1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Difícil saber por onde começar. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 Pra contar a minha versão do assassinato da Sexta-Feira Santa, 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 preciso começar aqui. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Há nove meses, quando um diácono babaca passou totalmente do limite, 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 e eu fiz isto. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Que merda. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Então você é lutador? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 Não, padre, nada disso. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 Nosso diácono diria que sim se não tivesse a mandíbula quebrada. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 Em minha antiga vida, sim, fui boxeador 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 e morei nas ruas. Entre outras coisas. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Precisamos de lutadores hoje, mas para lutar contra o mundo, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 não entre nós. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 O sacerdote é o pastor. O mundo é o lobo. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 Não. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Não acredito nisso, padre, com todo o respeito. 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,499 Começamos combatendo lobos e, logo, 18 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 quem não compreendemos vira lobo. 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 Ainda tenho instinto de lutador e cedi a ele hoje, 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 mas Cristo veio curar o mundo, não combatê-lo. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 Acredito nisso. 22 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 É isto, e não isto, entende? 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Só quero ser um bom sacerdote. 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 Mostrar aos sofredores como eu o perdão e o amor de Cristo. 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 O mundo precisa muito disso. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Me deem só mais uma chance, e prometo fazer isso. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Vossa Excelência, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 o senhor se arriscou por mim tantas vezes. 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 - E eu o decepcionei... - Tudo bem. 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Escute... 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 O diácono Clark é sabidamente um imbecil. 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 Ninguém se importa que o tenha esmurrado. 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 Na verdade, pelo contrário. 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Mas temos de tomar uma atitude. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Vamos mandá-lo para uma pequena paróquia em Chimney Rock. 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Só há um sacerdote lá agora. 37 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 Serei assistente? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Contenha a empolgação. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 O que foi? 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Você vai para Nossa Senhora da Fortaleza Perpétua, 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 dirigida pelo monsenhor Jefferson Wicks. Já ouviu falar dele? 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Veja, Wicks tem apoiadores aqui. Não sou um deles. 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 Cá entre nós, 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 ele tem algum parafuso a menos e é um grande sacana. 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Mas é inegável que o rebanho dele vem diminuindo, talvez estagnando. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 O que você disse lá dentro seria útil. Entende? 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Não muito, mas tudo bem. 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Tudo bem. 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 - O Espírito está em mim. Vou com tudo. - Ei. 50 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 Isto, não isto, certo? 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Boa sorte, filho. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Então, foi assim que vim para Chimney Rock. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Daniel na cova do leão. 54 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 Davi enfrentando Golias. 55 00:03:47,500 --> 00:03:50,332 Jovem, tolo e pleno em Cristo. Pronto para tudo. 56 00:03:50,333 --> 00:03:51,833 N. SRA. DA FORTALEZA PERPÉTUA 57 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 VIVO OU MORTO: UM MISTÉRIO KNIVES OUT 58 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Padre Jefferson? 59 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Olá. Jud Duplenticy de Albany? 60 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 O Senhor esteja contigo, Jud Duplenticy de Albany. 61 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Veio tirar minha igreja de mim? 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Não. 63 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Ótimo. 64 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Certo, me chame de monsenhor Wicks. 65 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Vejo que conheceu Martha. 66 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 Martha? Não. 67 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monsenhor Wicks. - Jesus! 68 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 Acordei cedo para polir a prataria. Estava manchada. 69 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Sem problemas, Martha. 70 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Padre... Jud. 71 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 É bem-vindo aqui. 72 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Obrigado, Martha. 73 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Eu estava dizendo ao padre Wicks... 74 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monsenhor Wicks. 75 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsenhor, certo. Me perdoe. 76 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 E perdão por dizer "Jesus". 77 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Estou me saindo bem. 78 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 O bispo Langstrom mandou você? 79 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Eu o conheço bem. 81 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Ele o escolheu a dedo e mandou pra cá. 82 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Isso me diz alguma coisa. 83 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Muita coisa. 84 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Sei que não está acostumado a ter companhia, mas... 85 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Estou aqui para servir. 86 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Ouça a minha confissão. 87 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Muito bem. 88 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Abençoe-me, padre, porque pequei. 89 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Faz seis semanas 90 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 desde minha última confissão. 91 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Cobicei a riqueza material de terceiros. 92 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Vi o comercial de um carro de luxo. Na TV do Sam. Lexus. 93 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 E pensei: 94 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Que carro bonito." 95 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 O cupê. 96 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Invejei o poder de grandes homens. 97 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Invejei o poder de meu avô. Queria para mim. 98 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Sempre quis. 99 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Me masturbei... 100 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 quatro vezes esta semana. 101 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Quatro ou cinco, ou seja... Eu diria, em seis semanas... 102 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Digamos que me masturbei 30 vezes. 103 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Esta semana, na cama, uma vez pela manhã. 104 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Uma vez no chuveiro, de pé, o que foi conveniente. 105 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 É só usar gel de banho. 106 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Uma vez no meio da noite, depois de sonhar... 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - Não precisa. - Com um café de gatos japonês. 108 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Tá. - Eu li um artigo. 109 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 Mas os gatos eram mulheres, então, sabe... 110 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Eu não estava preparado, 111 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 tive de acabar o serviço numa cópia da revista Crônicas Católicas, 112 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 que estava na cabeceira, provavelmente um pecado bem original. 113 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Sei lá, talvez não, mas... Não é bom. 114 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Na hora, achei um pouco estranho. 115 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Mas pensando bem agora, eu entendo. 116 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 Foi o primeiro golpe de Wicks. 117 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Cinco Ave-Marias e um Glória ao Pai. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Obrigado, padre. 119 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 Não seria o último. 120 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Ah, e bem-vindo 121 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 à minha igreja. 122 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 Pelas semanas seguintes, me instalei 123 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 na Nossa Senhora da Fortaleza Perpétua. 124 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 CRÔNICAS CATÓLICAS 125 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 O outro único funcionário fixo era o caseiro Samson. 126 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 127 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 É o monsenhor Wicks 128 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 que me dá força todos os dias pra não voltar a beber. 129 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Ele também bebia. 130 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Mas uma vez me disse: "Se consigo fugir desse demônio, você consegue." 131 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 É uma batalha diária. 132 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Mas tenho fugido. 133 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 O crédito é dele e... da minha doce Martha. 134 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 Sua... sua doce Martha? 135 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Eu faria qualquer coisa por ela. 136 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Meu anjo na Terra. 137 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 Em relação à igreja, Martha faz tudo. 138 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Faz a contabilidade, gerencia as doações, arquiva tudo. 139 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Arquive isto. 140 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Ela lava os paramentos, cuida do estoque, 141 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 alimenta Wicks, toca o órgão. 142 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Ela conhecia todos os segredos. 143 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - Essa é a cripta? - É. 144 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 É uma vergonha. Precisamos de câmera de segurança. 145 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Tem uma entrada? - Tem. 146 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Fica aqui, 147 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 a porta de Lázaro. 148 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 PINTOS 149 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Para abrir por fora precisa de equipamento pesado. 150 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 Mas é apoiada de forma que um único empurrão 151 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 pelo lado de dentro a derruba no chão. 152 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 Quem está sepultado aí? 153 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 Prentice. 154 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 O avô de Wicks, fundador desta igreja. 155 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Foi um pai para mim. 156 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Isso me enoja. 157 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Garotos pintando foguetes em um local de descanso sagrado. 158 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 O que está fazendo? 159 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Sei trabalhar com madeira, 160 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 então achei que podia usar as ferramentas de Sam para... 161 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 Não mexemos nisso. 162 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 É para lembrar do pecado infame da vadia safada. 163 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Ouça minha confissão. 164 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 CLUBE DO LIVRO LEITURAS 165 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 Sim, a vadia safada. 166 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Era a mãe de Wicks. 167 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 Certo, o que aconteceu com ela? 168 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Era safada e vadia. 169 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Tá. 170 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Quando Prentice virou sacerdote e fundou esta igreja, 171 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 ele era viúvo e tinha uma filha. 172 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 O nome dela era Grace. 173 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Sempre uma maçã podre. 174 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Adorava roupas provocativas e de marca. 175 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 De marca... 176 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 É. 177 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 Quando adolescente, vagabundeava pelos bares, 178 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 e logo engravidou de um desocupado. 179 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice tinha uma grande fortuna de família no banco. 180 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Para proteger o neto Wicks, 181 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 ele prometeu que, se Grace ficasse sob seu teto, 182 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 receberia a fortuna em testamento. 183 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Então a vadia esperou o pai morrer. 184 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Foi um enorme peso para ele. 185 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Martha, lembre-se disto. 186 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 A riqueza e o poder que vem dela 187 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 são a Maçã de Eva. 188 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 A tentação que leva à ruína. 189 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Preciso proteger quem amamos dessa influência que corrompe, 190 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 custe o que custar. 191 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 O dia dele finalmente chegou. 192 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Eu estava lá. 193 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Vi Prentice tomar sua última comunhão 194 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 e morrer aos pés do altar sagrado. 195 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 Em paz. 196 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 A vadia safada foi direto ao advogado de Prentice. 197 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Quero meu dinheiro", ela disse. 198 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 E sabe o que ele disse? 199 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Sim, você vai herdar cada centavo que Prentice tinha." 200 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Mas, nas contas dele, 201 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 não havia nem um tostão furado. 202 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 O que ele fez com a fortuna? 203 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Alguns dizem que deu aos pobres. 204 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Outros, que jogou no mar. Ninguém sabe. 205 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Tinha sumido. 206 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 O ato final do santo homem 207 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 foi manter o mal que corrompe longe das mãos ímpias. 208 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Tudo o que ele deixou para ela... 209 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}foi isto. 210 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}Ela perguntou: "O que é isso?" 211 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Mas eu sabia. 212 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Não procure pela Maçã de Eva. 213 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 A sua herança é Cristo. 214 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Naquela noite, ela se vingou. 215 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 Num acesso demoníaco, 216 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 profanou este local sagrado. 217 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasfêmia, sacrilégio. 218 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 O mal encarnado. 219 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Eu disse: "Irmã Grace, 220 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 Deus, seu Pai, a perdoará em Seu amor." 221 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Ela morreu, 222 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 se atirando contra a tumba de Prentice. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Disseram que foi aneurisma cerebral. 224 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Eu acho que foi exterminada 225 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 por Deus em Sua misericórdia. 226 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Puta merda. 227 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Perdão. 228 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Essa história tenebrosa era a base deste local. 229 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Era possível senti-la. 230 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 E perguntou: "Quem disse..." 231 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 O que atrairia alguém a fazer deste lugar seu lar espiritual? 232 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 Os fiéis mais assíduos tinham seus próprios motivos. 233 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 E eles serão os nossos suspeitos. 234 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 Então vou apresentá-los. 235 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, advogada. Era leal e devotada. 236 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Meu pai era advogado e companheiro de copo de Wicks. 237 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Os rapazes. 238 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 Você virou advogada para assumir o negócio da família? 239 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Eu queria fazer grandes obras no mundo. 240 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Mas este lugar é o legado de meu pai. 241 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 E ele queria que eu... 242 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Obrigado. - ...desse continuidade a ele. 243 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Então aqui estou. 244 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 E aí? Oi, Vera. 245 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Oi. Obrigada. - Pode encher isto? 246 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 O filho adotivo dela, Cy, voltou para casa 247 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 depois da tentativa fracassada de entrar na política. 248 00:15:42,416 --> 00:15:44,457 Oi. 249 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Muito bem. 250 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 É bom tê-lo de volta? 251 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Quando Vera era jovem, recém-saída da faculdade, 252 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 o pai dela chegou em casa com um garoto de 10 anos 253 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 e disse a Vera que ela o criaria. 254 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 Não houve perguntas. 255 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 A cidade toda sabia que ele era obviamente o irmão ilegítimo dela. 256 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Mas Vera aceitou. 257 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 E o criou. 258 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Abri mão de muita coisa 259 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 para ser leal a meu pai, Cy e Wicks. 260 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Então acho que, 261 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 quando meu pai olha pra mim lá do Céu, 262 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 fica feliz comigo. 263 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 E isso é bom. 264 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Cheguei muito perto. 265 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Eu era o menino republicano, a grande esperança. 266 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Tinha conexões, conhecia os meandros. 267 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Mas não consegui engajar eleitores. 268 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Acho que não tive o lance do culto à personalidade. 269 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 É difícil se conectar às pessoas genuinamente. 270 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Eu sei. 271 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Tentei de tudo. Bati na tecla do racismo. 272 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 No lance de gênero, no lance dos trans, 273 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 da fronteira, dos sem-teto, 274 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 da guerra, da eleição, do aborto, do clima. 275 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 No lance dos fogões a indução, de Israel, das bibliotecas, das vacinas, 276 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 dos pronomes, dos AK-47s, do socialismo, do Vidas Negras, 277 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 da TCR, do CPCD, da DEI, do 5G, tudo. 278 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Fiz tudo isso. Ninguém, nada. 279 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 As pessoas estão entorpecidas. Não sei por quê. 280 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Talvez precisemos voltar ao básico, 281 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 aos pilares de como inspirar as pessoas genuinamente. 282 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 Como mostrar a elas o que odeiam 283 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 e fazê-las terem medo de que isso tire algo que amam? 284 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Bem, não. 285 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 286 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, o médico da cidade. 287 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Sua vida girava em torno da esposa Darla. 288 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Ela era tudo para ele. 289 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 Darla me deixou semana passada. 290 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Sinto muito. 291 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Levou as crianças, foi para Tucson 292 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 com um cara que conheceu em mensagens da Phish. 293 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 A banda Phish? 294 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 Eu não fazia ideia. 295 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 O Dr. Nat estava pirando. 296 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Não era bem-sucedido, rico ou bom o suficiente para ela. 297 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Ele faria tudo para ela voltar. 298 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 O mais próximo que temos de uma celebridade 299 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 é o escritor de ficção Lee Ross. 300 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Você deve conhecer algum livro dele. 301 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}A série Limbo Crescente, O Cinzel do Tempo, 302 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}A Junção Cristalina. 303 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Dez anos atrás, Lee se mudou de Nova York, 304 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 se conectou a Wicks e à igreja, e como ele diz... 305 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 Desconectei o cérebro 306 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 da mente liberal coletiva, vim para cá e... 307 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 A venda de seus livros e sua popularidade vêm decaindo desde então. 308 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Mas ele passou o último ano escrevendo um livro grandioso sobre Wicks. 309 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 Suas lições, minhas reflexões, 310 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 ensaios e reminiscências de um acólito aos pés do profeta. 311 00:18:56,458 --> 00:18:57,832 O Santo Homem e o Trovador. 312 00:18:57,833 --> 00:18:59,874 UMA CANÇÃO DE BATALHA PELA ALMA AMERICANA 313 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 Difícil de ler, mas ele espera muito dele. 314 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 É minha última chance de sair do inferno do Substack. 315 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Não aguento mais. Meus leitores hoje... 316 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 São malucos sobrevivencialistas. 317 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Parecem o John Goodman em O Grande Lebowski. 318 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Esse merdinha do Cy. 319 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 Anda colocando as garras de influenciador no monsenhor. 320 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 Não gostamos dele. Todos alertamos Wicks. 321 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 Ele tem que se livrar dele. O cara é encrenca. Oportunista. 322 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Temos que proteger Wicks desses millennials parasitas. 323 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 Simone era nova na cidade e na igreja. 324 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Tinha sido uma violoncelista renomada. 325 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Teve que se aposentar há cinco anos por causa da saúde. 326 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Dor crônica. Um problema neurológico misterioso 327 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 que não conseguem diagnosticar. 328 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Acreditei que me curariam. 329 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Ludibriada. 330 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Moi imbecil. 331 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 Pegar a fé de alguém 332 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 e a explorar por dinheiro 333 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 é o mal supremo. 334 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 Não concorda? 335 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Sim, é terrível. 336 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Mas entendo a necessidade de acreditar. 337 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Isto é diferente. 338 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Fé em Deus para me curar. 339 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 É diferente. 340 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Agora sinto esperança. 341 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Como se um milagre fosse possível. 342 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 É o que o monsenhor Wicks me faz sentir. 343 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Hoje ele está inebriante. 344 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsenhor! 345 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Meu guerreiro. 346 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks mantinha seu grupo fechado. 347 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 E o poder sedutor de seu carisma era inegável. 348 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Mas seu método... 349 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Toda semana, ele escolhia alguém, 350 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 geralmente um recém-chegado, e atacava. 351 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 O mundo quer que todos se sintam bem. 352 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Qualquer escolha sua. Faça suas escolhas. São suas. 353 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Não se sinta mal. 354 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Tenha um caso. 355 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Conte uma mentira. 356 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Tenha um filho fora do casamento. 357 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Satisfaça seu egoísmo. 358 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Egoísta. 359 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Sim. 360 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Privar essa criança de uma família. 361 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 De um pai. 362 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Um ataque a nosso castelo. 363 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 A instituição da masculinidade. 364 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Minha mãe fez essa escolha egoísta. 365 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 E amaldiçoo o egoísmo dela. 366 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 Todos os dias da minha vida. 367 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Colocar as necessidades e desejos dela à frente da família que Deus designou. 368 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 Eu sou o bastante! 369 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Eu! 370 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Sua egoísta e vadia, você não é. 371 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 Mais valia surrar a criança. 372 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Sim, matá-la de fome. 373 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Desafie a família designada pelo Senhor. 374 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 E veja seu filho arder sob esse fardo. 375 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Essa não é a Igreja verdadeira. 376 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Pergunte aos fiéis mais radicais sentados nos bancos, 377 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 e eles dirão que não é isso em que acreditam. 378 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 É Wicks sendo Wicks, passando dos limites. 379 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 E o que ele quer todas as vezes é uma desistência. 380 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Por que ele faz isso? 381 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Porque quando a pessoa vai embora, todos observam. 382 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 E mesmo que na superfície aquilo seja indefensável, 383 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 lá no fundo, satisfaz um desejo. 384 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 Quem permanece sentado no banco está tomando um lado. 385 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 O lado de Wicks. 386 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Testando tolerâncias, tocando em profundos poços envenenados, 387 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 enraizando-se na cumplicidade. 388 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...um homerun que leva os Cubs... 389 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Eu tento oferecer um contraponto. 390 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Bem-vindos ao primeiro grupo de oração do padre Jud. 391 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Obrigado a todos por virem. 392 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 Vamos derrubar as barreiras 393 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 entre nós e Cristo, 394 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 entre nós e os outros, entre nós e o mundo. 395 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Quando tinha 17 anos, 396 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 eu fui boxeador 397 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 e... matei um homem no ringue. 398 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Ergui tantas barreiras 399 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 de raiva, vício, violência. 400 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Somente quando me senti seguro o suficiente 401 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 para parar de brigar, abrir os braços, 402 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 confessar meu pecado mais profundo 403 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 foi que Cristo salvou minha vida. 404 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Ele não... Não me transformou. 405 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Ele me sustenta diariamente. 406 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 É o pão de cada dia, certo? 407 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Acho que é o que a Igreja deve ser. 408 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 É o que quero para esta igreja, para mim 409 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 e para todos vocês. 410 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Então... 411 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 o monsenhor Wicks não virá? 412 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Não, mas... 413 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 Não. 414 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Achei que podíamos conversar, compartilhar e... 415 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Mas ele sabe que estamos aqui? 416 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Claro. É claro, vou contar a ele. 417 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Eu queria que nos conectássemos e... 418 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 Vai contar? Você vai contar para ele? 419 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 Verbo no futuro do presente significando que ainda 420 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 não contou? 421 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 Por que não contou? 422 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Isto é meio estranho. - Pessoal. 423 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 É uma reunião de oração. Não é segredo. 424 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - Bem, é uma reunião secreta. - Não. 425 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 É literalmente isso. 426 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Mandei mensagem pra ele. 427 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Ótimo, então... não é mais segredo. 428 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Podemos voltar a derrubar as barreiras pelo amor de Cristo... 429 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Ele disse: "Que diabo é isso?" 430 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - Nossa. - Desculpe. 431 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 Padre, eu vim porque achei que era uma atividade oficial da igreja. 432 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Mas ele não usou a palavra "diabo". 433 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Obrigado, Martha. É atividade da igreja, Vera. 434 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 É na igreja. É comigo. É oficial. 435 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Não usou. - Mostre... Posso ver? 436 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Melhor eu ir. 437 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Tudo bem. - Tchau. 438 00:25:39,541 --> 00:25:41,499 - Obrigada. Cyrus? - Sim. 439 00:25:41,500 --> 00:25:42,457 Uau. 440 00:25:42,458 --> 00:25:44,875 Desculpe. Não quero irritar o monsenhor. 441 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Bela tentativa, amigo. 442 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Obrigado, doutor. 443 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Devo postar isto amanhã. Posso marcar você? 444 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Prefiro que não. 445 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Mas vou marcar. 446 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Eu sei. 447 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Sinto muito se seu pequeno golpe não deu certo, padre. 448 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 Golpe? Martha, sério? 449 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Se quisermos rezar ou precisarmos confessar algo, 450 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 podemos fazer isso com o monsenhor Wicks. 451 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Podem? Vocês parecem morrer de medo do cara. 452 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 Você consegue entrar naquela igreja por vontade própria 453 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 e confessar seu maior pecado a Wicks, Martha, sem medo? 454 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Se não, este local é só uma tumba encoberta. 455 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Sim, eu consigo. 456 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Bem, 457 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ótimo! 458 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Semana Santa, a semana de cerimônias especiais antes da Páscoa. 459 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}Foi no Domingo de Ramos que me descontrolei. 460 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 Depois... duas vezes no chuveiro esta semana 461 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 fazendo aquela coisa que te contei com a mão invertida? 462 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Cinco Pais-Nossos, cinco Ave-Marias. 463 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Bem, já faz nove meses, Jud. 464 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 O que acha daqui? Está derrubando algumas... barreiras? 465 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Abençoe-me, padre, porque pequei. Uma semana desde a última confissão. 466 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Infringi a privacidade de outro sacerdote. 467 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Sei que Martha arquiva os recibos de despesas médicas e... 468 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 eu os vasculhei. 469 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 Vi que fez uma prostatectomia radical há cinco anos, 470 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 o que o torna fisicamente incapaz de ter uma ereção. 471 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Posso aguentar isto aqui. 472 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 Nos últimos nove meses, vi como guia seu rebanho, 473 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 e não gosto disso. 474 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 Não gosta? 475 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 Não, monsenhor, não gosto. 476 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 Nat Sharp. 477 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 O homem precisa perdoar e começar a viver. 478 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 O amor de Cristo deveria ser o pontapé inicial, porém, 479 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 ele está a cada dia 480 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 mais e mais furioso e amargo em relação à ex-mulher, 481 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 a todas as mulheres. 482 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 Isso é mau. E Lee é um contador de histórias. 483 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 Mas parece que seu superpoder se virou contra ele. 484 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 A única história que ele conta é: "O mundo quer me pegar." 485 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Ele era brilhantemente divertido, inteligente e respeitado, 486 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 agora está surtando, o tempo todo zangado, paranoico. 487 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Sabia que ele construiu um fosso em volta de casa? 488 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 Verdade? 489 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 FORTALEZA 490 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 É basicamente simbólico, mas construiu. 491 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 E Simone, me desculpe, monsenhor, 492 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 mas está tirando vantagem dela. 493 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Vi os valores doados. 494 00:29:00,000 --> 00:29:02,124 Sei o quanto vem dela. Nos últimos meses, 495 00:29:02,125 --> 00:29:03,915 ela sustentou este local. 496 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 E, sim, eu acredito na possibilidade de milagres através de Cristo, 497 00:29:07,708 --> 00:29:09,790 mas não é isso o que dá a ela. 498 00:29:09,791 --> 00:29:10,915 US$ 10.000 499 00:29:10,916 --> 00:29:13,207 É uma transação, por seu intermédio, 500 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 e Deus o ajude se ela se sentir traída novamente. 501 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Deus me ajude. Algo mais? 502 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Claro, por que não? Cy Draven. 503 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 Esse novo lance dele no YouTube não o incomoda? 504 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Toda semana, ele pega trechos dos seus sermões 505 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}e os vincula ao discurso político dele. Está cooptando e, francamente... 506 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}NÃO BINÁRIO | IMPURO DOGE É DIVINO 507 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ...deturpando a Igreja de forma perigosa. 508 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 Qual foi o último novato aqui que durou mais que um domingo? 509 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 As notícias correm. 510 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Toda semana, é apenas esse... 511 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 esse grupinho de fiéis assíduos, 512 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 e parece que o senhor os mantém intencionalmente com raiva e medo. 513 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 É esse o exemplo de Cristo? 514 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 É isso que devemos fazer? 515 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 Agora, você está zangado. Deve estar. 516 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Seria perigoso não estar. Eu o veria indefeso 517 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 e atacaria novamente. 518 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Eu sou o mundo. Você é a Igreja. 519 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Não se mexa. Fique aí. Fique. 520 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Ótimo. Isso mesmo. 521 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Raiva. A raiva nos faz revidar, retomar o espaço perdido. 522 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 E nós perdemos muito espaço. 523 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 Agora você sente medo. 524 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Seus instintos de lutador retornam. Muito bom! 525 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Tem medo que eu o ataque de novo. 526 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Mas está se protegendo. 527 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Porque o mundo quer nos destruir. 528 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 Sua versão de amor e perdão é desprezível. 529 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 É maleável apenas para combinar com a modernidade, 530 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 sem querer ofender este mundo de lixo. 531 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Enquanto isso, somos destruídos. 532 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Pelas putas feministas marxistas. Pouco a pouco. 533 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Mas eu faço a minha parte. Aguento o barco. 534 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 E você? 535 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 O bajuladorzinho de Albany? 536 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Vai ficar furioso 537 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 e lutar? 538 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Está envenenando esta igreja. 539 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 E farei o possível para salvá-la. 540 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Extirpá-lo como um câncer. 541 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Cinco Pais-Nossos, cinco Ave-Marias. 542 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Cristo, o Senhor não me abandonou. 543 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Eu não abandonarei esta igreja. 544 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Mas ele estava um passo à minha frente. 545 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 O grupo de oração do padre Jud? 546 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Eu sustentei esta igreja. 547 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 Eu a fortifiquei com a verdade de Deus. 548 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 E agora a traição desafia 549 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 minha autoridade, minha fé, minha própria vida, 550 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 dentro de meu próprio santuário. 551 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Fora! 552 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 A jogada final de Wicks. 553 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Guerra declarada contra mim. 554 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Eu tomei um porre. 555 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 O mundo é um lobo. Seu demônio. 556 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Seu lobo demoníaco. 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 É um lobo demoníaco. 558 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Merda. 559 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Desculpe, Nikolai. Quebrei... - Não esquenta. 560 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - ...com a mão. - São abajures fracos. 561 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - Você consegue pedalar? - Consigo. 562 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 Tem certeza? 563 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO DELIVERY E RETIRADA 564 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Ei! 565 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 Quem está aí? 566 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Merda. 567 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 E isso nos leva à Sexta-Feira Santa. 568 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Vamos lá. 569 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Era a cerimônia das 15h. 570 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Só os fiéis de sempre. 571 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Havia uma tensão estranha no ar. 572 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Não me lembro da homilia, mas era diferente. 573 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 A raiva estava menos calculada. 574 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Mais desvairada. 575 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Como sempre, depois da homilia, Wicks estava exausto, 576 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 emocional e fisicamente, e precisava se recuperar. 577 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Ele entrava num pequeno cubículo 578 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 na lateral do santuário para que ninguém o visse. 579 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Ele se reanimava, e eu continuava a cerimônia 580 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 até ele estar bem de novo para reassumir. 581 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Eis a madeira da cruz 582 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 Que sustenta a salvação do mundo 583 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsenhor? 584 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 O que houve? 585 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 586 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 587 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Tem algo nas costas. 588 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Espere. Não toque. 589 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Não toque em nada. 590 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 Satã! Satã o atingiu! 591 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - O Diabo... Satã... - Martha. 592 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ...o atingiu! - Ai, não. 593 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Por favor. 594 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 A ambulância chegou em cinco minutos. 595 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks foi declarado morto no local. 596 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Quando me uni aos outros do lado de fora, a polícia tinha chegado. 597 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 O Diabo não levará esse homem. 598 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Ele se erguerá novamente na glória do Senhor. 599 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Foi um evento insano para uma cidade pequena, 600 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 e a pobre delegada Geraldine precisou se apressar. 601 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Cristo. 602 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Horas de interrogatório no sábado inteirinho 603 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 até finalmente... 604 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Você era o único no altar com o monsenhor na hora da morte. 605 00:37:07,041 --> 00:37:09,165 E esteve em posse da estatueta de lobo 606 00:37:09,166 --> 00:37:10,666 presa à arma do crime. 607 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 E é o único daquela igreja a odiá-lo. 608 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Não odeio ninguém. 609 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Mas é literalmente impossível que alguém tenha feito isso, então... 610 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Não sei o que é. 611 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Muito bem. Padre, vá descansar um pouco. 612 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Mas já vou avisando: há rumores pela cidade. 613 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}Cy Draven postou isto no YouTube esta manhã. 614 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 ...envenenando esta igreja. 615 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 E farei o possível para salvá-la. 616 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Extirpá-lo como um câncer. 617 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Foi repostado. 618 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Muitas vezes. 619 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 DELEGADA DE POLÍCIA G. SCOTT 620 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Liguei meu celular por dois minutos, o que foi um erro. 621 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Uma enxurrada de mensagens para o padre assassino. 622 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Mas eu não estava preocupado em ser preso ou destituído. 623 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Só pensava que Wicks havia vencido. 624 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Porque a parte da minha alma que não pode mentir para Cristo, 625 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 para mim mesmo, nem para você... 626 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 estava feliz com a morte do velho. 627 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Jesus. 628 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Me ajude. 629 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Me mostre como sair dessa, por favor. 630 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Olá? 631 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Me perdoe. 632 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 A igreja está aberta? 633 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Sempre. 634 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Está tudo bem? 635 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Sim. Desculpe. 636 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - Não teremos a missa de Páscoa. - Eu... 637 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Mas é bem-vindo. Entre. - Obrigado. 638 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 Não quero afastá-lo de seus deveres sacerdotais. 639 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Bem... Isto não é uma beleza? 640 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 Não é? 641 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 É... difícil estar aqui e não sentir a presença d'Ele. 642 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 De quem? 643 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Deus... Sim. 644 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - É. - Não é católico. 645 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Não, nem um pouco. 646 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Um orgulhoso herege. 647 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Me ajoelho no altar da racionalidade. 648 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Não foi criado na fé? 649 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Minha mãe é... era 650 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 muito, muito religiosa. 651 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Vocês eram próximos? - Não. 652 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Na minha infância, nós... Mas isso é... 653 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - Complicado. Família. - É complicado. 654 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 É isso mesmo. 655 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 O que tudo isto o faz sentir? 656 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 O que me faz sentir? 657 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 Sinceramente? 658 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Claro. 659 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 A arquitetura me interessa. 660 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Sinto a grandeza, o mistério, 661 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 o efeito da emoção proposital. É... 662 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 É como se me mostrassem aos berros uma história na qual não acredito. 663 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 Construída sobre a promessa vazia de um conto de fadas infantil, 664 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 repleto de maldade, misoginia, homofobia 665 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 e seus justificados e incontáveis atos de violência e crueldade, 666 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 enquanto o tempo todo, e ainda hoje, 667 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 esconde seus próprios atos vergonhosos. 668 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Então, como uma mula teimosa, 669 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 quero desferir um coice, arrebentar a perversa bolha da crença 670 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 e chegar a uma verdade que eu possa engolir sem me engasgar. 671 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Os detalhes das vigas são muito bonitos, no entanto. 672 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Escute... se quiser me expulsar, vá em frente. 673 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Não. 674 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Está sendo sincero, isso é bom. 675 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 Dizer a verdade dá um certo prazer. 676 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Suspeito que você não possa ser sempre honesto com seus paroquianos. 677 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Sempre se pode ser honesto não contando a parte desonesta. 678 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Verdade. 679 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Tem razão. É uma narrativa. 680 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 E esta igreja não é medieval. Estamos em Nova York. 681 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 É neogótica do século 19. 682 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Tem mais a ver com a Disneylândia que com a Notre-Dame, 683 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 nos ritos, rituais 684 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 e vestimentas, tudo isso. 685 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 É uma narrativa. 686 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Tem razão. 687 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Acho que a pergunta é: 688 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 a narrativa nos convence de uma mentira? 689 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Ou evoca algo lá no fundo de nós que é profundamente verdadeiro? 690 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Que não podemos expressar de outra forma... 691 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 a não ser pela narrativa? 692 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché, padre. 693 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Filho. - Me desculpe. 694 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Eu... 695 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Eu me senti um sacerdote de novo, 696 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 e agora vou perder isso... 697 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 vou perder meu propósito e estou apavorado... 698 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Não sei como vou viver. 699 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 700 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Você o encontrou! Ele... 701 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 Quem é você? 702 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 Eu devia ter começado por aí. 703 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Eu sou Benoit Blanc. Detetive. 704 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Estou interessado na morte de Jefferson Wicks. 705 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 Está trabalhando com a polícia? 706 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 Não. Sou detetive particular. 707 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Todos acham que fui eu. Não fui eu. 708 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Mas talvez eu tenha desejado isso, 709 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 e a forma como aconteceu foi um milagre. 710 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 E... 711 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Sei lá. Estou perdido. 712 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Você aceitaria a minha ajuda? 713 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 Quê? 714 00:44:28,125 --> 00:44:30,957 Seus lábios estão ressecados pela desidratação. 715 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 Não dormiu a noite toda. 716 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 Ficou ao ar livre e, 717 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 pelo estado da sua calça, rezando ajoelhado. 718 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Não vejo um homem culpado em tormento, 719 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 mas um inocente atormentado pela culpa. 720 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Aceite minha ajuda. 721 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 Como? 722 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Isto foi disfarçado de milagre. 723 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 É só um assassinato, e eu resolvo assassinatos. 724 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Espere... Foi você 725 00:45:00,500 --> 00:45:04,332 no lance do Kentucky Derby e o cara que foi pego com a câmera de photo-finish? 726 00:45:04,333 --> 00:45:05,249 Sim. 727 00:45:05,250 --> 00:45:06,250 Então você... 728 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 Apareceu no The View. 729 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Sim. - O que está fazendo aqui? 730 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Preciso me informar rapidamente sobre os eventos da Sexta-Feira Santa 731 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 aqui na Nossa Senhora da Fortaleza Perpétua. 732 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 Geraldine gentilmente me concedeu acesso. 733 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Se você puder passar o dia me acompanhando na investigação, 734 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 ver o corpo, identificar a arma, inspecionar a cena do crime, 735 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 estará em posição privilegiada para me auxiliar. 736 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 O corpo? 737 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Mudei de ideia. Eu não devia estar aqui. 738 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Blanc, confio no seu processo, mas concordo com ele. 739 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 Não. Quero que você tenha a imagem clínica exata do que aconteceu. 740 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Veja Wicks como ele é, um cadáver. Apenas um receptáculo vazio. 741 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 Não o monstro mitificado na sua mente, mas meramente carne e osso. 742 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 Morto com uma punhalada que podemos analisar. 743 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Apenas... carne e osso. 744 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Carne e osso, isso. 745 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Sim, fazendo barulhinho. 746 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Vejam só. - Pare com isso. 747 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy. Pode virar o presunto? 748 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Girar a panqueca. Tá. 749 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Um, dois, três. 750 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 NECROTÉRIO 751 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 - Ei! - Não. Meu lugar não é aqui. 752 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 Não posso ficar, não sei por que me trouxe. 753 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 - Não posso... - Ei! 754 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Se quer absolvição, 755 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 se quer ser padre novamente, terá que passar por isso comigo. 756 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 O verdadeiro assassino está solto. Temos que achar, pregar... 757 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Quer dizer, pegar, pra você recuperar sua vida. 758 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Padre. 759 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Preciso saber se entende a situação. 760 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 Não somos amiguinhos tentando resolver um caso. 761 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 O senhor ainda é suspeito. 762 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 Mas não tem que ficar aqui sem um advogado, entende? 763 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Não fui eu. 764 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Se posso ajudar a achar quem foi, 765 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 então eu topo, tá, vamos em frente. 766 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Ótimo. 767 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 O corpo. 768 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 Agora a arma do crime. 769 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 Depois a cena. 770 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Me acompanhe. 771 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 Francamente, nem gosto de diabo. 772 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 Il Diavolo é um nome chique, italiano, beleza, 773 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 aí minha mulher comprou a placa, 774 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 depois os abajures 775 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 e as pessoas falaram: "Compre um diabo pro bar, ele adora." 776 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 Daí pra frente, um monte de diabos, sei lá. 777 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - É esse aqui, certo? O... - É. 778 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Ah, sim. 779 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Mas... 780 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Mas ele não era vermelho, agora é, foi pintado. 781 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Sim, recentemente. - Espero. 782 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 Preencheram com gesso pra prender a lâmina. 783 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Farei o possível para salvá-la. 784 00:48:07,916 --> 00:48:11,124 Extirpá-lo como um câncer. 785 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 Ei. Qual é, corta essa. Não é legal. 786 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 A cabeça do diabo vermelho foi parar onde? 787 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 Na igreja. Eu a atirei na igreja e quebrou uma janela, não sei por quê. 788 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 E depois da Missa do Crisma na segunda, 789 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 Martha disse que encontrou uma janela quebrada. 790 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Moleques. 791 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Mas nada mais. 792 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Estão vendo isto? 793 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Sim. 794 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 É. 795 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Isso é... 796 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr. Nat. 797 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Oi. 798 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Estava almoçando. 799 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, posso voltar depois se quiser conversar. 800 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 Não acho... É, eu... 801 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Acho que não prefiro. 802 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Prefiro que não. 803 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Aí está. Foi com isso que o matou. 804 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Qual é, Nat. - "Extirpá-lo como um câncer." 805 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Seu desgraçado. 806 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Isso aí, Nat. - É. 807 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Desgraçado! Padre assassino! 808 00:50:22,166 --> 00:50:23,082 Primeiro, 809 00:50:23,083 --> 00:50:26,124 devo um presente ao investigador Elliott por me dar seu número. 810 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 É um prazer ser útil. 811 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Geraldine, você teve a perspicácia 812 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 de que este vai muito além de um caso policial normal. 813 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 É algo inédito até pra mim. 814 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 O exemplo perfeito de um crime perfeitamente impossível. 815 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 Coisa de ficção policial. 816 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 Não deveria existir no mundo real. 817 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Porém, aconteceu. 818 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 O Santo Graal. 819 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 Adoro seu entusiasmo. 820 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 Mas quero que saiba que este caso tem solução. 821 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Sou incapaz de não resolver um crime. 822 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 O momento do xeque-mate, 823 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 quando peço a palavra e desenrolo a teia de meu oponente... 824 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Vocês verão. É divertido! 825 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Ótimo, como chegamos lá? - A fonte... 826 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 The Hollow Man de John Dickson Carr. 827 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}Um romance policial da Era de Ouro, 828 00:51:17,625 --> 00:51:19,832 a cartilha verdadeira do mistério de enigma, 829 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 o crime impossível. 830 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Espere aí. 831 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}CLUBE DO LIVRO - LEITURAS THE HOLLOW MAN 832 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Padre Jud, mais uma vez, de grande ajuda. 833 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"Whose Body?" "Os Assassinatos na Rua Morgue." 834 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}"Roger Ackroyd." "Assassinato na Casa do Pastor." 835 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Meu Deus, é praticamente um curso sobre como cometer esse crime. 836 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 E todos os fiéis estão no grupo? 837 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Quem escolheu os livros? 838 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 A Oprah. 839 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 A Oprah. 840 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Martha pega os temas no site da Oprah. 841 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Isso confirma a minha teoria. 842 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 O assassino certamente imitou 843 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 os métodos tradicionais dos mistérios de enigma. 844 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 O que simplifica tudo. 845 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 Hora do clube do livro. 846 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Venham, crianças. 847 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 Em The Hollow Man, o detetive Gideon Fell 848 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 resume todos os métodos possíveis do assassinato enigmático. 849 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Vamos analisá-los um por um. 850 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Primeira possibilidade, 851 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 Wicks foi esfaqueado 852 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 antes de entrar no cubículo. 853 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Padre Jud, pode ficar exatamente no local onde você estava? 854 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks termina o sermão. 855 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Um dispositivo atrás dele 856 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 capaz de lançar uma adaga pesada e desequilibrada nas costas dele... 857 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 teria ficado escondido da câmera e das testemunhas na nave central, 858 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 mas certamente teria sido visto pelo padre Jud. 859 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 Não, não vi um robô atirador de facas atrás dele. 860 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Não. Primeira possibilidade, rejeitada. 861 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Segunda possibilidade... 862 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Ele foi morto 863 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 dentro do cubículo 864 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 por alguém ou algo que estava 865 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 fora do cubículo. 866 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 Alguém atirando a faca daqui de fora para dentro do cubículo? 867 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 Não, isso é loucura. 868 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 Loucura e impossível em várias frentes. 869 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Segunda possibilidade, rejeitada. Progresso! 870 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 Quantas outras existem? 871 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Não muitas. Terceira... 872 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 Ele foi morto dentro do cubículo 873 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 por um dispositivo que também estava 874 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 dentro do cubículo. 875 00:53:54,541 --> 00:53:56,832 Então algo foi colocado antes 876 00:53:56,833 --> 00:53:58,540 e acionado remotamente? 877 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Estas paredes são grossas, 878 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 mas um sinal de rádio bem forte conseguiria passar. 879 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Onde alguém esconderia 880 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 um lançador de facas totalmente funcional e controlado remotamente 881 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 em uma caixa vazia? 882 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks caiu de bruços. 883 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Lembro do baque forte. 884 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 O rosto estava voltado para a porta, 885 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 então ele estava de frente, nos fundos, 886 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 e de alguma forma a faca deve ter passado pela parede de trás. 887 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Baque forte. Muito bom. 888 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 No entanto, 889 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 rocha de Gibraltar. 890 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 E se... 891 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 E uma parede falsa que foi removida depois? 892 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Nada mau, padre Brown. 893 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 O quê? Não. 894 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Meus rapazes teriam notado a parede falsa. 895 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 E removê-la depois não teria sido tarefa fácil. 896 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Nada mais foi encontrado no chão deste local? 897 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Nada. Não, só a linha vermelha. 898 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 O quê? A... 899 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 A linha vermelha? 900 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 Dois pedaços de linha de uns oito centímetros, encontrados ali 901 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 ao lado do corpo, perto do quadril. 902 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Qual é a quarta possibilidade? 903 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 904 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Tire-os daqui. - Martha? 905 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Tire-os daqui! 906 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Tratar este local sagrado 907 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 como uma cena de crime. 908 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 Um policial barato falando de robôs! 909 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Não é certo, padre, não é certo! 910 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, vá para casa, descanse. 911 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Quer que eu faça algo? 912 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Vá embora. 913 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Ninguém mais o quer aqui. 914 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Sempre odiou o monsenhor e nos despreza totalmente. 915 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - Não é verdade. - Morte no coração. 916 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - Não. - Sangue nas mãos. 917 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 Como a vadia safada. 918 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 Seu pecado original maculou este lugar. 919 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Falso padre! 920 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Me perdoe. 921 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 Mas se buscar a verdade com aquele detetive 922 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 me puser contra você e seu grupo, paciência. 923 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Com licença. 924 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Posso usar isto? 925 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Claro. Manda ver. 926 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Está tudo bem? 927 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 A névoa estava abrindo. O enigma podia ser resolvido. 928 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 O corpo, a arma, a cena do crime, o atirador de facas, 929 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 ângulos de visão, paredes de pedra e controles remotos. 930 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 E controles remotos. 931 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Não ouviu o jogo durante a cerimônia da sexta. 932 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 No seu rádio. 933 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Não. Martha não aprova. 934 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Então você gravou. 935 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Foi. 936 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Sobrepus um carimbo de hora levando em conta o atraso da transmissão. 937 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 A chamada do Dr. Sharp ao hospital ocorreu às 15h47, 938 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 e 90 segundos antes... 939 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 Várias coisas podem ter causado essa falha, 940 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 mas respondendo à sua pergunta: 941 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 é compatível com uma forte interferência de sinal de rádio 942 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 que pode vir de um controle remoto turbinado. 943 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Caramba. 944 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 Então é isso. Ele acionou o robô. 945 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Tem que ser. Pode resolver agora, certo? 946 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 Sincronizou com a filmagem de Cy? 947 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Sim. O vídeo do iPhone tem carimbo de hora. Muito preciso. 948 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Pode mostrar pra nós? - Posso. 949 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 Mostrar o quê? 950 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}Que sustenta a salvação do mundo 951 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsenhor? 952 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Então quando o sinal de rádio interferiu, 953 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}ele já estava golpeado no chão, 954 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}e o padre Jud estava olhando pra ele. 955 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 Como é possível? 956 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Para o robô disparador seria impossível. 957 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Então... isto não serviu de nada? 958 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 Não. 959 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Isto serve muito. 960 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Temos todas as peças à nossa frente. 961 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - Temos? - Sim. 962 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 Considerem a origem da cabeça de diabo, a linha vermelha, 963 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 o baque forte, o momento do sinal do controle remoto. 964 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Tudo se alinha. 965 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Então nos dê a resposta. 966 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Não posso. 967 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Você disse que, se tivesse todas as peças, teria a resposta. 968 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Eu sei. Mesmo assim, 969 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 com todas as peças na mesa, 970 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 esse crime ainda parece verdadeiramente 971 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 impossível. 972 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Você me disse que o resolveria. 973 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 É o que você faz. 974 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Depositei minha fé em você. 975 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Ai, meu Deus. 976 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Não dorme há 36 horas. É hora de ir pra cama. 977 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 É. 978 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Foi um dia daqueles. Boa noite, padre Jud. 979 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Vamos. Eu o levo. 980 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Sabe, 981 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 você tem razão. 982 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Não pode ser impossível. 983 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Deve estar faltando uma peça. 984 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 E acho que sei onde encontrá-la. 985 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 Acho que tem alguma coisa aí, na sua cabeça, 986 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 de que preciso para resolver o caso. 987 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 E, se não me entregar por bem, desculpe, 988 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 mas vou ter que entrar aí e pegar. 989 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Agora está me assustando. 990 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Não entendo. 991 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}Não sei como isso ajudará. Quer que eu escreva a história? 992 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Sim, a história. 993 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}A história do assassinato do reverendo Wicks. 994 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monsenhor Wicks. 995 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Monsenhor do terror. Não ligo. 996 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Preciso ver o crime e os eventos antes dele pelo seu ponto de vista. 997 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}Começo por onde? 998 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}Por onde quiser. 999 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Que seja interessante, envolvente, com todos os detalhes. 1000 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Blanc, não sou escritor. 1001 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Não se apresse. 1002 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Ficarei à vontade. 1003 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Então passei a última hora fazendo exatamente isso 1004 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}e agora vou largar a caneta e dar isto a você 1005 01:01:11,250 --> 01:01:12,457 {\an8}e esperar, creio eu, 1006 01:01:12,458 --> 01:01:14,457 {\an8}enquanto lê a minha versão 1007 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 do assassinato do monsenhor Jefferson Wicks. 1008 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Por que fez aquilo? 1009 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 A pergunta melhor seria: 1010 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 por que achei que poderia mentir pra você e me safar? 1011 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Não, você não mentiu. Eu sabia que não. 1012 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Só não disse a parte desonesta em voz alta. 1013 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Quando me uni aos outros do lado de fora, a polícia tinha chegado." 1014 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Aos outros do lado de fora." 1015 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Quer dizer que ficou lá dentro. 1016 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 E foi a única pessoa com acesso não observado 1017 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 ao cubículo após o assassinato, mas antes da revista policial. 1018 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Por quê? Quero dizer... 1019 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 Por que protegê-lo? 1020 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 Não foi para proteger Wicks. 1021 01:02:33,041 --> 01:02:35,374 Quis impedir que quem acreditava nele 1022 01:02:35,375 --> 01:02:36,874 se decepcionasse. 1023 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 É claro que todos sabiam. 1024 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Estaria no hálito dele depois de cada missa. 1025 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Se reanimava." Palavras interessantes. 1026 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Mas todos deviam saber. 1027 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 Hoje ele está inebriante. 1028 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Não, nem todos. 1029 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 1030 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 A única pessoa boa deste lugar. 1031 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Ficar sóbrio salvou a vida dele. 1032 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 A imprensa e a polícia chegariam. Por que revelar essa parte da história? 1033 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 Wicks tinha sido esfaqueado. 1034 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 Não sei como nem por quem, mas sabia que tinha sido esfaqueado. 1035 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Então isso não teve nada a ver. 1036 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Foi um impulso. 1037 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Uma pequena narrativa para proteger o grupo. 1038 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 Papo furado! 1039 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 Ao proteger essa bolha de crença, você deu cobertura a um criminoso! 1040 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Onde está a garrafa? 1041 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Merda! 1042 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Merda. Não está aqui. 1043 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1044 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Me perdoe. 1045 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 Ele foi esfaqueado, eu não pensei... 1046 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 Não. Você não pensou. 1047 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Mas estamos encrencados agora, então comece a pensar. 1048 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Alguém invadiu meu quarto. 1049 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Agora entendi. 1050 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 Isto é maquiavélico, calculado contra mim. 1051 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 Agora está vendo o inimigo que enfrentamos. 1052 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 Ouviu as histórias deles com empatia e generosidade, 1053 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 mas isso acaba agora. 1054 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Já perdemos muito tempo. 1055 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 Amanhã usaremos a reunião no funeral 1056 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 para interrogá-los juntos. 1057 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Precisamos descobrir o que aconteceu naquela noite. 1058 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 E o que esses lobos maus estão escondendo. 1059 01:04:34,875 --> 01:04:37,375 {\an8}HOMILIA FINAL DE JEFFERSON WICKS: DIA DO ASSASSINATO 1060 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Traído. 1061 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Surrado. 1062 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Ridicularizado. 1063 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Trespassado. 1064 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Assassinado. 1065 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 E abandonado para apodrecer. 1066 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Para ser esquecido. 1067 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Assim como nosso Salvador, o nosso refúgio sagrado. 1068 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 A nossa Igreja é atacada pela modernidade perversa, 1069 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 pelos inimigos de Deus. 1070 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 As vadias safadas, 1071 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 os canalhas que nos oprimem, silenciam 1072 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 e impedem de chegar a nosso lugar de direito 1073 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 como os regentes de uma nação de fé cristã. 1074 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 E enquanto eu estiver aqui, um guerreiro de Cristo, 1075 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 armado por Deus e pronto para combater o mundo até o último suspiro, 1076 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 vocês não passarão! 1077 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Assim como nosso Senhor, fui traído por Judas. 1078 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Senhores, podem me dar um momento? 1079 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Judas de muitas formas. 1080 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 A ameaça verdadeira sempre vem de dentro. 1081 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Marquem minhas palavras. 1082 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 Nesta Sexta-Feira Santa, lembrem-se do que está por vir. 1083 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Lembrem-se, todos vocês. 1084 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Você se erguerá de novo. 1085 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Vai ficar tudo bem. 1086 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Você se erguerá de novo. 1087 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Você se erguerá. 1088 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 A hora se aproxima. Aquela sobre a qual eu avisei. 1089 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Lembrem-se do que prometi, quando for Domingo de Páscoa. 1090 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Pois eu cumprirei a promessa. 1091 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Apesar de Ele ter sido derrotado, o legítimo Filho de Deus ressurgirá. 1092 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 A Maçã de Eva devolvida à arvore 1093 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 e a riqueza de Seu reino e Sua ascensão. 1094 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 E enquanto vocês rangem os dentes na escuridão, 1095 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 demônios infiéis, 1096 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 enquanto esfriam e são abandonados, 1097 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 Ele se erguerá de novo para retomar o que é Seu. 1098 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 E aniquilará os perversos 1099 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 e elevará o verdadeiro Filho ao trono desta nação! 1100 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Sim, Ele se erguerá! 1101 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Sim, tremam de medo, 1102 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 pois Ele se reerguerá na glória, vingança e poder! 1103 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Sinto muito por sua perda, padre. Assine no rodapé. 1104 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Cá entre nós, 1105 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 não importa o que diz a internet. Acredito que não foi o senhor. 1106 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Muito bem, pessoal. Escutem. 1107 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Vejam só quem é. Jud, o Judas. 1108 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Não é bem-vindo aqui, padre. 1109 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 Pare com isso! 1110 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 O negócio é o seguinte. 1111 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Benoit Blanc e eu vamos fazer umas perguntas 1112 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 pra chegar à verdade sobre quem matou o monsenhor 1113 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 e por quê, e depois... 1114 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 É só isso. 1115 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 Tá, então... 1116 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Obrigado, padre Jud, isso foi 1117 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 muito bom. 1118 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 E vamos começar 1119 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 com o que aconteceu naquela noite bem aqui nesta sala. 1120 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 Quer dizer quando Jud admitiu para nós que matou um homem. 1121 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 Não, isso foi... Foi o lance do boxe, eu... 1122 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 Agora está fugindo da raia nos atacando. É um PAPF. 1123 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 PAPF? 1124 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Padre apenas por fora. 1125 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Ajuda Benoit Blanc a resolver o mistério da Igreja malvada, 1126 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 e depois um esquerdopata fará um podcast sobre tudo isso 1127 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 e, rapidinho, as versões idiotas de todos nós estarão na Netflix. 1128 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 As versões idiotas. Deus nos livre. 1129 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Jesus! 1130 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 É um milagre! 1131 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Eu posso andar, Martha. Só que dói. 1132 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 E eu acho ótimo. 1133 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Exponha tudo. 1134 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks era um farsante. 1135 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Milagres e poder sobrenatural de Deus uma ova. 1136 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Eu realmente acreditei. 1137 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Ainda quero acreditar. 1138 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Não é doentio? 1139 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 Na verdade, eu não estava perguntando sobre o grupo de oração de Jud, 1140 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 mas sobre a reunião obscura com Wicks 1141 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 que aconteceu nesta sala no Domingo de Ramos. 1142 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Do que se tratou a reunião de verdade? 1143 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Quem quer falar primeiro? 1144 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Eu falo. 1145 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy. Ei, espere aí, amigão. Ei! - Não. 1146 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 Feche a matraca, cagueta de merda. 1147 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - Não pode decidir! - Não diga nada! 1148 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 Olhe... Calma, padre Jud. 1149 01:09:34,541 --> 01:09:36,624 Juro que o que falamos naquela noite 1150 01:09:36,625 --> 01:09:39,207 não tem nada a ver com a morte de Wicks. 1151 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 Mas tem a ver com coisas que, se vierem a público, 1152 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 podem destruir estas pessoas. 1153 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Eu gravei tudo. É só reproduzir. 1154 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - Não! Isso... - Não, seu canalha! 1155 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - Abra a porta! - Estão maculando meus arquivos! 1156 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Comece. - Abra... 1157 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Muito bem. Muito dramática, Vera. 1158 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Já tem seu público. Do que se trata? 1159 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Andei pensando na sua mãe. 1160 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 Nunca a vi, mas tendo crescido nesta igreja, 1161 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 conheci a história da vadia safada 1162 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 e andei pensando como deve ter sido a vida dela 1163 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 aprisionada em uma casa, com o pai e o filho. 1164 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 Os dois unidos, humilhando-a 1165 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 e ensinando todos nós a humilhá-la. 1166 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Pobre moça. 1167 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Ontem um colega advogado do Brooklyn me ligou. 1168 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Ele queria confirmar as informações de contato 1169 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 do monsenhor Jefferson Wicks, meu cliente, 1170 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 porque meu cliente tinha dado entrada num RDP com ele 1171 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 no Brooklyn. 1172 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Para que eu não soubesse. 1173 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 O que é RDP? 1174 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Reconhecimento de paternidade"? 1175 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Afirmo que eu, Jefferson Wicks, 1176 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 sou o pai biológico de Cyrus Draven." 1177 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Nem se envergonha. 1178 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Certo? 1179 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Quem era a mãe? 1180 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Isso importa? 1181 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Não! Não, ela voltou, largou o garoto no seu colo 1182 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 e foi viver a vida, 1183 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 e meu dedicado pai chegou para o resgate. 1184 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Mais uma vez, os rapazes se uniram, e lá estava eu, a idiota leal. 1185 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 Aprisionada. 1186 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 Eu obedeci, honrei minha palavra e criei o seu filho, 1187 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 enquanto você ficou no seu púlpito, sem vergonha. 1188 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 Seu... hipócrita filho da puta! 1189 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1190 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Você sabia? 1191 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Só quando Vera me contou hoje. 1192 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Sim. 1193 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy é meu filho. 1194 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 De uma mulher fácil e sem importância 1195 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 que conheci numa noite e não vejo há 30 anos. 1196 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 O pai de Vera e eu mantivemos o segredo. Agora acabou. 1197 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ele é meu herdeiro. 1198 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Meu filho. 1199 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Agora o mundo saberá. 1200 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Então, seus ratos, 1201 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 fujam do navio que afunda. 1202 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Parem com isso. 1203 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Vocês vão apoiar o seu homem. 1204 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Eu só queria ver por mim mesma. 1205 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 Vocês comem a merda dele às colheradas e pedem bis. 1206 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Está sendo arrogante, Vera. 1207 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Não sabe o que estamos sentindo. 1208 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Como cristãos, estamos todos muito abalados com o que você contou. 1209 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Mas estamos lutando uma batalha existencial 1210 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 em que o fim justifica os meios. 1211 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 A Igreja não precisa de um fracote 1212 01:13:27,666 --> 01:13:29,790 que aceita tudo, mas de um guerreiro. 1213 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 Precisamos de um guerreiro, 1214 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 e creio que Deus escolheu o monsenhor Wicks como Seu guerreiro. 1215 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Então, o senhor e seu filho têm meu apoio. 1216 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 E... 1217 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 não conhecemos essa mulher. 1218 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Não a conhecemos. 1219 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Não sabemos, não é, como ela... 1220 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 Qual é a verdade? Certo? Com várias fontes... 1221 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 Não sabemos... Não... O que existe? 1222 01:13:56,708 --> 01:13:58,415 Algo disto aqui existe? 1223 01:13:58,416 --> 01:14:01,124 Pois é... 1224 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Belas palavras, doutor. 1225 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Obrigado. 1226 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Me prometeu que poderia me curar se eu ficasse. 1227 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Se isso é verdade, 1228 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 não preciso que seja santo. 1229 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Estamos do seu lado, monsenhor. 1230 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 E literalmente nada do que diga ou faça vai mudar isso. 1231 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Farei minha última missa 1232 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 daqui a uma semana, no Domingo de Páscoa. 1233 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 E depois 1234 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 vou fechar as portas desta triste igrejinha para sempre. 1235 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Mas não antes de ter destruído cada um de vocês. 1236 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Desculpe. Como é que é? 1237 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 Sua embriaguez, Nat? 1238 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 O quê? 1239 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 Você é um homem perigoso. 1240 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Indo trabalhar bêbado. 1241 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Tratando pacientes, crianças, enquanto bebe. 1242 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 Esta comunidade devia saber. 1243 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 O conselho médico devia saber. 1244 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Ninguém devia confiar em você ou contratá-lo de novo. 1245 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 E, Lee. 1246 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 O tal livro que anda escrevendo. 1247 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 A estupidez bajuladora dele é uma afronta a meu ministério. 1248 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 É meu dever advertir não só o público 1249 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 mas meus amigos do mundo editorial. 1250 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Ele deve ser enterrado. Você deve ser enterrado. 1251 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Exposto como o palhaço irrelevante que é. 1252 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 Que merda é essa? O que está acontecendo? 1253 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 E, Vera. 1254 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Você é o pesadelo do seu pai. 1255 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Ele morreria de vergonha. 1256 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Não posso curar uma mulher incrédula. 1257 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 Não posso ajudá-la. 1258 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Você disse que podia arrancar a dor de mim. 1259 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Não prometi nada. 1260 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Eu lhe dei todas as minhas economias. 1261 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 Não pode comprar a cura divina. 1262 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Você nunca será curada. 1263 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Vai morrer sofrendo presa a essa cadeira. 1264 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 Por que está fazendo isso? Não estou entendendo. 1265 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - É uma piada. Não é? - Estou muito confuso. 1266 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 É a vingança pelo grupo do padre Jud? Fomos emboscados. 1267 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 O grupo de oração do padre Jud? 1268 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Eu sustentei esta igreja. 1269 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 Eu a fortifiquei com a verdade de Deus. 1270 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 E agora a traição desafia 1271 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 minha autoridade, minha fé, minha própria vida, 1272 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 dentro de meu próprio santuário. 1273 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Fora! 1274 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Fracos. 1275 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Todos vocês. 1276 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Não podem seguir meu caminho. 1277 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Sim, estamos em guerra, 1278 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 e eu os expulso da minha fortaleza. 1279 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Filho da puta. 1280 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 No Domingo de Páscoa, quando a igreja estiver lotada, 1281 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 vou expor os pecados deste grupo. 1282 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 Cortar relações com vocês e deixar este lugar pra sempre. 1283 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 E vão pro Inferno 1284 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 todos vocês. 1285 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Glória! Todos se foram. 1286 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1287 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Por que ele fez aquilo? 1288 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Me diga. O que aconteceu? 1289 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 Por que ele atacou todos eles? 1290 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Porque eu mandei. 1291 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Quando Vera me contou a verdade, fui atrás dele. 1292 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Fui recebido como filho pela primeira vez na vida. 1293 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Ele desabafou. 1294 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Odeio este lugar. 1295 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Odeio este bando de babacas. 1296 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Quero ir embora. 1297 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 E agora, finalmente... 1298 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 posso ir. 1299 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Ele me contou 1300 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 que tinha encontrado esta semana 1301 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 a fortuna do avô, perdida por anos. 1302 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 Não. Não, esse dinheiro sumiu. 1303 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Ninguém sabe onde Prentice colocou, mas sumiu sem deixar rastro. 1304 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Ele me disse que achou. 1305 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Ele ia fechar esta espelunca e se aposentar na riqueza. 1306 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 Eu disse a ele: "Ficou maluco?" 1307 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 Se aposentar? Sabe o poder que tem naquele púlpito? 1308 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 Reduzi os fiéis. 1309 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 Não. Você os radicalizou. 1310 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Isso é poder. 1311 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 Em uma pequena cidade, são poucas bruxas pra queimar e fanáticos pra ativar. 1312 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 Falta combustível pra sua chama. 1313 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Mas, na internet, 1314 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 material inflamável. 1315 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Esse dinheiro. 1316 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 O seu culto à personalidade. Está me zoando? 1317 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Me dê quatro anos. 1318 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Você pode ser presidente. 1319 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Juntos podemos construir um império. 1320 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Como pai e filho. 1321 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 Como em Star Wars? 1322 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Isso. Exato, como os Rebeldes. 1323 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 A pregação dele e meus instintos políticos com dinheiro suficiente... 1324 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 Imagine o que poderíamos fazer em nome de Cristo. 1325 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 É, eu imagino. 1326 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Primeiro, eu disse a ele, e admito que é meio pessoal, 1327 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 que precisávamos destruir este grupo. 1328 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Eles são um peso morto. 1329 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Se eles se associarem a nós, 1330 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 aparecerem no noticiário, quiserem participar, 1331 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 temos que eliminá-los como parasitas. 1332 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Por isso ele os atacou. 1333 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Por causa de sua vingança mesquinha. 1334 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Um deles pode tê-lo matado por isso. Sabe disso, não? 1335 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Voltando à tal grande fortuna. 1336 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 Agora ela é sua? 1337 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Tecnicamente, sim. - Tecnicamente? 1338 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Ele não disse onde estava. - Não. 1339 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 As contas dele estão vazias. Não têm nada. 1340 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Então onde está? 1341 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Aí me ocorreu que, 50 anos atrás, 1342 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 qual seria o modo mais seguro de Prentice esconder US$ 80 milhões? 1343 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Uma conta na Suíça. 1344 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 E você só precisa descobrir o número dessa conta. 1345 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Não conseguiu? 1346 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 Deve estar anotado em algum lugar. 1347 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 Martha arquiva tudo, e não está aqui. 1348 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 Não sei. 1349 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Veja. Achei que pudesse ser um código, ele vivia repetindo: 1350 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 "A Maçã de Eva voltara à árvore." 1351 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}A toda hora. Como se a Maçã de Eva fosse a fortuna. 1352 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}Mas as contas na Suíça têm 19 dígitos, 1353 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 então não dá certo. 1354 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, ele lhe disse alguma coisa? 1355 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Se tivesse dito, eu preferiria morrer a revelar pra você. 1356 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 É. 1357 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Faria qualquer coisa pro filho pródigo não ficar com a fortuna. 1358 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Isso a consome. 1359 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Bruxa amarga. 1360 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Esse dinheiro 1361 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 é apenas um salmo na Bíblia da minha amargura, seu cuzão. 1362 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Vá buscar suas coisas, estarão no meio da rua. 1363 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 Você. É detetive. Eu pago. Não importa, isso é muito importante. 1364 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 Minha herança e futuro político dependem disso. 1365 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 Conseguem pensar em algo 1366 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 relacionado a Maçã de Eva que possa conter esse número? 1367 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Se lembrarem de algo, me avisam? 1368 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Pode apostar. - Está bem. 1369 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Temos que olhar tudo. 1370 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Pode estar costurado no forro. 1371 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Gravado no metal. 1372 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Isto é oco. 1373 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Manda ver. 1374 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Me lembre de arquivar isto. 1375 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Arquive isso. 1376 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - Não faz sentido. - Eu sei. 1377 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Uma fortuna de US$ 80 milhões. 1378 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Mas se a Maçã de Eva é a fortuna 1379 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 e não é uma montanha de dinheiro na Suíça, o que é? 1380 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 O que foi? 1381 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Devem ter errado a data nisto. 1382 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Diz que a abertura da cripta foi contratada na quarta-feira. 1383 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Não pode estar certo. 1384 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Quem reservaria o equipamento pra um homem que não estava morto? 1385 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Alguém com certeza absoluta de qual seria a hora dele. 1386 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Deixe eu ver. 1387 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Foi impresso em computador. Não é erro. 1388 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 É essencial saber quem fez o pedido. 1389 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Certo. 1390 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Steel Wheels Construction. Louise falando. 1391 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Olá, Louise. É o padre Jud da Fortaleza Perpétua. 1392 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Olá. - Oi, Louise. 1393 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Recebemos um equipamento seu aqui hoje. 1394 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Uma empilhadeira pra abrir uma cripta. - Eu sei. 1395 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 É raro pedirem uma máquina pra isso. 1396 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Legal. Eu preciso saber... 1397 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 Fui eu que processei o pedido. Processo todos. 1398 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 O que preciso saber, Louise... 1399 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Cuido daqui com meu irmão James. - Certo. 1400 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 - Ele recebe, eu processo os pedidos. - Tá. 1401 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 O motivo da ligação, Louise, é... 1402 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 Já fui à sua igreja, mas acho que o senhor não estava. 1403 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - Não, sou relativamente novo aqui. - Parabéns. 1404 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Louise, preciso saber... - Não, era um cara mais velho. 1405 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - Padre... Ele... - Monsenhor. 1406 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - Padre Monsenhor, certo... - Louise... 1407 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Estava fazendo o sermão e, sinceramente, não era um cara legal, 1408 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 mas sinto muito que ele tenha morrido e por toda a perda de vocês... 1409 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 É, é uma tragédia terrível para todos, Louise. 1410 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Posso... Preciso interromper. 1411 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Tenho uma pergunta. - Sim. 1412 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 O pedido da empilhadeira. Preciso saber quem fez. 1413 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - James recebe os pedidos e... - James os recebe. 1414 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - ...ele já foi embora. - Pode me dar o contato dele? 1415 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 É muito importante. Precisamos saber quem foi. 1416 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - Não posso fazer isso... - Não, é muito importante. 1417 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Desculpe, padre. - É muito... 1418 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 O que posso fazer, como estava dizendo, 1419 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 é conseguir essa informação e depois eu ligo 1420 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 - de volta. - Isso. Ótimo. 1421 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Se pudesse falar com James agora, eu agradeceria muito. 1422 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Obrigado, Louise. - Ela retorna. 1423 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Eu ligo. Padre, posso fazer uma pergunta? 1424 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 É... Quer dizer... 1425 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Se puder ser rápida. 1426 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - Estamos ocupados agora. - Peça pra ligar depois... 1427 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Padre Jud... O senhor poderia... 1428 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1429 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Meu Deus. 1430 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1431 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Pode rezar por mim? 1432 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Sim, claro. 1433 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Posso perguntar o motivo? 1434 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 É a minha mãe. 1435 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Está doente? 1436 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Está. 1437 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Está num asilo. 1438 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Sinto muito, Louise. 1439 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 Ela não fala comigo. 1440 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 Brigamos na última vez que nos vimos. 1441 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Ela tem um tumor no cérebro que a afeta 1442 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 e faz com que ela diga coisas terríveis, 1443 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 então eu também disse coisas ruins 1444 01:25:47,291 --> 01:25:50,082 e agora receio que isso será a última coisa 1445 01:25:50,083 --> 01:25:52,166 que diremos uma pra outra. 1446 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Padre, eu... 1447 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Estou me sentindo muito sozinha. 1448 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Eu sinto muito, Louise. 1449 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Você não está sozinha. 1450 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Eu estou aqui. 1451 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Bem aqui. 1452 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Me diga o nome da sua mãe. 1453 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Rezo para que Barbara possa sentir o amor de sua filha. 1454 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 Que ele a conforte neste momento, e, Senhor, eu rezo por Louise. 1455 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Dê a ela sabedoria e orientação. 1456 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Ampare-a em Seus braços e mostre a ela que ela é amada. 1457 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Ela não está sozinha. 1458 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Por nosso Senhor, Jesus Cristo. Amém. 1459 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Certo, Louise. 1460 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Você tem meu número. Pode ligar, dia ou noite. 1461 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 Estou aqui para ajudar. 1462 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Esta igreja é sua. Fique com Deus. 1463 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Tempestade. Vim fechar tudo. 1464 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Eu fecho a igreja. Cuide da casa paroquial. 1465 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 Não me siga, Blanc. Pra mim, chega. 1466 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 E por quê, exatamente? 1467 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 É o lance do caminho para Damasco. 1468 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 Paulo teve uma revelação a caminho de Damasco. 1469 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Eu sei. Ele ficou cego e toda essa baboseira. 1470 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Provavelmente apenas conjuntivite. 1471 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Mas ele não estava prestes a resolver um assassinato. 1472 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 O que acha que estamos fazendo aqui? 1473 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Por que acha que virei padre? Sem lorotas. De verdade. Por quê? 1474 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Você sentia culpa. 1475 01:28:00,000 --> 01:28:01,165 Por ter tirado uma vida. 1476 01:28:01,166 --> 01:28:04,915 E a Igreja ofereceu um lugar para se esconder e um método claro 1477 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 para lhe dar uma noção de absolvição. 1478 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Eu odiava o cara que matei no ringue. 1479 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Eu sabia que ele estava mal, 1480 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 mas continuei batendo até ele desfalecer. 1481 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 Não foi acidente. Eu o matei com ódio. 1482 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 Não se esconde disso, não há solução. 1483 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 Deus não me escondeu nem me curou. Ele me ama quando sinto culpa. 1484 01:28:24,166 --> 01:28:26,374 É o que devo fazer por essa gente. 1485 01:28:26,375 --> 01:28:27,749 Não brincar de detetive. 1486 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 Não, espere um minuto. 1487 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Com licença, eu... 1488 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 Olhe pra mim quando eu falar. 1489 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Estamos buscando um assassino. Não é jogo. 1490 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 É um jogo! 1491 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 Resolvemos, ganhamos. 1492 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 E terá seu grande momento de xeque-mate. 1493 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 Ao me usar, está me colocando contra meu único objetivo na vida. 1494 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 Que não é combater os maus e levá-los à Justiça, 1495 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 mas servir a eles e levá-los a Cristo. 1496 01:28:57,458 --> 01:28:59,374 Se não, sou tão mau quanto Wicks. 1497 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 Dando mais importância a mim que a Jesus. 1498 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 Você não precisa entender, Blanc. 1499 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Mas, por favor, 1500 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 por favor, me deixe em paz. 1501 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - Pode repetir aquilo? - Não. 1502 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Sobre importar mais você que Jesus. Como Wicks. 1503 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Padre, isso é importante. 1504 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 Me ajude a entender! 1505 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Estamos aqui para servir ao mundo, não derrotá-lo. 1506 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - Foi o que Cristo disse. - E daí? 1507 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Quando Wicks falava em combater o mundo em nome de Cristo, 1508 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 não falava sobre Cristo, mas sobre seu próprio ego. 1509 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 E poder. Nunca era sobre Cristo. 1510 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Sim, ficava repetindo sobre Cristo se reerguer poderoso. 1511 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 Se vingar dos descrentes. 1512 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 A Maçã de Eva é o tesouro. 1513 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "A Maçã de Eva de volta à árvore." 1514 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 O que isso quer dizer? 1515 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc, eu não sei. 1516 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 E não quero saber. 1517 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 Geraldine chegou para se atualizar sobre o caso. 1518 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Padre, você tem razão. 1519 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Este é o meu jogo, não o seu. 1520 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Volte para a casa paroquial. Eu cuido dela. 1521 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Obrigado. 1522 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Lembre-se de fechar a porta quando sair. 1523 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Espero que pegue o assassino, Blanc. 1524 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Obrigado. Vou pegar. 1525 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Padre Jud? 1526 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Padre Jud. - Ele não está aqui. 1527 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Venha. 1528 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Reviste os fundos e o tal cubículo também. 1529 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 É bom, não é? 1530 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 É ótimo. 1531 01:31:01,958 --> 01:31:04,749 Especialmente a parte em que Gideon Fell explica 1532 01:31:04,750 --> 01:31:06,957 as possíveis soluções para o enigma. 1533 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Você abordou três delas e parou. 1534 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Depois de ler a quarta, sei por quê. 1535 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Assisti ao vídeo de novo e notei uma coisa. 1536 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Do momento em que Jud entra no cubículo, 1537 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 até a primeira pessoa ter uma linha de visão dele 1538 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 se passam nove segundos. 1539 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Nove segundos sozinho e oculto. 1540 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Tempo de sobra para cometer o ato com uma faca escondida. 1541 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 Foi assim que foi feito, certo? 1542 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Sem joguinhos. 1543 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Sem mentiras. Foi desse jeito. 1544 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Sim. 1545 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 Você sabia o tempo todo e brincou com aquele coitado. 1546 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 - Como gato e rato. - Não. 1547 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 Ainda não entendo o quadro geral. 1548 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Se puder me dar mais tempo... - Não. 1549 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - Eu consigo chegar... - Não! 1550 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Encontrei o assassino e vou prendê-lo. 1551 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Onde ele está? 1552 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1553 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Quem está aí? 1554 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Espere! 1555 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 Blanc? 1556 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Aqui. 1557 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Merda. Quem é esse? 1558 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 O caseiro, Samson. 1559 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 O que aconteceu aqui? 1560 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Pois é. 1561 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Muito bem. 1562 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 Wicks estava 100% mortinho da silva. 1563 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Nós sabemos disso, só estou... 1564 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 estou confirmando, tá? 1565 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Tá. 1566 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Também posso dizer com certeza 1567 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 que um homem não pode se levantar dos mortos. 1568 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Obviamente tem algo de Scooby-Doo aqui. 1569 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Scooby-Dooby-Doo." 1570 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 Glória a Deus! Glória ao Senhor Todo-Poderoso! 1571 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 Glória! 1572 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 Glória a Deus! Glória ao Senhor Todo-Poderoso! 1573 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Ele ressuscitou Seu filho. - Ritz. 1574 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Isole o perímetro. 1575 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 Já, já a notícia se espalha, e não quero curiosos. 1576 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - Pode deixar. - Chefe! 1577 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 O que foi? 1578 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 Aquele detector de movimentos é uma câmera. 1579 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Mas não está conectada a nada. 1580 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 Uma câmera? 1581 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Talvez grave em um chip interno. 1582 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Leve-a para o laboratório. 1583 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Aleluia, glória a Deus. 1584 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Ele ergueu Seu servo dos mortos. 1585 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Me faça um favor. Isole toda a área, até a cripta. 1586 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Sim. - É cena de homicídio. 1587 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 O caseiro está morto. 1588 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Não! Por favor! 1589 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Merda. - Não! 1590 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Me ajudem! 1591 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Chame ajuda! Martha. - Não! 1592 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Martha, para trás. - Não! 1593 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Martha... 1594 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 Fuja para a escuridão, assassino! 1595 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Mas ele voltou! 1596 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 E vai se vingar! Vai causar morte! 1597 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Padre Jud falando. 1598 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Padre Jud, é a Louise. Como vai? 1599 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Ah... Oi, Louise. 1600 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 Desculpe o horário, mas disse que era urgente, 1601 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 então eu queria dizer... 1602 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 Falei com James e o pedido da empilhadeira 1603 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 foi feito pelo monsenhor Wicks. 1604 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Ele falou diretamente com James, espero que isso esclareça tudo. 1605 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Deus o abençoe, padre, tenha uma boa noite. 1606 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Tá. 1607 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Você também, Louise. 1608 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Ai. 1609 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Sim? 1610 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Devagar, Martha. O quê? 1611 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 O quê? 1612 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - É um milagre. - Mentira. 1613 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 É verdade. Martha disse que a tumba está vazia. 1614 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Estou avisando todos. Vou pra lá agora. 1615 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Você... 1616 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 O que está fazendo? Você não fuma. 1617 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Fumava. 1618 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Fumei por 15 anos. 1619 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Lee te ligou? Já soube? 1620 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Já. 1621 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Bem, vou testemunhar o milagre. 1622 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 Fique aí com seu cigarro. 1623 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NOVA YORK DESCONHECIDO 1624 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Graças a Deus. 1625 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Está consumado. 1626 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Vamos lá. 1627 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Vamos... 1628 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Ele conseguiu. 1629 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Muito bem... A qualidade não é muito boa... 1630 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Tudo bem. - ...mas... 1631 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 O que é isso? 1632 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Tá. 1633 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Bem, ela grava quando há movimento. 1634 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}Isto acontece quatro segundos depois. 1635 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Viu? 1636 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Digitais da ferramenta. 1637 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Não verificamos todo o banco de dados, só os suspeitos que você pediu. 1638 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 São do padre Jud. 1639 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Onde ele está? 1640 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Eu adoraria saber. 1641 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 DELEGACIA 1642 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc. Blanc! 1643 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Eu vou me entregar... 1644 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388, a caminho. 1645 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1646 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Vou me entregar. - Não vai, não. 1647 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Fui eu. Matei Samson. Sou culpado. Preciso confessar. 1648 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - Abra. - Escute. 1649 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 Vai me contar exatamente o que houve, mas agora, 1650 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 como chego na casa do Dr. Nat? 1651 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - Dr. Nat? - Sim, rápido. 1652 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 Não creio como demorei. 1653 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Espero que não seja tarde. Abaixe-se! 1654 01:42:21,416 --> 01:42:23,540 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é... 1655 01:42:23,541 --> 01:42:25,290 Bendita sois vós entre as mulheres... 1656 01:42:25,291 --> 01:42:27,332 ...respeito o senhor. E o distintivo. 1657 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 Mas é a nossa igreja. Não vou recorrer à violência, 1658 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 mas ficaremos aqui a noite toda se for preciso. Vamos ver a cripta! 1659 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - É verdade? - Não deixam entrar. 1660 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Eu preciso ver. 1661 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Por favor, preciso ver. 1662 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr. Nat? 1663 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Minha nossa. 1664 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Que cheiro é esse? 1665 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Espere aqui. 1666 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1667 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Sim. 1668 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Meu Deus. 1669 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Certo. 1670 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Meu Deus, é... 1671 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 Wicks. 1672 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 É... É ele. 1673 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Ele está... - Está. 1674 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Se serve de consolo agora. 1675 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Vamos ver... 1676 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Certo. 1677 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Isto pode ficar desagradável. 1678 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Quer dizer, mais desagradável. 1679 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dr. Nat. 1680 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Em carne e osso. Ou o que sobrou. 1681 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, é o Blanc. 1682 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Sim, ele está bem aqui. 1683 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Preste atenção. 1684 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 Melhor vir à casa do Dr. Nat. 1685 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Tem um corpo aqui. Ou dois. 1686 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Está tudo aqui. 1687 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Sim. Acabou agora. 1688 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Eu ligo depois. 1689 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Padre Jud. Espere. 1690 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 Eu matei Samson. Preciso me entregar. 1691 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Tenho de ir por vontade própria ou não terá valor. 1692 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 Verificar placa. Entendido. Unidades disponíveis... 1693 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 Pode chamar a Geraldine pra mim? 1694 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Diga que o padre Jud voltou e quer confessar. 1695 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Padre Jud. Estou aqui para prendê-lo pelo homicídio 1696 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 do monsenhor Jefferson Wicks e de Samson Holt. 1697 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 E o senhor está implicado na morte do Dr. Nathaniel Sharp. 1698 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 Nat morreu? 1699 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Foi morto na casa dele. 1700 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Também recuperamos o corpo de Wicks. Acabou. 1701 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Tudo o que disser pode ser usado contra o senhor na Justiça. 1702 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Mas se quer confessar alguma coisa, 1703 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 este parece ser um ótimo lugar para isso. 1704 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 É. 1705 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Anos atrás, 1706 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 matei um homem num ringue de boxe. 1707 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Matei-o com ódio no coração. 1708 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 A noite passada esse mesmo pecado surgiu em mim e, em um momento 1709 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 de medo e raiva, eu... 1710 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 HINOS CERIMONIAIS 1711 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 Desculpem, isso foi dramático, mas precisava que parasse de falar. 1712 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - Não. Padre Jud... - Eu ia explicar a todos... 1713 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Sente-se e ouça. - Pare de falar. 1714 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Deixe-o. Você ia continuar... Disse que a noite passada... 1715 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - Um momento de medo e raiva... - Eu ia... 1716 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 Não silenciarão a voz do Senhor! 1717 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Sentem-se e contemplem a perversidade e a lástima da culpa 1718 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 expostas perante todos vocês! 1719 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 O que está fazendo? 1720 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Vamos começar com o assassinato de Wicks. 1721 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Bem aqui na Sexta-Feira Santa. 1722 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 O crime impossível. 1723 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, você acertou em sua dedução. 1724 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Quando o monsenhor Wicks desmoronou naquele cubículo, ele não estava morto. 1725 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Não tinha sido esfaqueado. Ainda. 1726 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 A garrafinha que ele escondia na caixa de fusíveis 1727 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 continha um tranquilizante muito poderoso. 1728 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Ele bebeu. 1729 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Para se reanimar. 1730 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 E, em minutos, caiu no chão, inconsciente. 1731 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 O baque alto. 1732 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Deixando-o indefeso 1733 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 e dando ao assassino a chance de entrar no cubículo 1734 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 e desferir o golpe fatal. 1735 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Eu já disse isso. 1736 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 Padre Jud. 1737 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 Não. A faca estava nas costas dele quando o encontrei. 1738 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Tem algo nas costas. 1739 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Então como? Quando? É impossível. Eu vi. 1740 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 O que você viu? 1741 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 A cabeça de diabo vermelha. 1742 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Sangue que presumiu ser de Wicks. 1743 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Mostrei a vocês a resposta pra isso. 1744 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1745 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 O bar. A fotografia. 1746 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Você achou que viu, 1747 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 mas não era aquilo. 1748 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Era um segundo e idêntico abajur. 1749 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Uma segunda e idêntica cabeça de diabo. 1750 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 É. 1751 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Que também estava faltando. 1752 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Dois diabos. 1753 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Sim. 1754 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 Por que dois? 1755 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 E por que pintados de vermelho? 1756 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Não era vermelho. Agora é. 1757 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 O mesmo vermelho dos paramentos da Sexta-Feira Santa. 1758 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 O mesmo vermelho 1759 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 da linha misteriosa achada no cubículo. 1760 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Porque a segunda cabeça de diabo estava o tempo todo lá. 1761 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 Costurada nas costas do paramento. 1762 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Oca, leve, 1763 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 preenchida com um pouquinho de sangue 1764 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 acionado por controle remoto. 1765 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 Disparado no momento exato. 1766 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Monsenhor? 1767 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 O médico. 1768 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 A voz da autoridade 1769 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 que espera pela descoberta necessária antes de assumir o comando. 1770 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 Tem algo nas costas. 1771 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 Espere. Não toque. 1772 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Um momento de distração se apresenta. 1773 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 E a ação é rápida. 1774 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 Sua tarefa final, 1775 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 remover a garrafinha com a droga incriminadora. 1776 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Mas onde ela está? Sumiu. 1777 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 O único contratempo no plano. 1778 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 O resultado de um momento de generosidade tola do padre Jud 1779 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 que ocultou a garrafa para esconder o fato de Wicks beber 1780 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 e voltou depois para pegá-la. 1781 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Meu Deus. 1782 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 Nat. 1783 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 Por quê? 1784 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 Wicks ia destruir tudo. 1785 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Ele seria arruinado. 1786 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 Não. O motivo maior, que trouxe você aqui. 1787 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 Por que toda essa loucura e detalhamento? 1788 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 A dramaticidade? O crime impossível. 1789 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 Por quê? 1790 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 De fato. 1791 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Então... se o Dr. Nat matou Wicks, 1792 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 quem matou Nat? 1793 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Agora chegamos lá. 1794 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Não um mistério de enigma complicado 1795 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 com dispositivos e pistas, 1796 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 mas uma trama muito maior. 1797 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Trama cujas raízes remontam à fundação desta igreja 1798 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 e que atrai a mim, 1799 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 um descrente em todos os sentidos da palavra, 1800 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 para o reino da crença. 1801 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Para entender este caso, 1802 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 tive de observar o mito que estava sendo construído. 1803 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 Não para decifrar se era real ou não, 1804 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 mas para sentir na minha alma 1805 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 a essência daquilo que ele se esforça em transmitir. 1806 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Um padre santo. 1807 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 Abatido não por um homem, mas pela mão do próprio Satã. 1808 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Sepultado na tumba lacrada de seu pai, 1809 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 mas depois ressuscitado 1810 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 pela vontade de Deus. 1811 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Ressurgido como algo novo. 1812 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Não mais um homem falível, 1813 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 mas agora um símbolo do poder de Deus sobre a morte. 1814 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Sua justiça para os santos. 1815 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Sua vingança contra os maus. 1816 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Tá. E agora, o que aconteceu de verdade? 1817 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Sim. 1818 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 É hora de destruir essa farsa sórdida 1819 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 de milagres e ressurreições e revelar o que realmente aconteceu. 1820 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 É hora do xeque-mate final 1821 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 de Benoit Blanc sobre os mistérios da fé! 1822 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, você... Você está bem? 1823 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damasco. 1824 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damasco? 1825 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 O lance do caminho para Damasco? 1826 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Sim, Damasco. 1827 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Merda. 1828 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1829 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Não consigo resolver este caso. 1830 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 O quê? 1831 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Está dizendo que sua conclusão, Benoit Blanc, 1832 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 é que o monsenhor Wicks ressurgiu dos mortos? 1833 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 Que foi um milagre? 1834 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Estou dizendo que não consigo resolver o caso. 1835 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Isso basta. 1836 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Obrigado. 1837 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1838 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Se você sabe o que aconteceu, deve contar. 1839 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 Está tentando poupar nossa fé ou sendo respeitoso? 1840 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Porque merecemos a verdade. 1841 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Não estou. 1842 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Eu preciso da verdade. 1843 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 Não pode simplesmente 1844 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 dar uma resposta? Não é esse o objetivo? 1845 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Você escreveria a sinopse do meu livro? 1846 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 Não. 1847 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Muito bem. Acabou o show. Saiam todos. 1848 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Saiam. 1849 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Para trás, senhor. 1850 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Vamos mantê-los longe... 1851 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Acrescento outro capítulo e estaremos prontos. 1852 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 Prontos pra publicar. Confie em mim, Alan. 1853 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 Ligue pra Random House, pra todos. Vai ser demais! 1854 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 Testemunhamos um milagre confirmado pelo próprio Benoit Blanc. 1855 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 O mundo saberá o que aconteceu hoje aqui em Chimney Rock. 1856 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Vocês mesmos podem descobrir. Sigam meu canal no YouTube, @CyDraven... 1857 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Que confusão. 1858 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Presumo que prenderão o padre Jud agora. 1859 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Sim. 1860 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Acredito que sim. 1861 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Que droga foi aquela? 1862 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Caminho para Damasco. 1863 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Meus olhos se abriram. 1864 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 E então? Fatos, boatos? 1865 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 Você acredita que Deus e toda essa maluquice é real? 1866 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 Não. Deus é ficção. 1867 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 A minha revelação veio... 1868 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 do padre Jud. 1869 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 O exemplo dele sobre generosidade. 1870 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Generosidade por meu inimigo. 1871 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Generosidade por quem sofre. 1872 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Generosidade por quem 1873 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 menos merece. 1874 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Mas mais precisa. 1875 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Pelos culpados. 1876 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Sr. Blanc. 1877 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 O senhor sabe a verdade. 1878 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Sei, sim. 1879 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 E acabou de se fazer de bobo. 1880 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Para que possa fazer isso de sua própria vontade. 1881 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 E é melhor fazer agora. Depressa. 1882 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Obrigada. 1883 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Padre Jud. 1884 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 O que eu faço? 1885 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 O que nasceu pra fazer. 1886 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Seja o sacerdote dela. 1887 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Ouça sua confissão. 1888 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Abençoe-me, padre, porque pequei. 1889 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 Faz uma semana desde minha última confissão. 1890 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Eu disse a mim mesma que a intenção inicial era pura. 1891 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Mas a verdade é 1892 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 que tudo começou com uma mentira. 1893 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1894 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1895 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Eu o vi tomar sua última comunhão. 1896 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Isto é a Maçã de Eva, Martha. 1897 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Toda a minha fortuna amaldiçoada. 1898 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Todo o pecado do mundo. 1899 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Tudo o que Eva deseja. 1900 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Eu a aprisionei. 1901 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Nunca mais será tocada pelas mãos do mal. 1902 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 O corpo de Cristo. 1903 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Ele levou a joia para a sepultura. 1904 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Eu jurei proteger esse grande segredo. 1905 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Mas Grace descobriu que ele tinha comprado o diamante. 1906 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 Não sei como. 1907 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Ela entendia de marcas chiques. 1908 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 O que viria em uma caixa Fabergé personalizada, 1909 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 custando só ela talvez US$ 20 mil? 1910 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 Não uma bugiganga ou um Jesus de plástico, não. 1911 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 Algo lapidado, valendo uma fortuna. 1912 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Uma joia. 1913 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Mas ela não sabia onde ele escondeu. 1914 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Então, naquela noite... 1915 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Ela não profanou a igreja de raiva. 1916 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Não, ela estava procurando a joia escondida. 1917 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Uma vida tenebrosa de desespero. 1918 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Uma prisioneira da vergonha e do julgamento. 1919 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Era sua única saída. 1920 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Pobre moça. 1921 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, o que disse a ela? 1922 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Sei onde ele escondeu, 1923 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 e você nunca encontrará. 1924 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Vadia safada. 1925 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Onde está? 1926 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Onde está, sua merdinha? 1927 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Guardei o segredo da Maçã de Eva 1928 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 trancado em meu peito por 60 anos. 1929 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Meu terrível fardo. 1930 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Até... 1931 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 que eu a desafiei a confessá-lo. 1932 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Com orgulho rebelde, 1933 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 eu confessei. 1934 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Ao sacerdote errado. 1935 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 O tempo é curto agora. 1936 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 Domingo passado, na casa paroquial, 1937 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 Vera enfrentou Wicks, e você ficou sabendo sobre Cy. 1938 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Eu podia aceitar o passo em falso dele. 1939 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Mas enquanto ele falava, uma coisa ficou clara. 1940 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Isto era algo muito maior. 1941 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Ele ia acolher aquele garoto horrível. 1942 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Foi quando eu suspeitei. 1943 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 E ligou para a empreiteira. 1944 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Obrigada, James. 1945 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}E eu estava certa. 1946 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Ele tinha encomendado o equipamento para abrir a cripta 1947 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 e roubar o diamante por sua própria ganância e sede de poder. 1948 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 O pecado corrompedor da Maçã de Eva seria desenterrado 1949 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}e esta igreja sucumbiria 1950 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 por causa de tudo o que Prentice tinha me alertado. 1951 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Eu o tinha desapontado. 1952 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 A vida inteira 1953 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 nunca fui má. Eu era boa. 1954 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 Eu tinha fé. 1955 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 Protegi e servi à igreja. 1956 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Se eu fracassasse agora, o que seria a minha vida? 1957 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Eu entendo. 1958 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 Meu único objetivo, 1959 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 e eu falhei. 1960 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 A menos... 1961 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 A menos... 1962 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 A menos que eu pudesse roubar a joia antes 1963 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 e me livrar dela para sempre. 1964 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 E, com um golpe só, 1965 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 alçar Wicks à categoria de santo milagroso ressuscitado. 1966 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}Não um homem falível, mas um símbolo 1967 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}que salvaria a minha igreja. 1968 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Só precisaria de um milagre. 1969 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Então concebi meu plano. 1970 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 A morte de Wicks deve ser um mistério sagrado. 1971 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Insolúvel e divino. 1972 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Mas não poderia agir sozinha. 1973 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Não. 1974 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Um homem fraco, pensei. 1975 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 Desesperado. 1976 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Alguém que estaria de acordo para salvar a igreja 1977 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 e permaneceria de acordo para esconder a culpa. 1978 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 E que tivesse acesso a tranquilizantes médicos. 1979 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Sim. Isso também. 1980 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Tudo funcionou de acordo com o plano. 1981 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Meu Deus. 1982 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 Minha vaidade. 1983 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Tão perversa. 1984 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1985 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Eu entendo, juro. 1986 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Continue. Estou aqui. 1987 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 Não considerei o custo. 1988 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Me perdoe, Samson. 1989 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 O forte Samson, o confiável Samson. 1990 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Samson. Que fez os caixões. 1991 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Merda. 1992 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Você se erguerá de novo. 1993 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Vai ficar tudo bem. 1994 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Você se erguerá de novo. 1995 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Vai ficar tudo bem. 1996 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Eu juro. 1997 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Ele não entendeu por que estávamos fazendo aquilo. 1998 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Qualquer coisa por você, meu anjo. 1999 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Mas ele confiava em mim. 2000 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Porque me amava. 2001 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Meu Deus. 2002 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Como pôde dar errado? 2003 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Era para ser tão simples. 2004 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 O doutor dá o sinal. 2005 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson recupera a joia. 2006 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 A porta de Lázaro cumpre seu propósito. 2007 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Tudo gravado pela câmera como planejado. 2008 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 O Dr. Nat levaria o corpo de Wicks em seu carro 2009 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 e o descartaria naquela substância nojenta no porão dele. 2010 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 No dia seguinte, Samson contaria a história do santo ressuscitado 2011 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 e suas bênçãos ao fiel caseiro 2012 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 antes de ascender novamente aos Céus. 2013 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Um milagre. 2014 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Teria sido perfeito. 2015 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Eu não deveria estar lá. 2016 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Certamente não. 2017 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 Você sabia 2018 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 o que tinha acontecido quando encontrou o corpo de Samson? 2019 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Eu desconfiei. 2020 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Não! 2021 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Mas precisava ter certeza. 2022 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Graças a Deus. 2023 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Está consumado. 2024 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Aí ele me contou a historinha 2025 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 sobre como tudo tinha saído conforme planejado. 2026 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Foi então que eu disse a ele que eu tinha estado na cripta. 2027 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 E sabia que ele estava mentindo. 2028 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Então ele me contou a verdade. 2029 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Merda. Ele não pode ver a gente. 2030 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Jesus. 2031 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Meu segundo erro. 2032 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Subestimar a tentação da Maçã de Eva. 2033 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 A missão que combinamos era destruí-lo ou atirá-lo no mar. 2034 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 "Mas todo este poder que darei a ti." 2035 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 Cristo conseguiu resistir à tentação, 2036 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 mas aquele homenzinho desesperado 2037 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 só tinha em seu caminho Samson e eu. 2038 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Aquela era a oportunidade dele. 2039 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 De remover os obstáculos. 2040 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Incriminar um jovem padre com um passado violento 2041 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 e ficar com a joia. 2042 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Ele a aproveitou. 2043 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Tudo o que restava em seu caminho era eu. 2044 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Ele havia envenenado meu café com uma dose letal de pentobarbital. 2045 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Depois de ingerida, não teria volta. 2046 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Sem dor. 2047 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Os lábios ficam dormentes. 2048 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Depois de dez minutos, hora de sua última oração. 2049 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Ele implorou que eu entendesse por que ele estava fazendo aquilo. 2050 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 O dinheiro atrairia de volta sua esposa megera, 2051 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 blá-blá-blá. 2052 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Eu disse que entendia. 2053 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Entendia o porquê. 2054 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Eu tinha entendido tudo. 2055 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Fiz essas coisas 2056 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 com ódio no coração. 2057 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 "'Minha é a vingança', disse o Senhor." 2058 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 E essa é a história que a cena do crime contará ao mundo, mas... 2059 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 No fundo do meu coração, 2060 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 eu sei. 2061 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 A vingança é minha. 2062 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Confesso estes pecados, padre. 2063 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 Eu menti, eu matei, 2064 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 e agora 2065 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 fecharei a história com chave de ouro. 2066 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Padre. Depressa agora. 2067 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 O que está havendo? 2068 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Soube pelos lábios dela... 2069 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 que já era tarde demais. 2070 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Ela tomou o pentobarbital. 2071 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Nossa. Chame uma ambulância! - É pra já! 2072 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Pode ter um kit de antídoto na viatura! 2073 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Me perdoe, padre, 2074 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 por tudo que o senhor passou. 2075 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Me perdoe, Senhor, por Wicks, Nat e... 2076 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson. 2077 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Meu doce Samson. 2078 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 E Grace. 2079 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2080 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2081 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Você está segura agora. 2082 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Liberte-se. 2083 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Liberte-se do ódio. 2084 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2085 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Sim. 2086 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Agora eu vejo. 2087 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Pobre moça. 2088 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Me perdoe, Grace. 2089 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Padre... 2090 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 o senhor é muito bom nisso. 2091 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Deus, Pai de misericórdia, 2092 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 pela morte e ressurreição de Seu Filho 2093 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 reconciliou consigo o mundo 2094 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 derramando o Espírito Santo para o perdão dos pecados e, 2095 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 através do ministério da Igreja, 2096 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 que Deus te conceda o perdão e a paz, 2097 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 e eu te absolvo de todos os pecados. 2098 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Em nome do Pai, do Filho 2099 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 e do Espírito Santo. 2100 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Merda. 2101 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 A joia nunca foi encontrada. 2102 02:13:26,083 --> 02:13:27,499 {\an8}A igreja fechou por um tempo. 2103 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}UM ANO DEPOIS 2104 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}O grupo de fiéis, o que sobrou dele, se dispersou. 2105 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}RESSURGIDO - O MILAGRE VIVO DO MONSENHOR WICKS 2106 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}Uns chegaram aonde queriam e descobriram que a única coisa que todo santo sabe... 2107 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}TARDE DE AUTÓGRAFOS HOJE! LANÇAMENTO 2108 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}é que Deus tem senso de humor. 2109 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN & DRAVEN ADVOCACIA VENDIDO 2110 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Outros tiveram um novo começo. 2111 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Espero que trilhem um caminho próprio. 2112 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 E outros receberam seu milagre. 2113 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Não sendo curados, 2114 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 mas encontrando o poder sustentador para acordar todo dia 2115 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 e fazer o que estão aqui para fazer 2116 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 apesar da dor. 2117 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 O pão de cada dia. 2118 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 E é isso que rezo para você. 2119 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Que você encontre o que procura. 2120 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - Onde está? Você sabe. - Não! Cy! 2121 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Que droga! Sei que os dois sabem. 2122 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 É sua última chance ou os levaremos à Justiça. 2123 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 Sr. Wicks, controle-se. 2124 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 Esperávamos que esta mediação resolvesse o problema. 2125 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Ela o deu pra eles, e eles esconderam. 2126 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Seus representantes examinaram a igreja e a casa paroquial 2127 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 e não acharam nada. 2128 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 O Sr. Blanc estava presente quando Martha faleceu 2129 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 e afirma não ter havido nada impróprio. 2130 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Ei. 2131 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Ei! 2132 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Qualquer indício de venda, uma grande doação, uma reforma, 2133 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 um vinho melhor na comunhão, estarei de olho, 2134 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 vou examinar e descobrir. 2135 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Espero que volte para a igreja um dia, Cy. 2136 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Sua herança verdadeira está no Cristo. 2137 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Fedelho babaca. 2138 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 O vídeo dele com você ainda é popular. 2139 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Sim. 2140 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc dominado." 2141 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 Sei lá o que é isso. 2142 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Fazemos questão de frisar os fatos. 2143 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Martha, o que aconteceu. Mas não importa. 2144 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Os conspiradores inundam nosso Facebook. Estão descontrolados. 2145 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Que tempos estamos vivendo. 2146 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Você será muito popular quando abrirem. 2147 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Talvez não de um jeito bom. 2148 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 Está preparado para isso? 2149 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Que venham. 2150 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Boa sorte, filho. 2151 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Escute... 2152 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Eu vou embora. 2153 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Minha primeira missa será em breve. Se quiser, apareça. 2154 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 É muita gentileza sua. 2155 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Não tem... nada que eu prefira não fazer. 2156 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Tchauzinho. 2157 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 NOSSA SENHORA DA GRAÇA PERPÉTUA 2158 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 PADRE JUD DUPLENTICY SEJAM BEM-VINDOS 2159 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Bem-vindos! 2160 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 VIVO OU MORTO: UM MISTÉRIO KNIVES OUT 2161 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Legendas: Rosana Cocink