1
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Difícil saber por onde começar.
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,249
Pra contar a minha versão
do assassinato da Sexta-Feira Santa,
3
00:00:45,250 --> 00:00:46,958
preciso começar aqui.
4
00:00:47,625 --> 00:00:51,749
Há nove meses, quando um diácono babaca
passou totalmente do limite,
5
00:00:51,750 --> 00:00:53,041
e eu fiz isto.
6
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Que merda.
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Então você é lutador?
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,707
Não, padre, nada disso.
9
00:01:05,708 --> 00:01:09,040
Nosso diácono diria que sim
se não tivesse a mandíbula quebrada.
10
00:01:09,041 --> 00:01:11,750
Em minha antiga vida, sim, fui boxeador
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,832
e morei nas ruas. Entre outras coisas.
12
00:01:14,833 --> 00:01:18,708
Precisamos de lutadores hoje,
mas para lutar contra o mundo,
13
00:01:19,458 --> 00:01:21,082
não entre nós.
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,624
O sacerdote é o pastor. O mundo é o lobo.
15
00:01:24,625 --> 00:01:25,833
Não.
16
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Não acredito nisso, padre,
com todo o respeito.
17
00:01:34,375 --> 00:01:36,499
Começamos combatendo lobos e, logo,
18
00:01:36,500 --> 00:01:38,291
quem não compreendemos vira lobo.
19
00:01:39,333 --> 00:01:42,332
Ainda tenho instinto de lutador
e cedi a ele hoje,
20
00:01:42,333 --> 00:01:44,832
mas Cristo veio curar o mundo,
não combatê-lo.
21
00:01:44,833 --> 00:01:46,207
Acredito nisso.
22
00:01:46,208 --> 00:01:48,708
É isto, e não isto, entende?
23
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Só quero ser um bom sacerdote.
24
00:01:53,625 --> 00:01:56,915
Mostrar aos sofredores como eu
o perdão e o amor de Cristo.
25
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
O mundo precisa muito disso.
26
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Me deem só mais uma chance,
e prometo fazer isso.
27
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Vossa Excelência,
28
00:02:18,833 --> 00:02:21,040
o senhor se arriscou por mim tantas vezes.
29
00:02:21,041 --> 00:02:23,624
- E eu o decepcionei...
- Tudo bem.
30
00:02:23,625 --> 00:02:24,791
Escute...
31
00:02:25,291 --> 00:02:28,249
O diácono Clark é sabidamente um imbecil.
32
00:02:28,250 --> 00:02:30,790
Ninguém se importa que o tenha esmurrado.
33
00:02:30,791 --> 00:02:32,374
Na verdade, pelo contrário.
34
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
Mas temos de tomar uma atitude.
35
00:02:36,041 --> 00:02:39,249
Vamos mandá-lo para uma pequena paróquia
em Chimney Rock.
36
00:02:39,250 --> 00:02:42,541
Só há um sacerdote lá agora.
37
00:02:43,666 --> 00:02:44,999
Serei assistente?
38
00:02:45,000 --> 00:02:47,249
Contenha a empolgação.
39
00:02:47,250 --> 00:02:48,166
O que foi?
40
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Você vai
para Nossa Senhora da Fortaleza Perpétua,
41
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
dirigida pelo monsenhor Jefferson Wicks.
Já ouviu falar dele?
42
00:02:57,458 --> 00:03:00,957
Veja, Wicks tem apoiadores aqui.
Não sou um deles.
43
00:03:00,958 --> 00:03:02,124
Cá entre nós,
44
00:03:02,125 --> 00:03:05,166
ele tem algum parafuso a menos
e é um grande sacana.
45
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Mas é inegável que o rebanho dele
vem diminuindo, talvez estagnando.
46
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
O que você disse lá dentro
seria útil. Entende?
47
00:03:15,958 --> 00:03:18,290
Não muito, mas tudo bem.
48
00:03:18,291 --> 00:03:20,457
Tudo bem.
49
00:03:20,458 --> 00:03:23,415
- O Espírito está em mim. Vou com tudo.
- Ei.
50
00:03:23,416 --> 00:03:26,125
Isto, não isto, certo?
51
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Boa sorte, filho.
52
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
Então, foi assim
que vim para Chimney Rock.
53
00:03:43,333 --> 00:03:45,165
Daniel na cova do leão.
54
00:03:45,166 --> 00:03:47,000
Davi enfrentando Golias.
55
00:03:47,500 --> 00:03:50,332
Jovem, tolo e pleno em Cristo.
Pronto para tudo.
56
00:03:50,333 --> 00:03:51,833
N. SRA. DA FORTALEZA PERPÉTUA
57
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
VIVO OU MORTO:
UM MISTÉRIO KNIVES OUT
58
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Padre Jefferson?
59
00:04:25,791 --> 00:04:28,082
Olá. Jud Duplenticy de Albany?
60
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
O Senhor esteja contigo,
Jud Duplenticy de Albany.
61
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Veio tirar minha igreja de mim?
62
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Não.
63
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Ótimo.
64
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Certo, me chame de monsenhor Wicks.
65
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Vejo que conheceu Martha.
66
00:04:47,083 --> 00:04:48,332
Martha? Não.
67
00:04:48,333 --> 00:04:49,915
- Monsenhor Wicks.
- Jesus!
68
00:04:49,916 --> 00:04:53,874
Acordei cedo para polir a prataria.
Estava manchada.
69
00:04:53,875 --> 00:04:55,499
Sem problemas, Martha.
70
00:04:55,500 --> 00:04:57,791
Padre... Jud.
71
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
É bem-vindo aqui.
72
00:05:00,875 --> 00:05:02,499
Obrigado, Martha.
73
00:05:02,500 --> 00:05:05,207
Eu estava dizendo ao padre Wicks...
74
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
Monsenhor Wicks.
75
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsenhor, certo. Me perdoe.
76
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
E perdão por dizer "Jesus".
77
00:05:14,166 --> 00:05:15,665
Estou me saindo bem.
78
00:05:15,666 --> 00:05:17,750
O bispo Langstrom mandou você?
79
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Eu o conheço bem.
81
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Ele o escolheu a dedo e mandou pra cá.
82
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Isso me diz alguma coisa.
83
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Muita coisa.
84
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Sei que não está acostumado
a ter companhia, mas...
85
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Estou aqui para servir.
86
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Ouça a minha confissão.
87
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Muito bem.
88
00:05:47,166 --> 00:05:49,707
Abençoe-me, padre, porque pequei.
89
00:05:49,708 --> 00:05:51,000
Faz seis semanas
90
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
desde minha última confissão.
91
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Cobicei a riqueza material de terceiros.
92
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Vi o comercial de um carro de luxo.
Na TV do Sam. Lexus.
93
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
E pensei:
94
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Que carro bonito."
95
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
O cupê.
96
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Invejei o poder de grandes homens.
97
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Invejei o poder de meu avô.
Queria para mim.
98
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Sempre quis.
99
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Me masturbei...
100
00:06:31,708 --> 00:06:33,707
quatro vezes esta semana.
101
00:06:33,708 --> 00:06:36,624
Quatro ou cinco, ou seja...
Eu diria, em seis semanas...
102
00:06:36,625 --> 00:06:39,791
Digamos que me masturbei 30 vezes.
103
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Esta semana, na cama, uma vez pela manhã.
104
00:06:44,958 --> 00:06:49,040
Uma vez no chuveiro, de pé,
o que foi conveniente.
105
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
É só usar gel de banho.
106
00:06:52,833 --> 00:06:55,540
Uma vez no meio da noite,
depois de sonhar...
107
00:06:55,541 --> 00:06:58,207
- Não precisa.
- Com um café de gatos japonês.
108
00:06:58,208 --> 00:07:00,624
- Tá.
- Eu li um artigo.
109
00:07:00,625 --> 00:07:05,916
Mas os gatos eram mulheres, então, sabe...
110
00:07:06,583 --> 00:07:07,999
Eu não estava preparado,
111
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
tive de acabar o serviço numa cópia
da revista Crônicas Católicas,
112
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
que estava na cabeceira,
provavelmente um pecado bem original.
113
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Sei lá, talvez não, mas... Não é bom.
114
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
Na hora, achei um pouco estranho.
115
00:07:24,750 --> 00:07:26,915
Mas pensando bem agora, eu entendo.
116
00:07:26,916 --> 00:07:29,332
Foi o primeiro golpe de Wicks.
117
00:07:29,333 --> 00:07:31,458
Cinco Ave-Marias e um Glória ao Pai.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Obrigado, padre.
119
00:07:40,041 --> 00:07:41,540
Não seria o último.
120
00:07:41,541 --> 00:07:42,875
Ah, e bem-vindo
121
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
à minha igreja.
122
00:07:48,750 --> 00:07:51,207
Pelas semanas seguintes, me instalei
123
00:07:51,208 --> 00:07:53,500
na Nossa Senhora da Fortaleza Perpétua.
124
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
CRÔNICAS CATÓLICAS
125
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
O outro único funcionário fixo
era o caseiro Samson.
126
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
127
00:08:11,125 --> 00:08:12,832
É o monsenhor Wicks
128
00:08:12,833 --> 00:08:17,000
que me dá força todos os dias
pra não voltar a beber.
129
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Ele também bebia.
130
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Mas uma vez me disse: "Se consigo fugir
desse demônio, você consegue."
131
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
É uma batalha diária.
132
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Mas tenho fugido.
133
00:08:30,541 --> 00:08:34,040
O crédito é dele e... da minha doce Martha.
134
00:08:34,041 --> 00:08:36,624
Sua... sua doce Martha?
135
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Eu faria qualquer coisa por ela.
136
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Meu anjo na Terra.
137
00:08:42,166 --> 00:08:45,457
Em relação à igreja, Martha faz tudo.
138
00:08:45,458 --> 00:08:48,749
Faz a contabilidade,
gerencia as doações, arquiva tudo.
139
00:08:48,750 --> 00:08:49,958
Arquive isto.
140
00:08:50,541 --> 00:08:52,957
Ela lava os paramentos, cuida do estoque,
141
00:08:52,958 --> 00:08:55,166
alimenta Wicks, toca o órgão.
142
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Ela conhecia todos os segredos.
143
00:09:01,583 --> 00:09:03,665
- Essa é a cripta?
- É.
144
00:09:03,666 --> 00:09:06,708
É uma vergonha.
Precisamos de câmera de segurança.
145
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Tem uma entrada?
- Tem.
146
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Fica aqui,
147
00:09:12,208 --> 00:09:13,332
a porta de Lázaro.
148
00:09:13,333 --> 00:09:14,249
PINTOS
149
00:09:14,250 --> 00:09:16,915
Para abrir por fora
precisa de equipamento pesado.
150
00:09:16,916 --> 00:09:19,875
Mas é apoiada de forma
que um único empurrão
151
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
pelo lado de dentro a derruba no chão.
152
00:09:24,125 --> 00:09:25,457
Quem está sepultado aí?
153
00:09:25,458 --> 00:09:26,541
Prentice.
154
00:09:27,166 --> 00:09:31,415
O avô de Wicks, fundador desta igreja.
155
00:09:31,416 --> 00:09:33,000
Foi um pai para mim.
156
00:09:33,666 --> 00:09:35,665
Isso me enoja.
157
00:09:35,666 --> 00:09:40,000
Garotos pintando foguetes
em um local de descanso sagrado.
158
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
O que está fazendo?
159
00:09:50,208 --> 00:09:52,124
Sei trabalhar com madeira,
160
00:09:52,125 --> 00:09:55,707
então achei que podia usar
as ferramentas de Sam para...
161
00:09:55,708 --> 00:09:56,999
Não mexemos nisso.
162
00:09:57,000 --> 00:09:59,958
É para lembrar do pecado infame
da vadia safada.
163
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Ouça minha confissão.
164
00:10:04,875 --> 00:10:05,999
CLUBE DO LIVRO
LEITURAS
165
00:10:06,000 --> 00:10:07,416
Sim, a vadia safada.
166
00:10:08,125 --> 00:10:09,624
Era a mãe de Wicks.
167
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
Certo, o que aconteceu com ela?
168
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
Era safada e vadia.
169
00:10:15,458 --> 00:10:16,290
Tá.
170
00:10:16,291 --> 00:10:19,582
Quando Prentice virou sacerdote
e fundou esta igreja,
171
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
ele era viúvo e tinha uma filha.
172
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
O nome dela era Grace.
173
00:10:25,125 --> 00:10:26,749
Sempre uma maçã podre.
174
00:10:26,750 --> 00:10:32,165
Adorava roupas provocativas e de marca.
175
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
De marca...
176
00:10:34,166 --> 00:10:35,040
É.
177
00:10:35,041 --> 00:10:37,957
Quando adolescente,
vagabundeava pelos bares,
178
00:10:37,958 --> 00:10:40,250
e logo engravidou de um desocupado.
179
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice tinha
uma grande fortuna de família no banco.
180
00:10:45,791 --> 00:10:48,415
Para proteger o neto Wicks,
181
00:10:48,416 --> 00:10:53,083
ele prometeu que,
se Grace ficasse sob seu teto,
182
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
receberia a fortuna em testamento.
183
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Então a vadia esperou o pai morrer.
184
00:11:03,041 --> 00:11:05,082
Foi um enorme peso para ele.
185
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Martha, lembre-se disto.
186
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
A riqueza e o poder que vem dela
187
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
são a Maçã de Eva.
188
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
A tentação que leva à ruína.
189
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Preciso proteger quem amamos
dessa influência que corrompe,
190
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
custe o que custar.
191
00:11:24,375 --> 00:11:26,207
O dia dele finalmente chegou.
192
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
Eu estava lá.
193
00:11:28,625 --> 00:11:31,832
Vi Prentice tomar sua última comunhão
194
00:11:31,833 --> 00:11:34,665
e morrer aos pés do altar sagrado.
195
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
Em paz.
196
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
A vadia safada
foi direto ao advogado de Prentice.
197
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Quero meu dinheiro", ela disse.
198
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
E sabe o que ele disse?
199
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Sim, você vai herdar
cada centavo que Prentice tinha."
200
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Mas, nas contas dele,
201
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
não havia nem um tostão furado.
202
00:12:00,208 --> 00:12:02,040
O que ele fez com a fortuna?
203
00:12:02,041 --> 00:12:04,041
Alguns dizem que deu aos pobres.
204
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Outros, que jogou no mar. Ninguém sabe.
205
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Tinha sumido.
206
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
O ato final do santo homem
207
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
foi manter o mal que corrompe
longe das mãos ímpias.
208
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Tudo o que ele deixou para ela...
209
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}foi isto.
210
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}Ela perguntou: "O que é isso?"
211
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Mas eu sabia.
212
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Não procure pela Maçã de Eva.
213
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
A sua herança é Cristo.
214
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Naquela noite, ela se vingou.
215
00:12:50,000 --> 00:12:51,999
Num acesso demoníaco,
216
00:12:52,000 --> 00:12:55,750
profanou este local sagrado.
217
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Blasfêmia, sacrilégio.
218
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
O mal encarnado.
219
00:13:54,083 --> 00:13:56,457
Eu disse: "Irmã Grace,
220
00:13:56,458 --> 00:14:01,458
Deus, seu Pai, a perdoará em Seu amor."
221
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Ela morreu,
222
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
se atirando contra a tumba de Prentice.
223
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Disseram que foi aneurisma cerebral.
224
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Eu acho que foi exterminada
225
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
por Deus em Sua misericórdia.
226
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Puta merda.
227
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Perdão.
228
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Essa história tenebrosa
era a base deste local.
229
00:14:47,166 --> 00:14:48,665
Era possível senti-la.
230
00:14:48,666 --> 00:14:50,082
E perguntou: "Quem disse..."
231
00:14:50,083 --> 00:14:54,500
O que atrairia alguém
a fazer deste lugar seu lar espiritual?
232
00:14:55,083 --> 00:14:58,082
Os fiéis mais assíduos
tinham seus próprios motivos.
233
00:14:58,083 --> 00:15:00,124
E eles serão os nossos suspeitos.
234
00:15:00,125 --> 00:15:01,833
Então vou apresentá-los.
235
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, advogada.
Era leal e devotada.
236
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Meu pai era advogado
e companheiro de copo de Wicks.
237
00:15:13,166 --> 00:15:14,165
Os rapazes.
238
00:15:14,166 --> 00:15:18,624
Você virou advogada
para assumir o negócio da família?
239
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
Eu queria fazer grandes obras no mundo.
240
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Mas este lugar é o legado de meu pai.
241
00:15:26,708 --> 00:15:27,749
E ele queria que eu...
242
00:15:27,750 --> 00:15:30,207
- Obrigado.
- ...desse continuidade a ele.
243
00:15:30,208 --> 00:15:32,707
Então aqui estou.
244
00:15:32,708 --> 00:15:34,624
E aí? Oi, Vera.
245
00:15:34,625 --> 00:15:37,040
- Oi. Obrigada.
- Pode encher isto?
246
00:15:37,041 --> 00:15:39,624
O filho adotivo dela, Cy, voltou para casa
247
00:15:39,625 --> 00:15:42,415
depois da tentativa fracassada
de entrar na política.
248
00:15:42,416 --> 00:15:44,457
Oi.
249
00:15:44,458 --> 00:15:45,625
Muito bem.
250
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
É bom tê-lo de volta?
251
00:15:51,416 --> 00:15:54,415
Quando Vera era jovem,
recém-saída da faculdade,
252
00:15:54,416 --> 00:15:58,249
o pai dela chegou em casa
com um garoto de 10 anos
253
00:15:58,250 --> 00:16:00,665
e disse a Vera que ela o criaria.
254
00:16:00,666 --> 00:16:02,166
Não houve perguntas.
255
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
A cidade toda sabia que ele era
obviamente o irmão ilegítimo dela.
256
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Mas Vera aceitou.
257
00:16:10,458 --> 00:16:11,749
E o criou.
258
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Abri mão de muita coisa
259
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
para ser leal a meu pai, Cy e Wicks.
260
00:16:20,375 --> 00:16:21,707
Então acho que,
261
00:16:21,708 --> 00:16:25,207
quando meu pai olha pra mim lá do Céu,
262
00:16:25,208 --> 00:16:30,500
fica feliz comigo.
263
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
E isso é bom.
264
00:16:34,958 --> 00:16:36,040
Cheguei muito perto.
265
00:16:36,041 --> 00:16:38,665
Eu era o menino republicano,
a grande esperança.
266
00:16:38,666 --> 00:16:41,290
Tinha conexões, conhecia os meandros.
267
00:16:41,291 --> 00:16:43,499
Mas não consegui engajar eleitores.
268
00:16:43,500 --> 00:16:47,499
Acho que não tive
o lance do culto à personalidade.
269
00:16:47,500 --> 00:16:50,415
É difícil se conectar
às pessoas genuinamente.
270
00:16:50,416 --> 00:16:51,708
Eu sei.
271
00:16:52,291 --> 00:16:54,707
Tentei de tudo. Bati na tecla do racismo.
272
00:16:54,708 --> 00:16:56,999
No lance de gênero, no lance dos trans,
273
00:16:57,000 --> 00:16:59,207
da fronteira, dos sem-teto,
274
00:16:59,208 --> 00:17:03,125
da guerra, da eleição,
do aborto, do clima.
275
00:17:03,916 --> 00:17:07,915
No lance dos fogões a indução,
de Israel, das bibliotecas, das vacinas,
276
00:17:07,916 --> 00:17:11,082
dos pronomes, dos AK-47s,
do socialismo, do Vidas Negras,
277
00:17:11,083 --> 00:17:15,000
da TCR, do CPCD, da DEI, do 5G, tudo.
278
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Fiz tudo isso. Ninguém, nada.
279
00:17:20,458 --> 00:17:22,665
As pessoas estão entorpecidas.
Não sei por quê.
280
00:17:22,666 --> 00:17:25,624
Talvez precisemos voltar ao básico,
281
00:17:25,625 --> 00:17:29,165
aos pilares
de como inspirar as pessoas genuinamente.
282
00:17:29,166 --> 00:17:31,290
Como mostrar a elas o que odeiam
283
00:17:31,291 --> 00:17:34,041
e fazê-las terem medo
de que isso tire algo que amam?
284
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Bem, não.
285
00:17:37,708 --> 00:17:38,540
Vera.
286
00:17:38,541 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, o médico da cidade.
287
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
Sua vida girava em torno da esposa Darla.
288
00:17:44,291 --> 00:17:45,957
Ela era tudo para ele.
289
00:17:45,958 --> 00:17:47,875
Darla me deixou semana passada.
290
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Sinto muito.
291
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Levou as crianças, foi para Tucson
292
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
com um cara que conheceu
em mensagens da Phish.
293
00:18:00,416 --> 00:18:01,624
A banda Phish?
294
00:18:01,625 --> 00:18:03,125
Eu não fazia ideia.
295
00:18:04,541 --> 00:18:06,874
O Dr. Nat estava pirando.
296
00:18:06,875 --> 00:18:10,790
Não era bem-sucedido,
rico ou bom o suficiente para ela.
297
00:18:10,791 --> 00:18:13,000
Ele faria tudo para ela voltar.
298
00:18:17,208 --> 00:18:19,832
O mais próximo que temos
de uma celebridade
299
00:18:19,833 --> 00:18:22,041
é o escritor de ficção Lee Ross.
300
00:18:23,125 --> 00:18:25,040
Você deve conhecer algum livro dele.
301
00:18:25,041 --> 00:18:28,082
{\an8}A série Limbo Crescente,
O Cinzel do Tempo,
302
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
{\an8}A Junção Cristalina.
303
00:18:30,291 --> 00:18:32,790
Dez anos atrás, Lee se mudou de Nova York,
304
00:18:32,791 --> 00:18:35,874
se conectou a Wicks e à igreja,
e como ele diz...
305
00:18:35,875 --> 00:18:37,457
Desconectei o cérebro
306
00:18:37,458 --> 00:18:41,958
da mente liberal coletiva, vim para cá e...
307
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
A venda de seus livros e sua popularidade
vêm decaindo desde então.
308
00:18:47,958 --> 00:18:51,374
Mas ele passou o último ano
escrevendo um livro grandioso sobre Wicks.
309
00:18:51,375 --> 00:18:52,957
Suas lições, minhas reflexões,
310
00:18:52,958 --> 00:18:56,457
ensaios e reminiscências
de um acólito aos pés do profeta.
311
00:18:56,458 --> 00:18:57,832
O Santo Homem e o Trovador.
312
00:18:57,833 --> 00:18:59,874
UMA CANÇÃO DE BATALHA PELA ALMA AMERICANA
313
00:18:59,875 --> 00:19:02,415
Difícil de ler, mas ele espera muito dele.
314
00:19:02,416 --> 00:19:05,874
É minha última chance
de sair do inferno do Substack.
315
00:19:05,875 --> 00:19:08,625
Não aguento mais. Meus leitores hoje...
316
00:19:09,125 --> 00:19:11,540
São malucos sobrevivencialistas.
317
00:19:11,541 --> 00:19:14,250
Parecem o John Goodman
em O Grande Lebowski.
318
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Esse merdinha do Cy.
319
00:19:22,041 --> 00:19:25,249
Anda colocando
as garras de influenciador no monsenhor.
320
00:19:25,250 --> 00:19:27,999
Não gostamos dele. Todos alertamos Wicks.
321
00:19:28,000 --> 00:19:32,166
Ele tem que se livrar dele.
O cara é encrenca. Oportunista.
322
00:19:33,166 --> 00:19:36,790
Temos que proteger Wicks
desses millennials parasitas.
323
00:19:36,791 --> 00:19:39,665
Simone era nova na cidade e na igreja.
324
00:19:39,666 --> 00:19:42,000
Tinha sido uma violoncelista renomada.
325
00:19:46,500 --> 00:19:49,582
Teve que se aposentar há cinco anos
por causa da saúde.
326
00:19:49,583 --> 00:19:52,499
Dor crônica.
Um problema neurológico misterioso
327
00:19:52,500 --> 00:19:54,832
que não conseguem diagnosticar.
328
00:19:54,833 --> 00:19:56,750
Acreditei que me curariam.
329
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Ludibriada.
330
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Moi imbecil.
331
00:20:02,250 --> 00:20:04,499
Pegar a fé de alguém
332
00:20:04,500 --> 00:20:06,208
e a explorar por dinheiro
333
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
é o mal supremo.
334
00:20:11,750 --> 00:20:13,165
Não concorda?
335
00:20:13,166 --> 00:20:15,375
Sim, é terrível.
336
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Mas entendo a necessidade de acreditar.
337
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Isto é diferente.
338
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Fé em Deus para me curar.
339
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
É diferente.
340
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Agora sinto esperança.
341
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Como se um milagre fosse possível.
342
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
É o que o monsenhor Wicks me faz sentir.
343
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Hoje ele está inebriante.
344
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsenhor!
345
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Meu guerreiro.
346
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks mantinha seu grupo fechado.
347
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
E o poder sedutor
de seu carisma era inegável.
348
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Mas seu método...
349
00:21:15,875 --> 00:21:17,915
Toda semana, ele escolhia alguém,
350
00:21:17,916 --> 00:21:20,957
geralmente um recém-chegado, e atacava.
351
00:21:20,958 --> 00:21:24,125
O mundo quer que todos se sintam bem.
352
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Qualquer escolha sua.
Faça suas escolhas. São suas.
353
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Não se sinta mal.
354
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Tenha um caso.
355
00:21:34,000 --> 00:21:35,207
Conte uma mentira.
356
00:21:35,208 --> 00:21:37,624
Tenha um filho fora do casamento.
357
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Satisfaça seu egoísmo.
358
00:21:41,125 --> 00:21:42,540
Egoísta.
359
00:21:42,541 --> 00:21:43,666
Sim.
360
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Privar essa criança de uma família.
361
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
De um pai.
362
00:21:50,083 --> 00:21:52,290
Um ataque a nosso castelo.
363
00:21:52,291 --> 00:21:54,374
A instituição da masculinidade.
364
00:21:54,375 --> 00:21:56,915
Minha mãe fez essa escolha egoísta.
365
00:21:56,916 --> 00:21:59,124
E amaldiçoo o egoísmo dela.
366
00:21:59,125 --> 00:22:01,624
Todos os dias da minha vida.
367
00:22:01,625 --> 00:22:05,874
Colocar as necessidades e desejos dela
à frente da família que Deus designou.
368
00:22:05,875 --> 00:22:07,166
Eu sou o bastante!
369
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Eu!
370
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Sua egoísta e vadia, você não é.
371
00:22:15,208 --> 00:22:16,707
Mais valia surrar a criança.
372
00:22:16,708 --> 00:22:19,457
Sim, matá-la de fome.
373
00:22:19,458 --> 00:22:22,374
Desafie a família designada pelo Senhor.
374
00:22:22,375 --> 00:22:26,291
E veja seu filho arder sob esse fardo.
375
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Essa não é a Igreja verdadeira.
376
00:22:32,291 --> 00:22:35,374
Pergunte aos fiéis mais radicais
sentados nos bancos,
377
00:22:35,375 --> 00:22:38,124
e eles dirão
que não é isso em que acreditam.
378
00:22:38,125 --> 00:22:40,957
É Wicks sendo Wicks, passando dos limites.
379
00:22:40,958 --> 00:22:44,958
E o que ele quer todas as vezes
é uma desistência.
380
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Por que ele faz isso?
381
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Porque quando a pessoa vai embora,
todos observam.
382
00:22:52,041 --> 00:22:54,790
E mesmo que na superfície
aquilo seja indefensável,
383
00:22:54,791 --> 00:22:58,041
lá no fundo, satisfaz um desejo.
384
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
Quem permanece sentado no banco
está tomando um lado.
385
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
O lado de Wicks.
386
00:23:08,708 --> 00:23:11,707
Testando tolerâncias,
tocando em profundos poços envenenados,
387
00:23:11,708 --> 00:23:13,791
enraizando-se na cumplicidade.
388
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...um homerun que leva os Cubs...
389
00:23:20,000 --> 00:23:22,582
Eu tento oferecer um contraponto.
390
00:23:22,583 --> 00:23:25,875
Bem-vindos ao primeiro
grupo de oração do padre Jud.
391
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Obrigado a todos por virem.
392
00:23:29,250 --> 00:23:32,040
Vamos derrubar as barreiras
393
00:23:32,041 --> 00:23:34,541
entre nós e Cristo,
394
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
entre nós e os outros,
entre nós e o mundo.
395
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Quando tinha 17 anos,
396
00:23:41,458 --> 00:23:42,999
eu fui boxeador
397
00:23:43,000 --> 00:23:45,583
e... matei um homem no ringue.
398
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Ergui tantas barreiras
399
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
de raiva, vício, violência.
400
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Somente quando me senti
seguro o suficiente
401
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
para parar de brigar, abrir os braços,
402
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
confessar meu pecado mais profundo
403
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
foi que Cristo salvou minha vida.
404
00:24:06,958 --> 00:24:09,582
Ele não... Não me transformou.
405
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
Ele me sustenta diariamente.
406
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
É o pão de cada dia, certo?
407
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Acho que é o que a Igreja deve ser.
408
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
É o que quero para esta igreja, para mim
409
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
e para todos vocês.
410
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Então...
411
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
o monsenhor Wicks não virá?
412
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Não, mas...
413
00:24:40,458 --> 00:24:41,457
Não.
414
00:24:41,458 --> 00:24:44,624
Achei que podíamos conversar,
compartilhar e...
415
00:24:44,625 --> 00:24:46,332
Mas ele sabe que estamos aqui?
416
00:24:46,333 --> 00:24:48,582
Claro. É claro, vou contar a ele.
417
00:24:48,583 --> 00:24:50,832
Eu queria que nos conectássemos e...
418
00:24:50,833 --> 00:24:53,124
Vai contar? Você vai contar para ele?
419
00:24:53,125 --> 00:24:56,625
Verbo no futuro do presente
significando que ainda
420
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
não contou?
421
00:24:59,416 --> 00:25:00,832
Por que não contou?
422
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
- Isto é meio estranho.
- Pessoal.
423
00:25:03,750 --> 00:25:06,540
É uma reunião de oração. Não é segredo.
424
00:25:06,541 --> 00:25:08,790
- Bem, é uma reunião secreta.
- Não.
425
00:25:08,791 --> 00:25:10,582
É literalmente isso.
426
00:25:10,583 --> 00:25:11,832
Mandei mensagem pra ele.
427
00:25:11,833 --> 00:25:14,332
Ótimo, então... não é mais segredo.
428
00:25:14,333 --> 00:25:17,625
Podemos voltar a derrubar as barreiras
pelo amor de Cristo...
429
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Ele disse: "Que diabo é isso?"
430
00:25:21,250 --> 00:25:23,457
- Nossa.
- Desculpe.
431
00:25:23,458 --> 00:25:27,540
Padre, eu vim porque achei
que era uma atividade oficial da igreja.
432
00:25:27,541 --> 00:25:29,832
Mas ele não usou a palavra "diabo".
433
00:25:29,833 --> 00:25:32,749
Obrigado, Martha.
É atividade da igreja, Vera.
434
00:25:32,750 --> 00:25:34,790
É na igreja.
É comigo. É oficial.
435
00:25:34,791 --> 00:25:36,999
- Não usou.
- Mostre... Posso ver?
436
00:25:37,000 --> 00:25:38,457
Melhor eu ir.
437
00:25:38,458 --> 00:25:39,540
- Tudo bem.
- Tchau.
438
00:25:39,541 --> 00:25:41,499
- Obrigada. Cyrus?
- Sim.
439
00:25:41,500 --> 00:25:42,457
Uau.
440
00:25:42,458 --> 00:25:44,875
Desculpe. Não quero irritar o monsenhor.
441
00:25:45,583 --> 00:25:47,082
Bela tentativa, amigo.
442
00:25:47,083 --> 00:25:48,124
Obrigado, doutor.
443
00:25:48,125 --> 00:25:50,624
Devo postar isto amanhã.
Posso marcar você?
444
00:25:50,625 --> 00:25:51,874
Prefiro que não.
445
00:25:51,875 --> 00:25:53,040
Mas vou marcar.
446
00:25:53,041 --> 00:25:54,166
Eu sei.
447
00:25:56,625 --> 00:26:00,374
Sinto muito se seu pequeno golpe
não deu certo, padre.
448
00:26:00,375 --> 00:26:02,040
Golpe? Martha, sério?
449
00:26:02,041 --> 00:26:05,540
Se quisermos rezar
ou precisarmos confessar algo,
450
00:26:05,541 --> 00:26:07,999
podemos fazer isso com o monsenhor Wicks.
451
00:26:08,000 --> 00:26:10,915
Podem? Vocês parecem morrer
de medo do cara.
452
00:26:10,916 --> 00:26:13,999
Você consegue entrar naquela igreja
por vontade própria
453
00:26:14,000 --> 00:26:17,290
e confessar seu maior pecado a Wicks,
Martha, sem medo?
454
00:26:17,291 --> 00:26:20,749
Se não,
este local é só uma tumba encoberta.
455
00:26:20,750 --> 00:26:23,249
Sim, eu consigo.
456
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Bem,
457
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
ótimo!
458
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Semana Santa, a semana
de cerimônias especiais antes da Páscoa.
459
00:27:04,375 --> 00:27:07,207
{\an8}Foi no Domingo de Ramos
que me descontrolei.
460
00:27:07,208 --> 00:27:10,500
Depois... duas vezes no chuveiro esta semana
461
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
fazendo aquela coisa que te contei
com a mão invertida?
462
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Cinco Pais-Nossos, cinco Ave-Marias.
463
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Bem, já faz nove meses, Jud.
464
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
O que acha daqui?
Está derrubando algumas... barreiras?
465
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Abençoe-me, padre, porque pequei.
Uma semana desde a última confissão.
466
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Infringi a privacidade de outro sacerdote.
467
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Sei que Martha arquiva
os recibos de despesas médicas e...
468
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
eu os vasculhei.
469
00:27:50,666 --> 00:27:53,374
Vi que fez uma prostatectomia radical
há cinco anos,
470
00:27:53,375 --> 00:27:56,708
o que o torna fisicamente incapaz
de ter uma ereção.
471
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Posso aguentar isto aqui.
472
00:28:02,125 --> 00:28:05,707
Nos últimos nove meses,
vi como guia seu rebanho,
473
00:28:05,708 --> 00:28:07,124
e não gosto disso.
474
00:28:07,125 --> 00:28:08,290
Não gosta?
475
00:28:08,291 --> 00:28:10,207
Não, monsenhor, não gosto.
476
00:28:10,208 --> 00:28:11,499
Nat Sharp.
477
00:28:11,500 --> 00:28:14,790
O homem precisa perdoar e começar a viver.
478
00:28:14,791 --> 00:28:17,790
O amor de Cristo deveria ser
o pontapé inicial, porém,
479
00:28:17,791 --> 00:28:19,582
ele está a cada dia
480
00:28:19,583 --> 00:28:22,874
mais e mais furioso e amargo
em relação à ex-mulher,
481
00:28:22,875 --> 00:28:23,958
a todas as mulheres.
482
00:28:24,916 --> 00:28:28,249
Isso é mau.
E Lee é um contador de histórias.
483
00:28:28,250 --> 00:28:31,832
Mas parece que seu superpoder
se virou contra ele.
484
00:28:31,833 --> 00:28:34,790
A única história que ele conta é:
"O mundo quer me pegar."
485
00:28:34,791 --> 00:28:38,124
Ele era brilhantemente divertido,
inteligente e respeitado,
486
00:28:38,125 --> 00:28:43,790
agora está surtando,
o tempo todo zangado, paranoico.
487
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
Sabia que ele
construiu um fosso em volta de casa?
488
00:28:47,500 --> 00:28:48,332
Verdade?
489
00:28:48,333 --> 00:28:49,415
FORTALEZA
490
00:28:49,416 --> 00:28:52,333
É basicamente simbólico, mas construiu.
491
00:28:53,125 --> 00:28:55,124
E Simone, me desculpe, monsenhor,
492
00:28:55,125 --> 00:28:57,415
mas está tirando vantagem dela.
493
00:28:57,416 --> 00:28:59,333
Vi os valores doados.
494
00:29:00,000 --> 00:29:02,124
Sei o quanto vem dela. Nos últimos meses,
495
00:29:02,125 --> 00:29:03,915
ela sustentou este local.
496
00:29:03,916 --> 00:29:07,707
E, sim, eu acredito na possibilidade
de milagres através de Cristo,
497
00:29:07,708 --> 00:29:09,790
mas não é isso o que dá a ela.
498
00:29:09,791 --> 00:29:10,915
US$ 10.000
499
00:29:10,916 --> 00:29:13,207
É uma transação, por seu intermédio,
500
00:29:13,208 --> 00:29:15,625
e Deus o ajude
se ela se sentir traída novamente.
501
00:29:16,208 --> 00:29:17,874
Deus me ajude. Algo mais?
502
00:29:17,875 --> 00:29:20,207
Claro, por que não? Cy Draven.
503
00:29:20,208 --> 00:29:23,665
Esse novo lance dele no YouTube
não o incomoda?
504
00:29:23,666 --> 00:29:26,165
{\an8}Toda semana,
ele pega trechos dos seus sermões
505
00:29:26,166 --> 00:29:29,874
{\an8}e os vincula ao discurso político dele.
Está cooptando e, francamente...
506
00:29:29,875 --> 00:29:32,165
{\an8}NÃO BINÁRIO | IMPURO
DOGE É DIVINO
507
00:29:32,166 --> 00:29:34,582
...deturpando a Igreja de forma perigosa.
508
00:29:34,583 --> 00:29:38,333
Qual foi o último novato aqui
que durou mais que um domingo?
509
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
As notícias correm.
510
00:29:40,916 --> 00:29:42,915
Toda semana, é apenas esse...
511
00:29:42,916 --> 00:29:44,999
esse grupinho de fiéis assíduos,
512
00:29:45,000 --> 00:29:49,375
e parece que o senhor os mantém
intencionalmente com raiva e medo.
513
00:29:50,333 --> 00:29:52,040
É esse o exemplo de Cristo?
514
00:29:52,041 --> 00:29:54,250
É isso que devemos fazer?
515
00:30:02,791 --> 00:30:06,457
Agora, você está zangado. Deve estar.
516
00:30:06,458 --> 00:30:08,874
Seria perigoso não estar.
Eu o veria indefeso
517
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
e atacaria novamente.
518
00:30:11,791 --> 00:30:14,165
Eu sou o mundo. Você é a Igreja.
519
00:30:14,166 --> 00:30:17,125
Não se mexa.
Fique aí. Fique.
520
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Ótimo. Isso mesmo.
521
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Raiva. A raiva nos faz revidar,
retomar o espaço perdido.
522
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
E nós perdemos muito espaço.
523
00:30:29,958 --> 00:30:31,082
Agora você sente medo.
524
00:30:31,083 --> 00:30:34,041
Seus instintos de lutador retornam.
Muito bom!
525
00:30:34,875 --> 00:30:37,332
Tem medo que eu o ataque de novo.
526
00:30:37,333 --> 00:30:39,041
Mas está se protegendo.
527
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Porque o mundo quer nos destruir.
528
00:30:47,500 --> 00:30:51,332
Sua versão de amor e perdão é desprezível.
529
00:30:51,333 --> 00:30:54,415
É maleável apenas para combinar
com a modernidade,
530
00:30:54,416 --> 00:30:56,707
sem querer ofender este mundo de lixo.
531
00:30:56,708 --> 00:31:00,041
Enquanto isso, somos destruídos.
532
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Pelas putas feministas marxistas.
Pouco a pouco.
533
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Mas eu faço a minha parte.
Aguento o barco.
534
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
E você?
535
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
O bajuladorzinho de Albany?
536
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Vai ficar furioso
537
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
e lutar?
538
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Está envenenando esta igreja.
539
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
E farei o possível para salvá-la.
540
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Extirpá-lo como um câncer.
541
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Cinco Pais-Nossos, cinco Ave-Marias.
542
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Cristo, o Senhor não me abandonou.
543
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Eu não abandonarei esta igreja.
544
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Mas ele estava um passo à minha frente.
545
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
O grupo de oração do padre Jud?
546
00:32:20,791 --> 00:32:22,290
Eu sustentei esta igreja.
547
00:32:22,291 --> 00:32:24,665
Eu a fortifiquei com a verdade de Deus.
548
00:32:24,666 --> 00:32:27,457
E agora a traição desafia
549
00:32:27,458 --> 00:32:30,665
minha autoridade,
minha fé, minha própria vida,
550
00:32:30,666 --> 00:32:32,833
dentro de meu próprio santuário.
551
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Fora!
552
00:32:40,166 --> 00:32:41,790
A jogada final de Wicks.
553
00:32:41,791 --> 00:32:43,708
Guerra declarada contra mim.
554
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Eu tomei um porre.
555
00:32:48,750 --> 00:32:51,582
O mundo é um lobo. Seu demônio.
556
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
Seu lobo demoníaco.
557
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
É um lobo demoníaco.
558
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Merda.
559
00:32:58,416 --> 00:33:01,249
- Desculpe, Nikolai. Quebrei...
- Não esquenta.
560
00:33:01,250 --> 00:33:03,749
- ...com a mão.
- São abajures fracos.
561
00:33:03,750 --> 00:33:05,582
- Você consegue pedalar?
- Consigo.
562
00:33:05,583 --> 00:33:06,499
Tem certeza?
563
00:33:06,500 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
DELIVERY E RETIRADA
564
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Ei!
565
00:33:26,625 --> 00:33:27,832
Quem está aí?
566
00:33:27,833 --> 00:33:28,875
Merda.
567
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
E isso nos leva à Sexta-Feira Santa.
568
00:33:34,625 --> 00:33:35,999
{\an8}Vamos lá.
569
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Era a cerimônia das 15h.
570
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Só os fiéis de sempre.
571
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Havia uma tensão estranha no ar.
572
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Não me lembro da homilia,
mas era diferente.
573
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
A raiva estava menos calculada.
574
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Mais desvairada.
575
00:33:57,708 --> 00:34:01,374
Como sempre, depois da homilia,
Wicks estava exausto,
576
00:34:01,375 --> 00:34:04,666
emocional e fisicamente,
e precisava se recuperar.
577
00:34:06,708 --> 00:34:09,040
Ele entrava num pequeno cubículo
578
00:34:09,041 --> 00:34:12,000
na lateral do santuário
para que ninguém o visse.
579
00:34:13,208 --> 00:34:16,290
Ele se reanimava,
e eu continuava a cerimônia
580
00:34:16,291 --> 00:34:19,540
até ele estar bem de novo para reassumir.
581
00:34:19,541 --> 00:34:22,457
Eis a madeira da cruz
582
00:34:22,458 --> 00:34:25,958
Que sustenta a salvação do mundo
583
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsenhor?
584
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
O que houve?
585
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?
586
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
587
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Tem algo nas costas.
588
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Espere. Não toque.
589
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Não toque em nada.
590
00:35:44,458 --> 00:35:46,582
Satã! Satã o atingiu!
591
00:35:46,583 --> 00:35:48,165
- O Diabo... Satã...
- Martha.
592
00:35:48,166 --> 00:35:49,833
- ...o atingiu!
- Ai, não.
593
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Por favor.
594
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
A ambulância chegou em cinco minutos.
595
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Wicks foi declarado morto no local.
596
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Quando me uni aos outros do lado de fora,
a polícia tinha chegado.
597
00:36:40,916 --> 00:36:43,416
O Diabo não levará esse homem.
598
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Ele se erguerá novamente
na glória do Senhor.
599
00:36:47,750 --> 00:36:50,582
Foi um evento insano
para uma cidade pequena,
600
00:36:50,583 --> 00:36:54,665
e a pobre delegada Geraldine
precisou se apressar.
601
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Cristo.
602
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Horas de interrogatório
no sábado inteirinho
603
00:37:01,250 --> 00:37:02,665
até finalmente...
604
00:37:02,666 --> 00:37:06,291
Você era o único no altar
com o monsenhor na hora da morte.
605
00:37:07,041 --> 00:37:09,165
E esteve em posse da estatueta de lobo
606
00:37:09,166 --> 00:37:10,666
presa à arma do crime.
607
00:37:12,500 --> 00:37:14,957
E é o único daquela igreja a odiá-lo.
608
00:37:14,958 --> 00:37:16,874
Não odeio ninguém.
609
00:37:16,875 --> 00:37:22,166
Mas é literalmente impossível
que alguém tenha feito isso, então...
610
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Não sei o que é.
611
00:37:31,250 --> 00:37:34,249
Muito bem. Padre, vá descansar um pouco.
612
00:37:34,250 --> 00:37:37,208
Mas já vou avisando:
há rumores pela cidade.
613
00:37:37,833 --> 00:37:40,332
{\an8}Cy Draven postou isto
no YouTube esta manhã.
614
00:37:40,333 --> 00:37:42,540
...envenenando esta igreja.
615
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
E farei o possível para salvá-la.
616
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Extirpá-lo como um câncer.
617
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Foi repostado.
618
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Muitas vezes.
619
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
DELEGADA DE POLÍCIA
G. SCOTT
620
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Liguei meu celular por dois minutos,
o que foi um erro.
621
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Uma enxurrada de mensagens
para o padre assassino.
622
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Mas eu não estava preocupado
em ser preso ou destituído.
623
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Só pensava que Wicks havia vencido.
624
00:38:51,125 --> 00:38:54,040
Porque a parte da minha alma
que não pode mentir para Cristo,
625
00:38:54,041 --> 00:38:56,958
para mim mesmo, nem para você...
626
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
estava feliz com a morte do velho.
627
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Jesus.
628
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Me ajude.
629
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Me mostre como sair dessa, por favor.
630
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Olá?
631
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Me perdoe.
632
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
A igreja está aberta?
633
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Sempre.
634
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Está tudo bem?
635
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Sim. Desculpe.
636
00:39:44,416 --> 00:39:47,790
- Não teremos a missa de Páscoa.
- Eu...
637
00:39:47,791 --> 00:39:51,540
- Mas é bem-vindo. Entre.
- Obrigado.
638
00:39:51,541 --> 00:39:56,041
Não quero afastá-lo
de seus deveres sacerdotais.
639
00:39:58,416 --> 00:40:01,165
Bem... Isto não é uma beleza?
640
00:40:01,166 --> 00:40:02,082
Não é?
641
00:40:02,083 --> 00:40:06,375
É... difícil estar aqui
e não sentir a presença d'Ele.
642
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
De quem?
643
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Deus... Sim.
644
00:40:12,166 --> 00:40:13,749
- É.
- Não é católico.
645
00:40:13,750 --> 00:40:15,833
Não, nem um pouco.
646
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Um orgulhoso herege.
647
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Me ajoelho no altar da racionalidade.
648
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Não foi criado na fé?
649
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Minha mãe é... era
650
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
muito, muito religiosa.
651
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Vocês eram próximos?
- Não.
652
00:40:35,250 --> 00:40:39,124
Na minha infância, nós... Mas isso é...
653
00:40:39,125 --> 00:40:41,207
- Complicado. Família.
- É complicado.
654
00:40:41,208 --> 00:40:42,708
É isso mesmo.
655
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
O que tudo isto o faz sentir?
656
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
O que me faz sentir?
657
00:40:59,208 --> 00:41:00,040
Sinceramente?
658
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
Claro.
659
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
A arquitetura me interessa.
660
00:41:06,375 --> 00:41:09,582
Sinto a grandeza, o mistério,
661
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
o efeito da emoção proposital. É...
662
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
É como se me mostrassem aos berros
uma história na qual não acredito.
663
00:41:21,833 --> 00:41:25,499
Construída sobre a promessa vazia
de um conto de fadas infantil,
664
00:41:25,500 --> 00:41:30,249
repleto de maldade, misoginia, homofobia
665
00:41:30,250 --> 00:41:34,499
e seus justificados e incontáveis
atos de violência e crueldade,
666
00:41:34,500 --> 00:41:36,582
enquanto o tempo todo, e ainda hoje,
667
00:41:36,583 --> 00:41:39,499
esconde seus próprios atos vergonhosos.
668
00:41:39,500 --> 00:41:41,707
Então, como uma mula teimosa,
669
00:41:41,708 --> 00:41:44,999
quero desferir um coice,
arrebentar a perversa bolha da crença
670
00:41:45,000 --> 00:41:50,291
e chegar a uma verdade
que eu possa engolir sem me engasgar.
671
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Os detalhes das vigas
são muito bonitos, no entanto.
672
00:42:04,500 --> 00:42:07,332
Escute... se quiser me expulsar,
vá em frente.
673
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Não.
674
00:42:09,958 --> 00:42:11,624
Está sendo sincero, isso é bom.
675
00:42:11,625 --> 00:42:14,541
Dizer a verdade dá um certo prazer.
676
00:42:15,250 --> 00:42:18,999
Suspeito que você não possa ser
sempre honesto com seus paroquianos.
677
00:42:19,000 --> 00:42:22,250
Sempre se pode ser honesto
não contando a parte desonesta.
678
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Verdade.
679
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Tem razão. É uma narrativa.
680
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
E esta igreja não é medieval.
Estamos em Nova York.
681
00:42:33,708 --> 00:42:35,832
É neogótica do século 19.
682
00:42:35,833 --> 00:42:38,957
Tem mais a ver
com a Disneylândia que com a Notre-Dame,
683
00:42:38,958 --> 00:42:40,750
nos ritos, rituais
684
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
e vestimentas, tudo isso.
685
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
É uma narrativa.
686
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Tem razão.
687
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Acho que a pergunta é:
688
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
a narrativa nos convence de uma mentira?
689
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Ou evoca algo lá no fundo de nós
que é profundamente verdadeiro?
690
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Que não podemos expressar de outra forma...
691
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
a não ser pela narrativa?
692
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché, padre.
693
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Filho.
- Me desculpe.
694
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Eu...
695
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Eu me senti um sacerdote de novo,
696
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
e agora vou perder isso...
697
00:43:37,000 --> 00:43:39,540
vou perder meu propósito
e estou apavorado...
698
00:43:39,541 --> 00:43:41,041
Não sei como vou viver.
699
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
700
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Você o encontrou! Ele...
701
00:43:55,208 --> 00:43:56,207
Quem é você?
702
00:43:56,208 --> 00:43:57,915
Eu devia ter começado por aí.
703
00:43:57,916 --> 00:44:00,415
Eu sou Benoit Blanc. Detetive.
704
00:44:00,416 --> 00:44:03,583
Estou interessado
na morte de Jefferson Wicks.
705
00:44:04,958 --> 00:44:06,790
Está trabalhando com a polícia?
706
00:44:06,791 --> 00:44:09,082
Não. Sou detetive particular.
707
00:44:09,083 --> 00:44:12,250
Todos acham que fui eu. Não fui eu.
708
00:44:12,833 --> 00:44:14,874
Mas talvez eu tenha desejado isso,
709
00:44:14,875 --> 00:44:17,457
e a forma como aconteceu foi um milagre.
710
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
E...
711
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Sei lá. Estou perdido.
712
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Você aceitaria a minha ajuda?
713
00:44:27,041 --> 00:44:28,124
Quê?
714
00:44:28,125 --> 00:44:30,957
Seus lábios estão ressecados
pela desidratação.
715
00:44:30,958 --> 00:44:32,458
Não dormiu a noite toda.
716
00:44:33,041 --> 00:44:34,415
Ficou ao ar livre e,
717
00:44:34,416 --> 00:44:37,333
pelo estado da sua calça,
rezando ajoelhado.
718
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Não vejo um homem culpado em tormento,
719
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
mas um inocente atormentado pela culpa.
720
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Aceite minha ajuda.
721
00:44:48,833 --> 00:44:49,707
Como?
722
00:44:49,708 --> 00:44:51,708
Isto foi disfarçado de milagre.
723
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
É só um assassinato,
e eu resolvo assassinatos.
724
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Espere... Foi você
725
00:45:00,500 --> 00:45:04,332
no lance do Kentucky Derby e o cara
que foi pego com a câmera de photo-finish?
726
00:45:04,333 --> 00:45:05,249
Sim.
727
00:45:05,250 --> 00:45:06,250
Então você...
728
00:45:07,250 --> 00:45:08,457
Apareceu no The View.
729
00:45:08,458 --> 00:45:10,165
- Sim.
- O que está fazendo aqui?
730
00:45:10,166 --> 00:45:13,999
Preciso me informar rapidamente
sobre os eventos da Sexta-Feira Santa
731
00:45:14,000 --> 00:45:17,624
aqui na Nossa Senhora
da Fortaleza Perpétua.
732
00:45:17,625 --> 00:45:20,582
Geraldine gentilmente me concedeu acesso.
733
00:45:20,583 --> 00:45:24,750
Se você puder passar o dia
me acompanhando na investigação,
734
00:45:25,375 --> 00:45:28,540
ver o corpo, identificar a arma,
inspecionar a cena do crime,
735
00:45:28,541 --> 00:45:32,125
estará em posição privilegiada
para me auxiliar.
736
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
O corpo?
737
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Mudei de ideia. Eu não devia estar aqui.
738
00:45:44,708 --> 00:45:47,332
Blanc, confio no seu processo,
mas concordo com ele.
739
00:45:47,333 --> 00:45:51,499
Não. Quero que você tenha
a imagem clínica exata do que aconteceu.
740
00:45:51,500 --> 00:45:55,665
Veja Wicks como ele é, um cadáver.
Apenas um receptáculo vazio.
741
00:45:55,666 --> 00:45:59,207
Não o monstro mitificado na sua mente,
mas meramente carne e osso.
742
00:45:59,208 --> 00:46:01,707
Morto com uma punhalada
que podemos analisar.
743
00:46:01,708 --> 00:46:04,541
Apenas... carne e osso.
744
00:46:05,208 --> 00:46:06,499
Carne e osso, isso.
745
00:46:06,500 --> 00:46:08,583
Sim, fazendo barulhinho.
746
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Vejam só.
- Pare com isso.
747
00:46:13,125 --> 00:46:15,957
Tammy. Pode virar o presunto?
748
00:46:15,958 --> 00:46:17,458
Girar a panqueca. Tá.
749
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Um, dois, três.
750
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
NECROTÉRIO
751
00:46:29,500 --> 00:46:32,624
- Ei!
- Não. Meu lugar não é aqui.
752
00:46:32,625 --> 00:46:35,082
Não posso ficar,
não sei por que me trouxe.
753
00:46:35,083 --> 00:46:36,208
- Não posso...
- Ei!
754
00:46:37,416 --> 00:46:38,832
Se quer absolvição,
755
00:46:38,833 --> 00:46:42,374
se quer ser padre novamente,
terá que passar por isso comigo.
756
00:46:42,375 --> 00:46:46,124
O verdadeiro assassino está solto.
Temos que achar, pregar...
757
00:46:46,125 --> 00:46:50,040
Quer dizer, pegar,
pra você recuperar sua vida.
758
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Padre.
759
00:46:52,083 --> 00:46:54,415
Preciso saber se entende a situação.
760
00:46:54,416 --> 00:46:57,832
Não somos amiguinhos
tentando resolver um caso.
761
00:46:57,833 --> 00:46:59,540
O senhor ainda é suspeito.
762
00:46:59,541 --> 00:47:03,708
Mas não tem que ficar aqui
sem um advogado, entende?
763
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Não fui eu.
764
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Se posso ajudar a achar quem foi,
765
00:47:11,916 --> 00:47:14,457
então eu topo, tá, vamos em frente.
766
00:47:14,458 --> 00:47:15,750
Ótimo.
767
00:47:16,625 --> 00:47:17,832
O corpo.
768
00:47:17,833 --> 00:47:19,499
Agora a arma do crime.
769
00:47:19,500 --> 00:47:20,666
Depois a cena.
770
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Me acompanhe.
771
00:47:30,125 --> 00:47:32,749
Francamente, nem gosto de diabo.
772
00:47:32,750 --> 00:47:36,915
Il Diavolo é um nome chique,
italiano, beleza,
773
00:47:36,916 --> 00:47:39,124
aí minha mulher comprou a placa,
774
00:47:39,125 --> 00:47:41,124
depois os abajures
775
00:47:41,125 --> 00:47:44,790
e as pessoas falaram:
"Compre um diabo pro bar, ele adora."
776
00:47:44,791 --> 00:47:48,499
Daí pra frente,
um monte de diabos, sei lá.
777
00:47:48,500 --> 00:47:50,957
- É esse aqui, certo? O...
- É.
778
00:47:50,958 --> 00:47:52,166
Ah, sim.
779
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Mas...
780
00:47:55,208 --> 00:47:58,707
Mas ele não era vermelho,
agora é, foi pintado.
781
00:47:58,708 --> 00:48:01,166
- Sim, recentemente.
- Espero.
782
00:48:01,750 --> 00:48:05,374
Preencheram com gesso
pra prender a lâmina.
783
00:48:05,375 --> 00:48:07,166
Farei o possível para salvá-la.
784
00:48:07,916 --> 00:48:11,124
Extirpá-lo como um câncer.
785
00:48:11,125 --> 00:48:14,457
Ei. Qual é, corta essa.
Não é legal.
786
00:48:14,458 --> 00:48:16,832
A cabeça do diabo vermelho foi parar onde?
787
00:48:16,833 --> 00:48:21,500
Na igreja. Eu a atirei na igreja
e quebrou uma janela, não sei por quê.
788
00:48:23,083 --> 00:48:25,290
E depois da Missa do Crisma na segunda,
789
00:48:25,291 --> 00:48:27,707
Martha disse que encontrou
uma janela quebrada.
790
00:48:27,708 --> 00:48:28,790
Moleques.
791
00:48:28,791 --> 00:48:30,291
Mas nada mais.
792
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Estão vendo isto?
793
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Sim.
794
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
É.
795
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Isso é...
796
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.
797
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Oi.
798
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Estava almoçando.
799
00:49:25,750 --> 00:49:29,374
Nat, posso voltar depois
se quiser conversar.
800
00:49:29,375 --> 00:49:31,582
Não acho... É, eu...
801
00:49:31,583 --> 00:49:33,582
Acho que não prefiro.
802
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Prefiro que não.
803
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Aí está. Foi com isso que o matou.
804
00:49:39,625 --> 00:49:41,790
- Qual é, Nat.
- "Extirpá-lo como um câncer."
805
00:49:41,791 --> 00:49:43,665
Seu desgraçado.
806
00:49:43,666 --> 00:49:45,375
- Isso aí, Nat.
- É.
807
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Desgraçado! Padre assassino!
808
00:50:22,166 --> 00:50:23,082
Primeiro,
809
00:50:23,083 --> 00:50:26,124
devo um presente ao investigador Elliott
por me dar seu número.
810
00:50:26,125 --> 00:50:28,040
É um prazer ser útil.
811
00:50:28,041 --> 00:50:29,957
Geraldine, você teve a perspicácia
812
00:50:29,958 --> 00:50:32,624
de que este vai muito além
de um caso policial normal.
813
00:50:32,625 --> 00:50:36,957
É algo inédito até pra mim.
814
00:50:36,958 --> 00:50:41,125
O exemplo perfeito
de um crime perfeitamente impossível.
815
00:50:41,958 --> 00:50:43,582
Coisa de ficção policial.
816
00:50:43,583 --> 00:50:47,000
Não deveria existir no mundo real.
817
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Porém, aconteceu.
818
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
O Santo Graal.
819
00:50:52,500 --> 00:50:53,624
Adoro seu entusiasmo.
820
00:50:53,625 --> 00:50:56,332
Mas quero que saiba
que este caso tem solução.
821
00:50:56,333 --> 00:50:58,708
Sou incapaz de não resolver um crime.
822
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
O momento do xeque-mate,
823
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
quando peço a palavra
e desenrolo a teia de meu oponente...
824
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Vocês verão. É divertido!
825
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Ótimo, como chegamos lá?
- A fonte...
826
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
The Hollow Man de John Dickson Carr.
827
00:51:15,375 --> 00:51:17,624
{\an8}Um romance policial da Era de Ouro,
828
00:51:17,625 --> 00:51:19,832
a cartilha verdadeira
do mistério de enigma,
829
00:51:19,833 --> 00:51:21,208
o crime impossível.
830
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Espere aí.
831
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}CLUBE DO LIVRO - LEITURAS
THE HOLLOW MAN
832
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Padre Jud, mais uma vez, de grande ajuda.
833
00:51:37,541 --> 00:51:40,165
{\an8}"Whose Body?"
"Os Assassinatos na Rua Morgue."
834
00:51:40,166 --> 00:51:42,665
{\an8}"Roger Ackroyd."
"Assassinato na Casa do Pastor."
835
00:51:42,666 --> 00:51:47,958
Meu Deus, é praticamente
um curso sobre como cometer esse crime.
836
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
E todos os fiéis estão no grupo?
837
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Quem escolheu os livros?
838
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
A Oprah.
839
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
A Oprah.
840
00:51:59,833 --> 00:52:01,915
Martha pega os temas no site da Oprah.
841
00:52:01,916 --> 00:52:03,833
Isso confirma a minha teoria.
842
00:52:04,416 --> 00:52:06,332
O assassino certamente imitou
843
00:52:06,333 --> 00:52:09,166
os métodos tradicionais
dos mistérios de enigma.
844
00:52:09,708 --> 00:52:11,915
O que simplifica tudo.
845
00:52:11,916 --> 00:52:13,208
Hora do clube do livro.
846
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Venham, crianças.
847
00:52:21,833 --> 00:52:24,165
Em The Hollow Man, o detetive Gideon Fell
848
00:52:24,166 --> 00:52:28,666
resume todos os métodos possíveis
do assassinato enigmático.
849
00:52:29,250 --> 00:52:31,374
Vamos analisá-los um por um.
850
00:52:31,375 --> 00:52:33,582
Primeira possibilidade,
851
00:52:33,583 --> 00:52:37,083
Wicks foi esfaqueado
852
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
antes de entrar no cubículo.
853
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Padre Jud, pode ficar exatamente
no local onde você estava?
854
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks termina o sermão.
855
00:52:51,083 --> 00:52:52,749
Um dispositivo atrás dele
856
00:52:52,750 --> 00:52:57,833
capaz de lançar uma adaga pesada
e desequilibrada nas costas dele...
857
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
teria ficado escondido da câmera
e das testemunhas na nave central,
858
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
mas certamente teria sido visto
pelo padre Jud.
859
00:53:10,625 --> 00:53:13,665
Não, não vi
um robô atirador de facas atrás dele.
860
00:53:13,666 --> 00:53:16,290
Não. Primeira possibilidade, rejeitada.
861
00:53:16,291 --> 00:53:18,208
Segunda possibilidade...
862
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Ele foi morto
863
00:53:22,000 --> 00:53:23,832
dentro do cubículo
864
00:53:23,833 --> 00:53:27,541
por alguém ou algo que estava
865
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
fora do cubículo.
866
00:53:30,833 --> 00:53:34,415
Alguém atirando a faca
daqui de fora para dentro do cubículo?
867
00:53:34,416 --> 00:53:35,915
Não, isso é loucura.
868
00:53:35,916 --> 00:53:38,582
Loucura e impossível em várias frentes.
869
00:53:38,583 --> 00:53:41,083
Segunda possibilidade,
rejeitada. Progresso!
870
00:53:41,666 --> 00:53:43,249
Quantas outras existem?
871
00:53:43,250 --> 00:53:45,333
Não muitas. Terceira...
872
00:53:46,166 --> 00:53:49,040
Ele foi morto dentro do cubículo
873
00:53:49,041 --> 00:53:51,750
por um dispositivo que também estava
874
00:53:53,041 --> 00:53:54,540
dentro do cubículo.
875
00:53:54,541 --> 00:53:56,832
Então algo foi colocado antes
876
00:53:56,833 --> 00:53:58,540
e acionado remotamente?
877
00:53:58,541 --> 00:54:00,624
Estas paredes são grossas,
878
00:54:00,625 --> 00:54:04,125
mas um sinal de rádio bem forte
conseguiria passar.
879
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Onde alguém esconderia
880
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
um lançador de facas totalmente funcional
e controlado remotamente
881
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
em uma caixa vazia?
882
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks caiu de bruços.
883
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Lembro do baque forte.
884
00:54:21,583 --> 00:54:24,082
O rosto estava voltado para a porta,
885
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
então ele estava de frente, nos fundos,
886
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
e de alguma forma a faca deve ter
passado pela parede de trás.
887
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Baque forte. Muito bom.
888
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
No entanto,
889
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
rocha de Gibraltar.
890
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
E se...
891
00:54:40,541 --> 00:54:43,124
E uma parede falsa
que foi removida depois?
892
00:54:43,125 --> 00:54:45,165
Nada mau, padre Brown.
893
00:54:45,166 --> 00:54:46,707
O quê? Não.
894
00:54:46,708 --> 00:54:48,875
Meus rapazes teriam notado a parede falsa.
895
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
E removê-la depois
não teria sido tarefa fácil.
896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Nada mais foi encontrado
no chão deste local?
897
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Nada. Não, só a linha vermelha.
898
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
O quê? A...
899
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
A linha vermelha?
900
00:55:11,666 --> 00:55:15,290
Dois pedaços de linha
de uns oito centímetros, encontrados ali
901
00:55:15,291 --> 00:55:17,375
ao lado do corpo, perto do quadril.
902
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Qual é a quarta possibilidade?
903
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
904
00:55:28,166 --> 00:55:30,374
- Tire-os daqui.
- Martha?
905
00:55:30,375 --> 00:55:31,750
Tire-os daqui!
906
00:55:32,666 --> 00:55:35,082
Tratar este local sagrado
907
00:55:35,083 --> 00:55:38,499
como uma cena de crime.
908
00:55:38,500 --> 00:55:42,208
Um policial barato falando de robôs!
909
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Não é certo, padre, não é certo!
910
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, vá para casa, descanse.
911
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Quer que eu faça algo?
912
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Vá embora.
913
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Ninguém mais o quer aqui.
914
00:55:58,125 --> 00:56:02,999
Sempre odiou o monsenhor
e nos despreza totalmente.
915
00:56:03,000 --> 00:56:05,499
- Não é verdade.
- Morte no coração.
916
00:56:05,500 --> 00:56:07,207
- Não.
- Sangue nas mãos.
917
00:56:07,208 --> 00:56:09,290
Como a vadia safada.
918
00:56:09,291 --> 00:56:12,583
Seu pecado original maculou este lugar.
919
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Falso padre!
920
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Me perdoe.
921
00:56:20,375 --> 00:56:22,540
Mas se buscar a verdade
com aquele detetive
922
00:56:22,541 --> 00:56:24,791
me puser contra você
e seu grupo, paciência.
923
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Com licença.
924
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Posso usar isto?
925
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Claro. Manda ver.
926
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Está tudo bem?
927
00:56:50,000 --> 00:56:53,374
A névoa estava abrindo.
O enigma podia ser resolvido.
928
00:56:53,375 --> 00:56:56,082
O corpo, a arma,
a cena do crime, o atirador de facas,
929
00:56:56,083 --> 00:56:59,208
ângulos de visão,
paredes de pedra e controles remotos.
930
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
E controles remotos.
931
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Não ouviu o jogo
durante a cerimônia da sexta.
932
00:57:14,875 --> 00:57:16,415
No seu rádio.
933
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
Não. Martha não aprova.
934
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Então você gravou.
935
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Foi.
936
00:57:26,708 --> 00:57:30,790
Sobrepus um carimbo de hora
levando em conta o atraso da transmissão.
937
00:57:30,791 --> 00:57:35,124
A chamada do Dr. Sharp ao hospital
ocorreu às 15h47,
938
00:57:35,125 --> 00:57:37,625
e 90 segundos antes...
939
00:57:43,625 --> 00:57:46,165
Várias coisas
podem ter causado essa falha,
940
00:57:46,166 --> 00:57:47,915
mas respondendo à sua pergunta:
941
00:57:47,916 --> 00:57:51,207
é compatível com uma forte interferência
de sinal de rádio
942
00:57:51,208 --> 00:57:53,916
que pode vir
de um controle remoto turbinado.
943
00:57:54,500 --> 00:57:55,499
Caramba.
944
00:57:55,500 --> 00:57:58,415
Então é isso. Ele acionou o robô.
945
00:57:58,416 --> 00:58:01,332
Tem que ser. Pode resolver agora, certo?
946
00:58:01,333 --> 00:58:03,832
Sincronizou com a filmagem de Cy?
947
00:58:03,833 --> 00:58:07,665
Sim. O vídeo do iPhone
tem carimbo de hora. Muito preciso.
948
00:58:07,666 --> 00:58:09,749
- Pode mostrar pra nós?
- Posso.
949
00:58:09,750 --> 00:58:11,040
Mostrar o quê?
950
00:58:11,041 --> 00:58:14,208
{\an8}Que sustenta a salvação do mundo
951
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsenhor?
952
00:58:30,875 --> 00:58:32,999
Então quando o sinal de rádio interferiu,
953
00:58:33,000 --> 00:58:35,916
{\an8}ele já estava golpeado no chão,
954
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}e o padre Jud estava olhando pra ele.
955
00:58:39,375 --> 00:58:41,165
Como é possível?
956
00:58:41,166 --> 00:58:43,957
Para o robô disparador seria impossível.
957
00:58:43,958 --> 00:58:46,624
Então... isto não serviu de nada?
958
00:58:46,625 --> 00:58:47,624
Não.
959
00:58:47,625 --> 00:58:49,916
Isto serve muito.
960
00:58:51,125 --> 00:58:53,957
Temos todas as peças à nossa frente.
961
00:58:53,958 --> 00:58:55,165
- Temos?
- Sim.
962
00:58:55,166 --> 00:58:58,457
Considerem a origem
da cabeça de diabo, a linha vermelha,
963
00:58:58,458 --> 00:59:01,958
o baque forte,
o momento do sinal do controle remoto.
964
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Tudo se alinha.
965
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Então nos dê a resposta.
966
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Não posso.
967
00:59:11,666 --> 00:59:15,249
Você disse que, se tivesse
todas as peças, teria a resposta.
968
00:59:15,250 --> 00:59:16,540
Eu sei. Mesmo assim,
969
00:59:16,541 --> 00:59:18,707
com todas as peças na mesa,
970
00:59:18,708 --> 00:59:21,958
esse crime ainda parece verdadeiramente
971
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
impossível.
972
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Você me disse que o resolveria.
973
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
É o que você faz.
974
00:59:32,041 --> 00:59:33,665
Depositei minha fé em você.
975
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
Ai, meu Deus.
976
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Não dorme há 36 horas.
É hora de ir pra cama.
977
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
É.
978
00:59:43,166 --> 00:59:45,874
Foi um dia daqueles. Boa noite, padre Jud.
979
00:59:45,875 --> 00:59:47,500
Vamos. Eu o levo.
980
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Sabe,
981
00:59:58,458 --> 00:59:59,374
você tem razão.
982
00:59:59,375 --> 01:00:02,083
Não pode ser impossível.
983
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Deve estar faltando uma peça.
984
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
E acho que sei onde encontrá-la.
985
01:00:09,041 --> 01:00:11,790
Acho que tem alguma coisa aí,
na sua cabeça,
986
01:00:11,791 --> 01:00:14,291
de que preciso para resolver o caso.
987
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
E, se não me entregar por bem, desculpe,
988
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
mas vou ter que entrar aí e pegar.
989
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Agora está me assustando.
990
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Não entendo.
991
01:00:29,583 --> 01:00:32,540
{\an8}Não sei como isso ajudará.
Quer que eu escreva a história?
992
01:00:32,541 --> 01:00:34,832
{\an8}Sim, a história.
993
01:00:34,833 --> 01:00:37,624
{\an8}A história do assassinato
do reverendo Wicks.
994
01:00:37,625 --> 01:00:38,790
{\an8}Monsenhor Wicks.
995
01:00:38,791 --> 01:00:40,707
{\an8}Monsenhor do terror. Não ligo.
996
01:00:40,708 --> 01:00:44,207
{\an8}Preciso ver o crime e os eventos
antes dele pelo seu ponto de vista.
997
01:00:44,208 --> 01:00:45,165
{\an8}Começo por onde?
998
01:00:45,166 --> 01:00:46,332
{\an8}Por onde quiser.
999
01:00:46,333 --> 01:00:49,624
Que seja interessante,
envolvente, com todos os detalhes.
1000
01:00:49,625 --> 01:00:50,999
Blanc, não sou escritor.
1001
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Não se apresse.
1002
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Ficarei à vontade.
1003
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Então passei a última hora
fazendo exatamente isso
1004
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}e agora vou largar a caneta
e dar isto a você
1005
01:01:11,250 --> 01:01:12,457
{\an8}e esperar, creio eu,
1006
01:01:12,458 --> 01:01:14,457
{\an8}enquanto lê a minha versão
1007
01:01:14,458 --> 01:01:17,500
do assassinato
do monsenhor Jefferson Wicks.
1008
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Por que fez aquilo?
1009
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
A pergunta melhor seria:
1010
01:01:50,708 --> 01:01:53,415
por que achei que poderia mentir
pra você e me safar?
1011
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
Não, você não mentiu. Eu sabia que não.
1012
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Só não disse
a parte desonesta em voz alta.
1013
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Quando me uni aos outros do lado de fora,
a polícia tinha chegado."
1014
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Aos outros do lado de fora."
1015
01:02:12,125 --> 01:02:14,124
Quer dizer que ficou lá dentro.
1016
01:02:14,125 --> 01:02:17,040
E foi a única pessoa
com acesso não observado
1017
01:02:17,041 --> 01:02:21,500
ao cubículo após o assassinato,
mas antes da revista policial.
1018
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Por quê? Quero dizer...
1019
01:02:28,000 --> 01:02:29,290
Por que protegê-lo?
1020
01:02:29,291 --> 01:02:31,375
Não foi para proteger Wicks.
1021
01:02:33,041 --> 01:02:35,374
Quis impedir que quem acreditava nele
1022
01:02:35,375 --> 01:02:36,874
se decepcionasse.
1023
01:02:36,875 --> 01:02:39,790
É claro que todos sabiam.
1024
01:02:39,791 --> 01:02:43,374
Estaria no hálito dele
depois de cada missa.
1025
01:02:43,375 --> 01:02:46,415
"Se reanimava." Palavras interessantes.
1026
01:02:46,416 --> 01:02:48,665
Mas todos deviam saber.
1027
01:02:48,666 --> 01:02:50,875
Hoje ele está inebriante.
1028
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Não, nem todos.
1029
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
1030
01:02:55,333 --> 01:02:57,540
A única pessoa boa deste lugar.
1031
01:02:57,541 --> 01:02:59,625
Ficar sóbrio salvou a vida dele.
1032
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
A imprensa e a polícia chegariam.
Por que revelar essa parte da história?
1033
01:03:07,375 --> 01:03:09,790
Wicks tinha sido esfaqueado.
1034
01:03:09,791 --> 01:03:13,624
Não sei como nem por quem,
mas sabia que tinha sido esfaqueado.
1035
01:03:13,625 --> 01:03:15,707
Então isso não teve nada a ver.
1036
01:03:15,708 --> 01:03:17,915
Foi um impulso.
1037
01:03:17,916 --> 01:03:20,540
Uma pequena narrativa
para proteger o grupo.
1038
01:03:20,541 --> 01:03:22,249
Papo furado!
1039
01:03:22,250 --> 01:03:26,416
Ao proteger essa bolha de crença,
você deu cobertura a um criminoso!
1040
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Onde está a garrafa?
1041
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Merda!
1042
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Merda. Não está aqui.
1043
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1044
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Me perdoe.
1045
01:03:44,708 --> 01:03:46,707
Ele foi esfaqueado, eu não pensei...
1046
01:03:46,708 --> 01:03:48,915
Não. Você não pensou.
1047
01:03:48,916 --> 01:03:52,000
Mas estamos encrencados agora,
então comece a pensar.
1048
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Alguém invadiu meu quarto.
1049
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Agora entendi.
1050
01:03:57,958 --> 01:04:00,790
Isto é maquiavélico, calculado contra mim.
1051
01:04:00,791 --> 01:04:03,208
Agora está vendo
o inimigo que enfrentamos.
1052
01:04:05,125 --> 01:04:07,999
Ouviu as histórias deles
com empatia e generosidade,
1053
01:04:08,000 --> 01:04:09,832
mas isso acaba agora.
1054
01:04:09,833 --> 01:04:11,540
Já perdemos muito tempo.
1055
01:04:11,541 --> 01:04:14,040
Amanhã usaremos a reunião no funeral
1056
01:04:14,041 --> 01:04:15,749
para interrogá-los juntos.
1057
01:04:15,750 --> 01:04:18,666
Precisamos descobrir
o que aconteceu naquela noite.
1058
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
E o que esses lobos maus estão escondendo.
1059
01:04:34,875 --> 01:04:37,375
{\an8}HOMILIA FINAL DE JEFFERSON WICKS:
DIA DO ASSASSINATO
1060
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Traído.
1061
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Surrado.
1062
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Ridicularizado.
1063
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Trespassado.
1064
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Assassinado.
1065
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
E abandonado para apodrecer.
1066
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Para ser esquecido.
1067
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Assim como nosso Salvador,
o nosso refúgio sagrado.
1068
01:05:06,708 --> 01:05:10,207
A nossa Igreja é atacada
pela modernidade perversa,
1069
01:05:10,208 --> 01:05:12,499
pelos inimigos de Deus.
1070
01:05:12,500 --> 01:05:14,582
As vadias safadas,
1071
01:05:14,583 --> 01:05:17,999
os canalhas que nos oprimem, silenciam
1072
01:05:18,000 --> 01:05:20,499
e impedem de chegar
a nosso lugar de direito
1073
01:05:20,500 --> 01:05:23,208
como os regentes
de uma nação de fé cristã.
1074
01:05:23,708 --> 01:05:26,790
E enquanto eu estiver aqui,
um guerreiro de Cristo,
1075
01:05:26,791 --> 01:05:30,707
armado por Deus e pronto para combater
o mundo até o último suspiro,
1076
01:05:30,708 --> 01:05:33,333
vocês não passarão!
1077
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Assim como nosso Senhor,
fui traído por Judas.
1078
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Senhores, podem me dar um momento?
1079
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Judas de muitas formas.
1080
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
A ameaça verdadeira sempre vem de dentro.
1081
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Marquem minhas palavras.
1082
01:05:53,583 --> 01:05:56,957
Nesta Sexta-Feira Santa,
lembrem-se do que está por vir.
1083
01:05:56,958 --> 01:05:59,041
Lembrem-se, todos vocês.
1084
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Você se erguerá de novo.
1085
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Vai ficar tudo bem.
1086
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Você se erguerá de novo.
1087
01:06:08,291 --> 01:06:09,499
Você se erguerá.
1088
01:06:09,500 --> 01:06:12,958
A hora se aproxima.
Aquela sobre a qual eu avisei.
1089
01:06:14,541 --> 01:06:17,540
Lembrem-se do que prometi,
quando for Domingo de Páscoa.
1090
01:06:17,541 --> 01:06:21,458
Pois eu cumprirei a promessa.
1091
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Apesar de Ele ter sido derrotado,
o legítimo Filho de Deus ressurgirá.
1092
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
A Maçã de Eva devolvida à arvore
1093
01:06:32,083 --> 01:06:35,833
e a riqueza de Seu reino e Sua ascensão.
1094
01:06:36,458 --> 01:06:39,290
E enquanto vocês rangem os dentes
na escuridão,
1095
01:06:39,291 --> 01:06:40,999
demônios infiéis,
1096
01:06:41,000 --> 01:06:45,499
enquanto esfriam e são abandonados,
1097
01:06:45,500 --> 01:06:50,000
Ele se erguerá de novo
para retomar o que é Seu.
1098
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
E aniquilará os perversos
1099
01:06:53,041 --> 01:06:56,082
e elevará o verdadeiro Filho
ao trono desta nação!
1100
01:06:56,083 --> 01:06:59,374
Sim, Ele se erguerá!
1101
01:06:59,375 --> 01:07:02,082
Sim, tremam de medo,
1102
01:07:02,083 --> 01:07:07,666
pois Ele se reerguerá
na glória, vingança e poder!
1103
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Sinto muito por sua perda, padre.
Assine no rodapé.
1104
01:07:21,666 --> 01:07:23,040
Cá entre nós,
1105
01:07:23,041 --> 01:07:27,208
não importa o que diz a internet.
Acredito que não foi o senhor.
1106
01:07:29,666 --> 01:07:31,874
Muito bem, pessoal. Escutem.
1107
01:07:31,875 --> 01:07:34,208
Vejam só quem é. Jud, o Judas.
1108
01:07:34,791 --> 01:07:37,165
Não é bem-vindo aqui, padre.
1109
01:07:37,166 --> 01:07:38,457
Pare com isso!
1110
01:07:38,458 --> 01:07:39,749
O negócio é o seguinte.
1111
01:07:39,750 --> 01:07:42,415
Benoit Blanc e eu
vamos fazer umas perguntas
1112
01:07:42,416 --> 01:07:45,665
pra chegar à verdade
sobre quem matou o monsenhor
1113
01:07:45,666 --> 01:07:48,000
e por quê, e depois...
1114
01:07:48,791 --> 01:07:50,207
É só isso.
1115
01:07:50,208 --> 01:07:53,125
Tá, então...
1116
01:07:54,916 --> 01:07:57,040
Obrigado, padre Jud, isso foi
1117
01:07:57,041 --> 01:07:58,290
muito bom.
1118
01:07:58,291 --> 01:07:59,999
E vamos começar
1119
01:08:00,000 --> 01:08:04,165
com o que aconteceu naquela noite
bem aqui nesta sala.
1120
01:08:04,166 --> 01:08:07,290
Quer dizer quando Jud admitiu
para nós que matou um homem.
1121
01:08:07,291 --> 01:08:10,415
Não, isso foi... Foi o lance do boxe, eu...
1122
01:08:10,416 --> 01:08:13,457
Agora está fugindo da raia nos atacando.
É um PAPF.
1123
01:08:13,458 --> 01:08:14,499
PAPF?
1124
01:08:14,500 --> 01:08:16,165
Padre apenas por fora.
1125
01:08:16,166 --> 01:08:20,374
Ajuda Benoit Blanc
a resolver o mistério da Igreja malvada,
1126
01:08:20,375 --> 01:08:23,707
e depois um esquerdopata
fará um podcast sobre tudo isso
1127
01:08:23,708 --> 01:08:27,707
e, rapidinho, as versões idiotas
de todos nós estarão na Netflix.
1128
01:08:27,708 --> 01:08:30,500
As versões idiotas. Deus nos livre.
1129
01:08:31,916 --> 01:08:33,290
Jesus!
1130
01:08:33,291 --> 01:08:34,791
É um milagre!
1131
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Eu posso andar, Martha. Só que dói.
1132
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
E eu acho ótimo.
1133
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Exponha tudo.
1134
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks era um farsante.
1135
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Milagres e poder sobrenatural
de Deus uma ova.
1136
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Eu realmente acreditei.
1137
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Ainda quero acreditar.
1138
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Não é doentio?
1139
01:08:58,791 --> 01:09:03,040
Na verdade, eu não estava perguntando
sobre o grupo de oração de Jud,
1140
01:09:03,041 --> 01:09:05,540
mas sobre a reunião obscura com Wicks
1141
01:09:05,541 --> 01:09:08,625
que aconteceu nesta sala
no Domingo de Ramos.
1142
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Do que se tratou a reunião de verdade?
1143
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Quem quer falar primeiro?
1144
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Eu falo.
1145
01:09:26,041 --> 01:09:29,082
- Cy. Ei, espere aí, amigão. Ei!
- Não.
1146
01:09:29,083 --> 01:09:30,915
Feche a matraca, cagueta de merda.
1147
01:09:30,916 --> 01:09:32,707
- Não pode decidir!
- Não diga nada!
1148
01:09:32,708 --> 01:09:34,540
Olhe... Calma, padre Jud.
1149
01:09:34,541 --> 01:09:36,624
Juro que o que falamos naquela noite
1150
01:09:36,625 --> 01:09:39,207
não tem nada a ver com a morte de Wicks.
1151
01:09:39,208 --> 01:09:42,082
Mas tem a ver com coisas que,
se vierem a público,
1152
01:09:42,083 --> 01:09:43,624
podem destruir estas pessoas.
1153
01:09:43,625 --> 01:09:46,333
Eu gravei tudo. É só reproduzir.
1154
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
- Não! Isso...
- Não, seu canalha!
1155
01:09:50,875 --> 01:09:54,415
- Abra a porta!
- Estão maculando meus arquivos!
1156
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
- Comece.
- Abra...
1157
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Muito bem. Muito dramática, Vera.
1158
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Já tem seu público. Do que se trata?
1159
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Andei pensando na sua mãe.
1160
01:10:19,875 --> 01:10:24,790
Nunca a vi,
mas tendo crescido nesta igreja,
1161
01:10:24,791 --> 01:10:28,082
conheci a história da vadia safada
1162
01:10:28,083 --> 01:10:31,582
e andei pensando
como deve ter sido a vida dela
1163
01:10:31,583 --> 01:10:35,625
aprisionada em uma casa,
com o pai e o filho.
1164
01:10:36,458 --> 01:10:39,624
Os dois unidos, humilhando-a
1165
01:10:39,625 --> 01:10:42,125
e ensinando todos nós a humilhá-la.
1166
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Pobre moça.
1167
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Ontem um colega advogado
do Brooklyn me ligou.
1168
01:10:57,750 --> 01:11:00,582
Ele queria confirmar
as informações de contato
1169
01:11:00,583 --> 01:11:04,374
do monsenhor Jefferson Wicks, meu cliente,
1170
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
porque meu cliente
tinha dado entrada num RDP com ele
1171
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
no Brooklyn.
1172
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Para que eu não soubesse.
1173
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
O que é RDP?
1174
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Reconhecimento de paternidade"?
1175
01:11:25,375 --> 01:11:28,165
"Afirmo que eu, Jefferson Wicks,
1176
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
sou o pai biológico de Cyrus Draven."
1177
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Nem se envergonha.
1178
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Certo?
1179
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Quem era a mãe?
1180
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Isso importa?
1181
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Não! Não, ela voltou,
largou o garoto no seu colo
1182
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
e foi viver a vida,
1183
01:11:56,333 --> 01:11:59,832
e meu dedicado pai chegou para o resgate.
1184
01:11:59,833 --> 01:12:04,249
Mais uma vez, os rapazes se uniram,
e lá estava eu, a idiota leal.
1185
01:12:04,250 --> 01:12:05,540
Aprisionada.
1186
01:12:05,541 --> 01:12:10,874
Eu obedeci, honrei minha palavra
e criei o seu filho,
1187
01:12:10,875 --> 01:12:14,040
enquanto você ficou no seu púlpito,
sem vergonha.
1188
01:12:14,041 --> 01:12:17,916
Seu... hipócrita filho da puta!
1189
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1190
01:12:24,708 --> 01:12:25,707
Você sabia?
1191
01:12:25,708 --> 01:12:27,791
Só quando Vera me contou hoje.
1192
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Sim.
1193
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy é meu filho.
1194
01:12:34,625 --> 01:12:36,457
De uma mulher fácil e sem importância
1195
01:12:36,458 --> 01:12:39,332
que conheci numa noite
e não vejo há 30 anos.
1196
01:12:39,333 --> 01:12:42,416
O pai de Vera e eu mantivemos o segredo.
Agora acabou.
1197
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ele é meu herdeiro.
1198
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Meu filho.
1199
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Agora o mundo saberá.
1200
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Então, seus ratos,
1201
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
fujam do navio que afunda.
1202
01:13:01,125 --> 01:13:02,624
Parem com isso.
1203
01:13:02,625 --> 01:13:04,500
Vocês vão apoiar o seu homem.
1204
01:13:05,666 --> 01:13:07,874
Eu só queria ver por mim mesma.
1205
01:13:07,875 --> 01:13:10,874
Vocês comem a merda dele às colheradas
e pedem bis.
1206
01:13:10,875 --> 01:13:12,749
Está sendo arrogante, Vera.
1207
01:13:12,750 --> 01:13:14,707
Não sabe o que estamos sentindo.
1208
01:13:14,708 --> 01:13:18,916
Como cristãos, estamos todos
muito abalados com o que você contou.
1209
01:13:20,916 --> 01:13:23,624
Mas estamos lutando
uma batalha existencial
1210
01:13:23,625 --> 01:13:25,749
em que o fim justifica os meios.
1211
01:13:25,750 --> 01:13:27,665
A Igreja não precisa de um fracote
1212
01:13:27,666 --> 01:13:29,790
que aceita tudo, mas de um guerreiro.
1213
01:13:29,791 --> 01:13:31,499
Precisamos de um guerreiro,
1214
01:13:31,500 --> 01:13:35,666
e creio que Deus escolheu
o monsenhor Wicks como Seu guerreiro.
1215
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Então, o senhor e seu filho têm meu apoio.
1216
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
E...
1217
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
não conhecemos essa mulher.
1218
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Não a conhecemos.
1219
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Não sabemos, não é, como ela...
1220
01:13:51,541 --> 01:13:54,165
Qual é a verdade? Certo?
Com várias fontes...
1221
01:13:54,166 --> 01:13:56,707
Não sabemos... Não...
O que existe?
1222
01:13:56,708 --> 01:13:58,415
Algo disto aqui existe?
1223
01:13:58,416 --> 01:14:01,124
Pois é...
1224
01:14:01,125 --> 01:14:02,499
Belas palavras, doutor.
1225
01:14:02,500 --> 01:14:03,750
Obrigado.
1226
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Me prometeu que poderia me curar
se eu ficasse.
1227
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Se isso é verdade,
1228
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
não preciso que seja santo.
1229
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Estamos do seu lado, monsenhor.
1230
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
E literalmente nada
do que diga ou faça vai mudar isso.
1231
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Farei minha última missa
1232
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
daqui a uma semana, no Domingo de Páscoa.
1233
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
E depois
1234
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
vou fechar as portas
desta triste igrejinha para sempre.
1235
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Mas não antes de ter destruído
cada um de vocês.
1236
01:14:50,750 --> 01:14:51,957
Desculpe. Como é que é?
1237
01:14:51,958 --> 01:14:53,457
Sua embriaguez, Nat?
1238
01:14:53,458 --> 01:14:54,750
O quê?
1239
01:14:55,416 --> 01:14:57,249
Você é um homem perigoso.
1240
01:14:57,250 --> 01:14:58,749
Indo trabalhar bêbado.
1241
01:14:58,750 --> 01:15:01,916
Tratando pacientes,
crianças, enquanto bebe.
1242
01:15:02,708 --> 01:15:04,540
Esta comunidade devia saber.
1243
01:15:04,541 --> 01:15:06,707
O conselho médico devia saber.
1244
01:15:06,708 --> 01:15:11,166
Ninguém devia confiar em você
ou contratá-lo de novo.
1245
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
E, Lee.
1246
01:15:13,500 --> 01:15:16,499
O tal livro que anda escrevendo.
1247
01:15:16,500 --> 01:15:21,290
A estupidez bajuladora dele
é uma afronta a meu ministério.
1248
01:15:21,291 --> 01:15:24,583
É meu dever advertir não só o público
1249
01:15:25,291 --> 01:15:27,290
mas meus amigos do mundo editorial.
1250
01:15:27,291 --> 01:15:30,250
Ele deve ser enterrado.
Você deve ser enterrado.
1251
01:15:30,833 --> 01:15:34,457
Exposto como o palhaço irrelevante que é.
1252
01:15:34,458 --> 01:15:36,957
Que merda é essa? O que está acontecendo?
1253
01:15:36,958 --> 01:15:38,125
E, Vera.
1254
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Você é o pesadelo do seu pai.
1255
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Ele morreria de vergonha.
1256
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Não posso curar
uma mulher incrédula.
1257
01:15:49,125 --> 01:15:50,540
Não posso ajudá-la.
1258
01:15:50,541 --> 01:15:53,124
Você disse que podia arrancar
a dor de mim.
1259
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
Não prometi nada.
1260
01:15:56,166 --> 01:15:58,790
Eu lhe dei todas as minhas economias.
1261
01:15:58,791 --> 01:16:00,958
Não pode comprar a cura divina.
1262
01:16:01,750 --> 01:16:03,582
Você nunca será curada.
1263
01:16:03,583 --> 01:16:06,500
Vai morrer sofrendo presa a essa cadeira.
1264
01:16:07,125 --> 01:16:10,165
Por que está fazendo isso?
Não estou entendendo.
1265
01:16:10,166 --> 01:16:13,415
- É uma piada. Não é?
- Estou muito confuso.
1266
01:16:13,416 --> 01:16:16,749
É a vingança pelo grupo do padre Jud?
Fomos emboscados.
1267
01:16:16,750 --> 01:16:18,416
O grupo de oração do padre Jud?
1268
01:16:19,875 --> 01:16:21,790
Eu sustentei esta igreja.
1269
01:16:21,791 --> 01:16:23,999
Eu a fortifiquei com a verdade de Deus.
1270
01:16:24,000 --> 01:16:27,915
E agora a traição desafia
1271
01:16:27,916 --> 01:16:31,290
minha autoridade,
minha fé, minha própria vida,
1272
01:16:31,291 --> 01:16:33,791
dentro de meu próprio santuário.
1273
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Fora!
1274
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Fracos.
1275
01:16:42,583 --> 01:16:43,999
Todos vocês.
1276
01:16:44,000 --> 01:16:46,290
Não podem seguir meu caminho.
1277
01:16:46,291 --> 01:16:48,582
Sim, estamos em guerra,
1278
01:16:48,583 --> 01:16:51,125
e eu os expulso da minha fortaleza.
1279
01:16:51,708 --> 01:16:52,915
Filho da puta.
1280
01:16:52,916 --> 01:16:55,874
No Domingo de Páscoa,
quando a igreja estiver lotada,
1281
01:16:55,875 --> 01:16:58,374
vou expor os pecados deste grupo.
1282
01:16:58,375 --> 01:17:02,875
Cortar relações com vocês
e deixar este lugar pra sempre.
1283
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
E vão pro Inferno
1284
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
todos vocês.
1285
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Glória! Todos se foram.
1286
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1287
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Por que ele fez aquilo?
1288
01:17:30,208 --> 01:17:32,457
Me diga. O que aconteceu?
1289
01:17:32,458 --> 01:17:34,915
Por que ele atacou todos eles?
1290
01:17:34,916 --> 01:17:36,333
Porque eu mandei.
1291
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Quando Vera me contou a verdade,
fui atrás dele.
1292
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Fui recebido como filho
pela primeira vez na vida.
1293
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Ele desabafou.
1294
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Odeio este lugar.
1295
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Odeio este bando de babacas.
1296
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Quero ir embora.
1297
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
E agora, finalmente...
1298
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
posso ir.
1299
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Ele me contou
1300
01:18:03,958 --> 01:18:06,790
que tinha encontrado esta semana
1301
01:18:06,791 --> 01:18:09,082
a fortuna do avô, perdida por anos.
1302
01:18:09,083 --> 01:18:10,999
Não. Não, esse dinheiro sumiu.
1303
01:18:11,000 --> 01:18:14,790
Ninguém sabe onde Prentice colocou,
mas sumiu sem deixar rastro.
1304
01:18:14,791 --> 01:18:16,291
Ele me disse que achou.
1305
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Ele ia fechar esta espelunca
e se aposentar na riqueza.
1306
01:18:21,291 --> 01:18:24,415
Eu disse a ele: "Ficou maluco?"
1307
01:18:24,416 --> 01:18:27,290
Se aposentar?
Sabe o poder que tem naquele púlpito?
1308
01:18:27,291 --> 01:18:28,624
Reduzi os fiéis.
1309
01:18:28,625 --> 01:18:30,375
Não. Você os radicalizou.
1310
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Isso é poder.
1311
01:18:32,875 --> 01:18:36,874
Em uma pequena cidade, são poucas bruxas
pra queimar e fanáticos pra ativar.
1312
01:18:36,875 --> 01:18:39,374
Falta combustível pra sua chama.
1313
01:18:39,375 --> 01:18:40,875
Mas, na internet,
1314
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
material inflamável.
1315
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Esse dinheiro.
1316
01:18:45,875 --> 01:18:48,707
O seu culto à personalidade.
Está me zoando?
1317
01:18:48,708 --> 01:18:50,332
Me dê quatro anos.
1318
01:18:50,333 --> 01:18:51,833
Você pode ser presidente.
1319
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Juntos podemos construir um império.
1320
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Como pai e filho.
1321
01:19:01,666 --> 01:19:03,082
Como em Star Wars?
1322
01:19:03,083 --> 01:19:04,750
Isso. Exato, como os Rebeldes.
1323
01:19:06,041 --> 01:19:09,457
A pregação dele e meus instintos políticos
com dinheiro suficiente...
1324
01:19:09,458 --> 01:19:11,833
Imagine o que poderíamos fazer
em nome de Cristo.
1325
01:19:12,500 --> 01:19:14,124
É, eu imagino.
1326
01:19:14,125 --> 01:19:17,540
Primeiro, eu disse a ele,
e admito que é meio pessoal,
1327
01:19:17,541 --> 01:19:20,374
que precisávamos destruir este grupo.
1328
01:19:20,375 --> 01:19:21,832
Eles são um peso morto.
1329
01:19:21,833 --> 01:19:24,040
Se eles se associarem a nós,
1330
01:19:24,041 --> 01:19:26,999
aparecerem no noticiário,
quiserem participar,
1331
01:19:27,000 --> 01:19:29,333
temos que eliminá-los como parasitas.
1332
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Por isso ele os atacou.
1333
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Por causa de sua vingança mesquinha.
1334
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Um deles pode tê-lo matado por isso.
Sabe disso, não?
1335
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Voltando à tal grande fortuna.
1336
01:19:41,500 --> 01:19:42,790
Agora ela é sua?
1337
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
- Tecnicamente, sim.
- Tecnicamente?
1338
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Ele não disse onde estava.
- Não.
1339
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
As contas dele estão vazias. Não têm nada.
1340
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Então onde está?
1341
01:19:52,708 --> 01:19:55,290
Aí me ocorreu que, 50 anos atrás,
1342
01:19:55,291 --> 01:19:59,125
qual seria o modo mais seguro
de Prentice esconder US$ 80 milhões?
1343
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Uma conta na Suíça.
1344
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
E você só precisa descobrir
o número dessa conta.
1345
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Não conseguiu?
1346
01:20:09,666 --> 01:20:11,582
Deve estar anotado em algum lugar.
1347
01:20:11,583 --> 01:20:13,915
Martha arquiva tudo, e não está aqui.
1348
01:20:13,916 --> 01:20:15,208
Não sei.
1349
01:20:15,791 --> 01:20:18,665
Veja. Achei que pudesse ser um código,
ele vivia repetindo:
1350
01:20:18,666 --> 01:20:20,540
"A Maçã de Eva voltara à árvore."
1351
01:20:20,541 --> 01:20:24,207
{\an8}A toda hora.
Como se a Maçã de Eva fosse a fortuna.
1352
01:20:24,208 --> 01:20:26,749
{\an8}Mas as contas na Suíça têm 19 dígitos,
1353
01:20:26,750 --> 01:20:28,041
então não dá certo.
1354
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, ele lhe disse alguma coisa?
1355
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Se tivesse dito,
eu preferiria morrer a revelar pra você.
1356
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
É.
1357
01:20:37,666 --> 01:20:40,915
Faria qualquer coisa pro filho pródigo
não ficar com a fortuna.
1358
01:20:40,916 --> 01:20:42,208
Isso a consome.
1359
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Bruxa amarga.
1360
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Esse dinheiro
1361
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
é apenas um salmo na Bíblia
da minha amargura, seu cuzão.
1362
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Vá buscar suas coisas,
estarão no meio da rua.
1363
01:21:03,208 --> 01:21:06,624
Você. É detetive. Eu pago.
Não importa, isso é muito importante.
1364
01:21:06,625 --> 01:21:09,540
Minha herança
e futuro político dependem disso.
1365
01:21:09,541 --> 01:21:11,749
Conseguem pensar em algo
1366
01:21:11,750 --> 01:21:15,250
relacionado a Maçã de Eva
que possa conter esse número?
1367
01:21:20,916 --> 01:21:22,749
Se lembrarem de algo, me avisam?
1368
01:21:22,750 --> 01:21:24,833
- Pode apostar.
- Está bem.
1369
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Temos que olhar tudo.
1370
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Pode estar costurado no forro.
1371
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Gravado no metal.
1372
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Isto é oco.
1373
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Manda ver.
1374
01:22:29,625 --> 01:22:31,249
Me lembre de arquivar isto.
1375
01:22:31,250 --> 01:22:32,541
Arquive isso.
1376
01:22:33,791 --> 01:22:35,749
- Não faz sentido.
- Eu sei.
1377
01:22:35,750 --> 01:22:37,874
Uma fortuna de US$ 80 milhões.
1378
01:22:37,875 --> 01:22:39,707
Mas se a Maçã de Eva é a fortuna
1379
01:22:39,708 --> 01:22:42,875
e não é uma montanha de dinheiro
na Suíça, o que é?
1380
01:22:47,000 --> 01:22:47,832
O que foi?
1381
01:22:47,833 --> 01:22:50,000
Devem ter errado a data nisto.
1382
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Diz que a abertura da cripta
foi contratada na quarta-feira.
1383
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Não pode estar certo.
1384
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Quem reservaria o equipamento
pra um homem que não estava morto?
1385
01:23:03,125 --> 01:23:06,249
Alguém com certeza absoluta
de qual seria a hora dele.
1386
01:23:06,250 --> 01:23:07,541
Deixe eu ver.
1387
01:23:08,583 --> 01:23:11,374
Foi impresso em computador. Não é erro.
1388
01:23:11,375 --> 01:23:13,915
É essencial saber quem fez o pedido.
1389
01:23:13,916 --> 01:23:15,583
Certo.
1390
01:23:19,333 --> 01:23:21,457
Steel Wheels Construction. Louise falando.
1391
01:23:21,458 --> 01:23:24,083
Olá, Louise. É o padre Jud
da Fortaleza Perpétua.
1392
01:23:26,000 --> 01:23:27,415
- Olá.
- Oi, Louise.
1393
01:23:27,416 --> 01:23:29,915
Recebemos um equipamento seu aqui hoje.
1394
01:23:29,916 --> 01:23:32,582
- Uma empilhadeira pra abrir uma cripta.
- Eu sei.
1395
01:23:32,583 --> 01:23:35,040
É raro pedirem uma máquina pra isso.
1396
01:23:35,041 --> 01:23:36,457
Legal. Eu preciso saber...
1397
01:23:36,458 --> 01:23:38,874
Fui eu que processei o pedido.
Processo todos.
1398
01:23:38,875 --> 01:23:40,624
O que preciso saber, Louise...
1399
01:23:40,625 --> 01:23:42,707
- Cuido daqui com meu irmão James.
- Certo.
1400
01:23:42,708 --> 01:23:44,915
- Ele recebe, eu processo os pedidos.
- Tá.
1401
01:23:44,916 --> 01:23:46,999
O motivo da ligação, Louise, é...
1402
01:23:47,000 --> 01:23:49,832
Já fui à sua igreja,
mas acho que o senhor não estava.
1403
01:23:49,833 --> 01:23:52,915
- Não, sou relativamente novo aqui.
- Parabéns.
1404
01:23:52,916 --> 01:23:55,749
- Louise, preciso saber...
- Não, era um cara mais velho.
1405
01:23:55,750 --> 01:23:58,207
- Padre... Ele...
- Monsenhor.
1406
01:23:58,208 --> 01:24:00,040
- Padre Monsenhor, certo...
- Louise...
1407
01:24:00,041 --> 01:24:03,624
Estava fazendo o sermão e,
sinceramente, não era um cara legal,
1408
01:24:03,625 --> 01:24:08,999
mas sinto muito que ele tenha morrido
e por toda a perda de vocês...
1409
01:24:09,000 --> 01:24:11,499
É, é uma tragédia terrível
para todos, Louise.
1410
01:24:11,500 --> 01:24:13,999
Posso... Preciso interromper.
1411
01:24:14,000 --> 01:24:16,082
- Tenho uma pergunta.
- Sim.
1412
01:24:16,083 --> 01:24:19,540
O pedido da empilhadeira.
Preciso saber quem fez.
1413
01:24:19,541 --> 01:24:22,040
- James recebe os pedidos e...
- James os recebe.
1414
01:24:22,041 --> 01:24:24,707
- ...ele já foi embora.
- Pode me dar o contato dele?
1415
01:24:24,708 --> 01:24:27,415
É muito importante.
Precisamos saber quem foi.
1416
01:24:27,416 --> 01:24:30,874
- Não posso fazer isso...
- Não, é muito importante.
1417
01:24:30,875 --> 01:24:33,082
- Desculpe, padre.
- É muito...
1418
01:24:33,083 --> 01:24:35,165
O que posso fazer, como estava dizendo,
1419
01:24:35,166 --> 01:24:38,124
é conseguir essa informação
e depois eu ligo
1420
01:24:38,125 --> 01:24:39,832
- de volta.
- Isso. Ótimo.
1421
01:24:39,833 --> 01:24:42,540
Se pudesse falar com James agora,
eu agradeceria muito.
1422
01:24:42,541 --> 01:24:44,540
- Obrigado, Louise.
- Ela retorna.
1423
01:24:44,541 --> 01:24:46,707
Eu ligo. Padre, posso fazer uma pergunta?
1424
01:24:46,708 --> 01:24:49,000
É... Quer dizer...
1425
01:24:49,583 --> 01:24:51,082
Se puder ser rápida.
1426
01:24:51,083 --> 01:24:54,124
- Estamos ocupados agora.
- Peça pra ligar depois...
1427
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
Padre Jud... O senhor poderia...
1428
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1429
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Meu Deus.
1430
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1431
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Pode rezar por mim?
1432
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Sim, claro.
1433
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Posso perguntar o motivo?
1434
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
É a minha mãe.
1435
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Está doente?
1436
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Está.
1437
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Está num asilo.
1438
01:25:29,708 --> 01:25:31,332
Sinto muito, Louise.
1439
01:25:31,333 --> 01:25:33,415
Ela não fala comigo.
1440
01:25:33,416 --> 01:25:35,583
Brigamos na última vez que nos vimos.
1441
01:25:36,666 --> 01:25:41,457
Ela tem um tumor no cérebro que a afeta
1442
01:25:41,458 --> 01:25:45,082
e faz com que ela diga coisas terríveis,
1443
01:25:45,083 --> 01:25:47,290
então eu também disse coisas ruins
1444
01:25:47,291 --> 01:25:50,082
e agora receio
que isso será a última coisa
1445
01:25:50,083 --> 01:25:52,166
que diremos uma pra outra.
1446
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Padre, eu...
1447
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Estou me sentindo muito sozinha.
1448
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Eu sinto muito, Louise.
1449
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Você não está sozinha.
1450
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Eu estou aqui.
1451
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Bem aqui.
1452
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Me diga o nome da sua mãe.
1453
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Rezo para que Barbara
possa sentir o amor de sua filha.
1454
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Que ele a conforte neste momento,
e, Senhor, eu rezo por Louise.
1455
01:26:56,416 --> 01:26:58,624
Dê a ela sabedoria e orientação.
1456
01:26:58,625 --> 01:27:02,125
Ampare-a em Seus braços
e mostre a ela que ela é amada.
1457
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Ela não está sozinha.
1458
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Por nosso Senhor, Jesus Cristo. Amém.
1459
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Certo, Louise.
1460
01:27:10,750 --> 01:27:13,415
Você tem meu número.
Pode ligar, dia ou noite.
1461
01:27:13,416 --> 01:27:14,791
Estou aqui para ajudar.
1462
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Esta igreja é sua. Fique com Deus.
1463
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Tempestade. Vim fechar tudo.
1464
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Eu fecho a igreja.
Cuide da casa paroquial.
1465
01:27:30,875 --> 01:27:32,624
Não me siga, Blanc. Pra mim, chega.
1466
01:27:32,625 --> 01:27:34,540
E por quê, exatamente?
1467
01:27:34,541 --> 01:27:36,625
É o lance do caminho para Damasco.
1468
01:27:37,166 --> 01:27:39,749
Paulo teve uma revelação
a caminho de Damasco.
1469
01:27:39,750 --> 01:27:42,707
Eu sei. Ele ficou cego
e toda essa baboseira.
1470
01:27:42,708 --> 01:27:44,790
Provavelmente apenas conjuntivite.
1471
01:27:44,791 --> 01:27:48,374
Mas ele não estava prestes
a resolver um assassinato.
1472
01:27:48,375 --> 01:27:50,875
O que acha que estamos fazendo aqui?
1473
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Por que acha que virei padre?
Sem lorotas. De verdade. Por quê?
1474
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Você sentia culpa.
1475
01:28:00,000 --> 01:28:01,165
Por ter tirado uma vida.
1476
01:28:01,166 --> 01:28:04,915
E a Igreja ofereceu um lugar
para se esconder e um método claro
1477
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
para lhe dar uma noção de absolvição.
1478
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Eu odiava o cara que matei no ringue.
1479
01:28:11,000 --> 01:28:12,832
Eu sabia que ele estava mal,
1480
01:28:12,833 --> 01:28:15,124
mas continuei batendo até ele desfalecer.
1481
01:28:15,125 --> 01:28:17,832
Não foi acidente. Eu o matei com ódio.
1482
01:28:17,833 --> 01:28:20,249
Não se esconde disso, não há solução.
1483
01:28:20,250 --> 01:28:24,165
Deus não me escondeu nem me curou.
Ele me ama quando sinto culpa.
1484
01:28:24,166 --> 01:28:26,374
É o que devo fazer por essa gente.
1485
01:28:26,375 --> 01:28:27,749
Não brincar de detetive.
1486
01:28:27,750 --> 01:28:29,083
Não, espere um minuto.
1487
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Com licença, eu...
1488
01:28:38,333 --> 01:28:40,165
Olhe pra mim quando eu falar.
1489
01:28:40,166 --> 01:28:42,249
Estamos buscando um assassino. Não é jogo.
1490
01:28:42,250 --> 01:28:43,707
É um jogo!
1491
01:28:43,708 --> 01:28:45,415
Resolvemos, ganhamos.
1492
01:28:45,416 --> 01:28:47,540
E terá seu grande momento de xeque-mate.
1493
01:28:47,541 --> 01:28:51,457
Ao me usar, está me colocando
contra meu único objetivo na vida.
1494
01:28:51,458 --> 01:28:54,165
Que não é combater os maus
e levá-los à Justiça,
1495
01:28:54,166 --> 01:28:57,457
mas servir a eles e levá-los a Cristo.
1496
01:28:57,458 --> 01:28:59,374
Se não, sou tão mau quanto Wicks.
1497
01:28:59,375 --> 01:29:01,458
Dando mais importância a mim que a Jesus.
1498
01:29:02,500 --> 01:29:04,915
Você não precisa entender, Blanc.
1499
01:29:04,916 --> 01:29:06,208
Mas, por favor,
1500
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
por favor, me deixe em paz.
1501
01:29:15,625 --> 01:29:17,457
- Pode repetir aquilo?
- Não.
1502
01:29:17,458 --> 01:29:20,415
Sobre importar mais você que Jesus.
Como Wicks.
1503
01:29:20,416 --> 01:29:22,707
Padre, isso é importante.
1504
01:29:22,708 --> 01:29:24,290
Me ajude a entender!
1505
01:29:24,291 --> 01:29:27,375
Estamos aqui para servir ao mundo,
não derrotá-lo.
1506
01:29:28,125 --> 01:29:30,332
- Foi o que Cristo disse.
- E daí?
1507
01:29:30,333 --> 01:29:33,249
Quando Wicks falava
em combater o mundo em nome de Cristo,
1508
01:29:33,250 --> 01:29:36,790
não falava sobre Cristo,
mas sobre seu próprio ego.
1509
01:29:36,791 --> 01:29:39,708
E poder. Nunca era sobre Cristo.
1510
01:29:41,833 --> 01:29:45,040
Sim, ficava repetindo
sobre Cristo se reerguer poderoso.
1511
01:29:45,041 --> 01:29:47,040
Se vingar dos descrentes.
1512
01:29:47,041 --> 01:29:48,957
A Maçã de Eva é o tesouro.
1513
01:29:48,958 --> 01:29:51,457
"A Maçã de Eva de volta à árvore."
1514
01:29:51,458 --> 01:29:52,874
O que isso quer dizer?
1515
01:29:52,875 --> 01:29:55,375
Blanc, eu não sei.
1516
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
E não quero saber.
1517
01:30:03,875 --> 01:30:06,624
Geraldine chegou
para se atualizar sobre o caso.
1518
01:30:06,625 --> 01:30:09,332
Padre, você tem razão.
1519
01:30:09,333 --> 01:30:11,415
Este é o meu jogo, não o seu.
1520
01:30:11,416 --> 01:30:14,708
Volte para a casa paroquial.
Eu cuido dela.
1521
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Obrigado.
1522
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Lembre-se de fechar a porta quando sair.
1523
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Espero que pegue o assassino, Blanc.
1524
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Obrigado. Vou pegar.
1525
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Padre Jud?
1526
01:30:47,333 --> 01:30:49,082
- Padre Jud.
- Ele não está aqui.
1527
01:30:49,083 --> 01:30:50,166
Venha.
1528
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Reviste os fundos e o tal cubículo também.
1529
01:30:59,166 --> 01:31:00,582
É bom, não é?
1530
01:31:00,583 --> 01:31:01,957
É ótimo.
1531
01:31:01,958 --> 01:31:04,749
Especialmente a parte
em que Gideon Fell explica
1532
01:31:04,750 --> 01:31:06,957
as possíveis soluções para o enigma.
1533
01:31:06,958 --> 01:31:09,666
Você abordou três delas e parou.
1534
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Depois de ler a quarta, sei por quê.
1535
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Assisti ao vídeo de novo
e notei uma coisa.
1536
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Do momento em que Jud entra no cubículo,
1537
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
até a primeira pessoa
ter uma linha de visão dele
1538
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
se passam nove segundos.
1539
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Nove segundos sozinho e oculto.
1540
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Tempo de sobra para cometer o ato
com uma faca escondida.
1541
01:31:37,166 --> 01:31:38,999
Foi assim que foi feito, certo?
1542
01:31:39,000 --> 01:31:40,291
Sem joguinhos.
1543
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Sem mentiras. Foi desse jeito.
1544
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Sim.
1545
01:31:48,250 --> 01:31:50,874
Você sabia o tempo todo
e brincou com aquele coitado.
1546
01:31:50,875 --> 01:31:52,582
- Como gato e rato.
- Não.
1547
01:31:52,583 --> 01:31:55,165
Ainda não entendo o quadro geral.
1548
01:31:55,166 --> 01:31:57,499
- Se puder me dar mais tempo...
- Não.
1549
01:31:57,500 --> 01:31:59,874
- Eu consigo chegar...
- Não!
1550
01:31:59,875 --> 01:32:02,375
Encontrei o assassino e vou prendê-lo.
1551
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Onde ele está?
1552
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!
1553
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Quem está aí?
1554
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Espere!
1555
01:35:13,625 --> 01:35:14,707
Blanc?
1556
01:35:14,708 --> 01:35:15,875
Aqui.
1557
01:35:17,458 --> 01:35:19,457
Merda. Quem é esse?
1558
01:35:19,458 --> 01:35:21,375
O caseiro, Samson.
1559
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
O que aconteceu aqui?
1560
01:35:50,500 --> 01:35:51,582
Pois é.
1561
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
Muito bem.
1562
01:35:53,208 --> 01:35:56,624
Wicks estava 100% mortinho da silva.
1563
01:35:56,625 --> 01:35:59,125
Nós sabemos disso, só estou...
1564
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
estou confirmando, tá?
1565
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Tá.
1566
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Também posso dizer com certeza
1567
01:36:09,458 --> 01:36:11,874
que um homem não pode
se levantar dos mortos.
1568
01:36:11,875 --> 01:36:14,791
Obviamente tem algo de Scooby-Doo aqui.
1569
01:36:15,291 --> 01:36:16,707
"Scooby-Dooby-Doo."
1570
01:36:16,708 --> 01:36:20,624
Glória a Deus!
Glória ao Senhor Todo-Poderoso!
1571
01:36:20,625 --> 01:36:22,124
Glória!
1572
01:36:22,125 --> 01:36:26,124
Glória a Deus!
Glória ao Senhor Todo-Poderoso!
1573
01:36:26,125 --> 01:36:28,999
- Ele ressuscitou Seu filho.
- Ritz.
1574
01:36:29,000 --> 01:36:30,499
Isole o perímetro.
1575
01:36:30,500 --> 01:36:32,999
Já, já a notícia se espalha,
e não quero curiosos.
1576
01:36:33,000 --> 01:36:34,499
- Pode deixar.
- Chefe!
1577
01:36:34,500 --> 01:36:35,415
O que foi?
1578
01:36:35,416 --> 01:36:37,624
Aquele detector de movimentos
é uma câmera.
1579
01:36:37,625 --> 01:36:39,957
Mas não está conectada a nada.
1580
01:36:39,958 --> 01:36:41,165
Uma câmera?
1581
01:36:41,166 --> 01:36:43,749
Talvez grave em um chip interno.
1582
01:36:43,750 --> 01:36:45,958
Leve-a para o laboratório.
1583
01:36:46,625 --> 01:36:48,207
Aleluia, glória a Deus.
1584
01:36:48,208 --> 01:36:50,707
Ele ergueu Seu servo dos mortos.
1585
01:36:50,708 --> 01:36:53,415
Me faça um favor.
Isole toda a área, até a cripta.
1586
01:36:53,416 --> 01:36:54,915
- Sim.
- É cena de homicídio.
1587
01:36:54,916 --> 01:36:56,791
O caseiro está morto.
1588
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Não! Por favor!
1589
01:37:11,791 --> 01:37:14,207
- Merda.
- Não!
1590
01:37:14,208 --> 01:37:15,707
Me ajudem!
1591
01:37:15,708 --> 01:37:17,790
- Chame ajuda! Martha.
- Não!
1592
01:37:17,791 --> 01:37:20,082
- Martha, para trás.
- Não!
1593
01:37:20,083 --> 01:37:22,540
Martha...
1594
01:37:22,541 --> 01:37:25,666
Fuja para a escuridão, assassino!
1595
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Mas ele voltou!
1596
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
E vai se vingar! Vai causar morte!
1597
01:37:50,750 --> 01:37:52,165
Padre Jud falando.
1598
01:37:52,166 --> 01:37:54,666
Padre Jud, é a Louise. Como vai?
1599
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Ah... Oi, Louise.
1600
01:38:00,791 --> 01:38:03,207
Desculpe o horário,
mas disse que era urgente,
1601
01:38:03,208 --> 01:38:04,915
então eu queria dizer...
1602
01:38:04,916 --> 01:38:07,624
Falei com James e o pedido da empilhadeira
1603
01:38:07,625 --> 01:38:10,333
foi feito pelo monsenhor Wicks.
1604
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Ele falou diretamente com James,
espero que isso esclareça tudo.
1605
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Deus o abençoe, padre,
tenha uma boa noite.
1606
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Tá.
1607
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Você também, Louise.
1608
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Ai.
1609
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Sim?
1610
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Devagar, Martha. O quê?
1611
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
O quê?
1612
01:39:02,750 --> 01:39:04,582
- É um milagre.
- Mentira.
1613
01:39:04,583 --> 01:39:07,082
É verdade.
Martha disse que a tumba está vazia.
1614
01:39:07,083 --> 01:39:09,375
Estou avisando todos. Vou pra lá agora.
1615
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Você...
1616
01:39:17,041 --> 01:39:19,040
O que está fazendo? Você não fuma.
1617
01:39:19,041 --> 01:39:20,333
Fumava.
1618
01:39:21,166 --> 01:39:22,999
Fumei por 15 anos.
1619
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
Lee te ligou? Já soube?
1620
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Já.
1621
01:39:27,958 --> 01:39:30,249
Bem, vou testemunhar o milagre.
1622
01:39:30,250 --> 01:39:32,375
Fique aí com seu cigarro.
1623
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NOVA YORK
DESCONHECIDO
1624
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Graças a Deus.
1625
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Está consumado.
1626
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Vamos lá.
1627
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Vamos...
1628
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Ele conseguiu.
1629
01:40:23,041 --> 01:40:26,124
Muito bem... A qualidade não é muito boa...
1630
01:40:26,125 --> 01:40:27,625
- Tudo bem.
- ...mas...
1631
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
O que é isso?
1632
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Tá.
1633
01:40:48,875 --> 01:40:51,374
Bem, ela grava quando há movimento.
1634
01:40:51,375 --> 01:40:54,875
{\an8}Isto acontece quatro segundos depois.
1635
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Viu?
1636
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Digitais da ferramenta.
1637
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Não verificamos todo o banco de dados,
só os suspeitos que você pediu.
1638
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
São do padre Jud.
1639
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Onde ele está?
1640
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Eu adoraria saber.
1641
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
DELEGACIA
1642
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc. Blanc!
1643
01:41:48,500 --> 01:41:51,124
Eu vou me entregar...
1644
01:41:51,125 --> 01:41:53,208
- ...388.
- 388, a caminho.
1645
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1646
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Vou me entregar.
- Não vai, não.
1647
01:42:03,166 --> 01:42:05,915
Fui eu. Matei Samson.
Sou culpado. Preciso confessar.
1648
01:42:05,916 --> 01:42:07,082
- Abra.
- Escute.
1649
01:42:07,083 --> 01:42:09,582
Vai me contar
exatamente o que houve, mas agora,
1650
01:42:09,583 --> 01:42:11,290
como chego na casa do Dr. Nat?
1651
01:42:11,291 --> 01:42:12,875
- Dr. Nat?
- Sim, rápido.
1652
01:42:13,375 --> 01:42:14,582
Não creio como demorei.
1653
01:42:14,583 --> 01:42:17,000
Espero que não seja tarde. Abaixe-se!
1654
01:42:21,416 --> 01:42:23,540
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é...
1655
01:42:23,541 --> 01:42:25,290
Bendita sois vós entre as mulheres...
1656
01:42:25,291 --> 01:42:27,332
...respeito o senhor. E o distintivo.
1657
01:42:27,333 --> 01:42:30,582
Mas é a nossa igreja.
Não vou recorrer à violência,
1658
01:42:30,583 --> 01:42:34,415
mas ficaremos aqui a noite toda
se for preciso. Vamos ver a cripta!
1659
01:42:34,416 --> 01:42:36,500
- É verdade?
- Não deixam entrar.
1660
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Eu preciso ver.
1661
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Por favor, preciso ver.
1662
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr. Nat?
1663
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Minha nossa.
1664
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Que cheiro é esse?
1665
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Espere aqui.
1666
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1667
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Sim.
1668
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Meu Deus.
1669
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Certo.
1670
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Meu Deus, é...
1671
01:44:30,166 --> 01:44:31,249
Wicks.
1672
01:44:31,250 --> 01:44:33,500
É... É ele.
1673
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Ele está...
- Está.
1674
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Se serve de consolo agora.
1675
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Vamos ver...
1676
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Certo.
1677
01:44:50,750 --> 01:44:53,082
Isto pode ficar desagradável.
1678
01:44:53,083 --> 01:44:54,791
Quer dizer, mais desagradável.
1679
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dr. Nat.
1680
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Em carne e osso. Ou o que sobrou.
1681
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, é o Blanc.
1682
01:46:11,625 --> 01:46:13,790
Sim, ele está bem aqui.
1683
01:46:13,791 --> 01:46:15,374
Preste atenção.
1684
01:46:15,375 --> 01:46:17,625
Melhor vir à casa do Dr. Nat.
1685
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Tem um corpo aqui. Ou dois.
1686
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Está tudo aqui.
1687
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Sim. Acabou agora.
1688
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Eu ligo depois.
1689
01:46:30,958 --> 01:46:32,790
Padre Jud. Espere.
1690
01:46:32,791 --> 01:46:35,000
Eu matei Samson. Preciso me entregar.
1691
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Tenho de ir por vontade própria
ou não terá valor.
1692
01:46:53,833 --> 01:46:57,832
Verificar placa. Entendido.
Unidades disponíveis...
1693
01:46:57,833 --> 01:47:00,125
Pode chamar a Geraldine pra mim?
1694
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Diga que o padre Jud voltou
e quer confessar.
1695
01:47:20,041 --> 01:47:22,749
Padre Jud.
Estou aqui para prendê-lo pelo homicídio
1696
01:47:22,750 --> 01:47:25,082
do monsenhor Jefferson Wicks
e de Samson Holt.
1697
01:47:25,083 --> 01:47:29,332
E o senhor está implicado
na morte do Dr. Nathaniel Sharp.
1698
01:47:29,333 --> 01:47:30,833
Nat morreu?
1699
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Foi morto na casa dele.
1700
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Também recuperamos
o corpo de Wicks. Acabou.
1701
01:47:37,333 --> 01:47:40,457
Tudo o que disser
pode ser usado contra o senhor na Justiça.
1702
01:47:40,458 --> 01:47:43,165
Mas se quer confessar alguma coisa,
1703
01:47:43,166 --> 01:47:46,083
este parece ser um ótimo lugar para isso.
1704
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
É.
1705
01:47:52,375 --> 01:47:54,124
Anos atrás,
1706
01:47:54,125 --> 01:47:56,625
matei um homem num ringue de boxe.
1707
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Matei-o com ódio no coração.
1708
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
A noite passada esse mesmo pecado
surgiu em mim e, em um momento
1709
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
de medo e raiva, eu...
1710
01:48:12,083 --> 01:48:13,415
HINOS CERIMONIAIS
1711
01:48:13,416 --> 01:48:17,540
Desculpem, isso foi dramático,
mas precisava que parasse de falar.
1712
01:48:17,541 --> 01:48:19,874
- Não. Padre Jud...
- Eu ia explicar a todos...
1713
01:48:19,875 --> 01:48:21,707
- Sente-se e ouça.
- Pare de falar.
1714
01:48:21,708 --> 01:48:24,749
Deixe-o. Você ia continuar...
Disse que a noite passada...
1715
01:48:24,750 --> 01:48:27,165
- Um momento de medo e raiva...
- Eu ia...
1716
01:48:27,166 --> 01:48:30,332
Não silenciarão a voz do Senhor!
1717
01:48:30,333 --> 01:48:35,332
Sentem-se e contemplem a perversidade
e a lástima da culpa
1718
01:48:35,333 --> 01:48:38,250
expostas perante todos vocês!
1719
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
O que está fazendo?
1720
01:48:57,208 --> 01:49:00,415
Vamos começar com o assassinato de Wicks.
1721
01:49:00,416 --> 01:49:03,333
Bem aqui na Sexta-Feira Santa.
1722
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
O crime impossível.
1723
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, você acertou em sua dedução.
1724
01:49:09,958 --> 01:49:14,124
Quando o monsenhor Wicks desmoronou
naquele cubículo, ele não estava morto.
1725
01:49:14,125 --> 01:49:16,333
Não tinha sido esfaqueado. Ainda.
1726
01:49:17,333 --> 01:49:20,749
A garrafinha que ele escondia
na caixa de fusíveis
1727
01:49:20,750 --> 01:49:24,541
continha um tranquilizante muito poderoso.
1728
01:49:25,125 --> 01:49:26,415
Ele bebeu.
1729
01:49:26,416 --> 01:49:28,374
Para se reanimar.
1730
01:49:28,375 --> 01:49:31,666
E, em minutos, caiu no chão, inconsciente.
1731
01:49:33,041 --> 01:49:34,707
O baque alto.
1732
01:49:34,708 --> 01:49:36,624
Deixando-o indefeso
1733
01:49:36,625 --> 01:49:40,125
e dando ao assassino
a chance de entrar no cubículo
1734
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
e desferir o golpe fatal.
1735
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Eu já disse isso.
1736
01:49:44,791 --> 01:49:45,624
Padre Jud.
1737
01:49:45,625 --> 01:49:48,540
Não. A faca estava nas costas dele
quando o encontrei.
1738
01:49:48,541 --> 01:49:50,207
Tem algo nas costas.
1739
01:49:50,208 --> 01:49:53,332
Então como? Quando?
É impossível. Eu vi.
1740
01:49:53,333 --> 01:49:54,875
O que você viu?
1741
01:49:56,083 --> 01:49:57,499
A cabeça de diabo vermelha.
1742
01:49:57,500 --> 01:50:00,790
Sangue que presumiu ser de Wicks.
1743
01:50:00,791 --> 01:50:03,125
Mostrei a vocês a resposta pra isso.
1744
01:50:04,375 --> 01:50:05,665
Il Diavolo.
1745
01:50:05,666 --> 01:50:07,333
O bar. A fotografia.
1746
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Você achou que viu,
1747
01:50:11,208 --> 01:50:13,124
mas não era aquilo.
1748
01:50:13,125 --> 01:50:15,415
Era um segundo e idêntico abajur.
1749
01:50:15,416 --> 01:50:18,375
Uma segunda e idêntica cabeça de diabo.
1750
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
É.
1751
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Que também estava faltando.
1752
01:50:26,041 --> 01:50:27,457
Dois diabos.
1753
01:50:27,458 --> 01:50:28,874
Sim.
1754
01:50:28,875 --> 01:50:30,166
Por que dois?
1755
01:50:31,041 --> 01:50:32,665
E por que pintados de vermelho?
1756
01:50:32,666 --> 01:50:34,165
Não era vermelho. Agora é.
1757
01:50:34,166 --> 01:50:36,999
O mesmo vermelho
dos paramentos da Sexta-Feira Santa.
1758
01:50:37,000 --> 01:50:38,915
O mesmo vermelho
1759
01:50:38,916 --> 01:50:42,083
da linha misteriosa achada no cubículo.
1760
01:50:42,791 --> 01:50:46,582
Porque a segunda cabeça de diabo
estava o tempo todo lá.
1761
01:50:46,583 --> 01:50:48,999
Costurada nas costas do paramento.
1762
01:50:49,000 --> 01:50:50,374
Oca, leve,
1763
01:50:50,375 --> 01:50:52,541
preenchida com um pouquinho de sangue
1764
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
acionado por controle remoto.
1765
01:50:57,000 --> 01:51:00,207
Disparado no momento exato.
1766
01:51:00,208 --> 01:51:01,125
Monsenhor?
1767
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
O médico.
1768
01:51:05,125 --> 01:51:06,415
A voz da autoridade
1769
01:51:06,416 --> 01:51:10,040
que espera pela descoberta necessária
antes de assumir o comando.
1770
01:51:10,041 --> 01:51:11,332
Tem algo nas costas.
1771
01:51:11,333 --> 01:51:13,041
Espere. Não toque.
1772
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Um momento de distração se apresenta.
1773
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
E a ação é rápida.
1774
01:51:23,833 --> 01:51:25,082
Sua tarefa final,
1775
01:51:25,083 --> 01:51:29,499
remover a garrafinha
com a droga incriminadora.
1776
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Mas onde ela está? Sumiu.
1777
01:51:33,541 --> 01:51:35,749
O único contratempo no plano.
1778
01:51:35,750 --> 01:51:39,708
O resultado de um momento
de generosidade tola do padre Jud
1779
01:51:40,291 --> 01:51:44,832
que ocultou a garrafa
para esconder o fato de Wicks beber
1780
01:51:44,833 --> 01:51:47,750
e voltou depois para pegá-la.
1781
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Meu Deus.
1782
01:51:51,791 --> 01:51:52,957
Nat.
1783
01:51:52,958 --> 01:51:54,250
Por quê?
1784
01:51:54,750 --> 01:51:56,999
Wicks ia destruir tudo.
1785
01:51:57,000 --> 01:51:58,707
Ele seria arruinado.
1786
01:51:58,708 --> 01:52:01,624
Não. O motivo maior, que trouxe você aqui.
1787
01:52:01,625 --> 01:52:04,124
Por que toda essa loucura e detalhamento?
1788
01:52:04,125 --> 01:52:07,082
A dramaticidade? O crime impossível.
1789
01:52:07,083 --> 01:52:08,375
Por quê?
1790
01:52:09,041 --> 01:52:10,249
De fato.
1791
01:52:10,250 --> 01:52:12,833
Então... se o Dr. Nat matou Wicks,
1792
01:52:13,375 --> 01:52:14,374
quem matou Nat?
1793
01:52:14,375 --> 01:52:16,291
Agora chegamos lá.
1794
01:52:17,000 --> 01:52:19,749
Não um mistério de enigma complicado
1795
01:52:19,750 --> 01:52:23,207
com dispositivos e pistas,
1796
01:52:23,208 --> 01:52:26,707
mas uma trama muito maior.
1797
01:52:26,708 --> 01:52:31,333
Trama cujas raízes
remontam à fundação desta igreja
1798
01:52:31,958 --> 01:52:33,707
e que atrai a mim,
1799
01:52:33,708 --> 01:52:37,040
um descrente
em todos os sentidos da palavra,
1800
01:52:37,041 --> 01:52:40,041
para o reino da crença.
1801
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Para entender este caso,
1802
01:52:44,541 --> 01:52:48,624
tive de observar o mito
que estava sendo construído.
1803
01:52:48,625 --> 01:52:51,540
Não para decifrar se era real ou não,
1804
01:52:51,541 --> 01:52:54,040
mas para sentir na minha alma
1805
01:52:54,041 --> 01:52:57,250
a essência daquilo
que ele se esforça em transmitir.
1806
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Um padre santo.
1807
01:53:02,708 --> 01:53:08,124
Abatido não por um homem,
mas pela mão do próprio Satã.
1808
01:53:08,125 --> 01:53:11,625
Sepultado na tumba lacrada de seu pai,
1809
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
mas depois ressuscitado
1810
01:53:14,333 --> 01:53:15,957
pela vontade de Deus.
1811
01:53:15,958 --> 01:53:18,040
Ressurgido como algo novo.
1812
01:53:18,041 --> 01:53:20,124
Não mais um homem falível,
1813
01:53:20,125 --> 01:53:24,041
mas agora um símbolo
do poder de Deus sobre a morte.
1814
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Sua justiça para os santos.
1815
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Sua vingança contra os maus.
1816
01:53:33,166 --> 01:53:36,999
Tá. E agora, o que aconteceu de verdade?
1817
01:53:37,000 --> 01:53:39,082
Sim.
1818
01:53:39,083 --> 01:53:42,999
É hora de destruir essa farsa sórdida
1819
01:53:43,000 --> 01:53:47,082
de milagres e ressurreições
e revelar o que realmente aconteceu.
1820
01:53:47,083 --> 01:53:49,582
É hora do xeque-mate final
1821
01:53:49,583 --> 01:53:52,750
de Benoit Blanc sobre os mistérios da fé!
1822
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, você... Você está bem?
1823
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damasco.
1824
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damasco?
1825
01:54:30,250 --> 01:54:33,290
O lance do caminho para Damasco?
1826
01:54:33,291 --> 01:54:35,250
Sim, Damasco.
1827
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Merda.
1828
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1829
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Não consigo resolver este caso.
1830
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
O quê?
1831
01:55:06,583 --> 01:55:09,374
Está dizendo que sua conclusão,
Benoit Blanc,
1832
01:55:09,375 --> 01:55:12,415
é que o monsenhor Wicks
ressurgiu dos mortos?
1833
01:55:12,416 --> 01:55:13,915
Que foi um milagre?
1834
01:55:13,916 --> 01:55:18,125
Estou dizendo
que não consigo resolver o caso.
1835
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Isso basta.
1836
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Obrigado.
1837
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1838
01:55:26,250 --> 01:55:28,665
Se você sabe o que aconteceu, deve contar.
1839
01:55:28,666 --> 01:55:32,457
Está tentando poupar nossa fé
ou sendo respeitoso?
1840
01:55:32,458 --> 01:55:34,749
Porque merecemos a verdade.
1841
01:55:34,750 --> 01:55:36,250
Não estou.
1842
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Eu preciso da verdade.
1843
01:55:41,625 --> 01:55:42,832
Não pode simplesmente
1844
01:55:42,833 --> 01:55:45,791
dar uma resposta? Não é esse o objetivo?
1845
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Você escreveria a sinopse do meu livro?
1846
01:55:52,666 --> 01:55:53,874
Não.
1847
01:55:53,875 --> 01:55:56,500
Muito bem.
Acabou o show. Saiam todos.
1848
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Saiam.
1849
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Para trás, senhor.
1850
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Vamos mantê-los longe...
1851
01:56:06,750 --> 01:56:09,582
Acrescento outro capítulo
e estaremos prontos.
1852
01:56:09,583 --> 01:56:11,999
Prontos pra publicar. Confie em mim, Alan.
1853
01:56:12,000 --> 01:56:14,708
Ligue pra Random House, pra todos.
Vai ser demais!
1854
01:56:17,833 --> 01:56:21,707
Testemunhamos um milagre
confirmado pelo próprio Benoit Blanc.
1855
01:56:21,708 --> 01:56:25,124
O mundo saberá
o que aconteceu hoje aqui em Chimney Rock.
1856
01:56:25,125 --> 01:56:29,207
Vocês mesmos podem descobrir.
Sigam meu canal no YouTube, @CyDraven...
1857
01:56:29,208 --> 01:56:30,500
Que confusão.
1858
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Presumo que prenderão o padre Jud agora.
1859
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Sim.
1860
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Acredito que sim.
1861
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Que droga foi aquela?
1862
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Caminho para Damasco.
1863
01:56:49,583 --> 01:56:51,999
Meus olhos se abriram.
1864
01:56:52,000 --> 01:56:53,915
E então? Fatos, boatos?
1865
01:56:53,916 --> 01:56:56,540
Você acredita que Deus
e toda essa maluquice é real?
1866
01:56:56,541 --> 01:56:58,457
Não. Deus é ficção.
1867
01:56:58,458 --> 01:57:00,541
A minha revelação veio...
1868
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
do padre Jud.
1869
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
O exemplo dele sobre generosidade.
1870
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Generosidade por meu inimigo.
1871
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Generosidade por quem sofre.
1872
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Generosidade por quem
1873
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
menos merece.
1874
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Mas mais precisa.
1875
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Pelos culpados.
1876
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Sr. Blanc.
1877
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
O senhor sabe a verdade.
1878
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Sei, sim.
1879
01:57:40,583 --> 01:57:43,915
E acabou de se fazer de bobo.
1880
01:57:43,916 --> 01:57:46,625
Para que possa fazer isso
de sua própria vontade.
1881
01:57:47,916 --> 01:57:50,415
E é melhor fazer agora. Depressa.
1882
01:57:50,416 --> 01:57:51,708
Obrigada.
1883
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Padre Jud.
1884
01:58:04,041 --> 01:58:05,124
O que eu faço?
1885
01:58:05,125 --> 01:58:07,040
O que nasceu pra fazer.
1886
01:58:07,041 --> 01:58:08,541
Seja o sacerdote dela.
1887
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Ouça sua confissão.
1888
01:58:19,125 --> 01:58:21,124
Abençoe-me, padre, porque pequei.
1889
01:58:21,125 --> 01:58:23,416
Faz uma semana
desde minha última confissão.
1890
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Eu disse a mim mesma
que a intenção inicial era pura.
1891
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Mas a verdade é
1892
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
que tudo começou com uma mentira.
1893
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1894
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1895
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Eu o vi tomar sua última comunhão.
1896
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Isto é a Maçã de Eva, Martha.
1897
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Toda a minha fortuna amaldiçoada.
1898
01:58:57,916 --> 01:59:00,332
Todo o pecado do mundo.
1899
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
Tudo o que Eva deseja.
1900
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Eu a aprisionei.
1901
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Nunca mais será tocada pelas mãos do mal.
1902
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
O corpo de Cristo.
1903
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Ele levou a joia para a sepultura.
1904
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Eu jurei proteger esse grande segredo.
1905
01:59:36,708 --> 01:59:40,624
Mas Grace descobriu
que ele tinha comprado o diamante.
1906
01:59:40,625 --> 01:59:41,999
Não sei como.
1907
01:59:42,000 --> 01:59:43,916
Ela entendia de marcas chiques.
1908
01:59:45,166 --> 01:59:48,499
O que viria
em uma caixa Fabergé personalizada,
1909
01:59:48,500 --> 01:59:50,749
custando só ela talvez US$ 20 mil?
1910
01:59:50,750 --> 01:59:54,915
Não uma bugiganga
ou um Jesus de plástico, não.
1911
01:59:54,916 --> 01:59:57,166
Algo lapidado, valendo uma fortuna.
1912
01:59:58,250 --> 01:59:59,332
Uma joia.
1913
01:59:59,333 --> 02:00:01,708
Mas ela não sabia onde ele escondeu.
1914
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Então, naquela noite...
1915
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Ela não profanou a igreja de raiva.
1916
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
Não, ela estava procurando
a joia escondida.
1917
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Uma vida tenebrosa de desespero.
1918
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Uma prisioneira da vergonha
e do julgamento.
1919
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Era sua única saída.
1920
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Pobre moça.
1921
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, o que disse a ela?
1922
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Sei onde ele escondeu,
1923
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
e você nunca encontrará.
1924
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Vadia safada.
1925
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Onde está?
1926
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Onde está, sua merdinha?
1927
02:00:48,208 --> 02:00:51,290
Guardei o segredo da Maçã de Eva
1928
02:00:51,291 --> 02:00:55,958
trancado em meu peito por 60 anos.
1929
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Meu terrível fardo.
1930
02:01:00,958 --> 02:01:03,166
Até...
1931
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
que eu a desafiei a confessá-lo.
1932
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Com orgulho rebelde,
1933
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
eu confessei.
1934
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Ao sacerdote errado.
1935
02:01:22,583 --> 02:01:24,624
O tempo é curto agora.
1936
02:01:24,625 --> 02:01:26,707
Domingo passado, na casa paroquial,
1937
02:01:26,708 --> 02:01:29,957
Vera enfrentou Wicks,
e você ficou sabendo sobre Cy.
1938
02:01:29,958 --> 02:01:33,000
Eu podia aceitar o passo em falso dele.
1939
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Mas enquanto ele falava,
uma coisa ficou clara.
1940
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
Isto era algo muito maior.
1941
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Ele ia acolher aquele garoto horrível.
1942
02:01:46,250 --> 02:01:48,665
Foi quando eu suspeitei.
1943
02:01:48,666 --> 02:01:51,124
E ligou para a empreiteira.
1944
02:01:51,125 --> 02:01:52,625
{\an8}Obrigada, James.
1945
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}E eu estava certa.
1946
02:01:57,000 --> 02:02:00,415
Ele tinha encomendado o equipamento
para abrir a cripta
1947
02:02:00,416 --> 02:02:06,332
e roubar o diamante
por sua própria ganância e sede de poder.
1948
02:02:06,333 --> 02:02:10,875
O pecado corrompedor
da Maçã de Eva seria desenterrado
1949
02:02:11,541 --> 02:02:13,957
{\an8}e esta igreja sucumbiria
1950
02:02:13,958 --> 02:02:18,665
por causa de tudo
o que Prentice tinha me alertado.
1951
02:02:18,666 --> 02:02:20,166
Eu o tinha desapontado.
1952
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
A vida inteira
1953
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
nunca fui má. Eu era boa.
1954
02:02:28,500 --> 02:02:30,082
Eu tinha fé.
1955
02:02:30,083 --> 02:02:32,791
Protegi e servi à igreja.
1956
02:02:33,416 --> 02:02:36,499
Se eu fracassasse agora,
o que seria a minha vida?
1957
02:02:36,500 --> 02:02:37,665
Eu entendo.
1958
02:02:37,666 --> 02:02:40,374
Meu único objetivo,
1959
02:02:40,375 --> 02:02:41,875
e eu falhei.
1960
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
A menos...
1961
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
A menos...
1962
02:02:51,833 --> 02:02:55,582
A menos que eu pudesse roubar a joia antes
1963
02:02:55,583 --> 02:02:57,416
e me livrar dela para sempre.
1964
02:02:58,416 --> 02:02:59,832
E, com um golpe só,
1965
02:02:59,833 --> 02:03:04,165
alçar Wicks à categoria
de santo milagroso ressuscitado.
1966
02:03:04,166 --> 02:03:07,666
{\an8}Não um homem falível, mas um símbolo
1967
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}que salvaria a minha igreja.
1968
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Só precisaria de um milagre.
1969
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Então concebi meu plano.
1970
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
A morte de Wicks
deve ser um mistério sagrado.
1971
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Insolúvel e divino.
1972
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Mas não poderia agir sozinha.
1973
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Não.
1974
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Um homem fraco, pensei.
1975
02:03:34,666 --> 02:03:35,874
Desesperado.
1976
02:03:35,875 --> 02:03:38,707
Alguém que estaria de acordo
para salvar a igreja
1977
02:03:38,708 --> 02:03:41,375
e permaneceria de acordo
para esconder a culpa.
1978
02:03:41,958 --> 02:03:45,915
E que tivesse acesso
a tranquilizantes médicos.
1979
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Sim. Isso também.
1980
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Tudo funcionou de acordo com o plano.
1981
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Meu Deus.
1982
02:03:58,166 --> 02:03:59,249
Minha vaidade.
1983
02:03:59,250 --> 02:04:00,750
Tão perversa.
1984
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1985
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Eu entendo, juro.
1986
02:04:06,083 --> 02:04:07,915
Continue. Estou aqui.
1987
02:04:07,916 --> 02:04:10,375
Não considerei o custo.
1988
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Me perdoe, Samson.
1989
02:04:13,833 --> 02:04:16,249
O forte Samson, o confiável Samson.
1990
02:04:16,250 --> 02:04:18,875
Samson. Que fez os caixões.
1991
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Merda.
1992
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Você se erguerá de novo.
1993
02:04:27,000 --> 02:04:28,832
Vai ficar tudo bem.
1994
02:04:28,833 --> 02:04:30,541
Você se erguerá de novo.
1995
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Vai ficar tudo bem.
1996
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Eu juro.
1997
02:04:37,333 --> 02:04:40,540
Ele não entendeu
por que estávamos fazendo aquilo.
1998
02:04:40,541 --> 02:04:43,458
Qualquer coisa por você, meu anjo.
1999
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Mas ele confiava em mim.
2000
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Porque me amava.
2001
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Meu Deus.
2002
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Como pôde dar errado?
2003
02:04:59,750 --> 02:05:01,749
Era para ser tão simples.
2004
02:05:01,750 --> 02:05:03,791
O doutor dá o sinal.
2005
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson recupera a joia.
2006
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
A porta de Lázaro cumpre seu propósito.
2007
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Tudo gravado pela câmera como planejado.
2008
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
O Dr. Nat levaria o corpo
de Wicks em seu carro
2009
02:05:34,500 --> 02:05:37,832
e o descartaria
naquela substância nojenta no porão dele.
2010
02:05:37,833 --> 02:05:41,999
No dia seguinte, Samson
contaria a história do santo ressuscitado
2011
02:05:42,000 --> 02:05:46,082
e suas bênçãos ao fiel caseiro
2012
02:05:46,083 --> 02:05:49,000
antes de ascender novamente aos Céus.
2013
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Um milagre.
2014
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Teria sido perfeito.
2015
02:05:55,416 --> 02:05:57,540
Eu não deveria estar lá.
2016
02:05:57,541 --> 02:05:59,666
Certamente não.
2017
02:06:00,458 --> 02:06:01,540
Você sabia
2018
02:06:01,541 --> 02:06:04,707
o que tinha acontecido
quando encontrou o corpo de Samson?
2019
02:06:04,708 --> 02:06:06,500
Eu desconfiei.
2020
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Não!
2021
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Mas precisava ter certeza.
2022
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Graças a Deus.
2023
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Está consumado.
2024
02:06:42,208 --> 02:06:44,207
Aí ele me contou a historinha
2025
02:06:44,208 --> 02:06:47,291
sobre como tudo tinha saído
conforme planejado.
2026
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Foi então que eu disse a ele
que eu tinha estado na cripta.
2027
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
E sabia que ele estava mentindo.
2028
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
Então ele me contou a verdade.
2029
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Merda. Ele não pode ver a gente.
2030
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Jesus.
2031
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Meu segundo erro.
2032
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Subestimar a tentação da Maçã de Eva.
2033
02:07:28,541 --> 02:07:32,999
A missão que combinamos
era destruí-lo ou atirá-lo no mar.
2034
02:07:33,000 --> 02:07:37,500
"Mas todo este poder que darei a ti."
2035
02:07:38,416 --> 02:07:41,540
Cristo conseguiu resistir à tentação,
2036
02:07:41,541 --> 02:07:44,833
mas aquele homenzinho desesperado
2037
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
só tinha em seu caminho Samson e eu.
2038
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Aquela era a oportunidade dele.
2039
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
De remover os obstáculos.
2040
02:07:56,583 --> 02:08:00,582
Incriminar um jovem padre
com um passado violento
2041
02:08:00,583 --> 02:08:02,500
e ficar com a joia.
2042
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Ele a aproveitou.
2043
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Tudo o que restava em seu caminho era eu.
2044
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Ele havia envenenado meu café
com uma dose letal de pentobarbital.
2045
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Depois de ingerida, não teria volta.
2046
02:08:23,833 --> 02:08:24,915
Sem dor.
2047
02:08:24,916 --> 02:08:27,833
Os lábios ficam dormentes.
2048
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
Depois de dez minutos,
hora de sua última oração.
2049
02:08:32,416 --> 02:08:35,665
Ele implorou que eu entendesse
por que ele estava fazendo aquilo.
2050
02:08:35,666 --> 02:08:39,207
O dinheiro atrairia de volta
sua esposa megera,
2051
02:08:39,208 --> 02:08:41,125
blá-blá-blá.
2052
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Eu disse que entendia.
2053
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Entendia o porquê.
2054
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Eu tinha entendido tudo.
2055
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Fiz essas coisas
2056
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
com ódio no coração.
2057
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
"'Minha é a vingança', disse o Senhor."
2058
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
E essa é a história
que a cena do crime contará ao mundo, mas...
2059
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
No fundo do meu coração,
2060
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
eu sei.
2061
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
A vingança é minha.
2062
02:09:52,916 --> 02:09:56,499
Confesso estes pecados, padre.
2063
02:09:56,500 --> 02:09:59,791
Eu menti, eu matei,
2064
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
e agora
2065
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
fecharei a história com chave de ouro.
2066
02:10:13,000 --> 02:10:14,624
Padre. Depressa agora.
2067
02:10:14,625 --> 02:10:15,999
O que está havendo?
2068
02:10:16,000 --> 02:10:18,125
Soube pelos lábios dela...
2069
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
que já era tarde demais.
2070
02:10:23,708 --> 02:10:25,707
Ela tomou o pentobarbital.
2071
02:10:25,708 --> 02:10:28,707
- Nossa. Chame uma ambulância!
- É pra já!
2072
02:10:28,708 --> 02:10:31,208
Pode ter um kit de antídoto na viatura!
2073
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Me perdoe, padre,
2074
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
por tudo que o senhor passou.
2075
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Me perdoe, Senhor, por Wicks, Nat e...
2076
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.
2077
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Meu doce Samson.
2078
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
E Grace.
2079
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2080
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
2081
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Você está segura agora.
2082
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Liberte-se.
2083
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Liberte-se do ódio.
2084
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2085
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Sim.
2086
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Agora eu vejo.
2087
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Pobre moça.
2088
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Me perdoe, Grace.
2089
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Padre...
2090
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
o senhor é muito bom nisso.
2091
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Deus, Pai de misericórdia,
2092
02:12:01,625 --> 02:12:04,124
pela morte e ressurreição de Seu Filho
2093
02:12:04,125 --> 02:12:06,833
reconciliou consigo o mundo
2094
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
derramando o Espírito Santo
para o perdão dos pecados e,
2095
02:12:12,583 --> 02:12:14,499
através do ministério da Igreja,
2096
02:12:14,500 --> 02:12:17,000
que Deus te conceda o perdão e a paz,
2097
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
e eu te absolvo de todos os pecados.
2098
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Em nome do Pai, do Filho
2099
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
e do Espírito Santo.
2100
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Merda.
2101
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
A joia nunca foi encontrada.
2102
02:13:26,083 --> 02:13:27,499
{\an8}A igreja fechou por um tempo.
2103
02:13:27,500 --> 02:13:28,540
{\an8}UM ANO DEPOIS
2104
02:13:28,541 --> 02:13:31,707
{\an8}O grupo de fiéis,
o que sobrou dele, se dispersou.
2105
02:13:31,708 --> 02:13:33,957
{\an8}RESSURGIDO - O MILAGRE VIVO
DO MONSENHOR WICKS
2106
02:13:33,958 --> 02:13:37,833
{\an8}Uns chegaram aonde queriam e descobriram
que a única coisa que todo santo sabe...
2107
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}TARDE DE AUTÓGRAFOS HOJE!
LANÇAMENTO
2108
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}é que Deus tem senso de humor.
2109
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN & DRAVEN ADVOCACIA
VENDIDO
2110
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Outros tiveram um novo começo.
2111
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Espero que trilhem um caminho próprio.
2112
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
E outros receberam seu milagre.
2113
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
Não sendo curados,
2114
02:14:05,041 --> 02:14:08,124
mas encontrando o poder sustentador
para acordar todo dia
2115
02:14:08,125 --> 02:14:10,333
e fazer o que estão aqui para fazer
2116
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
apesar da dor.
2117
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
O pão de cada dia.
2118
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
E é isso que rezo para você.
2119
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Que você encontre o que procura.
2120
02:14:30,708 --> 02:14:33,332
- Onde está? Você sabe.
- Não! Cy!
2121
02:14:33,333 --> 02:14:35,165
Que droga! Sei que os dois sabem.
2122
02:14:35,166 --> 02:14:37,665
É sua última chance
ou os levaremos à Justiça.
2123
02:14:37,666 --> 02:14:39,499
Sr. Wicks, controle-se.
2124
02:14:39,500 --> 02:14:42,207
Esperávamos que esta mediação
resolvesse o problema.
2125
02:14:42,208 --> 02:14:44,290
Ela o deu pra eles, e eles esconderam.
2126
02:14:44,291 --> 02:14:47,540
Seus representantes
examinaram a igreja e a casa paroquial
2127
02:14:47,541 --> 02:14:49,249
e não acharam nada.
2128
02:14:49,250 --> 02:14:51,749
O Sr. Blanc estava presente
quando Martha faleceu
2129
02:14:51,750 --> 02:14:53,833
e afirma não ter havido nada impróprio.
2130
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Ei.
2131
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Ei!
2132
02:15:00,416 --> 02:15:03,290
Qualquer indício de venda,
uma grande doação, uma reforma,
2133
02:15:03,291 --> 02:15:06,374
um vinho melhor na comunhão,
estarei de olho,
2134
02:15:06,375 --> 02:15:08,708
vou examinar e descobrir.
2135
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Espero que volte para a igreja um dia, Cy.
2136
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Sua herança verdadeira está no Cristo.
2137
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Fedelho babaca.
2138
02:15:32,375 --> 02:15:34,499
O vídeo dele com você ainda é popular.
2139
02:15:34,500 --> 02:15:35,665
Sim.
2140
02:15:35,666 --> 02:15:37,957
"Benoit Blanc dominado."
2141
02:15:37,958 --> 02:15:40,875
Sei lá o que é isso.
2142
02:15:41,500 --> 02:15:43,415
Fazemos questão de frisar os fatos.
2143
02:15:43,416 --> 02:15:46,875
Martha, o que aconteceu. Mas não importa.
2144
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Os conspiradores inundam nosso Facebook.
Estão descontrolados.
2145
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Que tempos estamos vivendo.
2146
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Você será muito popular quando abrirem.
2147
02:15:58,750 --> 02:16:00,332
Talvez não de um jeito bom.
2148
02:16:00,333 --> 02:16:01,916
Está preparado para isso?
2149
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Que venham.
2150
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Boa sorte, filho.
2151
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Escute...
2152
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Eu vou embora.
2153
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Minha primeira missa será em breve.
Se quiser, apareça.
2154
02:16:31,833 --> 02:16:32,999
É muita gentileza sua.
2155
02:16:33,000 --> 02:16:37,249
Não tem... nada que eu prefira não fazer.
2156
02:16:37,250 --> 02:16:38,541
Tchauzinho.
2157
02:16:42,833 --> 02:16:45,832
NOSSA SENHORA DA GRAÇA PERPÉTUA
2158
02:16:45,833 --> 02:16:50,083
PADRE JUD DUPLENTICY
SEJAM BEM-VINDOS
2159
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Bem-vindos!
2160
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
VIVO OU MORTO:
UM MISTÉRIO KNIVES OUT
2161
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Legendas: Rosana Cocink