1
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Nereden başlasam, bilmem.
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,249
Sanırım Kutsal Cuma cinayetini
kendi gözümden anlatmak için
3
00:00:45,250 --> 00:00:46,958
buradan başlamalıyım.
4
00:00:47,625 --> 00:00:51,749
Dokuz ay önce şu adi diyakoz
hadsizce bir şey söyledi
5
00:00:51,750 --> 00:00:53,041
ve şöyle yaptım...
6
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Eyvahlar olsun.
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Demek kavgacı birisin.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,707
Hayır Peder, alakası yok.
9
00:01:05,708 --> 00:01:09,040
Çenesi kırılmamış olsa
aksini söyleyecek bir diyakoz var.
10
00:01:09,041 --> 00:01:11,750
Önceki hayatımda boksördüm, evet.
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,832
Sokakta yaşıyordum.
Başka şeyler de yaptım.
12
00:01:14,833 --> 00:01:18,708
Bugün savaşçılara ihtiyacımız var
ama dünyayla savaşmak için,
13
00:01:19,458 --> 00:01:21,082
birbirimizle değil.
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,624
Bir rahip, çobandır. Dünya ise kurt.
15
00:01:24,625 --> 00:01:25,833
Hayır.
16
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Kusura bakmayın
ama buna inanmıyorum Peder.
17
00:01:34,375 --> 00:01:38,291
Kurtlarla savaşmaya kalkan kişi
anlamadığı herkesi kurt saymaya başlar.
18
00:01:39,333 --> 00:01:42,332
Hâlâ savaşma güdüm var
ve bugün ona yenilmiş olsam bile
19
00:01:42,333 --> 00:01:44,832
İsa savaşmaya değil,
dünyayı sağaltmaya geldi.
20
00:01:44,833 --> 00:01:46,207
Ben buna inanıyorum.
21
00:01:46,208 --> 00:01:48,708
Böyle. Böyle değil yani.
22
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Tek isteğim, iyi bir rahip olup
23
00:01:53,625 --> 00:01:56,915
benim gibi çaresizlere
İsa'nın şefaatini ve sevgisini göstermek.
24
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
Dünyanın buna çok ihtiyacı var.
25
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Bir şansım daha olursa
bunu yapacağıma söz veririm.
26
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Efendim,
27
00:02:18,833 --> 00:02:21,040
benim için pek çok kez risk aldınız,
28
00:02:21,041 --> 00:02:23,624
- bense sizi hüsrana uğrattım, her ne...
- Peki.
29
00:02:23,625 --> 00:02:24,791
Dinle.
30
00:02:25,291 --> 00:02:28,249
Diyakoz Clark'ın gıcık biri olduğu malum.
31
00:02:28,250 --> 00:02:30,790
Onu patakladığın için kimse pek üzülmedi.
32
00:02:30,791 --> 00:02:32,374
Hatta tam tersine.
33
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
Ama bu konuda bir şeyler yapmalıyız.
34
00:02:36,041 --> 00:02:39,249
Seni Chimney Rock'ta
küçük bir cemaate gönderiyoruz.
35
00:02:39,250 --> 00:02:42,541
Şimdi orada tek bir rahip var.
36
00:02:43,666 --> 00:02:44,999
Yardımcısı mı olacağım?
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,249
O kadar heveslenme.
38
00:02:47,250 --> 00:02:48,166
Ne?
39
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Ebedî Güç Meryem Ana Kilisesi'ne
gidiyorsun.
40
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
Başında Monsenyör Jefferson Wicks var.
Duymuş muydun?
41
00:02:57,458 --> 00:03:00,957
Bak, burada Wicks'in destekçileri var.
Ben onlardan değilim.
42
00:03:00,958 --> 00:03:02,124
Aramızda kalsın,
43
00:03:02,125 --> 00:03:05,166
bence birkaç tahtası eksik,
aşağılık herifin teki.
44
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Ama şurası muhakkak ki
cemaati küçülüyor, hatta kemikleşiyor.
45
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
İçeride söylediklerin
orada faydalı olabilir. Anlıyor musun?
46
00:03:15,958 --> 00:03:18,290
Hiç anlamıyorum ama olsun.
47
00:03:18,291 --> 00:03:20,457
Evet, evet, evet.
48
00:03:20,458 --> 00:03:23,415
- Kutsal Ruh benimle. Hakkından gelirim.
- Hey.
49
00:03:23,416 --> 00:03:26,125
Böyle. Böyle değil, tamam mı?
50
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
İyi şanslar evlat.
51
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
İşte Chimney Rock'a böyle geldim.
52
00:03:43,333 --> 00:03:45,165
Aslan çukurundaki Daniel.
53
00:03:45,166 --> 00:03:47,000
Golyat'la dövüşen Davut.
54
00:03:47,500 --> 00:03:48,999
Genç, saf, İsa'ya adanmış.
55
00:03:49,000 --> 00:03:50,332
EBEDÎ GÜÇ MERYEM ANA
56
00:03:50,333 --> 00:03:51,750
Her şeye hazır.
57
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
BIÇAKLAR ÇEKİLDİ: ÖLÜ ADAMIN UYANIŞI
58
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Peder Jefferson?
59
00:04:25,791 --> 00:04:28,082
Merhaba. Albany'den Jud Duplenticy.
60
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
Tanrı seninle olsun
Albany'den Jud Duplenticy.
61
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Kilisemi benden almaya mı geldin?
62
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Hayır.
63
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Güzel.
64
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Pekâlâ, bana Monsenyör Wicks de.
65
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Martha ile tanışmışsın.
66
00:04:47,083 --> 00:04:48,332
Martha mı? Hayır.
67
00:04:48,333 --> 00:04:49,915
- Monsenyör Wicks.
- Tanrım!
68
00:04:49,916 --> 00:04:53,874
Gümüşü parlatmak için erken kalkmıştım.
Biraz lekelenmişti de.
69
00:04:53,875 --> 00:04:55,499
Tamamdır Martha.
70
00:04:55,500 --> 00:04:57,791
Peder... Jud.
71
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Hoş geldin.
72
00:05:00,875 --> 00:05:02,499
Sağ ol Martha.
73
00:05:02,500 --> 00:05:05,207
Ben de Peder Wicks'e diyordum ki...
74
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
Monsenyör Wicks.
75
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsenyör, doğru. Özür dilerim.
76
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Tanrı'yı böyle andığım için de.
77
00:05:14,166 --> 00:05:15,665
Harika gidiyor doğrusu.
78
00:05:15,666 --> 00:05:17,750
Seni Piskopos Langstrom mu gönderdi?
79
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Onu iyi tanırım.
81
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Seni seçip buraya gönderdi demek.
82
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Bu bana bir şey anlatıyor.
83
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Çok şey anlatıyor.
84
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Şey... Tek olmaya alışkınsınız,
biliyorum ama...
85
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Ben hizmet etmeye geldim.
86
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Günah çıkarayım.
87
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Pekâlâ.
88
00:05:47,166 --> 00:05:49,707
Kutsa beni Peder, günah işledim.
89
00:05:49,708 --> 00:05:51,000
Son itirafım
90
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
altı hafta önceydi.
91
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Başkalarının maddi zenginliğine imrendim.
92
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Lüks araba reklamı izledim.
Sam'in televizyonunda. Lexus.
93
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Şöyle düşündüm,
94
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Bu güzel bir araba."
95
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Coupe.
96
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Büyük adamların gücüne imrendim.
97
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Rahip dedemin gücüne imrendim.
Onu istedim.
98
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Her zaman.
99
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Mastürbasyon yaptım.
100
00:06:31,708 --> 00:06:33,707
Bu hafta dört kez.
101
00:06:33,708 --> 00:06:36,624
Dört ya da beş, genellikle...
Ne demiştim, altı hafta mı?
102
00:06:36,625 --> 00:06:39,791
Yuvarlak hesap 30 kez mastürbasyon yaptım.
103
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Bu hafta, yatağımda, sabah bir kez.
104
00:06:44,958 --> 00:06:49,040
Bir kez de duşta, ayakta, rahat oldu.
105
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
Duş jelini kullanmak yeterli.
106
00:06:52,833 --> 00:06:55,540
Bir kez gece yarısı, şey rüyasından sonra...
107
00:06:55,541 --> 00:06:58,207
- Tamam.
- Japonya'daki kedi kafeleri.
108
00:06:58,208 --> 00:07:00,624
- Peki.
- Bir yazı okumuştum.
109
00:07:00,625 --> 00:07:05,916
Ama kedi yerine kızlar vardı
ve anlarsın işte...
110
00:07:06,583 --> 00:07:07,999
Hazırlıklı değildim,
111
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
o yüzden Catholic Chronicle dergisine
boşalmak zorunda kaldım.
112
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
Başucumda o vardı
ki bu da başlı başına bir günah.
113
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Bilemiyorum, belki de değildir ama...
İyi değil.
114
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
O sırada bunu garip bulmuştum.
115
00:07:24,750 --> 00:07:26,915
Şimdi düşününce anlıyorum.
116
00:07:26,916 --> 00:07:29,332
Bu, Wicks'in ilk darbesiydi.
117
00:07:29,333 --> 00:07:31,458
Beş Selam Sana, bir Şan Olsun.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Sağ ol Peder.
119
00:07:40,041 --> 00:07:41,540
Son darbesi olmayacaktı.
120
00:07:41,541 --> 00:07:42,875
Ayrıca hoş geldin,
121
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
benim kiliseme.
122
00:07:48,750 --> 00:07:51,207
Sonraki birkaç haftada
123
00:07:51,208 --> 00:07:53,500
Ebedî Güç Meryem Ana'ya yerleştim.
124
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
RUHSAL UYANIŞ İÇİN KİTAP ÖNERİLERİ
125
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
Tam zamanlı çalışan bir kişi daha vardı,
Kâhya Samson.
126
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
127
00:08:11,125 --> 00:08:12,832
Monsenyör Wicks sayesinde
128
00:08:12,833 --> 00:08:17,000
her gün içkiye sarılmamak için
gereken gücü buluyorum.
129
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
O da eskiden içerdi.
130
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Ama bir keresinde "Ben o iblisi
defedebildiysem sen de edersin" dedi.
131
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Her gün ayrı bir mücadele.
132
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Ama başardım.
133
00:08:30,541 --> 00:08:34,040
Onun sayesinde.
Bir de benim tatlı Martha'mın.
134
00:08:34,041 --> 00:08:36,624
Senin tatlı Martha'n mı?
135
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Onun için her şeyi yaparım.
136
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Dünyadaki meleğim.
137
00:08:42,166 --> 00:08:45,457
Kiliseyle ilgili her şeyi Martha yapıyor.
138
00:08:45,458 --> 00:08:48,749
Hesap tutuyor, bağışlarla ilgileniyor,
her şeyi dosyalıyor.
139
00:08:48,750 --> 00:08:49,958
Şunu dosyala.
140
00:08:50,541 --> 00:08:52,957
Cüppeleri temizliyor, erzak depoluyor,
141
00:08:52,958 --> 00:08:55,166
Wicks'in karnını doyuruyor, org çalıyor.
142
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Tüm sırlar ona emanet edilmiş.
143
00:09:01,583 --> 00:09:03,665
- Demek mezar odası burası.
- Evet.
144
00:09:03,666 --> 00:09:06,708
Bu bir rezalet.
Güvenlik kamerası kurmalıyım.
145
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Bir girişi var mı?
- Var.
146
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Tam burası.
147
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
Lazarus kapısı.
148
00:09:14,041 --> 00:09:16,915
Dışarıdan açmak için iş makinesi gerekli.
149
00:09:16,916 --> 00:09:19,875
Ama öyle ayarlanmış ki içeriden itildi mi
150
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
yerinden oynayıp yere yıkılıyor.
151
00:09:24,125 --> 00:09:25,457
İçeride kim var peki?
152
00:09:25,458 --> 00:09:26,541
Prentice.
153
00:09:27,166 --> 00:09:31,415
Wicks'in dedesi. Bu kilisenin kurucusu.
154
00:09:31,416 --> 00:09:33,000
Babam gibiydi.
155
00:09:33,666 --> 00:09:35,665
Mide bulandırıcı.
156
00:09:35,666 --> 00:09:40,000
Çocuklar onun kutsal istirahatgâhına
uzay gemileri çizmiş.
157
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Ne yapıyorsun?
158
00:09:50,208 --> 00:09:52,124
Ahşap işlemekten anlarım,
159
00:09:52,125 --> 00:09:55,707
Sam'in aletlerini ödünç alıp
doğru düzgün bir...
160
00:09:55,708 --> 00:09:56,999
Yok, öyle bırakıyoruz.
161
00:09:57,000 --> 00:09:59,958
İğrenç kadının
rezil günahını hatırlatıyor.
162
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Günah çıkarayım.
163
00:10:04,875 --> 00:10:05,999
KİTAP KULÜBÜ
LİSTE
164
00:10:06,000 --> 00:10:07,416
Evet, iğrenç kadın.
165
00:10:08,125 --> 00:10:09,624
Wicks'in annesiydi.
166
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
Peki ne alaka?
167
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
İğrenç bir kadındı.
168
00:10:15,458 --> 00:10:16,290
Peki.
169
00:10:16,291 --> 00:10:19,582
Prentice rahip olup bu kiliseyi kurduğunda
170
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
duldu ve bir kızı vardı.
171
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Adı Grace'ti.
172
00:10:25,125 --> 00:10:26,749
Doğuştan hayırsızdı.
173
00:10:26,750 --> 00:10:32,165
Lüks markaları
ve açık saçık giyinmeyi severdi.
174
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
Lüks markalar...
175
00:10:34,166 --> 00:10:35,040
Evet.
176
00:10:35,041 --> 00:10:40,250
Ergenliğinde barlarda sürterdi,
sonunda serserinin birinden gebe kaldı.
177
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice'in bankada
aileden kalma büyük bir serveti vardı.
178
00:10:45,791 --> 00:10:48,415
Torunu Wicks'i korumak için
179
00:10:48,416 --> 00:10:53,083
Grace onun çatısı altında kaldığı sürece
180
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
servetini kızına bırakacağına
söz vermişti.
181
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Bu yüzden iğrenç kadın
babasının ölmesini bekliyordu.
182
00:11:03,041 --> 00:11:05,082
Prentice'in içine dert olmuştu.
183
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Martha, şunu unutma.
184
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Zenginlik ve onunla birlikte gelen güç
185
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
Yasak Elma'dır.
186
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Bozulmaya yol açan ayartmadır.
187
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Sevdiklerimizi onun bu
yozlaştırıcı etkisinden korumalıyım.
188
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
Bedeli ne olursa olsun.
189
00:11:24,375 --> 00:11:26,207
Sonunda eceli geldi.
190
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
Ben de oradaydım.
191
00:11:28,625 --> 00:11:31,832
Prentice'in son komünyonunu alarak
192
00:11:31,833 --> 00:11:34,665
kutsal sunağın önünde ölmesini izledim.
193
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
Huzur içindeydi.
194
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
İğrenç kadın doğruca
Prentice'in avukatına gitti.
195
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Paramı ver" dedi.
196
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Avukat ne dedi dersin?
197
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Evet, Prentice'in her kuruşunun
mirasçısı sensin."
198
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Ama hesaplarında
199
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
tek kuruş yoktu.
200
00:12:00,208 --> 00:12:02,040
O kadar parayı ne yaptı peki?
201
00:12:02,041 --> 00:12:04,041
"Yoksullara verdi" diyenler var.
202
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
"Denize attı" diyenler de var. Bilen yok.
203
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Yok oldu.
204
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
O yüce adamın son lütfu
205
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
insanı yozlaştıran şerri
kötü kişilerden uzak tutmak oldu.
206
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Kızına bıraktığı tek şey...
207
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}...buydu.
208
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Nedir bu?" dedi kız.
209
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Ama ben biliyordum.
210
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Yasak Elma'yı arama.
211
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Sana kalan miras artık İsa.
212
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Grace o gece intikamını aldı.
213
00:12:50,000 --> 00:12:51,999
Şeytani bir öfkeyle
214
00:12:52,000 --> 00:12:55,750
bu kutsal mekânı kirletti.
215
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Küfür, kutsal şeylere saygısızlık.
216
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Vücut bulmuş kötülük.
217
00:13:54,083 --> 00:13:56,457
Dedim ki "Grace kardeş,
218
00:13:56,458 --> 00:14:01,458
Tanrı, kutsal baban,
sevgisiyle seni bağışlayacak."
219
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Sonunda Prentice'in mezarı başında
çırpınarak öldü.
220
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
"Beyin anevrizması" dediler.
221
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Bana sorarsan
222
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
merhametiyle onun canını alan Tanrı'ydı.
223
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Vay anasını.
224
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Pardon.
225
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Bu hikâyenin karanlığı
buraya damgasını vurmuştu.
226
00:14:47,166 --> 00:14:48,665
Açıkça hissediliyordu.
227
00:14:48,666 --> 00:14:50,082
Ve sordu, "Kim dedi..."
228
00:14:50,083 --> 00:14:54,500
İnsan hangi sebeple burayı
ruhsal yuvası olarak seçerdi ki?
229
00:14:55,083 --> 00:14:58,082
Başlıca müdavimlerin
kendilerince sebepleri vardı.
230
00:14:58,083 --> 00:15:00,124
Bu kişiler zanlılarımız olacak.
231
00:15:00,125 --> 00:15:01,833
O yüzden onları tanıtayım.
232
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, avukat. Sadık ve özveriliydi.
233
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Babam, Wicks'in avukatı
ve içki arkadaşıydı.
234
00:15:13,166 --> 00:15:14,165
Gençler.
235
00:15:14,166 --> 00:15:18,624
Avukat olup aile geleneğini sürdürdün,
öyle mi?
236
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
Avukat oldum
çünkü önemli şeyler yapmak istiyordum.
237
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Ama burası bana babamdan kaldı.
238
00:15:26,708 --> 00:15:27,749
Benden istediği...
239
00:15:27,750 --> 00:15:30,207
- Sağ ol.
- ...ölümünden sonra devralmamdı.
240
00:15:30,208 --> 00:15:32,707
İşte buradayım.
241
00:15:32,708 --> 00:15:34,624
Hey. Selam Vera.
242
00:15:34,625 --> 00:15:37,040
- Selam. Sağ ol.
- Şunu doldurur musun?
243
00:15:37,041 --> 00:15:42,415
Evlatlığı Cy, politikada tutunmaya çalışıp
başarısız olunca eve geri taşınmış.
244
00:15:42,416 --> 00:15:43,415
Merhaba.
245
00:15:43,416 --> 00:15:44,457
Selam.
246
00:15:44,458 --> 00:15:45,625
Pekâlâ.
247
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Geri dönmesi güzel, değil mi?
248
00:15:51,416 --> 00:15:54,415
Vera hukuk fakültesini yeni bitirmiş
bir genç kızken
249
00:15:54,416 --> 00:15:58,249
babası bir gün damdan düşercesine
10 yaşındaki Cy ile eve gelip
250
00:15:58,250 --> 00:16:00,665
Vera'dan onu yetiştirmesini istemiş.
251
00:16:00,666 --> 00:16:02,166
Soru sorulmamış.
252
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Bütün kasaba çocuğun
gayrimeşru bir kardeş olduğunu biliyormuş.
253
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Vera bunu kabullenmiş.
254
00:16:10,458 --> 00:16:11,749
Onu yetiştirmiş.
255
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Çok şey feda ederek
256
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
babama, Cy'a ve Wicks'e sadık kaldım.
257
00:16:20,375 --> 00:16:21,707
Dolayısıyla,
258
00:16:21,708 --> 00:16:25,207
babam cennetten bana baktığında
259
00:16:25,208 --> 00:16:30,500
benden hoşnut kalıyordur diye düşünüyorum.
260
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Bu da iyi bir şey.
261
00:16:34,958 --> 00:16:36,040
Çok yaklaşmıştım.
262
00:16:36,041 --> 00:16:38,665
Cumhuriyetçi Parti bana ümit bağlamıştı.
263
00:16:38,666 --> 00:16:41,290
Bağlantılarım vardı, işi öğrenmiştim.
264
00:16:41,291 --> 00:16:43,499
Zirvedeydim ama seçmen toplayamadım.
265
00:16:43,500 --> 00:16:47,499
Etrafımda bir birey kültü
oluşturamadım sanırım.
266
00:16:47,500 --> 00:16:50,415
İnsanlarla samimi bir şekilde
bağ kurmak zordur.
267
00:16:50,416 --> 00:16:51,708
Bilmez miyim.
268
00:16:52,291 --> 00:16:54,707
Her şeyi denedim. İnan.
Irk olayını işledim.
269
00:16:54,708 --> 00:16:56,999
Cinsiyet olayını, trans olayını,
270
00:16:57,000 --> 00:16:59,207
sınır olayını, evsizleri,
271
00:16:59,208 --> 00:17:03,125
savaşı, seçimleri, kürtajı,
iklim olayını işledim.
272
00:17:03,916 --> 00:17:07,915
İndüksiyon ocaklar, İsrail,
kütüphane kitapları, aşılar,
273
00:17:07,916 --> 00:17:11,082
zamirler, AK-47'ler, sosyalizm, siyahlar,
274
00:17:11,083 --> 00:17:15,000
eleştirel ırk teorisi, hastalık önleme,
çeşitlilik, 5G, ne varsa.
275
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Hepsine değindim. Kimse tınmadı.
276
00:17:20,458 --> 00:17:22,665
İnsanlar çok duyarsızlaştı. Nedense.
277
00:17:22,666 --> 00:17:25,624
Belki de temel şeylere dönmeliyiz.
278
00:17:25,625 --> 00:17:29,165
İnsanlara samimiyetle ilham verecek
temel yapı taşlarına.
279
00:17:29,166 --> 00:17:31,290
Nefret ettikleri bir şey gösterip
280
00:17:31,291 --> 00:17:34,041
sevdikleri bir şeyi yitirmekle
korkutmak gibi mi?
281
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Şey, hayır.
282
00:17:37,708 --> 00:17:38,540
Vera.
283
00:17:38,541 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, kasaba doktoru.
284
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
Hayatı, eşi Darla'nın etrafında dönüyordu.
285
00:17:44,291 --> 00:17:45,957
Eşi onun her şeyiydi.
286
00:17:45,958 --> 00:17:47,875
Darla geçen hafta beni terk etti.
287
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Çok üzüldüm.
288
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Çocukları alıp Tucson'a taşındı.
289
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
Hem de Phish forumunda
tanıştığı bir adamla.
290
00:18:00,416 --> 00:18:01,624
Müzik grubu mu?
291
00:18:01,625 --> 00:18:03,125
Hiç bilmiyordum.
292
00:18:04,541 --> 00:18:06,874
Dr. Nat zıvanadan çıkmıştı.
293
00:18:06,875 --> 00:18:10,790
Eşi için yeterince
başarılı, zengin ve iyi değildi.
294
00:18:10,791 --> 00:18:13,000
Onu geri kazanmak için her şeyi yapardı.
295
00:18:17,208 --> 00:18:19,832
Kasabada ünlü olmaya en yakın kişi,
296
00:18:19,833 --> 00:18:22,041
bilim kurgu yazarı Lee Ross.
297
00:18:23,125 --> 00:18:25,040
Birkaç kitabını biliyorsundur.
298
00:18:25,041 --> 00:18:28,082
{\an8}Yeni Ay Arafı dizisi, Zamanı Delen Buz,
299
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
{\an8}Kristal Kavşak.
300
00:18:30,291 --> 00:18:32,790
Lee 10 yıl önce
New York'tan buraya taşınmış,
301
00:18:32,791 --> 00:18:35,874
Wicks'le ve kiliseyle yakınlaşmış
ve kendi deyimiyle...
302
00:18:35,875 --> 00:18:37,457
Anlayacağın, zihnimi
303
00:18:37,458 --> 00:18:41,958
liberal sürü mantığından kurtarıp
buraya geldim ve...
304
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
O zamandan beri de kitap satışları
ve popülerliği giderek azalmış.
305
00:18:47,958 --> 00:18:51,374
Ama geçen yıl Wicks hakkında
devasa bir kitap yazmış.
306
00:18:51,375 --> 00:18:52,957
Öğretileri, kendi fikirlerim,
307
00:18:52,958 --> 00:18:56,457
denemeler
ve bir peygamber müridinin hatıratı.
308
00:18:56,458 --> 00:18:58,165
Kutsal Adam ve Ozan.
309
00:18:58,166 --> 00:18:59,874
AMERİKAN RUHUNUN MUHAREBESİ
310
00:18:59,875 --> 00:19:02,415
Bence zor bir kitaptı
ama ümidini ona bağlamıştı.
311
00:19:02,416 --> 00:19:05,874
Çevrim içi yayıncılık cehenneminden
kurtulmak için son şansım.
312
00:19:05,875 --> 00:19:08,625
Artık dayanamıyorum. Okurlarım bugünlerde...
313
00:19:09,125 --> 00:19:11,540
Felaket senaryosu manyakları.
314
00:19:11,541 --> 00:19:14,250
Hepsi Büyük Lebowski'deki
John Goodman gibi.
315
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Cy olacak şu sersem var ya...
316
00:19:22,041 --> 00:19:25,249
Sosyal medyada
vampir gibi Monsenyör'e yapıştı.
317
00:19:25,250 --> 00:19:27,999
Ondan hoşlanmıyoruz.
"Wicks. Dikkatli ol" diyoruz.
318
00:19:28,000 --> 00:19:32,166
"Ondan kurtul. Adam tehlikeli.
Fırsatçı şair bozuntusu."
319
00:19:33,166 --> 00:19:36,790
Wicks'i Y kuşağı sülüklerden korumalıyız.
320
00:19:36,791 --> 00:19:39,665
Simone kasabada ve kilisede yeniydi.
321
00:19:39,666 --> 00:19:42,000
Dünya çapında bir çellocuymuş.
322
00:19:46,500 --> 00:19:49,582
Beş yıl önce
sağlık sorunları yüzünden bırakmış.
323
00:19:49,583 --> 00:19:52,499
Kronik ağrılar.
Doktorların tanı koyamadığı
324
00:19:52,500 --> 00:19:54,832
- gizemli sinir rahatsızlığı.
- Pardon.
325
00:19:54,833 --> 00:19:56,833
Tıp beni iyileştirebilir sandım.
326
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Kandım yani.
327
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Enayi gibi.
328
00:20:02,250 --> 00:20:04,499
Birinin inancını
329
00:20:04,500 --> 00:20:06,208
para için sömürmek
330
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
en büyük kötülük.
331
00:20:11,750 --> 00:20:13,165
Öyle değil mi?
332
00:20:13,166 --> 00:20:15,375
Evet. Evet, çok kötü.
333
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Ama inanmak istemeyi anlıyorum.
334
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
İşte bu farklı bir his.
335
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Tanrı'nın beni iyileştireceği inancı.
336
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Bu farklı.
337
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Artık umudum var.
338
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Mesela bir mucize olabilir.
339
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monsenyör Wicks bana bunu hissettiriyor.
340
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Bugün epey esrikti, değil mi?
341
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsenyör!
342
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Savaşçım.
343
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks çekirdek grupla sıkı fıkıydı.
344
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
Karizmasının baştan çıkarıcı gücü de
inkâr edilemezdi.
345
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Ama yöntemi...
346
00:21:15,875 --> 00:21:20,957
Her hafta birini, genellikle de
yeni gelen birini seçer, saldırırdı.
347
00:21:20,958 --> 00:21:24,125
Dünya bizi hoş tutmak ister.
348
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Ne seçerseniz.
Seçimlerinizi yapın. Sizin seçiminiz.
349
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Kötü hissetmeyin.
350
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
O ilişkiye girin.
351
00:21:34,000 --> 00:21:35,207
O yalanı söyleyin.
352
00:21:35,208 --> 00:21:37,624
Evlilik dışı o çocuğu doğurun.
353
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Bencil yüreğinizi tatmin edin.
354
00:21:41,125 --> 00:21:42,540
Bencilce.
355
00:21:42,541 --> 00:21:43,666
Evet.
356
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
O çocuğu bir aileden mahrum bırakmak.
357
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Bir babadan.
358
00:21:50,083 --> 00:21:52,290
Kalemize bir saldırı.
359
00:21:52,291 --> 00:21:54,374
Erkeklik kurumuna.
360
00:21:54,375 --> 00:21:56,915
Kendi annem o bencilce seçimi yaptı.
361
00:21:56,916 --> 00:22:01,624
Bunun için o bencil yüreğini lanetliyorum.
Ömrümün her günü.
362
00:22:01,625 --> 00:22:05,874
Kendi ihtiyaç ve arzularını
Tanrı'nın hedeflediği ailenin önüne koydu.
363
00:22:05,875 --> 00:22:07,166
Ben yeterim!
364
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Ben!
365
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Bencil, iğrenç yürek,
sen yeterli değilsin.
366
00:22:15,208 --> 00:22:16,707
O çocuğu döversin.
367
00:22:16,708 --> 00:22:19,457
Evet, o çocuğu aç da bırakırsın.
368
00:22:19,458 --> 00:22:22,374
Tanrı'nın hedeflediği aileyi kirletirsin.
369
00:22:22,375 --> 00:22:26,291
Ve çocuğunun
o yükün altında yanmasını izlersin.
370
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Gerçek kilise bu değil.
371
00:22:32,291 --> 00:22:35,374
Kiliseye en bağlı müdavimlere bile sorsan
372
00:22:35,375 --> 00:22:38,124
"Hayır" derler,
tabii ki inandıkları bu değildir.
373
00:22:38,125 --> 00:22:40,957
Wicks yine de
bildiğini okuyup fazla zorluyor.
374
00:22:40,958 --> 00:22:44,958
Her seferinde de
birilerini kaçırmayı başarıyor.
375
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Bunu neden yapıyor?
376
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Çünkü o kişi dışarıya çıkarken
herkes izler.
377
00:22:52,041 --> 00:22:54,790
Alenen mazur görülmese bile,
378
00:22:54,791 --> 00:22:58,041
en derinlerde bir arzuyu tatmin eder.
379
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
O banklarda oturmaya devam eden kişi
tarafını seçmiştir.
380
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
Wicks'ten yana.
381
00:23:08,708 --> 00:23:11,707
Tahammülü sınıyor,
zehirli derin kuyulara dalıyor,
382
00:23:11,708 --> 00:23:13,791
suç ortaklığıyla kendine bağlıyor.
383
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...bu sayı vuruşuyla Cubs...
384
00:23:20,000 --> 00:23:22,582
Bense onu dengelemeye çalışıyorum.
385
00:23:22,583 --> 00:23:25,875
Evet, Peder Jud dua grubuna hoş geldiniz.
386
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Hepiniz sağ olun.
387
00:23:29,250 --> 00:23:32,040
Burada önemli olan duvarları yıkmak.
388
00:23:32,041 --> 00:23:34,541
İsa ile, birbirimizle
389
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
ve dünya ile bizim aramızda
bulunan duvarları.
390
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Ben 17 yaşındayken
391
00:23:41,458 --> 00:23:42,999
boksördüm
392
00:23:43,000 --> 00:23:45,583
ve ringde birini öldürdüm.
393
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Bir sürü duvar ördüm.
394
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
Öfke, bağımlılık, şiddet.
395
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Ancak kendimi güvende hissettiğimde
396
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
dövüşü bıraktım, kollarımı açtım,
397
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
en gizli günahımı itiraf ettim.
398
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
İşte o gün İsa hayatımı kurtardı.
399
00:24:06,958 --> 00:24:09,582
O beni dönüştürmedi.
400
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
Her gün devam etmemi sağlıyor.
401
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Asıl nimet bu, değil mi?
402
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Bence kilise bu olmalı.
403
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Bu kilise de böyle olmalı, benim için
404
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
ve hepiniz için.
405
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Peki...
406
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsenyör Wicks gelmiyor mu?
407
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Hayır ama...
408
00:24:40,458 --> 00:24:41,457
Hayır.
409
00:24:41,458 --> 00:24:44,624
Şöyle düşündüm,
konuşup paylaşmaya başlayalım ve...
410
00:24:44,625 --> 00:24:46,332
Ama bundan haberi var mı?
411
00:24:46,333 --> 00:24:48,582
Tabii. Elbette ona söylerim.
412
00:24:48,583 --> 00:24:50,832
Ben sadece bağ kurmamızı ve...
413
00:24:50,833 --> 00:24:53,124
Söyler misin? Sen... Söyler misin?
414
00:24:53,125 --> 00:24:58,458
Geniş zaman kullandığına göre
daha söylemedin mi?
415
00:24:59,416 --> 00:25:00,832
Neden söylemedin ki?
416
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
- Garip oldu biraz.
- Pekâlâ millet.
417
00:25:03,750 --> 00:25:06,540
Bu bir dua toplantısı. Sır falan değil.
418
00:25:06,541 --> 00:25:08,790
- Gizli bir dua toplantısı.
- Hayır.
419
00:25:08,791 --> 00:25:10,582
Resmen öyle.
420
00:25:10,583 --> 00:25:11,832
Monsenyör'e mesaj attım.
421
00:25:11,833 --> 00:25:14,332
Harika. Artık sır değil.
422
00:25:14,333 --> 00:25:17,625
İsa'nın sevgisiyle duvarları yıkmaya
dönecek olursak...
423
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
"Ne halt ediyorsunuz lan?" diyor.
424
00:25:21,250 --> 00:25:23,457
- Vay.
- Pardon. Peder.
425
00:25:23,458 --> 00:25:27,540
Resmî kilise etkinliği diye gelmiştim ben.
426
00:25:27,541 --> 00:25:29,832
"Halt" kelimesini kullanmamış tabii.
427
00:25:29,833 --> 00:25:32,749
Sağ ol Martha.
Bu bir kilise etkinliği Vera.
428
00:25:32,750 --> 00:25:34,790
Kilisede. Benimle. Resmî.
429
00:25:34,791 --> 00:25:36,999
- "Lan" da demiyor.
- Bakabilir miyim?
430
00:25:37,000 --> 00:25:38,457
Gitsem iyi olacak.
431
00:25:38,458 --> 00:25:39,540
- Tamam.
- Hoşça kal.
432
00:25:39,541 --> 00:25:41,499
- Teşekkürler. Cyrus?
- Evet.
433
00:25:41,500 --> 00:25:42,457
Vay.
434
00:25:42,458 --> 00:25:44,875
Kusura bakma Peder. Onu kızdırmak istemem.
435
00:25:45,583 --> 00:25:47,082
İyi deneme.
436
00:25:47,083 --> 00:25:48,124
Sağ ol Doktor.
437
00:25:48,125 --> 00:25:50,624
Yarın paylaşırım.
Seni etiketleyebilir miyim?
438
00:25:50,625 --> 00:25:51,874
Pek tercih etmem.
439
00:25:51,875 --> 00:25:53,040
Yine de yapacağım.
440
00:25:53,041 --> 00:25:54,166
Biliyorum.
441
00:25:56,625 --> 00:26:00,374
Bugünkü küçük darben
çuvalladığı için üzgünüm Peder.
442
00:26:00,375 --> 00:26:02,040
Darbe mi? Martha, sahi mi?
443
00:26:02,041 --> 00:26:05,540
Dua etmek
veya bir şeyi itiraf etmek istersek
444
00:26:05,541 --> 00:26:07,999
bunu Monsenyör Wicks'le yapabiliriz.
445
00:26:08,000 --> 00:26:10,915
Öyle mi? O adamdan
ölesiye korkuyor gibisiniz.
446
00:26:10,916 --> 00:26:13,999
Kendi iradenle o kiliseye gidip
447
00:26:14,000 --> 00:26:17,290
Wicks'e en gizli günahını
çekinmeden anlatabilir misin?
448
00:26:17,291 --> 00:26:20,749
Aksi hâlde buranın
beyaza boyanmış mezardan farkı kalmaz.
449
00:26:20,750 --> 00:26:23,249
Evet, anlatabilirim.
450
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Peki,
451
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
güzel!
452
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Kutsal Hafta, Paskalya öncesi
özel ibadetlerin yapıldığı hafta.
453
00:27:04,375 --> 00:27:07,207
{\an8}Sonunda Palmiye Pazarı'nda
kendimi tutamadım.
454
00:27:07,208 --> 00:27:10,500
Sonra da bu hafta duşta iki kez
455
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
elimi ters tuttuğum o şey vardı ya,
onu yaptım.
456
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Beş Rabb'in Duası, beş Selam Sana.
457
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Pekâlâ, dokuz ay oldu Jud.
458
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Burada keyfin nasıl?
Duvar falan yıkıyor musun?
459
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Kutsa beni Peder, günah işledim.
Son itirafım bir hafta önceydi.
460
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Başka bir rahibin mahremiyetini
ihlal ettim.
461
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Martha'nın tıbbi faturaları
ofiste tuttuğunu biliyorum.
462
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Onları inceledim.
463
00:27:50,666 --> 00:27:53,374
Beş yıl önce
radikal prostatektomi yaptırmışsın,
464
00:27:53,375 --> 00:27:56,708
yani fiziksel olarak sertleşmen imkânsız.
465
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Bu her neyse onu kaldırabilirim.
466
00:28:02,125 --> 00:28:05,707
Dokuz aydır bu cemaate
ne yaptığını görüyorum
467
00:28:05,708 --> 00:28:07,124
ve bundan hoşlanmıyorum.
468
00:28:07,125 --> 00:28:08,290
Hoşlanmıyorsun.
469
00:28:08,291 --> 00:28:10,207
Hayır Monsenyör, hoşlanmıyorum.
470
00:28:10,208 --> 00:28:11,499
Nat Sharp.
471
00:28:11,500 --> 00:28:14,790
Adamın affedip
hayatını yaşamaya başlaması lazım.
472
00:28:14,791 --> 00:28:17,790
İsa'nın sevgisi
bunun için çıkış noktası olacağına
473
00:28:17,791 --> 00:28:21,374
Nat her gün daha da kızıp bileniyor.
474
00:28:21,375 --> 00:28:23,958
Hem eski karısına hem de kadınlara.
475
00:28:24,916 --> 00:28:28,249
Bu kötü. Lee ise bir anlatıcı.
476
00:28:28,250 --> 00:28:31,832
Ama sanki süper gücü
kendisine karşı çevrilmiş gibi.
477
00:28:31,833 --> 00:28:34,790
Anlattığı tek hikâye
"Dünya canıma okuyacak."
478
00:28:34,791 --> 00:28:38,124
Esprili, zeki ve saygın biriyken
479
00:28:38,125 --> 00:28:43,790
şimdi kafayı yedi,
sürekli öfkeli, paranoyaklaştı.
480
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
Evinin çevresine hendek kazdırdı,
biliyor muydun?
481
00:28:47,500 --> 00:28:48,332
Sahi mi?
482
00:28:48,333 --> 00:28:49,415
KALE
483
00:28:49,416 --> 00:28:52,333
Sembolik sayılabilir ama evet.
484
00:28:53,125 --> 00:28:55,124
Simone'a gelince, kusura bakma
485
00:28:55,125 --> 00:28:57,415
ama ondan faydalanıyorsun bence.
486
00:28:57,416 --> 00:28:59,333
Bağış rakamlarını gördüm.
487
00:29:00,000 --> 00:29:03,915
Verdiği miktarı biliyorum,
birkaç aydır burayı o ayakta tutuyor.
488
00:29:03,916 --> 00:29:07,707
Evet, İsa vasıtasıyla
mucizeler yaşama olasılığına inanıyorum
489
00:29:07,708 --> 00:29:09,791
ama ona verdiğin şey bu değil.
490
00:29:11,000 --> 00:29:13,207
Senin vasıtanla işlem yapılıyor.
491
00:29:13,208 --> 00:29:15,625
Vebali boynuna,
yine kandırılmış hissediyor.
492
00:29:16,208 --> 00:29:17,874
Vebali boynuma. Başka?
493
00:29:17,875 --> 00:29:20,207
Olmaz mı? Cy Draven.
494
00:29:20,208 --> 00:29:23,665
Yaptığı şu yeni YouTube işleri
seni endişelendirmiyor mu?
495
00:29:23,666 --> 00:29:29,040
{\an8}Her haftaki vaazından klipler çıkarıp
kendi siyasi zırvalarına alet ediyor.
496
00:29:29,041 --> 00:29:34,582
{\an8}Oy devşirmeye çalışıyor
ve bence kiliseyi yanlış temsil ediyor.
497
00:29:34,583 --> 00:29:38,333
Yeni biri en son ne zaman
bir pazar ayininden uzun dayandı?
498
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Söylenti yayılıyor.
499
00:29:40,916 --> 00:29:44,999
Artık her hafta sadece
kanıksamış müdavimler geliyor.
500
00:29:45,000 --> 00:29:49,375
Öfkelerini ve korkularını
kasıtlı olarak körüklüyor gibisin.
501
00:29:50,333 --> 00:29:52,040
İsa böyle mi liderlik ederdi?
502
00:29:52,041 --> 00:29:54,250
Yapmamız gereken bu mu?
503
00:30:02,791 --> 00:30:06,457
Şu anda kızgınsın. Olmalısın da.
504
00:30:06,458 --> 00:30:11,000
Aksi tehlikeli olurdu. Çaresizliğini görüp
aynı şeyi tekrar tekrar yapardım.
505
00:30:11,791 --> 00:30:14,165
Ben dünyayım. Sen kilisesin.
506
00:30:14,166 --> 00:30:17,125
Orada kal. Kal.
507
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Güzel. Tamam. Evet.
508
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Öfke. Öfke karşılık vermemizi,
yitirdiğimiz alanı geri almamızı sağlar.
509
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
O kadar alan kaybettik ki.
510
00:30:29,958 --> 00:30:31,082
Şimdi de korkuyorsun.
511
00:30:31,083 --> 00:30:34,041
Şu dövüşme güdüsünün
geri gelişine bak. Güzel!
512
00:30:34,875 --> 00:30:37,332
Sana tekrar saldıracağımdan korkuyorsun.
513
00:30:37,333 --> 00:30:39,041
Ama kendini koruyorsun.
514
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Çünkü dünya bizi mahvetmek istiyor.
515
00:30:47,500 --> 00:30:51,332
Senin sevgi ve bağışlama yaklaşımın
kifayetsiz kalıyor.
516
00:30:51,333 --> 00:30:56,790
Modernlikle iyi geçinip bu zırva dünyayı
gücendirmemek için boyun eğmekten ibaret.
517
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Bu arada bizi mahvediyorlar.
518
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Feminist Marksist kevaşeler.
Adım adım bunu yapıyorlar.
519
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Ben elimi taşın altına koyuyorum.
Alanımı savunuyorum.
520
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Ya sen?
521
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Sen Albany'den gelen sümsük çocuk?
522
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Öfkelenip
523
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
dövüşecek misin?
524
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Bu kiliseyi zehirliyorsun.
525
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Onu kurtarmak için
ne gerekiyorsa yapacağım.
526
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Seni ur gibi kesip atacağım.
527
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Beş Rabb'in Duası, beş Selam Sana.
528
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Tanrım, sen benden vazgeçmedin.
529
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Ben de bu kiliseden vazgeçmeyeceğim.
530
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Ama o benden bir adım öndeydi.
531
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Peder Jud'ın dua toplantısı mı?
532
00:32:20,791 --> 00:32:22,290
Ben bu kiliseyi korudum.
533
00:32:22,291 --> 00:32:24,665
Tanrı'nın hakikatiyle güçlendirdim.
534
00:32:24,666 --> 00:32:27,457
Şimdi otoriteme, inanca
ve hayatın kendisine
535
00:32:27,458 --> 00:32:30,665
meydan okuyan bir ihanetle
karşı karşıyayım,
536
00:32:30,666 --> 00:32:32,833
üstelik kendi ibadethanemde.
537
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Defol!
538
00:32:40,166 --> 00:32:41,790
Wicks'in son hamlesi.
539
00:32:41,791 --> 00:32:43,708
Bana karşı alenen savaş açtı.
540
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Epeyce sarhoş oldum.
541
00:32:48,750 --> 00:32:51,582
Dünya bir kurt. Seni şeytan.
542
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
Seni şeytani kurt.
543
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Sen şeytani bir kurtsun.
544
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Hay aksi.
545
00:32:58,416 --> 00:33:01,249
- Nikolai, pardon. Kırdım...
- Yok. Dert etme.
546
00:33:01,250 --> 00:33:03,749
- Elimle.
- Dandik lambalar onlar.
547
00:33:03,750 --> 00:33:05,582
- Hadi. Gidecek hâlde misin?
- Evet.
548
00:33:05,583 --> 00:33:06,499
Emin misin?
549
00:33:06,500 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
...FENA HÂLDE İYİ - SİPARİŞ & GEL AL
550
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hey!
551
00:33:26,625 --> 00:33:27,832
Kim var orada?
552
00:33:27,833 --> 00:33:28,875
Hay aksi.
553
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Böylece Kutsal Cuma'ya geldik.
554
00:33:34,625 --> 00:33:35,999
{\an8}Başlıyoruz.
555
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Saat 15.00 ayiniydi.
556
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Sadece müdavimlerle.
557
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Havada garip bir gerilim vardı.
558
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Vaazı hatırlamıyorum ama farklı gelmişti.
559
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
Öfke daha hesapsızdı.
560
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Daha çılgındı.
561
00:33:57,708 --> 00:34:01,374
Wicks her zamanki gibi vaazdan sonra
562
00:34:01,375 --> 00:34:04,666
zihnen ve bedenen bitap düştü
ve dinlenmesi gerekti.
563
00:34:06,708 --> 00:34:12,000
Göz önünde olmamak için
yan taraftaki küçük yüklüğe girerdi.
564
00:34:13,208 --> 00:34:16,290
O kendini takviye etmekle meşgulken
ben devam ederdim.
565
00:34:16,291 --> 00:34:19,540
Yeterince güçlü hissettiğinde
dönüp vaazı devralırdı.
566
00:34:19,541 --> 00:34:22,457
İşte ahşap haç karşınızda
567
00:34:22,458 --> 00:34:25,958
Dünyanın kurtuluşu onun üzerinde
568
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsenyör?
569
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Ne oldu?
570
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?
571
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
572
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Sırtında bir şey var.
573
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Dur. Dokunma.
574
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Hiçbir şeye dokunma.
575
00:35:44,458 --> 00:35:46,582
Şeytan! Şeytan çarptı!
576
00:35:46,583 --> 00:35:48,165
- İblis... Şeytan...
- Martha.
577
00:35:48,166 --> 00:35:49,833
- Çarptı!
- Ah, hayır.
578
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Lütfen.
579
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
Ambulansın gelmesi
sadece beş dakika sürdü.
580
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Wicks'in olay yerinde öldüğü söylendi.
581
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Ben dışarıya, diğerlerinin yanına çıkarken
polisler geliyordu.
582
00:36:40,916 --> 00:36:43,416
Şeytan o adamı götüremeyecek.
583
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Tanrı'nın inayetiyle yeniden dirilecek.
584
00:36:47,750 --> 00:36:50,582
Küçük bir kasaba için
akıl almaz bir olaydı.
585
00:36:50,583 --> 00:36:54,665
Yerel polis şefi zavallı Geraldine
apar topar işe koyuldu.
586
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Tanrım.
587
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Cumartesi günü
saatler süren sorgulamayla geçti.
588
00:37:01,250 --> 00:37:02,665
Derken nihayet...
589
00:37:02,666 --> 00:37:06,290
Monsenyör öldürüldüğü sırada
yakınında bir tek sen vardın.
590
00:37:06,291 --> 00:37:10,666
Ayrıca cinayet silahına iliştirilen
kurt başlı figür önceden sendeydi.
591
00:37:12,500 --> 00:37:14,957
O kilisede ondan nefret eden tek kişisin.
592
00:37:14,958 --> 00:37:16,874
Kimseden nefret etmem.
593
00:37:16,875 --> 00:37:22,166
Ama birinin bunu yapmış olması
resmen imkânsız, o yüzden ben...
594
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
İşin içinden çıkamıyorum.
595
00:37:31,250 --> 00:37:34,249
Pekâlâ. Peder, gidip
biraz dinlen istersen.
596
00:37:34,250 --> 00:37:37,208
Ama önce seni uyarayım,
kasabada dedikodular var.
597
00:37:37,833 --> 00:37:40,332
{\an8}Cy Draven bu sabah YouTube'a bunu koymuş.
598
00:37:40,333 --> 00:37:42,540
...bu kiliseyi zehirliyorsun.
599
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
Onu kurtarmak için
ne gerekiyorsa yapacağım.
600
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Seni ur gibi kesip atacağım.
601
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Paylaşılmış.
602
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Pek çok kez.
603
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
POLİS ŞEFİ
G. SCOTT
604
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
İki dakikalığına telefonumu açmıştım,
hata etmişim.
605
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Katil rahibe sayısız mesaj atılmıştı.
606
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Ama benim düşündüğüm
tutuklanmak veya işimden olmak değildi.
607
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
"Wicks kazandı" diye düşünüyordum.
608
00:38:51,125 --> 00:38:56,958
Çünkü ruhumun İsa'ya, kendime
veya sana yalan söyleyemeyen parçasıyla...
609
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
İhtiyarın ölmesine sevinmiştim.
610
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
İsa.
611
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Bana yardım et.
612
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Bana çıkış yolu göster lütfen.
613
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Merhaba.
614
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Özür dilerim.
615
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Açık mısınız?
616
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Daima.
617
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
İyi misiniz?
618
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Evet. Pardon.
619
00:39:44,416 --> 00:39:47,790
- Paskalya Ayini yapılmayacak. Üzgünüm.
- Ben...
620
00:39:47,791 --> 00:39:51,540
- Hoş geldiniz. Buyurun.
- Teşekkür ederim.
621
00:39:51,541 --> 00:39:56,041
Sizi rahiplik görevinizden
alıkoymak istemem elbette.
622
00:39:58,416 --> 00:40:01,165
Vay. Ne muazzam.
623
00:40:01,166 --> 00:40:02,082
Değil mi?
624
00:40:02,083 --> 00:40:06,375
Burada olup
O'nun varlığını hissetmemek zor.
625
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Kimin?
626
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Tanrı'nın... Evet.
627
00:40:12,166 --> 00:40:13,749
- Evet.
- Katolik değilsiniz.
628
00:40:13,750 --> 00:40:15,833
Hayır, hiç değilim, hayır.
629
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Tam bir kâfirim.
630
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Aklın mihrabı önünde diz çökerim.
631
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Aileniz inançlı değil miydi?
632
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Annem öyledir... Öyleydi.
633
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
Çok dindardı.
634
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Ona yakın mıydınız?
- Hayır.
635
00:40:35,250 --> 00:40:39,124
Ben çocukken biz... Ama bu...
636
00:40:39,125 --> 00:40:41,207
- Karmaşık. Aile.
- Karmaşık.
637
00:40:41,208 --> 00:40:42,708
Evet. Doğru.
638
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Tüm bunlar size ne hissettiriyor?
639
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Ne mi hissettiriyor?
640
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
- Açık konuşayım mı?
- Tabii.
641
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Evet, mimari ilgimi çekiyor.
642
00:41:06,375 --> 00:41:09,582
İhtişamı, gizemi,
643
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
amaçlanan duygusal etkiyi hissediyorum.
644
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Sanki biri bana
inanmadığım bir öykü haykırıyormuş gibi.
645
00:41:21,833 --> 00:41:25,499
Bir çocuk masalının
boş vaadi üzerine kurulmuş.
646
00:41:25,500 --> 00:41:30,249
Kötü niyetle,
kadın düşmanlığıyla, homofobiyle
647
00:41:30,250 --> 00:41:34,499
ve meşrulaştırılmış
sayısız şiddet ve zulüm eylemiyle dolu,
648
00:41:34,500 --> 00:41:39,499
bir yandan da bu sırada ve hâlâ
kendi utanç verici eylemlerini gizliyor.
649
00:41:39,500 --> 00:41:41,707
Tekmeler savuran huysuz bir katır gibi
650
00:41:41,708 --> 00:41:44,999
onu parçalamak,
o kaypak inanç balonunu patlatmak
651
00:41:45,000 --> 00:41:50,291
ve boğulmadan yutabileceğim bir hakikate
ulaşmak istiyorum.
652
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Çatı kirişi detayları çok hoş gerçi.
653
00:42:04,500 --> 00:42:07,332
Bakın, beni kovmak isterseniz durmayın.
654
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Hayır.
655
00:42:09,958 --> 00:42:11,624
Açık sözlüsünüz, bu iyi.
656
00:42:11,625 --> 00:42:14,541
Doğruyu söylemek iyi hissettirebilir.
657
00:42:15,250 --> 00:42:18,999
Ama cemaatinize karşı
daima açık sözlü olamazsınız sanırım.
658
00:42:19,000 --> 00:42:22,250
Dürüst olmayan kısmı söylemeyerek
dürüst olunabilir.
659
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Evet.
660
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Haklısınız. Hikâye anlatımı bu.
661
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Bu kilise Orta Çağ'dan kalma değil.
New York'tayız.
662
00:42:33,708 --> 00:42:35,832
Neo-Gotik, 19. yüzyıl.
663
00:42:35,833 --> 00:42:38,957
Disneyland'le ortak yönü
Notre-Dame'dan daha çok.
664
00:42:38,958 --> 00:42:40,750
Ayinler, törenler,
665
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
kostümler falan.
666
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Hepsi hikâye anlatımı.
667
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Haklısınız.
668
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Sanırım soru şu,
669
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
bu hikâyeler bizi
bir yalana mı inandırıyor?
670
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Yoksa içimizde tamamen gerçek olan
bir şeyle bağ mı kuruyor?
671
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Öyle bir şey ki ancak...
672
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
...hikâyelerle anlatabiliyoruz.
673
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Pes. Peder.
674
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Evlat.
- Özür dilerim.
675
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Sadece...
676
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Kendimi yeniden rahip gibi hissettim
677
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
ama şimdi bunu kaybedeceğim ve...
678
00:43:37,000 --> 00:43:39,540
Amacımı yitireceğim ve korkuyorum...
679
00:43:39,541 --> 00:43:41,041
Nasıl yaşarım, bilmiyorum.
680
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
681
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Selam! Onu bulmuşsun! O...
682
00:43:55,208 --> 00:43:56,207
Kimsiniz siz?
683
00:43:56,208 --> 00:44:00,415
Galiba söze böyle başlamalıydım.
Adım Benoit Blanc. Dedektifim.
684
00:44:00,416 --> 00:44:03,583
Jefferson Wicks'in öldürülmesi
ilgimi çekti.
685
00:44:04,958 --> 00:44:06,790
Dedektifseniz polis misiniz?
686
00:44:06,791 --> 00:44:09,082
Hayır. Serbest çalışıyorum.
687
00:44:09,083 --> 00:44:12,250
Herkes benim yaptığımı sanıyor.
Ben yapmadım.
688
00:44:12,833 --> 00:44:14,874
Yüreğimde yapmış da olabilirim.
689
00:44:14,875 --> 00:44:17,457
Oluş biçimi bir tür mucizeydi sanki.
690
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
Ve...
691
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Bilmiyorum. Kayboldum. Bilmiyorum.
692
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
İzin verin, size yardım edeyim.
693
00:44:27,041 --> 00:44:28,124
Ne?
694
00:44:28,125 --> 00:44:30,957
Dudaklarınız susuzluktan çatlamış.
695
00:44:30,958 --> 00:44:32,458
Gece uyumamışsınız.
696
00:44:33,041 --> 00:44:37,375
Paçalarınıza bakılırsa geceyi dışarıda
diz çöküp dua ederek geçirmişsiniz.
697
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Gördüğüm şey azap çeken suçlu biri değil,
698
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
suç yüzünden azap çeken masum biri.
699
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Size yardım edeyim.
700
00:44:48,833 --> 00:44:49,707
Nasıl?
701
00:44:49,708 --> 00:44:51,708
Mucize kisvesine bürünmüştü
702
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
ama sadece bir cinayet
ve ben cinayetleri çözerim.
703
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Bir dakika, siz...
704
00:45:00,500 --> 00:45:04,165
- Kentucky Derbisi'ndeki cinayeti çözdünüz.
- Evet.
705
00:45:04,166 --> 00:45:06,625
Hem de foto finiş kamerasıyla. Yani siz...
706
00:45:07,250 --> 00:45:08,457
The View'daydınız.
707
00:45:08,458 --> 00:45:10,165
- Evet.
- Burada ne işiniz var?
708
00:45:10,166 --> 00:45:13,999
Hızlı bir şekilde
Kutsal Cuma ayini sırasında olanları,
709
00:45:14,000 --> 00:45:17,624
Ebedî Güç Meryem Ana Kilisesi'nin
ahvalini öğrenmeye geldim.
710
00:45:17,625 --> 00:45:20,582
Geraldine de sağ olsun,
içeri girmemi sağladı.
711
00:45:20,583 --> 00:45:24,750
Bir gününüzü ayırıp
soruşturmamda bana eşlik edin.
712
00:45:25,375 --> 00:45:28,540
Cesede bakar, cinayet silahını bulur,
olay yerini inceleriz.
713
00:45:28,541 --> 00:45:32,125
Bana yardım etmek için
benzersiz bir konumdasınız.
714
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Ceset mi?
715
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Fikrimi değiştirdim. Burada olmamalıyım.
716
00:45:44,708 --> 00:45:47,332
Blanc, yöntemine güvensem de
ona katılıyorum.
717
00:45:47,333 --> 00:45:51,499
Hayır. Burada olanlar hakkında
net ve yansız bir fikir edinmelisin.
718
00:45:51,500 --> 00:45:55,665
Wicks'i olduğu gibi gör.
Bir ceset. Boş bir kap.
719
00:45:55,666 --> 00:45:59,207
Zihnindeki efsaneleşmiş canavar değil,
et ve kandan ibaret.
720
00:45:59,208 --> 00:46:01,707
İnceleyebileceğimiz bir
bıçak yarasından ölmüş.
721
00:46:01,708 --> 00:46:04,541
Sadece et ve kan.
722
00:46:05,208 --> 00:46:06,499
Et ve kan, evet.
723
00:46:06,500 --> 00:46:08,583
Evet, löpür löpür.
724
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Evet. Şuna bakın.
- Lütfen yapma.
725
00:46:13,125 --> 00:46:15,957
Tammy. Eti çevirir misin?
726
00:46:15,958 --> 00:46:17,458
Krep gibi. Evet.
727
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Bir, iki, üç.
728
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
MORG
729
00:46:29,500 --> 00:46:32,624
- Hey!
- Hayır, hayır. Ben buraya ait değilim.
730
00:46:32,625 --> 00:46:35,082
Burada olamam. Beni neden getirdin ki?
731
00:46:35,083 --> 00:46:36,208
- Ben...
- Hey!
732
00:46:37,416 --> 00:46:38,832
Bağışlanma istiyorsan,
733
00:46:38,833 --> 00:46:42,374
tekrar rahip olmak istiyorsan
sonuna kadar kalmalısın.
734
00:46:42,375 --> 00:46:46,124
Gerçek katil dışarıda.
Onu bulmalıyız, mıhlamalıyız, ben...
735
00:46:46,125 --> 00:46:50,040
Özür dilerim. Yani onu yakalamalı
ve hayatını geri almalıyız.
736
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Peder.
737
00:46:52,083 --> 00:46:54,415
Durumu anladığından emin olmalıyım.
738
00:46:54,416 --> 00:46:57,832
Burada bir vakayı çözmeye çalışan
ahbaplar değiliz.
739
00:46:57,833 --> 00:46:59,540
Hâlâ bir şüphelisin.
740
00:46:59,541 --> 00:47:03,708
Mesele şu, avukatın olmadan
kalmak zorunda değilsin, anlıyor musun?
741
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Ben yapmadım.
742
00:47:09,583 --> 00:47:14,457
Yapanı bulmakta katkım olacaksa
ben de varım, evet, yapalım bunu, evet.
743
00:47:14,458 --> 00:47:15,750
Tamam.
744
00:47:16,625 --> 00:47:17,832
Ceset.
745
00:47:17,833 --> 00:47:20,666
Sırada cinayet silahı var.
Sonra da olay yeri.
746
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Yanımdan ayrılma.
747
00:47:30,125 --> 00:47:32,749
Var ya, şeytandan hoşlanmam bile.
748
00:47:32,750 --> 00:47:36,915
Il Diavolo klas bir isim gibi geliyor.
İtalyanca, olur yani.
749
00:47:36,916 --> 00:47:41,124
Sonra karım şeytan tabelası satın aldı,
sonra şeytan lambaları,
750
00:47:41,125 --> 00:47:44,790
derken millet "Bar için
şeytanlı bir şey alalım, bayılıyor" dedi.
751
00:47:44,791 --> 00:47:48,499
Sonra bir de baktık,
her yan şeytan olmuş... Ne bileyim.
752
00:47:48,500 --> 00:47:50,957
- Ama bu... Bu o, değil mi? Bu...
- Evet.
753
00:47:50,958 --> 00:47:52,166
Evet ya.
754
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Ama...
755
00:47:55,208 --> 00:47:58,707
Ama kırmızı değildi,
şimdi kırmızı, boya bu.
756
00:47:58,708 --> 00:48:01,166
- Evet, yeni boyanmış.
- Umarım.
757
00:48:01,750 --> 00:48:05,374
İçini bir tür alçıyla doldurup
bıçağı öyle yerleştirmişler.
758
00:48:05,375 --> 00:48:07,166
...ne gerekiyorsa yapacağım.
759
00:48:07,916 --> 00:48:11,124
Seni ur gibi kesip atacağım.
760
00:48:11,125 --> 00:48:14,457
Hey. Tamam, yeter.
Hiç hoş değil. Hadi ama.
761
00:48:14,458 --> 00:48:16,832
Kırmızı şeytan başı nereye gitmişti?
762
00:48:16,833 --> 00:48:21,500
Kiliseye. Onu kiliseye doğru atmıştım,
bir cam kırıldı. Neden yaptım, bilmem.
763
00:48:23,083 --> 00:48:25,290
Pazartesi Kutsal Yağ ayininden sonra
764
00:48:25,291 --> 00:48:27,707
Martha kırık bir pencere
bulduğunu söyledi.
765
00:48:27,708 --> 00:48:28,790
Çocuklar.
766
00:48:28,791 --> 00:48:30,291
Ama hepsi bu.
767
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Görüyor musunuz?
768
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Evet.
769
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Evet.
770
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Bu...
771
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.
772
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Selam.
773
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Öğle yemeğindeydim.
774
00:49:25,750 --> 00:49:29,374
Nat, konuşmak istersen
daha sonra uğrayabilirim.
775
00:49:29,375 --> 00:49:31,582
Sanmıyorum... Evet, ben... Evet.
776
00:49:31,583 --> 00:49:33,582
İstediğimi sanmıyorum.
777
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Pek istemem.
778
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
İşte orada. Onunla ne yaptığın belli.
779
00:49:39,625 --> 00:49:41,790
- Hadi ama Nat.
- "Ur gibi kesip attın."
780
00:49:41,791 --> 00:49:43,665
Seni şerefsiz.
781
00:49:43,666 --> 00:49:45,375
- Sözünü esirgeme Nat.
- Evet.
782
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Şerefsiz! Katil rahip!
783
00:50:22,166 --> 00:50:26,124
Öncelikle, numaranı verdiği için
Dedektif Elliot'a meyve sepeti borçluyum.
784
00:50:26,125 --> 00:50:28,040
Yardım edebilirsem ne âlâ.
785
00:50:28,041 --> 00:50:29,957
Geraldine, sezgilerin sana
786
00:50:29,958 --> 00:50:32,624
bunun sıradan bir soruşturma
olmadığını söyledi.
787
00:50:32,625 --> 00:50:36,957
Böyle bir şey benim bile
daha önce başıma gelmemişti.
788
00:50:36,958 --> 00:50:41,125
Tamamen imkânsız bir suça
mükemmel bir örnek.
789
00:50:41,958 --> 00:50:43,582
Dedektif romanlarına layık.
790
00:50:43,583 --> 00:50:47,000
Gerçek dünyada böyle bir şey olmamalı.
791
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Ama oldu.
792
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Kutsal kâse.
793
00:50:52,500 --> 00:50:53,624
Bak, tutku iyi hoş.
794
00:50:53,625 --> 00:50:56,332
Ama bu vakayı çözebileceğinden
emin olmalıyım.
795
00:50:56,333 --> 00:50:58,708
Hiçbir vakayı çözemediğim olmadı.
796
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
O şah mat anı,
797
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
söz alıp rakibimin kurduğu ağı
gözler önüne serdiğim o an...
798
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Göreceksin. Büyük zevk!
799
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Harika, oraya nasıl varacağız?
- Kaynak,
800
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
John Dickson Carr'ın
The Hollow Man kitabı.
801
00:51:15,375 --> 00:51:17,624
{\an8}Dedektif romanlarının Altın Çağı'ndan.
802
00:51:17,625 --> 00:51:21,208
Kapalı oda polisiyesinin, imkânsız suçun
el kitabı âdeta.
803
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Dur.
804
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}KİTAP KULÜBÜ OKUMA LİSTESİ
THE HOLLOW MAN
805
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Peder Jud, yine işin hakkını verdin.
806
00:51:37,541 --> 00:51:40,165
{\an8}"Bu Kimin Cesedi?"
"Morgue Sokağı Cinayetleri."
807
00:51:40,166 --> 00:51:42,665
{\an8}"Roger Ackroyd." "Ölüm Çığlığı."
808
00:51:42,666 --> 00:51:47,958
Tanrım, bu suçun nasıl işleneceğine dair
bir ders programı âdeta.
809
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Bütün cemaat bu grupta mı?
810
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Kitapları kim seçti?
811
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
812
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
813
00:51:59,833 --> 00:52:01,915
Martha, Oprah'nın sitesindeki
listeyi aldı.
814
00:52:01,916 --> 00:52:03,833
Bu da teorimi kanıtlıyor.
815
00:52:04,416 --> 00:52:09,166
Katil, kapalı oda polisiyesinin
geleneksel yöntemlerini taklit etmiş.
816
00:52:09,708 --> 00:52:11,915
Bu da işleri kolaylaştırıyor.
817
00:52:11,916 --> 00:52:13,208
Kitap kulübü vakti.
818
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Hadi gelin çocuklar.
819
00:52:21,833 --> 00:52:24,165
The Hollow Man'de Dedektif Gideon Fell
820
00:52:24,166 --> 00:52:28,666
bir kapalı oda cinayeti için
tüm olası yöntemleri özetler.
821
00:52:29,250 --> 00:52:31,374
Öyleyse onları gözden geçirelim.
822
00:52:31,375 --> 00:52:33,582
Birinci olasılık,
823
00:52:33,583 --> 00:52:37,083
Wicks'in bıçaklanması
824
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
yüklüğe girmesinden önce oldu.
825
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Peder Jud, o sırada bulunduğun yere
geçer misin?
826
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks vaazını tamamlıyor.
827
00:52:51,083 --> 00:52:52,749
Arka tarafta,
828
00:52:52,750 --> 00:52:57,833
ağır, dengesiz bir bıçağı onun sırtına
sokabilecek herhangi bir düzenek...
829
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
...kameradan ve sıralarda oturanların
gözünden kaçabilirdi
830
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
ama Peder Jud onu mutlaka görürdü.
831
00:53:10,625 --> 00:53:13,665
Hayır, arkasında
bıçak atan bir robot görmedim.
832
00:53:13,666 --> 00:53:16,290
Hayır. Birinci olasılık sıfırlandı.
833
00:53:16,291 --> 00:53:18,208
İkinci olasılık...
834
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Öldürüldüğü sırada
835
00:53:22,000 --> 00:53:23,832
yüklüğün içindeydi.
836
00:53:23,833 --> 00:53:27,541
Onu öldüren şey veya kişiyse
837
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
yüklüğün dışındaydı.
838
00:53:30,833 --> 00:53:34,415
Yani bir şey bıçağı dışarıdan
yüklüğün içine mi fırlattı?
839
00:53:34,416 --> 00:53:35,915
Hayır, bu saçma.
840
00:53:35,916 --> 00:53:38,582
Saçma ve çeşitli açılardan imkânsız.
841
00:53:38,583 --> 00:53:41,083
İkinci olasılık da sıfırlandı.
İlerliyoruz!
842
00:53:41,666 --> 00:53:43,249
Daha kaç olasılık var?
843
00:53:43,250 --> 00:53:45,333
Çok değil. Üç...
844
00:53:46,166 --> 00:53:49,040
Yüklüğün içindeyken öldürüldü.
845
00:53:49,041 --> 00:53:51,750
Öldüren alet de
846
00:53:53,041 --> 00:53:54,540
yüklüğün içindeydi.
847
00:53:54,541 --> 00:53:58,540
Yani önceden yerleştirilmişti de
uzaktan kumandayla mı tetiklendi?
848
00:53:58,541 --> 00:54:00,624
Bu duvarlar kalın
849
00:54:00,625 --> 00:54:04,125
ama güçlü bir radyo frekansı sinyali
duvardan geçebilir.
850
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Tamamen işlevsel,
851
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
uzaktan kumandayla bıçak fırlatan bir alet
boş bir kutunun içinde
852
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
nereye saklanır?
853
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks yüzükoyun düşmüştü.
854
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
O tangırtıyı hatırlıyorum.
855
00:54:21,583 --> 00:54:26,125
Yüzü kapı tarafındaydı, demek ki
geride dışarı doğru bakarak duruyordu.
856
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
Dolayısıyla bıçak bir şekilde
arka duvardan geçmiş olmalı.
857
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Tangırtı. Çok güzel.
858
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Ancak,
859
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
duvar çok sağlam.
860
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Ya...
861
00:54:40,541 --> 00:54:43,124
Ya sonradan sökülen sahte bir duvar varsa?
862
00:54:43,125 --> 00:54:45,165
Hiç fena değil Peder.
863
00:54:45,166 --> 00:54:46,707
Ne? Hayır.
864
00:54:46,708 --> 00:54:48,875
Bizimkiler sahte duvarı fark ederdi.
865
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Evet. Hem sonradan onu sökmek
kolay olmazdı.
866
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Buranın zemininde başka bir şey
bulunmadı, değil mi?
867
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Hayır, sadece kırmızı iplik.
868
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Dur, ne?
869
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Kırmızı iplik mi?
870
00:55:11,666 --> 00:55:15,290
7,5 santim kadar
iki parça kalın kırmızı iplik bulundu.
871
00:55:15,291 --> 00:55:17,375
Cesedin üzerinde, kalça hizasında.
872
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Peki dördüncü olasılık ne?
873
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
874
00:55:28,166 --> 00:55:30,374
- Kov onları.
- Martha?
875
00:55:30,375 --> 00:55:31,750
Kov onları!
876
00:55:32,666 --> 00:55:38,499
Bu kutsal mekânı suç mahalline çevirdiler.
877
00:55:38,500 --> 00:55:42,208
Robotlardan söz edilen
ucuz bir polisiyeye döndü!
878
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Bu doğru değil Peder, hiç doğru değil!
879
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, eve git, biraz dinlen.
880
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Senin için ne yapayım?
881
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Git.
882
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Kimse seni burada istemiyor.
883
00:55:58,125 --> 00:56:02,999
Monsenyör'den nefret ediyordun,
bizi de hor görüyorsun.
884
00:56:03,000 --> 00:56:05,499
- Bu doğru değil.
- Yüreğinde cinayet...
885
00:56:05,500 --> 00:56:07,207
- Hayır.
- ...elinde kan var.
886
00:56:07,208 --> 00:56:09,290
Tıpkı o iğrenç kadın gibi.
887
00:56:09,291 --> 00:56:12,583
Senin günahın burayı lekeledi.
888
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Sahte rahip!
889
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Affedersin.
890
00:56:20,375 --> 00:56:22,540
Ama o dedektifle gerçeği ortaya çıkarmak
891
00:56:22,541 --> 00:56:24,791
seni ve cemaati
bana düşman edecekse etsin.
892
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Affedersin.
893
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Kullanabilir miyim?
894
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Tabii. Buyur.
895
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
İyi misin?
896
00:56:50,000 --> 00:56:53,374
Bir sis perdesi aralanmıştı.
Bu çözülebilir bir yapbozdu.
897
00:56:53,375 --> 00:56:56,082
Ceset, silah, olay yeri,
bıçak fırlatan robot,
898
00:56:56,083 --> 00:56:59,208
bakış açıları, taş duvarlar
ve uzaktan kumandalar.
899
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
Uzaktan kumandalar.
900
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Cuma ayini sırasında maçı dinlemedin.
901
00:57:14,875 --> 00:57:16,415
Radyondan.
902
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
Dinlemem. Martha onaylamıyor.
903
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Demek maçı kaydettin.
904
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Evet.
905
00:57:26,708 --> 00:57:30,790
Tamam. Zamanı, yayındaki gecikmeyi
hesap ederek çakıştırdım.
906
00:57:30,791 --> 00:57:35,124
Dr. Sharp saat 15.47'de hastaneyi aradı.
907
00:57:35,125 --> 00:57:37,625
Ondan 90 saniye önce de...
908
00:57:43,625 --> 00:57:46,165
O kesintiye
pek çok şey sebep olmuş olabilir
909
00:57:46,166 --> 00:57:47,915
ama sorunun cevabı evet.
910
00:57:47,916 --> 00:57:51,207
Güçlendirilmiş bir uzaktan kumandayla
elde edilebilecek
911
00:57:51,208 --> 00:57:53,916
ani radyo frekansı çıkışıyla tutarlı.
912
00:57:54,500 --> 00:57:55,499
Vay be.
913
00:57:55,500 --> 00:57:58,415
İşte bu, değil mi?
Bıçak robotunu bu çalıştırdı.
914
00:57:58,416 --> 00:58:01,332
Öyle olmalı. Artık çözebilirsin, değil mi?
915
00:58:01,333 --> 00:58:03,832
Bunu Cy'ın çekimiyle senkronize ettin mi?
916
00:58:03,833 --> 00:58:07,665
Evet. iPhone videosunda zaman damgası var.
Çok hassas.
917
00:58:07,666 --> 00:58:09,749
- Tamam. Gösterebilir misin?
- Tabii.
918
00:58:09,750 --> 00:58:11,040
Neyi gösterecek?
919
00:58:11,041 --> 00:58:14,208
{\an8}Dünyanın kurtuluşu onun üzerinde
920
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsenyör?
921
00:58:30,875 --> 00:58:35,916
{\an8}Ani radyo frekansı çıkışı sırasında
sırtında bıçakla yerdeymiş zaten
922
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}ve Peder Jud ona bakıyormuş.
923
00:58:39,375 --> 00:58:41,165
Nasıl olabilir?
924
00:58:41,166 --> 00:58:43,957
Bıçaklı robot kısmı yattı.
925
00:58:43,958 --> 00:58:46,624
Yani bu bir şey değil miymiş?
926
00:58:46,625 --> 00:58:47,624
Hayır.
927
00:58:47,625 --> 00:58:49,916
Epey bir şeymiş.
928
00:58:51,125 --> 00:58:53,957
Artık tüm parçalar önümüzde serili.
929
00:58:53,958 --> 00:58:55,165
- Öyle mi?
- Evet.
930
00:58:55,166 --> 00:58:58,457
Şeytan başının kaynağını,
kırmızı ipliği, tangırtıyı,
931
00:58:58,458 --> 00:59:01,958
radyo frekansı gönderen kumandanın
zamanlamasını düşünün.
932
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Hepsi yerine oturuyor.
933
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Bize cevabı ver öyleyse.
934
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Veremem.
935
00:59:11,666 --> 00:59:15,249
Tüm parçalar oturduysa bir cevabın olmalı.
936
00:59:15,250 --> 00:59:16,540
Öyle. Ama yine de
937
00:59:16,541 --> 00:59:18,707
tüm parçalar masadayken
938
00:59:18,708 --> 00:59:21,958
bu cinayet yine de tamamen
939
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
imkânsız görünüyor.
940
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Bunu çözebileceğini söylemiştin.
941
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Senin işin bu.
942
00:59:32,041 --> 00:59:33,665
Sana inandım.
943
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
Tanrım.
944
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
36 saattir uyumuyorsun.
Bence artık yatmalısın.
945
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Evet.
946
00:59:43,166 --> 00:59:45,874
Acayip bir gündü. İyi geceler Peder Jud.
947
00:59:45,875 --> 00:59:47,500
Hadi. Seni geri götüreyim.
948
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Biliyor musun,
949
00:59:58,458 --> 00:59:59,374
haklısın.
950
00:59:59,375 --> 01:00:02,083
Bu imkânsız olamaz.
951
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Bir parça eksik olmalı.
952
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Galiba nerede bulacağımı biliyorum.
953
01:00:09,041 --> 01:00:11,790
Bence orada, senin kafanda bir şey var.
954
01:00:11,791 --> 01:00:14,291
Vakayı çözmem için gerekli bir şey.
955
01:00:14,958 --> 01:00:20,750
Onu yerinden oynatamazsam
üzgünüm ama içeri girip almam gerekecek.
956
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Şimdi beni korkutmaya başladın.
957
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Anlamıyorum.
958
01:00:29,583 --> 01:00:32,540
{\an8}Ne işe yarayacak ki?
Hikâyeyi yazmamı mı istiyorsun?
959
01:00:32,541 --> 01:00:34,832
{\an8}Evet, hikâye.
960
01:00:34,833 --> 01:00:37,624
{\an8}Muhterem Peder Wicks cinayetinin hikâyesi.
961
01:00:37,625 --> 01:00:38,790
{\an8}Monsenyör Wicks.
962
01:00:38,791 --> 01:00:40,707
{\an8}Monsenyör jalapeño. Fark etmez.
963
01:00:40,708 --> 01:00:44,207
{\an8}Öldürülmesini ve o ana dek olanları
senin gözünden görmeliyim.
964
01:00:44,208 --> 01:00:46,415
{\an8}- Nereden başlayayım?
- Nereden istersen.
965
01:00:46,416 --> 01:00:49,624
İlginç ve akıcı olsun.
Hiçbir ayrıntıyı da atlama.
966
01:00:49,625 --> 01:00:50,999
Ben yazar değilim.
967
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Acele etme.
968
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Ben rahatıma bakacağım.
969
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Bir saattir bu mektubu yazıyorum.
970
01:01:07,541 --> 01:01:11,165
{\an8}Şimdi kalemi bırakıp
mektubu sana vereceğim
971
01:01:11,166 --> 01:01:17,916
{\an8}ve Monsenyör Jefferson Wicks cinayetiyle
ilgili hikâyemi okumanı bekleyeceğim.
972
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Neden yaptın?
973
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Daha iyi soru şu,
974
01:01:50,708 --> 01:01:53,415
neden sana yalan söyleyip
yırtabileceğimi sandım?
975
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
Yalan söylemedin.
Söylemeyeceğini biliyordum.
976
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Sadece dürüst olmayan kısmı
yüksek sesle söylemedin.
977
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Ben dışarıya, diğerlerinin yanına
çıkarken polisler geliyordu."
978
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Ben dışarıya çıkarken."
979
01:02:12,125 --> 01:02:14,124
Yani içeride kalmıştın.
980
01:02:14,125 --> 01:02:17,040
Kimse görmeden yüklüğe girebilecek
tek kişi sendin.
981
01:02:17,041 --> 01:02:21,500
Cinayetten hemen sonra
ama polis içeriyi aramadan önce.
982
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Neden? Yani...
983
01:02:28,000 --> 01:02:29,290
Onu neden korudun?
984
01:02:29,291 --> 01:02:31,375
Wicks'i korumak için yapmadım.
985
01:02:33,041 --> 01:02:36,874
Ona inananlar
yine hüsrana uğramasın diye yaptım.
986
01:02:36,875 --> 01:02:39,790
Tabii ki herkes biliyordu.
987
01:02:39,791 --> 01:02:43,374
Her ayinden sonra nefesi kokuyordur.
988
01:02:43,375 --> 01:02:46,415
"O kendini takviye ederken."
Akıllıca bir ifade.
989
01:02:46,416 --> 01:02:48,665
Ama herkes biliyordur.
990
01:02:48,666 --> 01:02:50,875
Bugün epey esrikti, değil mi?
991
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Hayır, herkes değil.
992
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
993
01:02:55,333 --> 01:02:57,540
Buradaki tek iyi insan.
994
01:02:57,541 --> 01:02:59,625
İçkiyi bırakmak hayatını kurtarmıştı.
995
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Basınla polis oradaydı.
Hikâyeye bu da eklensin istemedim.
996
01:03:07,375 --> 01:03:09,790
Wicks bıçaklanmıştı.
997
01:03:09,791 --> 01:03:13,624
Nasıl ya da kim tarafından, bilmem
ama bıçaklandığını biliyordum.
998
01:03:13,625 --> 01:03:15,707
Yani bununla bir ilgisi yoktu.
999
01:03:15,708 --> 01:03:17,915
Bir dürtüydü.
1000
01:03:17,916 --> 01:03:20,540
Cemaatimi koruyacak bir hikâye anlatımı.
1001
01:03:20,541 --> 01:03:22,249
Zırva!
1002
01:03:22,250 --> 01:03:26,416
Onların inanç balonlarını koruyarak
katile siper oldun!
1003
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Cep şişesi nerede?
1004
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Nasıl ya?
1005
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Burada değil.
1006
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1007
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Özür dilerim.
1008
01:03:44,708 --> 01:03:46,707
Bıçaklanmıştı, düşünemedim...
1009
01:03:46,708 --> 01:03:48,915
Hayır. Düşünmedin.
1010
01:03:48,916 --> 01:03:52,000
Ama artık bu işin şakası yok,
düşünmeye başla.
1011
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Biri odama girmiş.
1012
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Şimdi anlıyorum.
1013
01:03:57,958 --> 01:04:00,790
Sinsice bana karşı planlanmış.
1014
01:04:00,791 --> 01:04:03,208
Şimdi karşımızdaki düşmanı görüyorsun.
1015
01:04:05,125 --> 01:04:07,999
Cemaatin hikâyelerini
anlayışla, şefkatle dinledin
1016
01:04:08,000 --> 01:04:09,832
ama artık yeter.
1017
01:04:09,833 --> 01:04:11,540
Yeterince vakit kaybettik.
1018
01:04:11,541 --> 01:04:15,749
Yarın cenazede herkes toplandığında
onları sorgulayacağız.
1019
01:04:15,750 --> 01:04:18,666
O gece neler olduğunu anlamalıyız.
1020
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
Hain kurtlarla dolu bu cemaatin
neler sakladığını da.
1021
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}JEFFERSON WICKS SON VAAZ:
ÖLDÜRÜLDÜĞÜ GÜN
1022
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
İhanete uğradı.
1023
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Dövüldü.
1024
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Alay edildi.
1025
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Parçalandı.
1026
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Katledildi.
1027
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
Ve bir çukurda çürümeye terk edildi.
1028
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Unutulmaya bırakıldı.
1029
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Kurtarıcımızla birlikte kilise de.
1030
01:05:06,708 --> 01:05:10,207
Kilisemiz ahlaksız modernliğin
saldırısı altında.
1031
01:05:10,208 --> 01:05:12,499
Tanrı düşmanları onlar.
1032
01:05:12,500 --> 01:05:14,582
İğrenç kadınlar,
1033
01:05:14,583 --> 01:05:17,999
bizi bastıran, susturan,
1034
01:05:18,000 --> 01:05:20,499
inançlı bir Hristiyan ulusun
liderleri olarak
1035
01:05:20,500 --> 01:05:23,208
hak ettiğimiz yerden
mahrum bırakan parazitler.
1036
01:05:23,708 --> 01:05:26,790
İsa'nın bir savaşçısı olarak
karşınızda duruyorum,
1037
01:05:26,791 --> 01:05:30,707
Tanrı'nın zırhını kuşanıp son nefesime dek
dünyayla savaşmaya hazırım.
1038
01:05:30,708 --> 01:05:33,333
Geçemeyeceksiniz!
1039
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Efendimiz gibi ben de
Yahuda'nın ihanetine uğradım.
1040
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Beyler, biraz yalnız kalabilir miyim?
1041
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Yahuda pek çok şekle bürünür.
1042
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
Gerçek tehdit daima içeriden gelir.
1043
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Sözlerimi unutmayın.
1044
01:05:53,583 --> 01:05:56,957
Bu Kutsal Cuma'da olacakları hatırlayın.
1045
01:05:56,958 --> 01:05:59,041
Hepiniz hatırlayın.
1046
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Yine dirileceksin.
1047
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Sorun olmayacak.
1048
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Yine dirileceksin.
1049
01:06:08,291 --> 01:06:09,499
Dirileceksin.
1050
01:06:09,500 --> 01:06:12,958
O saat yaklaşıyor.
Sizi bu konuda uyarmıştım.
1051
01:06:14,541 --> 01:06:17,540
Hepinize verdiğim sözü hatırlayın.
Paskalya Günü.
1052
01:06:17,541 --> 01:06:21,458
Zira o gün sözümü yerine getireceğim.
Evet, bunu yapacağım.
1053
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Çünkü şimdi öldürülmüş olsa da
Tanrı'nın erdemli Oğlu yeniden dirilecek.
1054
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
Yasak Elma ağaca geri dönecek.
1055
01:06:32,083 --> 01:06:35,833
O'nun krallığının zenginliği
ve O'nun dirilişi hüküm sürecek.
1056
01:06:36,458 --> 01:06:39,290
Siz karanlıkta diş gıcırdatırken,
1057
01:06:39,291 --> 01:06:40,999
siz inançsız iblisler,
1058
01:06:41,000 --> 01:06:45,499
siz üşümüş, unutulmuş
ve yapayalnız yatarken
1059
01:06:45,500 --> 01:06:50,000
O tekrar dirilecek ve hakkı olanı alacak.
1060
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Kötüleri öldürecek
1061
01:06:53,041 --> 01:06:56,082
ve gerçek oğlunu
bu ülkenin tahtına oturtacak!
1062
01:06:56,083 --> 01:06:59,374
Evet, O dirilecek!
1063
01:06:59,375 --> 01:07:02,082
Evet, korkuyla titreyin
1064
01:07:02,083 --> 01:07:07,666
zira O yeniden dirilecek,
ihtişamla, intikamla ve iktidarla!
1065
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Başınız sağ olsun Peder.
Alt tarafı imzalayın.
1066
01:07:21,666 --> 01:07:23,040
Aramızda kalsın,
1067
01:07:23,041 --> 01:07:27,250
internette yazılanlar umurumda değil,
bence siz yapmamış olabilirsiniz.
1068
01:07:29,666 --> 01:07:31,874
Pekâlâ millet. Dinleyin.
1069
01:07:31,875 --> 01:07:34,208
Gelene bakın hele. Yahuda Jud.
1070
01:07:34,791 --> 01:07:37,165
Peder, burada istenmiyorsun.
1071
01:07:37,166 --> 01:07:38,457
Tamam, durun!
1072
01:07:38,458 --> 01:07:39,749
Şimdi şöyle olacak.
1073
01:07:39,750 --> 01:07:42,415
Benoit Blanc ve ben
bazı sorular soracağız,
1074
01:07:42,416 --> 01:07:45,665
siz de yanıtlayacaksınız
ve Monsenyör Wicks'i kimin
1075
01:07:45,666 --> 01:07:48,000
niye öldürdüğünü bulacağız, sonra da...
1076
01:07:48,791 --> 01:07:50,207
O kadar.
1077
01:07:50,208 --> 01:07:53,125
Tamam mı? Tamam, öyleyse...
1078
01:07:54,916 --> 01:07:57,040
Sağ ol Peder Jud,
1079
01:07:57,041 --> 01:07:58,290
çok iyiydi.
1080
01:07:58,291 --> 01:07:59,999
O gece
1081
01:08:00,000 --> 01:08:04,165
bu odada olanlarla başlayacağız.
1082
01:08:04,166 --> 01:08:07,290
Jud'ın birini öldürdüğünü
itiraf etmesini mi diyorsun?
1083
01:08:07,291 --> 01:08:10,415
Tamam, hayır, bu...
Boks ile alakalıydı, ben...
1084
01:08:10,416 --> 01:08:13,457
Şimdi de bize saldırarak kendini koruyor.
O bir SP.
1085
01:08:13,458 --> 01:08:14,499
SP mi?
1086
01:08:14,500 --> 01:08:16,165
Sözde Peder.
1087
01:08:16,166 --> 01:08:20,374
Benoit Blanc'ın şeytani kilisenin gizemini
çözmesine yardım edelim,
1088
01:08:20,375 --> 01:08:23,707
sonra liberalin teki
bu konuda bir podcast yayınlasın,
1089
01:08:23,708 --> 01:08:27,707
sonra bir de bakmışız Netflix'teyiz
ve aptal gibi görünüyoruz.
1090
01:08:27,708 --> 01:08:30,500
Aptal gibi mi? Tanrı saklasın.
1091
01:08:31,916 --> 01:08:33,290
Tanrım!
1092
01:08:33,291 --> 01:08:34,791
Bu bir mucize!
1093
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Yürüyebiliyorum Martha.
Sadece canım yanıyor.
1094
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Bence makul.
1095
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Her şeyi ortaya dökelim.
1096
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks sahtekârın tekiydi.
1097
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Mucizeler, Tanrı'nın doğa üstü gücü falan...
1098
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Gerçekten inanmıştım.
1099
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Hâlâ inanmak istiyorum.
1100
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Manyaklığa bakın.
1101
01:08:58,791 --> 01:09:03,040
Aslında benim merak ettiğim şey
Jud'ın dua grubu değil,
1102
01:09:03,041 --> 01:09:08,625
Palmiye Pazarı'nda bu odada
Wicks'le yapılan şaibeli toplantıydı.
1103
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
O toplantı tam olarak ne hakkındaydı?
1104
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Kim başlamak ister?
1105
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Ben anlatayım.
1106
01:09:26,041 --> 01:09:29,082
- Cy. Hey. Orada dur dostum. Hey!
- Hayır.
1107
01:09:29,083 --> 01:09:30,915
Kapa çeneni adi herif.
1108
01:09:30,916 --> 01:09:32,832
- Sana kalmamış!
- Sakın anlatma!
1109
01:09:32,833 --> 01:09:34,540
Hey... Sakin ol Peder Jud.
1110
01:09:34,541 --> 01:09:39,207
İnan bana, o gece konuştuklarımızın
Wicks'in ölümüyle ilgisi yok, tamam mı?
1111
01:09:39,208 --> 01:09:43,624
Ama duyulursa bu odadaki herkesi
mahvedecek şeylerle ilgisi var.
1112
01:09:43,625 --> 01:09:46,333
Toplantıyı kaydettim. İzleyin.
1113
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
- Hayır! Bu...
- Hayır, seni hain!
1114
01:09:50,875 --> 01:09:54,415
- Aç şu kapıyı şerefsiz!
- Dosyalarımı karıştırma!
1115
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
- Bas şuna.
- Aç...
1116
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Pekâlâ. Çok dramatik Vera.
1117
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Kulağımız sende. Mesele ne?
1118
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Annen hakkında düşünüyordum.
1119
01:10:19,875 --> 01:10:22,540
Onu hiç tanımadım
1120
01:10:22,541 --> 01:10:28,082
ama bu kilisede büyürken
iğrenç kadının hikâyesini biliyordum.
1121
01:10:28,083 --> 01:10:31,582
Babası ve oğluyla bu eve kapandığında
1122
01:10:31,583 --> 01:10:35,625
nasıl bir hayatı olduğunu düşünüyordum.
1123
01:10:36,458 --> 01:10:39,624
Ağız birliği yapıp
onu yerin dibine soktunuz,
1124
01:10:39,625 --> 01:10:42,125
bizden de aynı şeyi yapmamızı istediniz.
1125
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Zavallı kız.
1126
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Dün aile dostumuz olan bir hukukçu
Brooklyn'den beni aradı.
1127
01:10:57,750 --> 01:11:00,582
Müvekkilim Monsenyör Jefferson Wicks'in
1128
01:11:00,583 --> 01:11:04,374
iletişim bilgilerini kontrol etmek istedi
1129
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
çünkü müvekkilim onun yardımıyla
EK başvurusunda bulunmuş.
1130
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
Brooklyn'de.
1131
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Benim haberim olmasın diye.
1132
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
EK nedir?
1133
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Ebeveynliğin Kabulü" mü?
1134
01:11:25,375 --> 01:11:28,165
"Ben Jefferson Wicks
1135
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
Cyrus Draven'ın biyolojik babası olduğumu
kabul ediyorum."
1136
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Utanma nedir bilmiyorsun.
1137
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Değil mi?
1138
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Annesi kimdi?
1139
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Fark eder mi?
1140
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Hayır! Hayır, kadın geldi,
bu zavallı çocuğu kucağına bıraktı,
1141
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
sonra da gidip hayatını yaşadı.
1142
01:11:56,333 --> 01:11:59,832
Benim vefalı babam da yardıma koştu.
1143
01:11:59,833 --> 01:12:04,249
Bir kere daha erkekler aralarında anlaştı
ve ben, zavallı sadık budala...
1144
01:12:04,250 --> 01:12:05,540
Tuzağa düştüm.
1145
01:12:05,541 --> 01:12:10,874
İtaat ettim, saygı gösterdim
ve senin oğlunu yetiştirdim.
1146
01:12:10,875 --> 01:12:14,040
Sen de utanmadan kürsüde vaaz verdin.
1147
01:12:14,041 --> 01:12:17,916
Seni ikiyüzlü şerefsiz!
1148
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1149
01:12:24,708 --> 01:12:25,707
Biliyor muydun?
1150
01:12:25,708 --> 01:12:27,791
Vera bu sabah söyleyince öğrendim.
1151
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Evet.
1152
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy benim oğlum.
1153
01:12:34,625 --> 01:12:36,457
Önemsiz, hafifmeşrep bir kadından.
1154
01:12:36,458 --> 01:12:39,332
Bir gecelik bir ilişkiydi.
30 yıldır görmedim.
1155
01:12:39,333 --> 01:12:42,416
Vera'nın babasıyla bu sırrı sakladık.
Ama yeter.
1156
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
O benim mirasçım.
1157
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Benim oğlum.
1158
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Artık dünya bunu bilecek.
1159
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
O yüzden fareler,
1160
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
batan gemiyi terk edin.
1161
01:13:01,125 --> 01:13:04,500
Boş versene.
Hepiniz adamınızı tutuyorsunuz.
1162
01:13:05,666 --> 01:13:07,874
Sadece kendi gözlerimle görmek istedim.
1163
01:13:07,875 --> 01:13:10,874
Bu pisliği yutup
daha var mı diye geri gelirsiniz.
1164
01:13:10,875 --> 01:13:12,749
Küçümseyici bir tavır bu Vera.
1165
01:13:12,750 --> 01:13:14,707
Ne hissettiğimizi bilmiyorsun.
1166
01:13:14,708 --> 01:13:18,916
Bence Hristiyanlar olarak hepimiz
az önce söylediklerinle sarsıldık.
1167
01:13:20,916 --> 01:13:23,624
Ama burada varoluşsal bir savaş içindeyiz
1168
01:13:23,625 --> 01:13:25,749
ve amaca giden her yol mubahtır.
1169
01:13:25,750 --> 01:13:29,790
Kiliseye, her şeye boyun eğecek
bir ödlek değil, bir savaşçı lazım.
1170
01:13:29,791 --> 01:13:31,499
Bize bir savaşçı lazım
1171
01:13:31,500 --> 01:13:35,666
ve bence Tanrı, Monsenyör Wicks'i
kendi savaşçısı olarak seçti.
1172
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Sana ve oğluna desteğim tam.
1173
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Ayrıca...
1174
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
O kadını tanımıyoruz.
1175
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Onu tanımıyoruz.
1176
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Bilmiyoruz, nasıl...
1177
01:13:51,541 --> 01:13:54,165
Gerçek ne? Değil mi?
Çeşitli kaynaklara göre.
1178
01:13:54,166 --> 01:13:56,707
Bunu bilmiyoruz... Biz... Var olan ne?
1179
01:13:56,708 --> 01:13:58,416
Bunlar var mı?
1180
01:13:59,708 --> 01:14:01,124
Yani...
1181
01:14:01,125 --> 01:14:02,499
İyi dedin Doktor.
1182
01:14:02,500 --> 01:14:03,750
Sağ ol.
1183
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Seninle kalırsam
beni iyileştirmeye söz verdin.
1184
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Bu doğruysa
1185
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
aziz olmana gerek yok.
1186
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Yanındayız Monsenyör Wicks.
1187
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Söyleyeceğin veya yapacağın hiçbir şey
bunu değiştirmeyecek.
1188
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Son vaazımı
1189
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
bir hafta sonra Paskalya Günü vereceğim.
1190
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Sonra da
1191
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
bu zavallı kilisenin kapılarını
temelli kapatacağım.
1192
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Ama önce her birinizi mahvedeceğim.
1193
01:14:50,750 --> 01:14:51,957
Pardon. Dur, ne?
1194
01:14:51,958 --> 01:14:53,457
İçiyorsun ya Nat?
1195
01:14:53,458 --> 01:14:54,750
Evet. Ne?
1196
01:14:55,416 --> 01:14:57,249
Tehlikeli bir adamsın.
1197
01:14:57,250 --> 01:14:58,749
İşe sarhoş gidiyorsun.
1198
01:14:58,750 --> 01:15:01,916
Hastalara, çocuklara
sarhoş kafayla bakıyorsun.
1199
01:15:02,708 --> 01:15:04,540
Bu toplum bunu bilmeli.
1200
01:15:04,541 --> 01:15:06,707
Sağlık Kurulu bunu bilmeli.
1201
01:15:06,708 --> 01:15:11,166
Bir daha kimse sana güvenip iş vermemeli.
1202
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Ve Lee.
1203
01:15:13,500 --> 01:15:16,499
Yazdığın şu Ozan kitabı.
1204
01:15:16,500 --> 01:15:21,290
Oradaki yalakalık ve saçmalık
benim rahipliğime bir hakarettir.
1205
01:15:21,291 --> 01:15:24,583
Sadece kamuoyunu değil,
yayıncı arkadaşlarımı da
1206
01:15:25,291 --> 01:15:27,290
uyarmayı bir görev addediyorum.
1207
01:15:27,291 --> 01:15:30,250
Bu kitap gömülmeli. Sen de gömülmelisin.
1208
01:15:30,833 --> 01:15:34,457
Alakasız soytarının teki
olduğun bilinmeli.
1209
01:15:34,458 --> 01:15:36,957
Nasıl yani? Şu anda neler oluyor?
1210
01:15:36,958 --> 01:15:38,125
Sana gelince Vera.
1211
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Sen babanın kâbususun.
1212
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Senden utanç duyardı.
1213
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. İnançsız bir kadını iyi edemem.
1214
01:15:49,125 --> 01:15:50,540
Sana yardımcı olamam.
1215
01:15:50,541 --> 01:15:53,124
Beni bundan kurtaracağını söylemiştin.
1216
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
Sana hiçbir söz vermedim.
1217
01:15:56,166 --> 01:15:58,790
Elimde avucumda ne varsa sana verdim.
1218
01:15:58,791 --> 01:16:00,958
Tanrı'nın şifasını satın alamazsın.
1219
01:16:01,750 --> 01:16:03,582
Asla şifalanmayacaksın.
1220
01:16:03,583 --> 01:16:06,500
O iskemleye tutsak olarak
acı içinde öleceksin.
1221
01:16:07,125 --> 01:16:10,165
Bunu neden yapıyorsun? Anlamıyorum.
1222
01:16:10,166 --> 01:16:13,415
- Şaka. Değil mi? Şaka bu.
- Kafam karıştı.
1223
01:16:13,416 --> 01:16:16,749
Peder Jud'ın dua toplantısının
acısını mı çıkarıyorsun?
1224
01:16:16,750 --> 01:16:18,416
Peder Jud'ın dua toplantısı mı?
1225
01:16:19,875 --> 01:16:21,790
Ben bu kiliseyi korudum.
1226
01:16:21,791 --> 01:16:23,999
Tanrı'nın hakikatiyle güçlendirdim.
1227
01:16:24,000 --> 01:16:27,915
Şimdi otoriteme, inanca
ve hayatın kendisine
1228
01:16:27,916 --> 01:16:31,290
meydan okuyan bir ihanetle
karşı karşıyayım,
1229
01:16:31,291 --> 01:16:33,791
üstelik kendi ibadethanemde.
1230
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Defol!
1231
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Zayıfsınız.
1232
01:16:42,583 --> 01:16:43,999
Hepiniz.
1233
01:16:44,000 --> 01:16:46,290
Benim yolumdan gidemezsiniz.
1234
01:16:46,291 --> 01:16:48,582
Evet, savaştayız
1235
01:16:48,583 --> 01:16:51,125
ve sizi kalemden kovuyorum.
1236
01:16:51,708 --> 01:16:52,915
Seni şerefsiz.
1237
01:16:52,916 --> 01:16:55,874
Paskalya Günü
kasabalılar kiliseyi doldurunca
1238
01:16:55,875 --> 01:16:58,374
bu cemaatin günahlarını ortaya dökeceğim.
1239
01:16:58,375 --> 01:17:02,875
Sizinle bağımı koparıp
buranın tozunu ayaklarımdan sileceğim.
1240
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Cehenneme kadar
1241
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
yolunuz var.
1242
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Çok şükür. Oda boşalmış.
1243
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1244
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Bunu neden yaptı?
1245
01:17:30,208 --> 01:17:32,457
Cy. Söyle bana. Ne oldu?
1246
01:17:32,458 --> 01:17:34,915
Neden herkesi yaktı? Bunu neden yapsın ki?
1247
01:17:34,916 --> 01:17:36,333
Çünkü ben öyle söyledim.
1248
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Vera bana hakikati anlatınca
gidip onu buldum.
1249
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Hayatımda ilk kez
beni oğlu olarak kucakladı.
1250
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
İçini döktü.
1251
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Buradan nefret ediyorum.
1252
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Bu zavallı ezikler sürüsünden de.
1253
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Uzaklaşmak istiyorum.
1254
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Artık nihayet
1255
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
bunu yapabilirim.
1256
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Bana dediğine göre,
1257
01:18:03,958 --> 01:18:07,624
dedesinin yıllardır kayıp olan
aile servetini bulmuş.
1258
01:18:07,625 --> 01:18:09,082
Hem de bu hafta.
1259
01:18:09,083 --> 01:18:10,999
Hayır. O para gitti.
1260
01:18:11,000 --> 01:18:14,790
Kimse Prentice'in koyduğu yeri bilmiyor,
iz bırakmadan kayboldu.
1261
01:18:14,791 --> 01:18:16,291
Bana bulduğunu söyledi.
1262
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Bu çöplüğü kapatıp
zengin bir emeklilik yaşayacaktı.
1263
01:18:21,291 --> 01:18:24,415
Ben de ona "Delirdin mi?" dedim.
1264
01:18:24,416 --> 01:18:27,290
Emeklilik mi?
Kürsüdeki gücünün farkında mısın?
1265
01:18:27,291 --> 01:18:28,624
Cemaat iyice küçüldü.
1266
01:18:28,625 --> 01:18:30,375
Hayır. Radikalleşti.
1267
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Güç budur.
1268
01:18:32,875 --> 01:18:36,874
Küçük bir kasabada yakılacak cadı da
harekete geçirilecek bağnaz da az.
1269
01:18:36,875 --> 01:18:39,374
Ateşin için yeterli yakıt yok.
1270
01:18:39,375 --> 01:18:40,875
Ama internette
1271
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
ortalık yanar.
1272
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Bu para.
1273
01:18:45,875 --> 01:18:48,707
Senin etrafında oluşan kült.
Dalga mı geçiyorsun?
1274
01:18:48,708 --> 01:18:50,332
Bana dört yıl ver.
1275
01:18:50,333 --> 01:18:51,833
Başkan bile olursun.
1276
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Birlikte bir imparatorluk kurarız.
1277
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Baba oğul.
1278
01:19:01,666 --> 01:19:03,082
Star Wars'taki gibi mi?
1279
01:19:03,083 --> 01:19:04,750
Evet. Aynen öyle. Asiler.
1280
01:19:06,041 --> 01:19:09,457
Onun rahipliği, benim siyasi sezgilerim
ve yeterince para.
1281
01:19:09,458 --> 01:19:11,833
İsa adına neler yaparız, düşünsene.
1282
01:19:12,500 --> 01:19:14,124
Evet, düşünebiliyorum.
1283
01:19:14,125 --> 01:19:17,540
Öncelikle, ona dedim ki...
Kabul ediyorum, biraz kişisel.
1284
01:19:17,541 --> 01:19:20,374
Ona dedim ki
"Öncelikle bu cemaati yakmalıyız."
1285
01:19:20,375 --> 01:19:21,832
Onlar bize ayak bağı.
1286
01:19:21,833 --> 01:19:24,040
Kendilerini bizimle ilişkilendirir,
1287
01:19:24,041 --> 01:19:26,999
kanallarda haberlere çıkar,
bundan pay isterler.
1288
01:19:27,000 --> 01:19:29,333
Onları sülük gibi yakıp kül etmeliyiz.
1289
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
O yüzden hepsini yaktı.
1290
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Senin kindarlığın yüzünden.
1291
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Biri bu yüzden onu öldürmüş olabilir,
farkında mısın?
1292
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Şu büyük servete gelelim.
1293
01:19:41,500 --> 01:19:42,790
Artık senin, öyle mi?
1294
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
- Teknik olarak.
- Nasıl yani?
1295
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Yerini sana söylemedi.
- Söylemedi.
1296
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Hesapları boş. Hiçbir şey yok.
1297
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Nerede peki?
1298
01:19:52,708 --> 01:19:55,290
Sonra şunu fark ettim, 50 yıl önce
1299
01:19:55,291 --> 01:19:59,125
Prentice 80 milyon doları
nerede saklamış olabilirdi?
1300
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
İsviçre'deki bir hesapta.
1301
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Yani tek gereken
o hesap numarasını bulmak.
1302
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Bulamadın mı?
1303
01:20:09,666 --> 01:20:11,582
Bir yerlerde yazıyor olmalı.
1304
01:20:11,583 --> 01:20:13,915
Martha her şeyi dosyalar ama burada yok.
1305
01:20:13,916 --> 01:20:15,208
Bilmiyorum.
1306
01:20:15,791 --> 01:20:20,540
İşte. Bir şifre olabilir diye düşündüm.
Hep "Yasak Elma ağaca dönecek" diyordu.
1307
01:20:20,541 --> 01:20:24,207
{\an8}Öyle bir şey vardı.
Sanki servet, Yasak Elma.
1308
01:20:24,208 --> 01:20:28,041
{\an8}Ama aradığımız İsviçre hesabı
19 basamaklı, yani işe yaramıyor.
1309
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, sana bir şey söylemiş miydi?
1310
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Söylemiş olsa bile
sana vereceğime ölürüm daha iyi.
1311
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Evet.
1312
01:20:37,666 --> 01:20:40,915
Serveti oğlu almasın diye
her şeyi yaparsın.
1313
01:20:40,916 --> 01:20:42,208
Bu seni mahvediyor.
1314
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Kuyruk acın var pis cadı.
1315
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
O para
1316
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
kuyruk acımın kutsal kitabında
ancak tek bir ilahi eder adi çocuk.
1317
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Gel de eşyanı topla,
hepsini sokağa atacağım.
1318
01:21:03,208 --> 01:21:06,624
Sen. Dedektifsin. Para veririm.
Fark etmez, bu çok önemli.
1319
01:21:06,625 --> 01:21:09,540
Mirasım ve siyasi kariyerim buna bağlı.
1320
01:21:09,541 --> 01:21:15,250
Aklına Yasak Elma ile ilgili,
o numarayı içeren bir şey geliyor mu?
1321
01:21:20,916 --> 01:21:22,749
Aklına bir şey gelirse ara.
1322
01:21:22,750 --> 01:21:24,833
- Aramaz mıyım hiç!
- Tamam.
1323
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Her yere bakmalıyız.
1324
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Astara dikilmiş olabilir.
1325
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Metale kazınmış olabilir.
1326
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Bunun içi oyuk.
1327
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Evet. Yap.
1328
01:22:29,625 --> 01:22:31,249
Unutturma da bunu dosyalayayım.
1329
01:22:31,250 --> 01:22:32,541
Dosyala.
1330
01:22:33,791 --> 01:22:35,749
- Çok saçma.
- Bence de.
1331
01:22:35,750 --> 01:22:37,874
80 milyon dolarlık bir servet.
1332
01:22:37,875 --> 01:22:39,707
Ama servet Yasak Elma ise,
1333
01:22:39,708 --> 01:22:42,875
İsviçre'de bir hesapta duran para değilse
ne ola ki?
1334
01:22:47,000 --> 01:22:47,832
Ne oldu?
1335
01:22:47,833 --> 01:22:50,000
Bunun tarihini yanlış basmışlar.
1336
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Mezar odasının açılması
geçen çarşamba sipariş edilmiş.
1337
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Bu doğru olamaz.
1338
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Ölmemiş bir adamın gömülmesi için
kim önceden sipariş verir?
1339
01:23:03,125 --> 01:23:06,249
Ecelinin geleceği vakti
büyük bir kesinlikle bilen biri.
1340
01:23:06,250 --> 01:23:07,541
Ver şunu bana.
1341
01:23:08,583 --> 01:23:11,374
Bu bilgisayar çıktısı. Hata yok. Doğru.
1342
01:23:11,375 --> 01:23:13,915
Siparişi kim verdiyse anahtar o.
1343
01:23:13,916 --> 01:23:15,583
Tamam. Evet.
1344
01:23:19,333 --> 01:23:21,457
Steel Wheels İnşaat. Ben Louise.
1345
01:23:21,458 --> 01:23:24,083
Merhaba Louise.
Ben Ebedî Güç'ten Peder Jud.
1346
01:23:26,000 --> 01:23:27,415
- Merhaba.
- Selam Louise.
1347
01:23:27,416 --> 01:23:29,915
Bugün iş makinelerinizden biri buradaydı.
1348
01:23:29,916 --> 01:23:32,582
- Mezar odası açmak için bir forklift.
- Evet.
1349
01:23:32,583 --> 01:23:35,040
Mezar odası siparişi pek sık olmuyor.
1350
01:23:35,041 --> 01:23:36,457
Güzel. Şunu soracağım...
1351
01:23:36,458 --> 01:23:38,874
O siparişi ben işleme koydum.
Benim işim bu.
1352
01:23:38,875 --> 01:23:40,624
Evet. Soracağım şey...
1353
01:23:40,625 --> 01:23:42,707
- Abim James'le ortağız.
- Peki.
1354
01:23:42,708 --> 01:23:44,915
- Siparişi o alır, ben işlerim.
- Peki.
1355
01:23:44,916 --> 01:23:46,999
Aramamın sebebi Louise...
1356
01:23:47,000 --> 01:23:49,832
Kilisenize gitmiştim
ama siz orada yoktunuz.
1357
01:23:49,833 --> 01:23:52,915
- Ben burada yeniyim, yeni sayılırım.
- Tebrikler.
1358
01:23:52,916 --> 01:23:55,749
- Louise, şeyi...
- Yaşlıca biri vardı.
1359
01:23:55,750 --> 01:23:58,207
- Peder... O...
- Monsenyör.
1360
01:23:58,208 --> 01:24:00,040
- Peder Monsenyör, tamam...
- Louise...
1361
01:24:00,041 --> 01:24:03,624
Gittiğimde vaaz veriyordu.
Bana sorarsanız iyi bir adam değil.
1362
01:24:03,625 --> 01:24:08,999
Yine de ölmesine üzüldüm yani.
Herkesin başı sağ olsun...
1363
01:24:09,000 --> 01:24:11,499
Evet, herkes için büyük bir trajedi.
1364
01:24:11,500 --> 01:24:13,999
Acaba... Sözünü kesmek zorundayım.
1365
01:24:14,000 --> 01:24:16,082
- Bir sorum var.
- Tabii.
1366
01:24:16,083 --> 01:24:19,540
Forklift siparişini kimin verdiğini
bilmem gerekiyor.
1367
01:24:19,541 --> 01:24:22,040
- Siparişleri James alır...
- James.
1368
01:24:22,041 --> 01:24:24,707
- Bugünlük gitti.
- James'in telefonunu alabilir miyim?
1369
01:24:24,708 --> 01:24:27,415
Çok önemli.
Siparişi vereni bulmamız gerekiyor.
1370
01:24:27,416 --> 01:24:30,874
- Hayır. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
- Ama çok önemli.
1371
01:24:30,875 --> 01:24:33,082
- Affedersiniz Peder.
- Bu çok...
1372
01:24:33,083 --> 01:24:38,124
Yapabileceğim şey şu, dediğim gibi
o bilgiye ulaşabilirim, sonra da size
1373
01:24:38,125 --> 01:24:39,832
- telefon ederim.
- Bu harika.
1374
01:24:39,833 --> 01:24:42,540
James'i şimdi arayabilirsen
minnettar olurum.
1375
01:24:42,541 --> 01:24:43,874
- Sağ ol.
- Seni arayacak.
1376
01:24:43,875 --> 01:24:46,707
Tabii ararım.
Peder, bir şey sorabilir miyim?
1377
01:24:46,708 --> 01:24:49,000
Evet, çok... Yani...
1378
01:24:49,583 --> 01:24:51,082
Çabuk olursa sevinirim.
1379
01:24:51,083 --> 01:24:54,124
- Şu anda önceliğimiz bu.
- Seni sonra arasın...
1380
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
Peder Jud, acaba... Siz...
1381
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1382
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Tanrım.
1383
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1384
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Benim için dua eder misiniz?
1385
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Evet, tabii.
1386
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Ne için olduğunu sorabilir miyim?
1387
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Annem için.
1388
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Hasta mı?
1389
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Evet.
1390
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Bakımevinde.
1391
01:25:29,708 --> 01:25:31,332
Çok üzüldüm Louise.
1392
01:25:31,333 --> 01:25:33,415
Benimle konuşmuyor.
1393
01:25:33,416 --> 01:25:35,583
Son konuştuğumuzda kavga ettik.
1394
01:25:36,666 --> 01:25:41,457
Beyninde ur var, onu etkiliyor.
1395
01:25:41,458 --> 01:25:45,082
Korkunç şeyler söylemesine neden oluyor.
1396
01:25:45,083 --> 01:25:47,290
Ben de ona kötü şeyler söyledim,
1397
01:25:47,291 --> 01:25:52,166
şimdi birbirimize söylediğimiz son şeyler
bunlar olacak diye korkuyorum.
1398
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Peder, ben...
1399
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Şu anda kendimi çok yalnız hissediyorum.
1400
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Çok üzgünüm Louise.
1401
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Yalnız değilsin.
1402
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Ben buradayım.
1403
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Buradayım.
1404
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Annenin adını söyler misin?
1405
01:26:47,458 --> 01:26:50,166
Duam Barbara için,
kızının sevgisini hissetsin.
1406
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
İçi rahatlasın.
Tanrım, Louise için de dua ediyorum.
1407
01:26:56,416 --> 01:26:58,624
Onun yanında ol,
dirayet ver, rehberlik et.
1408
01:26:58,625 --> 01:27:02,125
Onu şifalı kollarına al
ve sevildiğini hissettir.
1409
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
O yalnız değil.
1410
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Efendimiz İsa vasıtasıyla
duamız budur. Âmin.
1411
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Pekâlâ Louise.
1412
01:27:10,750 --> 01:27:14,791
Numaram sende var. Gece gündüz,
ne zaman istersen arayabilirsin.
1413
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Bu kilise senin yanında.
Tanrı'ya emanet ol. Tamam.
1414
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Fırtına. Kapatmaya gelmiştim.
1415
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Ben kiliseye bakayım.
Sen rahip eviyle ilgilen.
1416
01:27:30,875 --> 01:27:32,624
Gelme Blanc. Benden bu kadar.
1417
01:27:32,625 --> 01:27:34,540
Neden, tam olarak?
1418
01:27:34,541 --> 01:27:36,625
Şam yolu hikâyesi gibi bir şey oldu.
1419
01:27:37,166 --> 01:27:39,749
Pavlus Şam'a giderken
bir aydınlanma yaşamıştı.
1420
01:27:39,750 --> 01:27:42,707
Biliyorum. Kör olmuş falan filan.
1421
01:27:42,708 --> 01:27:44,790
Göz iltihabı falandı herhâlde.
1422
01:27:44,791 --> 01:27:48,374
Ama o sırada bir cinayeti
çözme aşamasında değildi.
1423
01:27:48,375 --> 01:27:50,875
Burada ne yaptığımızı sanıyorsun?
1424
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Neden rahip oldum sence?
Dalga geçmek yok. Sahiden. Neden?
1425
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Suçluluk hissettin.
1426
01:28:00,000 --> 01:28:01,999
Bir can almıştın ve kilise
1427
01:28:02,000 --> 01:28:04,915
sana saklanacak bir yer
ve bağışlanman için
1428
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
açık seçik bir yöntem sunuyordu.
1429
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Ringde öldürdüğüm adamdan
nefret ediyordum.
1430
01:28:11,000 --> 01:28:12,832
Hatırlıyorum, zor durumdaydı,
1431
01:28:12,833 --> 01:28:15,124
onu yıkana dek vurmaya devam ettim.
1432
01:28:15,125 --> 01:28:17,832
Kaza değildi. Yüreğimde nefret vardı.
1433
01:28:17,833 --> 01:28:20,249
Bundan saklanamam, buna bir çözüm yok.
1434
01:28:20,250 --> 01:28:24,165
Tanrı beni saklamadı veya düzeltmedi.
Suçlu olduğum hâlde beni seviyor.
1435
01:28:24,166 --> 01:28:27,749
Bu insanlar için yapmam gereken bu.
Katil kim oyunu değil.
1436
01:28:27,750 --> 01:28:29,083
Hayır, dur biraz.
1437
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Pardon. Bakar mısın, ben...
1438
01:28:38,333 --> 01:28:40,165
Seninle konuşurken bana bakar mısın?
1439
01:28:40,166 --> 01:28:42,249
Bir katil arıyoruz. Bu oyun değil.
1440
01:28:42,250 --> 01:28:43,707
Oyun!
1441
01:28:43,708 --> 01:28:45,415
Çözmek, kazanmak...
1442
01:28:45,416 --> 01:28:47,540
O şah mat anını yaşaman.
1443
01:28:47,541 --> 01:28:51,457
Beni de oyununda kullanıp
tek gerçek amacımdan uzaklaştırıyorsun.
1444
01:28:51,458 --> 01:28:54,165
Amacım kötülerle savaşıp
adaleti sağlamak değil,
1445
01:28:54,166 --> 01:28:57,457
onlara hizmet edip
onları İsa'ya ulaştırmak.
1446
01:28:57,458 --> 01:29:01,500
Aksi hâlde Wicks kadar kötü olurum.
İsa'yı değil, kendimi öncelerim.
1447
01:29:02,500 --> 01:29:04,915
Bak, anlaman gerekmiyor Blanc.
1448
01:29:04,916 --> 01:29:06,208
Ama lütfen,
1449
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
lütfen beni rahat bırak.
1450
01:29:15,625 --> 01:29:17,457
- Tekrar edebilir misin?
- Hayır.
1451
01:29:17,458 --> 01:29:20,415
İsa'yı değil, kendini öncelemek.
Wicks gibi, dedin.
1452
01:29:20,416 --> 01:29:22,707
Peder, bu önemli.
1453
01:29:22,708 --> 01:29:24,290
Anlamama yardım et!
1454
01:29:24,291 --> 01:29:27,375
Dünyaya hizmet etmek için buradayız,
onu yenmek için değil.
1455
01:29:28,125 --> 01:29:30,332
- İsa'nın yaptığı buydu.
- Yani?
1456
01:29:30,333 --> 01:29:33,249
Wicks, İsa uğruna
dünyayla savaşmaktan söz ettiğinde
1457
01:29:33,250 --> 01:29:36,790
İsa'dan değil,
kendi egosundan söz ediyordu.
1458
01:29:36,791 --> 01:29:39,708
Ve güçten. Asla İsa'dan söz etmiyordu.
1459
01:29:41,833 --> 01:29:45,040
Evet, tekrar tekrar
İsa'nın güçlenmesinden söz etti.
1460
01:29:45,041 --> 01:29:47,040
İnançsızlardan intikam almaktan.
1461
01:29:47,041 --> 01:29:48,957
Servet, Yasak Elma.
1462
01:29:48,958 --> 01:29:51,457
"Yasak Elma ağaca geri dönecek."
1463
01:29:51,458 --> 01:29:52,874
Ne demek ki bu?
1464
01:29:52,875 --> 01:29:55,375
Blanc. Bilmiyorum.
1465
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Umurumda da değil.
1466
01:30:03,875 --> 01:30:06,624
Geraldine vaka hakkında
bilgi almaya gelmiştir.
1467
01:30:06,625 --> 01:30:09,332
Peder, haklısın.
1468
01:30:09,333 --> 01:30:11,415
Bu benim oyunum, senin değil.
1469
01:30:11,416 --> 01:30:14,708
Sen rahip evine dön istersen.
Onunla ben konuşurum.
1470
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Sağ ol.
1471
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Giderken kapıyı kapat.
1472
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Umarım katili yakalarsın Blanc.
1473
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Sağ ol. Yakalayacağım.
1474
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Peder Jud?
1475
01:30:47,333 --> 01:30:49,082
- Peder Jud.
- Burada değil.
1476
01:30:49,083 --> 01:30:50,166
Gel.
1477
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Arka odaları ve şu yüklüğü
aramanı istiyorum.
1478
01:30:59,166 --> 01:31:00,582
İyi, değil mi?
1479
01:31:00,583 --> 01:31:01,957
Aslında harika.
1480
01:31:01,958 --> 01:31:04,749
Bilhassa Gideon Fell'in
kapalı kapı cinayetlerinin
1481
01:31:04,750 --> 01:31:06,957
olası çözümlerini anlattığı kısım.
1482
01:31:06,958 --> 01:31:09,666
Evet. Üçünü ele aldın, sonra sustun.
1483
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Dördüncüyü okuyunca sebebini anladım.
1484
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Videoyu tekrar izleyince fark ettim.
1485
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Jud'ın yüklüğe girdiği anla
1486
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
cemaatten birinin yüklüğe bakması arasında
1487
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
dokuz saniye var.
1488
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Dokuz saniye gözlerden uzak yalnız kaldı.
1489
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Bu süre, gizlenmiş bir bıçakla
eylemi gerçekleştirmesine yeter.
1490
01:31:37,166 --> 01:31:38,999
Suç böyle işlendi, değil mi?
1491
01:31:39,000 --> 01:31:40,291
Oyun yok.
1492
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Zırvalık yok. Böyle oldu.
1493
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Evet.
1494
01:31:48,250 --> 01:31:50,874
Başından beri bildiğin hâlde
zavallı çocukla
1495
01:31:50,875 --> 01:31:52,582
- oynadın.
- Hayır.
1496
01:31:52,583 --> 01:31:55,165
Henüz tüm parçaları bir araya getiremedim.
1497
01:31:55,166 --> 01:31:57,499
- Biraz daha vakit verirsen...
- Hayır.
1498
01:31:57,500 --> 01:31:59,874
- ...çözüme...
- Hayır!
1499
01:31:59,875 --> 01:32:02,375
Katili buldum ve onu tutuklayacağım.
1500
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Nerede o?
1501
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!
1502
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Kim var orada?
1503
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Dur!
1504
01:35:13,625 --> 01:35:14,707
Blanc?
1505
01:35:14,708 --> 01:35:15,875
Buradayım.
1506
01:35:17,458 --> 01:35:19,457
Olamaz. Kim o?
1507
01:35:19,458 --> 01:35:21,375
Kâhya Samson.
1508
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Ne olmuş öyle?
1509
01:35:50,500 --> 01:35:51,582
Evet.
1510
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
Tamam.
1511
01:35:53,208 --> 01:35:56,624
Wicks tıbben %100 ölmüştü.
1512
01:35:56,625 --> 01:35:59,125
Yani bunu biliyoruz, ben sadece...
1513
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Söylüyorum, tamam mı?
1514
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Tamam.
1515
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Tamam, o zaman şunu da söyleyebilirim,
1516
01:36:09,458 --> 01:36:11,874
insan ölümden dönemez.
1517
01:36:11,875 --> 01:36:14,791
Belli ki burada bir
Scooby-Doo numarası dönüyor.
1518
01:36:15,291 --> 01:36:16,707
"Scooby-Dooby-Doo."
1519
01:36:16,708 --> 01:36:20,624
Tanrı'ya şükür! O her şeye kadir!
1520
01:36:20,625 --> 01:36:22,124
Şükürler olsun!
1521
01:36:22,125 --> 01:36:26,124
Tanrı'ya şükürler olsun! O her şeye kadir.
1522
01:36:26,125 --> 01:36:28,999
- Oğlunu diriltti.
- Hey Ritz.
1523
01:36:29,000 --> 01:36:30,499
Yolu kapatın.
1524
01:36:30,500 --> 01:36:32,999
Haber çabuk duyulur, meraklılar üşüşmesin.
1525
01:36:33,000 --> 01:36:34,499
- Tamamdır.
- Amirim!
1526
01:36:34,500 --> 01:36:35,415
Efendim?
1527
01:36:35,416 --> 01:36:37,624
Şu hareket sensörlü ışık
aynı zamanda kamera.
1528
01:36:37,625 --> 01:36:39,957
Ama bir şeye bağlı değil.
1529
01:36:39,958 --> 01:36:41,165
Kamera mı?
1530
01:36:41,166 --> 01:36:43,749
Bilemedim.
Belki içindeki çipe kaydetmiştir.
1531
01:36:43,750 --> 01:36:45,958
Medya laboratuvarına götür.
1532
01:36:46,625 --> 01:36:48,207
Şükürler olsun.
1533
01:36:48,208 --> 01:36:50,707
Tanrı, hizmetkârını ölümden döndürdü.
1534
01:36:50,708 --> 01:36:53,457
Rica etsem koruya kadar
bölgeyi çevirir misin?
1535
01:36:53,458 --> 01:36:56,791
- Tamamdır.
- Burada cinayet işlendi. Kâhya öldü.
1536
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Hayır! Lütfen!
1537
01:37:11,791 --> 01:37:14,207
- Eyvah.
- Hayır!
1538
01:37:14,208 --> 01:37:15,707
Yardım gelebilir mi?
1539
01:37:15,708 --> 01:37:17,790
- Yardım çağırın! Martha.
- Hayır!
1540
01:37:17,791 --> 01:37:20,082
- Martha, çekilmelisin.
- Olamaz!
1541
01:37:20,083 --> 01:37:22,540
Martha...
1542
01:37:22,541 --> 01:37:25,666
Karanlığa kaç katil!
1543
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Ama o geri döndü!
1544
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
İntikam getirecek! Ölüm getirecek!
1545
01:37:50,750 --> 01:37:52,165
Ben Peder Jud.
1546
01:37:52,166 --> 01:37:54,666
Peder Jud, ben Louise. Nasılsınız?
1547
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Evet... Merhaba Louise.
1548
01:38:00,791 --> 01:38:04,915
Çok geç olmadı umarım, acil demiştiniz de,
şeyi söyleyecektim...
1549
01:38:04,916 --> 01:38:10,333
James'le konuştum, forklift siparişi
Monsenyör Wicks tarafından verilmiş.
1550
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
James'le bizzat konuşmuş.
Umarım aydınlatıcı olur.
1551
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Tanrı sizi korusun Peder.
İyi geceler, tamam mı?
1552
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Evet.
1553
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Evet, sana da Louise.
1554
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Hay aksi.
1555
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Efendim?
1556
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Yavaş ol Martha. Ne?
1557
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Ne?
1558
01:39:02,750 --> 01:39:04,582
- Bu bir mucize.
- Hadi canım.
1559
01:39:04,583 --> 01:39:07,082
Hayır, oldu. Martha "Mezar boş" diyor.
1560
01:39:07,083 --> 01:39:09,375
Herkesi arıyorum. Yoldayım.
1561
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Sen...
1562
01:39:17,041 --> 01:39:19,040
Hayrola? Sen sigara içmezsin ki.
1563
01:39:19,041 --> 01:39:20,333
İçtim.
1564
01:39:21,166 --> 01:39:22,999
15 yıl içtim.
1565
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
Lee seni aradı mı? Söyledi mi?
1566
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Evet.
1567
01:39:27,958 --> 01:39:32,375
Pekâlâ. Ben gidip mucizeye tanık olacağım.
Sen içeride sigaranı tüttür.
1568
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NEW YORK
BİLİNMEYEN NUMARA
1569
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Çok şükür.
1570
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Başardık.
1571
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Hadi.
1572
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Hadi ama, bu...
1573
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Halletmiş.
1574
01:40:23,041 --> 01:40:26,124
Tamam. Kalitesi pek iyi değil...
1575
01:40:26,125 --> 01:40:27,625
- Sorun yok.
- ...ama...
1576
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Şu anda neye bakıyorum?
1577
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Tamam.
1578
01:40:48,875 --> 01:40:51,374
Evet, hareket oldukça kaydediyor.
1579
01:40:51,375 --> 01:40:54,875
{\an8}Bu görüntü dört saniye sonrası.
1580
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Tamam mı?
1581
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Bahçe aletindeki izler.
1582
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Bütün veri tabanını taramadık.
Sadece sorguladığınız zanlılar.
1583
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Peder Jud.
1584
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Nerede o?
1585
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Keşke bilsem.
1586
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
1587
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc. Blanc!
1588
01:41:48,500 --> 01:41:51,124
Yapacağım. Teslim olacağım...
1589
01:41:51,125 --> 01:41:53,208
- ...388.
- 388 yolda.
1590
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1591
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Teslim olacağım.
- Hayır.
1592
01:42:03,166 --> 01:42:05,915
Samson'ı öldürdüm.
Suçluyum. İtiraf etmeliyim.
1593
01:42:05,916 --> 01:42:07,082
- Bırak beni.
- Bak.
1594
01:42:07,083 --> 01:42:11,290
Neler olduğunu bana anlatacaksın
ama önce, Dr. Nat'in evi neredeydi?
1595
01:42:11,291 --> 01:42:12,875
- Dr. Nat mi?
- Evet, çabuk.
1596
01:42:13,375 --> 01:42:17,000
Daha hızlı olmalıydım.
Umarım geç kalmayız. Saklan hadi!
1597
01:42:21,416 --> 01:42:23,540
Selam sana Meryem. Rab seninledir.
1598
01:42:23,541 --> 01:42:25,040
Kadınların en mübareği...
1599
01:42:25,041 --> 01:42:27,332
...size, rozetinize saygım var.
1600
01:42:27,333 --> 01:42:30,582
Bu bizim kilisemiz,
şiddete başvuracağımı söylemiyorum
1601
01:42:30,583 --> 01:42:32,499
ama gerekirse bütün gece bekleriz.
1602
01:42:32,500 --> 01:42:34,415
O mezar odasını göreceğiz!
1603
01:42:34,416 --> 01:42:36,500
- Gerçek mi?
- Bizi içeri almıyorlar.
1604
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Görmem gerekiyor.
1605
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Lütfen, görmem gerekiyor.
1606
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr. Nat?
1607
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Ah, Tanrım.
1608
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Bu koku da ne?
1609
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Burada bekle.
1610
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1611
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Evet.
1612
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Aman Tanrım.
1613
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Tamam.
1614
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Tanrım, bu...
1615
01:44:30,166 --> 01:44:31,249
Wicks.
1616
01:44:31,250 --> 01:44:33,500
Evet, bu... Bu o.
1617
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Yoksa o...
- Evet.
1618
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Gerçi bugünlerde pek güven olmuyor.
1619
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Bir bakalım.
1620
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Tamam.
1621
01:44:50,750 --> 01:44:53,082
Bu nahoş olabilir.
1622
01:44:53,083 --> 01:44:54,791
Yani daha nahoş olabilir.
1623
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dr. Nat.
1624
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Ta kendisi. Evet...
Ya da geriye ne kaldıysa.
1625
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, ben Blanc.
1626
01:46:11,625 --> 01:46:13,790
Evet, o da yanımda.
1627
01:46:13,791 --> 01:46:15,374
Beni dinle.
1628
01:46:15,375 --> 01:46:17,625
Dr. Nat'in evine gelsen iyi olur.
1629
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Bir ceset var. Ya da iki.
1630
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Hepsi burada.
1631
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Evet. Bitti, evet.
1632
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Seni sonra ararım.
1633
01:46:30,958 --> 01:46:32,790
Peder Jud. Bekle.
1634
01:46:32,791 --> 01:46:35,000
Samson'ı öldürdüm. Bunu yapmalıyım.
1635
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Kendi özgür irademle yapmazsam
anlamı olmaz.
1636
01:46:53,833 --> 01:46:57,832
Plaka taraması. Anlaşıldı.
Müsait birimler derhâl...
1637
01:46:57,833 --> 01:47:00,125
Geraldine'i arar mısınız lütfen?
1638
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Peder Jud kilisesine döndü, itirafa hazır.
1639
01:47:20,041 --> 01:47:22,749
Peder Jud.
Seni Monsenyör Jefferson Wicks'le
1640
01:47:22,750 --> 01:47:25,082
Samson Holt'u öldürmekten tutukluyorum.
1641
01:47:25,083 --> 01:47:29,332
Dr. Nathaniel Sharp'ın ölümüyle ilgili de
şüpheli kişisin.
1642
01:47:29,333 --> 01:47:30,833
Nat öldü mü?
1643
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Evinde öldürülmüş.
1644
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Wicks'in cesedini de bulduk. Bu iş bitti.
1645
01:47:37,333 --> 01:47:40,457
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
1646
01:47:40,458 --> 01:47:43,165
Ama bir şey itiraf etmek istersen
1647
01:47:43,166 --> 01:47:46,083
burası en doğru yer olabilir.
1648
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Evet.
1649
01:47:52,375 --> 01:47:54,124
Yıllar önce
1650
01:47:54,125 --> 01:47:56,625
boks ringinde birini öldürdüm.
1651
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
O sırada yüreğimde nefret vardı.
1652
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Dün gece aynı günah içimde depreşti
1653
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
ve bir anlık korku ve öfkeyle...
1654
01:48:13,500 --> 01:48:17,540
Pardon, çok dramatikti
ama susman gerekiyordu.
1655
01:48:17,541 --> 01:48:19,874
- Hayır. Peder Jud...
- Tam açıklayacaktım...
1656
01:48:19,875 --> 01:48:21,707
- Otur da beni dinle.
- Sus.
1657
01:48:21,708 --> 01:48:24,749
Bırak konuşsun. Devam et, dün gece...
1658
01:48:24,750 --> 01:48:27,165
- Bir anlık korku ve öfkeyle...
- Yapacaktım...
1659
01:48:27,166 --> 01:48:30,332
Tanrı'nın sesi susturulamaz!
1660
01:48:30,333 --> 01:48:35,332
Ama şimdi oturun
ve suçlunun kötülüğü ve utancı
1661
01:48:35,333 --> 01:48:38,250
gözlerinizin önüne serilsin!
1662
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Ne yapıyorsun?
1663
01:48:57,208 --> 01:49:00,415
Wicks cinayetiyle başlayalım.
1664
01:49:00,416 --> 01:49:03,333
Tam burada, Kutsal Cuma günü.
1665
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
İmkânsız cinayet.
1666
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, çıkarımında haklıydın.
1667
01:49:09,958 --> 01:49:14,124
Monsenyör Wicks
o yüklükte yığılıp kaldığında ölmemişti.
1668
01:49:14,125 --> 01:49:16,333
Bıçaklanmamıştı bile. Henüz.
1669
01:49:17,333 --> 01:49:20,749
Sigorta kutusunda zulaladığı cep şişesine
1670
01:49:20,750 --> 01:49:24,541
çok güçlü bir sakinleştirici eklenmişti.
1671
01:49:25,125 --> 01:49:26,415
Onu içti.
1672
01:49:26,416 --> 01:49:28,374
Takviye aldı.
1673
01:49:28,375 --> 01:49:31,666
Dakikalar içinde baygın hâlde yere düştü.
1674
01:49:33,041 --> 01:49:34,707
Tangırtı koptu.
1675
01:49:34,708 --> 01:49:36,624
Savunmasız kalmıştı.
1676
01:49:36,625 --> 01:49:40,125
Böylece katil, yüklüğe girip
1677
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
ölümcül darbeyi vurdu.
1678
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Bunu söylemiştim.
1679
01:49:44,791 --> 01:49:45,624
Peder Jud.
1680
01:49:45,625 --> 01:49:48,540
Hayır. Onu bulduğumda
bıçak onun sırtındaydı.
1681
01:49:48,541 --> 01:49:50,207
Sırtında bir şey var.
1682
01:49:50,208 --> 01:49:53,332
Nasıl? Ne zaman? Bu imkânsız. Gördüm.
1683
01:49:53,333 --> 01:49:54,875
Ne gördün?
1684
01:49:56,083 --> 01:49:57,499
Kırmızı şeytan başı.
1685
01:49:57,500 --> 01:50:00,790
Wicks'e ait olduğunu sandığın kan.
1686
01:50:00,791 --> 01:50:03,125
Bunun cevabını gösterdim, değil mi?
1687
01:50:04,375 --> 01:50:05,665
Il Diavolo.
1688
01:50:05,666 --> 01:50:07,333
Pizzacı. Fotoğraf.
1689
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Gördüğünü sandın
1690
01:50:11,208 --> 01:50:13,124
ama o değildi, hayır.
1691
01:50:13,125 --> 01:50:15,415
Aynı lambadan bir tane daha vardı.
1692
01:50:15,416 --> 01:50:18,375
Aynı şeytan başından bir tane daha.
1693
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Evet.
1694
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
O da kayıptı.
1695
01:50:26,041 --> 01:50:27,457
İki şeytan.
1696
01:50:27,458 --> 01:50:28,874
Evet.
1697
01:50:28,875 --> 01:50:30,166
Neden iki?
1698
01:50:31,041 --> 01:50:32,665
Ve neden kırmızıya boyalı?
1699
01:50:32,666 --> 01:50:34,165
Kırmızı değildi, şimdi öyle.
1700
01:50:34,166 --> 01:50:36,999
Kutsal Cuma cüppesiyle aynı kırmızı.
1701
01:50:37,000 --> 01:50:38,915
Yüklükte bulunan
1702
01:50:38,916 --> 01:50:42,083
gizemli iplikle aynı kırmızı.
1703
01:50:42,791 --> 01:50:46,582
Çünkü ikinci şeytan başı
başından beri oradaydı.
1704
01:50:46,583 --> 01:50:48,999
Cüppesinin sırtına dikilmişti.
1705
01:50:49,000 --> 01:50:50,374
İçi oyuk, hafif
1706
01:50:50,375 --> 01:50:52,541
ve kanla doldurulmuş.
1707
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
Uzaktan kumandayla tetiklendi.
1708
01:50:57,000 --> 01:51:00,207
Tam doğru anda düğmeye basıldı.
1709
01:51:00,208 --> 01:51:01,125
Monsenyör?
1710
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Doktor.
1711
01:51:05,125 --> 01:51:06,415
Otoritenin sesi.
1712
01:51:06,416 --> 01:51:10,040
Olaya müdahale etmeden
gerekli keşfin yapılmasını bekledi.
1713
01:51:10,041 --> 01:51:11,332
Sırtında bir şey var.
1714
01:51:11,333 --> 01:51:13,041
Dur. Dokunma.
1715
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Bir an dikkatler dağılıyor.
1716
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
Ve gereken çabucak yapılıyor.
1717
01:51:23,833 --> 01:51:25,082
Son görev,
1718
01:51:25,083 --> 01:51:29,499
kanıt oluşturan, içine ilaç konmuş
cep şişesini oradan almak.
1719
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Ama neredeydi? Yok olmuştu.
1720
01:51:33,541 --> 01:51:35,749
Planındaki tek aksilik.
1721
01:51:35,750 --> 01:51:39,708
Peder Jud saçma bir incelik gösterip
1722
01:51:40,291 --> 01:51:44,832
Wicks'in içki içtiği anlaşılmasın diye
cep şişesini sakladı
1723
01:51:44,833 --> 01:51:47,750
ve daha sonra geri dönüp onu aldı.
1724
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Tanrım.
1725
01:51:51,791 --> 01:51:52,957
Nat.
1726
01:51:52,958 --> 01:51:54,250
Neden?
1727
01:51:54,750 --> 01:51:56,999
Wicks dünyayı yakacaktı.
1728
01:51:57,000 --> 01:51:58,707
Onu mahvedecekti.
1729
01:51:58,708 --> 01:52:01,624
Hayır. Daha büyük sebep.
Sizi buraya getiren sebep.
1730
01:52:01,625 --> 01:52:04,124
Bunca çılgınlık, bunca detay niye?
1731
01:52:04,125 --> 01:52:07,082
Bu tiyatro. Bu imkânsız cinayet.
1732
01:52:07,083 --> 01:52:08,375
Neden?
1733
01:52:09,041 --> 01:52:10,249
Çok doğru.
1734
01:52:10,250 --> 01:52:12,833
Pekâlâ... Wicks'i Dr. Nat öldürdüyse
1735
01:52:13,375 --> 01:52:14,374
Nat'i kim öldürdü?
1736
01:52:14,375 --> 01:52:16,291
Şimdi oraya geliyoruz.
1737
01:52:17,000 --> 01:52:23,207
Aletlerle, ipuçlarıyla
alengirli bir kapalı kapı cinayeti değil,
1738
01:52:23,208 --> 01:52:26,707
çok daha büyük bir plan.
1739
01:52:26,708 --> 01:52:31,333
Kökleri bu kilisenin temeline dayanıyor
1740
01:52:31,958 --> 01:52:37,040
ve kelimenin her anlamıyla
inançsız biri olan beni buraya,
1741
01:52:37,041 --> 01:52:40,041
inanç âlemine çekiyor.
1742
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Bu vakayı anlamak için
1743
01:52:44,541 --> 01:52:48,624
inşa edilen efsaneye bakmam gerekti.
1744
01:52:48,625 --> 01:52:51,540
Gerçek olup olmadığını çözmek için değil,
1745
01:52:51,541 --> 01:52:57,250
anlatılmak istenen şeyin özünü
ruhumda hissetmek için.
1746
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Kutsal bir rahip.
1747
01:53:02,708 --> 01:53:08,124
Bir insan tarafından değil,
bizzat şeytan tarafından canı alınmış.
1748
01:53:08,125 --> 01:53:11,625
Babasının mühürlenmiş mezarına konmuş
1749
01:53:12,208 --> 01:53:15,957
ama sonra Tanrı'nın arzusuyla dirilmiş.
1750
01:53:15,958 --> 01:53:18,040
Yeni bir şey olarak dirilmiş.
1751
01:53:18,041 --> 01:53:20,124
Artık kusurlu bir insan değil,
1752
01:53:20,125 --> 01:53:24,041
Tanrı'nın ölüm üzerindeki gücünün
bir sembolü.
1753
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Kutsal olan için adalet.
1754
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Kötüler için intikam.
1755
01:53:33,166 --> 01:53:36,999
Pekâlâ. Gelelim gerçekte neler olduğuna.
1756
01:53:37,000 --> 01:53:39,082
Evet.
1757
01:53:39,083 --> 01:53:42,999
Mucizeler ve yeniden dirilişle bezenmiş
cafcaflı perdeyi aralayıp
1758
01:53:43,000 --> 01:53:47,082
gerçekte olanları açıklamanın vakti geldi.
1759
01:53:47,083 --> 01:53:52,750
Benoit Blanc'ın, inancın gizemlerine karşı
son şah mat hamlesinin vakti geldi!
1760
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, sen... İyi misin?
1761
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Şam.
1762
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Şam mı?
1763
01:54:30,250 --> 01:54:33,290
Şam yolu hikâyesi gibi mi?
1764
01:54:33,291 --> 01:54:35,250
Evet, Şam.
1765
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Kahretsin.
1766
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1767
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Bu vakayı ben çözemem.
1768
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Ne?
1769
01:55:06,583 --> 01:55:09,374
Yani vardığın sonuç şu mu Benoit Blanc,
1770
01:55:09,375 --> 01:55:12,415
Monsenyör Wicks dirildi mi?
1771
01:55:12,416 --> 01:55:13,915
Bu bir mucize miydi?
1772
01:55:13,916 --> 01:55:18,125
"Bu vakayı ben çözemem" dedim.
1773
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Bu yeterli.
1774
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Sağ ol.
1775
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1776
01:55:26,250 --> 01:55:28,665
Ne olduğunu biliyorsan
herkese söylemelisin.
1777
01:55:28,666 --> 01:55:32,457
İnancımızı esirgemek için mi?
Saygı falan mı gösteriyorsun?
1778
01:55:32,458 --> 01:55:34,749
Hakikati bilmeyi hak ediyoruz.
1779
01:55:34,750 --> 01:55:36,250
Ondan değil.
1780
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Hakikati bilmeliyim.
1781
01:55:41,625 --> 01:55:45,791
Bize cevabı veremez misin?
Tüm bunlar bunun için değil mi?
1782
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Kitabımın tanıtımını da yapar mısın?
1783
01:55:52,666 --> 01:55:53,874
Hayır.
1784
01:55:53,875 --> 01:55:56,500
Tamam. Peki. Gösteri bitti. Herkes çıksın.
1785
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Dışarı.
1786
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Evet, geri çekilir misiniz?
1787
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Pekâlâ, geride dursunlar...
1788
01:56:06,750 --> 01:56:09,582
Bir bölüm daha ekleyeceğim, sonra hazırız.
1789
01:56:09,583 --> 01:56:11,999
Yayınlamaya hazırız. İnan bana Alan.
1790
01:56:12,000 --> 01:56:14,708
Random House'u falan ara. Muazzam olacak!
1791
01:56:17,833 --> 01:56:21,707
Bir mucizeye şahit olduğumuz
Benoit Blanc tarafından doğrulandı.
1792
01:56:21,708 --> 01:56:25,124
Bugün Chimney Rock'ta yaşananları
bütün dünya öğrenecek.
1793
01:56:25,125 --> 01:56:29,207
Siz de öğrenebilirsiniz.
YouTube kanalımı takip edin...
1794
01:56:29,208 --> 01:56:30,500
Ne berbat bir durum.
1795
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Herhâlde Peder Jud'ı tutuklarlar.
1796
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Evet.
1797
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Herhâlde tutuklarlar.
1798
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Neydi o öyle?
1799
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Şam yolu hikâyesi.
1800
01:56:49,583 --> 01:56:51,999
Bir anda gözüm açıldı.
1801
01:56:52,000 --> 01:56:53,915
E, yani? Gerçeklere ne oldu?
1802
01:56:53,916 --> 01:56:56,540
Tanrı'ya inanıyorsun
ve bu zırvalar gerçek, öyle mi?
1803
01:56:56,541 --> 01:56:58,457
Hayır. Tanrı kurmacadır.
1804
01:56:58,458 --> 01:57:00,541
Yaşadığım aydınlanmanın kaynağı
1805
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Peder Jud.
1806
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Onun merhameti.
1807
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Düşmanıma merhamet.
1808
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Düşküne merhamet.
1809
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Merhamet,
1810
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
en az hak edip...
1811
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
...en çok ihtiyaç duyana.
1812
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Suçluya merhamet.
1813
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Bay Blanc.
1814
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Siz gerçeği biliyorsunuz.
1815
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Biliyorum, evet.
1816
01:57:40,583 --> 01:57:43,915
Ama az önce kendinizi rezil ettiniz.
1817
01:57:43,916 --> 01:57:46,625
Bunu kendi özgür iradenle
yapabilesin diye.
1818
01:57:47,916 --> 01:57:50,415
Şimdi yapsan iyi olur. Çabucak.
1819
01:57:50,416 --> 01:57:51,708
Teşekkür ederim.
1820
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Peder Jud.
1821
01:58:04,041 --> 01:58:05,124
Ne yapayım şimdi?
1822
01:58:05,125 --> 01:58:07,040
İçinden gelen şeyi yap.
1823
01:58:07,041 --> 01:58:08,541
Onun rahibi ol.
1824
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Günah çıkarmasını sağla.
1825
01:58:19,125 --> 01:58:21,124
Kutsa beni Peder, günah işledim.
1826
01:58:21,125 --> 01:58:23,416
Son itirafım bir hafta önceydi.
1827
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
İyi niyetlerle başladığını
söylüyordum kendime.
1828
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Ama işin aslı,
1829
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
bir yalanla başladı.
1830
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1831
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1832
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Onu son komünyonunu alırken görmüştüm.
1833
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Yasak Elma bu, Martha.
1834
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Lanetli servetimin tamamı.
1835
01:58:57,916 --> 01:59:00,332
Dünyanın tüm günahları.
1836
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
Havva'nın arzuladığı her şey.
1837
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Onu buraya kapattım.
1838
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Bir daha asla kötülerin eline geçmeyecek.
1839
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
İsa'nın bedeni.
1840
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Mücevheri mezarına götürdü.
1841
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Bu büyük sırrı koruyacağıma ant içmiştim.
1842
01:59:36,708 --> 01:59:40,624
Ama Grace babasının
pırlantayı satın aldığını öğrenmişti.
1843
01:59:40,625 --> 01:59:41,999
Nasıl öğrendi bilmem.
1844
01:59:42,000 --> 01:59:43,916
Lüks markaları iyi biliyordu.
1845
01:59:45,166 --> 01:59:48,499
20.000 dolarlık özel sipariş bir
Fabergé kutusunda
1846
01:59:48,500 --> 01:59:50,749
ne gelmiş olabilirdi?
1847
01:59:50,750 --> 01:59:54,915
İncik boncuk veya plastik bir İsa değil.
1848
01:59:54,916 --> 01:59:57,166
Bir servet değerinde, özel kesim.
1849
01:59:58,250 --> 01:59:59,332
Bir mücevher.
1850
01:59:59,333 --> 02:00:01,708
Ama sakladığı yeri bilmiyordu.
1851
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Yani o gece...
1852
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Kiliseyi öfke içinde lekelememişti.
1853
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
Hayır, mücevherin
saklandığı yeri arıyordu.
1854
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Çaresizlik içinde karanlık bir hayat.
1855
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Utancın ve yargının esiri.
1856
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Onun tek çıkış yolu buydu.
1857
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Zavallı kız.
1858
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, ona ne söyledin?
1859
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Sakladığı yeri biliyorum.
1860
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
Onu asla bulamayacaksın.
1861
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
İğrenç kadın.
1862
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Nerede o?
1863
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Nerede dedim adi velet?
1864
02:00:48,208 --> 02:00:51,290
Yasak Elma'nın sırrını
1865
02:00:51,291 --> 02:00:55,958
60 yıl yüreğimde taşıdım.
1866
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Ağır bir yüktü.
1867
02:01:00,958 --> 02:01:03,166
Ta ki...
1868
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
İtiraf etmen için seni zorladım.
1869
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
İsyankâr bir gururla
1870
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
itiraf ettim.
1871
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Yanlış rahibe.
1872
02:01:22,583 --> 02:01:24,624
Vaktimiz azalıyor.
1873
02:01:24,625 --> 02:01:26,707
Geçen pazar günü rahip evinde
1874
02:01:26,708 --> 02:01:29,957
Vera, Wicks'le yüzleşince
Cy hakkındaki gerçeği öğrendin.
1875
02:01:29,958 --> 02:01:33,000
Doğru yoldan sapmasını kabul edebilirdim.
1876
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Ama o konuştukça
bir şey iyice ortaya çıktı.
1877
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
Bu çok daha büyük bir olaydı.
1878
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
O korkunç çocuğa kucak açıyordu.
1879
02:01:46,250 --> 02:01:48,665
İşte o zaman şüphelendim.
1880
02:01:48,666 --> 02:01:51,124
İnşaat şirketini aradın.
1881
02:01:51,125 --> 02:01:52,625
{\an8}Sağ ol James.
1882
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}Ve emin oldum.
1883
02:01:57,000 --> 02:02:00,415
Mezar odasının açılması için
iş makinesi sipariş etmişti.
1884
02:02:00,416 --> 02:02:06,332
Pırlantayı kendi açgözlülüğü
ve güç ihtirası yüzünden istiyordu.
1885
02:02:06,333 --> 02:02:10,875
Yasak Elma'nın yozlaştırıcı etkisi
ortaya çıkacaktı
1886
02:02:11,541 --> 02:02:13,957
{\an8}ve bu kilise dağılacaktı.
1887
02:02:13,958 --> 02:02:18,665
Prentice beni tam da bu konuda uyarmıştı.
1888
02:02:18,666 --> 02:02:20,166
Onu yüzüstü bırakmıştım.
1889
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Hayatım boyunca
1890
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
kötü biri olmadım, ben iyi biriydim.
1891
02:02:28,500 --> 02:02:30,082
İnançlıydım.
1892
02:02:30,083 --> 02:02:32,791
Kiliseye hizmet edip onu koruyan kişiydim.
1893
02:02:33,416 --> 02:02:36,499
Bunu başaramazsam
hayatımın ne anlamı kalırdı?
1894
02:02:36,500 --> 02:02:37,665
Anlıyorum.
1895
02:02:37,666 --> 02:02:40,374
Tek gayemdi
1896
02:02:40,375 --> 02:02:41,875
ve başaramamıştım.
1897
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Tabii...
1898
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Tabii...
1899
02:02:51,833 --> 02:02:55,582
Tabii pırlantayı önce ben çalabilir,
1900
02:02:55,583 --> 02:02:57,416
ondan temelli kurtulabilirdim.
1901
02:02:58,416 --> 02:02:59,832
Aynı hamleyle
1902
02:02:59,833 --> 02:03:04,165
Wicks'i mucizevi şekilde dirilen
bir aziz yapabilirdim.
1903
02:03:04,166 --> 02:03:10,500
{\an8}Kusurlu bir insan değil,
kilisemi kurtaracak bir sembol olurdu.
1904
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Tüm bunlar için bir mucize gerekliydi.
1905
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Ben de bir plan yaptım.
1906
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Wicks'in ölümü kutsal bir gizem olmalıydı.
1907
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Çözülemez ve ilahi.
1908
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Ama tek başına yapamazdın.
1909
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Yapamazdım.
1910
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Zayıf bir adam diye düşündüm.
1911
02:03:34,666 --> 02:03:35,874
Çaresiz.
1912
02:03:35,875 --> 02:03:38,707
Kiliseyi kurtarmak için ayak uydurur
1913
02:03:38,708 --> 02:03:41,375
ve utancını kapatmak için isteneni yapar.
1914
02:03:41,958 --> 02:03:45,915
Üstelik tıbbi sakinleştiricilere
erişimi de vardı.
1915
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Evet. O da var.
1916
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Her şey planlandığı gibi oldu.
1917
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Tanrım.
1918
02:03:58,166 --> 02:03:59,249
O kibrim yok mu.
1919
02:03:59,250 --> 02:04:00,750
Çok fena.
1920
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1921
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Anlıyorum, inan bana anlıyorum.
1922
02:04:06,083 --> 02:04:07,915
Devam et. Ben buradayım.
1923
02:04:07,916 --> 02:04:10,375
Bedelini hesap etmemiştim.
1924
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Affet beni Samson.
1925
02:04:13,833 --> 02:04:16,249
Güçlü Samson, inançlı Samson.
1926
02:04:16,250 --> 02:04:18,875
Samson. Tabutları o yapıyordu.
1927
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Eyvah.
1928
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Yine dirileceksin.
1929
02:04:27,000 --> 02:04:28,832
Sorun olmayacak.
1930
02:04:28,833 --> 02:04:30,541
Yine dirileceksin.
1931
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Sorun olmayacak.
1932
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Söz veriyorum.
1933
02:04:37,333 --> 02:04:40,540
Neden yaptığımızı anlamıyordu.
1934
02:04:40,541 --> 02:04:43,458
Senin için her şeyi yaparım meleğim.
1935
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Ama bana güveniyordu.
1936
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Çünkü beni seviyordu.
1937
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Tanrım.
1938
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Nasıl bu kadar ters gidebildi?
1939
02:04:59,750 --> 02:05:01,749
Çok kolay olacaktı.
1940
02:05:01,750 --> 02:05:03,791
Doktor sinyal verecekti.
1941
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson mücevheri alacaktı.
1942
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
Lazarus kapısı
işlevini yerine getirecekti.
1943
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Hepsi de planlandığı gibi
kameraya yansıyacaktı.
1944
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
Dr. Nat, Wicks'in cesedini
kamyonetine koyup gidecek
1945
02:05:34,500 --> 02:05:37,832
ve onu bodrum katındaki
iğrenç sıvının içinde eritecekti.
1946
02:05:37,833 --> 02:05:41,999
Ertesi gün de Samson
yeniden dirilen aziz masalını yayacaktı.
1947
02:05:42,000 --> 02:05:46,082
Dirilen aziz, sadık kâhyasını kutsar
1948
02:05:46,083 --> 02:05:49,000
ve tekrar göğe yükselir.
1949
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Bir mucize.
1950
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Mükemmel olacaktı.
1951
02:05:55,416 --> 02:05:57,540
Benim orada olmamam gerekiyordu.
1952
02:05:57,541 --> 02:05:59,666
Kesinlikle öyle.
1953
02:06:00,458 --> 02:06:04,707
Samson'ın cesedini bulduğunda
ne olduğunu anlamış mıydın?
1954
02:06:04,708 --> 02:06:06,500
Bir fikrim vardı.
1955
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Hayır!
1956
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Ama emin olmalıydım.
1957
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Çok şükür.
1958
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Başardık.
1959
02:06:42,208 --> 02:06:44,207
Sonra bana
1960
02:06:44,208 --> 02:06:47,291
her şeyin plana uygun gittiği
masalını anlattı.
1961
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Ancak o zaman ona
mezar odasına gittiğimi söyledim.
1962
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
Yalan söylediğini biliyordum.
1963
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
O zaman bana gerçeği söyledi.
1964
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Eyvah. Bizi görmesine izin veremeyiz.
1965
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Tanrım.
1966
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
İkinci hatam.
1967
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Yasak Elma'nın cazibesini hafife almıştım.
1968
02:07:28,541 --> 02:07:32,999
Onu yok etmek
veya denize atmak konusunda anlaşmıştık.
1969
02:07:33,000 --> 02:07:37,500
"Ama tüm bu gücü sana vereceğim."
1970
02:07:38,416 --> 02:07:41,540
İsa ayartılmaya direnebilirdi
1971
02:07:41,541 --> 02:07:48,541
ama bu biçare adamcağızın
önündeki tek engel Samson ve bendim.
1972
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Şimdi fırsatını bulmuştu.
1973
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Engelleri ortadan kaldıracaktı.
1974
02:07:56,583 --> 02:08:00,582
Cinayeti, şiddet geçmişi olan
genç rahibe yıkacak
1975
02:08:00,583 --> 02:08:02,500
ve mücevheri kendisi alacaktı.
1976
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Onu aldı.
1977
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Önündeki tek engel bendim artık.
1978
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Kahveme ölümcül dozda pentobarbital koydu.
1979
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Bünyeye girdi mi kurtuluş yoktur.
1980
02:08:23,833 --> 02:08:24,915
Acısızdır.
1981
02:08:24,916 --> 02:08:27,833
Dudaklar biraz uyuşur.
1982
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
Son duanı etmen için 10 dakikan kalır.
1983
02:08:32,416 --> 02:08:35,665
Sonra tüm bunları neden yaptığını
anlamam için yalvardı.
1984
02:08:35,666 --> 02:08:39,207
Para, zalim karısının
geri gelmesini sağlayacaktı,
1985
02:08:39,208 --> 02:08:41,125
falan filan.
1986
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Anladığımı söyledim.
1987
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Neden yaptığını anlıyordum.
1988
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Her şeyi anlamıştım.
1989
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Bu şeyleri yaparken
1990
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
yüreğimde nefret vardı.
1991
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
Rab diyor ki "Öç benimdir".
1992
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
Cinayet mahallinin
dünyaya anlatacağı hikâye de bu.
1993
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
Ama yüreğimde
1994
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
biliyorum.
1995
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Öç benimdir.
1996
02:09:52,916 --> 02:09:56,499
Bu günahları sana itiraf ediyorum Peder.
1997
02:09:56,500 --> 02:09:59,791
Yalan söyledim, öldürdüm,
1998
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
yetmezmiş gibi
1999
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
şimdi çok acayip bir şey yaptım.
2000
02:10:13,000 --> 02:10:14,624
Peder. Acele et.
2001
02:10:14,625 --> 02:10:15,999
Ne oluyor?
2002
02:10:16,000 --> 02:10:18,125
Dudaklarını gördüğümde anladım.
2003
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
İş işten geçmişti.
2004
02:10:23,708 --> 02:10:25,707
Pentobarbital içmiş.
2005
02:10:25,708 --> 02:10:28,707
- Tanrım. Ambulans çağır!
- Tamam!
2006
02:10:28,708 --> 02:10:31,208
Devriye arabasında zehir kiti olabilir!
2007
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Bağışla beni Peder,
2008
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
çok şeye katlandın.
2009
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Bağışla beni Tanrım,
Wicks için, Nat için ve...
2010
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson için.
2011
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Benim tatlı Samson'ım.
2012
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Ve Grace için.
2013
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2014
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
2015
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Artık güvendesin.
2016
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Bırak.
2017
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Nefreti bırak.
2018
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2019
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Evet.
2020
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Şimdi görüyorum.
2021
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Zavallı kız.
2022
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Affet beni Grace.
2023
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Peder...
2024
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
Bu işte gerçekten iyisin.
2025
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Tanrı, merhametli babamız,
2026
02:12:01,625 --> 02:12:04,124
Oğlu'nun ölümü ve yeniden dirilişiyle
2027
02:12:04,125 --> 02:12:06,833
dünyayı kendisiyle uzlaştırdı
2028
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
ve günahların bağışlanması için
Kutsal Ruh'u yaydı.
2029
02:12:12,583 --> 02:12:14,499
Kilise vasıtasıyla
2030
02:12:14,500 --> 02:12:17,000
Tanrı seni bağışlasın ve huzura erdirsin.
2031
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
Seni günahlarından kurtarıyorum.
2032
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Baba, Oğul
2033
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
ve Kutsal Ruh adına.
2034
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Hadi be.
2035
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
Mücevher hiç bulunamadı.
2036
02:13:26,125 --> 02:13:27,540
{\an8}Kilise bir süre kapandı.
2037
02:13:27,541 --> 02:13:28,540
{\an8}BİR YIL SONRA
2038
02:13:28,541 --> 02:13:31,707
{\an8}Cemaatten geriye kalanlar dağıldı.
2039
02:13:31,708 --> 02:13:33,957
{\an8}DİRİLEN - MONSENYÖR WICKS'İN
CANLI MUCİZESİ
2040
02:13:33,958 --> 02:13:37,833
{\an8}Bazıları muradına erip
her kutsal kişinin bildiği şeyi fark etti.
2041
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}İMZA GÜNÜ BUGÜN!
YENİ ÇIKTI
2042
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}Tanrı mizahtan anlar.
2043
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN & DRAVEN
AVUKATLIK BÜROSU - SATILDI
2044
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Bazıları yeni bir başlangıç yaptı.
2045
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Umarım kendi yollarını bulurlar.
2046
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Bazıları da mucizeye kavuştu.
2047
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
İyileşip düzelerek değil,
2048
02:14:05,041 --> 02:14:08,124
her gün uyanıp
üzerimize düşeni yapmayı sürdürecek
2049
02:14:08,125 --> 02:14:10,333
gücü kendinde bularak.
2050
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
Acıya rağmen.
2051
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Asıl nimet bu.
2052
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Bunun için seninle dua ediyorum.
2053
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Aradığını bulasın diye.
2054
02:14:30,708 --> 02:14:33,332
- Nerede? Sen biliyorsun.
- Hayır! Cy!
2055
02:14:33,333 --> 02:14:35,165
Kahretsin, ikiniz de biliyorsunuz.
2056
02:14:35,166 --> 02:14:37,665
Bu son şansınız yoksa mahkemede görüşürüz.
2057
02:14:37,666 --> 02:14:39,499
Bay Wicks, kendinize gelin.
2058
02:14:39,500 --> 02:14:42,207
Bu meseleyi burada çözmeyi umuyorduk.
2059
02:14:42,208 --> 02:14:44,290
Onlara verdi, saklıyorlar. Biliyorum.
2060
02:14:44,291 --> 02:14:47,540
Temsilcileriniz kiliseyi ve rahip evini
didik didik aradı,
2061
02:14:47,541 --> 02:14:49,249
bir şey bulamadılar.
2062
02:14:49,250 --> 02:14:51,749
Ayrıca Martha ölürken Bay Blanc oradaydı,
2063
02:14:51,750 --> 02:14:53,833
öyle bir şey görmemiş.
2064
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Hey.
2065
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Hey!
2066
02:15:00,416 --> 02:15:03,290
Sattığına dair bir ipucu görürsem,
bağış, çatı tamiri,
2067
02:15:03,291 --> 02:15:06,374
kaliteli komünyon şarabı falan,
gözüm üzerinde,
2068
02:15:06,375 --> 02:15:08,708
denetleyip ortaya çıkarırım.
2069
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Umarım bir gün kiliseye geri dönersin Cy.
2070
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Gerçek mirasın İsa.
2071
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Adi herif.
2072
02:15:32,375 --> 02:15:34,499
Çektiği video hâlâ çok izleniyor.
2073
02:15:34,500 --> 02:15:35,665
Evet.
2074
02:15:35,666 --> 02:15:37,957
"Benoit Blanc puf."
2075
02:15:37,958 --> 02:15:40,875
Uf, "p" ile. Ne demekse artık.
2076
02:15:41,500 --> 02:15:43,415
Biz gerçekleri anlatıp duruyoruz.
2077
02:15:43,416 --> 02:15:46,875
Martha'yı, işin iç yüzünü...
Ama işe yaramıyor.
2078
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Wicks'e inananlar Facebook hesabımıza
dadandı. Ortalık yangın yeri.
2079
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Ne günlere kaldık.
2080
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Kilise açılınca çok popüler olacaksın.
2081
02:15:58,750 --> 02:16:01,916
İyi anlamda olmayabilir.
Göğüs gerebilecek misin?
2082
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Bırakın gelsinler.
2083
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
İyi şanslar evlat.
2084
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Şey...
2085
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Ben gidiyorum.
2086
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Kalmak istersen
birazdan ilk ayinimi yöneteceğim.
2087
02:16:31,833 --> 02:16:32,999
Çok naziksin.
2088
02:16:33,000 --> 02:16:37,249
Ama benim hiç kalasım yok.
2089
02:16:37,250 --> 02:16:38,541
Sen hoşça kal.
2090
02:16:42,833 --> 02:16:45,832
EBEDÎ LÜTUF MERYEM ANA KİLİSESİ
2091
02:16:45,833 --> 02:16:50,083
RAHİP JUD DUPLENTICY
KAPIMIZ HERKESE AÇIK
2092
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Hoş geldiniz!
2093
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
BIÇAKLAR ÇEKİLDİ: ÖLÜ ADAMIN UYANIŞI
2094
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy