1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 แทบไม่รู้ว่าจะเริ่มจากที่ใด 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 แต่หากจะเล่าเรื่อง ฆาตกรรมวันศุกร์ประเสริฐผ่านสายตาผม 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 คงต้องเริ่มที่ตรงนั้น 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 เมื่อเก้าเดือนก่อน เมื่อสังฆานุกรเฮงซวยเอ่ยคําปากเสียออกมา 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 ผมทําสิ่งนี้ลงไป 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 แย่ละ 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 แปลว่าคุณเป็นนักสู้สินะ 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 ไม่ครับ คุณพ่อ ไม่ใช่โดยเด็ดขาด 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 แต่พ่อมีสังฆานุกรที่จะยืนยันเป็นอื่น หากขากรรไกรเขาไม่ได้หักอยู่อย่างนี้ 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 ในชีวิตก่อน ใช่ครับ ผมเป็นนักมวย 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 ใช้ชีวิตข้างถนน ทําอะไรอย่างอื่นอีกมากมาย 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 ทุกวันนี้เราต้องการนักสู้ แต่เพื่อมาสู้กับโลก 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 ไม่ใช่สู้กันเอง 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 บาทหลวงเป็นประหนึ่งผู้ดูแลฝูงแกะ โลกภายนอกเป็นดั่งหมาป่า 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 ไม่ใช่ 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 ผมไม่เชื่ออย่างนั้นครับ คุณพ่อ ด้วยความเคารพ 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,499 หากเปิดด้วยการต่อสู้กับหมาป่า รู้ตัวอีกที 18 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 ทุกคนที่เราไม่เข้าใจก็จะกลายเป็นหมาป่า 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 ผมยังมีสัญชาตญาณนักสู้ในตัว และวันนี้ผมพ่ายแพ้ต่อมัน 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 แต่พระคริสต์ทรงมาจุติเพื่อเยียวยาโลก มิใช่เพื่อสู้กับโลก 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 ผมเชื่ออย่างนั้น 22 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 เชื่อว่าต้องอ้าแขน ไม่ใช่ตั้งการ์ด 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 ผมแค่อยากเป็นบาทหลวงที่ดี 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 ทําให้คนชีวิตพังอย่างผม ได้พบกับการให้อภัยและความรักจากพระคริสต์ 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 โลกกําลังต้องการสิ่งนั้นอย่างยิ่ง 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 หากให้โอกาสผมอีกครั้ง ผมสัญญาว่าจะทําเช่นนั้น 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 ท่านเจ้าคุณ 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 ท่านเอาตัวเองมาเสี่ยงเพื่อผมหลายครั้งแล้ว 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - ผมทําให้ท่านผิดหวัง ไม่ว่าจะ... - พอแล้ว 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 ฟังให้ดี 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 สังฆานุกรคลาร์กนิสัยเสียเป็นที่รู้กัน 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 คนอื่นๆ ไม่ได้เสียขวัญอะไรขนาดนั้นที่คุณต่อยเขา 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 อันที่จริง คนรู้สึกตรงข้ามด้วยซ้ํา 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 แต่เราก็จําเป็นต้องจัดการ 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 เราจะส่งคุณไปประจําเขตวัดเล็กๆ ที่ชิมนีย์ร็อค 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 ตอนนี้ที่นั่นมีบาทหลวงคนเดียว 37 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 ให้เป็นผู้ช่วยอธิการเหรอ 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 ไม่ต้องตื่นเต้นดีใจขนาดนั้น 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 ทําไม 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 คุณจะได้ไปอยู่วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์ 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 ที่นําโดยมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์ เคยได้ยินชื่อเจฟเฟอร์สัน วิกส์ไหม 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 โอเค คืองี้ ที่นี่ก็มีคนที่ชื่นชมวิธีของวิกส์ ผมไม่ใช่หนึ่งในนั้น 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 บอกกันตามตรง 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 ผมว่าเขาใกล้เคียงพวกบ้าลูกประคํา และสันดานเสียอย่างที่สุด 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าสมาชิกของเขา ลดน้อยจนแทบจะตกผลึกเหลือไม่กี่คน 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 วัดนั้นอาจได้ประโยชน์จากสิ่งที่คุณพูดเมื่อครู่ เข้าใจไหม 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 ไม่เข้าใจสักนิด แต่ได้ครับ 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 ได้เลย ไป ยอม 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - พระจิตนําทาง ผมจัดได้ทุกอย่าง - เอ้า 50 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 อ้าแขน ไม่ใช่ตั้งการ์ดนะ 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 โชคดีนะ เจ้าหนุ่ม 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 เพราะอย่างนั้น ผมถึงได้มาชิมนีย์ร็อค 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 ประหนึ่งดาเนียลเข้าถ้ําสิงโต 54 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 เดวิดเผชิญหน้ากับโกไลแอธ 55 00:03:47,500 --> 00:03:48,999 วัยใส ไร้สมอง ใจมีแต่พระคริสต์ 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,332 (วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์) 57 00:03:50,333 --> 00:03:51,750 พร้อมรับมือกับทุกสิ่ง 58 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 ฆาตกรรมหรรษา ปาฏิหาริย์คนบาป 59 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 คุณพ่อเจฟเฟอร์สัน 60 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 สวัสดีครับ ผมจั๊ด ดูเพลนทิซีจากอัลเบนี 61 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 ขอพระเจ้าสถิตกับคุณ จั๊ด ดูเพลนทิซีจากอัลเบนี 62 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 จะมาชิงวัดของผมไปเหรอ 63 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 เปล่าครับ 64 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 ดี 65 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 โอเค เรียกผมว่ามงซินญอร์วิกส์ 66 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 ได้เจอมาร์ธาแล้วเนอะ 67 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 มาร์ธาไหนครับ 68 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - มงซินญอร์วิกส์ - คุณพระ! 69 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 ฉันตื่นแต่เช้ามาขัดเครื่องเงิน เห็นมันเริ่มหมอง 70 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 ไม่เป็นไร มาร์ธา 71 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 คุณพ่อ... จั๊ด 72 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 ที่นี่ยินดีต้อนรับนะคะ 73 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 ขอบคุณครับ มาร์ธา 74 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 ผมเพิ่งคุยกับคุณพ่อวิกส์อยู่เลยว่า... 75 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 มงซินญอร์วิกส์ 76 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 มงซินญอร์ ครับ ขออภัย 77 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 และขออภัยที่อุทานว่า "คุณพระ" 78 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 งานนี้ไปได้สวยนะ ผมว่า 79 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 บิชอปแลงสตรอมส่งคุณมาสินะ 80 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 แลงสตรอม 81 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 ผมรู้จักเขาดีเลยล่ะ 82 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 เขาเลือกคุณมาเอง ส่งมาที่นี่ 83 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 เป็นสารที่สื่อกับผม 84 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 บอกอะไรเยอะมาก 85 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 คือผมทราบว่าปกติคุณทํางานคนเดียว แต่... 86 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 ผมมาเพื่อช่วยรับใช้ 87 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 ฟังคําสารภาพบาปผมหน่อย 88 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 เอาละ 89 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป 90 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 ไม่ได้... 91 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 แก้บาปมาหกสัปดาห์แล้ว 92 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 ลูกริษยาความร่ํารวยสินทรัพย์ของผู้อื่น 93 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 เห็นโฆษณารถหรูตอนที่แซมเปิดทีวี รถเล็กซัส 94 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 แล้วก็คิดว่า 95 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "รถคันนั้นดูดีชะมัด" 96 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 รุ่นคูเป้ 97 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 ลูกริษยาพลังอํานาจของพวกคนใหญ่คนโต 98 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 ริษยาอํานาจบาทหลวงของคุณตา ปรารถนาอยากได้แบบนั้นบ้าง 99 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 ปรารถนามาตลอด 100 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 ลูกสําเร็จความใคร่ให้ตัวเอง 101 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 สี่ครั้งแล้วในสัปดาห์นี้ 102 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 ปกติก็สี่หรือห้าครั้งในหกสัปดาห์ได้มั้ง 103 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 ตีกลมๆ ว่าขัดจรวดไปทั้งหมด 30 ครั้งละกัน 104 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 สัปดาห์นี้ชักบนเตียง ตอนเช้าวันหนึ่ง 105 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 อีกวันก็ใต้ฝักบัวอาบน้ํา ท่ายืน สะดวกดีนะ 106 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 ใช้แค่สบู่เหลวอาบน้ํา 107 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 มีครั้งหนึ่งลุกขึ้นมาชักกลางดึกหลังจากฝันถึง... 108 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - ไม่จําเป็น - ฝันถึงคาเฟ่แมวของพวกญี่ปุ่นน่ะ 109 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - โอเค - คือก็ไปอ่านบทความมา 110 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 แต่จินตนาการแมวเป็นสาวๆ ที่... นั่นแหละ 111 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 ไม่ทันเตรียมตัว 112 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 จนแตกใส่นิตยสารคาทอลิกโครนิเคิลฉบับหนึ่ง 113 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 มันก็แค่วางอยู่ที่หัวโต๊ะ แต่แตกตรงนั้นก็น่าจะเป็นบาปอีกข้อ 114 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 ไม่รู้เหมือนกัน อาจไม่ผิด แต่ก็ไม่ถูก 115 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 จังหวะนั้น ผมนึกว่าสถานการณ์แค่ประหลาด 116 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 แต่เมื่อมองย้อนกลับไปผมจึงเห็นว่า 117 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 นี่คือการออกหมัดแรกของวิกส์ 118 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 วันทามารีอาห้าจบ สิริพึงมีหนึ่งจบ 119 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 ขอบคุณมาก คุณพ่อ 120 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 แต่นั่นไม่ใช่หมัดสุดท้าย 121 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 อ้อ และขอต้อนรับ 122 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 สู่วัดของผม 123 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 หลายสัปดาห์ต่อมา ผมก็ปรับตัวเข้ากับชีวิตใหม่ 124 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 ที่วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์ 125 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 (คาทอลิกโครนิเคิล) 126 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 ลูกจ้างเต็มเวลาของวัดอีกคนเดียว คือแซมสันที่เป็นภารโรง 127 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 แซม 128 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 มงซินญอร์วิกส์นั่นแหละ 129 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 คือคนที่มอบกําลังใจในแต่ละวัน ไม่ให้หันกลับไปหาขวดเหล้า 130 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 เมื่อก่อนเขาก็ติดเหล้าเหมือนกัน 131 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 แต่เขาเคยบอกผมว่า "ถ้าพ่อต้านปีศาจตนนั้นได้ คุณก็ทําได้" 132 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 ทุกวันก็ยังต้องพยายาม 133 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 แต่ผมก็ต้านมันได้ 134 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 ผมให้ความดีความชอบเขากับมาร์ธาคนดีของผม 135 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 มา... มาร์ธาคนดีของคุณ 136 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 ผมยอมทําเพื่อเธอได้ทุกอย่าง 137 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 เธอคือนางฟ้าจุติมาบนโลกนี้ 138 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 ส่วนถ้าเป็นกิจการของวัด มาร์ธาทําทุกอย่าง 139 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 เธอเป็นคนทําบัญชี จัดการเงินบริจาค เก็บเอกสารทุกชิ้น 140 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 เอาเข้าแฟ้ม 141 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 ซักรีดอาภรณ์ศักดิ์สิทธิ์ คอยจัดซื้อพัสดุ 142 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 จัดอาหารให้วิกส์สามมื้อ เล่นออร์แกน 143 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 รู้ทุกซอกทุกมุมไม่ว่าจะลับแค่ไหน 144 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - นี่หรือสุสานที่ว่า - ใช่ 145 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 โดนแบบนี้บัดซบมาก น่าจะต้องติดกล้องวงจรปิดแล้ว 146 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - มีทางเข้าไหม - มีสิ 147 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 ตรงนี้เลย 148 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 เป็นประตูลาซารัส 149 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 (ดิกส์) 150 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 ถ้าจะเปิดจากด้านนอก ต้องใช้คานของพวกก่อสร้าง 151 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 แต่มีกลไกติดตั้งที่แค่กดเบาๆ จากด้านใน 152 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 ทั้งบานนี้จะถล่มลงมากองกับพื้น 153 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 แล้วใครอยู่ในนั้น 154 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 ท่านเพรนทิส 155 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 คุณตาของวิกส์ ผู้ก่อตั้งวัดนี้ 156 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 ท่านเป็นเหมือนพ่อแท้ๆ ของฉัน 157 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 บัดสีจนคลื่นไส้ 158 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 พวกเด็กเหลือขอมาวาดจรวดเล่น ทั่วที่พักศักดิ์สิทธิ์นิรันดร์ของเขา 159 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 ทําอะไรน่ะ 160 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 ผมพอจะมีฝีมือช่างไม้ 161 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 เลยคิดว่าจะยืมเครื่องไม้เครื่องมือของแซม มาทํากางเขน... 162 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 ไม่ต้อง ทิ้งไว้อย่างนั้น 163 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 ให้เป็นเครื่องเตือนใจ ถึงบาปน่าละอายของนางสําส่อนแพศยา 164 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 มาฟังคําสารภาพบาปผมหน่อยสิ 165 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 (รายชื่อหนังสือฤดูใบไม้ผลิ) 166 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 อ้อ นางสําส่อนแพศยา 167 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 พูดถึงแม่ของวิกส์ 168 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 โอเค เขามีเรื่องอะไรกัน 169 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 นางทั้งสําส่อนและเป็นนางแพศยา 170 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 รับทราบ 171 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 ตอนท่านเพรนทิสบวชเป็นบาทหลวงและตั้งวัดนี้ 172 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 เขาเป็นพ่อม่ายมีลูกสาวหนึ่งคน 173 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 หล่อนได้ชื่อว่าเกรซ 174 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 เลือดชั่วมาแต่ไหนแต่ไร 175 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 หล่อนชอบนักที่ได้แต่งตัวยั่วสวาท กับชอบใช้ของยี่ห้อแพงๆ 176 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 ของยี่ห้อแพงๆ 177 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 แย่ 178 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 ตั้งแต่วัยรุ่นก็เที่ยวให้ท่าคนในบาร์ 179 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 ไม่ช้าก็ตั้งท้องกับคนไม่มีหัวนอนปลายเท้า 180 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 ท่านเพรนทิสมีสมบัติ ก้อนใหญ่ของตระกูลอยู่ในธนาคาร 181 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 เพื่อคุ้มครองวิกส์ หลานชายของเขา 182 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 เขาจึงสัญญาว่าถ้าเกรซยอมอยู่ในเขตวัด 183 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 เขาจะทําพินัยกรรมยกสมบัติให้หล่อน 184 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 นางแพศยาจึงอยู่เพื่อรอให้พ่อแท้ๆ ตาย 185 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 เรื่องนั้นหนักอกท่านมากๆ 186 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 มาร์ธา จําเอาไว้นะ 187 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 ทรัพย์ทั้งหลายและอํานาจที่มาพร้อมกับทรัพย์ 188 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 ถือเป็นแอปเปิ้ลแห่งอีฟ 189 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 สิ่งยวนใจที่นําพาให้ตกต่ําล่มจม 190 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 พ่อต้องคุ้มครองคนที่เรารัก จากอิทธิพลร้ายของมันให้ได้ 191 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 ไม่ว่าต้องทําอย่างไร 192 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 ในที่สุดก็ถึงวันนั้น 193 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 ฉันอยู่ในเหตุการณ์ 194 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 เห็นท่านเพรนทิสรับศีลมหาสนิทสุดท้าย 195 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 และสิ้นใจที่หน้าพระแท่นศักดิ์สิทธิ์ 196 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 อย่างสงบ 197 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 นางสําส่อนแพศยา แจ้นไปหาทนายของท่านเพรนทิส 198 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "เอาเงินของฉันมา" หล่อนว่า 199 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 แต่รู้ไหมเขาตอบอย่างไร 200 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "ถูกแล้ว คุณคือทายาทโดยชอบธรรม จะได้รับเงินทุกสตางค์ของเพรนทิส" 201 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 แต่ในบัญชีของท่าน 202 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 ไม่มีเงินแม้แต่สตางค์แดงเดียว 203 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 เขาเอาทรัพย์สมบัติไปทําอะไร 204 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 บ้างก็บอกว่าบริจาคให้คนยากไร้ 205 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 คนอื่นบอกว่าโยนลงทะเลไปแล้ว ไม่มีใครรู้ 206 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 แต่มันสูญไปแล้ว 207 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 การกระทําดีงามครั้งสุดท้ายจากคนของพระเจ้า 208 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 คือการป้องกันไม่ให้ความชั่วร้ายฉ้อฉล ตกอยู่ในมือคนพาล 209 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 เขาเหลือสมบัติให้หล่อน... 210 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}เพียงชิ้นเดียว 211 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"นี่มันอะไรกัน" หล่อนถาม 212 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 แต่ฉันรู้ 213 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 อย่าได้ตามหาแอปเปิ้ลแห่งอีฟ 214 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 มรดกที่แท้จริงนั้นคือพระคริสต์ต่างหาก 215 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 คืนนั้น หล่อนจึงแก้แค้น 216 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 ด้วยอารมณ์เคืองแค้นดุจปีศาจ 217 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 หล่อนทําให้โบสถ์ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้แปดเปื้อน 218 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 ทั้งเอ่ยคําบัดสี ลบหลู่ศาสนาต่างๆ นานา 219 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 เป็นปีศาจกลับชาติมาเกิดแท้ๆ 220 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 ฉันพูดเพียง "ซิสเตอร์เกรซ 221 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 พระผู้เป็นเจ้า บิดาของคุณ จะยกโทษให้ด้วยรักของพระองค์" 222 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 แล้วหล่อนก็ตาย 223 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 ขณะตะเกียกตะกายจะเข้าสุสานท่านเพรนทิส 224 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 เขาว่าหล่อนเส้นเลือดในสมองแตก 225 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 แต่ฉันว่าถูกประหาร 226 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 โดยพระเจ้าผู้ทรงเมตตา 227 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 ฉิบหาย 228 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 ขออภัย 229 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 ความร้ายกาจมืดมนของเรื่องนั้น เป็นฐานรากของวัดนี้ 230 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 เราทุกคนสัมผัสได้ 231 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 ทรงถามว่า "ใครบอกเจ้า..." 232 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 แล้วอะไรจะดึงดูดให้ผู้คน มองที่นี่เป็นเรือนแห่งจิตวิญญาณล่ะ 233 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 ขาประจํากลุ่มหลักทุกคนมีเหตุผลส่วนตัว 234 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 และคนเหล่านี้คือผู้ต้องสงสัย 235 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 ผมจึงควรแนะนําไปทีละคน 236 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}เวรา เดรเวน ทนายท้องถิ่น เธอซื่อสัตย์ภักดีมาก 237 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 คุณพ่อฉันเป็นทั้งทนายและเพื่อนดื่มของวิกส์ 238 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 หนุ่มๆ 239 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 คุณมาเป็นทนาย เพื่อจะได้รับช่วงกิจการของครอบครัวรึ 240 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 ฉันเป็นทนายเพราะอยากทําประโยชน์ให้แก่โลก 241 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 แต่ที่นี่เป็นสิ่งที่คุณพ่อฝากไว้ในโลก 242 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 และเขาอยากให้ฉัน... 243 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - ขอบคุณ - สานต่อเมื่อเขาจากไปแล้ว 244 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 ฉันจึงกลับมาอยู่ตรงนี้ 245 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 โย่ ไง เวรา 246 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - สวัสดีจ้ะ ขอบใจจ้ะ - ช่วยเติมใหม่หน่อย 247 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 ไซ ลูกบุญธรรมของเธอเพิ่งย้ายกลับมา 248 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 หลังจากพยายามเข้าวงการเมืองแต่ล้มเหลว 249 00:15:42,416 --> 00:15:43,415 สวัสดี 250 00:15:43,416 --> 00:15:44,457 ไง 251 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 โอเค 252 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 ก็ดีใช่ไหมที่ลูกกลับมา 253 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 ตอนเวรายังสาว เพิ่งเรียนนิติจบใหม่ๆ 254 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 คุณพ่อพาไซวัยสิบขวบ โผล่มาอย่างไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย 255 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 สั่งให้เวราเลี้ยงเขา 256 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 โดยไม่ต้องถามอะไรทั้งนั้น 257 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 ทั้งเมืองรู้ว่า เด็กนั่นต้องเป็นน้องชายนอกกฎหมายของเธอ 258 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 แต่เวราก็ยอมรับ 259 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 และเลี้ยงเขามา 260 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 ฉันอุทิศชีวิตหลายส่วน 261 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 ด้วยความภักดีต่อคุณพ่อ ต่อไซ ต่อวิกส์ 262 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 ฉันคิดจริงๆ ว่า 263 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 หากคุณพ่อก้มมองฉันจากสวรรค์ 264 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 เขาจะต้องพอใจกับฉันมากๆ 265 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 นั่นก็คงจะดี 266 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 ผมเกือบทําได้แล้วเชียว 267 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 เป็นลูกรักของพรรครีพับลิกัน เป็นความหวังใหม่ 268 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 มีทั้งเส้นสาย รู้ทางหนีทีไล่ รายละเอียดทุกอย่าง 269 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 ความสําเร็จแค่เอื้อม แต่ซื้อใจกลุ่มฐานเสียงไม่ได้ 270 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 ผมคงไม่มีไอ้เสน่ห์ที่จะสร้างลัทธิบูชาตัวบุคคลมั้ง 271 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 การจะสื่อสารกับคนได้อย่างจริงใจมันไม่ง่าย 272 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 เข้าใจ 273 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 ผมลองทุกทางแล้ว เชื่อเถอะ หงายทั้งไพ่เชื้อชาติตัวเอง 274 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 ไพ่เพศสภาพ ไพ่คนข้ามเพศ 275 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 ไพ่ขัดแย้งชายแดน ไพ่คนไร้บ้าน 276 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 ไพ่สงคราม ไพ่การเลือกตั้ง ไพ่ทําแท้ง ไพ่โลกร้อน 277 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 เล่นแม้แต่เรื่องโซดามะนาว อิสราเอล แบนหนังสือห้องสมุด วัคซีน 278 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 คําแทนตัว ปืนอาก้า สังคมนิยม แบล็กไลฟ์แมตเทอร์ 279 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 ซีอาร์ที ซีดีซี ดีอีไอ ห้าจี ทุกเรื่อง 280 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 พยายามเล่นมาหมดละ แต่ไม่มีใครเอาด้วยเลย 281 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 เดี๋ยวนี้คนมันชาเฉยกันหมด ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไม 282 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 อาจต้องกลับไปที่สารตั้งต้นนะ 283 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 หาประเด็นพื้นฐานที่กระตุ้นใจคนได้จริงๆ 284 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 เรื่องง่ายๆ เช่น หาอะไรที่คนเกลียด 285 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 แล้วปั่นให้กลัวว่าสิ่งนั้น จะมาพรากเอาของที่ตัวเองรักไป 286 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 เอ่อ ไม่ใช่ 287 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 เวรา 288 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 แนท ชาร์ป คุณหมอประจําย่านนี้ 289 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 ชีวิตเขาหมุนรอบดาร์ลาที่เป็นภรรยา 290 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 เธอเป็นทุกอย่างในชีวิต 291 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 ดาร์ลาทิ้งผมไปตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 292 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 เสียใจด้วยนะ 293 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 หอบลูกย้ายหนีไปทูซอน 294 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 กับผู้ชายที่เจอกันบนบอร์ดฟิชหาคู่ 295 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 ฟิชแบบชื่อวงรึเปล่า 296 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 ไม่รู้ด้วยเลย 297 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 หมอแนทคุมชีวิตตัวเองไม่อยู่ 298 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 เขาทั้งไม่มีความสําเร็จพอ ไม่รวยพอ ไม่ดีพอสําหรับเธอ 299 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 เขายอมทําทุกอย่างถ้าเมียจะกลับมา 300 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 แล้วก็มาถึงคนที่จัดว่าเป็นเซเลบของย่านนี้ 301 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 ลี รอส นักเขียนไซไฟ 302 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 คุณอาจรู้จักหนังสือของเขาบางเล่ม 303 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}ทั้งชุดขอบนรกจันทร์เสี้ยว เหล็กเจาะกาลเวลา 304 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}ทางแยกแห่งผลึก 305 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 สิบปีก่อน ลีย้ายจากนิวยอร์กมาอยู่เมืองนี้ 306 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 มาติดใจวิกส์กับวัดนี้ และจากคําของเขา 307 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 ถอดปลั๊กสมองออกเลย 308 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 จากจิตรวมหมู่ปรุงแต่งสายเสรี มาตรงนี้แล้ว... 309 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 ยอดขายหนังสือและความนิยมในตัวเขา ค่อยๆ ลดลงมาตั้งแต่นั้น 310 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 แต่ปีที่แล้วทั้งปี เขาเขียนหนังสือเล่มโตเกี่ยวกับวิกส์ 311 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 คําสอนของเขา ความคิดตกผลึกของผม 312 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 บทความและบันทึกแนวคิดของศิษย์แทบเท้าศาสดา 313 00:18:56,458 --> 00:18:58,165 ชายนักบุญกับกวีพเนจร 314 00:18:58,166 --> 00:18:59,874 (ลํานํารบชิงจิตวิญญาณอเมริกา) 315 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 ส่วนตัวผมว่าอ่านยาก แต่เขาฝากความหวังทั้งชีวิตไว้กับเล่มนี้ 316 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 นี่คือโอกาสสุดท้ายที่จะออกจากนรกซับสแตค 317 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 ผมรับไม่ไหวแล้ว นักอ่านของผมเดี๋ยวนี้ 318 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 มีแต่พวกตัวเพี้ยนตั้งป้อมเอาตัวรอดวันโลกแตก 319 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 สารรูปเหมือนจอห์น กู๊ดแมน ในเรื่องเดอะบิ๊กเลบาวสกี้ 320 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 ไอ้เด็กเปรต ไซ 321 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 หลังๆ มันมาเกาะมงซินญอร์ อยากปั้นเขาเป็นอินฟลู 322 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 เราไม่ชอบมันหรอก ทุกคนบอกว่า "วิกส์ ระวัง 323 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 ต้องสลัดมันให้หลุด ท่าทางไม่ดี แต่งกลอนห่วยฉวยโอกาสเรียกตัวเองเป็นกวี" 324 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 เราต้องปกป้องวิกส์ จากเด็กเจนวายที่เป็นปลิงเกาะเขา 325 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 ซิโมนเป็นหน้าใหม่ของเมืองและหน้าใหม่ของวัด 326 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 เมื่อก่อนเธอเป็นนักเชลโลระดับโลก 327 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 แต่จําเป็นต้องเกษียณเมื่อห้าปีก่อนด้วยปัญหาสุขภาพ 328 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 ปวดตัวเรื้อรัง โรคเส้นประสาทปริศนาอะไรสักอย่าง 329 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 - ที่หมอยังไม่สามารถวินิจฉัยได้ - ขอโทษ 330 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 ฉันเคยเชื่อว่าเขารักษาได้ 331 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 อ่อนแท้ 332 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 ใครโง่ ฉันน่ะสิ 333 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 การเล่นกับศรัทธาของคน 334 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 แล้วหลอกเงินจากเขา 335 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 เป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด 336 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 คุณพ่อไม่คิดงั้นเหรอ 337 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 ใช่ๆ แย่มาก 338 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 แต่พ่อเข้าใจความอยากมีศรัทธา 339 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 แต่รอบนี้รู้สึกต่างออกไป 340 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 ฉันศรัทธาว่าพระเจ้าจะรักษาได้ 341 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 รอบนี้ไม่เหมือนกัน 342 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 ตอนนี้ฉันรู้สึกมีความหวัง 343 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 เหมือนอาจมีปาฏิหาริย์เกิดขึ้นได้ 344 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 มงซินญอร์วิกส์ทําให้ฉันรู้สึกแบบนั้นแหละ 345 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 วันนี้พระจิตดลใจจริงจังเนอะ 346 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 มงซินญอร์! 347 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 นักรบของพ่อ 348 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 วิกส์ต้อนกลุ่มคนสนิทไว้ใกล้ชิดเสมอ 349 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 ปฏิเสธไม่ได้ว่าเขามีพลังมหาเสน่ห์ดึงดูดใจคน 350 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 แต่วิธีที่เขาใช้... 351 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 ทุกสัปดาห์ เขาจะเลือกเหยื่อขึ้นมา 352 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 เหยื่อมักเป็นคนหน้าใหม่ แล้วเขาจะโจมตีไม่หยุด 353 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 โลกอยากให้ทุกคนไปได้ 354 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 ไม่ว่าจะเลือกอะไร เลือกไปเลย นั่นคือทางเลือกของเรา 355 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 ไม่ต้องรู้สึกแย่ 356 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 จะคบชู้ก็เอา 357 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 จะโกหกก็ทําเลย 358 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 จะท้องก่อนแต่งก็ได้ 359 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 เอาให้สาแก่ใจเห็นแก่ตัวของเรา 360 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 เห็นแก่ตัว 361 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 ใช่ 362 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 ทําให้เด็กคนนั้นขาดครอบครัว 363 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 ขาดพ่อ 364 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 โจมตีป้อมปราการในปราสาทแกร่ง 365 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 สถาบันความเป็นชายของเรา 366 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 คุณแม่ของพ่อเองก็เลือกทางเห็นแก่ตัว 367 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 แล้วพ่อก็สาปใจเห็นแก่ตัวของหล่อนมาตลอด 368 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 ทุกวันในชีวิต 369 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 หล่อนเลือกความปรารถนาของตัวเอง แทนครอบครัวที่พระเจ้าทรงเลือกให้ 370 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 แค่ลูกคนนี้ก็พอแล้ว! 371 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 ตัวพ่อนี่! 372 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 แต่พวกคุณไม่ได้มีใจเห็นแก่ตัวแพศยาเช่นนั้น 373 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 ตีเด็กนั่นเสียดีกว่า 374 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 ใช่ บังคับให้เด็กคนนั้นอดเสียดีกว่า 375 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 ดีกว่าจะปฏิเสธครอบครัวที่พระเจ้าเลือกสรรให้ 376 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 แล้วเฝ้าดูลูกของตัวแบกรับภาระจนหมกไหม้ 377 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 นี่ไม่ใช่การเข้าวัดฟังธรรมจริงๆ หรอก 378 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 ต่อให้ไปถามกลุ่มแฟนพันธุ์แท้ที่นั่งแถวหน้า 379 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 คนก็ต้องตอบว่าไม่ได้เชื่ออย่างนั้นอยู่แล้ว 380 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 ก็แค่วิกส์เป็นวิกส์ ทําสุดโต่งเกินไป 381 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 และทุกครั้งที่ทํานั้นเพื่อหวังให้มีคนเดินออก 382 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 เขาทําแบบนี้ทําไมน่ะเหรอ 383 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 เพราะเมื่อคนผู้นั้นเดินออกไป ทุกคนที่เหลือจะต้องหันมอง 384 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 และถึงแม้ยามอยู่ในที่แจ้งจะแก้ตัวไม่ได้ 385 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 แต่ในซอกลึกมืดดําของใจ มันช่วยแก้คันได้ดี 386 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 คนที่อยู่ฟังคําเทศน์ต่อ นั่นเท่ากับเลือกข้างแล้ว 387 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 ข้างของวิกส์ 388 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 ทดสอบความอดทน ค่อยๆ เซาะบ่อพิษร้ายที่ฝังลึก 389 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 ที่ยิ่งด้านทนและรัดแน่นเพราะร่วมรู้เห็นเป็นใจ 390 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 โฮมรันแล้วสองครั้ง นั่นทําให้ทีมคับส์... 391 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 ผมจึงพยายามสร้างสมดุลอีกด้าน 392 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 โอเค ขอต้อนรับสู่กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด 393 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 ขอบคุณทุกคนมากที่มา 394 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 จุดประสงค์ของเราคืออยากทําลายกําแพง 395 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 ที่กั้นระหว่างเรากับพระคริสต์ 396 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 ระหว่างเรากันเอง ระหว่างเราและโลก 397 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 ตอนพ่ออายุ 17 ปี 398 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 พ่อเป็นนักมวย 399 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 และพ่อ... ทําคนตายในสังเวียน 400 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 พ่อสร้างกําแพงหลายชั้น 401 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 กําแพงความโกรธ การเสพติด ความรุนแรง 402 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 ต่อเมื่อพ่อรู้สึกปลอดภัยพอที่จะ... 403 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 ลดการ์ดลงแล้วยอมเปิดใจ 404 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 สารภาพบาปลึกที่สุดในจิตใจ 405 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 นั่นจึงเป็นวันที่พระคริสต์ช่วยชีวิตพ่อเอาไว้ 406 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 มัน... ท่านไม่ได้... ไม่ได้เปลี่ยนพ่อ 407 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 แต่ช่วยหล่อเลี้ยงชีวิตในทุกๆ วัน 408 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 เหมือนแผ่นปังอาหารประจําวันไง 409 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 พ่อว่าศาสนาควรจะเป็นอย่างนั้น 410 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 พ่ออยากให้วัดเราเป็นอย่างนั้น เพื่อตัวพ่อเอง 411 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 และเพื่อพวกคุณทุกคน 412 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 ดังนั้น... 413 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 มงซินญอร์วิกส์ไม่มาเหรอคะ 414 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 ไม่ แต่... 415 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 ไม่มา 416 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 พ่อคิดว่าเราจะได้มาคุยกัน แบ่งปันเรื่องราว... 417 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 แต่เขารู้ใช่ไหมว่าเราจัดกลุ่มคุยกัน 418 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 แน่สิ อยู่แล้ว เดี๋ยวพ่อจะบอกเขา 419 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 พ่อแค่... อยากให้เราได้พูดคุยกันและ... 420 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 "จะ" บอก เดี๋ยวจะบอก 421 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 ใช้โครงสร้างไวยากรณ์ว่าจะทํา แสดงว่ายังไม่ได้... 422 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 บอกเขาสินะ 423 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 ทําไมไม่บอกเขาล่ะ 424 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - แอบรู้สึกพิลึก - โอเค ทุกคน 425 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 นี่แค่รวมกลุ่มภาวนา ไม่ใช่ประชุมลับอะไร 426 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - แต่เป็นการรวมกลุ่มภาวนาลับ - ไม่ใช่ 427 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 มันเป็นอย่างนั้นเลยล่ะ 428 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 ฉันส่งข้อความบอกมงซินญอร์แล้ว 429 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 เยี่ยม เท่ากับไม่ใช่ความลับแล้ว 430 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 ทีนี้ กลับไปเรื่องทําลายกําแพง โดยใช้ความรักจากพระคริสต์ 431 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 เขาตอบว่า "หงส์เหินอะไรกันเนี่ย" 432 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - โห - ขออภัยนะคะ คุณพ่อ 433 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 ฉันมาเพราะนึกว่าเป็นกิจกรรมทางการของวัด 434 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 แต่เขาแค่ไม่ได้ใช้คําว่า "หงส์" 435 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 โอเค ขอบคุณมาก มาร์ธา นี่ถือเป็นกิจกรรมของวัด เวรา 436 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 เราคุยกันในวัด ทํากับพ่อ ก็ถือเป็นทางการแล้ว 437 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - หรือคําว่า "เหิน" - ดู... ขอดูหน่อยได้ไหม 438 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 ฉันกลับดีกว่า 439 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - โอเค - บาย 440 00:25:39,541 --> 00:25:41,499 - ขอบคุณ ไซรัส - ได้ 441 00:25:41,500 --> 00:25:42,457 โห 442 00:25:42,458 --> 00:25:44,875 ใช่ ขอโทษนะคะ คุณพ่อ ไม่อยากทําให้มงซินญอร์โมโห 443 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 พยายามได้ดีนะเพื่อน 444 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 ขอบคุณ คุณหมอ 445 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 น่าจะโพสต์ขึ้นพรุ่งนี้ แท็กได้ไหม 446 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 ไม่แท็กจะดีกว่า 447 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 แต่ก็อาจจะแท็กอยู่ดี 448 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 ก็รู้ 449 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 เสียใจด้วยที่กบฏยามบ่ายไม่สําเร็จนะ คุณพ่อ 450 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 กบฏเลยเหรอ มาร์ธา เอาจริง 451 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 ถ้าเราอยากสวดภาวนาหรือสารภาพบาปอะไร 452 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 เราทํากับมงซินญอร์วิกส์ได้เสมอ 453 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 ได้จริงเหรอ ทุกคนดูกลัวเขาจะตาย 454 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 แม้แต่คุณจะกล้าเดินเข้าไปในโบสถ์นั้น 455 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 แล้วสารภาพบาปหนักที่สุดในใจกับวิกส์ โดยไม่กลัวได้เหรอ มาร์ธา 456 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 เพราะถ้าไม่ได้ ที่นี่ก็แค่สุสานสร้างภาพไว้สวยๆ 457 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 ทําได้สิ 458 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 งั้น 459 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ก็ดี 460 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 สัปดาห์ศักดิ์สิทธิ์ สัปดาห์ที่จะ มีพิธีพิเศษเพิ่มเติมก่อนถึงวันอีสเตอร์ 461 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}แต่วันที่ผมสติหลุดจริงๆ คือวันอาทิตย์ใบลาน 462 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 แล้วก็... อาทิตย์นี้ชักว่าวในห้องน้ําสองครั้ง 463 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 ทําแบบที่เคยเล่าน่ะ ที่วางมือคว่ําไว้ 464 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 ข้าแต่พระบิดาห้าจบ วันทามารีอาห้าจบ 465 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 เอ้า อยู่กันมาเก้าเดือนแล้ว จั๊ด 466 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 คุณชอบที่นี่ไหมล่ะ เริ่มทําลายกําแพงได้บ้างหรือยัง 467 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป ไม่ได้แก้บาปมาหนึ่งสัปดาห์ 468 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 ผมละเมิดความเป็นส่วนตัวของนักบวชด้วยกัน 469 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 ผมรู้ว่ามาร์ธา เก็บบิลค่ารักษาพยาบาลไว้ในห้องทํางาน 470 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 เลยไปค้นดู 471 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 เลยได้รู้ว่าคุณผ่าตัด มะเร็งต่อมลูกหมากเมื่อห้าปีก่อน 472 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 ทําให้องคชาติของคุณแข็งตัวไม่ได้อีกต่อไป 473 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 ผมรับมือกับเรื่องตรงนี้ได้ ไม่ว่าจะเป็นอะไร 474 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 ตลอดเก้าเดือนมานี้ผมเห็นวิธีที่คุณใช้กับศาสนิกชน 475 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 แล้วผมก็ไม่ถูกใจเลย 476 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 คุณไม่ถูกใจงั้นรึ 477 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 ใช่ มงซินญอร์ ผมไม่ถูกใจ 478 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 แนท ชาร์ป 479 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 เขาต้องหัดให้อภัยและเริ่มใช้ชีวิต 480 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 ความรักของพระคริสต์ควรเป็น แรงหนุนให้เขาได้เริ่ม แต่ตรงกันข้าม 481 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 ทุกๆ วันเขากลับ 482 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 ยิ่งโมโหโกรธเคืองขมขื่นเรื่องภรรยาเก่าหนักขึ้น 483 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 โกรธผู้หญิงทั้งโลก 484 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 นั่นแย่มาก ส่วนลี เขาเป็นนักเล่าเรื่อง 485 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 แต่เหมือนเขาโดนพลังพิเศษนั่นเล่นงาน 486 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 ตอนนี้เขาเล่าแต่เรื่อง "โลกนี้รังแกฉัน" 487 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 เขาเคยเก่งกาจ ตลก ฉลาด มีคนนับหน้าถือตา 488 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 แต่ตอนนี้เขากลับหลุดโลก โกรธเคืองตลอดเวลา ระแวงไปหมด 489 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 คุณรู้ไหมว่าเขาขุดคูไว้รอบบ้านตัวเองจริงๆ 490 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 จริงรึ 491 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 (ป้อมปราการ) 492 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 คือมันก็คูทางสัญญะน่ะนะ แต่ขุดจริง 493 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 ส่วนซิโมน ขอโทษนะ มงซินญอร์ 494 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 แต่ผมเกรงว่าคุณกําลังเอาเปรียบเธอ 495 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 ผมเห็นตัวเลขเงินบริจาค 496 00:29:00,000 --> 00:29:02,124 ผมรู้ว่าเธอบริจาคเยอะแค่ไหน แค่ในไม่กี่เดือนมานี้ 497 00:29:02,125 --> 00:29:03,915 เธอคนเดียวแทบจะอุ้มที่นี่ไว้ทั้งหมด 498 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 ใช่ ผมอาจเชื่อว่ามีความเป็นไปได้ ที่พระคริสต์จะสร้างปาฏิหาริย์ 499 00:29:07,708 --> 00:29:09,790 แต่สิ่งที่คุณทําให้กับเธอมันไม่ใช่ 500 00:29:09,791 --> 00:29:10,915 (ซิโมน วิเวน 10,000) 501 00:29:10,916 --> 00:29:13,207 มันคือการหลอกขายฝันผ่านคุณ 502 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 และพระเจ้าช่วยคุณเถอะ นั่นจะทําให้เธอรู้สึกโดนหักหลังอีก 503 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 พระเจ้าช่วยผมจริงๆ มีอะไรอีกไหม 504 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 มีอะไรจะเสียอีก ไซ เดรเวน 505 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 ไอ้ช่องยูทูบที่เขาทําอยู่นี่ไม่ทําให้คุณกังวลเหรอ 506 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}เดี๋ยวนี้เขาจะถ่ายคลิป คําพูดของคุณในพิธีมิสซาทุกอาทิตย์ 507 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}เอาไปตัดต่อใส่คําแพล่มพล่ามเรื่องการเมือง เขาเอาคําของคุณไปบิด แล้วเอาจริง... 508 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}(นอนไบนารี ไม่มีพระเจ้า ไม่มีคําว่า "พระเจ้า" ในดอดจ์) 509 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ผมว่านั่นจะสร้างภาพของศาสนาที่อันตรายมาก 510 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 นานแค่ไหนแล้วที่เราไม่มีสมาชิกใหม่ ที่มาวัดวันอาทิตย์แล้วมาอีก 511 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 คนเขาพูดต่อๆ กันทั่ว 512 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 ทุกสัปดาห์จะมีแต่... 513 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 คนหน้าเดิมกลุ่มเล็กๆ ที่แข็งกร้าวขึ้น 514 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 ราวกับคุณตั้งใจทําให้ทุกคนโกรธและกลัวอยู่ตลอด 515 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 พระคริสต์ทรงนําทางสาวกแบบนี้เหรอ 516 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 พวกเราควรทําแบบนี้กันเหรอ 517 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 ตอนนี้แกกําลังโกรธ แล้วก็ควรโกรธ 518 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 ถ้าไม่โกรธคงอันตราย เพราะฉันคงมองว่าแกจนตรอก 519 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 แล้วฉันก็จะต่อยแกซ้ําๆ 520 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 ฉันคือโลก แกคือศาสนจักร 521 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 นอนไป หมอบเลย ไม่ต้องลุก 522 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 ดี ถูกแล้ว ดีมาก 523 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 โกรธสิ ความโกรธทําให้เราสู้กลับ ยึดพื้นที่ที่เสียไปกลับมา 524 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 แล้วเราก็เสียพื้นที่ไปเยอะมาก 525 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 ตอนนี้แกรู้จักกลัวแล้ว 526 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 ดูสัญชาตญาณสู้มือเปล่าที่กลับมา ดีแล้ว! 527 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 แกกลัวฉันจะเล่นงานแกอีก 528 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 แต่ตอนนี้แกรู้จักป้องกันตัวเอง 529 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 เพราะโลกนี้มันอยากทําลายพวกเรา 530 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 รักในแบบของแกกับการอภัยให้กัน มันอ่อนด้อยไร้ค่า 531 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 มันคือการตามน้ําเพื่อให้เข้ากับยุคสมัยใหม่ได้ 532 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 เพราะไม่อยากทําให้โลกสวะใบนี้ระคายเคือง 533 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 แต่ในขณะเดียวกัน พวกนั้นก็เซาะกร่อนเราไปเรื่อย 534 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 นังร่านเฟมินิสต์มาร์กซิสต์ พวกนั้นเซาะเราไปทีละน้อย 535 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 แต่ฉันคอยแบกภาระของฉัน คอยรักษาแนวหน้าไว้ 536 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 แกล่ะทําอะไร 537 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 ไอ้เด็กโง่จากอัลเบนี 538 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 แกจะลุกขึ้นมามีน้ําโห 539 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 แล้วหัดสู้บ้างไหม 540 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 คุณกําลังวางยาพิษวัดนี้ 541 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 ผมจะทําทุกวิถีทางเพื่อกู้มันไว้ให้ได้ 542 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง 543 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 ข้าแต่พระบิดาห้าจบ วันทามารีอาห้าจบ 544 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 พระคริสต์ ท่านไม่ได้ปล่อยผมไปตามยถากรรม 545 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 ผมก็จะไม่ปล่อยวัดนี้ไปตามยถากรรม 546 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 แต่เขากลับนําหน้าผมไปแล้วหนึ่งก้าว 547 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 ไอ้กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด 548 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 ฉันนี่ดูแลวัดนี้มา 549 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 ฉันเสริมปราการความแกร่ง ด้วยความจริงจากพระเจ้า 550 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 แต่ตอนนี้กลับมีการหักหลังท้าทายอํานาจ 551 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 ท้าทายศรัทธาและชีวิตของฉัน 552 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในอาศรมของฉันเอง 553 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 ไสหัวไป! 554 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 หมากสุดท้ายของวิกส์ 555 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 คือการเปิดศึกซึ่งหน้ากับผม 556 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 ผมไปดื่มแล้วเมาไม่น้อย 557 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 โลกนี้คือหมาป่าไง ไอ้ปีศาจ 558 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 ไอ้หมาป่าปีศาจ 559 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 แกคือปีศาจหมาป่า 560 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 เวร 561 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - นิโคไล ขอโทษที่ทําหัก... - ไม่ๆ ไม่ต้องห่วง 562 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - คามือเลย - แค่โคมไฟกระจอกๆ 563 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - มาเถอะ ขับรถไหวไหมเนี่ย - ไหว 564 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 แน่ใจนะ 565 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 (อิล ดิอาโวโล อร่อยแซ่บ - ส่งถึงบ้านหรือมารับที่ร้าน) 566 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 เฮ้ย 567 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 นั่นใครน่ะ 568 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 เวรแล้ว 569 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 นั่นทําให้มาถึงวันศุกร์ประเสริฐ 570 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}เอาละนะ 571 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 ช่วงพิธีนมัสการตอนบ่ายสาม 572 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 มีแต่ขาประจํา 573 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 บรรยากาศตึงเครียดอย่างประหลาด 574 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 จําไม่ได้ว่าเขาเทศน์อะไรบ้าง แต่ว่ารู้สึกแปลกไป 575 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 ไม่ใช่ความโกรธแบบที่ไตร่ตรองไว้ล่วงหน้า 576 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 แต่โกรธไร้สติ 577 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 ก็เหมือนทุกครั้งหลังเทศน์จบ วิกส์จะหมดแรง 578 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 เหนื่อยล้าทั้งร่างกายและอารมณ์ จนต้องไปพักสักครู่ 579 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 เขาจะหลบเข้าไปในห้องเก็บของเล็กๆ 580 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 ที่อยู่ข้างเวทีเพื่อไม่ให้ใครเห็น 581 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 เขาจะไปรวบรวมกําลังระหว่างที่ผมทําพิธีต่อให้ 582 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 จนกว่าเขาจะมีแรงพอกลับมาคุมต่อได้ 583 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 ขอจงยลไม้กางเขน 584 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 ซึ่งใช้ตอกแขวนพระผู้ไถ่แห่งโลกนี้ 585 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 มงซินญอร์ 586 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 เป็นอะไรไป 587 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 เจฟเฟอร์สัน 588 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 จั๊ด 589 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้ 590 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 เดี๋ยว อย่าไปแตะ 591 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 ห้ามแตะต้องอะไรทั้งนั้น 592 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 ซาตาน! ซาตานประหารเขาแล้ว 593 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - จอมปีศาจ... ซาตาน... - มาร์ธา 594 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ประหารเขาไป! - ไม่นะ 595 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 มาร์ธา พอเถอะ 596 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 เพียงแค่ห้านาทีรถพยาบาลก็มาถึง 597 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 แต่เขาบอกว่าวิกส์ตายในที่เกิดเหตุแล้ว 598 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 จังหวะที่ผมเดินออกไปรวมกับคนอื่นๆ ตํารวจเพิ่งมาถึง 599 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 ปีศาจจะเอาตัวเขาไปไม่ได้ 600 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 เขาจะฟื้นขึ้นมาใหม่ด้วยอิทธิฤทธิ์แห่งพระเจ้า 601 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 นี่ถือเป็นเรื่องใหญ่มากสําหรับเมืองเล็กๆ แห่งนี้ 602 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 เจอรัลดีน ผู้กองตํารวจที่นี่ ต้องเจอศึกหนักอย่างด่วน 603 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 ให้ตาย 604 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 โดนสอบปากคําอยู่หลายชั่วโมงตลอดวันเสาร์ 605 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 จนกระทั่งในที่สุด 606 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 คุณเป็นคนเดียวที่อยู่บนเวทีกับมงซินญอร์ ในจังหวะที่เขาถูกฆ่า 607 00:37:07,041 --> 00:37:09,165 และก่อนนั้นคุณก็มีปูนปั้นหัวหมาป่า 608 00:37:09,166 --> 00:37:10,666 ที่ติดอยู่กับอาวุธสังหาร 609 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 แถมคุณยังเป็นคนเดียวในวัดที่เกลียดเขาเข้าไส้ 610 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 ผมไม่เกลียดใครเข้าไส้ 611 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 แต่มันเป็นไปไม่ได้จริงๆ ที่จะมีใครทําเรื่องนี้ ฉันจึงไม่... 612 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 ไม่รู้แล้วว่านี่มันเรื่องอะไร 613 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 เอาละ คุณพ่อ คุณไปพักก่อนดีกว่า 614 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 แต่ก่อนไปขอเตือนนะ คนทั้งเมืองลือกันให้หึ่ง 615 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}ไซ เดรเวนเพิ่งโพสต์คลิปนี้ในยูทูบเมื่อเช้า 616 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 วางยาพิษวัดนี้ 617 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 ผมจะทําทุกวิถีทางเพื่อกู้มันไว้ให้ได้ 618 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง 619 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 แล้วคนก็โพสต์ต่อกันไป 620 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 อย่างเยอะเลยล่ะ 621 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 (สารวัตรตํารวจ จ. สก็อตต์) 622 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 ผมเปิดมือถือแค่สองนาที นั่นก็คิดผิดแล้ว 623 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 ข้อความถึงพระฆาตกรถล่มท่วม 624 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 แต่ตอนนั้นผมไม่ได้คิดเรื่องจะโดนจับหรือถูกจับสึก 625 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 ผมคิดแต่ว่าวิกส์ชนะแล้ว 626 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 เพราะส่วนลึกในวิญญาณของผม ไม่สามารถโกหกพระคริสต์ 627 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 ไม่อาจโกหกตัวเองหรือโกหกคุณ... 628 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 ก็ดีใจที่ตาแก่นั่นตายไป 629 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 พระเยซูคริสต์ 630 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 ช่วยลูกด้วย 631 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 ช่วยชี้ทางให้ลูกผ่านพ้นอุปสรรคนี้ที 632 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 สวัสดีคร้าบ 633 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 ขออภัย 634 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 โบสถ์เปิดรึเปล่าเนี่ย 635 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 เปิดเสมอ 636 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 637 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 เปล่า แต่ขอโทษ 638 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - วันนี้ไม่มีมิสซาอีสเตอร์นะ เสียใจด้วย - ผม... 639 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - แต่ยินดีต้อนรับ เข้ามาเลย - ขอบคุณ 640 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 ผมไม่อยากทําให้คุณเสียเวลาทํากิจของบาทหลวง 641 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 โห เว่อร์วังไม่ใช่เล่นนะเนี่ย 642 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 เนอะ 643 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 ก็... อยู่ในนี้ยากที่จะไม่รู้สึกถึงการคงอยู่ของท่าน 644 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 ใครนะ 645 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 อ๋อ พระเจ้า ใช่สิ 646 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - ใช่ - คุณไม่ใช่คาทอลิก 647 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 ไม่ ไม่ใช่เลยล่ะ ไม่เอา 648 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 ภูมิใจที่นอกรีต 649 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 ขอบูชาเฉพาะศาสตร์แห่งเหตุผลเท่านั้น 650 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 ตอนเด็กๆ ไม่ได้นับถือศาสนาเหรอ 651 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 คุณแม่ผม... ตายไปละ 652 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 แต่แม่เคร่งศาสนามาก 653 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - คุณสนิทกับแม่รึเปล่า - ไม่เลย 654 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 ตอนยังเด็กเราก็... แต่มัน... 655 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - ซับซ้อนน่ะ เรื่องครอบครัว - ซับซ้อน 656 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 ฮื่อ ใช่ 657 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 แล้วทั้งหมดนี้ทําให้คุณรู้สึกยังไงล่ะ 658 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 ทําให้ผมรู้สึกยังไงเหรอ 659 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 เอาจริงไหม 660 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 เอาสิ 661 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 สถาปัตยกรรมที่นี่ก็น่าสนใจ 662 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 สัมผัสได้ถึงความยิ่งใหญ่ ลึกลับ 663 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 ตั้งใจสร้างให้เกิดอารมณ์แบบหนึ่ง มัน... 664 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 เหมือนมีคนพยายาม ตะโกนเล่าเรื่องที่ผมไม่เชื่อเลย 665 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 สร้างเรื่องจากคําสัญญากลวงโบ๋ในนิทานหลอกเด็ก 666 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 เต็มไปด้วยความอาฆาตมาดร้าย เหยียดเพศแม่ เกลียดกลัวคนรักเพศเดียวกัน 667 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 แถมยังคอยหาข้อแก้ตัวให้กับ พฤติกรรมรุนแรงโหดร้ายมากมายนับไม่ถ้วน 668 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 แล้วในขณะเดียวกัน จนตอนนี้ก็ยัง 669 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 กวาดเรื่องฉาวน่าอายของตัวเองซ่อนไว้ใต้พรม 670 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 เพราะงั้นก็เหมือนเจ้าลาดื้อที่ดีดไม่หยุด 671 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 ผมอยากจะรื้อถอน เจาะไอ้ฟองสบู่แห่งศรัทธาปลอมเปลือก 672 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 ให้เข้าถึงความจริงที่พอจะกล้ํากลืนได้ โดยไม่สําลักตายไปเสียก่อน 673 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 แต่รายละเอียดบนจันทันสวยมากนะ มัน... 674 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 คืองี้ ถ้าอยากไล่ผมออกไปก็ทําได้เลย 675 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 ไม่นะ 676 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 คุณพูดจริงจากใจ นั่นก็ดีแล้ว 677 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 การพูดความจริงมันดีต่อใจมากเลย 678 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 ผมว่าคุณคงจริงใจกับ ศิษยานุศิษย์ทั้งหลายไม่ได้เต็มที่ 679 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 เราจริงใจได้เสมอ ด้วยการไม่พูดคําโป้ปดออกไป 680 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 จริงด้วย 681 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 แต่คุณคิดถูกแล้ว นี่คือการเล่าเรื่อง 682 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 ที่นี่ไม่ใช่โบสถ์ยุคกลาง เราอยู่ในนิวยอร์ก 683 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 เป็นสถาปัตยกรรมนีโอโกธิคศตวรรษที่ 19 684 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 ใกล้เคียงกับดิสนีย์แลนด์ มากกว่าอาสนวิหารนอเทรอดาม 685 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 แถมยังพิธีรีตอง 686 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 แต่งองค์ทรงเครื่อง เยอะไปหมด 687 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 ทุกอย่างคือการเล่าเรื่อง 688 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 คุณพูดถูก 689 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 แต่คําถามสําคัญคือ 690 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 เรื่องราวเหล่านั้นพยายามโน้มน้าวให้เชื่อคําโกหก 691 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 หรือแค่สะท้อนเข้ากับส่วนลึกในใจเรา ที่เป็นความจริงแท้แน่นอนอยู่แล้ว 692 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 แต่ไม่สามารถแสดงออกทางอื่นได้... 693 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 นอกจากต้องเล่าเป็นเรื่องออกมา 694 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 โดนใจนะ ปาเดร 695 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - ไอ้หนู - ขอโทษ 696 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 ผมแค่... 697 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 เพิ่งได้รู้สึกเป็นบาทหลวงอีกครั้ง 698 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 แต่ผมกําลังจะเสียมันไปและ... 699 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 จะเสียจุดหมายในชีวิต ผมหวาดกลัว ผม... 700 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 ไม่รู้จริงๆ ว่าจะใช้ชีวิตต่อยังไง 701 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 บลองค์! 702 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 อ้าว เจอตัวแล้ว นี่เขา... 703 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 คุณเป็นใคร 704 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 ที่จริงก็น่าจะบอกแต่แรก 705 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 ผมชื่อเบนัวต์ บลองค์ ผมเป็นนักสืบ 706 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 เกิดสนใจคดีฆาตกรรมเจฟเฟอร์สัน วิกส์ 707 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 เป็นนักสืบ แปลว่าเป็นตํารวจเหรอ 708 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 เปล่า ผมเป็นนักสืบเอกชน 709 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 ทุกคนนึกว่าผมเป็นคนฆ่า ผมไม่ได้ลงมือ 710 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 แต่ในใจผมอาจทําลงไป 711 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 และวิธีที่มันเกิดขึ้นก็เหมือนปาฏิหาริย์แบบหนึ่ง 712 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 และ... 713 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 ไม่รู้เลย ผมงงไปหมด ไม่รู้อะไรแล้ว 714 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 คุณจะยอมให้ผมช่วยไหม 715 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 อะไรนะ 716 00:44:28,125 --> 00:44:30,957 ริมฝีปากคุณแตกไปหมดเพราะขาดน้ํา 717 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 คุณไม่ได้นอนมาทั้งคืน 718 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 คุณออกไปเดินอยู่ข้างนอก 719 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 ดูจากสภาพขากางเกง คุณคุกเข่าภาวนาทั้งคืน 720 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 สิ่งที่ผมเห็นไม่ใช่คนร้ายที่ทรมานใจ 721 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 แต่เป็นผู้บริสุทธิ์ที่ทรมานกับความรู้สึกผิด 722 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 ให้ผมช่วยเถอะ 723 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 จะช่วยยังไง 724 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 เหตุนี้ถูกสร้างภาพว่าเป็นปาฏิหาริย์ 725 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 แต่ที่จริงก็แค่คดีฆาตกรรม และผมถนัดไขคดีฆาตกรรม 726 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 เดี๋ยวนะ... คุณคือ 727 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 ไอ้คดีฆาตกรรมงานแข่งม้าเคนตั๊กกี้เดอร์บี้ คนที่เขาจับได้ 728 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 - จากกล้องจับเส้นชัย - ใช่ 729 00:45:05,250 --> 00:45:06,416 แปลว่าคุณ... 730 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 คุณดังระดับออกรายการเดอะวิว 731 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - ใช่ - คุณมาทําอะไรตรงนี้ 732 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 ผมต้องรีบทําความเข้าใจเหตุที่เกิด ในพิธีวันศุกร์ประเสริฐนั้น 733 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 กับสถานการณ์พื้นฐานของ วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์ 734 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 เจอรัลดีนมีน้ําใจยอมให้ผมเข้ามาทําคดี 735 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 ถ้าคุณสละเวลาสักวันมาช่วยผมสืบข้อเท็จจริง 736 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 ไปดูศพ ดูร่องรอยในอาวุธสังหาร ตรวจสอบที่เกิดเหตุ 737 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 คุณอยู่ในจุดที่จะช่วยผมได้เยอะทีเดียว 738 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 ดูศพเหรอ 739 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 เอาใหม่ ผมเปลี่ยนใจแล้ว ผมไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 740 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 บลองค์ ฉันไว้ใจกระบวนการสืบของคุณ แต่ฉันเห็นด้วยกับเขา 741 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 ไม่ๆ ผมอยากให้คุณเห็นภาพชัดเจนแจ่มแจ้ง ว่าตรงนี้เกิดอะไรขึ้น 742 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 ให้ได้เห็นวิกส์แบบที่เขาเป็น เป็นศพ เป็นเพียงร่างที่ว่างเปล่า 743 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 ไม่ใช่อสูรในตํานานซึ่งสิงใจคุณ แต่เป็นแค่คนมีเลือดมีเนื้อ 744 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 ตายจากแผลมีดแทงซึ่งเราวิเคราะห์ได้ 745 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 แค่เลือดกับเนื้อ 746 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 เลือดกับเนื้อเนอะ 747 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 เนี่ย เลือดเนื้อเหยอะแหยะหยําๆ 748 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - ดูสภาพ - ช่วยหยุดที 749 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 แทมมี่ มาช่วยพลิกเนื้อหน่อย 750 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 พลิกแพนเค้ก ได้ 751 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 หนึ่ง สอง สาม 752 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 (ห้องดับจิต) 753 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 - นี่ - ไม่ๆ ผมไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 754 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 ผมอยู่ในนี้ไม่ได้ ไม่รู้นะว่าคุณพาผมมาทําไม 755 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 - อยู่ไม่ได้... - เฮ้ย! 756 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 ถ้าอยากชําระบาป 757 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 ถ้ายังอยากเป็นบาทหลวงต่อไป คุณต้องผ่านเรื่องนี้ไปกับผมให้ได้ 758 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 ฆาตกรตัวจริงยังลอยนวล เราต้องหาตัวมัน ตอกมัน... 759 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 ขอโทษ คือจับเขาให้ได้แล้วคุณจะได้ใช้ชีวิตต่อ 760 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 คุณพ่อ 761 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 ฉันต้องบอกสถานการณ์ให้คุณเข้าใจก่อน 762 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 เราไม่ใช่เพื่อนรักที่มาวิ่งวุ่นไขคดีด้วยกัน 763 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 คุณยังเป็นผู้ต้องสงสัย 764 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 ประเด็นสําคัญคือคุณไม่จําเป็นต้องอยู่ตรงนี้ โดยไม่มีทนายมาด้วย เข้าใจไหม 765 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 ผมไม่ได้ทํา 766 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 ถ้าจะช่วยหาตัวคนทําได้ 767 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 ผมก็พร้อม เอาสิ จัดไปเลย ได้ 768 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 โอเค 769 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 ศพเสร็จละ 770 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 ต่อไปก็ดูอาวุธสังหาร 771 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 แล้วไปดูที่เกิดเหตุ 772 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 อย่าเพิ่งถอดใจ 773 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 จะบอกให้นะ ที่จริงนี่ไม่ชอบซาตานด้วยซ้ํา 774 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 คือชื่ออิล ดิอาโวโลก็ฟังแล้วมีระดับ ชื่ออิตาเลียน ไม่มีอะไร 775 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 แต่เมียผมดันไปซื้อป้ายซาตาน 776 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 แล้วก็ซื้อโคมไฟซาตานอีก 777 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 แล้วคนก็เริ่ม "อ้าวเฮ้ย ซื้อของซาตานๆ ให้บาร์เขาสิ เขาชอบ" 778 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 จากนั้นทุกอย่างก็เป็นธีมซาตานๆ ไม่รู้ละ 779 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - แต่นั่น... คือตรงนั้นใช่มะ มัน... - ฮื่อ 780 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 ก็ใช่ 781 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 แต่... 782 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 แต่ของเดิมไม่ใช่สีแดงนะ ตอนนี้แดง มีคนเอาไปทาสี 783 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - ใช่ เพิ่งทาสี - หวังว่าเป็นสี 784 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 เอาปูนอัดแล้วยัดมีดเข้าไปทางนั้น 785 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 ผมจะทําทุกวิถีทางที่จะกู้มันไว้ให้ได้ 786 00:48:07,916 --> 00:48:11,124 จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง 787 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 เฮ้ย ไม่เอาน่ะ ดูกร ทํางั้นไม่สวย ไม่เอา 788 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 ไอ้หัวปีศาจแดงไปอยู่ตรงไหน 789 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 อยู่ในวัด ผมปาใส่วัดจนกระจกแตก ไม่รู้เหมือนกันว่าปาทําไม 790 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 แต่หลังมิสซาเสกน้ํามันศักดิ์สิทธิ์วันจันทร์ 791 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 มาร์ธามาบอกว่ามีหน้าต่างบานเล็กแตก 792 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 เด็กสมัยนี้ 793 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 แต่ไม่พูดเรื่องอื่น 794 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 เห็นรึเปล่า 795 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 เห็น 796 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 นั่น 797 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 นั่นมัน... 798 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 หมอแนท 799 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 ว่าไง 800 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 มากินมื้อเที่ยง 801 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 แนท เดี๋ยวพ่อกลับมาใหม่ได้หากอยากหาเพื่อนคุย 802 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 ผมไม่คิดว่า... นั่นน่ะ 803 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 ไม่คิดว่าจะอยาก 804 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 อยากให้ไม่มาดีกว่า 805 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 นี่สินะ นี่อุปกรณ์ที่ใช้ 806 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - ไม่เอาน่า แนท - "ตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง" 807 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 ไอ้พระสารเลว 808 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - จัดไปเลย แนท - เออ 809 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 ไอ้สารเลว พระฆาตกร! 810 00:50:22,166 --> 00:50:23,082 ก่อนอื่น 811 00:50:23,083 --> 00:50:26,124 ฉันต้องส่งกระเช้าไป ขอบคุณสารวัตรเอลเลียตที่ยอมให้เบอร์คุณ 812 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 ผมแค่ดีใจที่ได้ช่วยเหลือ 813 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 เจอรัลดีน คุณมีวิสัยทัศน์ 814 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 พอที่จะเห็นว่านี่มันเรื่องใหญ่กว่า การสืบสวนทั่วไปของตํารวจ 815 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 นี่เป็นสิ่งที่แม้แต่ผมเองก็ไม่เคยเจอ 816 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 เป็นตัวอย่างของอาชญากรรมเป็นไปไม่ได้ อย่างไร้ที่ติตามตําราเป๊ะๆ 817 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 เรื่องแบบที่มีแต่ในนิยายสืบสวน 818 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิดในชีวิตจริง 819 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 แต่ก็ยังเกิดจนได้ 820 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 จอกศักดิ์สิทธิ์ชัดๆ 821 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 คือฉันก็ชอบที่คุณใส่ใจสุดๆ 822 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 แค่อยากได้ความมั่นใจจากคุณว่าคดีนี้จะไขได้ 823 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 ผมล้มเหลวในการไขคดีไม่เป็นหรอก 824 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 ไอ้จังหวะจับโป๊ะ 825 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 ตอนที่ผมก้าวขึ้นมารื้อแผนโยงใยของคู่ปรับ... 826 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 เดี๋ยวก็เห็น สนุกจะตาย 827 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - เยี่ยม แล้วจะไปถึงจุดนั้นได้ยังไง - จากต้นทาง 828 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 นิยาย "มนุษย์ไร้เงา" ของจอห์น ดิ๊กสัน คาร์ 829 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}นิยายสืบสวนจากยุคทอง 830 00:51:17,625 --> 00:51:19,832 และเป็นต้นฉบับเอกของปริศนาในห้องปิดตาย 831 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 อาชญากรรมที่เป็นไปไม่ได้ 832 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 เดี๋ยวนะ 833 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}(ชมรมอ่านหนังสือรายชื่อหนังสือของฤดูใบไม้ผลิ มนุษย์ไร้เงา) 834 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 คุณพ่อจั๊ด งานดีสมที่เขาเลี้ยงไว้ 835 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"ศพใคร" "ฆาตกรรมที่ถนนมอร์ก" 836 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}"โรเจอร์ แอ็คครอยด์" "ฆาตกรรมบ้านพักสีเลือด" 837 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 ให้ตาย นี่มันแทบจะเป็น หลักสูตรสอนการฆาตกรรมครั้งนี้ 838 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 ศิษยานุศิษย์อยู่ในกลุ่มนี้กันหมดไหม 839 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 ใครเป็นคนเลือกหนังสือ 840 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 โอปราห์ 841 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 โอปราห์ 842 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 มาร์ธาลอกลิสต์หนังสือธีมสืบสวน มาจากเว็บไซต์โอปราห์ 843 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 นี่ยืนยันทฤษฎีของผม 844 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 ฆาตกรตั้งใจเลียนแบบ 845 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 วิธีตามขนบของปริศนาฆาตกรรมห้องปิดตาย 846 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 ซึ่งยิ่งทําให้ง่าย 847 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 ได้เวลาอ่านหนังสือ 848 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 ตามมาเร็ว เด็กๆ 849 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 ใน "มนุษย์ไร้เงา" กิเดียน เฟลล์ นักสืบในเรื่อง 850 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 ไล่เรียงวิธีทั้งหมดที่สามารถใช้ ในคดีฆาตกรรมห้องปิดตาย 851 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 เพราะงั้นมาไล่แล้วตัดไปทีละข้อ 852 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 ความเป็นไปได้ข้อแรก 853 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 วิกส์ถูกแทงด้วยมีด 854 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 ก่อนจะเข้าไปในห้องเก็บของ 855 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 คุณพ่อจั๊ด ช่วยนั่งในจุดที่นั่งตอนนั้นได้ไหม 856 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 วิกส์เทศนาจบปั๊บ 857 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 ถ้ามีอุปกรณ์ตั้งข้างหลัง 858 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 ที่สามารถยิงมีดสั้นซึ่งถ่วงหัวหนักมาก เข้าไปกลางหลัง 859 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 ต้องหลบจากกล้องและพยานในที่นั่ง 860 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 แต่ยังไงคุณพ่อจั๊ดก็ต้องเห็น 861 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 ไม่นะ ผมไม่ได้เห็นหุ่นยนต์ปามีดหลังเขา 862 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 ไม่เห็น ความเป็นไปได้ข้อหนึ่งตัดไป 863 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 ความเป็นไปได้ข้อสอง 864 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 เขาถูกฆ่า 865 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 ขณะที่อยู่ในห้องเก็บของ 866 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 โดยคนหรืออะไรสักอย่าง 867 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 ที่อยู่นอกห้องเก็บของ 868 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 เช่นมีอะไรยิงมีดเข้าไปในห้องจากข้างนอกเหรอ 869 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 ไม่ นั่นมันบ้าแล้ว 870 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 ทั้งบ้าและเป็นไปไม่ได้ในหลายทาง 871 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 ความเป็นไปได้ข้อสอง ตัดทิ้ง คืบหน้าแล้ว 872 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 มีความเป็นไปได้ทั้งหมดกี่ข้อ 873 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 ไม่เยอะหรอก ข้อสาม 874 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 เขาถูกฆ่าตอนอยู่ในห้องเก็บของ 875 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 ด้วยอุปกรณ์ซึ่งก็... 876 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 อยู่ในห้องนี้เช่นกัน 877 00:53:54,541 --> 00:53:56,832 เท่ากับมีคนเอาอะไรไปใส่ไว้ล่วงหน้าแล้ว 878 00:53:56,833 --> 00:53:58,540 ยังไง ใช้รีโมทกดเอางั้นเหรอ 879 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 ผนังตรงนี้หนามาก 880 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 แต่สัญญาณคลื่นวิทยุอย่างแรงก็อาจเจาะได้ 881 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 งั้นคนจะเอา 882 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 เครื่องปามีดควบคุมด้วยรีโมทไปซ่อนตรงไหน 883 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 ในห้องเปล่าๆ นี้ 884 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 วิกส์ล้มนอนคว่ําหน้า 885 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 ผมจําได้ว่าได้ยินเสียงตกดังแกร๊ง 886 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 เขาหันหน้ามาทางประตู 887 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 เท่ากับเขายืนอยู่ในสุด หันหน้าออก 888 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 มีดก็ต้องมาจากผนังด้านหลังเหรอ 889 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 เสียงดังแกร๊ง ดีมาก 890 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 แต่ทว่า 891 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 แกร่งปานหินยิบรอลตาร์ 892 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 หรือว่า... 893 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 จะทําผนังหลอกแล้วค่อยเอาออกทีหลัง 894 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 เก่งได้ดาว คุณพ่อบราวน์ 895 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 ไงนะ ไม่สิ 896 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 ถ้ามีผนังหลอกลูกน้องฉันต้องเห็นแล้ว 897 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 ใช่ และการเอาออกทีหลังก็ไม่ใช่เรื่องง่าย 898 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 ไม่พบอะไรอย่างอื่นบนพื้นห้องนี้ใช่ไหม 899 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 ไม่มี มีแต่ด้ายแดง 900 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 เดี๋ยว ไงนะ มี... 901 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 ด้ายแดงอะไร 902 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 เจอด้ายสีแดงหนาสองเส้น ยาวประมาณสามนิ้ว 903 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 ตรงแถวๆ ศพ ข้างสะโพก 904 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 งั้นความเป็นไปได้ข้อสี่คืออะไร 905 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 มาร์ธา 906 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - ไล่มันออกไป - มาร์ธา 907 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 ไล่มันออกไป! 908 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 เที่ยวเหยียบย่ําที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ 909 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 ราวกับเป็นที่เกิดเหตุ ราวกับ 910 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 เป็นละครตํารวจชั้นต่ําที่พูดถึงหุ่นยนต์ 911 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 มันไม่ถูกต้องนะ คุณพ่อ ไม่เลย ไม่ถูกต้อง! 912 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 มาร์ธา กลับบ้านไปก่อน พักเสียหน่อย 913 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 มีอะไรที่ผมพอจะช่วยได้ไหม 914 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 ไปเสีย 915 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 ตรงนี้ไม่มีใครต้องการคุณแล้ว 916 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 คุณเกลียดมงซินญอร์มาตั้งแต่ต้น แถมมีแต่ความขัดเคืองใจกับพวกเรา 917 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - ไม่จริงเลย - ฆาตกรรมเปื้อนใจ 918 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - ไม่นะ - มือเปื้อนเลือด 919 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 ไม่ต่างจากนางสําส่อนแพศยา 920 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 บาปกําเนิดของคุณทําที่นี่แปดเปื้อน 921 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 บาทหลวงกํามะลอ! 922 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 ขอโทษ 923 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 แต่ใช่ ถ้าการหาความจริงกับนักสืบคนนั้น 924 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 ทําให้ผมต้องขัดแย้งกับคุณและศิษยานุศิษย์ก็เอา 925 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 ขอโทษอีกครั้ง 926 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 ขอยืมกระสอบทรายนะ 927 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 ได้ เอาเลย 928 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 คุณพ่อไหวไหมเนี่ย 929 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 เมฆหมอกเริ่มคลี่คลายจากใจ นี่คือปริศนาที่สามารถไขได้ 930 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 เรื่องศพ อาวุธสังหาร ที่เกิดเหตุ ปืนหุ่นกลยิงมีด 931 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 มุมที่มองเห็น ผนังหินทึบและรีโมท 932 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 และรีโมท 933 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 ช่วงมิสซาเมื่อวันศุกร์คุณไม่ได้นั่งฟังเบสบอล 934 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 จากวิทยุ 935 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 ไม่ฟัง เพราะมาร์ธาไม่ชอบใจ 936 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 คุณเลยอัดเทปเอาไว้ 937 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 ใช่ 938 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 โอเค ผมตั้งช่วงเวลาใหม่ คํานวณความหน่วงจากสัญญาณออกอากาศแล้ว 939 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 หมอชาร์ปโทรแจ้งโรงพยาบาลตอน 15.47 น. 940 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 เก้าสิบวินาทีก่อนหน้านั้น 941 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 อาจมีปัจจัยหลายสิ่งทําให้สัญญาณมีปัญหา 942 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 แต่ถ้าจะตอบคําถามก็ใช่ 943 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 สัญญาณตกพร้อมกับ การแทรกแซงของคลื่นวิทยุอย่างแรง 944 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 ที่อาจเกิดจากการตั้งค่ารีโมทให้แรงมากๆ 945 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 โหย 946 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 จบแล้วใช่ไหม มันสั่งให้หุ่นขว้างมีดทํางาน 947 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 ต้องเป็นนี่แหละ ไขคดีได้แล้วใช่ไหม 948 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 ได้เทียบกับภาพที่ไซถ่ายไว้หรือยัง 949 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 ทําแล้ว ภาพจากไอโฟนลงเวลาไว้ แม่นมากด้วย 950 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - โอเค ขอดูหน่อยได้ไหม - ได้ 951 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 ดูอะไร 952 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}ซึ่งใช้ตอกแขวนพระผู้ไถ่แห่งโลกนี้ 953 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}มงซินญอร์ 954 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 เท่ากับตอนยิงสัญญาณวิทยุ 955 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}เขาล้มคว่ํามีมีดปักหลังอยู่แล้ว 956 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}และคุณพ่อจั๊ดก็มองเขาอยู่ 957 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 มันจะเป็นไปได้ยังไง 958 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 แปลว่าเรื่องหุ่นขว้างมีดต้องตัดไป 959 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 แปลว่ามันไม่ช่วยเลยเหรอ 960 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 ไม่นะ 961 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 นี่มันสําคัญมากทีเดียว 962 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 เราได้ชิ้นส่วนทั้งหมดเรียงอยู่ตรงหน้า 963 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - เราได้เหรอ - ใช่ 964 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 คิดถึงที่มาของหัวปีศาจ ด้ายแดง 965 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 เสียงตกแกร๊ง จังหวะกดรีโมทคลื่นวิทยุ 966 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 ทุกอย่างเข้าท่า 967 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 งั้นก็เฉลยคําตอบหน่อยสิ 968 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 บอกไม่ได้ 969 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 คุณบอกว่าถ้าได้ชิ้นส่วนทุกอย่าง เท่ากับจะได้คําตอบ 970 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 รู้นะ แต่ทว่า 971 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 ต่อให้ชิ้นส่วนทุกอย่างเรียงอยู่แล้ว 972 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 ฆาตกรรมครั้งนี้ก็ยังดูจะ 973 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 เป็นไปไม่ได้ 974 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 ไหนคุณบอกผมว่าไขคดีนี้ได้ 975 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 มันเป็นเรื่องถนัดของคุณ 976 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 ผมอุตส่าห์ศรัทธาในตัวคุณ 977 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 พระเจ้า 978 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 คุณไม่ได้นอนมา 36 ชม. ผมว่าได้เวลานอนละ 979 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 จริง 980 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 วันนี้เจออะไรกันมาเยอะจริงๆ ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณพ่อจั๊ด 981 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 มาเร็ว ผมจะขับไปส่ง 982 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 อย่าเพิ่ง 983 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 คุณคิดถูก 984 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 คดีนี้ไม่มีทางจะเป็นไปไม่ได้ 985 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 แสดงว่าต้องมีชิ้นส่วนที่หายไป 986 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 ผมว่าผมรู้จะไปหามันที่ไหน 987 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 ผมว่ามีอะไรสักอย่างในหัวของคุณ 988 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 ที่จําเป็นต่อการไขคดีนี้ของผม 989 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 และถ้าเขย่าเบาๆ แล้วไม่หลุดออกมา ก็ขอโทษ 990 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 แต่จะต้องล้วงควักเข้าไปเอามาให้ได้ 991 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 โอเค พูดแบบนี้ผมขนลุกละ 992 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 ผมไม่เข้าใจ 993 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}ไม่เข้าใจว่ามันจะช่วยได้ไง คุณอยากให้ผมเขียนเล่าเรื่องนี้น่ะนะ 994 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}ใช่ เล่าเรื่อง 995 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}เรื่องคดีฆาตกรรมของสาธุคุณวิกส์ 996 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}มงซินญอร์วิกส์ 997 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}มงซินญอร์ฮาโหลวผีลง เรียกอะไรไม่สน 998 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}ผมต้องเห็นคดีฆาตกรรมและเหตุการณ์ก่อนหน้านั้น ผ่านสายตาของคุณ 999 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}ให้เริ่มจากตรงไหนล่ะ 1000 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}ตรงไหนก็แล้วแต่ใจคุณ 1001 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 แค่เขียนให้ไม่น่าเบื่อ เขียนให้โดนใจ และลงรายละเอียดเลยไม่ต้องยั้ง 1002 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 บลองค์ ผมไม่ใช่นักเขียน 1003 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 ค่อยๆ เขียนก็ได้ 1004 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}ผมนั่งรอได้สบายอยู่ละ 1005 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}ดังนั้นผมจึงใช้เวลาหนึ่งชั่วโมงที่ผ่านมา ทําตามนั้นเลย 1006 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}หลังจากนี้ผมจะวางปากกา เอาไปส่งให้คุณ 1007 01:01:11,250 --> 01:01:12,457 {\an8}แล้วก็คงจะต้องนั่งรอ 1008 01:01:12,458 --> 01:01:14,457 {\an8}ระหว่างที่คุณอ่านเรื่องของผม 1009 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 เรื่องคดีฆาตกรรมมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์ 1010 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 ทําไมจึงทํา 1011 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 คําถามที่ดีกว่านั้นคือ 1012 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 ทําไมผมถึงคิดว่าโกหกคุณแล้วจะรอดไปได้ 1013 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 ไม่ คุณไม่ได้โกหก ผมรู้คุณไม่โกหก 1014 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 คุณแค่ไม่พูดส่วนที่ไม่จริงใจออกมาดังๆ 1015 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "จังหวะที่ผมเดินออกไปรวมกับคนอื่นๆ ตํารวจเพิ่งมาถึง" 1016 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "ออกไปรวมกับคนอื่นๆ" 1017 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 แปลว่าคุณยังอยู่ข้างใน 1018 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 เท่ากับคุณเป็นคนเดียวที่สามารถ เข้าห้องเก็บอุปกรณ์นั่น 1019 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 หลังเกิดเหตุฆาตกรรมแต่ก่อนตํารวจจะมาค้น โดยไม่มีใครมอง 1020 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 ทําไม คือ... 1021 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 คุณปกป้องเขาทําไม 1022 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 ผมไม่ได้ทําเพื่อจะปกป้องวิกส์ 1023 01:02:33,041 --> 01:02:35,374 แค่อยากช่วยคนที่ศรัทธาในตัวเขา 1024 01:02:35,375 --> 01:02:36,874 จากการไม่ต้องเห็นความจริง 1025 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 แหม แต่ทุกคนก็รู้อยู่แล้วไหม 1026 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 กลิ่นก็ต้องติดลมหายใจหลังพิธีมิสซาทุกครั้ง 1027 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "รวบรวมกําลัง" เลือกคําได้ฉลาดดี 1028 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 แต่ทุกคนต้องรู้กัน 1029 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 วันนี้พระจิตดลใจจริงจังเนอะ 1030 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 ไม่ได้รู้ทุกคน 1031 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 แซมไม่รู้ 1032 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 คนดีคนเดียวในที่นี้ 1033 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 การเลิกเหล้าช่วยชีวิตเขาไว้ได้ 1034 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 ผมรู้ว่าทั้งนักข่าวและตํารวจจะมา ปล่อยให้นั่นกลายเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องทําไม 1035 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 วิกส์โดนแทง 1036 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 ผมไม่รู้ว่าโดนยังไงหรือใครทํา แต่ผมรู้แน่ว่าเขาโดนแทง 1037 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 แปลว่าเหล้าไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วย 1038 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 ผมทําโดยไม่ทันคิด 1039 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 แค่ปรับเรื่องเล่าใหม่ จะได้ปกป้องศิษยานุศิษย์ 1040 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 ไร้สาระ! 1041 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 มัวแต่ปกป้องฟองสบู่แห่งศรัทธา ก็เท่ากับปกปิดตัวตนฆาตกรไปด้วย 1042 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 เหล้าเป๊กนั้นอยู่ไหน 1043 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 เวร 1044 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 แย่ละ ไม่อยู่ 1045 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 บลองค์ 1046 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 ผมขอโทษ 1047 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 เขาถูกแทง ผมเลยไม่ทันคิด... 1048 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 แน่สิ ไม่ทันคิด 1049 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 แต่ตอนนี้เราเดือดร้อนแล้ว ควรจะเริ่มคิดได้ 1050 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 มีคนลอบเข้ามาในห้องผม 1051 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 ผมเพิ่งเข้าใจ 1052 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 นี่เป็นแผนร้าย วางเกมไว้เพื่อเล่นงานผม 1053 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 เข้าใจแล้วสินะว่าเรากําลังเจอคู่ปรับแบบไหน 1054 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 คุณฟังเรื่องของศิษยานุศิษย์ ด้วยดวงใจเปิดกว้างเปี่ยมหรรษทาน 1055 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 แต่ตอนนี้ใช้วิธีนั้นต่อไม่ได้ 1056 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 เสียเวลามามากพอแล้ว 1057 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 พรุ่งนี้เราจะใช้การมาร่วมพิธีฝังศพ 1058 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 สอบปากคําทุกคนพร้อมๆ กัน 1059 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 เราต้องค้นให้เจอว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น 1060 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 และฝูงหมาป่าร้ายกาจนี้ซ่อนอะไรกันไว้ 1061 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}(เทศนาครั้งสุดท้ายของเจฟเฟอร์สัน วิกส์ วันที่เขาถูกสังหาร) 1062 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 ถูกหักหลัง 1063 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 ถูกเล่นงาน 1064 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 ถูกล้อเลียน 1065 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 ถูกแทง 1066 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 ถูกสังหาร 1067 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 แถมทิ้งลงหลุมให้เน่าตาย 1068 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 ให้คนลืมกันไป 1069 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 เช่นเดียวกับพระผู้ไถ่ เช่นเดียวกับศาสนา 1070 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 วัดของเราถูกโจมตีด้วยยุคสมัยใหม่อันร้ายกาจ 1071 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 จากศัตรูแห่งพระผู้เป็นเจ้า 1072 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 เหล่าคนสําส่อนแพศยา 1073 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 ตัวเบียนที่อยากกดทับและปิดปาก 1074 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 ห้ามไม่ให้เราเข้าถึงสิทธิ์กําเนิดของเรา 1075 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 ในฐานะผู้ครองชาติแห่งศรัทธาของคริสตชน 1076 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 และแม้พ่อจะยืนต่อหน้าทุกคน ในฐานะนักรบของพระคริสต์ 1077 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 สวมเกราะของพระผู้เป็นเจ้า พร้อมจะสู้กับโลกจนลมหายใจสุดท้าย 1078 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 เจ้าจะผ่านข้าไปไม่ได้! 1079 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 เช่นเดียวกับพระเยซู พ่อถูกจูดาสหักหลัง 1080 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 ทุกท่าน ขอฉันอยู่ลําพังสักนิดได้ไหม 1081 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 จูดาสในหลากรูปแบบ 1082 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 แต่ภัยที่แท้จริงมาจากภายในเสมอ 1083 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 จําคําของพ่อไว้ให้ดี 1084 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 ในศุกร์ประเสริฐนี้ อย่าลืมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1085 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 อย่าได้ลืม ทุกคน 1086 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่ 1087 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 ไม่เป็นไรนะ 1088 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่ 1089 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 คุณจะได้ฟื้น 1090 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 เวลาใกล้มาถึงแล้ว เวลาที่พ่อเตือนทุกคนเอาไว้ 1091 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 อย่าลืมว่าพ่อให้คํามั่นกับทุกคนไว้อย่างไร เมื่อถึงวันอาทิตย์อีสเตอร์ 1092 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 เพราะพ่อจะทําตามคําที่ให้ไว้แน่ๆ ทําอย่างแน่นอน 1093 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 เพราะแม้เขาจะถูกประหัตประหาร บุตรแห่งพระเจ้าผู้ดีงามจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่ 1094 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น 1095 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 พร้อมความมั่งคั่งแห่งอาณาจักร และบัลลังก์ที่ยิ่งรุ่งเรือง 1096 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 แม้ใครจะนั่งกัดฟันกรอดในความมืดมิด 1097 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 เหล่าปีศาจร้ายไร้ความภักดี 1098 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 เมื่อเจ้านอนหนาว เงียบเหงาถูกลืมเลือน 1099 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 เขาจะฟื้นขึ้นมาทวงสิทธิ์ของเขา 1100 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 และทําลายล้างเหล่าคนชั่วช้า 1101 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 ก่อนจะสถาปนาบุตรที่แท้บนบัลลังก์แผ่นดินนี้ 1102 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 ใช่ เขาจะฟื้นแน่ 1103 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 ดี จงสั่นเทิ้มด้วยความกลัว 1104 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 เพราะเขาจะฟื้นคืนมาอย่างทรงศรี พร้อมการทวงแค้นอย่างทรงพลัง 1105 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 เสียใจด้วยนะครับ คุณพ่อ รบกวนเซ็นชื่อด้วย 1106 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 คืองี้ บอกแค่คุณพ่อนะ 1107 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 ผมไม่สนคนในเน็ตจะว่ายังไง คุณพ่ออาจไม่ได้ฆ่าก็ได้ 1108 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 โอเค ทุกคน ฟังทางนี้ 1109 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 ดูสิว่าใครมา จูดาสจั๊ดมาเอง 1110 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 คุณพ่อ ที่นี่ไม่ต้อนรับคุณ 1111 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 เอาละ พอได้แล้ว 1112 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 นี่คือสิ่งที่ต้องทํา 1113 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 เบนัวต์ บลองค์ตัวเอ้กับพ่อ จะถามคําถามพวกคุณ 1114 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 คุณจะต้องตอบ เราจะหาความจริงให้ได้ ว่าใครฆ่ามงซินญอร์วิกส์ 1115 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 และฆ่าทําไม จากนั้น... 1116 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 แค่นั้นแหละ 1117 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 โอเคนะ โอเค งั้น... 1118 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 ขอบคุณมาก คุณพ่อจั๊ด นั่นก็... 1119 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 เปิดตัวได้ดี 1120 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 เราจะเริ่มกันที่ 1121 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 เรื่องที่เกิดในคืนนั้น ในห้องนี้เลย 1122 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 พูดถึงรอบที่จั๊ดยอมรับต่อหน้าเราทุกคน ว่าเขาเคยฆ่าคนเหรอ 1123 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 โอเค ไม่ นั่น... มาจากชกมวย ผม... 1124 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 ทีนี้ก็พยายามแก้ตัวพัลวัน ด้วยการโทษพวกเราแทน แครอทชัดๆ 1125 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 แครอทอะไร 1126 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 สีเหมือนพระแต่ไม่ใช่ 1127 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 มาช่วยเบนัวต์ บลองค์ไขปริศนา ของวัดที่เลวร้ายเสียเหลือเกิน 1128 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 แล้วเดี๋ยวก็จะมีพวกซ้ายควายๆ เอาเรื่องไปพูดในพอดแคสต์ 1129 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 รู้ตัวอีกทีก็จะมีละครสร้างภาพพวกเรา ในเวอร์ชั่นโคตรโง่ไปฉายทาง NETFLIX 1130 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 โอ๊ย เวอร์ชั่นโคตรโง่ ขอพระเจ้าทรงช่วย 1131 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 ให้ตาย! 1132 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 ปาฏิหาริย์แท้ๆ 1133 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 ฉันเดินได้อยู่แล้ว มาร์ธา มันแค่ปวดมาก 1134 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 แล้วฉันก็ว่าดี 1135 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 เปิดโปงให้หมด 1136 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 วิกส์เป็นมิจฉาชีพชัดๆ 1137 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 ปาฏิหาริย์ เหนือธรรมชาติ พลังพระเจ้าตอแหล 1138 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 ฉันหลงเชื่อจริงๆ นะ 1139 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 ตอนนี้ยังอยากเชื่ออยู่เลย 1140 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 ฉันจิตป่วยแค่ไหนล่ะ 1141 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 อันที่จริงที่ผมจะถาม ไม่ได้เกี่ยวกับกลุ่มภาวนาของจั๊ด 1142 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 แต่ถามเรื่องประชุมลับลวงพรางกับวิกส์ 1143 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 ที่คุยกันในห้องนี้เมื่อวันอาทิตย์ใบลาน 1144 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 ตกลงคุยเรื่องอะไรกันแน่ 1145 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 ใครอยากเริ่มก่อน 1146 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 ผมจะบอกให้ 1147 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - ไซ นี่ เดี๋ยว รอก่อนสิ เฮ้ย! - อย่า 1148 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 หุบปากไปเลยไอ้บ่างช่างยุ 1149 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - แกไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ - อย่าบอกอะไรเขานะ 1150 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 เอ้าๆ คืองี้ คุณพ่อจั๊ด 1151 01:09:34,541 --> 01:09:36,624 บอกเลยเรื่องที่เราคุยกันวันนั้น 1152 01:09:36,625 --> 01:09:39,207 ไม่เกี่ยวกับการที่วิกส์โดนฆ่าทั้งนั้น โอเคนะ 1153 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 แต่มันเกี่ยวกับประเด็นที่ถ้าคนทั่วไปรู้ 1154 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 จะทําลายชีวิตคนในห้องนี้ 1155 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 ผมถ่ายไว้ทั้งหมด กดเพลย์ได้เลย 1156 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - ไม่ นั่นไม่... - อย่า เจ้านอกคอก 1157 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - เปิดประตูนะ ไอ้เวร - เอกสารของฉันจะเสียสาร 1158 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - เล่นเลย - เปิดสิ... 1159 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 เอาละ ดราม่าอะไรขนาดนั้น เวรา 1160 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 คนมากันแล้ว นี่มันเรื่องอะไรกัน 1161 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 ฉันครุ่นคิดถึงคุณแม่ของคุณพ่อ 1162 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 ฉันไม่เคยรู้จักส่วนตัว แต่เพราะโตมาในโบสถ์ 1163 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 ฉันจึงรู้เรื่องของนางสําส่อนแพศยาเป็นอย่างดี 1164 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 ช่วงนี้ฉันคิดว่าชีวิตของเธอเป็นอย่างไรกัน 1165 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 การต้องติดอยู่ในบ้านเดียวกับพ่อและลูกชาย 1166 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 ที่รวมหัวกันรุมให้ร้ายเธอตลอดเวลา 1167 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 แถมสอนเราทุกคนให้ว่าร้ายเธอด้วย 1168 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 ผู้หญิงคนนั้นน่าสงสารนะ 1169 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 เมื่อวานนี้ ฉันได้รับสายจาก เพื่อนทนายสายกฎหมายครอบครัวที่บรูคลิน 1170 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 เขาแค่อยากทวนข้อมูลติดต่อ 1171 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 ของมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์ ลูกความฉัน 1172 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 เพราะลูกความฉันยื่นเอโอพีกับเขา 1173 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 ที่บรูคลิน 1174 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 เพื่อให้ฉันไม่รู้ 1175 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 เอโอพีคืออะไร 1176 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "คําร้องขอจดทะเบียนรับรองบุตร" 1177 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "ยืนยันว่าข้าพเจ้า เจฟเฟอร์สัน วิกส์ 1178 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 เป็นบิดาตามสายเลือดของไซรัส เดรเวน" 1179 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 คุณไม่เคยต้องอาย 1180 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 ใช่ไหมล่ะ 1181 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 แต่ใครคือแม่เด็ก 1182 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 มันสําคัญหรือเปล่า 1183 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 ไม่เลย ไม่ นางกลับมาทิ้งเด็กคนนี้ไว้กับคุณ 1184 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 แล้วก็หนีไปใช้ชีวิตของตัวเอง 1185 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 คุณพ่อผู้แสนภักดีของฉันจึงรีบมาช่วยอย่างไว 1186 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 เหล่าคุณผู้ชายงุบงิบรวมหัวกันอีกครั้ง ส่วนฉัน แม่เด็กน้อยโง่เง่าแสนซื่อ 1187 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 ก็ติดกับ 1188 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 แต่ฉันก็เชื่อฟัง ให้เกียรติ และเลี้ยงลูกคุณ 1189 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 ระหว่างที่คุณขึ้นธรรมาสน์เทศนาอย่างไร้ยางอาย 1190 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 ไอ้... คนเฮงซวยหน้าด้าน! 1191 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 ไซ 1192 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 คุณรู้รึเปล่า 1193 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 เพิ่งรู้ตอนเวราบอกเมื่อเช้า 1194 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 ใช่ 1195 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 ไซคือลูกชายพ่อ 1196 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 จากหญิงใจง่ายที่ไร้ความสําคัญใดๆ 1197 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 ที่พ่อได้รู้จักเพียงหนึ่งคืนและไม่เจอมา 30 ปี 1198 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 คุณพ่อของเวรากับพ่อปิดเป็นความลับ แต่ไม่อยากเก็บแล้ว 1199 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 เขาคือทายาทของพ่อ 1200 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 ลูกชายแท้ๆ ของพ่อ 1201 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 และจากนี้โลกจะได้รู้ 1202 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 แล้วไง พวกหนูสกปรก 1203 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 คิดจะว่ายหนีเรือที่กําลังจมสินะ 1204 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 โอ๊ย อย่ามา 1205 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 ทุกคนก็เข้าข้างไอ้ผู้ชายคนนี้อยู่ดี 1206 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 ฉันแค่อยากเห็น อยากเห็นกับตาตัวเอง 1207 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 ทุกคนพร้อมเชื่อกินขี้พระบิดา แถมยังขอกินต่อไม่หยุด 1208 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 พูดแบบนั้นมันเหยียดหยันกันนะ เวรา 1209 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 คุณไม่รู้ความรู้สึกจริงๆ ในใจเรา 1210 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 ผมว่าชาวคริสต์อย่างเราตกใจกับสิ่งที่คุณพูด 1211 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 แต่เราทุกคนกําลังทําสงครามกับการมีตัวตน 1212 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 ซึ่งผลลัพธ์สําคัญกว่าวิธีต่อสู้ 1213 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 ศาสนาเราไม่อยากได้ไอ้แหย 1214 01:13:27,666 --> 01:13:29,790 ที่จะนอนให้ใครเตะง่ายๆ เราต้องใช้นักรบ 1215 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 เราจําเป็นต้องมีนักรบ 1216 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 แล้วผมเชื่อว่าพระเจ้าเลือกให้ มงซินญอร์วิกส์เป็นนักรบของพระองค์ 1217 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 เพราะงั้นทั้งพ่อลูก ดาบผมยินดีรับใช้ 1218 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 แถม... 1219 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 เราไม่ได้รู้จักผู้หญิงคนนี้ 1220 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 ไม่รู้จักนางสักนิด 1221 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 เราไม่รู้ใช่มั้ยล่ะ ว่านาง... 1222 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 ว่าอะไรคือความจริง เพราะแหล่งข่าวตั้งเยอะ 1223 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 เราไม่รู้ว่า... ไม่รู้... ว่าอะไรจริงไม่จริง 1224 01:13:56,708 --> 01:13:58,415 เรื่องตรงนี้มีอยู่จริงไหมไม่รู้ 1225 01:13:58,416 --> 01:14:01,124 นั่นน่ะ... 1226 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 พูดได้ดีมาก หมอ 1227 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 ขอบคุณ 1228 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 คุณพ่อบอกว่าถ้าฉันเชื่อมั่น จะรักษาฉันได้ 1229 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 ถ้านั่นเป็นความจริง 1230 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 ไม่ต้องเป็นนักบุญก็ได้ 1231 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 เราพร้อมสนับสนุนคุณพ่อ มงซินญอร์วิกส์ 1232 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 และไม่ว่าคุณจะพูดหรือทําอะไร เรื่องนั้นจะไม่เปลี่ยนไป 1233 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 พ่อจะเทศน์ในมิสซาครั้งสุดท้าย 1234 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 อีกหนึ่งสัปดาห์จากนี้ ในวันอาทิตย์อีสเตอร์ 1235 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 จากนั้น 1236 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 จะปิดประตูโบสถ์เล็กๆ น่าสมเพชนี้ตลอดกาล 1237 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 แต่ก่อนปิดจะทําลายชีวิตพวกแกทุกคน 1238 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 ขออีกที เดี๋ยว ว่าไงนะ 1239 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 ปัญหาติดเหล้าน่ะนะ แนท 1240 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 ใช่ ไงนะ 1241 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 แกเป็นคนอันตราย 1242 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 ไปทํางานทั้งที่เมา 1243 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 รักษาคนไข้ เด็กๆ ทั้งที่เมาอยู่ 1244 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 ชุมชนนี้ควรต้องรู้เอาไว้ 1245 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 แพทย์สภาก็ควรต้องรู้ 1246 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 จะให้ใครไว้ใจหรือจ้างแกอีกไม่ได้ 1247 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 ส่วนแกน่ะ ลี 1248 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 ไอ้หนังสือกวีพเนจรอะไรที่เขียนอยู่ 1249 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 โคตรงี่เง่าเอาแต่เลียตีน หยามการเป็นบาทหลวงของฉันนัก 1250 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 ฉันมีหน้าที่ ไม่ใช่แค่ต้องเตือนคนทั่วไป 1251 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 แต่เตือนเพื่อนๆ ในแวดวงสื่อสิ่งพิมพ์ด้วย 1252 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 ต้องฝังไอ้เล่มนั้นไป ต้องกลบฝังแกไปเลย 1253 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 ต้องแฉว่าแกมันก็แค่ไอ้ตัวตลกตกอับ 1254 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 อะไรกันวะ นี่เกิดอะไรขึ้น 1255 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 ส่วนเวรา 1256 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 แกน่ะเป็นฝันร้ายของพ่อตัวเองชัดๆ 1257 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 เขาต้องอับอายขายขี้หน้ามาก 1258 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 ซิโมน เป็นผู้หญิงยิงเรือไร้ศรัทธาใครจะรักษาได้ 1259 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 ฉันช่วยแกไม่ได้ 1260 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 ไหนบอกว่าจะไล่โรคร้ายออกจากตัวฉัน 1261 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 ไม่ได้สัญญามีใบรับประกันนี่ 1262 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 ฉันโอนเงินเก็บทั้งหมดให้ไปแล้ว 1263 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 เงินซื้อการเยียวยาจากพระเจ้าไม่ได้หรอก 1264 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 แกไม่มีทางหาย 1265 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 แกต้องตายอย่างเจ็บปวด ติดอยู่กับรถเข็นนั่น 1266 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 ทําแบบนี้ทําไม ฉันไม่เข้าใจ 1267 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม ต้องล้อเล่นแน่ๆ - สับสนมาก 1268 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 เอาคืนเรื่องกลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด แค่เพราะเขานัดเราไม่ทันตั้งตัวเหรอ 1269 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 ไอ้กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด 1270 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 ฉันนี่ดูแลวัดนี้มา 1271 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 ฉันเสริมปราการความแกร่ง ด้วยความจริงจากพระเจ้า 1272 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 แต่ตอนนี้กลับมีการหักหลังท้าทายอํานาจ 1273 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 ท้าทายศรัทธาและชีวิตของฉัน 1274 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในอาศรมของฉันเอง 1275 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 ไสหัวไป! 1276 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 อ่อนด้อยนัก 1277 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 พวกแกทุกคน 1278 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 แกตามทางที่ฉันต้องเดินไม่ได้หรอก 1279 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 ใช่ เรากําลังทําสงคราม 1280 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 และฉันขอไล่พวกแกออกจากป้อมปราการ 1281 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 ไอ้เวรตะไล 1282 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 วันอาทิตย์อีสเตอร์ ตอนที่โบสถ์เต็มไปด้วยชาวเมือง 1283 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 ฉันจะแฉบาปของศิษยานุศิษย์ตรงนี้ทุกคน 1284 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 อัปเปหิพวกแก และสลัดฝุ่นไคลต่ําตมของที่นี่จากปลายเท้า 1285 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 จงไปลงนรก 1286 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 เสียให้หมด 1287 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 โห สิริพึงมี แรงจัดชัดเจน 1288 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 ไซ 1289 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 ทําแบบนั้นทําไม 1290 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 ไซ บอกมา ตอนนั้นเกิดอะไรขึ้น 1291 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 เขาหักหลังทุกคนแบบนั้นทําไม เขาทําแบบนั้นแล้วได้อะไร 1292 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 เพราะผมบอกให้เขาทํา 1293 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 พอเวราบอกความจริง ผมก็มาหาเขา 1294 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 เขาอ้าแขนรับผมเป็นลูกชายครั้งแรกในชีวิต 1295 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 เขาระบายออกมาหมด 1296 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 ฉันเกลียดที่นี่มาก 1297 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 เกลียดไอ้ฝูงศิษย์ไม่เอาถ่าน 1298 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 ฉันอยากออกไปเสียพ้นๆ 1299 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 และตอนนี้ ในที่สุด 1300 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 ฉันก็ไปได้ 1301 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 เขาบอกว่า 1302 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 สมบัติตระกูลของคุณตาที่คิดว่าสูญไปตลอดหลายปี 1303 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 เขาบอกว่าหาเจอแล้ว เพิ่งเจออาทิตย์นี้ 1304 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 ไม่จริง เงินก้อนนั้นหายไปแล้ว 1305 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 ไม่มีใครรู้ว่าเพรนทิสเอาไปทําอะไร แต่มันหายไปโดยไร้ร่องรอย 1306 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 เขาบอกว่าเขาพบแล้ว 1307 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 เขาจะปิดไอ้วัดจนๆ นี่ หอบเงินไปเกษียณอย่างมหาเศรษฐี 1308 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 แต่ผมตอบว่า "บ้าเหรอ" 1309 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 เกษียณเนี่ยนะ รู้รึเปล่าว่าขึ้นเทศน์แล้วทรงพลังแค่ไหน 1310 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 ฉันทําคนเข้าวัดหดหาย 1311 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 ไม่เลย พ่อทําให้คนหัวรุนแรงขึ้น 1312 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 นั่นแหละอํานาจแท้จริง 1313 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 อยู่ในเมืองเล็กๆ ก็มีแม่มดให้ล่าไม่เยอะ มีพวกบ้าหัวรุนแรงให้ปั่นไม่กี่คน 1314 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 ไฟของพ่อขาดเชื้อเพลิง 1315 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 แต่ถ้าไปอยู่บนอินเทอร์เน็ต 1316 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 ไฟลามทุ่งแน่ 1317 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 ยิ่งมีเงินก้อนนี้ 1318 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 กับลัทธิบูชาตัวบุคคลของพ่อ จะบ้าเหรอ 1319 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 ขอเวลาแค่สี่ปี 1320 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 ปั้นให้เป็นประธานาธิบดียังได้ 1321 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 เราสองคนจะสร้างจักรวรรดิแท้จริงได้ 1322 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 ในฐานะพ่อกับลูก 1323 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 อย่างในสตาร์วอร์สน่ะนะ 1324 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 ใช่ ใช่เลย เป็นฝั่งกบฏ 1325 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 วัดของพ่อ สัญชาตญาณการเมืองของผม ยิ่งมีเงินใส่เติมเชื้อไฟเข้าไป 1326 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 นึกออกไหมว่า เราจะอ้างนามพระคริสต์ทําอะไรได้บ้าง 1327 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 ก็พอจะคิดได้นะ 1328 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 ก่อนอื่น ผมบอกเขา ยอมรับเลยว่านี่แค้นส่วนตัวเล็กน้อย 1329 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 แต่ผมบอกว่าก่อนอื่นต้องทําลายศิษยานุศิษย์พวกนี้ 1330 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 ทุกคนเป็นจุดอ่อนของเรา 1331 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 อย่าให้ใครลุกขึ้นมาอ้างความเกี่ยวข้องกับเรา 1332 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 ไปให้สัมภาษณ์ตามข่าวช่องเคเบิ้ล หรืออยากมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้ 1333 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 ต้องดีดทิ้งเหมือนรมควันเผาปลิง 1334 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 นั่นคือสาเหตุที่เขาด่าทุกคน 1335 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 เพราะคุณเจ้าคิดเจ้าแค้นใจแคบ 1336 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 หนึ่งในนั้นอาจฆ่าเขาได้ คุณรู้ใช่ไหมล่ะ 1337 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 ขอกลับไปเรื่องสมบัติก้อนใหญ่นิดนึง 1338 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 ตอนนี้เงินเป็นของคุณสินะ 1339 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - ทางกฎหมายก็ใช่ - ทางกฎหมาย 1340 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - เขาไม่ได้บอกสินะว่าเงินอยู่ไหน - เปล่า 1341 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 บัญชียังไม่มีเงิน ไม่มีอะไรเลย 1342 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 งั้นเงินอยู่ไหน 1343 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 แต่แล้วผมก็นึกได้ว่า เมื่อ 50 ปีก่อน 1344 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 เพรนทิสจะซ่อนเงิน 80 ล้านที่ไหนปลอดภัยสุด 1345 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 บัญชีธนาคารสวิส 1346 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 ดังนั้นก็เหลือแค่ต้องหาเลขบัญชีให้เจอ 1347 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 ตรงนั้นไม่เจอรึ 1348 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 เขาก็ต้องจดไว้ที่ไหนสักที่ 1349 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 มาร์ธาเป็นคนเก็บเอกสารทุกอย่าง ไม่ได้อยู่ในนี้ 1350 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 ไม่รู้เหมือนกัน 1351 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 นี่ คิดว่าอาจเป็นรหัสเพราะเขาเอาแต่พูดว่า 1352 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 "แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น" 1353 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}พูดติดปาก อย่างกับแอปเปิ้ลแห่งอีฟเป็นสมบัติ 1354 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}แต่บัญชีธนาคารสวิสเท่ากับต้องหาเลข 19 ตัว 1355 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 มันไม่เข้ากัน 1356 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 เวรา เขาเคยบอกอะไรไหม 1357 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 ต่อให้บอก ฉันยอมลงหลุมดีกว่าที่จะบอกเธอ 1358 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 แหงสิ 1359 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 คุณก็คงทําทุกวิถีทางไม่ให้ลูกทรพีได้สมบัติไป 1360 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 ร้อนใจทนไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 1361 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 อีแก่ชีวิตขม 1362 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 เงินก้อนนั้น 1363 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 เป็นแค่กระผีกเดียวในคัมภีร์ขื่นขม ที่เป็นชีวิตของฉัน ไอ้เด็กปากไม่สิ้นกลิ่นน้ํานม 1364 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 ว่างก็มาเก็บของไปแล้วกัน จะโยนออกมาไว้หน้าบ้าน 1365 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 คุณ เป็นนักสืบไม่ใช่เหรอ ผมจ่ายให้ เท่าไหร่ก็ได้ นี่สําคัญมาก 1366 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 มรดกและอนาคตในวงการเมืองขึ้นกับสิ่งนี้ 1367 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 พอจะคิดถึงอะไร 1368 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 เกี่ยวข้องกับแอปเปิ้ลแห่งอีฟที่อาจมีตัวเลขได้ไหม 1369 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 ถ้าคิดอะไรได้ โทรบอกผมนะ 1370 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - ย่อมได้เสมอ - โอเค 1371 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 ต้องหาทุกจุด 1372 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 อาจเย็บติดไว้ข้างในตะเข็บ 1373 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 หรือสลักไว้ในส่วนโลหะ 1374 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 ในนี้กลวง 1375 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 เอาสิ ทุบเลย 1376 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 เตือนให้ผมเก็บด้วย 1377 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 เก็บเสีย 1378 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - ไม่เห็นมีเหตุผลเลย - ใช่ไหมล่ะ 1379 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 มรดก 80 ล้านเหรียญ 1380 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 แต่ถ้าแอปเปิ้ลแห่งอีฟคือมรดกนั้น 1381 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 แต่มันไม่ใช่กองเงินในบัญชีสวิส แล้วมันคืออะไร 1382 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 มีอะไร 1383 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 ในนี้พิมพ์วันที่ผิดแน่ๆ 1384 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 เขียนว่ารถยกที่มาเปิดสุสาน สั่งไว้ล่วงหน้าตั้งแต่วันพุธ 1385 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 จะเป็นไปได้ไง 1386 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 ใครจะสั่งอุปกรณ์ฝังศพให้คนที่ยังไม่ตาย 1387 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 คนที่รู้แน่แก่ใจว่าเขาคนนั้นจะสิ้นบุญวันไหน 1388 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 เอามานี่ 1389 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 นี่พิมพ์จากคอมพิวเตอร์ ไม่ได้พิมพ์ผิดแน่ นั่นแหละ 1390 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 ใครเป็นคนโทรตามรถ นั่นแหละเบาะแสสําคัญ 1391 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 โอเค เข้าใจ 1392 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 สตีลวีลส์คอนสตรัคชั่น ลูอิสพูดค่ะ 1393 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 สวัสดี ลูอิส นี่คุณพ่อจั๊ดจากวัดวิริยะนิรันดร์ 1394 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - สวัสดีค่ะ - ครับ ลูอิส 1395 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 วันนี้เราเช่าอุปกรณ์ไซต์ก่อสร้างของคุณมา 1396 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - เช่ารถโฟล์คลิฟท์มาเปิดสุสาน - ค่ะ ฉันรู้ 1397 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 ไม่ค่อยมีคนจ้างไปเปิดสุสานหรอกนะ 1398 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 เยี่ยม คือผมอยากรู้ว่า... 1399 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 ที่จริงฉันจัดออเดอร์นั้นเอง จัดทุกออเดอร์แหละ 1400 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 เข้าใจ แต่ที่อยากถามนะ ลูอิส คือ... 1401 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - ฉันทําบริษัทนี้กับเจมส์ พี่ชาย - อ้อ 1402 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 - เขารับออเดอร์ แต่ฉันเป็นคนจัดการ - รับทราบ 1403 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 เหตุผลที่โทรมานะ ลูอิส คือ... 1404 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 ฉันเคยไปที่วัดของพ่อด้วย แต่ตอนนั้นพ่อไม่อยู่มั้ง 1405 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - ไม่หรอก เพิ่งมา ถือว่ายังใหม่ - ยินดีด้วย 1406 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - ลูอิส ผมอยากถาม... - ใช่ๆ ตอนนั้นเป็นตาลุง 1407 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - คุณพ่อ... เขาคือ... - มงซินญอร์ 1408 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - คุณพ่อมงซินญอร์ โอเค ก็... - ลูอิส... 1409 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 ตอนที่ไปเขาเป็นคนเทศน์ แล้วบอกเลยนั่นไม่ใช่คนน่ารัก 1410 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 แต่ก็เสียใจด้วยที่เขาตายไป แล้วก็เสียใจที่ต้องสูญเสีย... 1411 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 ใช่ เป็นเรื่องเศร้ามากสําหรับทุกคนนะ ลูอิส 1412 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 แต่พ่อ... ขอขัดจังหวะนิดนึง 1413 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - พ่อมีคําถาม - ได้ 1414 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 คําสั่งเช่ารถโฟล์คลิฟท์ อยากรู้ว่าใครสั่ง 1415 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - เจมส์เป็นคนรับออเดอร์และ... - เจมส์รับออเดอร์เหรอ 1416 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - วันนี้เขากลับไปแล้ว - ขอเบอร์เจมส์ได้ไหม 1417 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 นี่เรื่องสําคัญมาก เราจําเป็นต้องรู้ว่า ใครเป็นคนโทรสั่ง 1418 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - ไม่ คิดว่าให้เบอร์ไม่ได้... - อย่าสิ นี่สําคัญมาก 1419 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - ขอโทษนะคะ คุณพ่อ - มันสําคัญ... 1420 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 เรื่องที่ทําได้ ก็อย่างที่บอก 1421 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 คือจะถามข้อมูลให้ แล้วจะค่อย 1422 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - โทรกลับไปบอก - ได้เลย เยี่ยมมาก 1423 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 ถ้าโทรถามเจมส์ตอนนี้ได้เลย พ่อจะขอบคุณมากๆ 1424 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - ขอบคุณนะ ลูอิส - แล้วเขาจะโทรกลับ 1425 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 โทรให้ ว่าแต่ คุณพ่อ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1426 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 ได้ มัน... แต่ว่า คือ... 1427 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 ก็ถ้าเป็นเรื่องสั้นๆ 1428 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - เพราะตอนนี้เรามีเรื่องสําคัญต้องทํา - ให้นางโทรกลับมาแล้วค่อย... 1429 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 คุณพ่อจั๊ด คุณพ่อจะช่วย... 1430 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 ลูอิส 1431 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 โอ๊ย พระเจ้า 1432 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 ลูอิส 1433 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 ช่วยภาวนาให้ฉันหน่อยได้ไหม 1434 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 ย่อมได้สิ 1435 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 ถามได้ไหมให้ภาวนาเรื่องอะไร 1436 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 เรื่องคุณแม่ค่ะ 1437 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 คุณแม่ป่วยเหรอ 1438 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 ใช่ 1439 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 อยู่บ้านพักระยะสุดท้ายแล้ว 1440 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 พ่อเสียใจด้วยนะ ลูอิส 1441 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 แม่ไม่ยอมคุยกับฉันเลย 1442 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 รอบสุดท้ายที่คุยก็ทะเลาะกัน 1443 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 แม่มีเนื้องอกในสมองที่ส่งผลต่อความคิด 1444 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 ทําให้แม่พูดจาใจร้ายมากๆ ออกมา 1445 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 ฉันก็เลยพูดคําแย่ๆ ตอกกลับไป 1446 01:25:47,291 --> 01:25:50,082 แต่ตอนนี้ฉันกลัวว่านั่นจะเป็นคําสุดท้าย 1447 01:25:50,083 --> 01:25:52,166 ที่เราสองคนได้พูดกัน 1448 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 คุณพ่อคะ ฉัน... 1449 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 ตอนนี้ฉันรู้สึกโดดเดี่ยวมากเลย 1450 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 พ่อเสียใจด้วยนะ ลูอิส 1451 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 แต่คุณไม่ได้โดดเดี่ยว 1452 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 พ่ออยู่ตรงนี้ 1453 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 อยู่ที่นี่ 1454 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 บอกชื่อคุณแม่หน่อยได้ไหม 1455 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 พ่อภาวนาให้บาร์บาร่า สัมผัสได้ถึงความรักจากลูกสาว 1456 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 และให้รักนั้นประคองให้เธอสบาย และ พระเจ้า ขอภาวนาให้ลูอิส 1457 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 ขอทรงอยู่กับเธอ มอบปัญญาและนําทางเธอ 1458 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 โปรดรับเธอไว้ในวงแขนเยียวยาของพระองค์ ให้เธอได้รู้ว่ายังมีรักให้เธออยู่ 1459 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 และเธอไม่ได้อยู่ตามลําพัง 1460 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 ขอภาวนาผ่านพระคริสต์ผู้นําทางเรา อาเมน 1461 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 โอเค ลูอิส 1462 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 ได้เบอร์พ่อไปแล้วนะ โทรมาได้ทุกเมื่อ 24 ชม. 1463 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 พ่อพร้อมฟังเสมอ 1464 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 โบสถ์เราอยู่ตรงนี้เพื่อคุณ ขอพระเจ้าประทานพร โอเค 1465 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 พายุเข้า ฉันมาปิดหน้าต่าง 1466 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 ผมไปปิดในโบสถ์เอง คุณปิดบ้านพักแล้วกัน 1467 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 ไม่ต้องตามมา บลองค์ ผมไม่เอาแล้ว 1468 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 ถามได้ไหมว่าทําไม 1469 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 เกิดประสบการณ์บนทางสู่ดามัสกัส 1470 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 นักบุญเปาโลเกิดบรรลุธรรมบนทางสู่ดามัสกัส 1471 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 รู้น่า ถูกพระเจ้าสาปให้ตาบอดไร้สาระเทือกนั้น 1472 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 เรื่องจริงอาจแค่เป็นตาแดง 1473 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 แต่ไม่ได้ตื่นรู้ขึ้นมาตอนกําลังจะไขคดีฆาตกรรมได้ 1474 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 ตกลงคิดว่าเราทําอะไรกันอยู่หา 1475 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 คุณคิดว่าผมมาบวชทําไม ไม่ต้องเล่นมุก ถามจริง ทําไม 1476 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 คุณรู้สึกผิด 1477 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 ที่พรากชีวิตคนไป แล้วศาสนา 1478 01:28:02,000 --> 01:28:04,915 ก็เสนอพื้นที่ให้ซ่อนตัวพร้อมมีวิธีชัดเจน 1479 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 ให้คุณได้รู้สึกว่าไถ่บาปแล้ว 1480 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 คนที่ผมชกจนตายคาสังเวียน ผมเกลียดเขา 1481 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 ผมยังจําได้ ผมรู้ว่าเขาไม่ไหวละ 1482 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 แต่ผมก็ยังชกต่อไปเรื่อยๆ จนแตกคามือ 1483 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 นั่นไม่ใช่อุบัติเหตุ ผมฆ่าโดยเกลียดเขาเต็มหัวใจ 1484 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 เรื่องแบบนั้นซ่อนไม่ได้ ไม่มีทางไขปัญหา 1485 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 พระเจ้าไม่ได้ซ่อนหรือแก้ไขนิสัยผม แต่ทรงรักผมทั้งที่ผมมีความผิด 1486 01:28:24,166 --> 01:28:26,374 นั่นคือสิ่งที่ผมควรเป็นให้คนเหล่านั้น 1487 01:28:26,375 --> 01:28:27,749 ไม่ใช่มาเล่นเกมไล่หาคนผิด 1488 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 อ้าว เดี๋ยวก่อนนะ 1489 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 ขอโทษนะ ขอโทษ ผม... 1490 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 คนคุยด้วยจะช่วยมองหน้ากันหน่อยได้ไหม 1491 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 เรากําลังหาตัวฆาตกร นี่ไม่ใช่เล่นเกม 1492 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 เป็นเกมสิ 1493 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 ทั้งการไขปริศนา เอาชนะ 1494 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 ไล่ล่าหาจังหวะจับโป๊ะ 1495 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 และยิ่งคุณพยายามให้ผมช่วยก็เท่ากับ ขวางจุดประสงค์แท้จริงเพียงหนึ่งเดียวในชีวิต 1496 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 ซึ่งไม่ใช่การต่อสู้กับเหล่าร้าย และพาไปรับโทษอย่างยุติธรรม 1497 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 แต่รับใช้พวกเขาและพาไปหาพระคริสต์ต่างหาก 1498 01:28:57,458 --> 01:28:59,374 ไม่อย่างนั้นผมก็เลวไม่ต่างจากวิกส์ 1499 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 ดึงให้มันเป็นเรื่องของผมแทนพระคริสต์ 1500 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 คืองี้ คุณไม่จําเป็นต้องเข้าใจ บลองค์ 1501 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 แต่ขอร้องละ 1502 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 ขอเลย ขอจริงๆ ปล่อยผมไป 1503 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - พูดใหม่อีกทีได้ไหม - ไม่ได้ 1504 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 ไอ้ที่บอกเป็นเรื่องของคุณแทนพระคริสต์ อย่างวิกส์ อย่างที่คุณว่า 1505 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 คุณพ่อ จุดนี้สําคัญมาก 1506 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 ช่วยให้ผมเข้าใจหน่อย! 1507 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 เราเกิดมาเพื่อรับใช้โลก ไม่ใช่เอาชนะใคร 1508 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - นั่นคือสิ่งที่พระคริสต์ทํา - แล้วไง 1509 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 แล้วทุกครั้งที่วิกส์พูดถึงการออกรบเพื่อพระคริสต์ 1510 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 เท่ากับเขาไม่ได้พูดถึงพระคริสต์ แต่พูดเพื่อเสริมอีโก้ตัวเองต่างหาก 1511 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 อยากได้อีโก้กับอํานาจ เขาไม่เคยพูดถึงพระคริสต์เลย 1512 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 ใช่ เขาเอาแต่พูดถึงพระคริสต์ฟื้นตื่นคืนพลัง 1513 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 จะมาแก้แค้นคนที่สิ้นศรัทธา 1514 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 แอปเปิ้ลแห่งอีฟคือสมบัติจริงๆ 1515 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น" 1516 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 ตรงนั้นมันแปลว่าอะไร 1517 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 บลองค์ ผมไม่รู้ 1518 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 และผมก็ไม่แคร์แล้ว 1519 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 สงสัยเจอรัลดีนจะมาขอความคืบหน้าคดี 1520 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 ฟังนะ คุณพ่อ คุณพูดถูก 1521 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 นี่มันเกมของผม ไม่ใช่เกมของคุณ 1522 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 คุณพ่อกลับไปที่บ้านพักดีกว่า ผมจะรับมือเอง 1523 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 ขอบคุณ 1524 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 ออกไปแล้วอย่าลืมปิดประตูนะ 1525 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 หวังว่าจะจับฆาตกรได้นะ บลองค์ 1526 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 ขอบคุณ จับได้แน่ 1527 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 คุณพ่อจั๊ด 1528 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - คุณพ่อจั๊ด - ไม่ได้อยู่ตรงนี้ 1529 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 เข้ามา 1530 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 ช่วยค้นห้องข้างหลังทั้งหมด ไอ้ห้องเก็บของด้วย 1531 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 หนังสือดีใช่มั้ยล่ะ 1532 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 ที่จริงมันเยี่ยมเลยล่ะ 1533 01:31:01,958 --> 01:31:04,749 โดยเฉพาะส่วนที่กิเดียน เฟลล์อธิบาย 1534 01:31:04,750 --> 01:31:06,957 ความเป็นไปได้ของฆาตกรรมในห้องปิดตาย 1535 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 ฮื่อ คุณพูดไปได้สามข้อแล้วก็หยุด 1536 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 พอฉันอ่านข้อสี่ ฉันถึงเข้าใจ 1537 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 คืองี้ ฉันดูวิดีโอใหม่แล้วก็เพิ่งสังเกต 1538 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 จากจังหวะที่จั๊ดเดินเข้าไปในห้องเล็ก 1539 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 จนศิษยานุศิษย์คนแรกจะได้มองตรงเข้าไปในนั้น 1540 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 ห่างกันถึงเก้าวินาที 1541 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 เก้าวินาทีที่อยู่ลําพังไม่มีใครเห็น 1542 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 มีเวลาเกินพอที่จะก่อเหตุกับมีดที่ซ่อนไว้ 1543 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 เขาลงมือด้วยวิธีนั้นใช่ไหมล่ะ 1544 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 ไม่ได้วางแผน 1545 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 ไม่ซับซ้อนไร้สาระ ทําง่ายๆ แบบนั้น 1546 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 ใช่ 1547 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 แล้วคุณก็รู้ รู้มาแต่ต้น แค่ปั่นหัวหนุ่มคนนั้นเล่น 1548 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - เหมือนแมวจับหนู - ไม่ใช่ 1549 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 ผมยังไม่เห็นภาพรวม 1550 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - ถ้าคุณให้เวลาผมอีกนิด... - ไม่ได้ 1551 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - ผมจะสามารถหา... - ไม่ให้! 1552 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 ฉันหาฆาตกรเจอแล้วจะจับเขา 1553 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 เขาอยู่ไหน 1554 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 แซม! 1555 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 นั่นใครน่ะ 1556 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 เดี๋ยวสิ! 1557 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 บลองค์ 1558 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 อยู่นี่ 1559 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 โอ๊ย เวร นั่นใครอีก 1560 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 แซมสัน ภารโรงวัด 1561 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 1562 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 อ้อ 1563 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 โอเค 1564 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 โอเค หมอตรวจแล้วว่าวิกส์ตายชัวร์ไม่มั่ว 100% 1565 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 เรารู้อยู่แล้วใช่มะ ฉันแค่... 1566 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 แค่พูดเฉยๆ เนอะ 1567 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 ใช่ 1568 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 โอเค งั้นฉันก็พูดออกมาได้เหมือนกัน 1569 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 มนุษย์ไม่สามารถฟื้นจากความตายได้ 1570 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 เพราะงั้นมันชัดอยู่ว่ามีเรื่องกุ๊กกู๋สกูบี้-ดูอะไรแน่ๆ 1571 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "สกูบี้-ดูบี้-ดู" 1572 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 สรรเสริญพระเจ้า! สรรเสริญพระหรรษทานของพระองค์! 1573 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 สรรเสริญพระองค์! 1574 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 สรรเสริญพระเจ้า สรรเสริญพระหรรษทานของพระองค์ 1575 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - ทรงมอบชีวิตให้บุตรแห่งพระองค์ฟื้นแล้ว - นี่ ริตซ์ 1576 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 กั้นด่านปิดพื้นที่ถนนเลย 1577 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 ข่าวจะกระจายเร็วมาก อย่าให้คนเข้ามามุงได้ 1578 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - ได้เลยครับ - หัวหน้า 1579 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 อะไร 1580 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 สปอตไลท์จับความเคลื่อนไหวตรงนั้นมีกล้องด้วย 1581 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 แต่ไม่ได้ต่อกับอะไร 1582 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 กล้องเหรอ 1583 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 ไม่แน่ใจ อัดใส่หน่วยความจําในเครื่องรึเปล่า 1584 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 ลองเอาไปที่ห้องแล็บโสตฯ สิ 1585 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 ฮัลเลลูยาห์ สรรเสริญพระเจ้า 1586 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 เขาฟื้นขึ้นมาแล้ว ข้ารับใช้ฟื้นจากความตาย 1587 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 นี่ ช่วยอะไรหน่อย กันพื้นที่ตรงนี้ทั้งหมด ไปให้ถึงในป่าด้วย 1588 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - รับทราบ - นี่เป็นที่เกิดเหตุฆาตกรรม 1589 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 ภารโรงวัดตายไปแล้ว 1590 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 ไม่นะ ไม่จริง 1591 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - โอ๊ย เวร - ไม่นะ 1592 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 เรียกคนมาช่วยกันที 1593 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - เรียกคนมาช่วย มาร์ธา - ไม่นะ 1594 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - มาร์ธา คุณต้องถอยไปก่อน - ไม่นะ 1595 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 มาร์ธา 1596 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 จะหนีสู่ความมืดก็ไป ไอ้ฆาตกร 1597 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 แต่เขาฟื้นกลับมาแล้ว 1598 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 และเขามาพร้อมความแค้น มาพร้อมความตาย! 1599 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 คุณพ่อจั๊ดพูด 1600 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 คุณพ่อจั๊ด นี่ลูอิสนะคะ เป็นยังไงบ้าง 1601 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 อ้อ สวัสดี ลูอิส 1602 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 หวังว่าไม่ได้โทรมาดึกเกินไป เห็นบอกว่าเรื่องด่วน 1603 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 ฉันเลยอยากบอกว่า 1604 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 คุยกับเจมส์ให้แล้ว คําสั่งเช่ารถโฟล์คลิฟท์ 1605 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 มาจากมงซินญอร์วิกส์ 1606 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 เขาคุยกับเจมส์เองเลย หวังว่าจะช่วยให้หายสับสนนะคะ 1607 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 แล้วก็ ขอพระเจ้าอํานวยพร คุณพ่อ ราตรีสวัสดิ์นะคะ 1608 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 ได้ 1609 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 ได้ คุณก็เหมือนกัน ลูอิส 1610 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 เฮ้อ 1611 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 ว่าไง 1612 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 ค่อยๆ พูด มาร์ธา มีอะไร 1613 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 อะไรนะ 1614 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - ปาฏิหาริย์ชัดๆ - ตอแหล 1615 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 ไม่ เกิดขึ้นจริง มาร์ธาบอกว่าสุสานไม่มีศพ 1616 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 ฉันจะโทรบอกทุกคน กําลังไปเลย 1617 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 นี่คุณ... 1618 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 ทําอะไรน่ะ ปกติไม่สูบบุหรี่ 1619 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 เคยสูบ 1620 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 สูบอยู่ 15 ปี 1621 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 ลีโทรมารึยัง เขาบอกรึเปล่า 1622 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 บอกแล้ว 1623 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 โอเค ผมจะไปเป็นพยานปาฏิหาริย์ 1624 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 จะสูบบุหรี่อยู่ในบ้านก็เอาที่สบายใจ 1625 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}(นิวยอร์ก - ไม่ทราบชื่อผู้โทร) 1626 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 นมัสการ 1627 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 ทําสําเร็จแล้ว 1628 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 รับสิ 1629 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 รับสิ นี่มัน... 1630 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 ได้ไฟล์ละ 1631 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 โอเค ไฟล์อาจไม่ค่อยชัด 1632 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - ไม่เป็นไร - แต่... 1633 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 นี่ผมกําลังดูอะไรอยู่เนี่ย 1634 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 โอเค 1635 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 กล้องจะบันทึกภาพทุกครั้งที่มีความเคลื่อนไหว 1636 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}คลิปนี้เกิดหลังจากนั้นสี่วินาที 1637 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 โอเค 1638 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 ลายนิ้วมือจากเคียวตัดต้นไม้ 1639 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 ไม่ได้เทียบกับฐานข้อมูลทั้งหมด แค่เทียบกับผู้ต้องสงสัยที่สอบไว้แล้ว 1640 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 ตรงกับคุณพ่อจั๊ด 1641 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 เขาอยู่ไหน 1642 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 ผมเองก็อยากรู้ด้วยจริงๆ 1643 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 (สํานักงานตํารวจ) 1644 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 บลองค์ 1645 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 ผมจะทําแล้ว ผมจะ... มอบตัว... 1646 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - เรียก 388 - นี่ 388 พูด กําลังไป 1647 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 หน่วย 433 1648 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - ผมจะมอบตัว - ไม่ ไม่ให้มอบ 1649 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 ผมทําจริง ผมฆ่าแซมสัน ผมมีความผิด ผมต้องสารภาพ 1650 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - ปล่อยผมไป - ฟังนะ 1651 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 คุณต้องเล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ตอนนี้ 1652 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 บอกทางไปบ้านหมอแนทก่อน 1653 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - หมอแนทเหรอ - ใช่ ให้ไวด้วย 1654 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 เสียใจที่ถ่วงเวลาเกิน 1655 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 แค่หวังว่าตอนนี้จะไม่สายเกินไป ทีนี้หมอบลง! 1656 01:42:21,416 --> 01:42:23,540 วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน พระเจ้าสถิตกับท่าน 1657 01:42:23,541 --> 01:42:25,040 ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 1658 01:42:25,041 --> 01:42:27,332 คุณครับ ผมเคารพคุณ เคารพตราตํารวจ 1659 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 แต่ที่นี่โบสถ์ของเรา ไม่ได้บอกว่าสุดท้ายจะใช้ความรุนแรงนะ 1660 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 แต่เราพร้อมอยู่ตรงนี้ทั้งคืนถ้าจําเป็น ยังไงก็ต้องเห็นสุสานนั่น 1661 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - เรื่องจริงไหม - เขาไม่ยอมให้เราเข้าไป 1662 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 ฉันจําเป็นต้องเห็น 1663 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 ขอละ ฉันต้องไปเห็นเอง 1664 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 หมอแนท 1665 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 โอ๊ย คุณพระ 1666 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 กลิ่นอะไรน่ะ 1667 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 รอตรงนี้ 1668 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 บลองค์ 1669 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 ฮื่อ 1670 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 พระเจ้าช่วย 1671 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 ใช่สิ 1672 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 โอ๊ย ให้ตาย นั่นมัน... 1673 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 วิกส์ 1674 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 ใช่ นั่น... ใช่เขาแน่ 1675 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - แล้วเขา... - ใช่ 1676 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 ก็ตายเท่าที่จะตายได้น่ะนะ 1677 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 ไหนดูซิ ไหน... 1678 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 โอเค 1679 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 งานนี้อาจจะอี๋ๆ หน่อย 1680 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 คืออี๋ยิ่งกว่าเดิม 1681 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 หมอแนท 1682 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 ตัวเป็นๆ หรือ เอ่อ ตัวไม่เป็น 1683 01:46:02,666 --> 01:46:04,291 {\an8}(เพนโทบาร์บิทอล) 1684 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 เจอรัลดีน นี่บลองค์ 1685 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 เจอแล้ว เขายืนอยู่ตรงนี้ 1686 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 ฟังผมก่อน 1687 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 คุณควรมาที่บ้านของหมอแนท 1688 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 ตรงนี้มีศพ หรือสองศพ 1689 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 อยู่ตรงนี้หมด 1690 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 ใช่ จบแล้วล่ะ ฮื่อ 1691 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 แล้วผมจะโทรกลับ 1692 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 คุณพ่อจั๊ด เดี๋ยวสิ 1693 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 ผมฆ่าแซมสัน ผมต้องทํา 1694 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 ต้องทําโดยสมัครใจ ไม่อย่างนั้นจะไม่มีความหมาย 1695 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 ตรวจเลขทะเบียน รับทราบ ทุกหน่วยที่ว่างช่วย... 1696 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 ช่วยโทรเรียกเจอรัลดีนให้หน่อยได้ไหม 1697 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 บอกว่าคุณพ่อจั๊ดกลับมาที่วัดแล้ว เขาพร้อมจะสารภาพ 1698 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 คุณพ่อจั๊ด ฉันมาจับคุณข้อหาฆาตกรรม 1699 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 มงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์และแซมสัน โฮลต์ 1700 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 และคุณยังเป็นผู้ต้องสงสัย ในการตายของนพ.นาธาเนียล ชาร์ป 1701 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 แนทตายแล้วเหรอ 1702 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 ถูกฆ่าในบ้านตัวเอง 1703 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 เราได้ศพของวิกส์มาแล้วด้วย มันจบแล้ว 1704 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 ทุกสิ่งที่คุณพูดอาจถูกนําไปใช้ในศาลสถิตยุติธรรม 1705 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 แต่ถ้าอยากสารภาพอะไร 1706 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 ตรงนี้ก็ดูเป็นสถานที่ซึ่งเหมาะอยู่ 1707 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 ใช่ 1708 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 เมื่อหลายปีก่อน 1709 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 ผมทําคนตายบนเวทีชกมวย 1710 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 ผมฆ่าเขาด้วยความเกลียดเต็มหัวใจ 1711 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 เมื่อคืนบาปเดิมผุดขึ้นในใจ และในจังหวะของ 1712 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 ความกลัวและความโกรธเกรี้ยว ผม... 1713 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 (บทเพลงสรรเสริญพระเจ้า) 1714 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 ขอโทษนะที่เล่นใหญ่ไปหน่อย แต่ต้องรีบทําให้หยุดพูด 1715 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - ไม่ได้ คุณพ่อจั๊ด... - ผมกําลังอธิบายให้ทุกคนรู้ 1716 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - ไปนั่งแล้วฟัง - คุณแหละต้องหยุดพูด 1717 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 ขอละ ให้เขาพูด เมื่อกี้กําลังพูด... พูดต่อสิ คุณว่าเมื่อคืน... 1718 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - ในจังหวะแห่งความกลัวและโกรธเกรี้ยว... - ผมกําลังจะ... 1719 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 จงอย่าได้หยุดเสียงพระผู้เป็นเจ้า! 1720 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 แต่จงนั่งเป็นประจักษ์พยาน ความชั่วช้าและความอับอายของผู้ผิดบาป 1721 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 ซึ่งถูกตีแผ่ต่อหน้าธารกํานัลทั้งหลาย! 1722 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 ทําอะไรน่ะ 1723 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 มาเริ่มจากการตายของวิกส์ 1724 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 ที่ตรงนี้ เมื่อวันศุกร์ประเสริฐ 1725 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 ฆาตกรรมในห้องปิดตาย 1726 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 และเจอรัลดีน คุณก็อนุมานได้ถูกต้อง 1727 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 ตอนที่มงซินญอร์วิกส์ล้มในห้องเก็บของนั้น เขายังไม่ตาย 1728 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 เขาไม่ได้โดนแทงด้วยซ้ํา ยังไม่โดน 1729 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 เหล้าเป๊กที่เขาซุกไว้ในกล่องเบรกเกอร์ 1730 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 ถูกผสมยาสลบล้มช้างเข้าไป 1731 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 เขาดื่มจากเป๊กนั้น 1732 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 รวบรวมกําลัง 1733 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 และภายในไม่กี่นาทีก็ล้มคว่ําหมดสติลงกับพื้น 1734 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 เสียงดังแกร๊ง 1735 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 ทําให้เขาไม่อาจป้องกันตัวเอง 1736 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 ให้ฆาตกรมีโอกาสเข้าไปในห้องเล็กนั่น 1737 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 และกระทําการประหารเขา 1738 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 ฉันพูดไปแล้วไง 1739 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 คุณพ่อจั๊ด 1740 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 ไม่นะ ตอนเจอเขามีดปักหลังอยู่แล้ว 1741 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้ 1742 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 มันไปได้ยังไง ไปเมื่อไหร่ เป็นไปไม่ได้ ผมเห็น 1743 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 คุณเห็นอะไรกันแน่ 1744 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 เห็นหัวปีศาจสีแดง 1745 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 เลือดที่คิดว่าเป็นเลือดวิกส์ 1746 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 ผมเอาคําตอบให้ดูแล้วไง ได้เห็นรึเปล่า 1747 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 อิล ดิอาโวโล 1748 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 บาร์พิซซ่า ภาพถ่ายตรงนั้น 1749 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 คุณนึกว่าคุณเห็น 1750 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 แต่ไม่ได้ให้ดูตรงนั้น ไม่ใช่ 1751 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 มีโคมไฟเหมือนกันเป๊ะอีกข้างหนึ่ง 1752 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 หัวปีศาจที่เหมือนกันไม่ผิดเพี้ยน 1753 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 ใช่ 1754 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 แล้วหัวนั้นก็หายไปเหมือนกัน 1755 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 ปีศาจสองหัว 1756 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 ใช่ 1757 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 ทําไมต้องมีสองอัน 1758 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 แล้วทําไมต้องทาสีแดง 1759 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 แต่ของเดิมไม่ใช่สีแดงนะ ตอนนี้แดง 1760 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 สีแดงเหมือนอาภรณ์ศักดิ์สิทธิ์วันศุกร์ประเสริฐ 1761 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 แดงเดียวกันเป๊ะ 1762 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 กับด้ายแดงปริศนาที่พบในห้องนั้น 1763 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 เพราะหัวปีศาจหัวที่สองอยู่ตรงนั้นมาตลอด 1764 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 ถูกเย็บติดไว้ด้านหลังอาภรณ์ 1765 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 หัวกลวง เบาๆ 1766 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 แต่ใส่หลอดเลือดเล็กๆ เอาไว้ 1767 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 ที่จะยิงออกมาเมื่อใช้รีโมทคลื่นวิทยุ 1768 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 ไหลออกมาในจังหวะที่ต้องการ 1769 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 มงซินญอร์ 1770 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 คุณหมอ 1771 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 เสียงคนที่มีอํานาจหน้าที่ 1772 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 ซึ่งสามารถรอให้คนเจอสิ่งที่ต้องการ ก่อนจะเข้าลงมือ 1773 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้ 1774 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 เดี๋ยว อย่าไปแตะ 1775 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 เมื่อถึงจังหวะที่คนไม่ทันสนใจ 1776 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 แล้วก็ลงมือได้อย่างรวดเร็ว 1777 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 งานขั้นสุดท้าย 1778 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 คือต้องเก็บเป๊กเหล้าที่มีร่องรอยยาออก 1779 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 แต่มันอยู่ไหนล่ะ หายไปแล้ว 1780 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 แผนของเขาสะดุด 1781 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 ด้วยผลจากจังหวะใจดีแสนโง่เง่าของคุณพ่อจั๊ด 1782 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 ที่เอาเป๊กเหล้าไปซ่อนไม่ให้ใครรู้ว่าวิกส์ติดเหล้า 1783 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 ก่อนจะค่อยกลับมาเอาทีหลัง 1784 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 พระเจ้า 1785 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 แนท 1786 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 ทําไมกัน 1787 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 วิกส์ตั้งใจจะทําลายทุกสิ่ง 1788 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 เขาจะทําลายชีวิตแนท 1789 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 ไม่ใช่ คําถามสําคัญกว่านั้น คือสาเหตุที่ทําให้คุณมาที่นี่ 1790 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 ทําไมต้องทําเรื่องบ้าบอ วางแผนเล่นใหญ่ 1791 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 จัดฉากมากมาย จนกลายเป็นฆาตกรรมที่เป็นไปไม่ได้ 1792 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 ทําไม 1793 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 นั่นสิ 1794 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 โอเค ถ้าหมอแนทเป็นคนฆ่าวิกส์ 1795 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 แล้วใครฆ่าแนท 1796 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 เนี่ยค่อยเข้าเรื่องหน่อย 1797 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 ไม่ใช่ไอ้ปริศนาห้องปิดตาย 1798 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 ที่ใช้กลไกเบาะแสอะไร 1799 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 แต่เป็นแผนการใหญ่กว่านั้นมาก 1800 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 แผนที่หยั่งรากอยู่ในฐานของวัดแห่งนี้ 1801 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 และแผนที่ดึงผม 1802 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 ผู้ไร้ศรัทธาโดยสิ้นเชิงในทุกแง่ 1803 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 มาสู่แดนแห่งศรัทธา 1804 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 หากจะทําความเข้าใจคดีนี้ 1805 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 ผมต้องมองลึกไปถึงตํานานที่เพิ่งสร้าง 1806 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 ไม่ใช่ไขว่าตํานานนั้นเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 1807 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 แต่ต้องสัมผัสให้ได้ถึงกลางใจ 1808 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 ว่าอะไรคือสิ่งที่ตํานานนั้นพยายามจะสื่อ 1809 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 นักบวชศักดิ์สิทธิ์ 1810 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 ไม่ได้ถูกประหารโดยฝีมือคน แต่ตายด้วยน้ํามือของซาตาน 1811 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 และถูกฝังในสุสานปิดตายของบิดาตัวเอง 1812 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 ก่อนที่จะฟื้นขึ้นมา 1813 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 ตามพระประสงค์ของพระเจ้า 1814 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 ฟื้นขึ้นมาเป็นคนใหม่ 1815 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 ไม่ใช่ชายซึ่งมีข้อบกพร่อง 1816 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 แต่กลายเป็นสัญลักษณ์ของ พลังเหนือความตายของพระผู้เป็นเจ้า 1817 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 ความยุติธรรมต่อนักบุญ 1818 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 โทษทวงแค้นต่อคนบาป 1819 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 โอเค ทีนี้ ตกลงเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1820 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 ได้ 1821 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 ถึงเวลาจะทําลายฉากหน้าต่ําตม 1822 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 เรื่องปาฏิหาริย์และการฟื้นคืนชีพ และเผยเรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆ เสียที 1823 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 ถึงเวลาที่เบนัวต์ บลองค์ 1824 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 จะเดินหมากรุกฆาตต่อปริศนาแห่งศรัทธานี้! 1825 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 บลองค์ คุณเป็นอะไรรึเปล่า 1826 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 ดามัสกัส 1827 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 ดามัสกัสเหรอ 1828 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 ทางสู่ดามัสกัสน่ะเหรอ 1829 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 ใช่ ดามัสกัสนั้นแหละ 1830 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 เวรตะไล 1831 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 บลองค์ 1832 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 ผมไขคดีนี้ไม่ได้ 1833 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 ไงนะ 1834 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 เบนัวต์ บลองค์ คุณกําลังจะบอกว่าสรุปแล้ว 1835 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 มงซินญอร์วิกส์ฟื้นจากความตายจริงๆ 1836 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 และนั่นเป็นปาฏิหาริย์งั้นรึ 1837 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 แค่พูดว่าผมไขคดีนี้ไม่ได้ 1838 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 ก็ใช้ได้อยู่ 1839 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 ขอบคุณ 1840 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 บลองค์ 1841 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 ถ้าคุณรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นก็ควรบอกทุกคน 1842 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 นี่คุณพยายามกอบกู้ศรัทธาเรา หรือเกรงใจอะไรหรือไง 1843 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 เพราะเราควรได้รู้ความจริงนะ 1844 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 ไม่ใช่เลย 1845 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 ฉันจําเป็นต้องรู้ความจริง 1846 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 คุณจะช่วย 1847 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 บอกคําตอบเราไม่ได้เหรอ ไอ้เรื่องมากมายไม่ใช่เพื่อการนั้นหรือไง 1848 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 แล้วช่วยเขียนชวนอ่านปกหลังหนังสือผมได้ป่ะ 1849 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 ไม่ได้ 1850 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 โอเค เลิก ละครจบแล้ว ทุกคนออกไปได้ 1851 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 ออกไป 1852 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 ค่ะ ช่วยถอยไปหน่อย 1853 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 โอเค กันพวกนั้นไว้ 1854 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 ผมเขียนเพิ่มอีกบทเดียวก็เสร็จแล้ว 1855 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 พร้อมตีพิมพ์เลย เชื่อผมเถอะ อลัน 1856 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 โทรบอกสํานักพิมพ์ บอกทุกเจ้า เล่มนี้ขายกระหน่ําแน่ 1857 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 สิ่งที่เราเพิ่งได้เห็นนั้นคือปาฏิหาริย์ ที่แม้แต่เบนัวต์ บลองค์ยังยอมรับ 1858 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 โลกจะต้องรู้เหตุที่เกิดขึ้นในชิมนีย์ร็อค 1859 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 คุณเองก็มาชมได้ ติดตามช่องยูทูบผม @CyDraven... 1860 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 วุ่นวายนัก 1861 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 จากนี้เขาคงจับคุณพ่อจั๊ด 1862 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 ใช่ 1863 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 ก็คงจะอย่างนั้น 1864 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 เมื่อกี้มันบ้าอะไรกัน 1865 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 ทางสู่ดามัสกัส 1866 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 เส้นผมบังภูเขา 1867 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 แล้วไง ความจริงเป็นสิ่งตายแล้ว 1868 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 จู่ๆ ก็เชื่อในพระเจ้ากับตํานานไร้สางี้เหรอ 1869 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 เปล่า พระเจ้าเป็นแค่เรื่องแต่ง 1870 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 แต่เกิดเบิกเนตรขึ้นมาเพราะ... 1871 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 เพราะคุณพ่อจั๊ด 1872 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 เพราะเขาแสดงความการุณย์ให้เห็นประจักษ์ 1873 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 การุณย์ต่อศัตรู 1874 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 การุณย์ต่อคนที่บกพร่อง 1875 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 การุณย์ต่อคนที่ 1876 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 ไม่คู่ควรต่อความการุณย์ 1877 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 แต่จําเป็นต้องได้มากที่สุด 1878 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 การุณย์ต่อคนผิด 1879 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 คุณบลองค์ 1880 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 คุณรู้ความจริงแล้ว 1881 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 ผมรู้ ใช่ 1882 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 แต่คุณเพิ่งปล่อยให้คนอื่นมองว่าคุณโง่เง่า 1883 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 เพื่อให้คุณได้ทําเรื่องนี้โดยสมัครใจ 1884 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 แล้วตอนนี้ก็ทําเสีย ให้ไวด้วย 1885 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 ขอบคุณค่ะ 1886 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 คุณพ่อจั๊ด 1887 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 ผมต้องทําไง 1888 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 ทําสิ่งที่เกิดมาทํา 1889 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 เป็นบาทหลวงให้เธอ 1890 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 รับฟังคําสารภาพบาปของเธอเสีย 1891 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป 1892 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 ลูกไม่ได้แก้บาปมาหนึ่งสัปดาห์ 1893 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 ลูกเฝ้าบอกตัวเองว่าเรื่องเริ่มจากความตั้งใจดี 1894 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 แต่ความจริงก็คือ 1895 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 ทุกอย่างเริ่มจากคําโกหก 1896 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 เพรนทิส 1897 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 ท่านเพรนทิส 1898 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 ฉันเห็นท่านเพรนทิสรับศีลมหาสนิทสุดท้าย 1899 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 นี่คือแอปเปิ้ลแห่งอีฟ มาร์ธา 1900 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 สมบัติต้องสาปทั้งหมดของพ่อ 1901 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 บาปมหันต์ทั้งหลายในโลกหล้า 1902 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 เป็นทุกสิ่งที่อีฟโหยหา 1903 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 พ่อดักมันไว้ในนี้ 1904 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 และจะไม่มีวันที่มันถูกมือคนชั่วเด็ดไปอีก 1905 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 พระกายของพระคริสตเจ้า 1906 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 เขาตายไปพร้อมมณีก้อนนั้น 1907 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 ฉันสาบานว่าจะเก็บความลับสําคัญนี้ไว้ 1908 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 แต่เกรซกลับรู้เข้าว่าคุณพ่อซื้อเพชรมา 1909 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 ฉันไม่ทราบว่าหล่อนรู้ได้ยังไง 1910 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 เขารู้จักของยี่ห้อแพงๆ ดี 1911 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 จะมีอะไรมาพร้อมกับกล่องฟาแบร์เช่ 1912 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 ที่เฉพาะกล่องนั้นก็มีมูลค่า 20,000 เหรียญแล้ว 1913 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 ไม่ใช่ของกุบกิบหรือรูปหล่อพระเยซูพลาสติกแน่ 1914 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 ของที่เจียระไนแต่งเหลี่ยม มูลค่ามหาศาล 1915 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 อัญมณีชิ้นหนึ่ง 1916 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 แต่หล่อนไม่รู้ว่าคุณพ่อซ่อนไว้ที่ไหน 1917 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 แปลว่าคืนนั้น 1918 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 เธอไม่ได้ทําลายโบสถ์เพียงเพราะโกรธขึ้ง 1919 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 ไม่เลย เธอตามหาอัญมณีที่ซ่อนอยู่ 1920 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 ชีวิตมืดมนเจอแต่ความสิ้นหวัง 1921 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 เป็นนักโทษถูกกักขัง และถูกตีตราให้อับอายตลอดมา 1922 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 มณีนั้นเป็นทางหนีจากชีวิตนี้ 1923 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 น่าสงสารนัก 1924 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 มาร์ธา จริงๆ แล้วคุณพูดอะไรกับเธอ 1925 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 ฉันรู้ว่าคุณพ่อซ่อนไว้ที่ไหน 1926 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 และแกจะไม่มีวันหาเจอ 1927 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 นางสําส่อนแพศยา 1928 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 มันอยู่ไหน 1929 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 อยู่ที่ไหน นังเด็กเวร 1930 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 ฉันเก็บความลับเรื่องแอปเปิ้ลแห่งอีฟ 1931 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 กักไว้ในใจตนมาตลอด 60 ปี 1932 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 ถือเป็นภาระหนักอกในชีวิต 1933 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 จนกระทั่ง... 1934 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 พ่อท้าให้คุณสารภาพออกมา 1935 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 ด้วยอัตตาอยากเอาชนะ 1936 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 ฉันจึงสารภาพ 1937 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 กับบาทหลวงผิดรูป 1938 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 1939 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 วันอาทิตย์ที่แล้ว ณ บ้านพักนักบวช 1940 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 เวรานําเรื่องมาถามวิกส์จนคุณรู้เรื่องไซ 1941 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 ฉันอาจรับได้หากเขาหลงทางไปบ้าง 1942 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 แต่ยิ่งเขาพูด เรื่องก็ยิ่งชัดเจน 1943 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 ปัญหามันใหญ่กว่าแค่นั้น 1944 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 เขากําลังเปิดใจรับเจ้าเด็กร้ายกาจคนนั้น 1945 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 นั่นคือตอนที่ฉันเริ่มสงสัย 1946 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 คุณจึงโทรสอบถามบริษัทก่อสร้าง 1947 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}ขอบคุณนะคะ เจมส์ 1948 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}แล้วฉันก็แน่ใจ 1949 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 เขาสั่งเช่าอุปกรณ์มาเปิดสุสาน 1950 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 เพื่อจะขโมยเพชร สนองความโลภและราคะต่ออํานาจ 1951 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 บาปกัดกร่อนใจจากแอปเปิ้ลแห่งอีฟ จะถูกค้นพบอีกครั้ง 1952 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}และโบสถ์นี้จะต้องล่มสลาย 1953 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 เพราะสิ่งที่ท่านเพรนทิสเคยเตือนฉันไว้แล้ว 1954 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 ฉันทําให้ท่านผิดหวัง 1955 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 ตลอดชีวิตที่ผ่านมา 1956 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 ฉันไม่เคยเป็นคนชั่ว ฉันเป็นคนดีเสมอ 1957 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 เป็นคนที่ศรัทธาคงมั่นเสมอ 1958 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 รับใช้และปกป้องศาสนามาเสมอ 1959 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 หากแค่นั้นฉันยังล้มเหลว ชีวิตของฉันคืออะไรกัน 1960 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 พ่อเข้าใจ 1961 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 จุดประสงค์เดียวในชีวิต 1962 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 แต่ฉันยังจะล้มเหลว 1963 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 เว้นแต่... 1964 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 เว้นแต่... 1965 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 เว้นแต่ฉันจะขโมยอัญมณีนั่นมาก่อน 1966 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 แล้วกําจัดมันไปตลอดกาล 1967 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 และในจังหวะเดียวกัน 1968 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 ยกวิกส์ขึ้นเป็นนักบุญที่ฟื้นจากความตายปาฏิหาริย์ 1969 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}ไม่ใช่ชายซึ่งมีข้อบกพร่อง แต่กลายเป็นสัญลักษณ์ 1970 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}ที่จะกอบกู้โบสถ์ของฉันได้ด้วย 1971 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 แค่ต้องอาศัยปาฏิหาริย์เท่านั้น 1972 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 ฉันจึงคิดแผนขึ้น 1973 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 การตายของวิกส์จะเป็นปริศนาศักดิ์สิทธิ์ 1974 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 ทั้งไขไม่ได้และทรงค่าสูงส่ง 1975 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 แต่คุณทําคนเดียวไม่ได้ 1976 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 ใช่ 1977 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 ฉันคิดว่าจะใช้ผู้ชายอ่อนแอ 1978 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 ไร้ทางไป 1979 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 คนที่พร้อมทําตามคําสั่งเพื่อกอบกู้โบสถ์ไว้ 1980 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 และไม่แตกแถวไปไหนเพราะไม่อยากขายหน้า 1981 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 แถมยังเข้าถึงยาสลบที่ใช้ในการแพทย์ได้ 1982 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 ใช่ เรื่องนั้นด้วย 1983 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 1984 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 พระเจ้า 1985 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 ฉันหลงตนอะไรอย่างนั้น 1986 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 ร้ายกาจเหลือเกิน 1987 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 มาร์ธา 1988 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 พ่อเข้าใจ จริงๆ เข้าใจ 1989 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 พูดต่อสิ พ่ออยู่ตรงนี้ 1990 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 ฉันไม่ทันคิดถึงราคาที่ต้องเสีย 1991 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 ยกโทษให้ฉันด้วย แซมสัน 1992 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 แซมสันคนแกร่ง แซมสันผู้ภักดี 1993 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 แซมสันซึ่งต่อโลงเอง 1994 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 เวร 1995 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่ 1996 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 ไม่เป็นไรนะ 1997 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่ 1998 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 1999 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 ฉันสัญญา 2000 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 เขาไม่เข้าใจว่าเราทําแบบนั้นทําไม 2001 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 ผมยอมทําให้คุณทุกอย่าง นางฟ้าของผม 2002 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 แต่เขาเชื่อใจฉัน 2003 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 เพราะเขารักฉัน 2004 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 พระเจ้า 2005 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 มันผิดพลาดไปขนาดนี้ได้ยังไง 2006 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 เรื่องควรจะจบง่ายมากๆ 2007 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 คุณหมอเป็นคนส่งสัญญาณ 2008 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 แซมสันเก็บอัญมณีมา 2009 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 ประตูลาซารัสทําตามประสงค์ของมัน 2010 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 ทุกอย่างติดอยู่ในกล้องตามแผน 2011 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 หมอแนทจะเอาศพของวิกส์ขึ้นรถขับออกไป 2012 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 กําจัดศพในสารเคมีที่ทํารอไว้ในห้องใต้ดิน 2013 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 วันต่อมา แซมสันจะเล่าเรื่องนักบุญที่ฟื้นคืนชีพ 2014 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 เพื่อมาให้พรกับภารโรงผู้สัตย์ซื่อ 2015 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 ก่อนจะลอยกลับขึ้นสู่สรวงสวรรค์ 2016 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 ปาฏิหาริย์ 2017 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 แผนนั้นน่าจะไร้ที่ติ 2018 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 ผมไม่ควรไปอยู่ตรงนั้น 2019 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 ไม่ควรเลยจริงๆ 2020 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 คุณรู้ไหม 2021 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 ว่าเกิดอะไรขึ้นตอนเจอศพแซมสัน 2022 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 ก็พอจะคิดออก 2023 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 ไม่นะ 2024 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 แต่ต้องเช็คให้แน่ใจ 2025 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 นมัสการ 2026 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 ทําสําเร็จแล้ว 2027 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 แล้วเขาก็เล่านิทานให้ฉันฟัง 2028 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 แบบที่ทุกสิ่งเป็นไปตามแผน 2029 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 ตอนนั้นเอง ฉันถึงได้บอกเขาว่าฉันไปที่สุสานมา 2030 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 จึงรู้ว่าเขาโกหก 2031 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 แล้วเขาก็บอกความจริง 2032 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 ฉิบ จะให้เขาเห็นเราไม่ได้นะ 2033 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 ให้ตาย 2034 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 ความผิดพลาดเรื่องที่สองของฉัน 2035 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 ฉันประมาทอํานาจล่อใจของแอปเปิ้ลแห่งอีฟ 2036 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 เราตกลงกันไว้ว่าจะทําลายมันเสีย หรือเอาไปโยนทิ้งทะเล 2037 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 แต่พลังอํานาจทั้งหลายที่ข้าจักมอบให้ 2038 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 พระคริสต์เองทรงต้านทานได้ 2039 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 แต่ชายอ่อนด้อยหลังชนฝาคนนั้น 2040 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 มีเพียงฉันกับแซมสันเท่านั้นที่ขวางทางเขา 2041 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 และนี่เป็นโอกาสของเขา 2042 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 ที่จะกําจัดอุปสรรคเหล่านั้น 2043 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 ป้ายความผิดให้บาทหลวงหนุ่มผู้มีอดีตรุนแรง 2044 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 และเก็บอัญมณีนั้นไว้เอง 2045 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 เขาจึงฉวยโอกาส 2046 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 ฉันจึงกลายเป็นสิ่งเดียวที่ขวางทางเขา 2047 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 เขาวางยาพิษในกาแฟฉัน โดยใช้เพนโทบาร์บิทอลโดสหนักถึงตาย 2048 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 หากดื่มเข้าไปแล้วไม่มียาถอนพิษ 2049 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 จะไม่เจ็บปวด 2050 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 เพียงแค่ปากชาเล็กน้อย 2051 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 อีกสิบนาทีก็ถึงเวลาภาวนาครั้งสุดท้าย 2052 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 เขาอ้อนวอนขอให้ฉันเข้าใจสาเหตุที่เขาต้องทํา 2053 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 บอกว่าเงินที่ได้จะล่อนางเมียร้ายของเขากลับมา 2054 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 โน่นนี่นั่น 2055 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 ฉันตอบไปว่าฉันเข้าใจ 2056 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 เข้าใจว่าทําไมเขาต้องทํา 2057 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 ฉันเข้าใจอยู่แล้วตั้งแต่ต้น 2058 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 เรื่องเหล่านี้ฉันทํา 2059 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 โดยมีความเกลียดเต็มหัวใจ 2060 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 การแก้แค้นเป็นของเรา พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ 2061 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 นั่นคือเรื่องซึ่งที่เกิดเหตุจะตะโกนบอกโลก แต่... 2062 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 ในใจของฉัน 2063 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 ฉันก็รู้ 2064 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 การแก้แค้นเป็นของฉัน 2065 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 ฉันขอสารภาพบาปเหล่านี้ คุณพ่อ 2066 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 ฉันได้พูดปด ฉันได้คร่าชีวิต 2067 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 และตอนนี้ 2068 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 ฉันปิดฉากลงด้วยการทําบาปมหันต์ 2069 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 คุณพ่อ เร็วเข้า อย่าช้า 2070 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 เกิดอะไรขึ้น 2071 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 ผมรู้ตั้งแต่เห็นริมฝีปากเธอ 2072 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 นั่นก็สายเกินไปแล้ว 2073 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 เธอดื่มเพนโทบาร์บิทอลเข้าไป 2074 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - ให้ตาย เรียกรถพยาบาลเดี๋ยวนี้ - ได้เลย 2075 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 อาจมีชุดถอนพิษในรถตํารวจ 2076 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 อภัยให้ฉันด้วย คุณพ่อ 2077 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 กับทุกเรื่องที่คุณต้องประสบ 2078 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 ขอพระเจ้าทรงอภัยเรื่องของวิกส์ แนท และ... 2079 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 แซมสัน 2080 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 แซมสันคนดี 2081 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 และเกรซ 2082 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 มาร์ธา 2083 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 เกรซด้วย 2084 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 คุณปลอดภัยแล้ว 2085 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 ปล่อยไปเสีย 2086 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 ปล่อยความเกลียดชังไป 2087 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 เกรซ 2088 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 อ้อ 2089 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 ฉันเข้าใจแล้ว 2090 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 น่าสงสารนัก 2091 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 อภัยให้ฉันด้วย เกรซ 2092 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 คุณพ่อ 2093 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 คุณเป็นพระที่ดีจริงๆ 2094 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 ข้าแต่พระเจ้า พระบิดาผู้ทรงเมตตากรุณา 2095 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 ผ่านความตายและการฟื้นตื่นของพระบุตร 2096 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 ทรงได้โอบรับโลกเข้าเป็นส่วนหนึ่งขององค์ 2097 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 และรินพระจิตอันศักดิ์สิทธิ์เพื่ออภัยให้บาป 2098 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 ด้วยอํานาจที่ศาสนารับมา 2099 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 ขอพระเจ้าทรงอภัยบาปและมอบความสงบในใจ 2100 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 ข้าพเจ้าจึงอภัยบาปทั้งสิ้นของท่าน 2101 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 เดชะพระนาม พระบิดาและพระบุตร 2102 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 และพระจิต 2103 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 กรรมของเวร 2104 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 ไม่มีใครพบอัญมณีที่ว่า 2105 02:13:26,125 --> 02:13:27,499 {\an8}วัดต้องปิดไประยะหนึ่ง 2106 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}(หนึ่งปีต่อมา) 2107 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}ศิษยานุศิษย์ที่เหลือก็กระจัดกระจายแยกย้ายไป 2108 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}(ฟื้นตื่น - ปาฏิหาริย์ในชีวิต ของมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์) 2109 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}บางคนได้อย่างใจ เพียงเพื่อจะพบความจริง ที่คนของศาสนาทุกคนรู้กันดี... 2110 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}(แจกลายเซ็นนักเขียนวันนี้ หนังสือออกใหม่สุดฮิต) 2111 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}พระเจ้าทรงมีอารมณ์ขันมาก 2112 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}(สํานักงานทนายความเดรเวนแอนด์เดรเวน ขายแล้ว) 2113 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 บางคนได้เริ่มต้นใหม่ 2114 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 อาจไปพบทางที่ใช่ของตัวเอง ผมก็หวังอย่างนั้น 2115 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 และบางคนก็ทําปาฏิหาริย์เป็นจริง 2116 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 ไม่ใช่เพราะใครที่ไหนช่วยรักษาหรือแก้ไข 2117 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 แต่ค้นใจจนเจอพลังที่จะตื่นมาในแต่ละวัน 2118 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 เพื่อทําในสิ่งที่เกิดมาทํา 2119 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 แม้จะต้องเจ็บปวดเพียงใด 2120 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 แผ่นปังอาหารประจําวัน 2121 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 ผมก็ภาวนาให้คุณเช่นเดียวกัน 2122 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 หวังว่าคุณจะพบสิ่งที่ตามหา 2123 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - มันอยู่ไหน แกรู้ - อย่า! ไซ 2124 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 ให้ตายสิ รู้นะว่าทั้งคู่รู้ 2125 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 นี่โอกาสสุดท้าย ไม่งั้นจะลากทุกคนขึ้นศาล 2126 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 คุณวิกส์ คุมอารมณ์หน่อย 2127 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 เราหวังว่าการเข้ามาเป็นตัวกลาง จะช่วยแก้ปัญหาได้ 2128 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 อีนั่นเอาให้พวกมันไปซ่อน ผมมั่นใจ 2129 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 เรายอมให้คุณส่งตัวแทนมาค้น ทั้งในวัดและบ้านพักอย่างละเอียด 2130 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 แต่ไม่พบอะไรเลย 2131 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 นอกจากนั้น คุณบลองค์อยู่ในเหตุการณ์ ตอนมาร์ธาเสียชีวิต 2132 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 เขายืนยันว่าไม่มีเหตุไม่ชอบมาพากล 2133 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 เฮ้ย 2134 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 เฮ้ย! 2135 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 ถ้าได้กลิ่นว่าแกเอาไปขาย ถ้ามีใครบริจาคเงินก้อนใหญ่ แม้แต่ซ่อมหลังคา 2136 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 หรือเปลี่ยนไวน์ในพิธีให้ดีขึ้น ฉันจะจับตามอง 2137 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 จะคอยตรวจสอบ จะต้องรู้ให้ได้ 2138 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 หวังว่าสักวันคุณจะกลับมาเข้าวัดนะ ไซ 2139 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 มรดกที่แท้จริงอยู่กับพระคริสต์ 2140 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 ไอ้เด็กเหลือขอ 2141 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 คลิปที่เขาถ่ายคุณยังติดเทรนด์อยู่ 2142 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 ใช่ 2143 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "เบนัวต์ บลองค์ 'โดวน'" 2144 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 โดนแบบใส่ "ว" แปลว่าอะไรก็ไม่รู้ 2145 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 เราก็พยายามเผยแผ่ข้อเท็จจริง 2146 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 ทั้งเรื่องมาร์ธา เรื่องจริงที่เกิดขึ้น แต่ทําเท่าไหร่ก็ไม่เป็นผล 2147 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 พวกติ่งแบกวิกส์ยังคอยมาถล่มเฟซบุ๊คเรา เละเป็นไฟลามส้วม 2148 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 ยุคนี้ช่างดีงามเสียนี่กระไร 2149 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 เปิดวัดเมื่อไหร่น่าจะคนเยอะมาก 2150 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 แต่อาจไม่ใช่ในแง่ดี 2151 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 พร้อมรับมือหรือเปล่า 2152 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 จะมาก็มาเลย 2153 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 โชคดีนะ พ่อหนุ่ม 2154 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 คืองี้... 2155 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 ผมกลับดีกว่า 2156 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 ใกล้จะเริ่มมิสซาแรกของพ่อพอดี ถ้าคุณอยากอยู่ฟัง 2157 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 ขอบคุณมากที่ชวน 2158 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 แต่นั่น... ไม่อยากทําที่สุด 2159 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 ไปละจ้า 2160 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 (วัดพระแม่เปี่ยมการุณย์นิรันดร์) 2161 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 (สาธุคุณจั๊ด ดูเพลนทิซี ยินดีต้อนรับทุกท่าน) 2162 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 ยินดีต้อนรับ 2163 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 (ฆาตกรรมหรรษา ปาฏิหาริย์คนบาป) 2164 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์