1 00:00:03,000 --> 00:00:17,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,500 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:24,500 --> 00:00:29,500 زیرنویس از علی نصرآبادی، امیر طهماسبی 4 00:00:38,792 --> 00:00:40,625 سخته که بدونی از کجا شروع کنی 5 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 فکر کنم برای تعریف کردن داستان ...،قتل "جمعه‌ی نیک" از دید خودم 6 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 .باید از اینجا شروع کنم (جمعه‌ی پیش از عید پاک) 7 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 9ماه پیش، زمانی که این خادم عوضی کلیسا ،حرف چرندی زد 8 00:00:51,833 --> 00:00:53,042 .و من این کار رو کردم 9 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 آه، گندش بزنن 10 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 پس اهل دعوایی، نه؟ 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 آ... نه پدر، بهیچ وجه 12 00:01:05,792 --> 00:01:09,042 خب، یه خادم اینجاست که اگه فکش نشکسته بود غیر از این می‌گفت 13 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 توی زندگی قبلیم، بله، بوکسور بودم 14 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 و توی خیابون زندگی می‌کردم کارهای دیگه‌ای هم ‌کردم 15 00:01:14,917 --> 00:01:18,708 ،ما امروز به جنگجو نیاز داریم اما برای جنگیدن با دنیا 16 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 نه با خودمون 17 00:01:21,167 --> 00:01:24,625 کشیش یه چوپانه دنیا گرگه 18 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 نه 19 00:01:29,250 --> 00:01:33,625 با کمال احترام، پدر من... من این رو باور ندارم 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,500 ،اگه شروع کنی با گرگ‌ها جنگیدن ...تا به خودت بیای 21 00:01:36,583 --> 00:01:38,292 هر کسی که درک نمی‌کنی رو یه گرگ می‌بینی 22 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 من هنوز اون غریزه‌ی جنگیدن رو دارم و امروز تسلیمش شدم 23 00:01:42,417 --> 00:01:44,833 اما مسیح اومد که دنیا رو شفا بده نه اینکه باهاش بجنگه 24 00:01:44,917 --> 00:01:46,208 من به این ایمان دارم 25 00:01:46,292 --> 00:01:49,583 این، نه این، متوجهین؟ 26 00:01:50,833 --> 00:01:52,667 من فقط می‌خوام یه کشیش خوب باشم 27 00:01:53,625 --> 00:01:56,917 به آدم‌های بیچاره‌ای مثل خودم بخشش و عشق مسیح رو نشون بدم 28 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 دنیا بدجوری به این نیاز داره 29 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 بهم یه فرصت دیگه بدین قول می‌دم همین کار رو کنم 30 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 ...عالیجناب 31 00:02:18,833 --> 00:02:21,042 شما بارها خودتون رو به‌ خاطر من به خطر انداختین 32 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 ...ناامیدتون کردم، و هر چی که - بسیارخب - 33 00:02:23,708 --> 00:02:24,792 گوش کن 34 00:02:25,292 --> 00:02:28,250 خادم "کلارک" به عوضی بودن معروفه 35 00:02:28,333 --> 00:02:30,792 درواقع هیچکس از اینکه زدی توی صورتش اون‌قدر ناراحت نیست 36 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 راستش، تقریباً برعکسه 37 00:02:32,458 --> 00:02:35,042 ولی باید یه کاری در موردش بکنیم 38 00:02:36,042 --> 00:02:39,250 می‌فرستیمت "به یه محله‌ی کوچیک تو "چیمنی راک 39 00:02:39,333 --> 00:02:42,375 الان فقط یه کشیش اونجا هست 40 00:02:43,667 --> 00:02:45,000 معاون کشیش؟ 41 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 آره، خب، زیاد ذوق نکن 42 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 چی؟ 43 00:02:48,667 --> 00:02:53,417 داری میری "به کلیسای "بانوی بردباری همیشگی ما 44 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 .که توسط مونسینیور "جفرسون ویکس" اداره می‌شه اسم جفرسون ویکس رو شنیدی؟ 45 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 .خب، ببین، ویکس اینجا طرفداران خودش رو داره .من جزئشون نیستم 46 00:03:01,042 --> 00:03:02,125 ،بین خودمون باشه 47 00:03:02,208 --> 00:03:05,167 فکر می‌کنم از نظر عقلی یه کم کم داره و یه حروم‌زاده واقعیه 48 00:03:06,167 --> 00:03:10,833 (ولی چیزی که غیرقابل انکاره اینه که گله‌ش (مخاطبانش دارن آب میرن و حتی فسیل می‌شن 49 00:03:11,792 --> 00:03:15,333 اونجا به یه کم از چیزهایی که اون تو گفتی نیاز داره. می‌فهمی؟ 50 00:03:15,958 --> 00:03:18,292 اصلاً، اما بله 51 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 بله، بله، بله، بله، بله 52 00:03:20,542 --> 00:03:23,417 .پر از انگیزه شدم. بذارین برم سراغش - هی، هی، هی - 53 00:03:23,500 --> 00:03:27,042 این، نه این، درسته؟ همم؟ 54 00:03:31,167 --> 00:03:32,375 موفق باشی، بچه جان 55 00:03:38,167 --> 00:03:40,792 خلاصه این‌طوری شد که اومدم چیمنی راک 56 00:03:43,333 --> 00:03:45,167 دانیال نبی در قفس شیر (داستانی در انجیل) 57 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 داوود در برابر جالوت 58 00:03:47,500 --> 00:03:49,917 جوون، خام و پر از مهر حضرت مسیح 59 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 آماده برای هر چیزی 60 00:04:15,324 --> 00:04:17,975 برخیز، مرد مُرده 61 00:04:23,792 --> 00:04:24,875 پدر جفرسون؟ 62 00:04:25,792 --> 00:04:28,083 "سلام. جاد دوپلنتیسی از "آلبانی (در نیویورک) 63 00:04:28,167 --> 00:04:30,875 ،خداوند با تو باشد جاد دوپلنتیسی از آلبانی 64 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 اومدی کلیسام رو ازم بگیری؟ 65 00:04:37,458 --> 00:04:39,250 اوه، نه 66 00:04:39,833 --> 00:04:40,833 خوبه 67 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 باشه، بهم بگو مونسینیور ویکس (روحانی ارشد) 68 00:04:44,917 --> 00:04:46,208 می‌بینم که "مارتا" رو دیدی 69 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 مارتا؟ نه 70 00:04:48,417 --> 00:04:49,917 مونسینیور ویکس - !یا عیسی مسیح - 71 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 زود بیدار شدم تا نقره‌ها رو برق بندازم 72 00:04:52,583 --> 00:04:53,875 یه کم لک شده بودن 73 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 اشکالی نداره، مارتا 74 00:04:55,583 --> 00:04:57,792 پدر... جاد 75 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 به اینجا خوش اومدی 76 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 ممنونم، مارتا - اهمم - 77 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 راستش... داشتم ...به پدر ویکس می‌گفتم 78 00:05:05,292 --> 00:05:06,875 مونسینیور ویکس 79 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 مونسینیور، درسته. ببخشید 80 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 و ببخشید که داد زدم یا عیسی مسیح 81 00:05:13,500 --> 00:05:15,667 فکر کنم داره خیلی خوب پیش میره 82 00:05:15,750 --> 00:05:18,292 اسقف "لنگستروم" تو رو فرستاده، نه؟ - اهمم - 83 00:05:19,167 --> 00:05:20,250 لنگستروم 84 00:05:20,750 --> 00:05:22,417 .خوب می‌شناسمش 85 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 دست‌چینت کرده، فرستادتت اینجا 86 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 این یه معنی‌ای برام داره 87 00:05:29,583 --> 00:05:30,792 خیلی چیزها رو بهم میگه 88 00:05:31,917 --> 00:05:34,708 خب، من... می‌دونم ...عادت دارین تک‌نفره کار کنین، ولی، آ 89 00:05:35,292 --> 00:05:36,917 من... من برای خدمت اومدم 90 00:05:38,417 --> 00:05:39,625 به اعترافم گوش کن 91 00:05:41,292 --> 00:05:43,083 بسیار خب 92 00:05:47,167 --> 00:05:49,708 مرا ببخش پدر، بخاطر گناهی که کردم 93 00:05:49,792 --> 00:05:51,000 ...الان حدود 94 00:05:51,875 --> 00:05:54,292 شش هفته از آخرین اعترافم می‌گذره 95 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 به ثروت مادی دیگران حسادت کردم 96 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 تبلیغ یه ماشین لوکس رو دیدم .تو تلویزیون خونه‌ی "سم". لکسوس 97 00:06:07,417 --> 00:06:08,625 و با خودم فکر کردم 98 00:06:09,125 --> 00:06:11,875 "آه! عجب ماشین خوشگلیه" 99 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 مدل کوپه‌ش 100 00:06:14,583 --> 00:06:17,958 آ... به قدرت مردان بزرگ حسادت کردم 101 00:06:19,375 --> 00:06:22,750 به قدرت پدربزرگم به عنوان یه کشیش حسادت کردم اون قدرت رو می‌خواستم 102 00:06:22,833 --> 00:06:24,042 همیشه می‌خواستم 103 00:06:25,792 --> 00:06:26,792 ...آ 104 00:06:27,542 --> 00:06:28,958 خودارضایی کردم 105 00:06:30,167 --> 00:06:33,708 آ... چهار بار... تو این هفته 106 00:06:33,792 --> 00:06:36,625 ...چهار یا پنج بار، کلاً، توی چی گفتم، شیش هفته؟ 107 00:06:36,708 --> 00:06:39,792 خب، بگو 30 بار، خودارضایی کردم 108 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 ،آ.. این هفته، توی تختم یه بار صبح 109 00:06:44,958 --> 00:06:49,042 ،یه بار زیر دوش، ایستاده بودم که راحت بود 110 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 فقط با صابون گلنار 111 00:06:52,333 --> 00:06:55,542 ،آه، یه بار نصفه شب ...بعد از یه خواب راجع به 112 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 .اشکالی نداره - راجع به یکی از اون کافه‌های مخصوص‌ گربه‌ی ژاپنی - 113 00:06:58,292 --> 00:07:00,625 خب دیگه - ،می‌دونی، یه مقاله خوندم - 114 00:07:00,708 --> 00:07:05,917 ،ولی گربه‌هاش، دختر بودن ...و می‌دونی، خب 115 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 ،و آمادگی نداشتم 116 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 برای همین مجبور شدم کارم رو روی ،مجله‌ی "رویدادهای کاتولیک" تموم کنم 117 00:07:12,833 --> 00:07:16,917 ،همون که روی میز عسلی بود که احتمالاً خودش هم یه جور دیگه گناهه 118 00:07:17,417 --> 00:07:20,417 نمی‌دونم، شایدم نباشه، ولی... خوب نیست 119 00:07:21,542 --> 00:07:23,833 ،اون موقع فکر می‌کردم این فقط عجیبه 120 00:07:24,833 --> 00:07:26,917 ولی الان که به عقب نگاه می‌کنم، می‌دونم هست 121 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 این اولین مشت "ویکس" بود 122 00:07:29,417 --> 00:07:31,458 پنج‌ بار "درود بر مریم" و یه بار دعای "جلالیه" بخون 123 00:07:33,167 --> 00:07:34,458 ممنون، پدر 124 00:07:40,042 --> 00:07:41,542 آخریش هم نبود 125 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 ...آه و خوش اومدی 126 00:07:43,667 --> 00:07:45,083 به کلیسای من 127 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 طی چند هفته بعد، جا افتادم 128 00:07:51,292 --> 00:07:53,500 بانوی بردباری همیشگی ما 129 00:07:54,976 --> 00:07:56,763 [ رویدادهای کاتولیک ] 130 00:07:59,167 --> 00:08:03,792 تنها کارمند تمام‌وقت دیگه سرایدار، "سمسون" بود 131 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 سم 132 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 ...این مونسینیور ویکسه 133 00:08:12,917 --> 00:08:17,000 که هر روز بهم قدرت میده تا دوباره سراغ مشروب نرم 134 00:08:17,917 --> 00:08:19,042 خودشم قبلاً می‌نوشید 135 00:08:20,125 --> 00:08:24,083 :ولی یه بار بهم گفت "اگه من بتونم اون اهریمن رو دور کنم، تو هم می‌تونی" 136 00:08:25,375 --> 00:08:27,292 و هر روز، یه جنگه 137 00:08:28,167 --> 00:08:29,250 ولی تونستم 138 00:08:30,542 --> 00:08:34,042 مدیون اون هستم و... مارتای عزیزم 139 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 مارتای... مارتای عزیزت؟ 140 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 هر کاری براش می‌کنم 141 00:08:39,708 --> 00:08:42,083 فرشته‌ی من روی زمینه 142 00:08:42,167 --> 00:08:45,458 ،تا جایی که به کلیسا مربوط باشه مارتا همه کارها رو می‌کنه 143 00:08:45,542 --> 00:08:48,750 نگهداری حساب‌ها، مدیریت کمک‌های خیریه بایگانی همه‌چی 144 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 اینو بایگانی کن 145 00:08:50,542 --> 00:08:52,958 شستن رداها ذخیره‌ی مایحتاج 146 00:08:53,042 --> 00:08:55,167 غذا دادن به ویکس، نواختن ارگ 147 00:08:58,875 --> 00:09:00,792 .اون می‌دونست جنازه‌ها کجا دفن شدن 148 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 پس سرداب اینجاست؟ - آره - 149 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 واقعاً جای تأسف داره باید دوربین مداربسته بذاریم 150 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 ورودی داره؟ - آره - 151 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 ،همین‌جا 152 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 .یه درِ "ایلعازر"ـه 153 00:09:14,042 --> 00:09:16,917 تجهیزات ساختمونی لازم داره تا از بیرون باز بشه 154 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 ولی اهرم‌هاش طوری هستن که با یه هل 155 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 از سمت داخل، میفته روی زمین 156 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 اون وقت کی اون توئه؟ 157 00:09:25,542 --> 00:09:26,542 "پرنتیس" 158 00:09:27,167 --> 00:09:30,625 ،پدربزرگ ویکس بنیانگذار این کلیسا 159 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 برام مثل پدر بود 160 00:09:33,667 --> 00:09:35,667 حالم رو بهم می‌زنه 161 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 این بچه‌ها که روی همه جای این آرامگاه مقدس عکس موشک می‌کشن 162 00:09:46,708 --> 00:09:49,417 داری چیکار می‌کنی؟ - ...اوه، آ - 163 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 خب، من یه کم نجاری بلدم 164 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 برای همین فکر کردم می‌تونم ...وسایل سم رو قرض بگیرم، یه دونه درست‌وحسابی 165 00:09:55,792 --> 00:09:57,000 نه، می‌ذاریم همون‌جوری بمونه 166 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 یادآوری‌ای از گناه شرم‌آورِ اون فاحشه‌ی هرزه 167 00:10:01,500 --> 00:10:02,917 اعترافم رو بشنو 168 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 بله، اون فاحشه‌ی هرزه 169 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 اون مادرِ ویکس بود 170 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 باشه، خب ماجراش چیه؟ 171 00:10:12,417 --> 00:10:14,625 اون یه فاحشه و یه هرزه بود 172 00:10:15,458 --> 00:10:16,292 خب 173 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 وقتی پرنتیس کشیش شد ،و این کلیسا رو تأسیس کرد 174 00:10:19,667 --> 00:10:21,833 همسرش مرده بود و یه دختر داشت 175 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 اسمش "گریس" بود 176 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 همیشه تخم ناخلف بود 177 00:10:26,833 --> 00:10:32,167 عاشق لباس‌های باز و برندهای لاکچری بود 178 00:10:32,250 --> 00:10:33,875 برندهای لاکچری... اووف 179 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 اهمم - آره - 180 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 ،تو نوجوونی، توی بارها هرزگی می‌کرد 181 00:10:38,042 --> 00:10:40,250 و خیلی زود از یه مرد ولگرد حامله شد 182 00:10:41,250 --> 00:10:45,292 پرنتیس یه ثروت خانوادگی عظیم توی بانک داشت 183 00:10:45,375 --> 00:10:48,417 ،برای محافظت از نوه‌ش، ویکس 184 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 قول داد که ،اگه گریس زیر سقف اون بمونه 185 00:10:53,792 --> 00:10:56,917 اون ثروت بهش ارث می‌رسه 186 00:10:57,917 --> 00:11:01,750 و این‌طوری شد که اون فاحشه منتظر موند تا پدرش بمیره 187 00:11:02,667 --> 00:11:05,083 اوه، این موضوع خیلی روش سنگینی می‌کرد 188 00:11:05,167 --> 00:11:06,667 مارتا، این رو یادت باشه 189 00:11:07,833 --> 00:11:12,667 ،ثروت و قدرتی که باهاش میاد .سیبِ حواست 190 00:11:13,917 --> 00:11:16,042 وسوسه‌ای که منجر به سقوط می‌شه 191 00:11:17,292 --> 00:11:21,125 ...من باید به هر قیمتی که شده عزیزانمون رو 192 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 از تأثیر فسادآورش حفظ کنم 193 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 بالاخره زمانش رسید 194 00:11:26,292 --> 00:11:27,542 من اونجا بودم 195 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 دیدم که پرنتیس آخرین عشای ربانی‌ش رو گرفت 196 00:11:31,917 --> 00:11:34,667 و روی محراب مقدس مُرد 197 00:11:34,750 --> 00:11:36,167 در آرامش 198 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 اون فاحشه‌ی هرزه یه راست رفت سراغ وکیل پرنتیس 199 00:11:41,042 --> 00:11:44,125 "گفت: "پولم رو بده 200 00:11:45,375 --> 00:11:46,833 و می‌دونی وکیل چی گفت؟ 201 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 بله، تو وارث" "تک‌تک سکه‌هایی هستی که پرنتیس داشت 202 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 ،ولی توی حساب‌هاش 203 00:11:56,167 --> 00:11:59,167 .حتی یه قرون هم نبود 204 00:11:59,875 --> 00:12:02,042 با اون ثروت چیکار کرده بود؟ 205 00:12:02,125 --> 00:12:04,042 بعضیا میگن داد به فقرا 206 00:12:04,667 --> 00:12:07,542 .بعضیا میگن ریخت تو اقیانوس هیچ‌کس نمی‌دونه 207 00:12:08,417 --> 00:12:09,417 همه‌ش رفته بود 208 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 آخرین کار خیر اون مرد مقدس 209 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 این بود که اون شیطان فسادآور رو از دست‌های شرور دور نگه داره 210 00:12:20,667 --> 00:12:22,500 ...تنها چیزی که براش گذاشت 211 00:12:25,542 --> 00:12:26,542 این بود [ندای شیطان- سیب حوا] 212 00:12:27,167 --> 00:12:29,208 "اون گفت: "این چیه؟ 213 00:12:30,292 --> 00:12:31,708 اما من می‌دونستم 214 00:12:32,417 --> 00:12:34,250 دنبال سیب حوا نباش 215 00:12:34,917 --> 00:12:38,333 ارثیه‌ی تو اکنون مسیح است 216 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 اون شب، اون انتقامش رو گرفت 217 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 ،با یه خشم شیطانی 218 00:12:52,083 --> 00:12:56,167 به این مکان مقدس بی‌حرمتی کرد 219 00:13:11,417 --> 00:13:13,833 کفرگویی، هتک حرمت 220 00:13:15,417 --> 00:13:18,417 شیطان مجسم 221 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 ...من گفتم: "خواهر گریس 222 00:13:56,542 --> 00:14:01,458 ،خداوند، پدرت "تو را با عشقش خواهد بخشید 223 00:14:18,042 --> 00:14:19,542 ،اون مُرد 224 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 وقتی خودش رو به سمت مقبره‌ی پرنتیس پرت کرد 225 00:14:25,542 --> 00:14:27,542 گفتن آنوریسم مغزی بوده 226 00:14:28,750 --> 00:14:30,667 ،من میگم عذاب الهی نازل شد 227 00:14:31,542 --> 00:14:34,875 توسط خداوند و در رحمتش 228 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 گندش بزنن 229 00:14:39,667 --> 00:14:40,667 ببخشید، ببخشید 230 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 تاریکی اون داستان .سنگ‌بنای این مکان بود 231 00:14:46,417 --> 00:14:48,667 .می‌شد حسش کرد 232 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 ...و پرسید: چه کسی بهت گفت 233 00:14:50,167 --> 00:14:54,500 خب، چی باعث می‌شه کسی اینجا رو خونه‌ی معنویش بدونه؟ 234 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 گروه اصلیِ مستعمین ثابت .همه‌شون دلایل خودشون رو داشتن 235 00:14:58,167 --> 00:15:00,125 و این‌ها مظنونین ما خواهند بود 236 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 پس باید معرفی‌شون کنم 237 00:15:02,500 --> 00:15:06,208 ویرا دریون"، وکیل محلی" .اون وفادار و فداکار بود 238 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 پدرم .وکیلِ و رفیق مشروب‌خوری ویکس بود 239 00:15:12,042 --> 00:15:14,167 .رفقا 240 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 پس تو وکیل شدی تا بتونی حرفه‌ی خانوادگیش رو دست بگیری؟ 241 00:15:18,708 --> 00:15:21,792 من وکیل شدم چون می‌خواستم کارهای بزرگی تو دنیا بکنم 242 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 ولی اینجا میراث پدرمه 243 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 ...و اون ازم می‌خواست که 244 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 .ممنونم - بعد از مرگش چراغ اینجا رو روشن نگه دارم - 245 00:15:30,292 --> 00:15:32,708 بهمین خاطر من اینجام 246 00:15:32,792 --> 00:15:34,625 هی، هی سلام، ویرا 247 00:15:34,708 --> 00:15:37,042 .سلام. آه. ممنون - می‌شه اینو پر کنی؟ - 248 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 پسر خونده‌ش، "سای" تازه برگشته خونه 249 00:15:39,708 --> 00:15:42,417 بعد از اینکه تلاش کرد تا جایی توی سیاست برای خودش بار کنه و شکست خورد 250 00:15:42,500 --> 00:15:43,417 سلام 251 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 هی 252 00:15:44,542 --> 00:15:45,625 بسیارخب 253 00:15:46,667 --> 00:15:48,208 خوبه که برگشته؟ 254 00:15:51,417 --> 00:15:54,417 ،وقتی ویرا جوون بود و تازه درس وکالتش تموم شده بود 255 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 پدرش یهویی و بی‌خبر با سای 10 ساله اومد خونه 256 00:15:58,333 --> 00:16:00,667 و بهش گفت که قراره اون بزرگش کنه 257 00:16:00,750 --> 00:16:02,167 بدون هیچ سوالی 258 00:16:03,750 --> 00:16:07,417 کل شهر می‌دونستن که اون مسلماً برادر نامشروعشه 259 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 ولی ویرا قبولش کرد 260 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 و این کارو کرد 261 00:16:11,833 --> 00:16:14,417 ...من خیلی چیزها رو فدا کردم تا 262 00:16:14,500 --> 00:16:19,042 به پدرم وفادار بمونم و به سای و به ویکس 263 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 پس فکر می‌کنم که 264 00:16:21,792 --> 00:16:25,208 وقتی پدرم داره از بهشت بهم نگاه می‌کنه 265 00:16:25,292 --> 00:16:28,708 ...فکر می‌کنم خیلی 266 00:16:28,792 --> 00:16:30,500 ازم راضیه 267 00:16:32,875 --> 00:16:34,292 پس حدس می‌زنم این خوبه 268 00:16:34,958 --> 00:16:36,042 این‌قدر نزدیک شده بودم 269 00:16:36,125 --> 00:16:38,667 .پسر طلایی حزب جمهوری‌خواه بودم، امید بزرگ 270 00:16:38,750 --> 00:16:41,292 من نفوذ دارم، زدوبند دارم 271 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 ،لب مرز بودم ولی نتونستم رأی‌دهنده‌ها رو مجاب کنم 272 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 ...فکر کنم اون .شخصیت کاریزماتیک رو نداشتم 273 00:16:47,583 --> 00:16:50,417 سخته که... با مردم ارتباط واقعی برقرار کنی 274 00:16:50,500 --> 00:16:52,208 می‌دونم - اهمم - 275 00:16:52,292 --> 00:16:54,708 ،همه چی رو امتحان کردم. باور کن تا تونستم روی قضیه‌ی نژاد مانور دادم 276 00:16:54,792 --> 00:16:57,000 ،روی جنسیت روی ترنس‌ها 277 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 ،روی مرز، روی بی‌خانمان‌ها 278 00:16:59,292 --> 00:17:03,125 ،روی جنگ، انتخابات سقط جنین، تغییرات اقلیمی 279 00:17:03,917 --> 00:17:07,917 ،قضیه اجاق‌های القایی ،اسرائیل، کتاب‌های کتابخونه، واکسن‌ها 280 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 ،ضمیرهای جنسیتی، کلاشینکف سوسیالیسم، جنبش سیاه‌پوستان 281 00:17:11,167 --> 00:17:15,000 نظریه‌ی نژادی، مرکز کنترل بیماری تنوع‌طلبی، 5جی، همه چی 282 00:17:15,708 --> 00:17:19,708 همه‌ش رو امتحان کردم. هیچ‌کس، هیچی 283 00:17:20,458 --> 00:17:22,667 .مردم این روزها کلاً لمس شدن نمی‌دونم چرا 284 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 شاید باید برگردیم ،به اصول اولیه، می‌دونی 285 00:17:25,708 --> 00:17:29,167 پایه‌های اصلیِ اینکه چطور واقعاً به مردم انگیزه بدیم 286 00:17:29,250 --> 00:17:31,292 ،اصول اولیه مثلاً، یه چیزی رو نشونشون بدی که ازش متنفرن 287 00:17:31,375 --> 00:17:34,042 و بعد بترسونیشون که قراره یه چیزی که عاشقشن رو ازشون بگیره؟ 288 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 خب، نه 289 00:17:37,208 --> 00:17:38,542 ویرا 290 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 نت شارپ"، دکتر محلی شهر" 291 00:17:41,417 --> 00:17:43,625 زندگیش دور زنش، "دارلا" می‌چرخید 292 00:17:44,292 --> 00:17:45,958 زنش همه چیزش بود 293 00:17:46,042 --> 00:17:47,875 دارلا هفته‌ی پیش ترکم کرد 294 00:17:47,958 --> 00:17:49,625 آه، متأسفم 295 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 بچه‌ها رو برداشت، رفت توسان 296 00:17:54,167 --> 00:17:56,792 با یه یارویی که توی یه انجمن گروه "فیش" باهاش آشنا شده بود 297 00:18:00,417 --> 00:18:01,625 گروه موسیقی فیش؟ 298 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 اصلاً خبر نداشتم 299 00:18:03,958 --> 00:18:06,875 دکتر داشت دیوونه میشد 300 00:18:06,958 --> 00:18:10,792 اون اون‌قدر که باید موفق نبود پولدار نبود، برای زنش کافی نبود 301 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 هر کاری می‌کرد تا زنش رو برگردونه 302 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 ،نزدیک‌ترین چیز به یه سلبریتی محلی 303 00:18:19,917 --> 00:18:22,042 "نویسنده‌ی داستان‌های علمی-تخیلی، "لی راس 304 00:18:23,125 --> 00:18:25,042 احتمالاً شاید اسم بعضی از کتاب‌هاش رو شنیده باشی 305 00:18:25,667 --> 00:18:28,083 ،سری کتاب‌های هلال برزخ یخ‌شکن زمان 306 00:18:28,167 --> 00:18:29,500 پیوند کریستالی 307 00:18:30,292 --> 00:18:32,792 ،ده سال پیش لی از نیویورک اومد اینجا 308 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 با ویکس و کلیسا ارتباط گرفت ...و به قول خودش 309 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 ،مغزم رو کشیدم بیرون، می‌دونی 310 00:18:37,542 --> 00:18:41,958 از اون... ذهنیت گله‌ای لیبرال‌ها ...و... اومدم اینجا و 311 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 از اون زمان، فروش کتاب‌ها و محبوبیتش یواش یواش رو به افول بوده 312 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 ولی سال گذشته رو صرف نوشتن یه کتاب قطور درباره‌ی ویکس کرده بود 313 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 ،آموزه‌هاش، تأملات من 314 00:18:53,042 --> 00:18:56,458 مقالات و خاطرات یه مرید در پای یه پیامبر 315 00:18:56,542 --> 00:18:58,708 "مرد مقدس و خنیاگر" 316 00:18:58,792 --> 00:19:02,417 ،به نظرم خوندنش سخت بود ولی اون تمام امیدش رو بسته بود بهش 317 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 "این آخرین شانسمه برای فرار از جهنم "ساب‌ستک (پلتفرم آنلاین برای نویسندگان) 318 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 دیگه نمی‌تونم تحملشون کنم ...خواننده‌های این روزای من 319 00:19:09,125 --> 00:19:11,542 یعنی، یه مشت دیوونه‌ی آخرالزمانی‌ن 320 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 "قیافه‌‌ی همه‌شون شبیه "جان گودمن توی فیلم "لبوفسکی بزرگ" شده 321 00:19:18,208 --> 00:19:21,292 این سای عوضی فسقلی 322 00:19:22,042 --> 00:19:25,250 این اواخر دندون‌های اینفلوئنسریِ کوچولوش رو فرو کرده تو تنِ مونسینیور 323 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 ،ما ازش خوشمون نمیاد. همه‌مون می‌گیم ویکس. مراقب باش 324 00:19:28,083 --> 00:19:32,167 .باید از شرش خلاص شی اون دردسره. یه شاعرِ دوزاری فرصت‌طلب 325 00:19:33,167 --> 00:19:36,792 باید از ویکس در برابر این جوجه‌های مفت‌خور محافظت کنیم 326 00:19:36,875 --> 00:19:39,667 سیمون" تازه اومده بود شهر" و تازه وارد کلیسا شده بود 327 00:19:39,750 --> 00:19:43,292 اون نوازنده‌ی ویولنسل مشهور در سطح جهان بود 328 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 پنج سال پیش مجبور شد به دلایل پزشکی بازنشسته بشه 329 00:19:49,667 --> 00:19:52,500 درد مزمن. یه مشکل عصبی مرموز 330 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 که دکترها نمی‌تونن تشخیص بدن - متأسفم - 331 00:19:54,917 --> 00:19:57,083 باور داشتم که می‌تونن خوبم کنن 332 00:19:57,167 --> 00:19:58,792 گول خوردم 333 00:19:59,292 --> 00:20:00,708 منِ احمق 334 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 منظورم اینه که اینکه ایمان کسی رو بگیری 335 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 ،و بخاطر پول ازش سوءاستفاده کنی 336 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 نهایتِ شرارته 337 00:20:11,750 --> 00:20:13,167 اینطور فکر نمی‌کنی؟ 338 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 آره. آره، خیلی بده 339 00:20:16,792 --> 00:20:18,917 ولی درک می‌کنم که آدم بخواد باور داشته باشه 340 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 ولی حسِ این یکی فرق داره 341 00:20:24,417 --> 00:20:26,833 ایمان به اینکه خدا شفام بده 342 00:20:29,042 --> 00:20:30,250 این متفاوته 343 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 الان... امیدوارم 344 00:20:38,125 --> 00:20:40,417 انگار یه معجزه قراره بشه 345 00:20:43,500 --> 00:20:45,917 مونسینیور ویکس چنین حسی بهم میده 346 00:20:56,792 --> 00:20:59,708 امروز روح‌القدس حسابی بهش حال داد، نه؟ 347 00:21:00,958 --> 00:21:02,167 !مونسینیور 348 00:21:03,083 --> 00:21:04,333 آه، جنگجوی من 349 00:21:04,917 --> 00:21:08,000 ویکس، گروه مخاطب اصلیش رو سفت چسبیده بود 350 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 و قدرتِ فریبنده‌ی کاریزمای اون غیرقابل‌انکار بود 351 00:21:13,667 --> 00:21:14,875 ولی روشش 352 00:21:15,875 --> 00:21:17,917 هر هفته، یه نفر رو انتخاب می‌کرد 353 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 معمولاً یه تازه‌وارد، و بهش حمله می‌کرد 354 00:21:21,042 --> 00:21:24,125 دنیا می‌خواد که همه‌مون خوب باشیم 355 00:21:25,958 --> 00:21:29,792 هر انتخابی که داری انتخاب‌هات رو بکن. انتخاب‌های خودته 356 00:21:30,292 --> 00:21:31,500 عذاب وجدان نداشته باش 357 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 اون رابطه نامشروع رو داشته باش 358 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 اون دروغ رو بگو 359 00:21:35,292 --> 00:21:37,625 اون بچه رو خارج از ازدواج به دنیا بیار 360 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 قلب خودخواهت رو راضی کن 361 00:21:41,125 --> 00:21:42,542 خودخواه 362 00:21:42,625 --> 00:21:43,667 بله 363 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 اون بچه رو از نعمت خانواده محروم کن 364 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 از نعمت پدر 365 00:21:50,083 --> 00:21:52,292 یه حمله به دژِ ما 366 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 به نهادِ مردانگی 367 00:21:54,458 --> 00:21:56,917 مادر خود من همین انتخاب خودخواهانه رو در مورد من کرد 368 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 ...و من هر روز زندگیم قلب خودخواهش رو 369 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 نفرین می‌کنم 370 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 بخاطر اینکه نیازها و خواسته‌های خودش رو .ارجح دونست به خانواده‌ای که خدا خواسته بود 371 00:22:05,958 --> 00:22:07,167 !من کافی‌ام 372 00:22:07,750 --> 00:22:10,417 !من 373 00:22:10,500 --> 00:22:14,417 تو، با اون قلبِ فاحشه‌ی خودخواهت، نیستی 374 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 همون بهتر که اون بچه رو بزنی 375 00:22:16,792 --> 00:22:19,458 بله، همون بهتر که به اون بچه گشنگی بدی 376 00:22:19,542 --> 00:22:22,375 سرپیچی کن از خانواده‌ای که خداوند برات مقدر کرده 377 00:22:22,458 --> 00:22:26,292 و تماشا کن که بچه‌ت زیر این بار می‌سوزه 378 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 کلیسای واقعی اینطوری نیست 379 00:22:32,292 --> 00:22:35,375 حتی اگه از متعصب‌ترین آدمای ،روی نیمکت‌ها هم بپرسی 380 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 ،می‌گن نه .معلومه که این چیزی نیست که بهش باور دارن 381 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 ،این ویکسه که داره ادای ویکس رو درمیاره و زیاده‌روی می‌کنه 382 00:22:41,042 --> 00:22:44,958 و چیزی که هر دفعه دنبالشه اینه که طرف بذاره بره بیرون 383 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 چرا این کار رو می‌کنه؟ 384 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 چون وقتی اون آدم می‌ذاره میره همه نگاهش می‌کنن 385 00:22:52,042 --> 00:22:54,792 و حتی اگه این کار توی روز روشن غیرقابل دفاع باشه 386 00:22:54,875 --> 00:22:58,042 ،در اعماق تاریک درون‌شون یه عقده‌ای رو براشون خالی می‌کنه 387 00:23:02,250 --> 00:23:05,667 ،و با همون‌جا نشستن، روی اون نیمکت طرفشون رو انتخاب می‌کنن 388 00:23:06,917 --> 00:23:08,625 .طرفِ ویکس 389 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 ،محک زدنِ میزان تحمل ،دست گذاشتن روی چاه‌های عمیق و سمی 390 00:23:11,792 --> 00:23:13,792 سرسخت کردن، و پابند کردن با همدستی 391 00:23:13,875 --> 00:23:17,333 برای یه حمله‌ی دو امتیازی ...و حالا نوبت تیم کابزه که 392 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 پس من سعی می‌کنم یه نقطه تعادل ایجاد کنم 393 00:23:22,667 --> 00:23:26,042 خب، به اولین جلسه .گروه دعای پدر جاد خوش اومدین 394 00:23:26,125 --> 00:23:28,583 آم، ممنون که همگی اینجا هستین 395 00:23:29,250 --> 00:23:34,542 هدف این کار خراب کردن دیوارهاییه ،که بین ما و مسیح 396 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 .ما و همدیگه، و ما و دنیاست 397 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 وقتی 17 سالم بود 398 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 بوکسور بودم 399 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 و من... من... یه مرد رو توی رینگ کشتم 400 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 ...دیوارهای خیلی زیادی دور خودم کشیده بودم از 401 00:23:50,042 --> 00:23:52,833 از خشم، اعتیاد، خشونت 402 00:23:54,333 --> 00:23:56,542 ...فقط وقتی احساس امنیت کردم که 403 00:23:57,125 --> 00:24:00,958 ،گاردم رو بیارم پایین، آغوشم رو باز کنم 404 00:24:01,042 --> 00:24:03,125 به عمیق‌ترین گناهم اعتراف کنم 405 00:24:03,792 --> 00:24:06,208 اون روزی بود که مسیح جونم رو نجات داد 406 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 اون... اون من رو تغییر نداد 407 00:24:09,667 --> 00:24:12,375 اون هر روز من رو حفظ می‌کنه 408 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 نان روزانه همینه، مگه نه؟ 409 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 فکر می‌کنم کلیسا باید اینطوری باشه 410 00:24:20,000 --> 00:24:24,500 این چیزیه که من می‌خوام این کلیسا باشه، برای من و برای همه شما 411 00:24:29,167 --> 00:24:30,458 خب 412 00:24:33,625 --> 00:24:36,042 مونسینیور ویکس نمیاد؟ 413 00:24:38,042 --> 00:24:39,667 ...نه، ولی 414 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 .نه 415 00:24:41,542 --> 00:24:44,625 خب، فکر کردم می‌تونیم فقط حرف بزنیم ...و شروع کنیم به اشتراک گذاشتن و 416 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 ولی اون می‌دونه که ما داریم این جلسات رو برگزار می‌کنیم؟ 417 00:24:46,417 --> 00:24:48,583 آره، معلومه. البته، بهش میگم 418 00:24:48,667 --> 00:24:50,833 ...من فقط... می‌خواستم با هم ارتباط بگیریم و، آ 419 00:24:50,917 --> 00:24:53,125 بهش می‌گین؟ شما... بهش خواهید گفت؟ 420 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 استفاده از فعل آینده ساده ...به این معنیه که هنوز 421 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 بهش نگفتین؟ 422 00:24:59,417 --> 00:25:00,833 چرا بهش نگفتین؟ 423 00:25:00,917 --> 00:25:02,875 یه کم حس عجیبی میده - خیلی خب، بچه‌ها - 424 00:25:03,458 --> 00:25:06,542 این یه جلسه‌ی دعاست .این... یه راز یا همچین چیزی نیست 425 00:25:06,625 --> 00:25:08,792 خب، یه جلسه دعای مخفیانه‌ست - نه - 426 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 که دقیقاً همینه 427 00:25:10,667 --> 00:25:11,833 همین الان به مونسینیور پیام دادم 428 00:25:11,917 --> 00:25:14,333 عالی شد، پس... دیگه راز نیست 429 00:25:14,417 --> 00:25:17,625 حالا، اگه بشه برگردیم سرخراب کردن ...اون دیوارها با عشق مسیح 430 00:25:18,750 --> 00:25:21,167 "نوشته: "این دیگه چه کوفت مقدسیه؟ - آه - 431 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 یا خدا - ،من... متأسفم پدر - 432 00:25:23,542 --> 00:25:27,542 من اومدم، چون فکر کردم این یه مراسم رسمی کلیساست 433 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 فقط اینکه از کلمه "کوفت" استفاده نکرده 434 00:25:29,917 --> 00:25:31,458 باشه، ممنون، مارتا 435 00:25:31,542 --> 00:25:32,875 این یه مراسم کلیساییه، ویرا 436 00:25:32,958 --> 00:25:34,792 توی کلیساست با منه. پس رسمیه 437 00:25:34,875 --> 00:25:36,167 ...آ - "یا "مقدس - 438 00:25:36,250 --> 00:25:38,458 می... می‌شه ببینمش؟ - فکر کنم من باید برم - 439 00:25:38,542 --> 00:25:39,542 باشه - خداحافظ - 440 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 ممنون. آ... سایرس؟ - بله - 441 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 آه، وای 442 00:25:42,542 --> 00:25:44,875 آره، شرمنده، پدر نمی‌خوام عصبانیش کنم 443 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 تلاشت خوب بود، رفیق 444 00:25:47,167 --> 00:25:48,167 ممنون، دکتر 445 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 .احتمالاً فردا اینو پست می‌کنم می‌تونم تگت کنم؟ 446 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 ترجیح میدم نکنی 447 00:25:51,958 --> 00:25:53,042 احتمالاً در هر صورت می‌کنم 448 00:25:53,125 --> 00:25:54,167 می‌دونم 449 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 خیلی متأسفم که کودتای کوچیکت امروز بعدازظهر شکست خورد، پدر 450 00:26:00,458 --> 00:26:02,042 کودتای من؟ مارتا، واقعاً؟ 451 00:26:02,125 --> 00:26:05,542 اگه بخوایم دعا کنیم ،یا نیاز داشته باشیم به چیزی اعتراف کنیم 452 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 می‌تونیم با مونسینیور ویکس انجامش بدیم 453 00:26:08,083 --> 00:26:10,917 می‌تونین؟ چون به نظر میاد همه‌تون تا حد مرگ از اون مرد می‌ترسین 454 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 می‌تونی با اختیار و اراده‌ی خودت پا بذاری داخل اون کلیسا 455 00:26:14,083 --> 00:26:17,292 و بدون ترس، به عمیق‌ترین گناهت پیش ویکس اعتراف کنی، مارتا؟ 456 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 ،چون... چون اگه اینطور نباشه کل این مکان یه مقبره‌ی سفیدکاری شده‌ست 457 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 بله، می‌تونم 458 00:26:23,333 --> 00:26:24,417 خب 459 00:26:25,625 --> 00:26:27,042 !خوبه 460 00:26:59,583 --> 00:27:03,417 هفته‌ی مقدس، هفته‌ای که برای مراسم‌های ویژه قبل از عید پاکه 461 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 توی "یکشنبه‌ی نخل" بود، که من بالاخره بریدم (عید شعانین) 462 00:27:07,292 --> 00:27:10,500 ...و بعد، آ این هفته دو بار زیر دوش 463 00:27:11,333 --> 00:27:14,792 وقتی داشتم اون کاری رو می‌کردم، بهت گفتم دستم رو برعکس می‌گیرم؟ 464 00:27:16,042 --> 00:27:18,458 "پنج‌ بار "پدر ما"، پنج‌ بار "درود بر مریم بخون 465 00:27:19,792 --> 00:27:22,250 خب، الان شد 9 ماه، جاد 466 00:27:23,792 --> 00:27:28,583 اینجا بهت خوش می‌گذره؟ داری هیچ... دیواری رو خراب می‌کنی؟ 467 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 مرا عفو کن پدر، زیرا گناه کرده‌ام یک هفته از آخرین اعترافم می‌گذره 468 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 من به حریم خصوصی یه همکار کشیش خیانت کردم 469 00:27:44,042 --> 00:27:47,458 می‌دونم که مارتا ...صورت‌حساب‌های پزشکیش رو تو دفتر بایگانی می‌کنه، پس 470 00:27:48,417 --> 00:27:49,625 رفتم سراغشون 471 00:27:50,667 --> 00:27:53,375 و فهمیدم که شما 5 سال پیش جراحی برداشتن کامل پروستات کردین 472 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 که باعث شده از نظر جسمی نتونی راست کنی 473 00:27:59,167 --> 00:28:01,583 هرچیزی که هست از پسش برمیام 474 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 ،توی 9 ماه گذشته ،روشی که این جماعت رو هدایت می‌کنین دیدم 475 00:28:05,792 --> 00:28:07,125 و ازش خوشم نمیاد 476 00:28:07,208 --> 00:28:08,292 ازش خوشت نمیاد؟ 477 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 نه، مونسینیور، نمیاد 478 00:28:10,292 --> 00:28:11,500 نت شارپ 479 00:28:11,583 --> 00:28:14,792 اون مرد باید ببخشه و شروع کنه به زندگی کردن 480 00:28:14,875 --> 00:28:17,792 و عشق مسیح باید ،سکوی پرتابی برای اون باشه ولی به جاش 481 00:28:17,875 --> 00:28:19,583 ،اون فقط، هر روز 482 00:28:19,667 --> 00:28:22,875 از همسر سابقش بیشتر و بیشتر عصبانی و متنفر میشه 483 00:28:22,958 --> 00:28:23,958 از بقیه‌ی زن‌ها 484 00:28:24,917 --> 00:28:28,250 این بده. و لی، اون یه قصه‌گوئه 485 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 و انگار این استعداد شگرفش علیه خودش شده 486 00:28:31,917 --> 00:28:34,792 و تنها قصه‌ای که میگه اینه که "دنیا کمر به نابودی من بسته" 487 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 اون فوق‌العاده بامزه بود و باهوش و مورد احترام 488 00:28:38,208 --> 00:28:43,792 و حالا فقط داره قاطی می‌کنه و همش عصبانیه، دچار توهم شده 489 00:28:43,875 --> 00:28:46,917 می‌دونستین اون واقعاً دور خونه‌ش خندق کنده؟ 490 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 واقعاً؟ [دژ] 491 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 یعنی، بیشتر نمادینه، ولی آره 492 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 ،و سیمون، متأسفم مونسینیور 493 00:28:55,208 --> 00:28:57,417 ولی می‌ترسم که شما ازش سوءاستفاده کرده باشین 494 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 من ارقام کمک‌های خیریه رو دیدم 495 00:29:00,000 --> 00:29:02,125 می‌دونم چقدر داره کمک می‌کنه و تو چند ماه گذشته 496 00:29:02,208 --> 00:29:03,917 اون عملاً داره خرج اینجا رو میده 497 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 و بله، من به امکان معجزه از طریق مسیح باور دارم 498 00:29:07,792 --> 00:29:09,792 ولی چیزی که شما دارین بهش میدین، اون نیست [10هزار دلار] 499 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 ،یه جور معامله‌ست از طریق شما 500 00:29:13,292 --> 00:29:15,625 ،و خدا به دادتون برسه چون این باعث می‌شه دوباره احساس خیانت کنه 501 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 خدا به دادم برسه. دیگه چی؟ 502 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 آره، چرا که نه؟ سای دریون 503 00:29:20,292 --> 00:29:23,667 این کارهای جدید یوتیوبی که می‌کنه نگرانت نمی‌کنه؟ 504 00:29:23,750 --> 00:29:26,167 الان دیگه هر هفته، قسمت‌هایی از حرف‌هات در مراسم عشای ربانی رو برمی‌داره 505 00:29:26,250 --> 00:29:30,750 .و می‌ذاره وسط نطق‌های سیاسی خودش اون داره مصادره به مطلوب می‌کنه و صادقانه بگم 506 00:29:30,833 --> 00:29:33,417 فکر می‌کنم داره تصویر خطرناکی از کلیسا نشون میده 507 00:29:34,667 --> 00:29:38,333 آخرین باری که یه آدم جدید بیشتر از یه یکشنبه دووم آورد، کی بود؟ 508 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 همه خبردار شدن 509 00:29:40,917 --> 00:29:42,917 ...الان هر هفته، فقط همین 510 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 همین غده‌ی سفت شده از آدم‌های همیشگی میان 511 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 و به نظر میاد تو عمداً اون‌ها رو عصبانی و وحشت‌زده نگه می‌داری 512 00:29:50,333 --> 00:29:52,042 عیسی گله‌ش رو این‌طوری هدایت می‌کرد؟ 513 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 این کاریه که ما باید بکنیم؟ 514 00:30:02,792 --> 00:30:06,458 .الان... تو عصبانی هستی. باید هم باشی 515 00:30:06,542 --> 00:30:08,875 اگه نبودی خطرناک بود ،می‌دیدم که درمونده‌ای 516 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 و دوباره و دوباره این کار رو می‌کردم 517 00:30:11,792 --> 00:30:14,167 من دنیام، تو کلیسایی 518 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 همون‌جا بمون. همون‌جا بمون. بمون 519 00:30:18,500 --> 00:30:21,958 آها. خوبه. درسته. آره 520 00:30:22,542 --> 00:30:26,625 ،خشم. خشم بهمون اجازه میده بجنگیم .سنگرهایی که از دست دادیم رو پس بگیریم 521 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 و ما خیلی سنگر از دست دادیم 522 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 و حالا تو می‌ترسی 523 00:30:31,167 --> 00:30:34,042 اون غریزه‌ی دعوای تن‌به‌تن رو ببین !که داره برمی‌گرده. خوبه 524 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 می‌ترسی که دوباره بیام سراغت 525 00:30:37,417 --> 00:30:40,750 ولی داری از خودت محافظت می‌کنی 526 00:30:43,125 --> 00:30:46,542 چون دنیا می‌خواد ما رو نابود کنه 527 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 نسخه‌ی تو از عشق و بخشش، یه جور باج دادنه 528 00:30:51,417 --> 00:30:54,417 همرنگ جماعت شدنه تا با مدرنیته کنار بیای 529 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 که مبادا به این دنیای آشغال بربخوره 530 00:30:56,792 --> 00:31:00,042 در همین حین، اونا نابودمون می‌کنن 531 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 .فاحشه‌های فمینیستِ مارکسیست .تیکه تیکه، این کار رو می‌کنن 532 00:31:07,208 --> 00:31:10,417 .ولی من وظیفه‌م رو انجام میدم خط مقدم رو حفظ می‌کنم 533 00:31:12,458 --> 00:31:13,542 و تو؟ 534 00:31:14,750 --> 00:31:17,167 تو بچه‌ی سوسولِ اهل آلبانی؟ 535 00:31:19,667 --> 00:31:21,292 ...قراره عصبانی بشی و 536 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 بجنگی؟ 537 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 تو داری این کلیسا رو مسموم می‌کنی 538 00:31:35,250 --> 00:31:37,667 و من هر کاری لازم باشه می‌کنم تا نجاتش بدم 539 00:31:39,458 --> 00:31:41,292 تا مثل یه سرطان بِبُرمت و بندازمت دور 540 00:31:44,500 --> 00:31:46,917 "پنج‌ بار "پدر ما"، پنج بار "درود بر مریم بخون 541 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 مسیحا، تو ازم ناامید نشدی 542 00:32:10,167 --> 00:32:12,417 منم از این کلیسا ناامید نمی‌شم 543 00:32:14,917 --> 00:32:16,833 ولی اون یه قدم از من جلوتر بود 544 00:32:17,667 --> 00:32:20,083 جلسه‌ی دعای پدر جاد؟ 545 00:32:20,792 --> 00:32:22,292 من این کلیسا رو حفظ کردم 546 00:32:22,375 --> 00:32:24,083 من با حقیقتِ خداوند محکمش کردم 547 00:32:24,167 --> 00:32:27,458 و حالا این خیانت که اقتدار 548 00:32:27,542 --> 00:32:30,667 ،و ایمان و خودِ زندگیم به چالش کشیده شده 549 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 اونم از داخل محراب خودم رو ببینم؟ 550 00:32:35,333 --> 00:32:36,417 !گم شو بیرون 551 00:32:40,167 --> 00:32:41,792 آخرین حرکتِ ویکس 552 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 جنگ آشکار علیه من 553 00:32:46,500 --> 00:32:48,167 حسابی مست بودم 554 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 دنیا گرگه. تو شیطانی 555 00:32:51,667 --> 00:32:53,292 تو گرگِ شیطانی 556 00:32:53,792 --> 00:32:55,208 تو یه گرگِ شیطانی 557 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 لعنتی 558 00:32:57,708 --> 00:33:01,250 ...اه! نیکلای، ببخشید. شکوندمش - نه، نه، نه. نگرانش نباش - 559 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 با دستم - آشغالن. چراغ‌های آشغالین - 560 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 بی‌خیال. هی، می‌تونی رانندگی کنی؟ - آره - 561 00:33:05,667 --> 00:33:06,667 مطمئنی؟ 562 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 !هی 563 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 کی اونجاست؟ 564 00:33:27,917 --> 00:33:28,917 ای لعنت 565 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 و این ما رو می‌رسونه به جمعه‌ی نیک 566 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 بفرما 567 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 مراسم ساعت 3 بعدازظهر بود 568 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 فقط مخاطبین همیشگی 569 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 یه تنش عجیب توی هوا بود 570 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 ،موعظه رو یادم نمیاد ولی حس متفاوتی داشت 571 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 خشمش کمتر حساب‌شده به نظر می‌اومد 572 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 بیشتر دیوانه‌وار بود 573 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 مثل همیشه، بعد از موعظه ویکس از پا دراومده بود 574 00:34:01,458 --> 00:34:04,667 ،هم روحی و هم جسمی و نیاز به زمان داشت تا تجدید قوا کنه 575 00:34:06,708 --> 00:34:09,042 می‌خزید توی یه انباری کوچیک 576 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 درست کنار محراب تا از دید پنهان باشه 577 00:34:13,208 --> 00:34:16,292 ،خودش رو تقویت می‌کرد و من مراسم رو ادامه می‌دادم 578 00:34:16,375 --> 00:34:19,542 تا وقتی که اون‌قدر احساس قدرت کنه که برگرده و کار رو دست بگیره 579 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 اینک چوب صلیب 580 00:34:22,542 --> 00:34:25,625 که بر آن آویخته شد منجی عالم 581 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 مونسینیور؟ 582 00:34:50,167 --> 00:34:51,250 چی شده؟ 583 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 جفرسون؟ 584 00:35:16,583 --> 00:35:17,583 جاد 585 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 یه چیزی توی کمرشه 586 00:35:22,417 --> 00:35:23,583 صبر کن. بهش دست نزن 587 00:35:24,500 --> 00:35:25,917 به... به هیچی دست نزن 588 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 !شیطان! شیطان زدش زمین 589 00:35:46,667 --> 00:35:48,167 ...ابلیس... شیطان - مارتا - 590 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 !زدش زمین - وای، نه - 591 00:35:49,917 --> 00:35:52,708 مارتا! خواهش می‌کنم 592 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 فقط 5 دقیقه طول کشید تا آمبولانس برسه 593 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 مرگ ویکس در صحنه تأیید شد 594 00:36:37,292 --> 00:36:40,917 ،وقتی رفتم بیرون به بقیه ملحق شدم پلیس تازه داشت می‌رسید 595 00:36:41,000 --> 00:36:43,833 شیطان اون مرد رو نمی‌بره 596 00:36:43,917 --> 00:36:46,750 اون دوباره برمی‌خیزه .در شکوهِ خداوند 597 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 ،برای یه شهر کوچیک این یه اتفاق دیوانه‌کننده بود 598 00:36:50,667 --> 00:36:54,667 ،و "جرالدین" بیچاره، رئیس پلیس محلی با کله افتاد وسط ماجرا 599 00:36:54,750 --> 00:36:56,167 یا مسیح 600 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 ساعت‌ها بازجویی در تمام طول روز شنبه 601 00:37:01,250 --> 00:37:03,958 ...تا اینکه بالاخره - تو تنها کسی هستی که روی سن بودی - 602 00:37:04,042 --> 00:37:06,292 همراه مونسینیور در زمان به قتل رسیدنش 603 00:37:07,042 --> 00:37:09,167 و تو قبلاً ...اون مجسمه‌ی سر گرگ رو داشتی که 604 00:37:09,250 --> 00:37:10,667 به آلت قتاله وصله 605 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 و تو تنها کسی در اون کلیسا بودی که چشم دیدنش رو نداشت 606 00:37:15,042 --> 00:37:16,875 من... من از هیچکس متنفر نیستم 607 00:37:16,958 --> 00:37:22,167 ولی عملاً غیرممکنه که کسی ...این کار رو کرده باشه، پس من نمی‌ 608 00:37:23,750 --> 00:37:26,833 اوه، نمی‌دونم این چیه 609 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 ،خیلی خب. پدر چرا نمیری یه کم استراحت کنی؟ 610 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 ولی قبل از اینکه از اینجا بری بیرون باید بهت هشدار بدم، مردم شهر دارن حرف می‌زنن 611 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 سای دریون امروز صبح این رو گذاشت توی یوتیوبش 612 00:37:40,417 --> 00:37:42,542 داری این کلیسا رو مسموم می‌کنی... 613 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 و من هر کاری لازم باشه می‌کنم تا نجاتش بدم 614 00:37:45,292 --> 00:37:49,125 تا مثل یه سرطان بِبُرمت و بندازمت دور 615 00:37:50,958 --> 00:37:53,333 بازنشر شده 616 00:37:54,833 --> 00:37:56,042 خیلی زیاد 617 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 ،گوشیم رو برای یه دقیقه روشن کردم و یه اشتباه بود 618 00:38:36,167 --> 00:38:39,667 سیلی از پیام‌ها برای کشیش قاتل 619 00:38:41,875 --> 00:38:45,542 ولی من به فکر دستگیر یا خلع لباس شدن نبودم 620 00:38:46,083 --> 00:38:49,917 داشتم فکر می‌کردم ویکس بُرده 621 00:38:51,125 --> 00:38:54,042 چون توی اون بخشی از روحم که نمی‌تونه به مسیح دروغ بگه 622 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 ...یا به خودم، یا به شما 623 00:39:00,333 --> 00:39:03,417 خوشحال بودم که پیرمرد مرده 624 00:39:11,792 --> 00:39:12,875 یا عیسی مسیح 625 00:39:13,708 --> 00:39:16,292 کمکم کن 626 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 راه عبور از این وضعیت رو نشونم بده خواهش می‌کنم 627 00:39:24,167 --> 00:39:25,667 آهای؟ 628 00:39:29,417 --> 00:39:31,042 ...اوه، ببخشید. آ 629 00:39:32,500 --> 00:39:33,917 بازین؟ 630 00:39:35,042 --> 00:39:36,125 همیشه 631 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 حالت خوبه؟ 632 00:39:39,000 --> 00:39:41,500 .آره. آها. ببخشید 633 00:39:42,875 --> 00:39:47,792 .آ...، مراسم عشای ربانیِ عید پاک نداریم. متأسفم - آه - 634 00:39:47,875 --> 00:39:51,542 خوش اومدین. بیاین تو. بیاین تو - ممنون. ممنون - 635 00:39:51,625 --> 00:39:56,042 نمی‌خوام که الان از وظایف کشیشی‌ت دورت کنم، ها؟ 636 00:39:58,417 --> 00:40:02,083 خب... عجب چیزیه، نه؟ - درسته - 637 00:40:02,167 --> 00:40:06,375 سخته که آدم اینجا باشه و حضور اون رو حس نکنه 638 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 حضور کی؟ 639 00:40:09,042 --> 00:40:12,083 اوه. خدا... آه. آره 640 00:40:12,167 --> 00:40:13,750 آره - کاتولیک نیستی - 641 00:40:13,833 --> 00:40:16,000 نه، اصلاً و ابداً، نه 642 00:40:16,875 --> 00:40:18,292 یه کافرِ با افتخار 643 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 من در محراب عقل زانو می‌زنم 644 00:40:21,542 --> 00:40:24,500 اهمم. با دین بزرگ نشدی؟ 645 00:40:25,250 --> 00:40:27,958 ...مادرم هست... بود، آ 646 00:40:28,042 --> 00:40:30,875 خیلی، خیلی مذهبی، می‌دونی 647 00:40:32,583 --> 00:40:34,417 باهاش صمیمی بودی؟ - نه - 648 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 ...وقتی بچه بودم، ما، آ... ولی خب 649 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 پیچیده‌ست. خانواده‌ست دیگه پیچیده‌ست 650 00:40:41,292 --> 00:40:42,708 .آره. درسته 651 00:40:47,792 --> 00:40:49,500 اینا چه حسی بهت میدن؟ 652 00:40:52,792 --> 00:40:54,625 چه حسی به من میدن؟ 653 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 راستش رو بگم؟ - حتماً - 654 00:41:03,542 --> 00:41:05,375 خب، معماریش، اون برام جالبه 655 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 ،عظمتش رو حس می‌کنم، اون... اون رازآلودگیش 656 00:41:09,667 --> 00:41:13,375 ...اون تأثیر احساسیِ عمدیش رو. این 657 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 و انگار یکی یه داستانی برام بافته که باورش ندارم 658 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 داستانی که روی وعده‌ی پوچِ یه قصه‌ی پریان بچه‌گونه بنا شده 659 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 که پر از بدخواهی و زن‌ستیزی و همجنس‌گراستیزه 660 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 و اعمال خشونت‌آمیز و بی‌رحمانه‌ی زیادی رو توجیه کرده 661 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 ،در حالی که در تمام مدت، و هنوز 662 00:41:36,667 --> 00:41:39,500 اعمال شرم‌آور خودش رو پنهان می‌کنه 663 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 ،پس مثل یه قاطر چموش که جفتک می‌ندازه 664 00:41:41,792 --> 00:41:45,000 می‌خوام تشریحش کنم و حباب باورِ فریب‌کارش رو بترکونم 665 00:41:45,083 --> 00:41:50,292 تا برسم به حقیقتی که بتونم بدون خفه شدن قورتش بدم 666 00:41:57,708 --> 00:42:02,833 ولی جزئیات تیرهای سقف ...خیلی ظریفن. این 667 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 ،ببین... اگه می‌خوای پرتم کنی بیرون تعارف نکن 668 00:42:07,417 --> 00:42:08,500 نه، نه 669 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 داری صادقانه حرف می‌زنی، این خوبه 670 00:42:11,708 --> 00:42:15,167 راست گفتن می‌تونه مثل نوازش باشه 671 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 خب، حدس می‌زنم که نمی‌تونی همیشه با اهل محلت صادق باشی 672 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 همیشه می‌شه صادق بود با نگفتنِ بخشِ غیرصادقانه 673 00:42:23,000 --> 00:42:24,875 آره 674 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 .حق با توئه این قصه‌گوییه 675 00:42:29,417 --> 00:42:32,958 و این کلیسا، این... قرون وسطایی نیست ما تو نیویورکیم 676 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 سبک نئوگوتیک قرن 19مه 677 00:42:35,917 --> 00:42:38,458 بیشتر با دیزنی‌لند وجه اشتراک داره ... تا کلیسای نوتردام 678 00:42:38,542 --> 00:42:40,750 و مناسک و آیین‌ها 679 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 و لباس‌ها و بقیه چیزاش 680 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 قصه‌گوییه 681 00:42:47,333 --> 00:42:48,417 درست میگی 682 00:42:51,292 --> 00:42:52,917 ...فکر کنم سوال اینه که 683 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 آیا این قصه‌ها ما رو به یه دروغ متقاعد می‌کنن؟ 684 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 یا با چیزی در اعماق درونمون هم‌خوانی دارن که عمیقاً حقیقیه؟ 685 00:43:05,458 --> 00:43:08,125 ...که جور دیگه‌ای نمی‌تونیم بیانش کنیم 686 00:43:10,417 --> 00:43:11,833 جز با قصه‌گویی 687 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 ایول. پدر 688 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 فرزندم - .معذرت می‌خوام - 689 00:43:28,417 --> 00:43:29,625 ...من فقط 690 00:43:30,875 --> 00:43:33,292 ،فقط... دوباره حس کردم یه کشیشم 691 00:43:33,917 --> 00:43:36,042 ...و الان قراره اون رو از دست بدم و 692 00:43:37,000 --> 00:43:39,542 ...و هدفم رو گم کنم و می‌ترسم، من 693 00:43:39,625 --> 00:43:42,125 نمی‌دونم چطور زندگی خواهم کرد 694 00:43:42,208 --> 00:43:43,292 !بلانک 695 00:43:44,042 --> 00:43:46,667 ...هی! پیداش کردی! اون 696 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 تو کی هستی؟ 697 00:43:56,292 --> 00:43:57,917 احتمالاً باید اول اینو می‌گفتم 698 00:43:58,000 --> 00:44:00,083 .اسم من "بنوا بلانک"ـه. من یه کارآگاهم 699 00:44:00,167 --> 00:44:03,583 به پرونده قتل جفرسون ویکس علاقه‌مند شدم 700 00:44:04,958 --> 00:44:06,792 ،تو یه کارآگاهی پس پلیسی؟ 701 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 نه، نه. من خصوصی کار می‌کنم 702 00:44:09,167 --> 00:44:12,250 .همه فکر می‌کنن کار من بوده کار من نبود 703 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 ،ولی توی قلبم شاید کار من بود 704 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 و جوری که اتفاق افتاد .یه جور معجزه بود 705 00:44:17,542 --> 00:44:18,542 ...و 706 00:44:19,042 --> 00:44:21,542 .نمی‌دونم. گم شدم. نمی‌دونم 707 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 بهم اجازه میدی کمکت کنم؟ 708 00:44:27,042 --> 00:44:28,125 چی؟ 709 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 لب‌هات از بی‌آبی ترک خورده 710 00:44:31,042 --> 00:44:32,458 تمام شب رو نخوابیدی 711 00:44:33,042 --> 00:44:34,417 بیرون از خونه بودی 712 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 ،از وضعیت پاچه‌های شلوارت معلومه زانو زده بودی و دعا می‌کردی 713 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 چیزی که من می‌بینم یه مرد گناهکار در عذاب نیست 714 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 بلکه یه مرد بی‌گناهه که از احساس گناه در عذابه 715 00:44:47,083 --> 00:44:48,292 .بذار کمکت کنم 716 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 چطوری؟ 717 00:44:49,792 --> 00:44:51,708 روی این ماجرا لباس معجزه تن کردن 718 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 این فقط یه قتله و کار من حل کردن قتل‌هاست 719 00:44:57,500 --> 00:44:59,667 ...صبر کن... تو همون کارآگاه 720 00:45:00,500 --> 00:45:03,667 "جریان اون قتل تو "کنتاکی دربی و اون یارویی که با دوربین 721 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 تعیین برنده‌ی مسابقه گرفتن، نیستی؟ - خودمم - 722 00:45:05,333 --> 00:45:08,458 ...پس تو تو برنامه "د ویو" بودی 723 00:45:08,542 --> 00:45:10,167 .آره - اینجا چیکار می‌کنی؟ - 724 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 باید خیلی سریع در جریان اتفاقات اون مراسم جمعه‌ی نیک 725 00:45:14,083 --> 00:45:17,042 و اتفاقاتی که اینجا در کلیسای "بانوی بردباری همیشگی ما" میفته قرار بگیرم 726 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 جرالدین لطف کرد و .بهم اجازه دسترسی داد 727 00:45:20,667 --> 00:45:24,750 اگه می‌تونی امروزت رو خالی کنی ،و توی تحقیقاتم همراهم باشی 728 00:45:25,375 --> 00:45:28,542 ،جسد رو ببینی، رد آلت قتل رو بگیری ،صحنه جرم رو بررسی کنی 729 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 .تو در موقعیت منحصربه‌فردی هستی که کمکم کنی 730 00:45:33,792 --> 00:45:35,000 جسد؟ 731 00:45:40,917 --> 00:45:43,625 آره، نظرم عوض شد فکر نکنم باید اینجا باشم 732 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 بلانک، من به روشت اعتماد دارم ولی با اون موافقم 733 00:45:47,417 --> 00:45:51,500 نه، نه، نه. می‌خوام یه تصویر واضح .و بالینی از اتفاقی که اینجا افتاده داشته باشی 734 00:45:51,583 --> 00:45:55,667 .تا ویکس رو همون‌طور که هست ببینی، یه جسد .فقط یه ظرف خالی 735 00:45:55,750 --> 00:45:59,208 ،نه اون هیولای افسانه‌ای توی ذهنت بلکه صرفاً گوشت و خون 736 00:45:59,292 --> 00:46:01,708 که با زخم چاقویی مرده که می‌تونیم تحلیلش کنیم 737 00:46:01,792 --> 00:46:04,542 فقط... گوشت و خون 738 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 گوشت و خون، آره 739 00:46:06,583 --> 00:46:09,250 بله، اینم از دل و روده‌ی لرزون ما 740 00:46:09,833 --> 00:46:12,042 آره. نگاش کن - لطفاً دیگه اون کار رو نکنین - 741 00:46:13,125 --> 00:46:15,792 تامی، میشه گوشت رو برگردونی؟ - اهمم - 742 00:46:15,875 --> 00:46:17,417 پنکیکش کنم، نه؟ - اهمم - 743 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 یک، دو، سه 744 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 .هی! هی - نه، نه، نه. جای من اینجا نیست - 745 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 نمی‌تونم اینجا باشم نمی‌دونم چرا منو آوردی اینجا 746 00:46:35,167 --> 00:46:36,208 ...نمی‌تونم - !هی - 747 00:46:37,417 --> 00:46:38,833 اگه دنبال تبرئه شدنی 748 00:46:38,917 --> 00:46:42,375 اگه می‌خوای دوباره کشیش بشی پس باید این کارو با من بکنی 749 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 قاتل واقعی اون بیرونه ...باید پیداش کنیم، به صلیب بکشیمش، من 750 00:46:46,208 --> 00:46:47,042 معذرت می‌خوام 751 00:46:47,125 --> 00:46:50,042 منظورم اینه که بگیریمش تا بتونی زندگیت رو پس بگیری 752 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 پدر 753 00:46:52,083 --> 00:46:54,417 باید بدونم که تو وضعیت رو درک می‌کنی 754 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 ما یه مشت دوست نیستیم که دور هم جمع شده باشیم تا یه پرونده رو حل کنیم 755 00:46:57,917 --> 00:46:59,542 تو هنوز یه مظنونی 756 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 نکته اینه که تو نباید بدون وکیل اینجا باشی، این رو می‌فهمی؟ 757 00:47:05,583 --> 00:47:08,333 من این کار رو نکردم 758 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 ،اگه بتونم کمک کنم بفهمیم کار کی بوده 759 00:47:11,917 --> 00:47:14,458 .پس هستم، آره، انجامش بدیم، آره 760 00:47:14,542 --> 00:47:15,750 بسیارخب 761 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 جسد 762 00:47:17,917 --> 00:47:19,500 بعدش آلت قتل 763 00:47:19,583 --> 00:47:20,667 بعدش صحنه جرم 764 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 دنبالم بیا 765 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 ،بذار یه چیزی بهت بگم من اصلاً از شیطان خوشم نمیاد 766 00:47:32,833 --> 00:47:36,917 ،می‌دونی، "ایل دیاوولو"، اسم باکلاسیه ،ایتالیاییه، اشکال نداره، می‌دونی 767 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 بعد زنم میره یه تابلوی شیطان می‌خره 768 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 بعدش چراغ‌های طرح شیطان می‌خره 769 00:47:41,208 --> 00:47:44,792 و بعد مردم شروع می‌کنن، "اوه، هی، براش "یه چیز شیطانی واسه بارش بخرین، عاشقشه 770 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 ،و بعدش، می‌دونی .شیطان، شیطان، شیطان، بنگ، نمی‌دونم 771 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 ولی اون... ولی خودشه، نه؟ - آره - 772 00:47:51,042 --> 00:47:52,167 اوه، آره 773 00:47:52,250 --> 00:47:55,125 ...ولی، آ 774 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 ،ولی می‌دونی، قرمز نبودا .الان قرمزه، رنگه 775 00:47:58,792 --> 00:48:01,167 بله، بله، تازه رنگ شده - امیدوارم - 776 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 با یه جور گچ پرش کردن .و تیغه رو اونطوری توش نصب کردن 777 00:48:05,458 --> 00:48:07,833 هر کاری لازم باشه برای نجاتش می‌کنم 778 00:48:07,917 --> 00:48:11,125 تا مثل یه سرطان بِبُرمت و بندازمت دور 779 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 هی، هی، هی. بی‌خیال، تمومش کنین - اصلاً باحال نیست. بیخیال - 780 00:48:14,542 --> 00:48:16,833 ،اون کله‌ی شیطان قرمز آخرش چی شد؟ 781 00:48:16,917 --> 00:48:21,500 تو کلیسا، پرتش کردم سمت کلیسا .و یه پنجره رو شکوند، نمی‌دونم چرا 782 00:48:23,083 --> 00:48:25,292 ،و بعد از "عشای تدهین" روز دوشنبه 783 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 مارتا گفت که یه پنجره کوچیک شکسته پیدا کرده 784 00:48:27,792 --> 00:48:28,792 از دست بچه‌ها 785 00:48:28,875 --> 00:48:30,292 ولی چیز دیگه‌ای نبود 786 00:48:30,375 --> 00:48:33,167 می‌دونم چی غلطه، قاطی نمی‌کنم ♪ 787 00:48:34,542 --> 00:48:36,750 تنها چیزی که واقعاً می‌خوام بگم اینه که ♪ 788 00:48:36,833 --> 00:48:39,250 چرا شیطان باید ♪ تمام آهنگ‌های خوب رو داشته باشه؟ 789 00:48:39,917 --> 00:48:42,333 هر روز حالم خوبه ♪ 790 00:48:44,167 --> 00:48:47,583 چون عیسی اون صخره‌ست ♪ و غم‌هام رو قِل داد و برد 791 00:48:48,667 --> 00:48:49,958 اونو می‌بینی؟ 792 00:48:56,083 --> 00:48:57,083 آره 793 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 آره 794 00:49:03,375 --> 00:49:05,375 ...اوه. اون، آ 795 00:49:07,708 --> 00:49:08,917 دکتر نت 796 00:49:10,292 --> 00:49:11,500 ...ای لعنت 797 00:49:13,792 --> 00:49:15,875 سلام 798 00:49:17,792 --> 00:49:19,208 فقط داشتم ناهار می‌خوردم 799 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 نت، من... من می‌تونم بعداً بیام پیشت .اگه... اگه می‌خوای حرف بزنیم 800 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 فکر نکنم... آره، من... آره 801 00:49:31,667 --> 00:49:33,583 فکر نکنم دلم بخواد 802 00:49:33,667 --> 00:49:35,083 ترجیح میدم نیای 803 00:49:35,833 --> 00:49:39,083 آها، ایناهاش این همونیه که باهاش کشتیش. نه؟ 804 00:49:39,625 --> 00:49:41,792 .بس کن، نت "مثل سرطان می‌برمش و می‌ندازمش دور" 805 00:49:41,875 --> 00:49:43,667 ای حروم‌زاده 806 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 بهش بگو، نت - آره - 807 00:49:46,583 --> 00:49:49,708 !حروم‌زاده! کشیش قاتل 808 00:49:51,272 --> 00:49:56,899 زیرنویس از علی نصرآبادی، امیر طهماسبی 809 00:50:22,167 --> 00:50:23,083 ،اول از همه 810 00:50:23,167 --> 00:50:26,125 من یه سبد میوه به کارآگاه الیوت بدهکارم .که شماره شما رو بهم داد 811 00:50:26,208 --> 00:50:28,042 خوشحالم که به درد خوردم 812 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 جرالدین، شما این بصیرت رو داشتین 813 00:50:30,042 --> 00:50:32,625 که ببینین این پرونده ،خیلی فراتر از کار معمولِ پلیسه 814 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 این چیزیه که حتی من هم تجربه‌ش نکردم 815 00:50:37,042 --> 00:50:41,125 یه نمونه کلاسیک .از یه جنایت کاملاً غیرممکن 816 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 .خوراک داستان‌های کارآگاهی 817 00:50:43,667 --> 00:50:47,000 این نباید تو دنیای واقعی ما وجود داشته باشه 818 00:50:48,042 --> 00:50:49,458 ولی با این حال اینجاست 819 00:50:50,000 --> 00:50:51,417 جام مقدس 820 00:50:52,500 --> 00:50:53,750 عاشق این اشتیاقتم 821 00:50:53,833 --> 00:50:56,333 فقط باید مطمئن باشم .که می‌دونی، این پرونده قابل حله 822 00:50:56,417 --> 00:50:58,708 محاله که جنایتی رو حل‌نکرده بذارم 823 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 اون لحظه‌ی کیش و مات 824 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 وقتی که میرم روی صحنه ...و تار و پودِ نقشه‌ی حریفم رو از هم باز می‌کنم 825 00:51:07,125 --> 00:51:08,417 !اوه، می‌دونی. خیلی حال میده 826 00:51:09,000 --> 00:51:11,167 عالیه، چطور به اونجا می‌رسیم؟ - منبع - 827 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 "کتاب "مرد نامرئی" اثر "جان دیکسون کار 828 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 یه رمان عصر طلایی کارآگاهی 829 00:51:17,708 --> 00:51:19,833 و یه راهنمای تمام‌عیار ،در مورد معمای جنایت‌ در اتاق دربسته 830 00:51:19,917 --> 00:51:21,208 یا جنایت‌ غیرممکن 831 00:51:22,958 --> 00:51:24,042 وایسین 832 00:51:30,115 --> 00:51:31,908 [باشگاه کتاب‌خوانی] [مرد نامرئی، جان دیکسون کار] 833 00:51:32,375 --> 00:51:35,875 پدر جاد، باز هم داره ثابت می‌کنه بودنش بی‌دلیل نیست 834 00:51:37,542 --> 00:51:40,167 "جسدِ کی؟" "قتل‌های خیابان مورگ" 835 00:51:40,250 --> 00:51:42,667 ."راجر آکروید" "قتل در خانه کشیش" 836 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 خدای من، این عملاً سرفصل آموزشیِ نحوه ارتکاب این جنایته 837 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 و همه‌ی اعضا توی این گروهن؟ 838 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 کی این کتاب‌ها رو انتخاب کرده؟ 839 00:51:56,292 --> 00:51:57,292 "اپرا" 840 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 اپرا 841 00:51:59,833 --> 00:52:01,917 مارتا یه فهرست موضوعی .از سایت اپرا برمی‌داره 842 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 خب، این نظریه من رو تأیید می‌کنه 843 00:52:04,417 --> 00:52:06,333 قاتل قطعاً از روش‌های سنتیِ 844 00:52:06,417 --> 00:52:09,167 یه داستان معماییِ جنایت در اتاق دربسته تقلید کرده 845 00:52:09,708 --> 00:52:11,917 که کار رو آسون می‌کنه 846 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 وقت باشگاه کتاب‌خونیه 847 00:52:13,750 --> 00:52:15,167 بجنبید، بچه‌ها 848 00:52:21,833 --> 00:52:24,167 ،توی کتاب مرد نامرئی، کارآگاه گیدئون فل 849 00:52:24,250 --> 00:52:29,167 یه فهرست کامل از تمام روش‌های ممکنِ جنایت در اتاق دربسته میده 850 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 پس بیاین ردیفشون کنیم و یکی‌یکی خط بزنیم 851 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 ،احتمال شماره یک 852 00:52:33,667 --> 00:52:37,083 ویکس با چاقو زده شده 853 00:52:37,708 --> 00:52:40,042 قبل از اینکه وارد انباری بشه 854 00:52:40,625 --> 00:52:44,042 پدر جاد، می‌شه بری سر جات درست همون‌جایی که بودی؟ 855 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 ویکس موعظه‌ش رو تموم می‌کنه 856 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 هر وسیله‌ای پشت سرش 857 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 که بتونه ...یه خنجر سنگین و نامتوازن رو به پشتش پرتاب کنه 858 00:53:00,792 --> 00:53:04,875 شاید از دید دوربین ،و شاهدینِ توی صحن مخفی می‌موند 859 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 ولی قطعاً پدر جاد اون رو می‌دیدش 860 00:53:10,625 --> 00:53:13,667 نه، من یه روبات چاقوپرت‌کن پشت سرش ندیدم 861 00:53:13,750 --> 00:53:16,292 .نه. احتمال یک، خط خورد 862 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 ...احتمال دو 863 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 اون وقتی داخل انباری بوده 864 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 کشته شده 865 00:53:23,917 --> 00:53:27,542 توسط کسی یا چیزی که 866 00:53:28,292 --> 00:53:30,125 بیرون انباری بوده 867 00:53:30,833 --> 00:53:34,417 مثلاً، یه چیزی چاقو رو از بیرون شلیک کرده داخل انباری؟ 868 00:53:34,500 --> 00:53:35,917 نه، این دیوونگیه 869 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 دیوونگی و از چندین نظر غیرممکن 870 00:53:38,083 --> 00:53:41,083 !احتمال دو، خط خورد. داریم پیشرفت می‌کنیم 871 00:53:41,167 --> 00:53:43,250 چندتا احتمال دیگه هست؟ 872 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 ...زیاد نیست. سه 873 00:53:46,167 --> 00:53:49,042 اون وقتی داخل انباری بوده کشته شده 874 00:53:49,125 --> 00:53:54,542 توسط وسیله‌ای که اون هم داخل انباری بوده 875 00:53:54,625 --> 00:53:56,833 پس یه چیزی از قبل اونجا گذاشته بودن و 876 00:53:56,917 --> 00:53:58,542 چی، با ریموت فعالش کردن؟ 877 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 ،خب، این دیوارها ضخیمن 878 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 ولی یه سیگنال رادیویی خیلی قوی می‌تونه ازشون رد بشه 879 00:54:04,875 --> 00:54:07,083 ...خب، کجا می‌شه قایمش کرد 880 00:54:07,625 --> 00:54:12,042 یه دستگاه کاملاً عملیاتی پرتاب چاقوی کنترلی 881 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 اونم توی یه جعبه‌ی خالی، اهمم؟ 882 00:54:15,125 --> 00:54:16,875 ویکس با شکم افتاد زمین 883 00:54:16,958 --> 00:54:19,667 اون صدای تق فلزی رو یادمه 884 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 و صورتش سمت در بود 885 00:54:24,167 --> 00:54:26,125 پس اون انتها و رو به بیرون ایستاده بوده 886 00:54:27,167 --> 00:54:30,583 پس چاقو باید یه جوری از دیوار پشتی اومده باشه 887 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 صدای تق فلزی. خیلی خوبه 888 00:54:34,042 --> 00:54:35,250 ،با این حال 889 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 .سخت مثل سنگ 890 00:54:38,958 --> 00:54:40,042 ...نظرتون در مورد 891 00:54:40,542 --> 00:54:43,125 در مورد یه دیوار کاذب چیه که بعداً برداشته شده باشه؟ 892 00:54:43,208 --> 00:54:45,167 .ایول، پدر براون 893 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 .چی؟ نه، نه 894 00:54:46,792 --> 00:54:48,875 .بچه‌های من متوجه دیوار الکی می‌شدن 895 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 آره و برداشتنش بعد از اون اتفاق کار کوچیکی نبوده 896 00:54:58,417 --> 00:55:01,167 چیز دیگه‌ای روی زمینِ اینجا پیدا نشد، درسته؟ 897 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 نوچ. نه، فقط اون نخ قرمز 898 00:55:06,500 --> 00:55:09,708 ...صبر کن، چی؟ نخ نخ قرمز؟ 899 00:55:11,667 --> 00:55:15,292 دو رشته نخ ضخیم قرمز حدود 7.5سانت که اونجا پیدا شد 900 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 .کنار جسد، نزدیک لگنش 901 00:55:19,333 --> 00:55:20,917 خب، احتمال چهارم چیه؟ 902 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 مارتا؟ 903 00:55:28,167 --> 00:55:30,375 بندازشون بیرون - مارتا؟ - 904 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 !بندازشون بیرون 905 00:55:31,833 --> 00:55:35,083 نذار توی این مکان مقدس راه برن 906 00:55:35,167 --> 00:55:38,500 انگار عین یه صحنه جرمه. عین یه 907 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 !سریال پلیسیِ مبتذل و از روبات‌ها حرف بزنن 908 00:55:42,792 --> 00:55:46,292 ،این درست نیست، پدر !نیست، این درست نیست 909 00:55:48,917 --> 00:55:51,542 .مارتا، باید بری خونه، یه کم استراحت کنی 910 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 کاری از دستم برمیاد؟ 911 00:55:54,042 --> 00:55:55,083 از اینجا برو 912 00:55:55,792 --> 00:55:57,625 .دیگه هیچ‌کس تو رو اینجا نمی‌خواد 913 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 تو همیشه از مونسینیور متنفر بودی .و جز خفت و خواری چیزی برای ما نداشتی 914 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 .این حقیقت نداره - ...قتل توی قلبت - 915 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 .نه - خون روی دست‌هات - 916 00:56:07,292 --> 00:56:09,292 درست مثل اون فاحشه‌ی هرزه 917 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 گناه نخستینِ تو این مکان رو لکه دار کرده 918 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 !کشیش دروغین 919 00:56:17,958 --> 00:56:19,542 ببخشید 920 00:56:20,375 --> 00:56:22,542 ،ولی، آره اگه پیدا کردن حقایق با اون کارآگاه 921 00:56:22,625 --> 00:56:24,792 من رو در مقابل تو .و این جماعت قرار میده، بذار این‌طور بشه 922 00:56:27,583 --> 00:56:28,667 ببخشید 923 00:56:39,542 --> 00:56:41,292 می‌تونم از کیسه بوکست استفاده کنم؟ 924 00:56:42,792 --> 00:56:44,417 حتماً. راحت باش 925 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 روبراهی؟ 926 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 .مه داشت کنار می‌رفت .این پازلی بود که حل می‌شد 927 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 ،جسد، اسلحه ،صحنه‌ی جرم، تفنگ‌های چاقوپرتاب‌کنِ روباتی 928 00:56:56,167 --> 00:56:59,208 و زاویه‌های دید .و دیوارهای سنگی و کنترل از راه دورها 929 00:57:01,667 --> 00:57:02,958 .و کنترل از راه دورها 930 00:57:03,042 --> 00:57:06,500 ...ولی یه روز جدید آغاز شده... تیم کابز 931 00:57:06,583 --> 00:57:09,333 ...کی قهرمان اون بازی می‌شد 932 00:57:09,417 --> 00:57:11,708 ...ولی دیدیم چی شد 933 00:57:11,792 --> 00:57:14,208 در طول مراسم روز جمعه ...با رادیوت به بازی 934 00:57:14,875 --> 00:57:16,417 گوش ندادی 935 00:57:16,500 --> 00:57:20,083 عمراً این کارو می‌کردم مارتا خوشش نمیاد 936 00:57:21,875 --> 00:57:23,292 پس ضبطش کردی 937 00:57:23,958 --> 00:57:25,042 آره 938 00:57:26,708 --> 00:57:30,792 بسیار خب. من یه برچسب زمانی روش انداختم .با احتساب تأخیر پخش زنده 939 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 تماس دکتر شارپ با بیمارستان ساعت 3:47 بعدازظهر بوده 940 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 ...و 90 ثانیه قبلش 941 00:57:43,625 --> 00:57:46,167 خب، خیلی چیزها می‌تونسته باعث اون پارازیت بشه 942 00:57:46,250 --> 00:57:47,625 ،ولی در جواب سوالت، بله 943 00:57:47,708 --> 00:57:51,208 مشابه یه موج قوی از تداخل امواج رادیوییه 944 00:57:51,292 --> 00:57:53,833 که ممکنه ناشی از یه ریموت کنترل تقویت‌شده باشه 945 00:57:53,917 --> 00:57:55,500 لعنتی 946 00:57:55,583 --> 00:57:56,500 خودشه، نه؟ 947 00:57:56,583 --> 00:57:58,458 این ریموت روبات پرتاب چاقو رو فعال کرده 948 00:57:58,542 --> 00:58:01,333 .باید خودش باشه تو می‌تونی... الان می‌تونی حلش کنی، درسته؟ 949 00:58:01,417 --> 00:58:03,833 تو، آ... این رو فیلم سای هماهنگ کردی؟ 950 00:58:03,917 --> 00:58:07,667 آره، کردم. ویدیوی آیفون برچسب زمانی داره. خیلی دقیقه 951 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 بسیارخب. می‌شه لطفاً نشونمون بدی؟ - آره - 952 00:58:09,833 --> 00:58:10,875 چیو نشونمون بده؟ 953 00:58:10,958 --> 00:58:13,833 که بر آن آویخته شد، منجی عالم 954 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 مونسینیور؟ 955 00:58:29,333 --> 00:58:30,792 .اوه 956 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 ،پس وقتی پارازیت رادیویی اومد 957 00:58:33,083 --> 00:58:35,917 اون قبلاً روی زمین افتاده با یه چاقو توی کمرش 958 00:58:36,542 --> 00:58:38,875 و پدر جاد داشت مستقیم نگاهش می‌کرد 959 00:58:39,375 --> 00:58:41,167 چطور ممکنه؟ 960 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 .خب، در مورد روبات چاقو، ممکن نیست 961 00:58:44,042 --> 00:58:46,625 پس... این چیز مهمی نبود؟ 962 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 نه، نه 963 00:58:47,708 --> 00:58:51,042 این خیلی هم چیز مهمی بود 964 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 ما همه قطعات رو داریم که الان جلومون چیده شدن 965 00:58:54,042 --> 00:58:55,167 داریم؟ - آره - 966 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 ،منشأ اون کله شیطان رو در نظر بگیر ،اون نخ قرمز 967 00:58:58,542 --> 00:59:01,958 ،اون صدای تق فلزی .زمان‌بندی اون ریموت کنترل 968 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 همه‌چی جور درمیاد 969 00:59:05,500 --> 00:59:07,708 پس جواب رو بهمون بده 970 00:59:08,917 --> 00:59:10,208 نمی‌تونم 971 00:59:11,667 --> 00:59:15,208 ،گفتی اگه همه قطعات رو داشته باشی جواب رو پیدا می‌کنی 972 00:59:15,292 --> 00:59:16,542 می‌دونم و با این حال 973 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 ،با اینکه همه قطعات روی میزن 974 00:59:18,792 --> 00:59:21,958 این جنایت هنوز حقیقتاً 975 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 غیرممکن به نظر میاد 976 00:59:24,792 --> 00:59:26,500 بهم گفتی می‌تونی حلش کنی 977 00:59:28,542 --> 00:59:30,042 کار تو همینه 978 00:59:31,083 --> 00:59:33,667 من بهت باور داشتم 979 00:59:33,750 --> 00:59:37,250 وای خدا، وای خدا 980 00:59:37,333 --> 00:59:41,375 تو 36 ساعته که نخوابیدی فکر کنم وقت خوابه 981 00:59:41,458 --> 00:59:42,542 آره 982 00:59:43,167 --> 00:59:45,875 روز سختی بوده. شب بخیر پدر جاد 983 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 بجنب. می‌رسونمت خونه 984 00:59:56,833 --> 00:59:59,375 می‌دونی، حق با توئه 985 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 این نمی‌تونه غیرممکن باشه 986 01:00:03,333 --> 01:00:05,167 حتماً یه قطعه‌ای گم شده 987 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 و فکر کنم بدونم کجا پیداش کنم 988 01:00:09,042 --> 01:00:11,792 ببین، فکر کنم یه چیزی اونجاست توی سرت 989 01:00:11,875 --> 01:00:14,292 که برای حل این پرونده نیازش دارم 990 01:00:14,958 --> 01:00:17,792 و اگه نتونم درش بیارم، ببخشید 991 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 ولی باید برم اون تو و بهش برسم 992 01:00:23,250 --> 01:00:25,167 خب، الان دیگه داری منو می‌ترسونی 993 01:00:27,250 --> 01:00:29,500 من... من نمی‌فهمم 994 01:00:29,583 --> 01:00:32,542 نمی‌فهمم این چطور کمکت می‌کنه می‌خوای داستانش رو بنویسم؟ 995 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 آره. داستانش 996 01:00:34,917 --> 01:00:37,625 داستان قتل جناب کشیش ویکس 997 01:00:37,708 --> 01:00:38,792 مونسینیور ویکس 998 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 .مونسینیور خر برام مهم نیست 999 01:00:40,792 --> 01:00:44,208 می‌خوام قتلش و وقایع منجر به اون رو از دید تو ببینم 1000 01:00:44,292 --> 01:00:45,167 از کجا شروع کنم؟ 1001 01:00:45,250 --> 01:00:46,333 آه، هرجایی دوست داری 1002 01:00:46,417 --> 01:00:49,625 فقط جالب بنویس کامل بنویس و تمام جزییات رو بگو 1003 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 بلانک، من نویسنده نیستم 1004 01:00:51,083 --> 01:00:53,083 هرچقدر می‌خوای وقت بذار 1005 01:00:53,625 --> 01:00:56,375 من که همینجا جا خوش می‌کنم 1006 01:01:04,042 --> 01:01:07,042 پس ساعت گذشته رو صرف انجام دقیقاً همین کار کردم 1007 01:01:07,542 --> 01:01:10,750 و حالا این خودکار رو می‌ذارم زمین و میدمش به تو 1008 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 و فکر کنم، منتظر می‌مونم 1009 01:01:12,542 --> 01:01:14,458 تا داستانم رو بخونی 1010 01:01:14,542 --> 01:01:17,500 داستان قتل .مونسینیور جفرسون ویکس 1011 01:01:44,083 --> 01:01:45,292 چرا این کار رو کردی؟ 1012 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 ،سوال بهتر اینه که 1013 01:01:50,708 --> 01:01:53,417 چرا فکر کردم می‌تونم بهت دروغ بگم و قسر در برم؟ 1014 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 اوه، نه، تو دروغ نگفتی می‌دونستم نمیگی 1015 01:01:57,000 --> 01:01:59,375 تو فقط اون بخش غیرصادقانه رو بلند نگفتی 1016 01:02:03,125 --> 01:02:07,625 ،وقتی رفتم بیرون به بقیه ملحق شدم پلیس تازه داشت می‌رسید 1017 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 رفتم بیرون به بقیه ملحق شدم 1018 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 پس تو داخل موندی 1019 01:02:14,208 --> 01:02:17,042 پس تو تنها کسی بودی که دور از چشم بقیه، بعد از قتل 1020 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 به اون انباری دسترسی داشته .ولی قبل از اینکه پلیس بگرددش 1021 01:02:23,542 --> 01:02:25,042 ...چرا؟ منظورم اینه که 1022 01:02:28,000 --> 01:02:29,292 چرا ازش محافظت کردی؟ 1023 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 این کار رو برای محافظت از ویکس نکردم 1024 01:02:33,042 --> 01:02:35,375 این کارو کردم تا مردمی رو که بهش باور دارن نجات بدم 1025 01:02:35,458 --> 01:02:36,875 از یه ذره ناامیدی 1026 01:02:36,958 --> 01:02:39,792 خب، مطمئناً همه می‌دونستن 1027 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 منظورم اینه که، باید بعد از هر مراسم دهنش بو می‌داده 1028 01:02:43,458 --> 01:02:46,417 "خودش رو تقویت می‌کرد" .اوه، چه کلمه هوشمندانه‌ای 1029 01:02:46,500 --> 01:02:48,667 .ولی همه باید می‌دونستن 1030 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 امروز روح‌القدس حسابی بهش حال داد، نه؟ 1031 01:02:51,542 --> 01:02:52,958 نه، نه همه 1032 01:02:53,458 --> 01:02:54,542 سم 1033 01:02:55,333 --> 01:02:57,542 تنها آدم خوب توی کل اینجا 1034 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 ترک الکل زندگیش رو نجات داد 1035 01:03:01,042 --> 01:03:04,875 .می‌دونستم خبرنگارا و پلیس اونجان چرا می‌ذاشتم این بخشی از داستان بشه؟ 1036 01:03:07,375 --> 01:03:09,792 ویکس چاقو خورده بود 1037 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 ،نمی‌دونم چطور یا توسط کی ولی ... ولی می‌دونستم چاقو خورده 1038 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 پس این ربطی به اون قضیه نداشت 1039 01:03:15,792 --> 01:03:17,917 یه تصمیم لحظه‌ای بود 1040 01:03:18,000 --> 01:03:20,542 یه قصه‌گوییِ کوچولو برای محافظت از جماعتم 1041 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 !اوه، چرنده 1042 01:03:22,333 --> 01:03:26,417 ،و با محافظت از حبابِ باورشون !تو سپر بلای یه قاتل شدی 1043 01:03:29,000 --> 01:03:30,625 اون ظرف مشروب کجاست؟ 1044 01:03:31,917 --> 01:03:34,833 !لعنتی 1045 01:03:37,458 --> 01:03:39,667 گندش بزنن. اینجا نیست 1046 01:03:40,833 --> 01:03:41,917 بلانک 1047 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 متأسفم 1048 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 ...اون چاقو خورده بود، برای همین فکر نمی‌کردم 1049 01:03:46,792 --> 01:03:48,917 نه. تو فکر نکردی 1050 01:03:49,000 --> 01:03:51,292 ،ولی حالا دیگه کار از کار گذشته پس بهتره شروع کنی 1051 01:03:53,292 --> 01:03:55,125 یکی دزدکی اومده تو اتاقم 1052 01:03:56,125 --> 01:03:57,417 تازه دارم می‌فهمم 1053 01:03:57,958 --> 01:04:00,792 ،این حیله‌گریه حساب‌شده‌ست، علیه من 1054 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 و حالا می‌بینی که با چه دشمنی طرفیم 1055 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 تو به داستان‌های این جماعت گوش دادی ،با همدلی و متانت 1056 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 ولی دیگه تموم شد 1057 01:04:09,917 --> 01:04:11,542 به اندازه کافی وقت تلف کردیم 1058 01:04:11,625 --> 01:04:14,042 فردا از مراسم خاکسپاری استفاده می‌کنیم 1059 01:04:14,125 --> 01:04:15,750 تا از همه‌شون با هم بازجویی کنیم 1060 01:04:15,833 --> 01:04:18,667 باید بفهمیم اون شب چی شده 1061 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 و اینکه این گله‌ی گرگ‌های شرور داره چی رو پنهان می‌کنه 1062 01:04:35,247 --> 01:04:37,636 [آخرین موعظه‌ی جفرسون ویکس: روز قتلش] 1063 01:04:40,917 --> 01:04:42,333 خیانت‌دیده 1064 01:04:43,333 --> 01:04:44,542 کتک‌خورده 1065 01:04:46,667 --> 01:04:47,875 مسخره‌شده 1066 01:04:48,917 --> 01:04:50,125 سوراخ‌شده 1067 01:04:52,292 --> 01:04:53,375 به قتل رسیده 1068 01:04:54,217 --> 01:04:55,420 [ ویکس ] 1069 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 و رها شده توی یه گودال تا بپوسه 1070 01:05:00,917 --> 01:05:02,000 تا فراموش بشه 1071 01:05:03,208 --> 01:05:06,042 همون‌طور که با منجی ما کردن، با کلیسا هم می‌کنن 1072 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 کلیسای ما مورد حمله قرار گرفته ،توسط مدرنیته‌ی شرور 1073 01:05:10,292 --> 01:05:12,500 توسط دشمنان خدا 1074 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 ،فاحشه‌های هرزه 1075 01:05:14,667 --> 01:05:18,000 انگل‌هایی که می‌خوان سرکوب و ساکت کنن 1076 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 و ما رو از جایگاه حقمون بعنوان حاکمان 1077 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 یک ملت مسیحیِ باایمان دور کنن 1078 01:05:23,708 --> 01:05:26,792 و حتی در حالی که مقابل شما ایستادم ،به عنوان یه جنگجوی مسیح 1079 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 در زرهِ خداوند و آماده برای نبرد ،با دنیا تا آخرین نفسم 1080 01:05:30,792 --> 01:05:33,333 !نمی‌تونین عبور کنین 1081 01:05:36,042 --> 01:05:39,125 همانند سرورمان، یهودا به من خیانت کرد 1082 01:05:39,667 --> 01:05:41,500 آقایان، میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟ 1083 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 یهودا در شکل‌های مختلف 1084 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 همیشه تهدید واقعی از درون میاد 1085 01:05:50,292 --> 01:05:52,125 حرف‌هام رو یادتون باشه 1086 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 ،در این جمعه‌ی نیک .به یاد داشته باشین چه چیزی در راهه 1087 01:05:57,042 --> 01:05:59,042 یادتون باشه، همه‌ی شما 1088 01:06:00,667 --> 01:06:02,958 تو دوباره برمی‌خیزی 1089 01:06:04,125 --> 01:06:05,542 درست می‌شه 1090 01:06:06,042 --> 01:06:07,667 تو دوباره برمی‌خیزی 1091 01:06:08,292 --> 01:06:09,500 برمی‌خیزی 1092 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 .ساعت موعود نزدیکه ساعتی که در موردش بهتون هشدار دادم 1093 01:06:14,542 --> 01:06:17,542 ،قولی رو که به همه‌تون دادم به یاد بیارین وقتی یکشنبه عید پاک برسه 1094 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 چون من وفا خواهم کرد به اون قول، بله، وفا خواهم کرد 1095 01:06:23,500 --> 01:06:25,708 ،چرا که بنگرید، گرچه او بر زمین زده شد 1096 01:06:25,792 --> 01:06:29,125 پسر صالحِ خدا دوباره برخواهد خاست 1097 01:06:29,667 --> 01:06:32,083 سیب حوا به درخت و ثروت پادشاهی او 1098 01:06:32,167 --> 01:06:35,833 و سلطنتِ در حال طلوعش بازگردانده شد 1099 01:06:36,458 --> 01:06:39,292 و در حالی که دندان‌‌هایتان رو در تاریکی از خشم بهم می‌سایید 1100 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 ،ای شیاطین بی‌ایمان 1101 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 ،در حالی که سرد و فراموش‌شده و تنها افتادین 1102 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 او برمی‌خیزد تا آنچه مال اوست بازپس گیرد 1103 01:06:50,667 --> 01:06:52,292 و شروران رو بر زمین زند 1104 01:06:53,042 --> 01:06:56,083 و پسر راستینش رو بالا برد !به تخت پادشاهی این ملت 1105 01:06:56,167 --> 01:06:59,375 !بله، او برمی‌خیزد! بله، او برمی‌خیزد 1106 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 ،بله، از ترس بلرزین 1107 01:07:02,167 --> 01:07:07,667 چرا که او دوباره در شکوه !و انتقام و قدرت برخواهد خاست 1108 01:07:17,542 --> 01:07:20,792 .تسلیت میگم، پدر بفرما، پایینش رو امضا کن 1109 01:07:21,667 --> 01:07:23,042 ،گوش کن، بین خودمون باشه 1110 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 .برام مهم نیست تو اینترنت چی میگه فکر کنم این شانس رو داری که این کارو نکرده باشی 1111 01:07:29,667 --> 01:07:31,875 خیلی خب، همگی. گوش کنین 1112 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 .اوه، ببین کی اینجاست "جادِ یهودا" 1113 01:07:34,292 --> 01:07:37,167 پدر، اینجا جایی برای تو نیست 1114 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 !بسیارخب، بس کنین 1115 01:07:38,542 --> 01:07:39,750 قراره این اتفاق بیفته 1116 01:07:39,833 --> 01:07:42,417 بنوا بلانکِ لعنتی و من ،قراره چندتا سوال از همه‌تون بپرسیم 1117 01:07:42,500 --> 01:07:45,667 جوابشون رو میدین و ما ته و توی اینکه کی مونسینیور ویکس رو کشته درمیاریم 1118 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 ...و چرا، و بعدش 1119 01:07:48,792 --> 01:07:50,208 !همین 1120 01:07:50,292 --> 01:07:53,125 ...باشه؟ باشه، خب 1121 01:07:54,917 --> 01:07:57,042 ممنون، پدر جاد، اون 1122 01:07:57,125 --> 01:07:58,292 خیلی خوب بود 1123 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 ...و قراره شروع کنیم 1124 01:08:00,083 --> 01:08:04,167 با چیزی که اون شب اتفاق افتاد درست همین‌جا تو همین اتاق 1125 01:08:04,250 --> 01:08:07,292 منظورت اون وقتیه که جاد جلوی همه‌مون اعتراف کرد که یه نفر رو کشته 1126 01:08:07,375 --> 01:08:10,417 ...باشه، نه، اون ...اون قضیه بوکس بود، من 1127 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 و حالا داره گندکاریش رو می‌پوشونه .با حمله کردن به ما. اون یه "پینو"ـه 1128 01:08:13,542 --> 01:08:14,542 یه... یه پینو؟ 1129 01:08:14,583 --> 01:08:16,167 کسی که فقط اسمش کشیشه 1130 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 داره به بنوا بلانک کمک می‌کنه معمای کلیسای پلیدِ پلید رو حل کنه 1131 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 و بعدش یه لیبرالِ عقب‌مونده در مورد همه‌ی اینا پادکست می‌سازه 1132 01:08:23,792 --> 01:08:27,708 و تا به خودت بیای، نسخه‌های خرفتی از همه‌مون سر از نتفلیکس در میارن 1133 01:08:27,792 --> 01:08:30,500 اوه، نسخه‌های خرفت. خدا نکنه 1134 01:08:31,917 --> 01:08:33,292 !یا مسیح 1135 01:08:33,375 --> 01:08:34,792 !معجزه شده 1136 01:08:36,042 --> 01:08:38,917 من می‌تونم راه برم، مارتا. فقط درد داره - اوه - 1137 01:08:39,958 --> 01:08:41,875 اوه - و من می‌گم، چه بهتر - 1138 01:08:42,542 --> 01:08:43,750 همه چی رو رو کن 1139 01:08:44,292 --> 01:08:46,042 ویکس یه کلاهبردار بود 1140 01:08:46,792 --> 01:08:50,208 معجزات و اون مزخرفات قدرت ماورایی خداوند 1141 01:08:50,792 --> 01:08:53,000 من واقعاً باور کرده بودم 1142 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 هنوزم دلم می‌خواد باور کنم 1143 01:08:56,583 --> 01:08:58,292 چقدر حال بهم زنه، نه؟ 1144 01:08:58,792 --> 01:09:03,042 خب، در واقع، سوال من ،درباره‌ی گروه دعای جاد نبود 1145 01:09:03,125 --> 01:09:05,542 بلکه درباره اون جلسه مرموز با ویکس بود 1146 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 که توی همین اتاق برگزار شد .در یکشنبه‌ی نخل 1147 01:09:12,958 --> 01:09:16,417 اون... جلسه واقعاً در مورد چی بود؟ 1148 01:09:18,458 --> 01:09:20,292 کی می‌خواد اول بگه؟ 1149 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 من بهت می‌گم 1150 01:09:26,042 --> 01:09:29,083 !سای. هی. صبر کن، دست نگه دار، رفیق. هی - .نه، نه، نه - 1151 01:09:29,167 --> 01:09:30,917 ،تو دهنت رو ببند .بچه عوضیِ آب‌زیرکاه 1152 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 !تصمیم تو نیست - !هیچی بهش نگو - 1153 01:09:32,792 --> 01:09:34,542 .هی، ببین... اوه. آروم باش، پدر جاد 1154 01:09:34,625 --> 01:09:36,625 بهت قول میدم که حرف‌هایی که اون شب زدیم 1155 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 هیچ ربطی به کشته شدن ویکس نداره، خب؟ 1156 01:09:39,292 --> 01:09:42,083 ،ولی به چیزهایی ربط داره که ،اگه عمومی بشن 1157 01:09:42,167 --> 01:09:43,625 .می‌تونه آدمای توی این اتاق رو نابود کنه 1158 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 .من همه‌ش رو ضبط کردم. فقط پخشش کن 1159 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 ...نه! این !تو آدم پست‌فطرتی هستی 1160 01:09:50,958 --> 01:09:54,417 !این در رو باز کن، حروم‌زاده - !داری به فایل‌های من تجاوز می‌کنی - 1161 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 پخشش کن - ...بازش کن - 1162 01:10:07,000 --> 01:10:09,417 بسیار خب. خیلی دراماتیک بود، ویرا 1163 01:10:10,417 --> 01:10:12,500 .حالا شنونده‌ت رو داری قضیه چیه؟ 1164 01:10:16,208 --> 01:10:18,417 داشتم به مادرت فکر می‌کردم 1165 01:10:19,875 --> 01:10:24,792 ،من هیچ‌وقت ندیدمش ،ولی با بزرگ شدن تو این کلیسا 1166 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 داستان اون فاحشه‌ی هرزه رو می‌دونستم 1167 01:10:28,167 --> 01:10:31,583 و داشتم به این فکر می‌کردم که زندگیش باید چطور بوده باشه 1168 01:10:31,667 --> 01:10:35,625 ،که توی یه خونه حبس شده باشه .با پدرش و پسرش 1169 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 که علیهش متحد شدن، تحقیرش کردن 1170 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 و به همه‌ی ما یاد دادن که تحقیرش کنیم 1171 01:10:44,000 --> 01:10:45,417 اون دختر بیچاره 1172 01:10:51,792 --> 01:10:56,625 دیروز، یه تماس داشتم از یه همکار حقوق خانواده توی بروکلین 1173 01:10:57,375 --> 01:11:00,583 می‌خواست اطلاعات تماس مونسینیور جفرسون ویکس 1174 01:11:00,667 --> 01:11:04,375 موکلم رو، دوباره چک کنه 1175 01:11:04,458 --> 01:11:08,542 چون موکلم پیش اون یه "اِی.اُ.پی" ثبت کرده بود 1176 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 توی بروکلین 1177 01:11:11,458 --> 01:11:13,667 تا من بویی نبرم 1178 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 ای.ا.پی چیه؟ 1179 01:11:19,625 --> 01:11:22,042 تأییدیه والد بودن؟ 1180 01:11:25,375 --> 01:11:28,167 ،تأیید اینکه من، جفرسون ویکس 1181 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 پدر تنیِ سایرس دریون هستم 1182 01:11:36,667 --> 01:11:39,083 تو نباید هیچ خجالت بکشی 1183 01:11:40,125 --> 01:11:42,042 نه؟ 1184 01:11:42,125 --> 01:11:43,667 مادرش کی بود؟ 1185 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 اصلاً اهمیتی داره؟ 1186 01:11:47,458 --> 01:11:53,292 نه. نه! نه، اون برگشت .و این طفل معصوم رو انداخت تو دامن شما 1187 01:11:53,917 --> 01:11:56,250 .و بعدش رفت دنبال زندگیش 1188 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 و پدر وفادار من به دادتون رسید 1189 01:11:59,917 --> 01:12:04,250 باز هم جمع مردونه هوای هم رو داشتن و منم اون وسط، یه احمق کوچولوی وفادار بودم 1190 01:12:04,333 --> 01:12:05,542 گیر افتاده بودم 1191 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 و اطاعت کردم و احترام گذاشتم و پسرِ تو رو بزرگ کردم 1192 01:12:10,958 --> 01:12:14,042 در حالی که تو بی‌شرمانه، بالای منبرت نشستی 1193 01:12:14,125 --> 01:12:17,917 !تو... حروم‌زاده‌ی ریاکار 1194 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 سای؟ 1195 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 می‌دونستی؟ 1196 01:12:25,792 --> 01:12:27,792 نه تا وقتی که امروز صبح ویرا بهم گفت 1197 01:12:28,458 --> 01:12:29,458 بله 1198 01:12:30,292 --> 01:12:31,917 سای پسر منه 1199 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 از یه زنِ هرزه‌ی بی‌ارزش 1200 01:12:36,542 --> 01:12:39,333 که فقط یه شب باهاش بودم .و 30 ساله که ندیدمش 1201 01:12:39,417 --> 01:12:42,417 .من و پدر ویرا این راز رو حفظ کردیم ولی دیگه تموم شد 1202 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 اون وارث منه 1203 01:12:46,042 --> 01:12:47,125 پسرم 1204 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 حالا تمام دنیا این رو خواهد فهمید 1205 01:12:53,208 --> 01:12:55,417 ،پس، موش‌ها 1206 01:12:56,500 --> 01:12:57,792 از کشتی در حال غرق فرار کنین 1207 01:13:01,167 --> 01:13:02,625 اوه، این مزخرفات رو تمومش کنین 1208 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 همه‌تون پای این مرد وایسادین 1209 01:13:04,583 --> 01:13:07,875 فقط می‌خواستم ببینم می‌خواستم به چشم خودم ببینم 1210 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 گه اون رو با قاشق می‌خورین و باز هم می‌خواین 1211 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 .یه کم داری از بالا به پایین حرف می‌زنی، ویرا 1212 01:13:12,833 --> 01:13:14,792 تو نمی‌دونی ما چه حسی داریم - آه - 1213 01:13:14,875 --> 01:13:18,917 ،فکر کنم همه‌مون، به عنوان یک مسیحی از حرف‌هایی که الان زدی شوکه شدیم 1214 01:13:20,917 --> 01:13:23,625 ولی ... ما اینجا درگیر یه جنگ حیاتی هستیم 1215 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 .که توش هدف وسیله رو توجیه می‌کنه 1216 01:13:25,833 --> 01:13:27,667 کلیسا به یه بزدلی نیاز نداره که قراره 1217 01:13:27,750 --> 01:13:29,792 تسلیم بشه و توسری بخوره، ما یه جنگجو می‌خوایم 1218 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 ما یه جنگجو می‌خوایم 1219 01:13:31,583 --> 01:13:35,667 و من ایمان دارم که خداوند مونسینیور ویکس رو انتخاب کرد تا جنگجوی اون باشه 1220 01:13:36,417 --> 01:13:39,250 پس، تو و پسرت شمشیر من رو در اختیار دارین 1221 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 ...و 1222 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 ما این زن رو نمی‌شناسیم 1223 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 ما اون رو نمی‌شناسیم 1224 01:13:46,917 --> 01:13:49,542 ...ما نمی‌دونیم، درسته، که اون چطور حقیقت چیه؟ هان؟ 1225 01:13:51,542 --> 01:13:54,167 .با اون همه منابع مختلف 1226 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 ما نمی‌دونیم که... ما نمی‌... چی واقعیت داره؟ 1227 01:13:56,792 --> 01:13:58,417 اصلاً هیچ‌کدوم از اینا وجود داره؟ 1228 01:13:58,500 --> 01:14:01,125 ...پس 1229 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 گل گفتی، دکتر 1230 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 ممنون 1231 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 ،قول دادی اگه کنارت بمونم می‌تونی شفام بدی 1232 01:14:08,292 --> 01:14:09,500 ،اگه این حقیقت داره 1233 01:14:10,042 --> 01:14:11,667 لازم نیست حتماً قدیس باشی 1234 01:14:12,167 --> 01:14:13,708 ما با شما هستیم، مونسینیور ویکس 1235 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 و هیچ حرف یا کاری که می‌کنی قرار نیست این تصمیم رو عوض کنه 1236 01:14:25,917 --> 01:14:28,667 من آخرین مراسمم رو یه هفته‌ی دیگه 1237 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 ،در یکشنبه عید پاک برگزار می‌کنم 1238 01:14:33,792 --> 01:14:35,208 و بعدش 1239 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 درهای این کلیسای حقیر و غم‌زده رو برای همیشه می‌بندم 1240 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 ولی نه قبل از اینکه .تک‌تک شما رو نابود کرده باشم 1241 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 ببخشید. صبر کن، چی؟ 1242 01:14:52,042 --> 01:14:53,458 می‌خوارگی‌ت، نت؟ 1243 01:14:53,542 --> 01:14:54,750 آره. چی؟ 1244 01:14:54,833 --> 01:14:56,583 اوه، تو آدم خطرناکی هستی 1245 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 مست میری سر کار 1246 01:14:58,833 --> 01:15:01,917 ویزیت کردن مریض‌ها، بچه‌ها، در حال مستی 1247 01:15:02,708 --> 01:15:04,542 مردم این شهر باید بدونن 1248 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 سازمان نظام پزشکی باید بدونه 1249 01:15:06,792 --> 01:15:11,167 دیگه هیچ‌کس نباید بهت اعتماد کنه یا استخدامت کنه 1250 01:15:11,792 --> 01:15:12,875 و تو، لی 1251 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 این، آم، کتاب خنیاگر که داشتی می‌نوشتی 1252 01:15:16,583 --> 01:15:21,292 اون حماقت و کاسه‌لیسیِ توش توهینیه به جایگاه معنوی من 1253 01:15:21,375 --> 01:15:25,208 این... وظیفه‌ی منه که ...نه تنها به عموم مردم، بلکه 1254 01:15:25,292 --> 01:15:27,292 به دوستانم در دنیای نشر هشدار بدم 1255 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 اون کتاب باید دفن بشه. خودِ تو باید دفن بشی 1256 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 تا همه بفهمن چه دلقک بی‌مصرفی هستی که واقعاً هم هستی 1257 01:15:34,542 --> 01:15:36,958 این چه چرندیاتی؟ اصلاً الان چه اتفاقی داره میفته؟ 1258 01:15:37,042 --> 01:15:38,125 و تو، ویرا 1259 01:15:38,667 --> 01:15:41,000 تو کابوسِ پدرتی 1260 01:15:41,792 --> 01:15:43,417 اون ازت خیلی شرمنده می‌شد 1261 01:15:45,333 --> 01:15:48,417 سیمون. من نمی‌تونم یه زن بی‌ایمان رو شفا بدم 1262 01:15:49,125 --> 01:15:50,542 کاری از دستم برنمیاد 1263 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 گفتی می‌تونی از تنم بیرونش کنی 1264 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 همم، من قولی بهت ندادم 1265 01:15:56,167 --> 01:15:58,792 من تمام پس‌اندازم رو بهت دادم 1266 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 شفای خداوند خریدنی نیست 1267 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 تو هیچ‌وقت خوب نمی‌شی 1268 01:16:03,667 --> 01:16:06,500 با درد می‌میری توی زندانِ اون صندلی 1269 01:16:07,125 --> 01:16:10,167 چرا داری این کار رو می‌کنی؟ نمی‌فهمم 1270 01:16:10,250 --> 01:16:13,417 .این شوخیه. نه؟ یه شوخی من خیلی گیج شدم 1271 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 این تلافیِ جلسه دعای پدر جاده .چون اون غافلگیرمون کرد 1272 01:16:16,833 --> 01:16:18,417 جلسه دعای پدر جاد؟ 1273 01:16:19,875 --> 01:16:21,792 .من این کلیسا رو حفظ کردم 1274 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 من با حقیقتِ خداوند محکمش کردم 1275 01:16:24,083 --> 01:16:27,917 و حالا این خیانت که اقتدار 1276 01:16:28,000 --> 01:16:31,292 ،و ایمان و خودِ زندگیم به چالش کشیده شده 1277 01:16:31,375 --> 01:16:33,792 اونم از داخل محراب خودم رو ببینم؟ 1278 01:16:36,333 --> 01:16:37,542 !گم شو بیرون 1279 01:16:39,500 --> 01:16:41,750 ضعیفین 1280 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 همه‌تون 1281 01:16:44,083 --> 01:16:46,292 نمی‌تونین راه من رو دنبال کنین 1282 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 بله، ما در جنگیم 1283 01:16:48,667 --> 01:16:51,125 و من شما رو از دژ خودم بیرون می‌رونم 1284 01:16:51,708 --> 01:16:52,917 حروم‌زاده 1285 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 ،در یکشنبه عید پاک ،وقتی نیمکت‌ها پر از مردم شهر بشه 1286 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 گناهان این جماعت رو برملا می‌کنم 1287 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 ولتون می‌کنم و گرد و خاک .این مکان رو از نعلینم می‌تکونم 1288 01:17:04,083 --> 01:17:05,292 و همه‌تون 1289 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 .برین به جهنم 1290 01:17:21,417 --> 01:17:25,583 خب، عجب. همه رو پروند 1291 01:17:25,667 --> 01:17:26,750 سای 1292 01:17:28,042 --> 01:17:30,125 چرا اون کار رو کرد؟ 1293 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 سای. بهم بگو. چه خبر بود؟ 1294 01:17:32,542 --> 01:17:34,917 چرا همه‌شون رو به آتیش کشید؟ چرا باید همچین کاری کنه؟ 1295 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 چون من بهش گفتم 1296 01:17:37,292 --> 01:17:39,917 ،وقتی ویرا حقیقت رو بهم گفت رفتم و پیداش کردم 1297 01:17:40,792 --> 01:17:44,000 و به عنوان پسرش بغلم کرد برای اولین بار تو زندگیم 1298 01:17:44,750 --> 01:17:46,667 خودش رو سبک کرد 1299 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 از این جا متنفرم 1300 01:17:50,542 --> 01:17:52,958 از این جماعت غمگینِ بازنده‌ متنفرم 1301 01:17:53,792 --> 01:17:55,417 می‌خوام برم بیرون 1302 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 ...و حالا، بالاخره 1303 01:17:58,958 --> 01:18:00,167 می‌تونم 1304 01:18:01,958 --> 01:18:03,167 ،بهم گفت 1305 01:18:03,958 --> 01:18:06,792 ،ثروت خانوادگی پدربزرگش ،که تمام این سال‌ها گم شده بود 1306 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 .بهم گفت پیداش کرده. همین هفته 1307 01:18:09,167 --> 01:18:11,000 نه. نه، اون پول گم شده 1308 01:18:11,083 --> 01:18:14,792 ،هیچ‌کس نمی‌دونه پرنتیس کجا گذاشتش .بدون هیچ ردی ناپدید شده 1309 01:18:14,875 --> 01:18:17,500 بهم گفت پیداش کرده 1310 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 می‌خواست درِ این خرابه رو تخته کنه .و با یه ثروت کثیف بازنشسته بشه 1311 01:18:21,292 --> 01:18:24,417 و من بهش گفتم: دیوونه شدی؟ 1312 01:18:24,500 --> 01:18:27,292 بازنشستگی؟ می‌دونی کاری که روی اون سن می‌کنی، چه قدرتی داره؟ 1313 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 من اون جماعت رو کوچیک کردم 1314 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 نه. تو اون‌ها رو تندرو کردی 1315 01:18:31,042 --> 01:18:32,083 قدرت یعنی همین 1316 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 در یه شهر کوچیک، فقط تعداد کمی جادوگر برای سوزوندن و متعصب برای تحریک وجود داره 1317 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 شعله‌ت سوخت کم داره 1318 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 ،ولی توی اینترنت 1319 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 مثل آتیش توی خرمنه 1320 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 این پول 1321 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 شخصیت قابل پرستشت حتماً داری شوخی می‌کنی؟ 1322 01:18:48,792 --> 01:18:50,333 بهم چهار سال وقت بده 1323 01:18:50,417 --> 01:18:51,833 می‌تونی رئیس‌جمهور بشی 1324 01:18:52,917 --> 01:18:55,042 با هم می‌تونیم یه امپراطوری واقعی بسازیم 1325 01:18:56,250 --> 01:18:59,250 به عنوان پدر و پسر 1326 01:19:01,667 --> 01:19:03,083 مثل جنگ ستارگان؟ 1327 01:19:03,167 --> 01:19:05,958 آره. دقیقاً، مثل شورشی‌ها - آه - 1328 01:19:06,042 --> 01:19:09,458 رهبری اون و غریزه سیاسی من .با سوختِ پول کافی 1329 01:19:09,542 --> 01:19:11,833 می‌تونی تصور کنی چه کارهایی به نام مسیح می‌تونیم بکنیم؟ 1330 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 آره. آره، فکر کنم بتونم 1331 01:19:14,208 --> 01:19:17,542 ،اول، بهش گفتم ،و اعتراف می‌کنم این یه کم شخصیه 1332 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 اول بهش گفتم باید این جماعت رو بسوزونیم 1333 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 اونا مایه‌ی دردسرن 1334 01:19:21,917 --> 01:19:24,042 ،اگه خودشون رو به ما بچسبونن 1335 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 ،سر و کله‌شون تو اخبار پیدا بشه ...حتی بخوان جایی تو این قضیه داشته باشن 1336 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 .باید مثل زالو بسوزونیم و بکنیمشون 1337 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 واسه همین همه‌شون رو نابود کرد 1338 01:19:32,542 --> 01:19:34,375 به‌خاطر کینه‌توزی حقیرانه‌ی تو 1339 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 .یکی‌شون ممکنه به‌خاطر همین کشته باشدش اینو می‌دونی، نه؟ 1340 01:19:38,083 --> 01:19:40,917 برگردیم سراغ این ثروت عظیم 1341 01:19:41,500 --> 01:19:42,792 پس الان مال توئه؟ 1342 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 رسماً، بله - رسماً؟ - 1343 01:19:45,208 --> 01:19:47,417 بهت نگفت کجاست - نه - 1344 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 حساب‌هاش خالیه. هیچی نیست 1345 01:19:51,083 --> 01:19:52,083 پس کجاست؟ 1346 01:19:52,708 --> 01:19:55,292 ،و بعد، فهمیدم، 50 سال پیش 1347 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 امن‌ترین راه چی بود که پرنتیس 80 میلیون دلار رو قایم کنه؟ 1348 01:19:59,708 --> 01:20:02,500 .یه حساب بانکی در سوئیس - !آها - 1349 01:20:03,000 --> 01:20:06,417 و پس تنها کاری که باید بکنی .اینه که اون شماره حساب رو پیدا کنی 1350 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 شانسی نداشتی؟ 1351 01:20:08,833 --> 01:20:11,583 باید یه جایی نوشته شده باشه 1352 01:20:11,667 --> 01:20:13,917 مارتا همه‌چی رو بایگانی می‌کنه و اینجا نیست 1353 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 نمی‌دونم 1354 01:20:15,792 --> 01:20:18,667 ایناهاش. فکر کردم ممکنه یه رمز باشه ،چون همه‌ش می‌گفت 1355 01:20:18,750 --> 01:20:20,542 سیب حوا" "به درخت بازگردانده خواهد شد 1356 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 .این یه تیکه کلام بود .انگار که سیب حوا همون ثروته 1357 01:20:24,292 --> 01:20:26,750 ،ولی برای حساب سوئیسی ،ما دنبال 19 تا عددیم 1358 01:20:26,833 --> 01:20:28,042 پس جور درنمیاد 1359 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 ویرا، اون هیچ‌وقت چیزی بهت نگفت؟ 1360 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 حتی اگه گفته بود هم، اون رو با خودم به گور می‌بردم .قبل از اینکه به تو بدمش 1361 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 آره 1362 01:20:37,667 --> 01:20:40,917 هر کاری می‌کردی تا نذاری پسر ناخلف به اون ثروت برسه 1363 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 داره آتیشت می‌زنه 1364 01:20:42,917 --> 01:20:44,333 پیرزنِ عقده‌ای 1365 01:20:45,375 --> 01:20:46,792 اون پول 1366 01:20:47,375 --> 01:20:52,792 فقط یه آیه از کتاب مقدسِ تلخی‌های منه، بچه‌ی لعنتی 1367 01:20:53,458 --> 01:20:57,542 ،بهتره بیای آشغالات رو ببری .وگرنه می‌ریزمشون تو خیابون 1368 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 .تو. تو کارآگاهی. بهت پول میدم ،برام مهم نیست، این خیلی مهمه 1369 01:21:06,708 --> 01:21:09,542 ارثیه‌ی من و آینده‌ی شغلی سیاسیم بهش بستگی داره 1370 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 چیزی به ذهنتون می‌رسه 1371 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 که مربوط به سیب حوا باشه و ممکنه اون عدد توش باشه؟ 1372 01:21:17,208 --> 01:21:20,292 .اوه، آم... نه 1373 01:21:20,917 --> 01:21:22,750 ،ولی اگه چیزی به ذهنت رسید بهم زنگ می‌زنی؟ 1374 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 اوه، آره. حتماً - بسیار خب - 1375 01:21:32,208 --> 01:21:33,542 باید همه جا رو بگردیم 1376 01:21:38,458 --> 01:21:41,542 ممکنه، آ...، توی آسترش دوخته شده باشه 1377 01:21:42,167 --> 01:21:44,458 روی فلز حک شده باشه 1378 01:22:04,875 --> 01:22:06,167 این توخالیه 1379 01:22:06,750 --> 01:22:08,167 آره، انجامش بده 1380 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 یادت باشه این رو بایگانی کنم 1381 01:22:31,333 --> 01:22:32,542 اینو بایگانی کن 1382 01:22:33,792 --> 01:22:35,750 با عقل جور درنمیاد - می‌دونم - 1383 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 یه ثروت 80 میلیون دلاری 1384 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 ولی اگه سیب حوا همون ثروته 1385 01:22:39,792 --> 01:22:42,875 و یه کوه پول نقد توی یه حساب سوئیسی نیست، پس چیه؟ 1386 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 چیه؟ 1387 01:22:47,917 --> 01:22:50,000 حتماً تاریخ روی این رو اشتباه چاپ کردن 1388 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 نوشته که اون قضیه باز کردن در سرداب .چهارشنبه پیش سفارش داده شده 1389 01:22:55,250 --> 01:22:56,667 این نمی‌تونه درست باشه 1390 01:22:58,542 --> 01:23:01,750 کی تجهیزات خاکسپاری رو از پیش‌ سفارش میده برای مردی که نمرده؟ 1391 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 کسی که با اطمینان کامل می‌دونسته کی روز و ساعتش فرا می‌رسه 1392 01:23:06,333 --> 01:23:07,542 بدش من 1393 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 اوه، این رایانه‌ای چاپ شده اشتباه چاپی نیست. همینه 1394 01:23:11,458 --> 01:23:13,917 ،هر کی که زنگ زده و این سفارش رو داده .اون کلید حله 1395 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 .باشه. آره. آره 1396 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 شرکت "استیل ویلز". لوئیز صحبت می‌کنه 1397 01:23:21,542 --> 01:23:24,083 سلام، لوئیز. پدر جاد هستم از کلیسای بردباری همیشگی 1398 01:23:25,250 --> 01:23:27,417 اوه. سلام - سلام، لوئیز - 1399 01:23:27,500 --> 01:23:29,917 ما امروز اینجا یکی از وسیله‌های شما رو داشتیم 1400 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 آ...، یه جرثقیل برای باز کردن یه، آ... یه سرداب - اوه، آره. می‌دونم - 1401 01:23:32,667 --> 01:23:35,042 خیلی پیش نمیاد که سفارش باز کردن سرداب بگیریم 1402 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 ...عالیه. خب باید بدونم 1403 01:23:36,542 --> 01:23:38,875 .من اون سفارش رو ثبت کردم .همه کارهای ثبت رو انجام میدم 1404 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 ...آره. چیزی که باید بدونم، لوئیز، اینه که 1405 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 .من اینجا رو با برادرم جیمز می‌گردونم - صحیح - 1406 01:23:42,792 --> 01:23:44,917 اون سفارش‌ها رو می‌گیره ولی من ثبتشون می‌کنم - آره. صحیح - 1407 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 ...خب، به این خاطر زنگ زدم، لوئیز، که 1408 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 ،من اومدم به اون کلیسای شما .ولی فکر نکنم شما اونجا بودین 1409 01:23:49,917 --> 01:23:52,917 .نه، من... من جدیدم، نسبتاً جدیدم اینجا - .تبریک می‌گم - 1410 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 ...لوئیز، من... من باید بپرسم - نه، یه مرد مسن‌تر بود - 1411 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 ...پدر... اون - .مونسینیور، مونسینیور - 1412 01:23:58,292 --> 01:24:00,042 ...پدر مونسینیور،آره، خب - ...لوئیز - 1413 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 وقتی رفتم داشت موعظه می‌کرد و .باید بهت بگم، اون مرد خوبی نیست 1414 01:24:03,708 --> 01:24:06,500 ...ولی متأسفم که اون - .باشه - 1415 01:24:06,583 --> 01:24:09,000 ...ای وای، مُرد و ...می‌دونی، برای غم همه‌تون 1416 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 آره، تراژدی وحشتناکیه .برای همه، لوئیز 1417 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 .می‌تونم... باید، آ...، حرفت رو قطع کنم 1418 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 یه سوال دارم - بله - 1419 01:24:16,167 --> 01:24:19,542 .آم، سفارش اون لیفتراک .باید بدونم کی سفارش رو داده 1420 01:24:19,625 --> 01:24:22,042 ...جیمز سفارش‌ها رو می‌گیره و - .جیمز سفارش‌ها رو می‌گیره - 1421 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 و امروز رفته خونه - می‌تونم شماره جیمز رو داشته باشم؟ - 1422 01:24:24,792 --> 01:24:27,417 این خیلی مهمه. ما باید .بفهمیم کی اون سفارش رو داده 1423 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 ...نه، نه. فکر نکنم بتونم این کار رو بکنم - نه، خیلی مهمه - 1424 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 ببخشید، پدر - ...خیلی - 1425 01:24:33,167 --> 01:24:35,167 ،کاری که می‌تونم بکنم، همون‌طور که می‌گفتم 1426 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 اینه که می‌تونم اون اطلاعات رو براتون بگیرم و بعد بهتون خبر بدم 1427 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 همینه. عالیه 1428 01:24:39,917 --> 01:24:42,542 ،و اگه بتونین همین الان به جیمز زنگ بزنین .خیلی ممنون می‌شم 1429 01:24:42,625 --> 01:24:44,542 .ممنونم، لوئیز - .و اون بهت زنگ می‌زنه - 1430 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 ،می‌زنم. هی، پدر می‌تونم یه چیزی ازتون بپرسم؟ 1431 01:24:46,792 --> 01:24:49,000 ...آره، این... ولی، منظورم اینه که 1432 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 خب، اگه بتونین سریع بگین 1433 01:24:51,167 --> 01:24:54,125 .این الان اولویت ماست - ...شاید بتونه بعداً زنگ بزنه و - 1434 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 ...پدر جاد می‌شه... می‌تونین 1435 01:24:57,708 --> 01:24:58,792 لوئیز؟ 1436 01:24:58,875 --> 01:25:00,583 اوه، خدایا 1437 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 لوئیز؟ 1438 01:25:03,958 --> 01:25:05,958 برام دعا می‌کنین؟ 1439 01:25:09,500 --> 01:25:10,500 ...آم 1440 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 آره، حتماً 1441 01:25:14,417 --> 01:25:17,250 می‌تونم بپرسم برای چی؟ - ...آ - 1442 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 موضوع، آ...، مادرمه 1443 01:25:22,667 --> 01:25:23,875 مریضه؟ 1444 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 آره 1445 01:25:25,792 --> 01:25:28,333 آ...، توی آسایشگاهه 1446 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 خیلی متأسفم، لوئیز 1447 01:25:31,417 --> 01:25:33,417 آ...، باهام حرف نمی‌زنه 1448 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 آخرین باری که حرف زدیم دعوا کردیم 1449 01:25:35,667 --> 01:25:41,458 آ...، یه تومور توی مغزش داره که داره روش اثر می‌ذاره 1450 01:25:41,542 --> 01:25:45,083 و باعث می‌شه چیزهای واقعاً بدی بگه 1451 01:25:45,167 --> 01:25:47,292 و بخاطر همین منم در جوابش چیزهای بدی گفتم 1452 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 و الان می‌ترسم که این آخرین چیزی باشه 1453 01:25:50,167 --> 01:25:52,167 که به همدیگه گفتیم 1454 01:25:54,833 --> 01:25:56,917 ...پدر، من، آ 1455 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 الان، خیلی احساس تنهایی می‌کنم 1456 01:26:05,542 --> 01:26:08,750 خیلی متأسفم، لوئیز 1457 01:26:10,083 --> 01:26:11,292 تو تنها نیستی 1458 01:26:12,750 --> 01:26:14,167 من همین‌جام 1459 01:26:14,958 --> 01:26:16,167 من اینجام 1460 01:26:17,042 --> 01:26:18,542 می‌تونی اسم مادرت رو بهم بگی؟ 1461 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 دعا می‌کنم که باربارا عشق دخترش رو احساس کنه 1462 01:26:51,167 --> 01:26:55,000 ،که در این زمان به او آرامش بده و خداوندا، برای لوئیز دعا می‌کنم 1463 01:26:56,417 --> 01:26:58,625 با او باش و به او خرد و هدایت عطا کن 1464 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 او را در آغوش شفابخشت بگیر و بگذار بداند که دوست داشته می‌شود 1465 01:27:02,667 --> 01:27:04,292 او تنها نیست 1466 01:27:04,917 --> 01:27:08,333 این را طلب می‌کنیم به نام سرورمان مسیح. آمین 1467 01:27:09,167 --> 01:27:10,167 خیلی خب، لوئیز 1468 01:27:10,750 --> 01:27:13,417 .شماره‌م رو داری ،هر زمانی، روز یا شب 1469 01:27:13,500 --> 01:27:14,792 من کنارت هستم 1470 01:27:15,292 --> 01:27:17,250 این کلیسا در خدمت توئه 1471 01:27:17,333 --> 01:27:18,500 خدا حفظت کنه. باشه 1472 01:27:19,042 --> 01:27:22,042 طوفانه. اومدم اینجا رو ببندم 1473 01:27:23,792 --> 01:27:26,417 من کلیسا رو می‌بندم تو برو سراغ اقامتگاه 1474 01:27:30,375 --> 01:27:32,625 دنبالم نیا، بلانک. کار من تمومه 1475 01:27:32,708 --> 01:27:34,542 و ... دقیقاً چرا؟ 1476 01:27:34,625 --> 01:27:37,083 یه جور تجربه "جاده‌ی دمشق" داشتم 1477 01:27:37,167 --> 01:27:39,750 پولس" یه مکاشفه‌ی مقدس داشت. در جاده‌ی دمشق" 1478 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 بله، می‌دونم. کور شد .و همه اون چرندیات 1479 01:27:42,792 --> 01:27:44,792 احتمالاً فقط یه عفونت چشم ساده بوده 1480 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 ولی وقتی اون اتفاق افتاد، اون در آستانه‌ی حل کردن یه قتل نبود 1481 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 یعنی، فکر می‌کنی ما داریم اینجا چیکار می‌کنیم؟ 1482 01:27:51,542 --> 01:27:54,958 فکر می‌کنی چرا کشیش شدم؟ چرند نگو. واقعاً. چرا؟ 1483 01:27:58,208 --> 01:27:59,417 .احساس گناه می‌کردی 1484 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 ،به‌خاطر گرفتن جون یه نفر. و کلیسا 1485 01:28:02,083 --> 01:28:04,917 بهت یه جا برای قایم شدن داد و یه روش مشخص 1486 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 تا بهت حس آمرزش بده 1487 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 اون یارویی که تو رینگ کشتم، ازش متنفر بودم 1488 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 یادمه، می‌دونستم تو مخمصه‌ست 1489 01:28:12,917 --> 01:28:15,125 و ادامه دادم و ادامه دادم .تا وقتی حس کردم خرد شد 1490 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 .تصادفی نبود .با نفرت توی قلبم کشتمش 1491 01:28:17,917 --> 01:28:20,250 ،راه فراری از اون نیست .راه حلی براش نیست 1492 01:28:20,333 --> 01:28:24,167 .خدا قایمم نکرد یا درستش نکرد .اون منو وقتی گناهکارم دوست داره 1493 01:28:24,250 --> 01:28:26,375 این کاریه که من باید بکنم .برای این مردم 1494 01:28:26,458 --> 01:28:27,750 نه این بازی قاتل کیه 1495 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 نه، حالا یه لحظه صبر کن 1496 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 ...ببخشید. ببخشید، من 1497 01:28:38,333 --> 01:28:40,167 وقتی دارم باهات حرف می‌زنم نگام می‌کنی؟ 1498 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 دنبال یه قاتل می‌گردیم این بازی نیست 1499 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 !یه بازیه 1500 01:28:43,792 --> 01:28:45,417 .حل کردنش، بردنش 1501 01:28:45,500 --> 01:28:47,542 .رسیدن به اون لحظه‌ی بزرگِ کیش و ماتت 1502 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 و با استفاده از من در این کار، داری من رو .در برابر تنها هدف واقعی زندگیم قرار میدی 1503 01:28:51,542 --> 01:28:54,167 که جنگیدن با شرورها ،و به عدالت سپردنشون نیست 1504 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 بلکه خدمت به اون‌ها .و آوردنشون به سمت مسیحه 1505 01:28:57,542 --> 01:28:59,375 .وگرنه، منم دقیقاً به بدیِ ویکسم 1506 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 .که کاری رو برای خودم بکنم، نه عیسی 1507 01:29:02,500 --> 01:29:04,917 گوش کن، لازم نیست .درک کنی، بلانک 1508 01:29:05,000 --> 01:29:06,542 ،ولی فقط خواهش می‌کنم 1509 01:29:06,625 --> 01:29:08,917 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم تنهام بذار 1510 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 می‌شه دوباره بگی؟ - .نه - 1511 01:29:17,542 --> 01:29:20,417 .در مورد اینکه این کارو برای خودت بکنی، نه عیسی .گفتی مثل ویکس 1512 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 پدر، این مهمه 1513 01:29:22,792 --> 01:29:24,292 !کمکم کن بفهمم 1514 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 ،ما اینجاییم تا به دنیا خدمت کنیم .نه اینکه شکستش بدیم 1515 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 مسیح همین کار رو کرد - خب؟ - 1516 01:29:30,417 --> 01:29:33,250 پس وقتی ویکس در مورد ،جنگیدن با دنیا به‌خاطر مسیح حرف می‌زد 1517 01:29:33,333 --> 01:29:36,792 ،در مورد مسیح حرف نمی‌زد .داشت در مورد منیت خودش حرف می‌زد 1518 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 .و قدرت .هیچ‌وقت در مورد مسیح حرف نمی‌زد 1519 01:29:41,833 --> 01:29:45,042 بله، بارها و بارها .در مورد برخاستن مسیح در قدرت حرف زد 1520 01:29:45,125 --> 01:29:47,042 .گرفتن انتقامش از بی‌ایمان‌ها 1521 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 .سیب حوا همون گنجه 1522 01:29:49,042 --> 01:29:51,458 "سیب حوا به درخت بازگردانده شد" 1523 01:29:51,542 --> 01:29:52,875 حالا، این یعنی چی؟ 1524 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 بلانک. نمی‌دونم 1525 01:29:56,292 --> 01:29:57,917 .و برام مهم نیست 1526 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 احتمالاً جرالدینه که اومده گزارش پرونده رو بگیره 1527 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 خب پدر، حق با توئه 1528 01:30:09,417 --> 01:30:11,417 این بازی منه، نه تو 1529 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 چرا برنمی‌گردی به اقامتگاه؟ من ردیفش می‌کنم 1530 01:30:16,292 --> 01:30:17,500 ممنون 1531 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 مطمئن شو وقتی میری در بسته بشه 1532 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 امیدوارم قاتلت رو بگیری، بلانک 1533 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 .ممنون. من... می‌گیرمش 1534 01:30:45,250 --> 01:30:46,667 پدر جاد؟ 1535 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 پدر جاد - اینجا نیست - 1536 01:30:49,167 --> 01:30:50,167 بیا 1537 01:30:50,667 --> 01:30:53,875 می‌خوام اون اتاق‌های پشتی رو بگردی و اون انباری رو 1538 01:30:57,250 --> 01:30:58,250 آه 1539 01:30:59,167 --> 01:31:00,583 خوبه، نه؟ 1540 01:31:00,667 --> 01:31:01,958 در واقع، عالیه 1541 01:31:02,042 --> 01:31:04,375 مخصوصاً اون جایی که گیدئون فل برات راه‌حل‌های ممکنِ 1542 01:31:04,458 --> 01:31:06,375 یه جنایت در اتاق دربسته رو توضیح میده 1543 01:31:06,458 --> 01:31:07,458 اهمم - آره - 1544 01:31:07,500 --> 01:31:09,667 ،تو سه تا از اون‌ها رو پوشش دادی .بعد وایسادی 1545 01:31:10,292 --> 01:31:12,500 .حالا، با خوندن چهارمی، می‌دونم چرا 1546 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 ببین، ویدیو رو دوباره دیدم .و متوجه چیزی شدم 1547 01:31:16,417 --> 01:31:18,625 ،از لحظه‌ای که جاد وارد انباری می‌شه 1548 01:31:19,125 --> 01:31:23,292 تا وقتی که اولین نفر از اون جماعت چشمش به داخل اون انباری میفته 1549 01:31:24,000 --> 01:31:25,417 9ثانیه طول می‌کشه 1550 01:31:25,917 --> 01:31:28,750 9ثانیه تنها و دور از دید 1551 01:31:29,667 --> 01:31:33,500 وقت کافی برای انجام کار .با یه چاقوی مخفی‌شده 1552 01:31:37,167 --> 01:31:39,000 اینطوری انجام شده، درسته؟ 1553 01:31:39,083 --> 01:31:40,292 بدون هیچ بازی‌ای 1554 01:31:40,792 --> 01:31:43,417 بدون چرندیات. کار همین‌جوری انجام شده 1555 01:31:45,375 --> 01:31:47,042 بله 1556 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 و تو می‌دونستی. تمام مدت می‌دونستی و با اون بچه بیچاره بازی کردی 1557 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 مثل گربه با موش - نه - 1558 01:31:52,667 --> 01:31:55,167 من هنوز تصویر کامل رو ندارم 1559 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 ...اگه بهم یه کم دیگه وقت بدی - نه - 1560 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 ...می‌تونم - !نه - 1561 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 من قاتلم رو پیدا کردم و دارم می‌برمش اداره 1562 01:32:03,208 --> 01:32:04,417 کجاست؟ 1563 01:33:40,583 --> 01:33:41,583 !سم 1564 01:34:58,292 --> 01:34:59,500 کی اونجاست؟ 1565 01:35:04,833 --> 01:35:06,042 !صبر کن 1566 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 بلانک؟ 1567 01:35:14,792 --> 01:35:15,875 اینجام 1568 01:35:16,542 --> 01:35:19,458 اوه، لعنتی. اون کیه؟ 1569 01:35:19,542 --> 01:35:21,375 سرایدار، سمسون 1570 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 چه بلایی سرش اومده؟ 1571 01:35:39,125 --> 01:35:40,250 آه 1572 01:35:44,958 --> 01:35:45,958 آه 1573 01:35:49,625 --> 01:35:51,583 اهمم. آره 1574 01:35:51,667 --> 01:35:52,667 باشه 1575 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 .باشه، ویکس 100درصد از نظر پزشکی مرده‌ی مرده بود 1576 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 ...یعنی، این رو می‌دونیم، فقط دارم 1577 01:35:59,625 --> 01:36:01,042 فقط دارم می‌گم، درسته؟ 1578 01:36:02,333 --> 01:36:03,417 درسته 1579 01:36:05,667 --> 01:36:08,875 ،باشه، پس می‌تونم بلند هم بگم 1580 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 یه آدم نمی‌تونه همین‌جوری از مرگ برگرده 1581 01:36:11,958 --> 01:36:14,792 یعنی، مشخصه که یه جور .مسخره‌بازی اسکوبی-دویی اینجا در جریانه 1582 01:36:15,292 --> 01:36:16,708 اسکوبی-دوبی-دو 1583 01:36:16,792 --> 01:36:20,625 !ستایش برای خداست !حمد و جلال بر قادر مطلق 1584 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 !او را ستایش کنید 1585 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 !ستایش برای خداست .حمد و جلال بر قادر مطلق 1586 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 .او پسرش را برخیزانده است - هی ریتز - 1587 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 جاده رو ببندین 1588 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 خبر زود می‌پیچه .و دلم نمی‌خواد مردم جمع بشن برای تماشا 1589 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 حله - !رئیس - 1590 01:36:34,583 --> 01:36:35,417 چیه؟ 1591 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 ،اون چراغ سنسوردار اونجا یه دوربین هم هست 1592 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 .ولی به هیچ‌جا وصل نیست 1593 01:36:40,042 --> 01:36:41,167 دوربین، ها؟ 1594 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 نمی‌دونم. شاید داره روی .یه تراشه داخل خودش ضبط می‌کنه 1595 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 چرا نمی‌بریش به آزمایشگاه رسانه؟ 1596 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 هللویا، خدا را شکر 1597 01:36:48,292 --> 01:36:50,708 او بنده‌ی خود را از مرگ برخیزانده است 1598 01:36:50,792 --> 01:36:53,417 هی، یه لطفی می‌کنی؟ نوار بکش دور کل این منطقه، تا پایین بیشه 1599 01:36:53,500 --> 01:36:54,917 فهمیدم - .اینجا صحنه قتله - 1600 01:36:55,000 --> 01:36:56,792 سرایدار مُرده 1601 01:37:08,958 --> 01:37:10,750 !نه! خواهش می‌کنم 1602 01:37:11,792 --> 01:37:14,208 .اوه، لعنتی - !نه! نه، نه، نه - 1603 01:37:14,292 --> 01:37:15,708 کسی می‌تونه کمکم کنه؟ 1604 01:37:15,792 --> 01:37:17,792 .کمک بیارین! مارتا - !نه! اوه، نه، نه - 1605 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 .مارتا، باید بری عقب - !اوه، نه - 1606 01:37:20,167 --> 01:37:22,542 ...مارتا 1607 01:37:22,625 --> 01:37:25,667 !فرار کن تو تاریکی، ای قاتل 1608 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 !ولی اون برگشته 1609 01:37:29,833 --> 01:37:33,542 !و انتقام می‌آورد! مرگ می‌آورد 1610 01:37:50,750 --> 01:37:52,167 پدر جاد هستم 1611 01:37:52,250 --> 01:37:54,667 اوه پدر جاد، منم لوئیز حالتون چطوره؟ 1612 01:37:56,000 --> 01:37:57,292 …آه 1613 01:37:58,667 --> 01:38:00,292 آره… سلام لوئیز 1614 01:38:00,792 --> 01:38:03,208 امیدوارم دیر نشده باشه گفتین فوریه 1615 01:38:03,292 --> 01:38:04,917 …فقط می‌خواستم بگم 1616 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 با جیمز صحبت کردم و سفارش لیفتراک 1617 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 در واقع توسط مونسینیور ویکس ثبت شده 1618 01:38:11,208 --> 01:38:15,292 خودش مستقیم با جیمز حرف زده امیدوارم این قضیه رو روشن کنه 1619 01:38:15,917 --> 01:38:19,333 .خدا نگهدارتون پدر شب خوبی داشته باشین. باشه؟ 1620 01:38:19,417 --> 01:38:22,000 ...آ... باشه 1621 01:38:22,667 --> 01:38:25,417 آره، تو هم همین‌طور لوئیز 1622 01:38:50,917 --> 01:38:52,125 یا مسیح 1623 01:38:53,917 --> 01:38:55,000 بله؟ 1624 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 آروم‌تر بگو، مارتا. چی؟ 1625 01:39:00,750 --> 01:39:02,667 چی؟ 1626 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 معجزه‌ست - چرنده - 1627 01:39:04,667 --> 01:39:07,083 نه اتفاق افتاده مارتا گفت مقبره خالیه 1628 01:39:07,167 --> 01:39:09,375 دارم به همه زنگ می‌زنم الان راه افتادم 1629 01:39:15,292 --> 01:39:16,500 …تو 1630 01:39:17,042 --> 01:39:19,042 چیکار می‌کنی؟ تو که سیگار نمی‌کشی 1631 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 می‌کشیدم 1632 01:39:21,167 --> 01:39:23,000 پونزده سال سیگاری بودم 1633 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 لی زنگ زد؟ بهت گفت؟ 1634 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 آره 1635 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 خب من میرم شاهد یه معجزه باشم 1636 01:39:30,333 --> 01:39:33,417 تو از سیگارت تو خونه لذت ببر 1637 01:40:05,083 --> 01:40:06,292 خدا رو شکر 1638 01:40:07,417 --> 01:40:08,833 انجام شد 1639 01:40:10,833 --> 01:40:13,875 بجنب 1640 01:40:15,792 --> 01:40:17,500 ...بجنب 1641 01:40:18,333 --> 01:40:19,542 به دستش آورده 1642 01:40:23,042 --> 01:40:26,125 …خب پس… کیفیتش خیلی خوب نیست 1643 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 خوبه - ...ولی - 1644 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 این چیه دارم می‌بینم؟ 1645 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 خیلی خب 1646 01:40:47,917 --> 01:40:51,375 اه، آره، پس هر وقت حرکتی باشه ضبط می‌کنه 1647 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 و این کلیپ چهار ثانیه بعدشه 1648 01:41:07,042 --> 01:41:09,000 خب؟ 1649 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 اثرانگشت به دست اومده از ابزار باغبونیه 1650 01:41:12,292 --> 01:41:15,958 کل پایگاه داده‌ها رو چک نکردیم فقط مظنونایی که بازجویی کردی 1651 01:41:16,667 --> 01:41:17,875 برای پدر جاده 1652 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 کجاست؟ 1653 01:41:24,583 --> 01:41:26,417 صادقانه بگم که کاش می‌دونستم 1654 01:41:46,042 --> 01:41:47,875 !بلانک، بلانک 1655 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 می‌خوام انجامش بدم …می‌خوام… خودمو معرفی کنم 1656 01:41:51,208 --> 01:41:54,792 388 در مسیر - 433 - 1657 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 می‌خوام خودم رو معرفی کنم - نه این کارو نمی‌کنی - 1658 01:41:57,708 --> 01:42:02,000 !اسکیمبل‌شنکس، گربه‌ی راه‌آهن ♪ 1659 01:42:03,167 --> 01:42:05,917 من انجامش دادم. سمسون رو کشتم گناهکارم و باید اعتراف کنم 1660 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 بذار پیاده شم - گوش کن - 1661 01:42:07,167 --> 01:42:09,583 بعداً دقیقاً برام تعریف می‌کنی ...چی شده، ولی فعلاً 1662 01:42:09,667 --> 01:42:11,292 چطور می‌تونم برسم خونه دکتر نت؟ 1663 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 دکتر نت؟ - آره زود - 1664 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 از وقت‌کشی‌م پشیمونم 1665 01:42:14,667 --> 01:42:17,000 فقط امیدوارم دیر نشده باشه حالا بخواب پایین 1666 01:42:21,417 --> 01:42:23,542 ای مریم مقدس پر از فیض خدا با توست 1667 01:42:23,625 --> 01:42:25,042 …در میان زنان مبارکی 1668 01:42:25,125 --> 01:42:27,292 آقا من بهتون احترام می‌ذارم به نشانتون احترام می‌ذارم 1669 01:42:27,375 --> 01:42:30,583 ولی این کلیسای ماست نمی‌گم به خشونت متوسل می‌شیم 1670 01:42:30,667 --> 01:42:34,417 اما اگه لازم باشه، تمام شب اینجا می‌مونیم !باید اون سرداب رو ببینیم 1671 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 واقعیت داره؟ - نمی‌ذارن بریم تو - 1672 01:42:36,583 --> 01:42:39,167 باید ببینم 1673 01:42:39,875 --> 01:42:41,792 خواهش می‌کنم. باید ببینم 1674 01:42:59,542 --> 01:43:00,750 دکتر نت؟ 1675 01:43:35,625 --> 01:43:37,833 یا خدا 1676 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 این بوی چیه؟ 1677 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 تو همین‌جا صبر کن 1678 01:43:49,042 --> 01:43:50,125 بلانک 1679 01:43:50,667 --> 01:43:51,750 بله 1680 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 یا خدا 1681 01:44:11,333 --> 01:44:12,417 خب 1682 01:44:14,083 --> 01:44:18,750 …یا خدا! این 1683 01:44:30,167 --> 01:44:31,250 ویکسه 1684 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 آره… خودشه 1685 01:44:34,375 --> 01:44:35,792 …اون - آره - 1686 01:44:36,500 --> 01:44:39,958 البته با معیارهای این روزها 1687 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 …خب ببینیم حالا بذار 1688 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 بسیارخب 1689 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 ممکنه ناخوشایند بشه 1690 01:44:53,167 --> 01:44:54,792 یعنی ناخوشایندتر از الان 1691 01:45:30,333 --> 01:45:31,417 دکتر نت 1692 01:45:32,667 --> 01:45:35,500 خودِ خودشه آره… یا هرچی ازش مونده 1693 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 …جرالدین،… منم بلانک 1694 01:46:11,625 --> 01:46:13,792 آره، درست اینجا جلوی منه 1695 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 به حرفم گوش بده 1696 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 بهتره بیای خونه دکتر نت 1697 01:46:17,708 --> 01:46:21,125 یه جسد اینجاست یا دوتا 1698 01:46:22,250 --> 01:46:23,667 همه‌چی اینجاست 1699 01:46:24,167 --> 01:46:27,042 آره، آره، تمومه… تموم شده آره 1700 01:46:28,167 --> 01:46:29,667 بعداً زنگ می‌زنم 1701 01:46:30,958 --> 01:46:32,792 پدر جاد صبر کن، صبر کن 1702 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 من سمسون رو کشتم باید این کارو بکنم 1703 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 باید با اراده خودم باشه وگرنه هیچ معنایی نداره 1704 01:46:53,792 --> 01:46:57,917 بررسی پلاک …دریافت شد. هر واحد آزادی پاسخ بده 1705 01:46:58,000 --> 01:47:00,125 میشه لطفاً جرالدین رو برام صدا کنی بیاد؟ 1706 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 بگو پدر جاد به کلیساش برگشته و آماده اعترافه 1707 01:47:20,042 --> 01:47:22,750 پدر جاد، اومدم بازداشتت کنم به اتهام قتلِ 1708 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 مونسینیور جفرسون ویکس و سمسون هولت 1709 01:47:25,167 --> 01:47:29,333 و در مرگ دکتر ناتانیل شارپ مظنون اصلی هستی 1710 01:47:29,417 --> 01:47:30,833 نت مرده؟ 1711 01:47:32,042 --> 01:47:33,333 تو خونه‌ش به قتل رسیده 1712 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 .جسد ویکس رو هم پیدا کردیم تمومه 1713 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 هر حرفی بزنی می‌تونه علیهت تو دادگاه استفاده بشه 1714 01:47:40,542 --> 01:47:43,167 اما اگه بخوای به چیزی اعتراف کنی 1715 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 به نظر میاد جای خیلی خوبی براشه 1716 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 آره 1717 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 سال‌ها پیش 1718 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 یه مرد رو تو رینگ بوکس کشتم 1719 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 با نفرت توی قلبم کشتمش 1720 01:48:02,500 --> 01:48:05,917 دیشب همون گناه دوباره تو وجودم زنده شد ...و تو یه لحظه 1721 01:48:06,875 --> 01:48:09,042 …از ترس و خشم، من 1722 01:48:13,500 --> 01:48:17,542 ببخشید. نمایشی شد ولی لازم بود ساکتت کنم 1723 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 …نه، پدر جاد - …داشتم برای همه توضیح می‌دادم - 1724 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 بشین و گوش بده - حرف نزن - 1725 01:48:21,792 --> 01:48:24,750 لطفاً بذار ادامه بده …داشتی ادامه می‌دادی… دیشب گفتی 1726 01:48:24,833 --> 01:48:27,167 …تو لحظه‌ای از ترس و خشم - …نزدیک بود انجامش بدم - 1727 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 !صدای خداوند را خفه نخواهید کرد 1728 01:48:30,417 --> 01:48:35,333 بلکه اکنون بنشینید ...و پلیدی و ننگ گناهکار را 1729 01:48:35,417 --> 01:48:38,250 عریان و آشکار !با چشمان خود ببینید 1730 01:48:51,000 --> 01:48:54,125 داری چیکار می‌کنی؟ 1731 01:48:57,208 --> 01:49:00,417 بذارید از قتل ویکس شروع کنیم 1732 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 همین‌جا در جمعه‌ی نیک 1733 01:49:04,042 --> 01:49:05,875 جنایت غیرممکن 1734 01:49:07,250 --> 01:49:09,875 و جرالدین، حدست درست بود 1735 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 وقتی مونسینیور ویکس تو اون فضای کمد غش کرد، نمُرده بود 1736 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 حتی هنوز چاقو نخورده بود 1737 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 ظرف مشروبی که توی جعبه فیوز قایم کرده بود 1738 01:49:20,833 --> 01:49:24,542 با یه آرام‌بخش خیلی قوی آغشته شده بود 1739 01:49:24,625 --> 01:49:26,417 ازش نوشید 1740 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 خودش رو آماده کرد 1741 01:49:28,458 --> 01:49:31,667 و ظرف چند دقیقه بیهوش افتاد زمین 1742 01:49:31,750 --> 01:49:34,708 اون صدای تق فلز 1743 01:49:34,792 --> 01:49:36,625 که بی‌دفاعش کرد 1744 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 و به قاتل فرصت داد وارد کمد بشه 1745 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 و ضربه مرگبار رو بزنه 1746 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 من… اینو قبلاً گفتم 1747 01:49:44,792 --> 01:49:45,625 پدر جاد 1748 01:49:45,708 --> 01:49:48,542 نه چاقو توی پشتش بود وقتی پیداش کردم 1749 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 یه چیزی توی پشتشه 1750 01:49:50,292 --> 01:49:53,333 پس چطور؟ کی؟ غیرممکنه. من دیدم 1751 01:49:53,417 --> 01:49:54,875 چی دیدی؟ 1752 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 سر شیطان قرمز 1753 01:49:57,583 --> 01:50:00,792 خونی که فکر می‌کردی مال ویکسه 1754 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 حالا جوابش رو نشونت دادم دیدی؟ 1755 01:50:04,375 --> 01:50:05,667 "ایل دیاوولو" 1756 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 پیتزا فروشی. عکسش 1757 01:50:08,667 --> 01:50:10,667 فکر کردی دیدی 1758 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 ولی اون نبود. نه 1759 01:50:13,208 --> 01:50:15,417 یه لامپ دیگه کاملاً مشابهش بود 1760 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 یه سر شیطان مشابه دیگه 1761 01:50:19,708 --> 01:50:20,792 آره 1762 01:50:23,792 --> 01:50:25,417 و اونم گم شده بود 1763 01:50:26,042 --> 01:50:27,458 دو تا شیطان 1764 01:50:27,542 --> 01:50:28,875 بله 1765 01:50:28,958 --> 01:50:30,167 چرا دوتا؟ 1766 01:50:31,042 --> 01:50:32,667 و چرا قرمز رنگ شده بود؟ 1767 01:50:32,750 --> 01:50:34,167 در اصل قرمز نبود ولی الان قرمزه 1768 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 همون قرمزی لباس‌های جمعه‌ی نیک 1769 01:50:37,083 --> 01:50:38,917 ...دقیقاً همون قرمزِ 1770 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 نخ مرموزی که توی کمد پیدا شد 1771 01:50:42,792 --> 01:50:46,583 چون سر شیطان دوم از اول اونجا بود 1772 01:50:46,667 --> 01:50:49,000 دوخته شده به پشت لباسش 1773 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 توخالی، سبک 1774 01:50:50,458 --> 01:50:52,542 و پر از یه کپسول کوچیک خون 1775 01:50:53,125 --> 01:50:56,042 که با ریموت کنترل فعال می‌شد 1776 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 دقیقاً تو لحظه مناسب منفجر شد 1777 01:51:00,292 --> 01:51:01,292 مونسینیور؟ 1778 01:51:02,500 --> 01:51:03,500 دکتر 1779 01:51:05,125 --> 01:51:06,417 یه صدای مسئول 1780 01:51:06,500 --> 01:51:10,042 که می‌تونه صبر کنه تا کشفی که لازم داره به وقوع بپیونده، بعد کنترل رو به دست بگیره 1781 01:51:10,125 --> 01:51:11,333 یه چیزی توی پشتشه 1782 01:51:11,417 --> 01:51:13,042 صبر کن دست نزن 1783 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 یه لحظه حواس‌پرتی پیش میاد 1784 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 و کار خیلی سریع تموم می‌شه 1785 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 آخرین کارش 1786 01:51:25,167 --> 01:51:29,500 برداشتن ظرف آلوده به دارو بود که مدرک جرم حساب می‌شد 1787 01:51:29,583 --> 01:51:32,417 ولی کجا بود؟ ناپدید شده بود 1788 01:51:33,542 --> 01:51:35,750 تنها گیر نقشه‌ش 1789 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 نتیجه لطف کوچیک و احمقانه پدر جاد بود که 1790 01:51:40,292 --> 01:51:44,833 که ظرف رو قایم کرد تا مشروب‌خوری ویکس رو پنهون کنه 1791 01:51:44,917 --> 01:51:47,750 و بعداً برگشت تا برش داره 1792 01:51:50,083 --> 01:51:51,292 خدای من 1793 01:51:51,792 --> 01:51:52,958 نت 1794 01:51:53,042 --> 01:51:54,250 چرا؟ 1795 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 ویکس می‌خواست زمین رو بسوزونه 1796 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 می‌خواست نابودش کنه 1797 01:51:58,792 --> 01:52:01,625 نه. چرایِ بزرگ‌تر چرایی که شما رو کشوند اینجا 1798 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 چرا این‌همه کار دیوونه‌وار و پیچیده؟ 1799 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 این نمایشگری؟ این جنایت غیرممکن 1800 01:52:07,167 --> 01:52:08,375 چرا؟ 1801 01:52:09,042 --> 01:52:10,250 دقیقاً 1802 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 خب پس… اگه دکتر نت ویکس رو کشته 1803 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 کی نت رو کشت؟ 1804 01:52:14,458 --> 01:52:16,292 خب، حالا می‌رسیم بهش 1805 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 یه معمای کوچولوی جنایت‌ در اتاق دربسته با 1806 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 کلی ابزار و سرنخ‌ نیست 1807 01:52:23,292 --> 01:52:26,708 بلکه یه نقشه خیلی خیلی بزرگ‌تره 1808 01:52:26,792 --> 01:52:31,875 نقشه‌ای که ریشه‌هاش به بسترِ این کلیسا می‌رسه 1809 01:52:31,958 --> 01:52:33,708 و نقشه‌ای که 1810 01:52:33,792 --> 01:52:37,042 منِ بی‌ایمان به هر معنا و مفهومی رو 1811 01:52:37,125 --> 01:52:40,042 به قلمرو ایمان می‌کشونه 1812 01:52:41,667 --> 01:52:43,500 برای فهمیدن این پرونده 1813 01:52:44,542 --> 01:52:48,625 باید به افسانه‌ای نگاه می‌کردم که داشت ساخته می‌شد 1814 01:52:48,708 --> 01:52:51,542 نه برای فهمیدن اینکه واقعیه یا نه 1815 01:52:51,625 --> 01:52:54,042 بلکه برای اینکه توی روحم حس کنم 1816 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 جوهره اون چیزی رو که می‌خواست منتقل کنه 1817 01:53:00,542 --> 01:53:01,958 یه کشیش مقدس 1818 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 که نه به دست آدم بلکه به دست خودِ شیطان از پا افتاد 1819 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 تو مقبره مهروموم‌شده پدرش به خاک سپرده شد 1820 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 اما بعد برخاست 1821 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 با اراده خدا 1822 01:53:16,042 --> 01:53:18,042 و در قالب چیزی نو ظاهر شد 1823 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 دیگه نه به عنوان یه آدم خطاپذیر 1824 01:53:20,208 --> 01:53:24,042 بلکه نمادی از قدرت خدا بر مرگ 1825 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 عدالتش برای نیک‌مردان 1826 01:53:28,125 --> 01:53:30,375 انتقامش برای شریران 1827 01:53:33,167 --> 01:53:37,000 باشه. حالا واقعاً چی اتفاق افتاد؟ 1828 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 آره. آره 1829 01:53:39,167 --> 01:53:43,000 وقتشه این نقاب مبتذل 1830 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 از معجزه‌ها و رستاخیزها رو پاره کنیم و افشا کنیم واقعاً چه اتفاقی افتاده 1831 01:53:47,167 --> 01:53:49,583 وقتشه بنوا بلانک 1832 01:53:49,667 --> 01:53:52,750 برای آخرین بار رازهای ایمان رو کیش و مات کنه 1833 01:54:21,292 --> 01:54:23,292 بلانک، تو… حالت خوبه؟ 1834 01:54:25,417 --> 01:54:26,625 دمشق 1835 01:54:27,667 --> 01:54:28,875 دمشق؟ 1836 01:54:30,250 --> 01:54:33,292 یعنی… همون قضیه‌ی جاده‌ی دمشق؟ 1837 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 آره. آره دمشق 1838 01:54:38,792 --> 01:54:40,417 لعنتی 1839 01:54:41,292 --> 01:54:42,375 بلانک؟ 1840 01:54:58,917 --> 01:55:00,542 من نمی‌تونم این پرونده رو حل کنم 1841 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 چی؟ 1842 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 بنوا بلانک، یعنی داری میگی نتیجه‌گیریت 1843 01:55:09,458 --> 01:55:12,417 اینه که مونسینیور ویکس از مرگ برخاسته؟ 1844 01:55:12,500 --> 01:55:13,917 این‌که یه معجزه بوده؟ 1845 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 دارم میگم نمی‌تونم این پرونده رو حل کنم 1846 01:55:19,667 --> 01:55:20,750 همین کافیه 1847 01:55:21,250 --> 01:55:22,250 ممنون 1848 01:55:24,458 --> 01:55:25,542 بلانک؟ 1849 01:55:26,250 --> 01:55:28,667 اگه می‌دونی واقعاً چی شده باید به همه بگی 1850 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 این کار برای حفظ ایمانه یا احترام گذاشتن یا همچین چیزی؟ 1851 01:55:32,542 --> 01:55:34,750 چون ما حق دونستن حقیقت رو داریم 1852 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 این‌طور نیست 1853 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 من حقیقت رو می‌خوام 1854 01:55:40,542 --> 01:55:42,833 نمی‌تونی فقط 1855 01:55:42,917 --> 01:55:45,792 جواب رو به ما بدی؟ همه اینا برای همین نبود؟ 1856 01:55:48,583 --> 01:55:51,542 راستی حاضری یه جمله هم برای کتابم بنویسی؟ 1857 01:55:51,625 --> 01:55:53,333 نه 1858 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 خیلی خب نمایش تمومه. همه بیرون 1859 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 بیرون. بیرون 1860 01:56:00,458 --> 01:56:02,167 آقا میشه یه کم عقب‌تر بایستین؟ 1861 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 …باشه . میشه نگهشون دارین عقب 1862 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 یه فصل دیگه اضافه می‌کنم بعدش… بعدش آماده‌ایم 1863 01:56:09,667 --> 01:56:12,000 آماده انتشاریم به من اعتماد کن آلن 1864 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 با انتشارات "رندوم هاوس" تماس بگیرین !می‌ترکونه 1865 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 چیزی که دیدیم یه معجزه بود که خود بنوا بلانک تأییدش کرد 1866 01:56:21,792 --> 01:56:25,125 دنیا خواهد فهمید امروز اینجا تو چیمنی راک چه اتفاقی افتاده 1867 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 خودتون می‌تونین بفهمین کانال یوتیوبم رو دنبال کنین، سای دریون 1868 01:56:29,292 --> 01:56:30,500 !چه افتضاحی 1869 01:56:32,000 --> 01:56:34,417 فکر کنم حالا پدر جاد رو دستگیر می‌کنن 1870 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 آره 1871 01:56:37,042 --> 01:56:38,667 احتمالاً همین کارو می‌کنن 1872 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 اون دیگه چی کوفتی بود؟ 1873 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 جاده‌ی دمشق 1874 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 پرده از جلوی چشمام افتاد 1875 01:56:52,083 --> 01:56:53,917 خب که چی؟ واقعیت کشک؟ 1876 01:56:54,000 --> 01:56:56,542 به خدا ایمان آوردی و این همه مزخرفات واقعین؟ 1877 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 نه. نه. خدا یه افسانه‌ست 1878 01:56:58,542 --> 01:57:00,542 ...مکاشفه من از چیز اومد 1879 01:57:01,625 --> 01:57:03,042 از پدر جاد 1880 01:57:04,500 --> 01:57:06,917 از الگوی اون برای داشتن لطف 1881 01:57:09,583 --> 01:57:11,417 لطف نسبت به دشمنم 1882 01:57:15,167 --> 01:57:16,542 لطف نسبت به افراد درهم‌شکسته 1883 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 لطف نسبت به اونایی که 1884 01:57:21,417 --> 01:57:22,542 کمتر از همه لیاقتش رو دارن 1885 01:57:24,625 --> 01:57:26,042 ولی بیشتر از همه بهش نیاز دارن 1886 01:57:31,292 --> 01:57:32,500 برای گناهکارها 1887 01:57:33,083 --> 01:57:34,167 آقای بلانک 1888 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 تو حقیقت رو می‌دونی 1889 01:57:37,042 --> 01:57:39,042 آره، می‌دونم 1890 01:57:40,583 --> 01:57:43,917 و همین الان خودت رو زدی به حماقت 1891 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 تا بتونی این کار رو با اراده خودت انجام بدی 1892 01:57:47,917 --> 01:57:50,417 .و حالا بهتره انجامش بدی سریع 1893 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 ممنون 1894 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 پدر جاد 1895 01:58:04,000 --> 01:58:05,125 چیکار باید بکنم؟ 1896 01:58:05,208 --> 01:58:07,042 همون کاری که براش به دنیا اومدی 1897 01:58:07,125 --> 01:58:08,542 کشیشش باش 1898 01:58:09,042 --> 01:58:10,458 به اعترافش گوش کن 1899 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 پدر مرا ببخش که گناه کرده‌ام 1900 01:58:21,208 --> 01:58:23,417 یک هفته از آخرین اعترافم گذشته 1901 01:58:27,917 --> 01:58:32,750 به خودم گفتم از یه نیت پاک شروع شد 1902 01:58:34,125 --> 01:58:35,542 اما حقیقت اینه که 1903 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 با یه دروغ شروع شد 1904 01:58:40,417 --> 01:58:41,500 پرنتیس 1905 01:58:43,042 --> 01:58:44,042 پرنتیس 1906 01:58:45,625 --> 01:58:48,625 دیدم آخرین عشای ربانی‌ش رو گرفت 1907 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 این سیب حواست، مارتا 1908 01:58:55,208 --> 01:58:57,417 تمام ثروت نفرین‌شده من 1909 01:58:57,917 --> 01:59:00,333 تمام گناه‌های دنیا 1910 01:59:00,417 --> 01:59:02,333 همه اون چیزی که حوا هوسش رو داره 1911 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 من به دام انداختمش 1912 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 دیگه هرگز دست شر بهش نمی‌رسه 1913 01:59:09,417 --> 01:59:11,333 بدن مسیح 1914 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 جواهر رو با خودش به قبر برد 1915 01:59:30,625 --> 01:59:35,292 قسم خوردم از این راز بزرگ محافظت کنم 1916 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 اما گریس فهمید که اون الماس رو خریده 1917 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 نمی‌دونم چطور 1918 01:59:42,083 --> 01:59:43,917 برندهای لاکچری رو می‌شناخت 1919 01:59:45,167 --> 01:59:48,500 چیزی که توی یه جعبه سفارشی فابرژه میاد 1920 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 که خودش شاید بیست هزار دلار می‌ارزید 1921 01:59:50,833 --> 01:59:54,917 نه یه ‌آشغال یا یه مجسمه پلاستیکی از عیسی 1922 01:59:55,000 --> 01:59:57,167 چیزی تراش‌خورده با ارزش نجومی 1923 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 یه جواهر 1924 01:59:59,417 --> 02:00:02,125 اما نمی‌دونست کجا قایمش کرده 1925 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 …پس اون شب 1926 02:00:06,167 --> 02:00:08,292 کلیسا رو از روی خشم هتک حرمت نکرد 1927 02:00:08,875 --> 02:00:11,917 نه. دنبال جواهر پنهان بود 1928 02:00:12,000 --> 02:00:15,500 یه زندگی تاریک از سر استیصال 1929 02:00:16,042 --> 02:00:19,125 زندانی شرم و قضاوت 1930 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 تنها راه فرارش همین بود 1931 02:00:22,625 --> 02:00:24,042 اون دختر بیچاره 1932 02:00:25,583 --> 02:00:27,417 مارتا بهش چی گفتی؟ 1933 02:00:29,542 --> 02:00:31,375 می‌دونم کجا قایمش کرده 1934 02:00:31,458 --> 02:00:33,500 و تو هیچ‌وقت پیداش نمی‌کنی 1935 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 فاحشه‌ی هرزه 1936 02:00:40,208 --> 02:00:42,125 کجاست؟ 1937 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 کجاست عوضی کوچولو؟ 1938 02:00:48,208 --> 02:00:51,292 راز سیب حوا رو 1939 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 شصت سال توی قلبم حبس کرده بودم 1940 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 بار وحشتناک روی دوشم 1941 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 …تا اینکه 1942 02:01:01,917 --> 02:01:03,167 …تا اینکه 1943 02:01:05,167 --> 02:01:07,250 تو رو به چالش کشیدم که اعتراف کنی 1944 02:01:07,333 --> 02:01:10,708 با غروری سرکش 1945 02:01:11,750 --> 02:01:13,167 اعتراف کردم 1946 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 پیش کشیش اشتباهی 1947 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 الان دیگه وقت طلاست 1948 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 یکشنبه گذشته توی اقامتگاه کشیش 1949 02:01:26,792 --> 02:01:29,958 ویرا با ویکس درگیر شد و تو درباره سای فهمیدی 1950 02:01:30,042 --> 02:01:33,000 می‌تونستم قبول کنم که گمراه شده 1951 02:01:33,083 --> 02:01:36,792 اما وقتی حرف می‌زد یه چیز روشن شد 1952 02:01:37,708 --> 02:01:39,917 این قضیه خیلی بزرگ‌تر از این حرف‌ها بود 1953 02:01:40,417 --> 02:01:44,833 داشت اون پسر وحشتناک رو می‌پذیرفت 1954 02:01:46,542 --> 02:01:48,667 همون موقع شک کردم 1955 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 برای همین به شرکت ساختمونی زنگ زدی 1956 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 ممنون جیمز 1957 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 و مطمئن شدم 1958 02:01:57,000 --> 02:02:00,417 تجهیزات باز کردن سرداب رو سفارش داده 1959 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 تا الماس رو برای حرص و شهوتِ قدرت خودش بدزده 1960 02:02:06,417 --> 02:02:10,875 گناه فسادآورِ سیب حوا از زیر خاک در می‌اومد 1961 02:02:11,542 --> 02:02:13,958 و این کلیسا سقوط می‌کرد 1962 02:02:14,042 --> 02:02:18,667 به خاطر همون چیزهایی که پرنتیس به من هشدار داده بود 1963 02:02:18,750 --> 02:02:20,167 من ناامیدش کرده بودم 1964 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 تمام عمرم 1965 02:02:24,583 --> 02:02:27,917 من اون آدم بدِه نبودم من آدم خوبه بودم 1966 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 باایمانه 1967 02:02:30,167 --> 02:02:32,792 خدمت می‌کردم و از کلیسا محافظت می‌کردم 1968 02:02:33,417 --> 02:02:36,500 اگه تو این شکست خوردم پس زندگی من چه معنایی داشت؟ 1969 02:02:36,583 --> 02:02:37,667 می‌فهمم 1970 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 تنها هدفم 1971 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 و من شکست خوردم 1972 02:02:42,958 --> 02:02:44,167 …مگر اینکه 1973 02:02:48,167 --> 02:02:49,167 …مگر اینکه 1974 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 …مگر اینکه می‌تونستم اول خودم جواهر رو بدزدم 1975 02:02:55,667 --> 02:02:57,417 و برای همیشه از بین ببرمش 1976 02:02:58,417 --> 02:02:59,833 و همزمان ویکس رو بلند کنم 1977 02:02:59,917 --> 02:03:04,167 به شکل یه قدیسِ رستاخیز‌شده معجزه‌وار 1978 02:03:04,250 --> 02:03:07,667 نه یه انسان جایزالخطا بلکه یه نماد 1979 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 که کلیسام رو نجات بده 1980 02:03:11,667 --> 02:03:14,208 فقط یه معجزه لازم داشت [ مرد نامرئی ] 1981 02:03:15,583 --> 02:03:17,417 پس نقشه‌م رو چیدم 1982 02:03:18,417 --> 02:03:22,500 مرگ ویکس باید یه راز مقدس می‌بود 1983 02:03:23,292 --> 02:03:26,375 حل‌نشدنی و الهی 1984 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 اما تنهایی از پسش برنمی‌اومدی 1985 02:03:29,833 --> 02:03:30,917 نه 1986 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 فکر می‌کردم یه مرد ضعیفه 1987 02:03:34,667 --> 02:03:35,875 مستاصل 1988 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 کسی که برای نجات کلیسا همراهی می‌کنه 1989 02:03:38,792 --> 02:03:41,375 و برای پوشوندن شرمش همراه می‌مونه 1990 02:03:41,958 --> 02:03:45,917 و به آرام‌بخش‌های پزشکی هم دسترسی داشت 1991 02:03:46,000 --> 02:03:48,042 آره. اونم بود 1992 02:03:51,458 --> 02:03:54,417 همه‌چی دقیقاً طبق نقشه پیش رفت 1993 02:03:56,000 --> 02:03:58,083 ای خدا 1994 02:03:58,167 --> 02:03:59,250 خودخواهی‌ام 1995 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 چقدر شریرانه 1996 02:04:01,292 --> 02:04:02,417 مارتا 1997 02:04:03,042 --> 02:04:05,500 می‌فهمم. قول میدم واقعاً می‌فهمم 1998 02:04:06,083 --> 02:04:07,917 ادامه بده. من اینجام 1999 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 فکر تاوانش رو نکرده بودم 2000 02:04:11,458 --> 02:04:13,292 ببخش منو، سمسون 2001 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 سمسونِ قوی سمسونِ وفادار 2002 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 سمسون... همونی که تابوت‌ها رو ساخت 2003 02:04:21,542 --> 02:04:23,833 لعنتی 2004 02:04:24,625 --> 02:04:26,042 دوباره برمی‌خیزی 2005 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 همه‌چی درست میشه 2006 02:04:28,917 --> 02:04:30,542 دوباره برمی‌خیزی 2007 02:04:31,125 --> 02:04:33,375 همه‌چی درست میشه 2008 02:04:35,417 --> 02:04:36,625 قول میدم 2009 02:04:37,333 --> 02:04:40,542 نمی‌فهمید چرا داریم این کارو می‌کنیم 2010 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 هر کاری برای تو می‌کنم، فرشته من 2011 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 اما بهم اعتماد داشت 2012 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 چون دوستم داشت 2013 02:04:48,375 --> 02:04:50,500 ای خدا 2014 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 چطور همه‌چی این‌قدر خراب شد؟ 2015 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 قرار بود خیلی ساده باشه 2016 02:05:01,833 --> 02:05:03,792 دکتر علامت رو میده 2017 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 سمسون جواهر رو برمی‌داره 2018 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 درِ ایلعازر کار خودش رو می‌کنه 2019 02:05:26,875 --> 02:05:30,167 همه‌چی همون‌طور که برنامه‌ریزی کرده بودیم توی دوربین ضبط میشه 2020 02:05:30,792 --> 02:05:33,583 دکتر نت جسد ویکس رو با وانتش می‌برد 2021 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 و توی اون لجنِ چندش‌آور زیرزمینش از بین می‌برد 2022 02:05:37,917 --> 02:05:42,000 و روز بعد سمسون داستان قدیسِ رستاخیزشده رو تعریف می‌کرد 2023 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 و کلمات پربرکتش رو به سرایدار وفادارش می‌رسوند 2024 02:05:46,167 --> 02:05:49,000 قبل از اینکه دوباره به آسمان عروج کنه 2025 02:05:49,667 --> 02:05:51,083 یه معجزه 2026 02:05:51,667 --> 02:05:53,500 می‌تونست بی‌نقص باشه 2027 02:05:55,417 --> 02:05:57,542 من قرار نبود اونجا باشم 2028 02:05:57,625 --> 02:05:59,667 قطعاً قرار نبود باشی 2029 02:06:00,458 --> 02:06:01,542 وقتی جسد سمسون رو پیدا کردی 2030 02:06:01,625 --> 02:06:04,708 می‌دونستی چه اتفاقی افتاده؟ 2031 02:06:04,792 --> 02:06:06,500 یه حدس و گمانی داشتم 2032 02:06:06,583 --> 02:06:08,583 نه، نه 2033 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 اما باید مطمئن می‌شدم 2034 02:06:14,542 --> 02:06:15,750 !خدا رو شکر 2035 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 انجام شد 2036 02:06:35,958 --> 02:06:39,292 اوه، اوه، اوه 2037 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 بعدش اون قصه پریان رو برام تعریف کرد که 2038 02:06:44,292 --> 02:06:47,292 چطور همه‌چی طبق نقشه پیش رفته 2039 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 همون موقع بود که بهش گفتم رفته بودم سرداب 2040 02:06:54,000 --> 02:06:56,667 و فهمیدم داره دروغ میگه 2041 02:06:58,417 --> 02:07:00,542 و بعدش حقیقت رو گفت 2042 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 لعنتی! نباید بذاریم ما رو ببینه 2043 02:07:16,333 --> 02:07:17,542 یا مسیح 2044 02:07:20,542 --> 02:07:22,167 اشتباه دومم 2045 02:07:22,667 --> 02:07:27,292 دست‌کم گرفتن وسوسه سیب حوا 2046 02:07:28,542 --> 02:07:33,000 قرارمون این بود که نابودش کنیم یا بندازیمش تو دریا 2047 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 اما تمام این قدرت رو به تو میدم 2048 02:07:38,417 --> 02:07:41,542 خود مسیح می‌تونست جلوی وسوسه وایسه 2049 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 ولی این مرد کوچولوی مستاصل 2050 02:07:45,333 --> 02:07:48,542 فقط سمسون و من جلوی راهش بودیم 2051 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 حالا فرصت دستش افتاده بود 2052 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 که مانع‌هاش رو برداره 2053 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 یه کشیش جوون با گذشته خشن رو بندازه وسط 2054 02:08:00,667 --> 02:08:02,500 و جواهر رو برای خودش نگه داره 2055 02:08:04,458 --> 02:08:05,458 برداشتش 2056 02:08:09,833 --> 02:08:13,792 بعدش تنها چیزی که سر راهش مونده بود من بودم 2057 02:08:14,792 --> 02:08:19,292 قهوه‌م رو با یه دوز کشنده پنتوباربیتال مسموم کرده بود 2058 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 وقتی بخوری دیگه درمانی نداره 2059 02:08:23,583 --> 02:08:24,917 بدون درد 2060 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 یه کم بی‌حسیِ لب‌ها 2061 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 بعدش ده دقیقه وقت آخرین دعا 2062 02:08:32,417 --> 02:08:35,667 بعد التماس کرد بفهمم چرا داره این کارا رو می‌کنه 2063 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 اینکه پول زنِ عفریته‌ش رو دوباره برمی‌گردونه 2064 02:08:39,292 --> 02:08:41,125 و از این چرندیات 2065 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 بهش گفتم می‌فهمم 2066 02:08:45,417 --> 02:08:47,417 فهمیدم چرا این کارو کرد 2067 02:08:48,708 --> 02:08:49,792 آه 2068 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 همه‌چیز رو فهمیده بودم 2069 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 ....این کارها رو 2070 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 با نفرت توی قلبم کردم 2071 02:09:25,167 --> 02:09:27,583 خداوند می‌گوید "انتقام از آنِ من است" 2072 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 و این داستانیه که …صحنه جرم به دنیا میگه اما 2073 02:09:39,583 --> 02:09:41,417 ...در ته قلبم 2074 02:09:42,167 --> 02:09:43,375 می‌دونم 2075 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 انتقام از آنِ من است 2076 02:09:52,917 --> 02:09:56,500 این گناه‌ها رو پیش تو اعتراف می‌کنم پدر 2077 02:09:56,583 --> 02:09:59,792 دروغ گفتم آدم کشتم 2078 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 ...و حالا 2079 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 یه قوز بالا قوز هم اضافه کردم 2080 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 پدر، زود باش. زود 2081 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 چی شده؟ 2082 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 …وقتی لب‌هاش رو دیدم فهمیدم 2083 02:10:20,167 --> 02:10:21,875 دیگه خیلی دیر شده 2084 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 پنتوباربیتال خورده 2085 02:10:25,792 --> 02:10:28,708 !اوه! اوه خدا! همین الان به آمبولانس زنگ بزن - !باشه - 2086 02:10:28,792 --> 02:10:31,208 شاید توی ماشین گشت کیتِ پادزهر باشه 2087 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 منو ببخش، پدر 2088 02:10:45,542 --> 02:10:46,958 برای همه چیزایی که تحمل کردی 2089 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 …منو ببخش خدا برای …برای ویکس و نت و 2090 02:10:55,667 --> 02:10:56,875 سمسون 2091 02:10:57,500 --> 02:10:59,125 سمسونِ عزیزم 2092 02:11:00,208 --> 02:11:01,417 و گریس 2093 02:11:06,000 --> 02:11:08,083 مارتا 2094 02:11:08,833 --> 02:11:10,042 گریس 2095 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 الان دیگه در امانی 2096 02:11:16,667 --> 02:11:17,875 ولش کن 2097 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 نفرت رو ول کن 2098 02:11:26,458 --> 02:11:27,542 گریس 2099 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 آره 2100 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 الان می‌بینمش 2101 02:11:36,542 --> 02:11:38,167 اون دختر بیچاره 2102 02:11:41,333 --> 02:11:43,167 منو ببخش گریس 2103 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 …پدر 2104 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 واقعاً کارت رو بلدی 2105 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 خدا، پدر رحمت‌ها 2106 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 به واسطه مرگ و رستاخیز پسرش 2107 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 دنیا را با خود آشتی داد 2108 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 و روح‌القدس را برای آمرزش گناهان نازل کرد 2109 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 و به واسطه خدمت کلیسا 2110 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 ،باشد که خداوند به تو عفو و آرامش عطا کند 2111 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 و من تو را از گناهانت تبرئه می‌کنم 2112 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 به نام پدر و پسر 2113 02:12:32,292 --> 02:12:33,708 و روح‌القدس 2114 02:12:49,417 --> 02:12:50,500 لعنتی 2115 02:13:20,042 --> 02:13:21,875 جواهر هرگز پیدا نشد 2116 02:13:26,125 --> 02:13:28,648 کلیسا مدتی تعطیل شد [ یک سال بعد ] 2117 02:13:28,683 --> 02:13:31,708 جماعت هرچی ازش مونده بود، پراکنده شدن 2118 02:13:32,292 --> 02:13:34,583 بعضی‌ها به چیزی که می‌خواستن رسیدن [ لی راس، مراسم امضای کتاب ] 2119 02:13:34,584 --> 02:13:38,834 و تازه متوجه این چیزی شدن که هر مرد مقدسی می‌دونه 2120 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 خدا حس شوخ‌طبعی داره 2121 02:13:45,266 --> 02:13:48,252 [ فروخته شد ] 2122 02:13:49,375 --> 02:13:51,792 و بعضیا یه شروع تازه داشتن 2123 02:13:52,458 --> 02:13:55,292 شاید برای پیدا کردن راهی که امیدوارم مال خودشونه 2124 02:13:59,042 --> 02:14:00,667 و بعضی‌ها معجزه‌ نصیبتشون شد 2125 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 نه اینکه شفا بگیرن یا درست بشن 2126 02:14:05,042 --> 02:14:08,125 بلکه پیدا کردن قدرت ادامه دادن برای اینکه هر روز بیدار بشن 2127 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 و کاری رو بکنن که برای انجامش اینجاییم 2128 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 با وجود درد 2129 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 نانِ روزانه 2130 02:14:22,542 --> 02:14:24,542 و این دعاییه که برای تو می‌کنم 2131 02:14:25,417 --> 02:14:27,417 اینکه چیزی رو که دنبالش هستی پیدا کنی 2132 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 کجاست؟ می‌دونی - نه. سای، سای - 2133 02:14:33,417 --> 02:14:35,167 لعنتی، می‌دونم هردوتاتون می‌دونین 2134 02:14:35,250 --> 02:14:37,667 این آخرین فرصته وگرنه می‌کشونیمتون دادگاه 2135 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 آقای ویکس خودتون رو کنترل کنین 2136 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 امید داشتیم این میانجی‌گری موضوع رو حل کنه 2137 02:14:42,292 --> 02:14:44,292 اون بهشون داده و دارن قایمش می‌کنن می‌دونم 2138 02:14:44,375 --> 02:14:47,542 به نماینده‌هاتون اجازه دادیم کلیسا و اقامتگاه رو کامل بگردن 2139 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 چیزی پیدا نکردن 2140 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 ضمن اینکه آقای بلانک موقع مرگ مارتا اونجا بود 2141 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 و هرگونه رفتار مشکوک رو رد می‌کنه 2142 02:14:55,417 --> 02:14:58,250 هی 2143 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 هی 2144 02:15:00,417 --> 02:15:01,606 اگه کوچیک‌ترین نشونه‌ای رو متوجه بشم که فروختیش 2145 02:15:01,616 --> 02:15:03,796 کمک خیریه بزرگی انجام بدی سقف رو درست کنی 2146 02:15:03,831 --> 02:15:06,375 ،شراب عشای مسخره‌ت رو ارتقا بدی .همه چی رو من زیر نظر دارم 2147 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 حسابرسی می‌کنم و می‌فهمم 2148 02:15:09,542 --> 02:15:11,958 امیدوارم یه روزی برگردی به کلیسا، سای 2149 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 میراث واقعی تو نزد مسیحه 2150 02:15:25,583 --> 02:15:28,208 حرومزاده عوضی 2151 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 ویدیوش با تو هنوز ترنده 2152 02:15:34,583 --> 02:15:35,667 آره 2153 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 بنوا بلانک ایسگاه شد 2154 02:15:38,042 --> 02:15:40,875 "بدون "ت معنیش چی باشه، خدا می‌دونه 2155 02:15:41,500 --> 02:15:43,417 ما همچنان واقعیت رو منتشر می‌کنیم 2156 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 ...داستان واقعی مارتا رو ولی انگار مهم نیست 2157 02:15:47,458 --> 02:15:51,292 .طرفدارای توطئه ویکس فیسبوکمون رو پر کردن آشوب به تمام معناست 2158 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 چه زمانه‌ایه برای زنده بودن 2159 02:15:55,417 --> 02:15:58,042 وقتی بازش کنی خیلی محبوب میشی 2160 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 شاید نه به شکل خوبی 2161 02:16:00,417 --> 02:16:01,917 آماده‌ای باهاش کنار بیای؟ 2162 02:16:03,708 --> 02:16:04,792 بذار بیان 2163 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 موفق باشی، پسر 2164 02:16:11,792 --> 02:16:13,958 ....ببین 2165 02:16:14,458 --> 02:16:16,833 من… من… باید برم 2166 02:16:22,250 --> 02:16:23,875 اهمم 2167 02:16:26,750 --> 02:16:31,000 مراسم عشای اولم در راهه اگه… اگه خواستی بمونی 2168 02:16:31,083 --> 02:16:33,000 خیلی لطف داری 2169 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 راستش هر کاری رو به این ترجیح میدم 2170 02:16:37,333 --> 02:16:38,542 فعلاً خداحافظ 2171 02:16:43,248 --> 02:16:45,657 [بانوی بردباری همیشگی ما] [کشیش: جاد دوپلنتیسی] 2172 02:16:45,851 --> 02:16:48,500 [ ورود برای همه آزاد است ] 2173 02:16:49,751 --> 02:16:54,495 [♪ Come on Up to the House : Tom Waits ] 2174 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 خوش اومدین 2175 02:17:33,218 --> 02:17:38,491 برخیز، مرد مُرده 2176 02:17:38,526 --> 02:17:45,136 زیرنویس از علی نصرآبادی، امیر طهماسبی 2177 02:17:45,171 --> 02:17:48,110 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال WwW.30NaMa.CoM 2178 02:17:48,145 --> 02:17:51,174 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی نما @CinamaSub 2179 02:17:51,209 --> 02:17:54,144 کانال تلگرام علی نصرآبادی @ShadyAsylum 2180 02:17:54,145 --> 02:17:57,246 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 2181 02:17:57,281 --> 02:18:00,279 ...به یاد پدرم 2182 02:26:13,000 --> 02:26:16,000 Wake Up Dead Man : A Knives Out Mystery (2025) Farsi_Persian ver 3.0 20.09.1404