا لم يحدث.‬ 56 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 ‫لا أفهم.‬ 57 00:03:47,103 --> 00:03:50,898 ‫"غرانت"، تحسنت علاقتي مع "كلير".‬ 58 00:03:50,982 --> 00:03:54,318 ‫نحن نأكل الكعك في السرير معًا صباح‬ ‫كل يوم إثنين.‬ 59 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 ‫وأتطلع إلى ذلك.‬ 60 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 ‫وأنا أتناول السجق الحار في السرير.‬ ‫أين المشكلة؟‬ 61 00:04:02,493 --> 00:04:03,744 ‫المشكلة هي...‬ 62 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 ‫أنك كنت تواعد أختي.‬ 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,418 ‫لا يمكن أن يتم هذا الأمر. مفهوم؟ أنا آسفة.‬ 64 00:04:10,501 --> 00:04:14,380 ‫هل يمكننا على الأقل مناقشة الأمر؟‬ ‫شعرت الليلة الماضية بأكثر من...‬ 65 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 ‫أنا آسفة. يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 66 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 ‫ما زلت لا أفهم تمامًا لعبة الطاولة.‬ 67 00:04:27,852 --> 00:04:29,812 ‫ومع ذلك تهزمينني شر هزيمة.‬ 68 00:04:31,314 --> 00:04:34,567 ‫- هل رأيت جوربي الأيسر؟‬ ‫- أليسا نفس الشيء؟‬ 69 00:04:34,650 --> 00:04:36,736 ‫نعم، لكن هناك فردة أفضّل ارتداءها‬ ‫في قدمي اليسرى،‬ 70 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 ‫وواحدة في قدمي اليمنى.‬ 71 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 ‫هل هذا غريب؟‬ ‫لا أريد التحدث عن هذا بعد الآن.‬ 72 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 ‫ها هي اليسرى.‬ 73 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 ‫وجدت شيئًا تحت السرير.‬ 74 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 ‫ما هذا؟‬ 75 00:05:02,386 --> 00:05:04,180 ‫يا إلهي. أنا آسفة جدًا.‬ 76 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 ‫لا بأس.‬ 77 00:05:10,019 --> 00:05:12,313 ‫لا أعتقد أن هذا سيجدي نفعًا.‬ 78 00:05:12,396 --> 00:05:13,481 ‫على الأغلب لا.‬ 79 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 ‫مرحبًا.‬ 80 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 ‫أنا "غرانت".‬ 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 ‫وأنا "كلير".‬ 82 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 ‫إنه مجرد...‬ 83 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 ‫قطعة ملابس متسخة.‬ ‫لا بد أنها سقطت هناك بالخطأ.‬ 84 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 ‫البقعة سيئة. أكره أن أقول ذلك،‬ ‫لكن عليك رميها.‬ 85 00:05:36,253 --> 00:05:37,088 ‫صحيح.‬ 86 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 ‫فهمت. أحاول إزالة بقعة من قميص‬ ‫من ليلة جنونية في "ريد لوبستر".‬ 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,513 ‫هذه المرايل لا تحمي كل شيء.‬ 88 00:05:46,972 --> 00:05:47,932 ‫تمامًا.‬ 89 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 ‫- صباح الخير يا "جايدن". كيف حالك؟‬ ‫- أعرف، أليس كذلك؟‬ 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,404 ‫هل لديك أي خطط لليوم؟‬ 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,989 ‫لا تُصغي إليهم. تبدين رائعة يا عزيزتي.‬ 92 00:06:05,366 --> 00:06:08,869 ‫- هذا ليس سؤالي.‬ ‫- أحب كل شيء ما عدا السوشي.‬ 93 00:06:11,122 --> 00:06:12,164 ‫مرحبًا يا "سولانا".‬ 94 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 ‫"جايدن"، ضع هاتفك جانبًا.‬ 95 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 ‫تبدو مثلي عندما تناولت حساء الـ"آياهواسكا"‬ 96 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 ‫وحدقت في الميكروويف لمدة 3 أيام.‬ 97 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‫أنت بحاجة إلى استراحة.‬ 98 00:06:22,425 --> 00:06:25,594 ‫آخذ استراحة الآن. نعم، أشرب العصير.‬ 99 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 ‫على أي حال يا "كلير"، يجب أن أذهب.‬ 100 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 ‫هل أنت بخير يا "جايدن"؟‬ 101 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 ‫هل كان هذا المقعد دائمًا هنا؟‬ 102 00:06:39,275 --> 00:06:42,611 ‫- "جايدن"، خرج الأمر عن السيطرة.‬ ‫- أعلم. أنت على حق.‬ 103 00:06:42,695 --> 00:06:45,448 ‫دخلت في باب زجاجي الليلة الماضية.‬ ‫لم يكن شفافًا.‬ 104 00:06:45,531 --> 00:06:49,577 ‫باب زجاجي ملون في حانة على طراز‬ ‫الكاتدرائية تسمى "الخطاة والمفسدون".‬ 105 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 ‫سأعرضك اليوم لعملية تطهير رقمي.‬ ‫ممنوع استخدام الهاتف اليوم.‬ 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 107 00:06:55,833 --> 00:06:59,503 ‫وظيفتي وحياتي أن أكون على هاتفي.‬ ‫لهذا السبب أبقي أجهزة شحن مخفية‬ 108 00:06:59,587 --> 00:07:02,840 ‫في جميع أنحاء المدينة من فروع الأشجار‬ ‫إلى الحمامات المتنقلة.‬ 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 ‫علاوة على ذلك، ماذا عن متابعيني؟‬ 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 ‫يجب أن أبقيهم مشغولين وإلا خسرتهم‬ ‫لصالح "لوغان بول".‬ 111 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 ‫لم يمت كما كنا نأمل.‬ 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 ‫يمكنني الاهتمام بحساباتك لهذا اليوم.‬ 113 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 ‫سأضع إعجابًا على التعليقات المشجعة،‬ ‫وقلبًا على الرسائل الغزلية،‬ 114 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 ‫وألتقط صورة للشاشة للتعليقات العنصرية.‬ 115 00:07:19,356 --> 00:07:20,483 ‫تعرفين نظامي.‬ 116 00:07:22,151 --> 00:07:23,986 ‫لا أعرف. هل أنت متأكدة أنه يمكنك التعامل‬ ‫مع هذا؟‬ 117 00:07:24,403 --> 00:07:28,115 ‫"جايدن"، أعتقد أنني أستطيع التعامل‬ ‫مع وسائل التواصل الاجتماعي لمؤثر رقمي.‬ 118 00:07:28,240 --> 00:07:30,034 ‫نجحت في امتحان المحاماة‬ ‫خلال ساعتين من النوم.‬ 119 00:07:30,117 --> 00:07:33,746 ‫وعالجت خوف "ليبرون جيمس" من التحدث‬ ‫أمام الجمهور عن طريق ممارسات الـ"ريكي".‬ 120 00:07:35,623 --> 00:07:36,457 ‫حسنًا.‬ 121 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 ‫حسنًا.‬ 122 00:07:38,709 --> 00:07:42,463 ‫لكنني أحذرك. هذا الشيء وهذه الحياة‬ ‫التي أعيشها،‬ 123 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 ‫ستبتلعك من دون وعي.‬ 124 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 ‫سأكون بخير.‬ 125 00:07:49,345 --> 00:07:53,057 ‫حسنًا، من الجيد حقًا أن أضع ذراعيّ‬ ‫على جانبي.‬ 126 00:07:53,807 --> 00:07:55,226 ‫إنهما طويلتان جدًا.‬ 127 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 ‫هل يمكنك التقاط صورة لي هكذا؟‬ 128 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 ‫في الواقع، سألتقطها بنفسي. أعطيني هاتفي.‬ 129 00:08:00,940 --> 00:08:02,733 ‫- لا.‬ ‫- أعطيني هاتفي.‬ 130 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 ‫سأخرج هذا من المنزل. لا يمكن الوثوق بك.‬ 131 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 ‫- مرحبًا يا "جايدن".‬ ‫- هل كانت هذه الجدران دائمًا بهذا اللون؟‬ 132 00:08:18,624 --> 00:08:19,542 ‫لا أعرف.‬ 133 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 ‫أحيانًا تعتقد أن شيئًا ما له لون ما،‬ ‫ثم يقول أحدهم إنه مختلف.‬ 134 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 ‫على الرغم من أنك متأكد‬ ‫أنه كان اللون الأول.‬ 135 00:08:29,927 --> 00:08:30,844 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 136 00:08:30,928 --> 00:08:32,096 ‫مرحبًا يا "ديف".‬ 137 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 ‫ما الأخبار؟‬ 138 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 ‫لا أعرف يا "ديف".‬ 139 00:08:34,473 --> 00:08:36,684 ‫يمكن أن تكون هناك ثرثرة عن أبطال‬ ‫"سترينجر كيدز".‬ 140 00:08:36,767 --> 00:08:39,562 ‫أو أن تكون هناك حرب نووية.‬ ‫ليست لدي طريقة لمعرفة ذلك.‬ 141 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 ‫رسالة نصية من والديّ.‬ 142 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 ‫تعطلت رحلتهم الجوية،‬ ‫وسيكونان في "لوس أنجلوس" طوال الليل.‬ 143 00:08:48,487 --> 00:08:49,989 ‫والداك هنا؟‬ 144 00:08:51,490 --> 00:08:57,121 ‫اسمعي يا "كلير"، أعلم أن طلبي متأخر،‬ ‫لكن هلا تذهبين لتنال العشاء مع والديّ؟‬ 145 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 ‫أود أن أقدمك لهما.‬ 146 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 ‫والداك؟‬ 147 00:09:03,460 --> 00:09:06,171 ‫- نعم، هذا سيكون رائعًا.‬ ‫- عظيم.‬ 148 00:09:06,255 --> 00:09:09,341 ‫لقد أخبرت أمي كل شيء عنك.‬ ‫ستكون متحمسة للغاية.‬ 149 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 ‫سيطلب والدي سمك السلمون ويندم على الفور.‬ 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 ‫لقاء الوالدين. خطوة كبيرة.‬ 151 00:09:19,268 --> 00:09:21,604 ‫هذه أخبار جميلة. يتعين علي الذهاب.‬ 152 00:09:21,687 --> 00:09:22,521 ‫وأنا كذلك.‬ 153 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 ‫- أراك الليلة.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 154 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 ‫لا تقلقي. يشعر الجميع بالتوتر‬ ‫عند مقابلة الوالدين.‬ 155 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 ‫لقد صنعوا سلسلة أفلام حول هذا الموضوع.‬ 156 00:09:39,830 --> 00:09:44,293 ‫لم أشاهد الأفلام، لكنني متأكد‬ ‫أنهم يتفقون ولا تكون هناك مشكلة.‬ 157 00:09:46,378 --> 00:09:47,755 ‫أنت على حق. أنا فقط...‬ 158 00:09:49,548 --> 00:09:52,635 ‫- لا أعرف ماذا أرتدي.‬ ‫- سأساعدك.‬ 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,347 ‫ليس فقط لأن "سولانا" أخذت هاتفي‬ ‫وأشعر بالملل،‬ 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 ‫ولكن أيضًا لأنني أحبك.‬ 161 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 ‫نسبة السبب الأول إلى الثاني 80 إلى 20.‬ 162 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 ‫"صالة (بيلد)"‬ 163 00:10:06,940 --> 00:10:09,401 ‫"غرانت"، لست مدرجًا على الجدول اليوم.‬ 164 00:10:09,902 --> 00:10:12,946 ‫هل أنا أحلم ثانيةً؟ يُرجى عدم خلع ملابسك.‬ 165 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 ‫ماذا؟ لا. أنا هنا فقط لأتحدث معك.‬ 166 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 ‫حسنًا، أنا مشغولة بالفعل.‬ 167 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 ‫قسم المفقودات عجيب اليوم. أحدهم أضاع جده.‬ 168 00:10:23,082 --> 00:10:27,503 ‫لم يضيّعني. أنا فقط أنتظر حفيدي‬ ‫حتي ينهي تدريباته.‬ 169 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 ‫هذا خطأي. أنا آسفة يا سيدي.‬ 170 00:10:32,257 --> 00:10:36,470 ‫اسمعي يا "تشيلسي"، بالنسبة لي، لم تكن‬ ‫الليلة الماضية مجرد شهوة عابرة.‬ 171 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 ‫ما أحاول قوله هو...‬ 172 00:10:43,102 --> 00:10:43,977 ‫أنني معجب بك.‬ 173 00:10:45,104 --> 00:10:48,941 ‫بكل بساطة. لا أستطيع التخلص‬ ‫من هذه المشاعر.‬ 174 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 ‫اعتقدت أنك معجبة بي أيضًا.‬ ‫هل كنت مخطئًا في ذلك؟‬ 175 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 ‫لا، أنت على حق. أنا معجبة بك.‬ 176 00:10:57,282 --> 00:11:00,536 ‫- جميل.‬ ‫- حسنًا، لكن هناك ما هو أكثر من مجرد...‬ 177 00:11:00,619 --> 00:11:02,830 ‫أعلم أن لديك مخاوف بشأن كوننا معًا،‬ 178 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 ‫لكن أنا و"كلير" ماض قديم.‬ ‫مثل فترة التسعينيات.‬ 179 00:11:07,292 --> 00:11:11,004 ‫وهي سعيدة جدًا مع "ديف".‬ ‫لقد خططت لمقابلة والديه.‬ 180 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 ‫- رائع، إنها خطوة كبيرة بالنسبة لـ"كلير".‬ ‫- تمامًا.‬ 181 00:11:18,095 --> 00:11:21,473 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة أنكما تواعدتما،‬ ‫وأنها أختي،‬ 182 00:11:21,557 --> 00:11:24,351 ‫وهذا وحده يجعلني أشعر بالذنب، أليس كذلك؟‬ 183 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 ‫لديها وجهة نظر سديدة.‬ 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 ‫إذا أخبرني أحد أخوتي أنه يحب‬ 185 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 ‫فتاة واعدتها قبل 3 سنوات‬ ‫ولم أعد أكنّ مشاعر تجاهها،‬ 186 00:11:32,651 --> 00:11:35,904 ‫سأقول له: "تفضل‬ ‫يا (ستيفن) أو (لانس) أو (جريكو)."‬ 187 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 ‫تبدو هذه المحادثة محرجة.‬ 188 00:11:39,324 --> 00:11:42,161 ‫إذا كنت لا تمانعين،‬ ‫يمكنني التحدث إلى "كلير".‬ 189 00:11:42,244 --> 00:11:43,328 ‫لا.‬ 190 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 ‫بحقك. دعيه يفعل ذلك.‬ 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,334 ‫أنا من يتعين عليه التحدث معها.‬ 192 00:11:49,418 --> 00:11:52,463 ‫قرار صائب يا عزيزتي. أحسنت.‬ 193 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 ‫أعتقد أنني يجب أن أواجه الأمر‬ ‫وأكون صادقة معها.‬ 194 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 ‫إذًا ستفعلين ذلك؟‬ 195 00:12:01,638 --> 00:12:05,225 ‫نعم، أنا فقط بحاجة لمعرفة ما سأقوله.‬ 196 00:12:05,851 --> 00:12:10,189 ‫بسبب الرومانسية والمؤخرات،‬ ‫لن أغادر هذه الصالة الرياضية أبدًا.‬ 197 00:12:13,817 --> 00:12:17,738 ‫شكرًا لاستخدام رمز العرض‬ ‫"جايدن جاي مايكل جيانغ"‬ 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 ‫و... نشر.‬ 199 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 ‫أنت رائعة حقًا في هذا.‬ 200 00:12:22,534 --> 00:12:26,205 ‫لا يرد "جايدن" أبدًا على تعليقاتي،‬ ‫لكنك رددت مباشرة.‬ 201 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 ‫والآن، هل سيقوم"جايدن" بعمل متابعة لي؟‬ 202 00:12:32,961 --> 00:12:36,215 ‫لا أعرف سبب انغماس "جايدن"‬ ‫في وسائل التواصل الخاصة به.‬ 203 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 ‫من السهل جدًا إدارتها.‬ 204 00:12:39,259 --> 00:12:43,222 ‫حسنًا، هذا تعليق يصف "جايدن" بالضحل.‬ 205 00:12:43,305 --> 00:12:46,850 ‫هذا مؤلم بعض الشيء، لكن لا توجد مشكلة،‬ ‫لن أشارك.‬ 206 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ‫إنه من الرائع وجودك هنا يا "سولانا".‬ 207 00:12:49,269 --> 00:12:51,772 ‫عادةً ما يتجاهلني "جايدن" عندما أتحدث...‬ 208 00:12:51,855 --> 00:12:54,358 ‫لا يمكنك ارتداء بدلة قطعة واحدة؟‬ ‫كيف يجرؤون؟‬ 209 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 ‫هذا الثوب غير مناسب أيضًا.‬ 210 00:13:02,825 --> 00:13:05,369 ‫"كلير"، أنت مجنونة. إنه رائع.‬ 211 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 ‫مثل الـ5 الآخرين في مسلسل‬ ‫"ليتل هاوس أون ذا براري"‬ 212 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 ‫لكن اجعليه أكثر إثارة.‬ 213 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 ‫كنت سأعرض لك صورًا عنهم‬ 214 00:13:12,584 --> 00:13:16,088 ‫في الكتالوج الرقمي الذي كنت سأقوم‬ ‫بإنشائه في هذه اللحظة إذا كان معي هاتفي.‬ 215 00:13:17,089 --> 00:13:18,006 ‫أنا آسف.‬ 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 ‫لا ثوب مناسب.‬ 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 ‫حسنًا يا عزيزتي، توقفي.‬ 218 00:13:23,303 --> 00:13:26,682 ‫لم تقلقي يومًا بشأن ما سترتدينه،‬ ‫حتى عندما كان يجب عليك ذلك.‬ 219 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 ‫مثل عندما كنا نحتسي الشراب‬ ‫في الصورة الخلفية‬ 220 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 ‫في "ريال وايفز أوف بيفرلي هيلز"‬ ‫وكنت ترتدين بنطال جينز غير ممزق.‬ 221 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 ‫ما الأمر؟ من الواضح أن هذا‬ ‫لا يتعلق بالملابس.‬ 222 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 ‫أنا... اقترفت ذنبًا اليوم.‬ 223 00:13:40,654 --> 00:13:44,366 ‫مرة أخرى يا "كلير"، لا تعرف حبات الحلوى‬ ‫أنك تفضلين الحبة الحمراء.‬ 224 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 225 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 ‫كان كل شيء على ما يرام قبل أن يبحث‬ ‫"ديف" عن جوربه الأيسر.‬ 226 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 ‫أليسا نفس الشيء؟‬ 227 00:13:51,456 --> 00:13:54,459 ‫نعم، لكن هناك جوربًا يفضله في القدم اليسرى‬ ‫وواحدًا في اليمنى.‬ 228 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 ‫- هذا جميل.‬ ‫- أعلم،‬ 229 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 ‫ولكن عندما وجد الجورب الأيسر تحت السرير،‬ ‫وجد أيضًا شيئًا آخر.‬ 230 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 ‫قميص "غرانت" الملطخ بالقهوة.‬ 231 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 ‫هل هذا هو القميص؟‬ 232 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 ‫كنت أتصوره دائمًا...‬ 233 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 ‫أجمل من ذلك.‬ 234 00:14:13,770 --> 00:14:15,272 ‫أين المشكلة إذًا؟‬ 235 00:14:15,355 --> 00:14:18,984 ‫عندما سألني عنه، قلت إنه قميصي المتسخ.‬ 236 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 ‫كذبت؟ لماذا كذبت؟‬ 237 00:14:21,486 --> 00:14:25,032 ‫لا أعرف، ولكن عندما سألني، شعرت فجأة‬ ‫بتأنيب الضمير.‬ 238 00:14:25,616 --> 00:14:29,953 ‫عندما أعطاك "غرانت" هذا القميص،‬ ‫قلت إنك أردت فقط أن تكونا صديقين.‬ 239 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 ‫أعرف، لكن...‬ 240 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 ‫لكن؟‬ 241 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 ‫أعتقد أنني ما زلت أكنّ لـ"غرانت"‬ ‫مشاعر الودّ.‬ 242 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 ‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟‬ 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 ‫- هدئي من روعك، أنت مذعورة.‬ ‫- أنا مذعورة.‬ 244 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 ‫- أنا بحاجة للذهاب إلى مكان لأفكر وحدي.‬ ‫- رائع. سآتي معك.‬ 245 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 ‫- هل رأيت "كلير"؟‬ ‫- أعرف، أليس كذلك؟‬ 246 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 ‫مهلًا، هل رأيت "كلير"؟‬ 247 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 ‫لا تُصغي إليهم، تبدين رائعة يا عزيزتي.‬ 248 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 ‫هل تحاولين التحدث‬ ‫إلى الطفلة الموجودة بداخلي؟‬ 249 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 ‫لأنها ليست هنا الآن.‬ 250 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 ‫أحب كل شيء ما عدا السوشي.‬ 251 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 ‫"سولانا".‬ 252 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 ‫مرحبًا يا "تشيلسي"، كيف حالك؟‬ 253 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 ‫مرحبًا، أنا بحاجة للتحدث مع "كلير".‬ ‫هل رأيتها؟‬ 254 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 ‫لا، لم أرها.‬ 255 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 ‫حسنًا.‬ 256 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 ‫أحتاج نصيحتك.‬ 257 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 ‫تعلمين كيف طلبت مني‬ 258 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 ‫- أن أنسى إعجابي بـ"غرانت"؟‬ ‫- نعم.‬ 259 00:15:25,550 --> 00:15:30,514 ‫حسنًا، حدث العكس تمامًا. هناك شيء بيننا.‬ 260 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 ‫وهل يبادلك نفس المشاعر أيضًا؟‬ 261 00:15:33,350 --> 00:15:37,729 ‫أجل، إنه أمر مثير.‬ ‫كأننا في صورة حديثة لـ"إيزابيث" و"دارسي".‬ 262 00:15:38,563 --> 00:15:42,442 ‫- هذا من...‬ ‫- "الكبرياء والتحامل"، فهمت أنك تقرأين.‬ 263 00:15:42,526 --> 00:15:43,402 ‫صحيح.‬ 264 00:15:43,485 --> 00:15:47,197 ‫يجب فقط أن أتحدث إلى "كلير"،‬ ‫لأحصل على مباركتها.‬ 265 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 ‫جيد. إنه الشيء الصحيح‬ ‫الذي ينبغي أن تفعليه. ماذا ستقولين؟‬ 266 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 ‫لا أعرف، آلاف الأفكار تجوب رأسي،‬ 267 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 ‫كلها متشابكة إلى حد ما.‬ 268 00:15:55,956 --> 00:16:00,627 ‫حسنًا، عندما أستعد لقضية قانونية،‬ ‫أحب أن أؤدي دور النقاش مسبقًا.‬ 269 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 ‫بهذه الطريقة، عندما تحين اللحظة الفعلية،‬ 270 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 ‫أكون مستعدة لأي شيء.‬ 271 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 ‫- هل هذا مفيد؟‬ ‫- هذا سيكون رائعًا.‬ 272 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 ‫- حسنًا، ابدئي.‬ ‫- حسنًا.‬ 273 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 ‫"كلير"، أريد أن أتحدث معك عن أمر.‬ ‫أنا و"غرانت"...‬ 274 00:16:11,722 --> 00:16:15,183 ‫أنت و"غرانت"؟ هل أنت معجبة بـ"غرانت"؟‬ ‫كيف تجرؤين؟‬ 275 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 ‫هل تعتقدين أنها سترد بهذه الطريقة؟‬ 276 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 ‫لا، لكن يجب أن تكوني مستعدة لكل شيء.‬ 277 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 ‫مثل، ماذا لو حدث زلزال أثناء حديثك...‬ 278 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 ‫ما رأيك؟ هذا يكفي.‬ 279 00:16:25,360 --> 00:16:28,613 ‫سأقوم فقط بتدوين‬ ‫ما أريد أن أقوله لـ"كلير"،‬ 280 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 ‫ثم سأجمع هذا مع عدّة الزلازل،‬ 281 00:16:31,074 --> 00:16:32,951 ‫لأنني الآن متوترة بشأن ذلك أيضًا.‬ 282 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 ‫كما تحبين.‬ 283 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 ‫يجب أن أعود إلى وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫الخاصة بـ"جايدن". لكنني هنا...‬ 284 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 ‫هل كان هذا المقعد دائمًا هنا؟‬ 285 00:16:46,757 --> 00:16:50,385 ‫هذا ما تشعرين به عندما تكونين في البرية‬ ‫من دون هاتف.‬ 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 ‫إنه متجر النبات.‬ ‫إنه المكان الذي قصدته للتفكير.‬ 287 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 ‫أعرف. الأمر فقط... الأوراق مورقة جدًا.‬ 288 00:16:58,894 --> 00:17:02,272 ‫والأزهار مكسوة بالأزهار.‬ ‫وتنبعث منها رائحة...‬ 289 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 ‫السماد.‬ 290 00:17:03,899 --> 00:17:05,400 ‫لكنها لا تزال جميلة جدًا.‬ 291 00:17:05,484 --> 00:17:07,194 ‫ركّز يا "جايدن".‬ 292 00:17:07,277 --> 00:17:09,196 ‫صحيح، آسف. حسنًا.‬ 293 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 ‫أنت تمرين بأزمة هائلة.‬ ‫ما زلت تكنين المشاعر لـ"غرانت"‬ 294 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 ‫على الرغم من أنك أخبرته أنك لا تفعلين.‬ 295 00:17:15,786 --> 00:17:19,790 ‫قلت ذلك لنفسي أيضًا. أنا فقط...‬ ‫كنت خائفة. أنا...‬ 296 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 ‫حسنًا، لا بأس. هذا الأمر صعب.‬ 297 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 ‫نعم. لأنني جعلته صعبًا.‬ 298 00:17:24,878 --> 00:17:28,965 ‫كان "غرانت" أمامي. كان عمليًا جاثيًا‬ ‫على ركبته ورفضته.‬ 299 00:17:29,716 --> 00:17:32,969 ‫ثم قابلت "ديف"، و"ديف" رائع جدًا.‬ 300 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 ‫إنه مسل ولطيف ومثير.‬ 301 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 ‫إنه حقًا مثير.‬ 302 00:17:39,851 --> 00:17:42,229 ‫بقيت معه لفترة أطول مما كنت مع أي شخص آخر.‬ 303 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 ‫من المفترض أن أقابل والديه الليلة.‬ 304 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 305 00:17:45,774 --> 00:17:47,359 ‫ماذا عساي أن أفعل؟‬ 306 00:17:47,442 --> 00:17:49,319 ‫هل أعود إلى "غرانت" وأخبره بحقيقة مشاعري؟‬ 307 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 ‫لا أعرف حتى ما إذا كان يكنّ لي أي مشاعر‬ ‫بعد الآن.‬ 308 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 ‫بعد كل المعاناة التي سبّبتها له،‬ ‫لن يكون ذلك منصفًا.‬ 309 00:17:57,702 --> 00:18:00,038 ‫ولا أريد أن أفعل أي شيء أبدًا يؤذي "ديف".‬ 310 00:18:01,498 --> 00:18:05,168 ‫لذا أعتقد أنه من الأفضل ألا أدع الكلاب‬ ‫ترقد بسلام.‬ 311 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 ‫اسمعي يا "كلير".‬ 312 00:18:12,300 --> 00:18:15,345 ‫لا يمكنك البقاء مع شخص‬ ‫لأنك لا تريدين أن تؤذيه.‬ 313 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 ‫أليس كذلك؟‬ 314 00:18:22,894 --> 00:18:25,272 ‫- الأمر برمته فوضى.‬ ‫- أعلم‬ 315 00:18:25,355 --> 00:18:28,316 ‫وسيكون كذلك في الحالتين.‬ 316 00:18:28,400 --> 00:18:32,112 ‫لذا أعتقد أن الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله‬ 317 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 ‫هو أن تكوني صادقة مع نفسك‬ ‫وتنقادي وراء مشاعرك.‬ 318 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 ‫حسنًا.‬ 319 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 ‫أنت على حق.‬ 320 00:18:44,541 --> 00:18:48,545 ‫أشعر الآن أنني يجب أن أقطع كل العلاقات‬ ‫مع حياتي السابقة‬ 321 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 ‫وأصبح أبًا للنبات بدوام كامل.‬ 322 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 323 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 ‫هل تحدثت مع "كلير"؟‬ 324 00:19:04,060 --> 00:19:05,729 ‫لا، لم أستطع الوصول إليها.‬ 325 00:19:05,812 --> 00:19:09,316 ‫لكنني كتبت 6 نصوص مختلفة‬ ‫لما أريد قوله عني وعنك،‬ 326 00:19:09,399 --> 00:19:12,611 ‫ومقدار ما تعنيه بالنسبة لي، واستخدمت كلمة‬ ‫أخت عدة مرات،‬ 327 00:19:12,694 --> 00:19:15,155 ‫وبدأت أشير إلينا بالشقيقات.‬ 328 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 ‫ما زلت متوترة نوعًا ما حيال ذلك.‬ 329 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 ‫حسنًا، سيكون كل شيء على ما يرام‬ ‫يا "تشيلسي".‬ 330 00:19:21,786 --> 00:19:24,706 ‫في الحقيقة، أعقتد أنه سيكون رائعًا.‬ 331 00:19:26,458 --> 00:19:29,711 ‫- تظن ذلك حقًا؟‬ ‫- نعم. أعتقد ذلك بالفعل.‬ 332 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 ‫حسنًا.‬ 333 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 ‫ولكن حتى ذلك الحين، علينا فقط الانتظار.‬ 334 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 ‫صحيح.‬ 335 00:19:44,726 --> 00:19:45,602 ‫الانتظار.‬ 336 00:19:49,105 --> 00:19:50,190 ‫ها نحن ذا...‬ 337 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 ‫ننتظر.‬ 338 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 ‫سأحجز في ذلك المكان المكسيكي‬ 339 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 ‫الذي كنت أرغب في اصطحابك إليه.‬ 340 00:19:58,698 --> 00:20:00,909 ‫- هذا لا يعتبر انتظارًا في الواقع.‬ ‫- أعلم، لكن...‬ 341 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 ‫إذا جلست هنا لوقت أطول...‬ 342 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 ‫سأقوم بتقبيلك.‬ 343 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ ‫- حمدًا للرب أنك عدت.‬ 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 ‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.‬ 345 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 ‫تختلط التعليقات المشجعة‬ ‫مع الرسائل الغزلية،‬ 346 00:20:28,853 --> 00:20:32,315 ‫وعلى حد علمي، كلهم على الأقل‬ ‫عنصريون بعض الشيء.‬ 347 00:20:33,483 --> 00:20:37,320 ‫اصمتي. اهدئي يا صغيرتي ولا تغضبي.‬ 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 ‫لأنني خرجت من التطهير الرقمي‬ 349 00:20:39,990 --> 00:20:44,995 ‫متحدًا مع عجائب الطبيعة السحرية‬ ‫في شكل متجر نباتات على شارع "ميلروز".‬ 350 00:20:45,745 --> 00:20:49,040 ‫العالم يا عزيزتي "سولاليسون"‬ ‫أكبر بكثير منا.‬ 351 00:20:49,124 --> 00:20:52,585 ‫هناك الأرض والريح والنار. فرقة "كومودورز".‬ 352 00:20:54,337 --> 00:20:58,258 ‫لم أعد مضطرًا للرد على كل تفاهة‬ ‫على الإنترنت.‬ 353 00:20:59,175 --> 00:21:02,137 ‫هذا يبعث على الارتياح لأن "تيموثي شالامت"‬ ‫حلق رأسه للتو‬ 354 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 ‫ولا أعرف كيف أعلق.‬ 355 00:21:04,723 --> 00:21:05,682 ‫ماذا؟‬ 356 00:21:07,642 --> 00:21:11,021 ‫- مرحبًا يا "جايدن". هل رأيت "كلير"؟‬ ‫- تبدين رائعة يا عزيزتي.‬ 357 00:21:13,231 --> 00:21:14,399 ‫"كلير"، لقد عدت.‬ 358 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 ‫لقد انفصلت للتو عن "ديف".‬ 359 00:21:17,736 --> 00:21:18,778 ‫ماذا؟‬ 360 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 ‫جيد.‬ 361 00:21:34,336 --> 00:21:36,546 ‫مرحبًا يا "كلير". لقد عدت.‬ 362 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 363 00:22:45,115 --> 00:22:47,617 ‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬